1 00:01:07,117 --> 00:01:08,327 Paños. 2 00:01:38,608 --> 00:01:39,901 Lord Miraz. 3 00:01:40,819 --> 00:01:42,362 Tenéis un hijo. 4 00:01:45,740 --> 00:01:48,368 Los cielos nos han bendecido. 5 00:01:51,079 --> 00:01:53,373 Conoces tus órdenes. 6 00:01:58,002 --> 00:01:59,879 General Glozelle. 7 00:02:02,257 --> 00:02:04,050 Sí, mi señor. 8 00:02:38,752 --> 00:02:39,837 Cinco minutos más. 9 00:02:39,920 --> 00:02:42,798 No observarás las estrellas esta noche. 10 00:02:42,882 --> 00:02:44,884 Ven. Debemos darnos prisa. 11 00:02:48,012 --> 00:02:51,265 - ¿Qué pasa, profesor? - Tu tía ha dado a luz... 12 00:02:52,475 --> 00:02:53,768 a un niño. 13 00:02:59,190 --> 00:03:00,441 Ven. 14 00:03:51,159 --> 00:03:53,328 Debes huir al bosque. 15 00:03:53,411 --> 00:03:55,789 - ¿Al bosque? - No te seguirán ahí. 16 00:03:58,917 --> 00:04:01,586 Me ha costado muchos años encontrar esto. 17 00:04:03,713 --> 00:04:06,758 Úsalo solo en caso de absoluta necesidad. 18 00:04:06,842 --> 00:04:09,010 ¿Volveré a veros? 19 00:04:09,094 --> 00:04:12,097 Lo espero de veras, mi príncipe. 20 00:04:12,180 --> 00:04:15,976 Hay muchas cosas más que quería contarte. 21 00:04:16,059 --> 00:04:19,730 Todo lo que conoces está a punto de cambiar. 22 00:04:19,814 --> 00:04:21,899 ¡Cerrad la puerta! 23 00:04:22,525 --> 00:04:23,985 Márchate. 24 00:04:29,782 --> 00:04:31,993 - ¡Alto! - ¡Alto ahí! 25 00:04:47,842 --> 00:04:50,094 ¡Un hijo! ¡Un hijo! 26 00:04:50,178 --> 00:04:54,724 ¡Lady Prunaprismia le ha dado a lord Miraz un hijo! 27 00:05:11,282 --> 00:05:15,037 LAS CRÓNICAS DE NARNIA EL PRÍNCIPE CASPIAN 28 00:05:47,736 --> 00:05:51,698 Viejas supersticiosas, ¿queréis pasar la noche en una celda? 29 00:08:04,042 --> 00:08:05,544 Nos ha visto. 30 00:08:19,766 --> 00:08:21,226 Encárgate de él. 31 00:08:27,899 --> 00:08:29,901 ¡No! 32 00:08:34,197 --> 00:08:37,284 - Ten cuidado, cielo. - Perdone. 33 00:08:37,367 --> 00:08:39,077 ¡Mira por dónde vas! 34 00:08:39,161 --> 00:08:40,829 ¡Espera! 35 00:08:54,010 --> 00:08:56,554 ¿Vas al Saint Finbar? 36 00:08:56,637 --> 00:08:57,805 Así es. 37 00:08:57,889 --> 00:09:01,267 Yo voy al Hendon House. Enfrente. 38 00:09:02,393 --> 00:09:03,853 Te he visto... 39 00:09:05,438 --> 00:09:06,898 sentada sola. 40 00:09:09,442 --> 00:09:13,029 Sí, bueno... Prefiero estar sola. 41 00:09:15,490 --> 00:09:16,991 Yo también. 42 00:09:17,867 --> 00:09:19,118 ¿Cómo te llamas? 43 00:09:21,245 --> 00:09:23,498 - Phyllis. - ¡Susan! 44 00:09:25,833 --> 00:09:27,877 Ven rápido. 45 00:09:31,756 --> 00:09:33,257 ¡El diario! 46 00:09:34,300 --> 00:09:35,968 ¡Compre aquí su diario! 47 00:09:45,854 --> 00:09:48,190 LA DEFENSA CIVIL ES UNA OBLIGACIÓN DEL CIUDADANO 48 00:10:13,841 --> 00:10:14,883 ¡Edmund! 49 00:10:17,386 --> 00:10:19,429 ¡Dadle en la cara! 50 00:10:32,317 --> 00:10:34,987 ¡Parad! ¡Basta ya! Parad. Vamos. 51 00:10:36,363 --> 00:10:38,198 Basta. Arriba. 52 00:10:39,408 --> 00:10:40,535 A tu edad... 53 00:10:49,461 --> 00:10:52,255 - De nada. - Lo tenía controlado. 54 00:10:53,882 --> 00:10:55,425 ¿Qué ha pasado esta vez? 55 00:10:56,426 --> 00:10:58,970 - Me empujó. - ¿Y le pegaste? 56 00:10:59,053 --> 00:11:03,475 No. Después de empujarme él, quisieron que me disculpara yo. 57 00:11:03,558 --> 00:11:05,268 - Y fue cuando le di. - En serio... 58 00:11:05,351 --> 00:11:08,480 - ¿Tan difícil es alejarte? - No tengo por qué. 59 00:11:08,563 --> 00:11:11,691 ¿No os cansáis de que os traten como a niños? 60 00:11:11,775 --> 00:11:13,359 Somos niños. 61 00:11:13,443 --> 00:11:15,320 No lo he sido siempre. 62 00:11:16,738 --> 00:11:18,406 Ha pasado un año. 63 00:11:19,824 --> 00:11:21,910 ¿Cuánto pretende que esperemos? 64 00:11:21,993 --> 00:11:24,579 Es hora de aceptar que vivimos aquí. 65 00:11:24,662 --> 00:11:27,123 Es inútil hacer como si no fuera así. 66 00:11:29,959 --> 00:11:31,419 Oh, no. 67 00:11:33,129 --> 00:11:36,300 - Fingid que habláis conmigo. - Estamos hablando contigo. 68 00:11:38,844 --> 00:11:41,347 - Calla, Lu. - ¡Algo me ha pellizcado! 69 00:11:41,430 --> 00:11:42,932 - ¡No tires! - No te he tocado. 70 00:11:43,015 --> 00:11:46,268 ¿Queréis...? ¿Qué es eso? 71 00:11:46,352 --> 00:11:48,687 - Parece magia. - Rápido, daos la mano. 72 00:11:48,771 --> 00:11:50,773 - ¡No voy a darte la mano! - Solo... 73 00:11:54,819 --> 00:11:56,612 SALIDA 74 00:12:57,382 --> 00:12:59,301 ¡No eres tan rápido como yo! 75 00:12:59,384 --> 00:13:01,720 ¡Tonto el último! 76 00:13:01,803 --> 00:13:02,929 ¡Cuidado! 77 00:13:04,556 --> 00:13:06,224 ¡Ahí llega! 78 00:13:14,608 --> 00:13:16,276 Un momento. 79 00:13:20,030 --> 00:13:21,740 Susan, date prisa. 80 00:13:22,532 --> 00:13:24,368 Vamos, está estupenda. 81 00:13:26,579 --> 00:13:27,955 Edmund. 82 00:13:30,208 --> 00:13:32,543 ¿Ed? ¡Ed! 83 00:13:37,590 --> 00:13:40,718 - ¿Qué te pasa? - ¿Dónde supones que estamos? 84 00:13:40,802 --> 00:13:42,637 ¿Y tú qué crees? 85 00:13:42,720 --> 00:13:45,598 No recordaba ruinas en Narnia. 86 00:14:38,861 --> 00:14:40,612 Me pregunto quién vivía aquí. 87 00:14:48,328 --> 00:14:50,372 Creo que nosotros. 88 00:14:58,714 --> 00:15:00,215 Eso es mío. 89 00:15:00,299 --> 00:15:02,759 - De mi juego de ajedrez. - ¿Cuál? 90 00:15:02,843 --> 00:15:06,263 No tengo un juego de ajedrez de oro en Finchley, ¿no? 91 00:15:11,852 --> 00:15:13,313 No puede ser. 92 00:15:20,820 --> 00:15:22,655 - ¿No lo veis? - ¿Qué? 93 00:15:24,574 --> 00:15:25,867 Imaginad paredes. 94 00:15:28,912 --> 00:15:30,497 Y columnas, ahí. 95 00:15:35,043 --> 00:15:37,462 Y un techo de cristal. 96 00:15:45,929 --> 00:15:47,430 Cair Paravel. 97 00:16:23,259 --> 00:16:26,345 Esperad, milord. No es lo que pensáis. 98 00:16:26,428 --> 00:16:28,681 ¿Qué es entonces? 99 00:16:28,764 --> 00:16:30,599 No estamos muy seguros. 100 00:16:35,938 --> 00:16:37,857 Imposible. 101 00:16:47,366 --> 00:16:51,787 Le advertí al consejo, cuando decidió confiar en lord Miraz, 102 00:16:52,913 --> 00:16:55,374 - que habría consecuencias. - No. 103 00:16:55,458 --> 00:16:58,335 No podemos acusarle sin pruebas. 104 00:16:58,419 --> 00:17:01,505 ¿Cuánto más nos ocultaremos tras esa excusa? 105 00:17:01,590 --> 00:17:04,801 ¿Hasta que todas estas sillas estén vacías? 106 00:17:06,261 --> 00:17:10,015 Señores del consejo, disculpen mi tardanza. 107 00:17:10,098 --> 00:17:12,893 No sabía que celebrábamos una sesión. 108 00:17:13,518 --> 00:17:16,021 Estaríais ocupado en otras cosas. 109 00:17:18,732 --> 00:17:20,233 Milord. 110 00:17:20,984 --> 00:17:24,112 Desde que falleció Caspian IX, 111 00:17:24,196 --> 00:17:27,574 habéis actuado como si fuerais rey. 112 00:17:27,657 --> 00:17:31,870 Y ahora parece que incluso el príncipe Caspian ha desaparecido. 113 00:17:32,871 --> 00:17:35,874 Os doy el pésame, lord Miraz. 114 00:17:36,416 --> 00:17:39,586 Imaginaos, perder a vuestro sobrino, 115 00:17:39,669 --> 00:17:42,088 el heredero legítimo del trono, 116 00:17:42,172 --> 00:17:45,717 la misma noche en que vuestra esposa os ha dado un hijo. 117 00:17:47,093 --> 00:17:49,471 Gracias, lord Sopespian. 118 00:17:49,554 --> 00:17:52,891 Vuestra compasión se aprecia en esta difícil situación. 119 00:17:52,974 --> 00:17:56,687 Espero que podáis decirnos cómo ha ocurrido esta tragedia. 120 00:18:02,568 --> 00:18:05,655 Es la noticia más perturbadora de todas. 121 00:18:10,409 --> 00:18:15,123 Nuestro amado Caspian ha sido capturado... 122 00:18:18,501 --> 00:18:20,545 por narnianos. 123 00:18:21,587 --> 00:18:23,589 Vais demasiado lejos. 124 00:18:23,673 --> 00:18:28,344 ¿Pretendéis culpar de tan flagrante crimen a un cuento fantástico? 125 00:18:35,017 --> 00:18:36,310 ¿Qué? 126 00:18:38,855 --> 00:18:43,234 Olvidamos, caballeros, que Narnia fue una tierra salvaje. 127 00:18:44,485 --> 00:18:46,571 Criaturas feroces merodeaban libremente. 128 00:18:47,905 --> 00:18:51,577 La sangre de nuestros antepasados fue derramada 129 00:18:51,660 --> 00:18:54,246 para exterminar a estas alimañas. 130 00:19:00,169 --> 00:19:02,588 O eso pensábamos. 131 00:19:03,380 --> 00:19:06,633 Pero mientras peleábamos entre nosotros, 132 00:19:08,260 --> 00:19:12,973 se han reproducido como cucarachas debajo de una piedra. 133 00:19:13,056 --> 00:19:16,768 Haciéndose más fuertes. Vigilándonos. 134 00:19:19,688 --> 00:19:21,815 ¡Esperando para atacar! 135 00:19:26,361 --> 00:19:30,282 Y os preguntáis porque no nos gustáis. 136 00:19:31,742 --> 00:19:35,412 Tengo la intención de atacar yo ahora. 137 00:19:37,414 --> 00:19:41,251 Aunque tenga que talar el bosque entero, 138 00:19:41,335 --> 00:19:45,298 os aseguro que encontraré al príncipe Caspian 139 00:19:45,381 --> 00:19:49,552 y acabaré lo que comenzaron nuestros ancestros. 140 00:20:07,320 --> 00:20:09,697 - Catapultas. - ¿Qué? 141 00:20:10,990 --> 00:20:15,161 Esto no se hizo solo. Cair Paravel fue atacado. 142 00:21:01,750 --> 00:21:04,920 Supongo que no tendrás cerillas. 143 00:21:06,881 --> 00:21:08,257 No, pero... 144 00:21:09,341 --> 00:21:10,843 ¿te sirve esto? 145 00:21:10,926 --> 00:21:13,762 Podías haberlo dicho un poco antes. 146 00:21:55,847 --> 00:21:58,642 No puedo creerlo. Todo sigue aquí. 147 00:22:12,155 --> 00:22:14,741 Yo era tan alta... 148 00:22:14,825 --> 00:22:16,827 Eras mayor. 149 00:22:18,370 --> 00:22:21,706 Mayor que cientos de años después... cuando eres más joven. 150 00:22:35,763 --> 00:22:38,015 - ¿Qué pasa? - Mi cuerno. 151 00:22:38,099 --> 00:22:41,561 Debí dejarlo en la montura el día que volvimos. 152 00:23:03,207 --> 00:23:06,627 Cuando Aslan enseña los dientes, el invierno muere. 153 00:23:08,296 --> 00:23:10,131 Cuando agite su melena, 154 00:23:12,049 --> 00:23:13,718 volverá la primavera. 155 00:23:17,680 --> 00:23:23,102 Todos los que conocíamos... el señor Tumnus y a los Beaver... 156 00:23:25,814 --> 00:23:27,065 ya no están. 157 00:23:34,364 --> 00:23:36,867 Es hora de averiguar qué está pasando. 158 00:23:50,339 --> 00:23:51,965 No nos quita ojo. 159 00:23:52,674 --> 00:23:54,009 Pues no le mires. 160 00:24:07,356 --> 00:24:09,066 Aquí está bien. 161 00:24:18,409 --> 00:24:19,661 ¡Soltadlo! 162 00:24:19,744 --> 00:24:22,080 ¡Cuervos y cacharros! 163 00:25:04,873 --> 00:25:06,458 ¡"Soltadlo"! 164 00:25:09,043 --> 00:25:11,504 ¿Es lo mejor que se te ocurre? 165 00:25:11,588 --> 00:25:13,716 Me conformo con un "gracias". 166 00:25:13,799 --> 00:25:16,677 Se les daba muy bien ahogarme sin tu ayuda. 167 00:25:16,760 --> 00:25:18,471 Deberíamos haberles dejado. 168 00:25:19,430 --> 00:25:21,682 ¿Por qué intentan matarte? 169 00:25:23,309 --> 00:25:26,228 Son telmarinos. Eso es lo que hacen. 170 00:25:26,312 --> 00:25:29,523 ¿Telmarinos? ¿En Narnia? 171 00:25:29,607 --> 00:25:32,735 ¿Dónde habéis estado estos últimos cientos de años? 172 00:25:33,736 --> 00:25:35,362 Es una larga historia. 173 00:25:44,830 --> 00:25:47,750 Esto es una broma. 174 00:25:49,460 --> 00:25:51,086 ¿Sois vos? 175 00:25:51,170 --> 00:25:54,089 ¿Los reyes y las reinas de antaño? 176 00:25:55,424 --> 00:25:57,927 El gran rey Peter, el Magnífico. 177 00:25:58,761 --> 00:26:01,180 Lo último sobraba. 178 00:26:02,807 --> 00:26:04,266 Probablemente. 179 00:26:06,310 --> 00:26:07,646 Tal vez te sorprendas. 180 00:26:09,689 --> 00:26:12,609 No querrás hacer eso, muchacho. 181 00:26:12,692 --> 00:26:14,736 Yo no. Él. 182 00:26:32,295 --> 00:26:33,505 ¡Edmund! 183 00:26:33,588 --> 00:26:36,383 ¿Estás bien? 184 00:26:56,236 --> 00:26:58,280 ¡Barbas y catres! 185 00:26:58,363 --> 00:27:01,199 A lo mejor funcionó el cuerno. 186 00:27:02,076 --> 00:27:03,327 ¿Qué cuerno? 187 00:27:23,139 --> 00:27:25,975 Este pan está rancio. 188 00:27:26,058 --> 00:27:29,520 Entonces, le daré sopa. Debería volver pronto en sí. 189 00:27:29,604 --> 00:27:31,856 No le di muy fuerte. 190 00:27:31,939 --> 00:27:33,608 Nikabrik, solo es un muchacho. 191 00:27:33,691 --> 00:27:38,070 Es un telmarino, no un cachorro perdido. Dijiste que te librarías de él. 192 00:27:38,154 --> 00:27:41,657 No, dije que me encargaría de él. 193 00:27:41,741 --> 00:27:45,036 No podemos matarlo ahora. Le he vendado la cabeza. 194 00:27:45,119 --> 00:27:48,080 Sería como asesinar a un invitado. 195 00:27:48,164 --> 00:27:50,500 ¿Y cómo crees que tratan sus amigos al suyo? 196 00:27:50,583 --> 00:27:54,170 Trumpkin sabía lo que hacía, no es culpa del chico. 197 00:27:58,592 --> 00:28:00,052 ¡Alto! ¡Alto! 198 00:28:00,803 --> 00:28:02,846 ¡Espera! ¡No, no! 199 00:28:02,930 --> 00:28:05,974 Te dije que teníamos que haberlo matado. 200 00:28:06,058 --> 00:28:09,269 - Sabes por qué no podemos. - Si vamos a votar, le apoyo a él. 201 00:28:09,353 --> 00:28:11,438 No podemos soltarlo. Nos ha visto. 202 00:28:11,522 --> 00:28:13,106 Ya basta, Nikabrik. 203 00:28:13,190 --> 00:28:15,317 ¿O tengo que sentarme en tu cabeza? 204 00:28:16,985 --> 00:28:19,696 Y tú. Mira lo que me has hecho hacer. 205 00:28:20,697 --> 00:28:22,991 Media mañana haciendo esa sopa. 206 00:28:24,493 --> 00:28:26,203 ¿Qué sois? 207 00:28:26,286 --> 00:28:29,581 ¿Sabes...? Tiene gracia que lo preguntes. 208 00:28:29,665 --> 00:28:32,084 La gente suele saber qué es un tejón. 209 00:28:32,167 --> 00:28:33,710 No, no, quiero decir... 210 00:28:35,212 --> 00:28:38,465 Sois narnianos, se supone que estáis extintos. 211 00:28:39,258 --> 00:28:40,801 Sentimos defraudarte. 212 00:28:44,179 --> 00:28:47,516 Toma. Aún está caliente. 213 00:28:47,599 --> 00:28:51,104 ¿Cuándo hemos abierto una pensión para soldados telmarinos? 214 00:28:51,187 --> 00:28:52,438 No soy un soldado. 215 00:28:53,481 --> 00:28:57,152 Soy el príncipe Caspian. El décimo. 216 00:28:58,153 --> 00:29:00,321 ¿Qué haces aquí? 217 00:29:02,490 --> 00:29:04,033 Huir. 218 00:29:07,871 --> 00:29:10,957 Mi tío siempre ha querido mi trono. 219 00:29:13,251 --> 00:29:16,254 Supongo que he vivido tanto tiempo 220 00:29:16,337 --> 00:29:18,965 porque no tenía heredero propio. 221 00:29:21,384 --> 00:29:25,930 - Eso cambia las cosas. - Sí. 222 00:29:26,014 --> 00:29:28,308 No es necesario que te matemos nosotros. 223 00:29:28,391 --> 00:29:30,643 Tienes razón. 224 00:29:32,770 --> 00:29:35,899 - ¿Adónde vas? - Mi tío quiere verme muerto. 225 00:29:35,982 --> 00:29:39,569 Pero no puedes irte. Estás destinado a salvarnos. 226 00:29:40,779 --> 00:29:43,156 ¿No sabes qué es esto? 227 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 Una biblioteca impresionante. 228 00:30:16,065 --> 00:30:19,985 ¿Buscáis algo en particular, milord? 229 00:30:20,069 --> 00:30:23,531 Creo que ya he encontrado lo que estaba buscando... 230 00:30:25,616 --> 00:30:28,410 en uno de mis soldados. 231 00:30:47,180 --> 00:30:50,350 ¿Qué sabes del cuerno de la reina Susan? 232 00:30:51,059 --> 00:30:53,728 Decían que era mágico. 233 00:30:53,812 --> 00:30:55,438 ¿Mágico? 234 00:30:55,522 --> 00:31:00,610 Los narnianos creían que podía convocar a los reyes y reinas de antaño. 235 00:31:01,403 --> 00:31:04,739 Al menos, ésa era la superstición. 236 00:31:07,534 --> 00:31:11,872 ¿Y qué sabe Caspian de esta superstición? 237 00:31:11,955 --> 00:31:17,127 Milord, me prohibisteis que mencionara las antiguas leyendas. 238 00:31:19,129 --> 00:31:21,256 Así es. 239 00:31:27,888 --> 00:31:33,059 Os diré esto. Si Caspian sabe de la existencia de la Magia Insondable, 240 00:31:33,143 --> 00:31:36,481 tenéis motivos para estar preocupado. 241 00:31:51,370 --> 00:31:53,206 Primero nuestro príncipe 242 00:31:54,040 --> 00:31:55,625 y ahora su tutor. 243 00:31:55,708 --> 00:31:58,878 Si los miembros de la casa de Miraz no están a salvo, 244 00:31:58,961 --> 00:32:02,298 - ¿lo estamos nosotros? - ¡Lord Sopespian! 245 00:32:02,381 --> 00:32:05,343 Son palabras peligrosas, lord Sopespian. 246 00:32:05,426 --> 00:32:08,179 Son tiempos peligrosos, general. 247 00:32:08,721 --> 00:32:13,267 Hay que elegir las palabras con tanto cuidado como a los amigos. 248 00:32:18,189 --> 00:32:21,359 ¿Cuánto le falta al puente? 249 00:32:21,442 --> 00:32:24,946 - El ritmo es el previsto. - No me basta. 250 00:32:25,029 --> 00:32:27,281 Necesito que el ejército cruce ahora. 251 00:32:27,365 --> 00:32:30,494 ¿Puedo sugerir que aportéis algunos hombres? 252 00:32:30,577 --> 00:32:32,788 Yo tengo un número limitado. 253 00:32:33,330 --> 00:32:36,291 Es algo que siempre deberías recordar. 254 00:32:38,460 --> 00:32:40,003 Ve a Beruna. 255 00:32:40,087 --> 00:32:44,466 Llévate cuantas tropas necesites. Hay que alcanzar a Caspian antes que ellos. 256 00:32:45,717 --> 00:32:47,052 ¿"Ellos", milord? 257 00:32:47,136 --> 00:32:49,930 Ya es hora de que estudies historia. 258 00:33:20,002 --> 00:33:21,211 Están tan inmóviles... 259 00:33:24,132 --> 00:33:26,968 Son árboles. ¿Qué esperabais? 260 00:33:29,137 --> 00:33:30,805 Antes bailaban. 261 00:33:32,891 --> 00:33:35,935 Al poco de iros, invadieron los telmarinos. 262 00:33:37,312 --> 00:33:39,856 Los supervivientes se refugiaron en los bosques. 263 00:33:39,939 --> 00:33:42,400 Y los árboles... 264 00:33:42,484 --> 00:33:47,113 se encerraron en sí mismos de tal manera que no se ha vuelto a saber de ellos. 265 00:33:47,197 --> 00:33:51,242 No lo entiendo. ¿Cómo ha podido Aslan permitir esto? 266 00:33:51,326 --> 00:33:52,619 ¿Aslan? 267 00:33:53,328 --> 00:33:55,997 Nos abandonó al mismo tiempo que vosotros. 268 00:34:01,002 --> 00:34:03,087 No era nuestra intención irnos. 269 00:34:04,464 --> 00:34:06,800 Ya no tiene importancia, ¿no? 270 00:34:06,883 --> 00:34:09,344 Llévanos con los narnianos... 271 00:34:09,969 --> 00:34:11,471 y la tendrá. 272 00:34:49,093 --> 00:34:50,302 Hola. 273 00:34:55,349 --> 00:34:58,310 Tranquilo, somos amigos. 274 00:35:04,775 --> 00:35:06,193 No os mováis, majestad. 275 00:35:13,743 --> 00:35:15,203 ¡Aléjate de ella! 276 00:35:19,583 --> 00:35:20,959 ¡Dispara, Susan! 277 00:35:34,639 --> 00:35:38,768 - ¿Por qué no se detuvo? - Sospecho que estaba hambriento. 278 00:35:53,658 --> 00:35:54,826 Gracias. 279 00:35:57,913 --> 00:35:59,498 Era salvaje. 280 00:36:01,166 --> 00:36:03,335 No creo que pudiera ya hablar. 281 00:36:04,544 --> 00:36:07,215 Cuando te tratan como a un animal, 282 00:36:07,298 --> 00:36:09,217 te conviertes en uno. 283 00:36:11,385 --> 00:36:14,764 Narnia os parecerá más salvaje de lo que recordabais. 284 00:36:33,282 --> 00:36:34,951 Os oigo. 285 00:36:37,745 --> 00:36:40,957 Deberíamos esperar a los reyes y reinas. 286 00:36:42,708 --> 00:36:45,878 Vale, vete. Veremos si los demás son tan comprensivos. 287 00:36:45,962 --> 00:36:47,505 O tal vez te acompañe. 288 00:36:47,588 --> 00:36:50,216 Quiero ver cómo explicas las cosas a los minotauros. 289 00:36:51,801 --> 00:36:53,010 ¿Minotauros? 290 00:36:54,428 --> 00:36:55,596 ¿Existen? 291 00:36:55,680 --> 00:36:57,140 Y tienen muy mal genio. 292 00:36:57,223 --> 00:37:00,560 - Además de ser grandes. - Enormes. 293 00:37:01,895 --> 00:37:04,773 ¿Y los centauros? ¿Aún existen? 294 00:37:04,857 --> 00:37:07,818 Los centauros lucharán probablemente a tu lado. 295 00:37:07,901 --> 00:37:10,946 Pero no sé qué harán los demás. 296 00:37:12,906 --> 00:37:14,408 ¿Qué hay de Aslan? 297 00:37:19,955 --> 00:37:22,416 ¿Cómo sabes tanto sobre nosotros? 298 00:37:22,499 --> 00:37:25,169 - Historias. - Un momento. 299 00:37:25,252 --> 00:37:27,921 ¿Tu padre te contó historias de Narnia? 300 00:37:28,797 --> 00:37:30,466 No, mi profesor... 301 00:37:32,718 --> 00:37:33,760 Lo siento. 302 00:37:33,844 --> 00:37:37,681 No es el tipo de preguntas que deberíais hacer. 303 00:37:40,225 --> 00:37:42,478 - ¿Qué pasa? - Humano. 304 00:37:42,561 --> 00:37:45,189 - ¿Él? - No. Ellos. 305 00:37:48,734 --> 00:37:50,944 - ¡Ahí están! - ¡Corred! 306 00:38:03,458 --> 00:38:04,876 ¡Ahora! 307 00:38:14,385 --> 00:38:16,554 - No. - Espera, iré yo. 308 00:38:22,268 --> 00:38:25,063 Cógelo. Es más importante que yo. 309 00:38:58,347 --> 00:39:00,266 Llévatelo de aquí. 310 00:39:10,818 --> 00:39:12,069 ¿Dónde estás? 311 00:39:28,002 --> 00:39:31,881 Elige cuidadosamente tus últimas palabras, telmarino. 312 00:39:33,340 --> 00:39:34,592 Eres un ratón. 313 00:39:36,427 --> 00:39:39,138 Esperaba algo un poco más original. 314 00:39:39,221 --> 00:39:40,639 Coge tu espada. 315 00:39:44,101 --> 00:39:45,395 No, gracias. 316 00:39:45,479 --> 00:39:48,732 ¡Cógela! No lucharé con alguien desarmado. 317 00:39:48,815 --> 00:39:50,859 En ese caso, podría vivir más tiempo 318 00:39:50,942 --> 00:39:53,778 si decido no cruzar mi espada con la tuya, noble ratón. 319 00:39:53,862 --> 00:39:57,365 Dije que no lucharía contigo, no que te dejaría vivir. 320 00:39:57,449 --> 00:39:59,117 ¡Reepicheep! 321 00:39:59,201 --> 00:40:01,286 - ¡Detén tu espada! - ¿Buscatrufas? 322 00:40:01,369 --> 00:40:05,457 Espero que tengas un buen motivo para interrumpir. 323 00:40:05,540 --> 00:40:09,002 - No lo tiene, adelante. - Es el que sopló el cuerno. 324 00:40:10,962 --> 00:40:14,049 - ¿Qué? - Pues que lo muestre. 325 00:40:17,677 --> 00:40:20,472 Por ese motivo nos hemos reunido. 326 00:40:26,186 --> 00:40:27,479 No recuerdo este camino. 327 00:40:27,562 --> 00:40:30,732 Ése es el problema, las chicas no lleváis mapas en la cabeza. 328 00:40:30,816 --> 00:40:33,944 Porque ya llevamos cosas dentro. 329 00:40:34,027 --> 00:40:37,614 Ojalá hubiera escuchado a Q.A. 330 00:40:37,697 --> 00:40:40,827 - ¿Q.A.? - Querido Amiguito. 331 00:40:42,411 --> 00:40:45,581 Eso no es condescendiente, ¿no? 332 00:40:48,709 --> 00:40:50,878 No estoy perdido. 333 00:40:50,962 --> 00:40:52,046 No. 334 00:40:53,631 --> 00:40:56,175 Solo sigues el camino equivocado. 335 00:40:56,259 --> 00:40:58,719 Para ir al Bosque Tembloroso, donde viste a Caspian, 336 00:40:58,803 --> 00:41:01,722 hay que cruzar el río Rush. 337 00:41:01,806 --> 00:41:05,184 A menos que me equivoque, no hay vados. 338 00:41:05,268 --> 00:41:08,312 Ahí tienes la explicación. Te equivocas. 339 00:41:31,085 --> 00:41:35,007 Con el tiempo, el agua erosiona el terreno, cavando... 340 00:41:35,090 --> 00:41:36,758 Cállate. 341 00:41:36,842 --> 00:41:40,053 - ¿Se puede bajar? - Sí, cayendo. 342 00:41:40,137 --> 00:41:43,056 Pero no estábamos perdidos. 343 00:41:43,140 --> 00:41:46,310 Hay un vado cerca de Beruna. ¿Os apetece nadar? 344 00:41:46,393 --> 00:41:48,437 Lo prefiero a caminar. 345 00:41:49,688 --> 00:41:51,148 ¿Aslan? 346 00:41:51,690 --> 00:41:54,568 ¡Es Aslan! ¡Es Aslan, ahí! 347 00:41:55,277 --> 00:41:57,112 ¿No lo veis? Está justo... 348 00:42:01,283 --> 00:42:02,493 ahí. 349 00:42:03,327 --> 00:42:05,537 ¿Lo ves ahora? 350 00:42:06,789 --> 00:42:08,624 No estoy loca. 351 00:42:08,707 --> 00:42:11,460 Estaba ahí. Quería que lo siguiéramos. 352 00:42:14,588 --> 00:42:17,508 Seguro que hay muchos leones en este bosque. 353 00:42:17,591 --> 00:42:20,677 - Igual que ese oso. - Creo que sé reconocer a Aslan. 354 00:42:21,970 --> 00:42:24,556 Escuchad, no saltaré de un acantilado 355 00:42:24,640 --> 00:42:26,767 por alguien que no existe. 356 00:42:26,850 --> 00:42:29,270 La última vez que no creí a Lucy... 357 00:42:29,354 --> 00:42:31,773 quedé como un tonto. 358 00:42:37,695 --> 00:42:39,489 ¿Por qué no iba a poder verlo yo? 359 00:42:39,572 --> 00:42:41,950 A lo mejor no mirabas. 360 00:42:43,952 --> 00:42:45,245 Lo siento, Lu. 361 00:43:11,896 --> 00:43:13,523 ¡Matadle! 362 00:43:13,606 --> 00:43:15,316 - ¡Telmarino! - ¡Mentiroso! 363 00:43:16,568 --> 00:43:17,652 ¡Asesino! 364 00:43:17,735 --> 00:43:20,989 El cuerno solo demuestra que nos han robado una cosa más. 365 00:43:21,072 --> 00:43:23,951 - Yo no he robado nada. - ¿No has robado nada? 366 00:43:24,034 --> 00:43:26,871 ¿Enumeramos lo que se han llevado los telmarinos? 367 00:43:26,954 --> 00:43:28,539 - ¡Nuestras casas! - ¡Nuestra tierra! 368 00:43:28,622 --> 00:43:30,958 - ¡Nuestra libertad! - ¡Nuestras vidas! 369 00:43:31,041 --> 00:43:32,126 ¡Habéis robado Narnia! 370 00:43:32,209 --> 00:43:35,546 ¿Soy responsable de los crímenes de mi pueblo? 371 00:43:35,629 --> 00:43:37,047 Responsable... 372 00:43:37,965 --> 00:43:39,467 y punible. 373 00:43:40,634 --> 00:43:42,970 Mira quién habla, enano. 374 00:43:43,053 --> 00:43:47,099 ¿Has olvidado que tu pueblo luchó junto a la Bruja Blanca? 375 00:43:47,183 --> 00:43:50,978 Y lo haría de nuevo si eso nos librara de estos bárbaros. 376 00:43:51,061 --> 00:43:54,607 Afortunadamente, no puedes hacerla volver. 377 00:43:55,649 --> 00:43:59,153 ¿O quieres pedir a este chico que luche en contra de Aslan? 378 00:44:02,490 --> 00:44:06,118 Algunos lo habréis olvidado, pero los tejones recordamos 379 00:44:06,202 --> 00:44:10,873 que Narnia solo fue bien cuando reinó un hijo de Adán. 380 00:44:10,956 --> 00:44:13,876 ¿Por qué íbamos a querer por rey a un telmarino? 381 00:44:13,959 --> 00:44:15,836 Porque puedo ayudaros. 382 00:44:15,920 --> 00:44:18,673 - ¡Es una trampa! - ¡Al menos, escuchadle! 383 00:44:18,757 --> 00:44:22,344 Más allá de estos bosques, soy príncipe. 384 00:44:23,220 --> 00:44:26,014 El trono telmarino es mío por derecho. 385 00:44:26,097 --> 00:44:30,393 Ayudadme a reclamarlo y reinará la paz entre nosotros. 386 00:44:31,728 --> 00:44:35,649 Es cierto. Ha llegado el momento. 387 00:44:36,775 --> 00:44:39,069 Yo vigilo los cielos, 388 00:44:39,152 --> 00:44:43,740 pues mi deber es vigilar, como el tuyo es recordar, tejón. 389 00:44:45,367 --> 00:44:50,330 Tarva, señor de la victoria, y Alambil, señora de la paz, 390 00:44:50,413 --> 00:44:53,458 se han unido en los cielos. 391 00:44:54,709 --> 00:44:59,172 Y aquí, el Hijo de Adán ha aparecido 392 00:45:00,549 --> 00:45:03,510 para devolvernos nuestra libertad. 393 00:45:03,593 --> 00:45:06,721 ¿Es posible? ¿Crees de verdad que podría haber paz? 394 00:45:06,805 --> 00:45:09,474 ¿De verdad? 395 00:45:09,558 --> 00:45:14,647 Hace dos días, no creía en la existencia de animales que hablaran, 396 00:45:14,730 --> 00:45:17,483 en enanos ni en centauros. 397 00:45:19,068 --> 00:45:22,280 Y sin embargo aquí estáis, más fuertes y numerosos 398 00:45:22,363 --> 00:45:25,408 de lo que los telmarinos podíamos imaginar. 399 00:45:25,491 --> 00:45:30,872 No sé si este cuerno es mágico o no, pero nos ha reunido. 400 00:45:31,747 --> 00:45:33,666 Y juntos, 401 00:45:33,749 --> 00:45:36,419 tenemos la oportunidad de recuperar lo que es nuestro. 402 00:45:37,670 --> 00:45:43,009 Si tú nos guías, mis hijos y yo... 403 00:45:44,177 --> 00:45:46,888 te ofrecemos nuestras espadas. 404 00:45:57,190 --> 00:46:00,610 Y nosotros, nuestras vidas, sin reservas. 405 00:46:02,278 --> 00:46:06,032 El ejército de Miraz no debe estar lejos. 406 00:46:06,115 --> 00:46:11,163 Si queremos estar listos, debemos encontrar soldados y armas. 407 00:46:14,333 --> 00:46:17,461 Pronto estarán aquí. 408 00:46:28,472 --> 00:46:30,974 ¡Estos! ¡Y estos! 409 00:46:34,144 --> 00:46:36,271 ¡Árbol va! 410 00:46:36,939 --> 00:46:39,566 - ¡Atrás! - ¡Cuidado! 411 00:46:40,943 --> 00:46:42,486 ¡Cuidado! 412 00:46:44,363 --> 00:46:46,865 - ¡Despacio! - ¡Árbol va! 413 00:47:04,300 --> 00:47:07,387 A lo mejor no era el mejor camino, después de todo. 414 00:47:36,082 --> 00:47:38,751 ¿Dónde exactamente crees que viste a Aslan? 415 00:47:41,337 --> 00:47:44,466 Ojalá dejarais de intentar parecer adultos. 416 00:47:44,549 --> 00:47:47,802 No creo que le vi, le vi. 417 00:47:48,511 --> 00:47:50,680 Yo soy un adulto. 418 00:47:51,473 --> 00:47:53,683 Fue justo encima de... 419 00:47:53,766 --> 00:47:55,477 ¡Lucy! 420 00:48:00,608 --> 00:48:01,859 ...aquí. 421 00:48:52,202 --> 00:48:54,204 Lucy, ¿estás despierta? 422 00:49:00,127 --> 00:49:02,295 ¿Por qué crees que yo no vi a Aslan? 423 00:49:07,425 --> 00:49:09,427 ¿Me crees? 424 00:49:09,511 --> 00:49:12,472 Cruzamos la garganta. 425 00:49:15,183 --> 00:49:17,185 No sé... 426 00:49:19,104 --> 00:49:21,648 A lo mejor no querías realmente. 427 00:49:25,443 --> 00:49:28,321 Siempre supiste que volveríamos, ¿verdad? 428 00:49:28,905 --> 00:49:30,657 Eso esperaba. 429 00:49:35,579 --> 00:49:39,583 Me hice a la idea de quedarme en Inglaterra. 430 00:49:39,666 --> 00:49:42,085 Pero te alegras de estar aquí, ¿verdad? 431 00:49:44,004 --> 00:49:46,132 Mientras dure. 432 00:51:51,301 --> 00:51:53,052 Lucy. 433 00:51:56,264 --> 00:51:58,141 Lucy. 434 00:52:06,733 --> 00:52:08,818 ¡Aslan! 435 00:52:18,953 --> 00:52:21,623 ¡Te he echado tanto de menos! 436 00:52:25,251 --> 00:52:27,796 - Has crecido. - Cada año que tú crezcas... 437 00:52:27,879 --> 00:52:29,882 lo haré yo también. 438 00:52:31,759 --> 00:52:36,096 ¿Dónde has estado? ¿Por qué no viniste a ayudarnos? 439 00:52:37,264 --> 00:52:40,309 Nada ocurre dos veces de la misma manera. 440 00:52:48,275 --> 00:52:50,152 ¡Susan! ¡Despierta! 441 00:52:52,571 --> 00:52:56,158 Claro, Lu. Lo que tú quieras. 442 00:53:18,764 --> 00:53:20,516 Despierta. 443 00:53:36,825 --> 00:53:38,285 ¿Aslan? 444 00:54:17,115 --> 00:54:18,576 ¡No, parad! 445 00:54:40,723 --> 00:54:42,683 ¿Príncipe Caspian? 446 00:54:42,767 --> 00:54:45,394 Sí. ¿Y quién eres tú? 447 00:54:45,478 --> 00:54:47,480 ¡Peter! 448 00:54:57,365 --> 00:55:00,535 - El gran rey Peter. - Creo que nos llamaste. 449 00:55:00,618 --> 00:55:04,080 Sí, pero... pensé que serías mayor. 450 00:55:04,997 --> 00:55:07,708 Podemos volver dentro de unos años. 451 00:55:08,084 --> 00:55:11,754 No. No, así está bien. Es que... 452 00:55:11,838 --> 00:55:14,758 no sois exactamente lo que esperaba. 453 00:55:17,928 --> 00:55:19,096 Ni tú tampoco. 454 00:55:20,472 --> 00:55:23,350 Un enemigo común une incluso a los enemigos más antiguos. 455 00:55:23,433 --> 00:55:27,688 Hemos esperado ansiosamente vuestro regreso, mi señor. 456 00:55:27,771 --> 00:55:30,065 Estamos a vuestro servicio. 457 00:55:30,149 --> 00:55:31,900 Vaya, qué mono es. 458 00:55:31,984 --> 00:55:35,404 - ¿Quién ha dicho eso? - Perdón. 459 00:55:36,947 --> 00:55:40,325 Majestad, con el debido respeto, 460 00:55:40,409 --> 00:55:43,871 creo que "valiente", "gentil" o "caballeroso" 461 00:55:43,954 --> 00:55:46,999 serían más apropiados para un caballero de Narnia. 462 00:55:47,082 --> 00:55:49,418 Al menos podéis blandir una espada. 463 00:55:49,501 --> 00:55:52,463 Sí, ciertamente. Y lo he hecho recientemente 464 00:55:52,546 --> 00:55:54,631 para reunir armas para vuestro ejército. 465 00:55:54,715 --> 00:55:58,969 Bien. Necesitaremos todas las espadas que encontremos. 466 00:55:59,052 --> 00:56:02,556 Entonces, querrás la tuya. 467 00:56:22,118 --> 00:56:25,121 ¿Cuánto se han llevado? 468 00:56:25,205 --> 00:56:27,624 Suficientes armas para dos regimientos. 469 00:56:27,707 --> 00:56:31,127 Pero... hay más. 470 00:56:32,212 --> 00:56:33,922 CON RAZÓN TEMÍAS EL BOSQUE X 471 00:56:34,005 --> 00:56:37,509 "Con razón temías el bosque". 472 00:56:37,592 --> 00:56:42,263 - ¿"X"? - Caspian. El décimo. 473 00:56:42,347 --> 00:56:46,059 Lo siento, milord. La culpa es mía. 474 00:56:46,142 --> 00:56:47,685 Lo sé. 475 00:56:49,437 --> 00:56:50,855 Decidme, general... 476 00:56:52,440 --> 00:56:54,275 ¿Cuántos hombres habéis perdido? 477 00:56:54,901 --> 00:56:57,987 - Ninguno, milord. - ¿Ninguno? 478 00:56:58,071 --> 00:57:03,285 Vinieron como fantasmas en la oscuridad de la noche. No los vimos. 479 00:57:05,120 --> 00:57:07,957 ¿Y cómo explicáis vuestras heridas? 480 00:57:17,091 --> 00:57:19,343 He preguntado... 481 00:57:19,426 --> 00:57:21,637 cuántos hombres murieron 482 00:57:21,720 --> 00:57:25,474 durante este sangriento ataque de los narnianos. 483 00:57:26,976 --> 00:57:31,272 Al cual vos tuvisteis la fortuna de sobrevivir. 484 00:57:33,732 --> 00:57:35,734 General... 485 00:57:36,694 --> 00:57:38,445 ¿Cuántos? 486 00:57:53,127 --> 00:57:55,045 Tres. 487 00:58:03,305 --> 00:58:06,099 Pido disculpas, lord Sopespian. 488 00:58:07,100 --> 00:58:12,063 Caspian no es la víctima de este salvaje levantamiento. 489 00:58:12,147 --> 00:58:13,690 Es el instigador. 490 00:58:18,820 --> 00:58:21,990 Parece que Narnia necesita un nuevo rey. 491 00:58:31,416 --> 00:58:33,502 Está bien tener tropas, 492 00:58:33,585 --> 00:58:37,297 pero necesitamos fortificaciones. 493 00:58:40,842 --> 00:58:44,471 ¿Y bien? ¿Cómo son? 494 00:58:44,554 --> 00:58:49,768 Descontentos, protestones, tozudos como mulas por la mañana. 495 00:58:49,851 --> 00:58:51,771 Así que te caen bien. 496 00:58:53,064 --> 00:58:54,899 Bastante. 497 01:00:13,228 --> 01:00:18,066 Tal vez no estéis habituados a esto, pero se puede defender. 498 01:00:18,150 --> 01:00:21,069 Peter. A lo mejor quieres ver esto. 499 01:00:36,460 --> 01:00:38,587 Somos nosotros. 500 01:00:40,924 --> 01:00:43,009 ¿Qué lugar es éste? 501 01:00:44,385 --> 01:00:46,054 ¿No lo sabéis? 502 01:02:22,943 --> 01:02:24,862 Debe de saber lo que hace. 503 01:02:31,912 --> 01:02:33,872 Creo que ahora nos toca a nosotros. 504 01:03:06,905 --> 01:03:09,324 Solo es cuestión de tiempo. 505 01:03:09,407 --> 01:03:13,328 Se acercan los hombres de Miraz y sus máquinas de guerra. 506 01:03:14,204 --> 01:03:17,249 Eso significa que no protegen el castillo. 507 01:03:17,332 --> 01:03:19,042 ¿Qué proponéis, majestad? 508 01:03:19,125 --> 01:03:21,753 - Debemos prepararnos. - Planear... 509 01:03:26,300 --> 01:03:30,096 Debemos atacar antes de que nos ataquen ellos. 510 01:03:30,179 --> 01:03:31,973 Nadie ha tomado jamás el castillo. 511 01:03:32,056 --> 01:03:35,560 - Siempre hay una primera vez. - Les sorprenderemos. 512 01:03:35,643 --> 01:03:38,521 - Aquí tenemos ventaja. - Atrincherándonos 513 01:03:38,604 --> 01:03:41,524 podríamos rechazarlos indefinidamente. 514 01:03:43,317 --> 01:03:46,237 Yo me siento más seguro bajo tierra. 515 01:03:46,320 --> 01:03:49,448 Aprecio lo que has hecho aquí, 516 01:03:49,532 --> 01:03:52,076 pero esto no es una fortaleza, es una tumba. 517 01:03:52,160 --> 01:03:53,703 Y si son listos, 518 01:03:53,786 --> 01:03:56,664 los telmarinos esperarán a que muramos de hambre. 519 01:03:56,747 --> 01:04:00,585 - Podemos buscar nueces. - Y tirárselas a los telmarinos. 520 01:04:00,668 --> 01:04:02,753 ¡Callaos! 521 01:04:02,837 --> 01:04:04,839 Conocéis mi posición, señor. 522 01:04:09,594 --> 01:04:13,514 Si consigo que entren tus tropas, ¿podréis con los guardias? 523 01:04:17,853 --> 01:04:21,106 O moriremos en el intento, mi señor. 524 01:04:21,190 --> 01:04:25,068 - Es lo que me preocupa. - ¿Perdona? 525 01:04:26,862 --> 01:04:29,781 Solo consideráis dos opciones. 526 01:04:29,865 --> 01:04:32,367 Morir aquí o morir allí. 527 01:04:32,451 --> 01:04:36,246 - Creo que no has escuchado. - No escuchas tú. 528 01:04:36,330 --> 01:04:39,625 ¿Has olvidado quién derrotó a la Bruja Blanca? 529 01:04:42,085 --> 01:04:44,880 Hemos esperado a Aslan lo suficiente. 530 01:08:39,702 --> 01:08:40,745 Profesor. 531 01:09:04,686 --> 01:09:07,523 - Tengo que encontrarle. - No hay tiempo. 532 01:09:07,606 --> 01:09:11,485 - Debes abrir la puerta. - De no ser por él, no estarías aquí. 533 01:09:11,568 --> 01:09:13,028 Y yo tampoco. 534 01:09:16,156 --> 01:09:18,909 Tú y yo podemos ocuparnos de Miraz. 535 01:09:18,992 --> 01:09:21,161 Y llegaré a tiempo a la puerta. 536 01:09:46,729 --> 01:09:48,815 Sí, soy un ratón. 537 01:10:10,044 --> 01:10:12,797 Esperábamos a alguien... ya sabes, más alto. 538 01:10:12,881 --> 01:10:16,509 - Mira quién habla. - ¿Eso es irónico? 539 01:10:25,560 --> 01:10:27,020 ¿Cinco minutos más? 540 01:10:28,313 --> 01:10:30,857 ¿Qué haces aquí? 541 01:10:32,442 --> 01:10:36,237 No te ayudé a escapar para que volvieras a entrar. 542 01:10:37,155 --> 01:10:38,781 Debes marcharte 543 01:10:38,865 --> 01:10:41,327 antes de que Miraz sepa que estás aquí. 544 01:10:41,410 --> 01:10:43,245 Pronto lo sabrá. 545 01:10:44,246 --> 01:10:45,873 Le daremos vuestra celda. 546 01:10:48,083 --> 01:10:51,212 No subestimes a Miraz como lo hizo tu padre. 547 01:10:52,880 --> 01:10:54,882 ¿De qué habláis? 548 01:10:56,133 --> 01:10:58,010 Lo siento. 549 01:11:16,278 --> 01:11:19,698 Doy gracias a Dios de que estés a salvo. 550 01:11:19,782 --> 01:11:21,116 En pie. 551 01:11:26,497 --> 01:11:28,249 - Caspian. - Quédate ahí. 552 01:11:28,332 --> 01:11:31,877 - ¿Qué haces? - Me parece que es obvio, querida. 553 01:11:31,961 --> 01:11:35,924 Algunas familias lo considerarían un comportamiento inapropiado. 554 01:11:36,007 --> 01:11:38,218 Que a ti no te detuvo. 555 01:11:38,301 --> 01:11:40,470 Pero tú no eres como yo, ¿verdad? 556 01:11:42,305 --> 01:11:46,143 Es triste. Por una vez que demuestras agallas, 557 01:11:46,226 --> 01:11:47,644 resulta tan inútil... 558 01:11:50,856 --> 01:11:53,692 Deja esa espada, Caspian. 559 01:11:54,693 --> 01:11:58,697 - No quiero hacer esto. - Nosotros tampoco. 560 01:12:03,785 --> 01:12:05,412 Era una habitación privada. 561 01:12:05,495 --> 01:12:08,748 ¿Qué haces? Deberías estar en la puerta. 562 01:12:08,832 --> 01:12:10,000 ¡No! 563 01:12:11,001 --> 01:12:13,837 Esta noche, por una vez, quiero la verdad. 564 01:12:15,505 --> 01:12:17,340 ¿Mataste a mi padre? 565 01:12:22,053 --> 01:12:23,805 Así que es eso... 566 01:12:24,681 --> 01:12:26,975 Dijiste que tu hermano murió mientras dormía. 567 01:12:27,058 --> 01:12:29,020 Era más o menos verdad. 568 01:12:29,103 --> 01:12:32,231 Caspian, esto no arregla nada. 569 01:12:32,315 --> 01:12:35,359 Lo que los telmarinos tenemos, lo hemos cogido. 570 01:12:35,443 --> 01:12:37,653 Tu padre lo sabía perfectamente. 571 01:12:38,571 --> 01:12:40,114 ¿Cómo pudiste? 572 01:12:40,198 --> 01:12:42,700 Por la misma razón que lo harás tú. 573 01:12:43,910 --> 01:12:45,870 - Por nuestro hijo. - ¡Alto! 574 01:12:45,953 --> 01:12:48,748 - Quédese ahí. - Tienes que elegir, querida. 575 01:12:48,831 --> 01:12:51,125 ¿Quieres que nuestro hijo sea rey? 576 01:12:51,209 --> 01:12:54,212 ¿O quieres que sea como Caspian? 577 01:12:57,381 --> 01:12:59,926 - ¡Huérfano de padre! - ¡No! 578 01:13:00,009 --> 01:13:01,969 ¡Caspian! 579 01:13:32,459 --> 01:13:34,294 ¿Qué significa eso? 580 01:13:36,296 --> 01:13:39,842 - ¡Nos atacan! - ¡Tocad la alarma! 581 01:13:39,925 --> 01:13:42,845 ¡Coged los arcos! 582 01:13:47,307 --> 01:13:50,435 - ¡Peter! - ¡Nuestras tropas están afuera! 583 01:13:55,232 --> 01:13:56,567 ¡Ahora, Ed! ¡Ahora! 584 01:13:56,650 --> 01:13:59,153 - ¡Avisa a las tropas! - ¡Estoy ocupado! 585 01:14:21,843 --> 01:14:25,096 Peter, es demasiado tarde. Tenemos que retirarnos. 586 01:14:25,180 --> 01:14:26,973 ¡No, aún puedo lograrlo! 587 01:14:28,850 --> 01:14:30,059 ¡Ayudadme! 588 01:14:47,619 --> 01:14:51,164 ¿Por quién exactamente haces esto? 589 01:14:56,294 --> 01:14:57,545 ¡Vamos! 590 01:15:06,221 --> 01:15:09,057 ¡A la carga! 591 01:15:14,605 --> 01:15:16,524 ¡Nos atacan! 592 01:15:22,446 --> 01:15:24,740 ¡Atacad! ¡Atacad! 593 01:15:42,758 --> 01:15:44,510 ¡Por Narnia! 594 01:16:24,050 --> 01:16:26,303 ¡Arqueros! 595 01:16:28,096 --> 01:16:29,556 ¡Elegid un blanco! 596 01:16:32,058 --> 01:16:33,143 ¡Apuntad! 597 01:16:41,693 --> 01:16:42,736 ¡Ed! 598 01:17:45,049 --> 01:17:46,759 Que cierren esa puerta. 599 01:18:40,439 --> 01:18:41,773 ¡Retirada! 600 01:18:48,405 --> 01:18:50,073 ¡Hay que retroceder! 601 01:18:52,577 --> 01:18:54,787 ¡Vamos! ¡Sácala de aquí! 602 01:18:55,538 --> 01:18:58,166 ¡Volved a la puerta! ¡Corred! 603 01:19:03,796 --> 01:19:07,300 - ¡Caspian! - ¡Lo encontraré! 604 01:19:07,383 --> 01:19:11,471 ¡Salid! ¡Vamos! ¡Retirada! 605 01:19:16,392 --> 01:19:18,144 ¡Seguidme! 606 01:19:52,930 --> 01:19:54,181 Da la orden. 607 01:19:56,892 --> 01:19:58,310 Mis hombres siguen ahí. 608 01:19:58,394 --> 01:20:01,647 ¡Atrás! ¡Salid! ¡Retirada! 609 01:20:05,568 --> 01:20:06,652 ¡Ahora! 610 01:20:10,573 --> 01:20:12,199 ¡Disparad! 611 01:20:34,680 --> 01:20:37,892 ¡Corre! ¡Sálvate! 612 01:20:52,157 --> 01:20:54,034 ¡Peter! ¡El puente! 613 01:21:10,425 --> 01:21:11,843 ¡Dejadnos, hermanos! 614 01:21:12,928 --> 01:21:15,972 ¡En el nombre de Aslan! 615 01:22:14,240 --> 01:22:16,117 ¿Qué ha pasado? 616 01:22:16,200 --> 01:22:17,910 Pregúntale a él. 617 01:22:18,536 --> 01:22:21,038 - Peter. - ¿A mí? 618 01:22:21,122 --> 01:22:23,749 Podías haberte retirado, había tiempo. 619 01:22:23,833 --> 01:22:25,459 No, no lo había, gracias a ti. 620 01:22:25,543 --> 01:22:28,379 Si hubieras seguido el plan, podrían estar vivos. 621 01:22:28,462 --> 01:22:31,216 Si te hubieras quedado aquí, lo estarían. 622 01:22:31,300 --> 01:22:35,262 - Nos llamaste. - Mi primer error. 623 01:22:35,345 --> 01:22:38,724 No. Fue pensar que podías liderarlos. 624 01:22:41,894 --> 01:22:45,355 Yo no abandoné a Narnia. 625 01:22:45,439 --> 01:22:49,860 Tú invadiste Narnia. No tienes más derecho a gobernarla que Miraz. 626 01:22:49,943 --> 01:22:51,695 Tú, él, tu padre... 627 01:22:52,529 --> 01:22:55,073 Narnia está mejor sin todos vosotros. 628 01:22:55,949 --> 01:22:57,326 ¡Basta! 629 01:23:38,535 --> 01:23:41,120 ¿Qué hacéis aquí parados? 630 01:23:43,456 --> 01:23:45,959 Van a llegar los telmarinos. 631 01:23:48,795 --> 01:23:52,382 Gracias... mi querida amiguita. 632 01:23:58,096 --> 01:24:02,684 - Buen trabajo, chicos. - Más deprisa, amigo. ¡Vas muy lento! 633 01:24:12,485 --> 01:24:15,071 Beruna aporta su ejército. 634 01:24:15,155 --> 01:24:19,034 Galma aporta su ejército. 635 01:24:19,118 --> 01:24:21,996 Tashbaan aporta su ejército. 636 01:24:22,079 --> 01:24:25,749 Ettinsmoor aporta su ejército. 637 01:24:55,404 --> 01:24:59,450 ¡Larga vida al rey! ¡Larga vida al rey! 638 01:25:24,976 --> 01:25:27,979 ¿Aún te alegras de tener el cuerno mágico? 639 01:25:30,190 --> 01:25:33,360 Tus reyes y reinas nos han fallado. 640 01:25:33,443 --> 01:25:38,782 La mitad de tu ejército ha muerto. Y la otra morirá pronto. 641 01:25:40,242 --> 01:25:42,828 ¿Qué quieres? ¿Felicitaciones? 642 01:25:44,287 --> 01:25:48,041 Quieres la sangre de tu tío. Nosotros también. 643 01:25:49,292 --> 01:25:53,129 ¿Quieres su trono? Podemos conseguírtelo. 644 01:26:10,439 --> 01:26:14,777 Usaste un antiguo poder. Falló. 645 01:26:14,861 --> 01:26:18,030 Pero hay un poder mayor aún. 646 01:26:18,906 --> 01:26:22,869 Uno que mantuvo a Aslan alejado durante casi 100 años. 647 01:26:36,799 --> 01:26:39,093 ¿Quién anda ahí? 648 01:26:40,178 --> 01:26:41,762 Yo soy el hambre. 649 01:26:44,807 --> 01:26:46,642 Yo soy la sed. 650 01:26:48,186 --> 01:26:50,980 Puedo ayunar cien años 651 01:26:52,106 --> 01:26:53,691 sin morir. 652 01:26:54,567 --> 01:26:57,361 Puedo yacer cien noches en el hielo 653 01:26:58,029 --> 01:26:59,906 sin helarme. 654 01:27:00,656 --> 01:27:05,871 Puedo beber un río de sangre sin estallar. 655 01:27:06,705 --> 01:27:10,918 Muéstrame... a tus enemigos. 656 01:27:12,002 --> 01:27:16,173 Lo que tú odias, nosotros odiaremos también. 657 01:27:16,256 --> 01:27:19,009 Nadie odia mejor que nosotros. 658 01:27:22,721 --> 01:27:27,184 ¿Y podéis... garantizar la muerte de Miraz? 659 01:27:28,227 --> 01:27:30,103 Y más. 660 01:27:42,324 --> 01:27:44,827 Dibujemos el círculo. 661 01:28:55,941 --> 01:28:57,151 Esperad. 662 01:29:00,863 --> 01:29:02,490 Esto no es lo que quería. 663 01:29:05,159 --> 01:29:10,206 Con una gota de la sangre de Adán, me liberarás. 664 01:29:10,289 --> 01:29:12,541 Y seré tuya, mi rey. 665 01:29:13,334 --> 01:29:14,752 ¡No! 666 01:29:36,690 --> 01:29:38,025 ¡Alto! 667 01:30:19,276 --> 01:30:21,945 ¡Vamos! Venga. 668 01:30:23,029 --> 01:30:24,531 ¡Aléjate de él! 669 01:30:29,995 --> 01:30:31,413 Peter, querido... 670 01:30:32,164 --> 01:30:33,790 Te he echado de menos. 671 01:30:36,168 --> 01:30:37,460 Ven. 672 01:30:38,044 --> 01:30:39,839 Solo una gota. 673 01:30:42,091 --> 01:30:44,760 Sabes que no lo lograrás solo. 674 01:31:15,708 --> 01:31:18,628 Ya lo sé. Lo tenías controlado. 675 01:32:06,552 --> 01:32:09,555 ¿Por qué no me dijisteis lo de mi padre? 676 01:32:12,224 --> 01:32:17,145 Mi madre era una Enana Negra de las Montañas del Norte. 677 01:32:19,481 --> 01:32:21,900 Arriesgué mi vida todos estos años 678 01:32:21,984 --> 01:32:25,612 para que un día 679 01:32:25,696 --> 01:32:29,742 pudieras ser un rey mejor que los que te precedieron. 680 01:32:32,412 --> 01:32:34,747 Entonces, os he fallado. 681 01:32:38,334 --> 01:32:43,131 Todo lo que te dije... lo que no te dije... 682 01:32:43,214 --> 01:32:47,135 fue únicamente porque creía en ti. 683 01:32:47,218 --> 01:32:53,183 Podías convertirte en la contradicción más noble de la historia. 684 01:32:56,436 --> 01:32:59,814 El telmarino que salvó a Narnia. 685 01:33:24,632 --> 01:33:26,467 Tienes suerte, ¿sabes? 686 01:33:28,344 --> 01:33:30,304 ¿Qué quieres decir? 687 01:33:31,889 --> 01:33:33,724 De haberle visto. 688 01:33:35,935 --> 01:33:40,147 Ojalá me hubiera dado algún tipo de prueba. 689 01:33:42,441 --> 01:33:46,195 A lo mejor la prueba debemos dársela nosotros. 690 01:33:51,158 --> 01:33:54,078 Pete. Ven rápido. 691 01:34:57,058 --> 01:35:00,729 ¡Pasteles y teteras! ¿Éste es tu gran plan? 692 01:35:01,563 --> 01:35:06,318 ¿Enviar a una niña a lo más oscuro del bosque? ¿Sola? 693 01:35:06,401 --> 01:35:10,322 - Es nuestra única oportunidad. - Y no estará sola. 694 01:35:12,408 --> 01:35:16,204 ¿No han muerto suficientes de los nuestros? 695 01:35:16,287 --> 01:35:20,708 Nikabrik también era amigo mío. Pero perdió la esperanza. 696 01:35:21,459 --> 01:35:24,462 La reina Lucy no. Y yo tampoco. 697 01:35:25,588 --> 01:35:26,964 Por Aslan. 698 01:35:27,632 --> 01:35:29,133 Por Aslan. 699 01:35:34,055 --> 01:35:37,642 - Voy contigo. - No, te necesitamos aquí. 700 01:35:37,725 --> 01:35:40,686 Debemos detenerlos hasta que ellas vuelvan. 701 01:35:41,729 --> 01:35:43,272 Si me permites... 702 01:35:47,985 --> 01:35:52,114 Tal vez Miraz sea un tirano y un asesino, 703 01:35:53,908 --> 01:35:58,663 pero como rey, debe someterse a las tradiciones 704 01:35:58,746 --> 01:36:02,583 y expectativas de su pueblo. 705 01:36:02,667 --> 01:36:06,420 Hay una en particular que puede darnos algo de tiempo. 706 01:36:14,763 --> 01:36:17,391 A lo mejor quieren rendirse. 707 01:36:17,474 --> 01:36:18,976 No. 708 01:36:21,520 --> 01:36:23,939 Son demasiado nobles para hacerlo. 709 01:36:26,275 --> 01:36:30,737 "Yo, Peter, por nombramiento de Aslan, por elección y por conquista, 710 01:36:30,821 --> 01:36:35,951 rey de Narnia, señor de Cair Paravel y emperador de las Islas Solitarias, 711 01:36:36,034 --> 01:36:39,163 a fin de evitar el espantoso derramamiento de sangre, 712 01:36:39,246 --> 01:36:43,834 reto al usurpador Miraz a un combate cuerpo a cuerpo en el campo de batalla. 713 01:36:43,917 --> 01:36:49,089 El enfrentamiento será a muerte. La recompensa será la rendición total". 714 01:36:52,092 --> 01:36:54,428 - Decidme, príncipe Edmund... - Rey. 715 01:36:55,512 --> 01:36:59,683 - ¿Disculpad? - De hecho soy el "rey Edmund". 716 01:36:59,766 --> 01:37:02,437 Solo "rey". Peter es el gran rey. 717 01:37:03,396 --> 01:37:05,356 Sé que es confuso. 718 01:37:07,984 --> 01:37:10,820 ¿Por qué íbamos a aceptar tal propuesta 719 01:37:10,904 --> 01:37:14,282 cuando nuestros ejércitos podrían barreros antes del anochecer? 720 01:37:15,325 --> 01:37:18,286 ¿No habéis subestimado nuestro número? 721 01:37:18,953 --> 01:37:24,000 Hace solo una semana, los narnianos estaban extintos. 722 01:37:24,083 --> 01:37:26,252 Y volveréis a estarlo. 723 01:37:26,336 --> 01:37:28,630 Entonces, no deberíais temer. 724 01:37:30,548 --> 01:37:32,592 No es una cuestión de valentía. 725 01:37:32,675 --> 01:37:36,387 Así que valientemente os negáis a pelear con alguien a quien dobláis en edad. 726 01:37:38,431 --> 01:37:41,559 No he dicho que me niegue. 727 01:37:41,643 --> 01:37:44,145 Tenéis nuestro apoyo, majestad. 728 01:37:44,229 --> 01:37:45,980 Sea cual sea vuestra decisión. 729 01:37:46,064 --> 01:37:51,069 Señor, nuestra ventaja militar nos permite evitar 730 01:37:51,152 --> 01:37:54,155 - lo que podría ser... - ¡No evito nada! 731 01:37:55,825 --> 01:37:57,409 Solo señalaba 732 01:37:57,493 --> 01:38:00,329 que milord tiene perfecto derecho a negarse. 733 01:38:00,412 --> 01:38:02,915 Su majestad jamás se negaría. 734 01:38:03,999 --> 01:38:06,752 Está encantado de poder demostrar al pueblo 735 01:38:06,836 --> 01:38:09,088 el valor de su nuevo rey. 736 01:38:14,301 --> 01:38:15,386 Tú. 737 01:38:19,306 --> 01:38:23,894 Más te vale que la espada de tu hermano tenga más filo que su pluma. 738 01:38:28,607 --> 01:38:33,028 Batallador siempre me ha sido fiel. Estáis en buenas manos. 739 01:38:33,112 --> 01:38:34,738 O patas. 740 01:38:40,411 --> 01:38:43,664 - Buena suerte. - Gracias. 741 01:38:47,793 --> 01:38:49,295 Escucha. 742 01:38:51,423 --> 01:38:53,758 Tal vez deberías recuperar esto. 743 01:38:56,303 --> 01:39:00,765 ¿Por qué no te lo quedas? Podrías tener que llamarme otra vez. 744 01:39:07,814 --> 01:39:11,943 - ¿"Tener que llamarme otra vez"? - Cállate. 745 01:39:58,074 --> 01:40:01,035 Si la cosa fuera mal... 746 01:40:05,873 --> 01:40:07,959 Entendido, majestad. 747 01:40:21,472 --> 01:40:25,643 Espero que no te defraude que yo sobreviva. 748 01:40:56,175 --> 01:40:58,760 Aún hay tiempo para rendirse. 749 01:41:01,096 --> 01:41:03,015 Estáis en vuestro derecho. 750 01:41:03,098 --> 01:41:05,559 ¿Cuántos más deben morir por el trono? 751 01:41:06,560 --> 01:41:08,145 Solo uno. 752 01:41:33,587 --> 01:41:36,257 - ¡Adelante! - ¡Nos han visto! 753 01:41:51,189 --> 01:41:53,399 - Coge las riendas. - ¿Qué haces? 754 01:41:53,483 --> 01:41:58,196 Lo siento, Lucy. Pero vas a tener que ir sola. 755 01:43:15,733 --> 01:43:17,735 ¿Seguro que no necesitas el cuerno? 756 01:44:33,938 --> 01:44:37,525 ¿Necesita un respiro su alteza? 757 01:44:37,608 --> 01:44:39,277 ¿Cinco minutos? 758 01:44:40,528 --> 01:44:41,737 Tres. 759 01:45:01,257 --> 01:45:02,967 ¿Y Lucy? 760 01:45:03,050 --> 01:45:06,387 Consiguió pasar... con un poco de ayuda. 761 01:45:06,470 --> 01:45:09,432 - Gracias. - Estabas ocupado. 762 01:45:09,515 --> 01:45:14,188 Supongo que no dejarás que vuelva a ponerme en aprietos. 763 01:45:19,401 --> 01:45:22,446 Id arriba. Por si acaso. 764 01:45:22,529 --> 01:45:24,990 Dudo que los telmarinos cumplan su palabra. 765 01:45:29,828 --> 01:45:32,247 - Perdona. - No pasa nada. 766 01:45:32,331 --> 01:45:33,916 Ten cuidado. 767 01:45:35,292 --> 01:45:36,752 Sigue sonriendo. 768 01:45:49,389 --> 01:45:51,433 ¿Qué tal lo veis? 769 01:45:51,934 --> 01:45:53,435 Joven. 770 01:45:56,146 --> 01:46:00,484 Pero su majestad lo está haciendo de maravilla... para su edad. 771 01:46:08,868 --> 01:46:10,370 Creo que está dislocado. 772 01:46:15,041 --> 01:46:18,419 ¿Qué crees que ocurre en casa si mueres aquí? 773 01:46:22,507 --> 01:46:25,552 Siempre me has ayudado y nunca te he... 774 01:46:28,721 --> 01:46:29,973 Déjalo para luego. 775 01:48:19,209 --> 01:48:20,669 ¡Un respiro! 776 01:48:24,256 --> 01:48:25,674 Un respiro. 777 01:48:26,466 --> 01:48:28,844 No es el momento de ser un caballero. 778 01:48:29,886 --> 01:48:31,388 ¡Sin piedad! 779 01:48:51,409 --> 01:48:53,953 ¡Cuidado! 780 01:49:19,896 --> 01:49:22,315 ¿Qué pasa, muchacho? 781 01:49:23,441 --> 01:49:25,610 ¿Demasiado cobarde para quitarme la vida? 782 01:49:29,655 --> 01:49:31,741 No soy yo quien debe hacerlo. 783 01:50:14,076 --> 01:50:16,620 Tal vez me equivoqué. 784 01:50:16,703 --> 01:50:22,209 Tal vez sí tengas las cualidades de un rey telmarino. 785 01:50:35,764 --> 01:50:37,850 No de uno como tú. 786 01:50:47,110 --> 01:50:50,071 Te dejo con vida. 787 01:50:50,154 --> 01:50:53,616 Pero voy a devolver su reino a los narnianos. 788 01:51:24,731 --> 01:51:25,940 Mi rey. 789 01:51:29,235 --> 01:51:33,531 Me ocuparé de ti cuando esto acabe. 790 01:51:34,408 --> 01:51:37,411 Ha acabado. 791 01:51:51,926 --> 01:51:56,180 ¡Traición! ¡Le han disparado! 792 01:51:56,263 --> 01:51:58,682 ¡Han matado a nuestro rey! 793 01:51:59,517 --> 01:52:01,519 ¡Preparaos! 794 01:52:03,312 --> 01:52:04,480 ¡Peter! 795 01:52:11,070 --> 01:52:12,821 ¡Vamos! 796 01:52:20,037 --> 01:52:23,249 ¡A las armas, Telmar! 797 01:52:23,332 --> 01:52:25,084 ¡A las armas! 798 01:52:29,214 --> 01:52:30,257 ¡Disparad! 799 01:52:55,782 --> 01:52:57,284 ¡Caballería! 800 01:52:59,202 --> 01:53:03,039 ¡Al ataque! 801 01:53:19,514 --> 01:53:21,850 ¡Arqueros listos! 802 01:53:45,583 --> 01:53:47,335 ¡Narnianos! 803 01:53:47,418 --> 01:53:50,713 ¡A la carga! 804 01:54:11,984 --> 01:54:15,154 Uno, dos, 805 01:54:15,238 --> 01:54:17,699 tres, cuatro, 806 01:54:17,783 --> 01:54:20,619 cinco, seis... 807 01:54:22,996 --> 01:54:24,414 ¡Apuntad! 808 01:54:26,166 --> 01:54:27,584 ¡Seguid a vuestro blanco! 809 01:54:29,837 --> 01:54:33,006 Ocho, nueve... 810 01:54:33,090 --> 01:54:35,133 ¡Preparaos! 811 01:54:36,718 --> 01:54:38,387 ¡Ahora! 812 01:55:00,576 --> 01:55:03,453 ¡Parad! ¡Atrás! ¡Atrás! 813 01:55:05,038 --> 01:55:07,708 ¡Alto! ¡Alto! 814 01:55:10,878 --> 01:55:11,920 ¡Ahora! 815 01:55:27,645 --> 01:55:30,523 ¡A la carga! 816 01:55:43,203 --> 01:55:44,495 ¡A la carga! 817 01:56:11,649 --> 01:56:13,317 Eres un ratón. 818 01:56:13,400 --> 01:56:15,778 No tenéis imaginación. 819 01:56:44,515 --> 01:56:46,308 ¡Adelante! 820 01:56:46,392 --> 01:56:48,227 ¡Disparad! 821 01:56:56,277 --> 01:56:57,820 ¿Y Lucy? 822 01:57:06,705 --> 01:57:08,290 ¡Volvamos al Altozano! 823 01:57:13,545 --> 01:57:15,046 ¡Cortadles la retirada! 824 01:57:15,130 --> 01:57:16,464 ¡Fuego! 825 01:57:18,258 --> 01:57:20,218 ¡Fuego! 826 01:57:27,392 --> 01:57:30,812 ¡Preparaos! 827 01:57:32,063 --> 01:57:33,648 ¡Al Altozano! 828 01:58:21,489 --> 01:58:23,115 Hay que aplastarlos. 829 01:59:33,979 --> 01:59:35,063 ¡Aslan! 830 01:59:44,573 --> 01:59:47,911 Sabía que eras tú. Siempre lo he sabido. 831 01:59:47,994 --> 01:59:50,246 Pero los demás no me creían. 832 01:59:50,330 --> 01:59:52,790 ¿Y eso te impidió venir a mí? 833 01:59:55,627 --> 01:59:58,463 Me daba demasiado miedo venir sola. 834 02:00:00,381 --> 02:00:02,425 ¿Por qué no te dejaste ver? 835 02:00:02,509 --> 02:00:05,762 ¿Por qué no viniste a salvarnos, como la última vez? 836 02:00:05,845 --> 02:00:09,432 Nada ocurre dos veces de la misma manera. 837 02:00:14,437 --> 02:00:19,567 Si hubiera venido antes, todos los que han muerto, ¿podría haberlo evitado? 838 02:00:21,611 --> 02:00:24,697 Nunca podemos saber qué habría pasado, Lucy. 839 02:00:24,781 --> 02:00:29,035 Pero lo que va a pasar es algo totalmente diferente. 840 02:00:29,118 --> 02:00:31,538 - ¿Quieres decir que vas a ayudar? - Claro. 841 02:00:31,621 --> 02:00:35,291 - Y tú también. - Ojalá fuera más valiente. 842 02:00:35,375 --> 02:00:38,253 Si lo fueras, serías una leona. 843 02:00:38,336 --> 02:00:43,342 Creo que tus amigos ya han dormido suficiente, ¿no? 844 02:01:15,332 --> 02:01:17,418 ¡Vamos! 845 02:02:21,149 --> 02:02:22,526 Lucy. 846 02:02:48,845 --> 02:02:51,180 ¡Por Aslan! 847 02:02:56,602 --> 02:02:59,438 Podemos derrotarlos si los llevamos hacia el río. 848 02:02:59,522 --> 02:03:02,525 Debemos reagruparnos. ¡Por Beruna! 849 02:03:02,608 --> 02:03:04,652 ¡Volved al puente! 850 02:04:02,586 --> 02:04:04,338 ¡A la carga! 851 02:04:32,408 --> 02:04:35,286 ¿Qué pasa? 852 02:04:35,370 --> 02:04:38,331 - ¡El río! - ¡Retirada! 853 02:04:38,414 --> 02:04:40,416 ¡Atrás! ¡Atrás! 854 02:05:42,521 --> 02:05:44,148 ¡Venga! 855 02:06:12,677 --> 02:06:15,138 ¡Todos a esa orilla! 856 02:06:16,389 --> 02:06:18,642 ¡No os haremos daño! 857 02:06:20,310 --> 02:06:22,646 ¡Entregad las armas! 858 02:06:23,480 --> 02:06:25,815 ¡Quitaos las armaduras! 859 02:06:42,791 --> 02:06:46,419 Poneos en pie, reyes y reinas de Narnia. 860 02:06:50,006 --> 02:06:51,341 Todos vosotros. 861 02:06:56,930 --> 02:06:58,849 Creo que no estoy preparado. 862 02:06:58,932 --> 02:07:02,228 Por esa misma razón, sé que lo estás. 863 02:07:50,568 --> 02:07:53,279 Gracias, Majestad. 864 02:07:53,362 --> 02:07:55,531 Gracias. 865 02:07:57,618 --> 02:08:02,581 Saludos, Aslan. Es un gran honor aparecer... 866 02:08:06,585 --> 02:08:09,254 Estoy absolutamente desconcertado. 867 02:08:09,338 --> 02:08:13,217 Os ruego me disculpéis por presentarme de esta guisa. 868 02:08:15,052 --> 02:08:17,137 ¿Tal vez una gota más? 869 02:08:17,221 --> 02:08:20,307 - No sirve para eso. - Podrías probar. 870 02:08:21,642 --> 02:08:23,352 Te sienta muy bien, pequeñín. 871 02:08:23,435 --> 02:08:26,230 Aun así, gran rey... 872 02:08:26,313 --> 02:08:31,818 Lamento tener que retirarme, la cola es el honor y la gloria de un ratón. 873 02:08:31,902 --> 02:08:35,364 Tal vez das demasiada importancia a tu honor. 874 02:08:35,447 --> 02:08:40,327 No se trata solo del honor. También sirve para el equilibrio. 875 02:08:40,410 --> 02:08:43,914 Y para trepar. Y para agarrar cosas. 876 02:08:43,997 --> 02:08:47,376 Disculpad, majestad, 877 02:08:47,459 --> 02:08:50,463 no llevaremos un honor denegado a nuestro jefe. 878 02:08:50,547 --> 02:08:53,466 No por tu dignidad, 879 02:08:54,050 --> 02:08:56,302 sino por el amor de tu pueblo. 880 02:09:02,350 --> 02:09:06,813 ¡Mirad! Gracias, mi señor. Será mi bien más preciado. 881 02:09:06,896 --> 02:09:11,609 A partir de ahora, será un gran recordatorio de mi inmensa humildad. 882 02:09:13,653 --> 02:09:17,740 Bien, ¿y el querido amiguito del que me has hablado? 883 02:09:37,886 --> 02:09:39,971 ¿Lo ves ahora? 884 02:10:44,913 --> 02:10:47,832 Porque se colaron... 885 02:10:47,916 --> 02:10:51,002 Lo siento, pero tendrán un buen futuro en ese mundo. 886 02:10:51,962 --> 02:10:54,047 ¿Majestad? 887 02:11:03,723 --> 02:11:07,227 Estamos listos. Han venido todos. 888 02:11:16,528 --> 02:11:20,949 Narnia pertenece tanto a los narnianos como al hombre. 889 02:11:21,032 --> 02:11:25,287 Los telmarinos que quieran quedarse y vivir en paz pueden hacerlo. 890 02:11:25,370 --> 02:11:27,747 Pero para quienes lo deseéis, 891 02:11:27,831 --> 02:11:31,418 Aslan os devolverá a la tierra de vuestros antepasados. 892 02:11:31,501 --> 02:11:34,547 Salimos de Telmar hace generaciones. 893 02:11:34,630 --> 02:11:36,966 No nos referimos a Telmar. 894 02:11:37,049 --> 02:11:39,760 Vuestros antepasados eran bandoleros del mar. 895 02:11:39,844 --> 02:11:42,513 Piratas que encallaron en una isla. 896 02:11:42,597 --> 02:11:47,727 Ahí encontraron una cueva, un abismo que los trajo aquí desde su mundo. 897 02:11:47,810 --> 02:11:50,563 El mundo de nuestros reyes y reinas. 898 02:11:53,149 --> 02:11:55,526 Puedo llevaros de vuelta a esa isla. 899 02:11:55,610 --> 02:11:59,655 Es un buen lugar para quienes deseen volver a empezar. 900 02:12:01,782 --> 02:12:02,909 Yo iré. 901 02:12:05,203 --> 02:12:06,829 Acepto la oferta. 902 02:12:14,712 --> 02:12:16,339 Nosotros también. 903 02:12:20,676 --> 02:12:26,516 Como habéis sido los primeros en hablar, tendréis un buen futuro en ese mundo. 904 02:13:09,268 --> 02:13:11,353 - ¿Dónde están? - Los han matado. 905 02:13:11,436 --> 02:13:15,190 ¿Y si nos lleva a la muerte? 906 02:13:15,274 --> 02:13:18,819 Señor. Si mi ejemplo puede servir de ayuda, 907 02:13:18,902 --> 02:13:21,697 llevaré ahora mismo a once ratones conmigo. 908 02:13:28,830 --> 02:13:32,750 - Nosotros iremos. - ¿Sí? 909 02:13:32,834 --> 02:13:36,004 Vamos. Nuestro tiempo ha acabado. 910 02:13:37,505 --> 02:13:39,424 Al fin y al cabo, 911 02:13:40,800 --> 02:13:43,428 ya no nos necesitan aquí. 912 02:13:47,849 --> 02:13:50,310 Cuidaré de esto hasta que volváis. 913 02:13:50,393 --> 02:13:52,437 Ésa es la cuestión. 914 02:13:54,439 --> 02:13:56,191 No vamos a volver. 915 02:13:59,277 --> 02:14:00,320 ¿No? 916 02:14:01,237 --> 02:14:02,530 Vosotros dos sí. 917 02:14:03,740 --> 02:14:07,410 Al menos, creo que se refería a vosotros dos. 918 02:14:08,369 --> 02:14:10,288 Pero ¿por qué? 919 02:14:10,371 --> 02:14:13,666 - ¿Han hecho algo malo? - Al contrario. 920 02:14:13,750 --> 02:14:15,710 Pero todas las cosas tienen su tiempo. 921 02:14:15,793 --> 02:14:19,215 Tus hermanos han aprendido lo que pueden en este mundo. 922 02:14:19,298 --> 02:14:21,926 Es hora de que vivan en el suyo. 923 02:14:24,011 --> 02:14:25,971 Descuida, Lu. 924 02:14:27,514 --> 02:14:30,351 No pensé que esto sería así, 925 02:14:30,434 --> 02:14:32,811 pero no pasa nada. 926 02:14:32,895 --> 02:14:36,565 Algún día lo entenderás. Vamos. 927 02:15:10,850 --> 02:15:12,894 Me alegro de haber vuelto. 928 02:15:14,312 --> 02:15:16,398 Ojalá tuviéramos más tiempo. 929 02:15:18,817 --> 02:15:21,194 No habría funcionado. 930 02:15:21,278 --> 02:15:22,946 ¿Por qué no? 931 02:15:23,029 --> 02:15:25,657 Tengo 1.300 años más que tú. 932 02:15:46,219 --> 02:15:49,389 Seguro que lo entenderé cuando sea mayor. 933 02:15:50,432 --> 02:15:53,393 Yo soy mayor y creo que no quiero entenderlo. 934 02:17:10,931 --> 02:17:13,475 ¿No vienes, Phyllis? 935 02:17:23,735 --> 02:17:26,530 ¿Creéis que podemos volver? 936 02:17:28,240 --> 02:17:30,075 Me dejé la linterna en Narnia.