1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 AVATAR Vietsub by Hoàng Nấm 2 00:00:39,799 --> 00:00:42,039 Khi tôi nằm dài ở đó trong bệnh viện Cựu chiến binh , 3 00:00:42,176 --> 00:00:45,136 với một lỗ hổng lớn ngay giữa cuộc đời, 4 00:00:45,936 --> 00:00:48,436 thì tôi bắt đầu mơ rằng mình có thể bay. 5 00:00:49,806 --> 00:00:51,266 Tôi được tự do. 6 00:00:54,486 --> 00:00:58,066 Nhưng dù sớm hay muộn, rồi bạn cũng phải tỉnh giấc. 7 00:01:07,826 --> 00:01:10,786 Người ta có thể chữa cột sống cho bạn, nếu bạn có tiền, 8 00:01:10,836 --> 00:01:13,626 nhưng không phải bằng trợ cấp của một cựu chiến binh, không phải trong cái nền kinh tế này. 9 00:01:15,126 --> 00:01:17,836 Một cuộc kiểm tra đối với cựu chiến binh và 12 đô cho một cốc cafe. 10 00:01:18,506 --> 00:01:20,676 Tôi bị họ đưa vào...danh sách chờ. 11 00:01:29,726 --> 00:01:34,226 Hổ Bengal, tuyệt chủng cách đây hơn một thế kỷ đang được nhân giống lại. 12 00:01:34,316 --> 00:01:38,566 Từng đàn hổ nhân bản vô tính ở vườn thú Bắc Kinh là những con mới nhất trong số những loài 13 00:01:38,656 --> 00:01:42,486 đã được nhân giống lại trong vòng 5 năm qua. 14 00:01:42,526 --> 00:01:47,786 Tôi trở thành một lính hải quân để đương đầu với khó khăn. Để được rèn giũa bởi cuộc sống tàn nhẫn. 15 00:01:49,116 --> 00:01:52,496 Tôi tự nói với bản thân rằng tôi có thể vượt qua mọi thử thách mà một người đàn ông có thể vượt qua. 16 00:01:55,376 --> 00:02:00,836 Jake! Jake! Jake! Jake! Jake! 17 00:02:04,346 --> 00:02:06,676 Thẳng lưng lên, tiến về phía trước. 18 00:02:06,716 --> 00:02:08,176 Tôi không muốn sự thương hại của ai cả. 19 00:02:09,726 --> 00:02:12,436 Bạn muốn có sự công bằng, vậy bạn sinh ra ở nhầm chỗ rồi. 20 00:02:17,356 --> 00:02:18,856 Kẻ mạnh thống trị kẻ yếu. 21 00:02:19,896 --> 00:02:21,276 Đó là cách mà mọi thứ tồn tại. 22 00:02:23,026 --> 00:02:24,656 Và chả có ai thèm làm gì để thay đổi nó. 23 00:02:42,336 --> 00:02:44,176 Buông ra! Buông anh ấy ra! 24 00:02:44,846 --> 00:02:49,426 Tất cả những gì tôi muốn trong cái cuộc sống chết tiệt của mình là một thứ gì đó đáng để đấu tranh vì nó. 25 00:03:04,446 --> 00:03:06,616 Các người không nhận ra mình vừa tự làm mất một khách hàng à. 26 00:03:08,196 --> 00:03:10,366 Thằng khốn! 27 00:03:12,826 --> 00:03:14,746 Lửa thử vàng, gian nan thử sức. 28 00:03:28,466 --> 00:03:30,806 - Trông không giống anh ta lắm. - Không, đúng đấy. 29 00:03:30,886 --> 00:03:33,136 Cậu là Jake Sully? 30 00:03:33,226 --> 00:03:35,476 Đi đi, mấy ông đang làm mất vui đấy. 31 00:03:36,396 --> 00:03:37,516 Có chuyện với em của cậu. 32 00:03:44,776 --> 00:03:46,776 Chúng tôi đang tìm Sully, T. 33 00:03:48,696 --> 00:03:49,786 Theo tôi. 34 00:04:14,016 --> 00:04:15,476 Lạy chúa, Tommy. 35 00:04:15,846 --> 00:04:17,686 Kẻ mạnh thống trị kẻ yếu. 36 00:04:18,556 --> 00:04:20,936 Một kẻ cầm dao đã cướp đi tất cả những thứ mà lẽ ra Tommy có thể có 37 00:04:21,816 --> 00:04:23,606 chỉ vì vài tờ trong ví. 38 00:04:25,446 --> 00:04:27,776 Mối quan tâm về tài sản cũng đã được động đến. 39 00:04:27,866 --> 00:04:31,366 Em trai của cậu sở hữu một khoản đầu tư đáng kể. 40 00:04:31,446 --> 00:04:33,906 Chúng tôi muốn nói chuyện với cậu về việc tiếp tục hợp đồng của cậu ấy. 41 00:04:33,996 --> 00:04:38,456 Và nếu gen của anh giống như gen của cậu ấy, cậu có thể tiếp tục công việc của cậu ấy, 42 00:04:39,666 --> 00:04:41,036 vậy cùng bàn bạc nhé. 43 00:04:41,876 --> 00:04:44,756 Nó sẽ là một khởi đầu mới cho một thế giới mới. 44 00:04:45,046 --> 00:04:48,716 Cậu đã có thể làm những điều quan trọng. Cậu có thể tạo ra sự khác biệt . 45 00:04:53,976 --> 00:04:55,886 Và lương thì không phải bàn. 46 00:04:56,516 --> 00:04:57,516 Rất hậu hĩnh. 47 00:04:58,766 --> 00:05:00,646 Tommy là mới là nhà khoa học, không phải tôi. 48 00:05:01,266 --> 00:05:03,726 Cậu ấy là người muốn được đi vươn ra ngoài vũ trụ 49 00:05:03,776 --> 00:05:05,106 để tìm kiếm câu trả lời. 50 00:05:10,066 --> 00:05:13,906 Còn tôi, chỉ là một anh lính ngu ngốc bị gửi tới những nơi mà cậu ấy sẽ cảm thấy hối tiếc. 51 00:05:46,396 --> 00:05:47,856 Khi bị đóng băng, bạn sẽ không thể mơ thấy gì. 52 00:05:48,986 --> 00:05:51,066 Nó không giống như 6 năm đã trôi qua. 53 00:05:51,116 --> 00:05:54,446 mà giống như uống 5 cốc tequila và bị đá đít vậy. 54 00:06:07,416 --> 00:06:09,126 Chúng ta đến nơi rồi chứ? 55 00:06:09,376 --> 00:06:11,466 Uh, đến rồi đó, chàng trai. 56 00:06:11,796 --> 00:06:13,386 Chúng ta đến nơi rồi. 57 00:06:13,886 --> 00:06:17,636 Cậu đã bị đóng băng trong 5 năm, 9 tháng và 22 ngày. 58 00:06:17,676 --> 00:06:20,516 Cậu sẽ cảm thấy đói, cảm thấy yếu. 59 00:06:20,596 --> 00:06:25,686 Nếu cảm thấy buồn nôn, cứ thoải mái dùng túi mà cậu đã đưa cho. 60 00:06:26,026 --> 00:06:28,986 Toàn đội xin chân thành cảm ơn các bạn. 61 00:06:42,536 --> 00:06:44,666 Phía trước là Pandora. 62 00:06:46,046 --> 00:06:50,006 Bạn lớn lên với các câu chuyện về nó, nhưng tôi không bao giờ tin rằng mình sẽ đến đó. 63 00:07:08,936 --> 00:07:11,776 Valkyrie 1-6, đã rõ... 64 00:07:11,986 --> 00:07:15,616 Valkyrie 1-6, đã sẵn sàng để rời quỹ đạo theo góc 2-2-4 65 00:07:15,906 --> 00:07:20,196 Đã rõ, Venture Star. Rời quỹ đạo theo góc 2-2-4 66 00:07:39,266 --> 00:07:42,676 - Đeo Exo-packs vào! Đi thôi! Đeo Exo-packs vào! - Đeo Exo-packs vào! Đi thôi! 67 00:07:42,726 --> 00:07:44,096 Nhớ đấy, nếu mà mất cái mặt nạ này, 68 00:07:44,186 --> 00:07:47,896 các cậu sẽ bất tỉnh sau 20 giây, và sẽ chết sau 4 phút! 69 00:07:47,936 --> 00:07:51,276 Đừng để ai phải bỏ mạng hôm nay đấy. Sẽ rất tệ cho báo cáo của tôi. 70 00:07:52,606 --> 00:07:55,736 Tháp Hell's Gate nghe rõ, TAV 1-6 đang đến. 71 00:07:55,816 --> 00:07:57,616 Đang đi qua các mốc ngoại vi. Đã nhìn thấy căn cứ. 72 00:08:40,076 --> 00:08:42,406 Tháo dây ra đi! Lấy đồ đạc của mình! 73 00:08:42,446 --> 00:08:45,956 - Gom đồ lại, đi thôi! Đi nào! - Tháo dây nhanh lên nào! 1 phút thôi! 74 00:08:45,996 --> 00:08:49,996 Khi cái đuôi đó mở ra, hãy đi thẳng vào trong! Không được dừng lại! 75 00:08:50,086 --> 00:08:52,626 Đi thẳng vào trong. Chờ tín hiệu của tôi! 76 00:08:59,136 --> 00:09:03,006 Đi nào! Đi nào! Ra khỏi đó đi! Tiếp tục di chuyển đi! Đi thôi! Đi thôi nào! 77 00:09:13,146 --> 00:09:15,186 Không có gì giống như một cựu hải quân cả. 78 00:09:16,236 --> 00:09:19,276 Bạn có thể bị loại, nhưng không bao giờ để mất đi tư cách. 79 00:09:29,956 --> 00:09:32,836 Nào, còn trường hợp đặc biệt này nữa! Đừng bắt tôi phải chờ cậu chứ! 80 00:09:32,916 --> 00:09:34,666 Nào, nào, các quý cô. 81 00:09:36,086 --> 00:09:37,836 Nhìn lũ bị thịt mới đến này! 82 00:09:43,716 --> 00:09:47,846 Ở trái đất, những người này là bộ binh, hải binh, 83 00:09:47,936 --> 00:09:49,476 chiến đấu vì tự do. 84 00:09:56,186 --> 00:09:57,686 Nhìn đường đi chứ, anh kia! 85 00:09:59,106 --> 00:10:01,026 Nhưng ở đây, họ chỉ là lính đánh thuê, 86 00:10:01,116 --> 00:10:03,986 nhận tiền và làm việc cho các công ty. 87 00:10:04,036 --> 00:10:05,446 Nhìn kìa các cậu. 88 00:10:06,036 --> 00:10:07,536 Thịt đi xe lăn. 89 00:10:08,866 --> 00:10:11,746 Ôi, cái này thì không thể chịu được. 90 00:10:12,416 --> 00:10:13,706 Tôi có hai người rảnh trong 20 phút đấy! 91 00:10:13,746 --> 00:10:15,336 Hiểu rồi! Đang cần họ đây! 92 00:10:24,596 --> 00:10:26,886 Các cậu không còn ở Kansas nữa. 93 00:10:29,306 --> 00:10:33,226 Các cậu đang ở Pandora, thưa các cô các cậu . 94 00:10:33,306 --> 00:10:37,066 Nhớ lấy điều đó trong mỗi giây trong những ngày các cậu còn ở đây. 95 00:10:39,316 --> 00:10:40,946 Nếu địa ngục có thật, 96 00:10:41,696 --> 00:10:46,326 các cậu sẽ muốn tới đó mà nghĩ ngay ngay sau khi dạo một vòng ở Pandora đấy. 97 00:10:47,156 --> 00:10:49,326 Ngoài kia, đằng sau những hàng rào, 98 00:10:49,406 --> 00:10:53,746 mọi sinh vật sống lăn lê, bay lượn và vùng vẫy trong bùn lầy 99 00:10:53,826 --> 00:10:56,996 đều muốn giết và nuốt mắt các cậu như kẹo Jujubes vậy. 100 00:10:58,876 --> 00:11:03,716 Dân bản xứ ở đây có hình dáng giống người được gọi là Na'vi 101 00:11:03,716 --> 00:11:06,096 Họ thích sử dụng những mũi tên có tẩm thuốc độc thần kinh 102 00:11:06,176 --> 00:11:09,016 có thể làm tim các cậu ngừng đập chỉ trong 1 phút. 103 00:11:09,016 --> 00:11:13,396 Và họ có khung xương được gia cố bởi các sợi cacbon tự nhiên. 104 00:11:14,016 --> 00:11:15,856 Vậy nên họ rất khó bị hạ gục. 105 00:11:17,316 --> 00:11:21,316 Là người đứng đầu về an ninh, tôi có nhiệm vụ phải giữ các cậu sống sót. 106 00:11:23,236 --> 00:11:25,026 Tôi sẽ không thể thành công. 107 00:11:27,196 --> 00:11:28,616 Không phải với tất cả các cậu. 108 00:11:29,696 --> 00:11:31,746 Nếu các cậu muốn tồn tại, 109 00:11:31,826 --> 00:11:34,706 các cậu cần rèn luyện một thái độ và tinh thần mạnh mẽ. 110 00:11:35,496 --> 00:11:37,706 Các cậu phải tuân theo các luật lệ. 111 00:11:38,496 --> 00:11:40,506 Luật của Pandora. 112 00:11:41,756 --> 00:11:43,466 Luật thứ nhất 113 00:11:43,546 --> 00:11:47,006 Không có gì dễ nhớ hơn là các quy định an toàn theo kiểu truyền thống. 114 00:11:49,346 --> 00:11:54,886 Xin lỗi! Xin lỗi.Jake! Anh là Jake đúng không? Anh của Tom 115 00:11:55,556 --> 00:11:57,806 Wow! Anh giống hệt cậu ấy. 116 00:11:57,896 --> 00:12:01,646 Ôi, xin lỗi. Tôi là Norm. Spellman. Tôi đã qua đợt tập huấn sử dụng avatar với em của anh 117 00:12:01,736 --> 00:12:03,736 ...trong phòng thí nghiệm sinh học. 118 00:12:04,446 --> 00:12:08,986 Chúng ta sẽ có nhiều thời gian ở đây đấy. Ê, anh thế nào? Norm, người điều khiển avatar. 119 00:12:09,076 --> 00:12:10,326 - Chào. - Hey. 120 00:12:10,406 --> 00:12:11,996 Phòng... Đây, phòng kết nối ở đây. 121 00:12:12,076 --> 00:12:14,366 Đây là nơi chúng tôi kết nối với avatar. 122 00:12:16,166 --> 00:12:18,286 Tôi và Norm ở đây để điều khiển 123 00:12:18,286 --> 00:12:21,496 những thân xác được gọi là avatars. 124 00:12:21,586 --> 00:12:26,586 Và chúng được tạo ra từ việc trộn ADN của con người với ADN của người bản xứ. 125 00:12:26,676 --> 00:12:28,636 - Hey. Xin chào. - Hey. 126 00:12:28,716 --> 00:12:31,096 - Mừng cậu đến Pandora. Rất vui vì có cậu tham gia - Cảm ơn 127 00:12:33,096 --> 00:12:34,976 Khiếp! Họ to quá. 128 00:12:35,056 --> 00:12:37,596 Uhm, họ đã hoàn toàn trưởng thành trong chuyến bay. 129 00:12:37,686 --> 00:12:40,016 Có vẻ tiến trình kích thích tăng trưởng đã làm việc tốt. 130 00:12:40,106 --> 00:12:41,976 Uh, họ có cơ bắp rất lớn đấy. 131 00:12:42,066 --> 00:12:43,986 Sẽ mất một vài tiếng để rút hết dung dịch ra, 132 00:12:43,986 --> 00:12:45,946 nhưng ngày mai thì có thể đưa chúng ra ngoài được rồi. 133 00:12:46,446 --> 00:12:47,816 Kia là của cậu. 134 00:12:49,486 --> 00:12:51,156 Chào. Tiến sĩ Norm Spellman. 135 00:12:51,156 --> 00:12:54,076 - Tiến sĩ. Max Patel. Rất vui được gặp cậu. - Thật tốt khi được gặp anh. 136 00:13:17,976 --> 00:13:19,476 Giống em tôi quá. 137 00:13:20,726 --> 00:13:22,566 Không, nó giống cậu đấy. 138 00:13:23,646 --> 00:13:25,606 Giờ, nó là avatar của cậu, Jake. 139 00:13:28,856 --> 00:13:33,236 Ý tưởng ở đây là mỗi người điều khiển phải tương thích với chính avatar của người đó, 140 00:13:34,326 --> 00:13:36,116 vì thế thì hệ thần kinh của cả hai mới có thể đồng điệu với nhau, 141 00:13:37,496 --> 00:13:38,956 hoặc một cái gì đó giống như thế. 142 00:13:40,286 --> 00:13:44,706 Vậy đó là lý do mà họ đề nghị tôi tham gia, vì tôi có thể kết nối với avatar của Tommy hả. 143 00:13:45,756 --> 00:13:47,626 Đúng là một sự tốn kém khủng khiếp. 144 00:13:48,376 --> 00:13:51,836 Có phải thế không? Những tôi vừa nói được ghi lại hết hả? 145 00:13:51,926 --> 00:13:54,096 Uhm, chúng ta phải tập có thói quen ghi lại mọi thứ. 146 00:13:54,176 --> 00:13:56,216 Cậu biết đấy, những gì cậu nhìn thấy, cảm thấy. 147 00:13:56,306 --> 00:13:59,016 - Đều là một phần của khoa học hết. - Và khoa học tốt là phải quan sát tốt. 148 00:13:59,096 --> 00:14:01,556 Hơn nữa, nó sẽ giúp cậu tỉnh táo trong 6 năm tới đấy. 149 00:14:01,556 --> 00:14:04,396 Được rồi, sao cũng được. 150 00:14:06,356 --> 00:14:08,026 Vậy là... 151 00:14:09,066 --> 00:14:10,526 Uhm, tôi ở đây 152 00:14:12,196 --> 00:14:13,696 Đang làm khoa học. 153 00:14:14,866 --> 00:14:16,446 Họ đang ra đấy! 154 00:14:16,536 --> 00:14:19,036 Chú ý. Người điều khiển đang ngắt kết nối. 155 00:14:26,206 --> 00:14:27,706 Ôi chúa ơi. 156 00:14:29,586 --> 00:14:31,376 Áo choàng đâu rồi? Áo choàng của tôi đâu rồi? 157 00:14:31,386 --> 00:14:37,766 Ai lấy điếu thuốc chết tiệt của tôi rồi? Này các cậu! Có vấn đề gì vậy? 158 00:14:38,886 --> 00:14:42,306 - Cảm ơn! - Grace Augustine là một huyền thoại ở đây. 159 00:14:42,396 --> 00:14:44,896 Bà ấy đứng đầu chương trình Avatar. Bà ấy đã viết cuốn sách, 160 00:14:44,976 --> 00:14:47,776 Ý tôi là bà ấy đã viết tay cuốn sách về hệ thực vật ở Pandora. 161 00:14:47,776 --> 00:14:50,066 Uhm, vì bà ý thích cây cối hơn là con người mà. 162 00:14:50,606 --> 00:14:52,446 Bà ấy đây, Lọ lem trở về từ buổi vũ hội. 163 00:14:52,566 --> 00:14:56,236 Grace, tôi muốn giới thiệu với bà Norm Spellman và Jake Sully. 164 00:14:57,996 --> 00:15:01,706 Norm. Tôi nghe nói cậu khá lắm. Tiếng Na'vi của cậu thế nào? 165 00:15:02,746 --> 00:15:04,996 Có thể Mẹ vĩ đại... 166 00:15:04,996 --> 00:15:07,206 ...sẽ hài lòng với lần gặp mặt đầu tiên của chúng ta. 167 00:15:07,206 --> 00:15:10,416 Không tệ lắm. Nhưng nghe hơi cứng. 168 00:15:11,586 --> 00:15:13,886 Tôi đã học được 5 năm... 169 00:15:13,886 --> 00:15:15,966 ...nhưng vẫn còn nhiều thứ phải học lắm. 170 00:15:16,176 --> 00:15:19,676 - Grace? Đây là Jake Sully. - Chào bà. 171 00:15:20,226 --> 00:15:24,266 Vâng, vâng. Tôi biết cậu là ai, và tôi không cần cậu. Tôi cần em trai cậu cơ. 172 00:15:24,356 --> 00:15:27,976 Cậu biết chứ, phải là một tiến sĩ khoa học được đào tạo 3 năm cho nhiệm vụ này? 173 00:15:28,066 --> 00:15:29,476 Cậu ấy mất rồi. 174 00:15:30,186 --> 00:15:32,526 Tôi biết điều này là bất tiện cho tất cả mọi người. 175 00:15:33,606 --> 00:15:36,946 - Cậu biết gì về công việc trong phòng thí nghiệm? - Tôi đã từng mổ ếch một lần. 176 00:15:38,326 --> 00:15:41,536 Cậu thấy chưa? Thấy rõ chưa? Tôi thấy bọn họ sỉ nhục chúng ta 177 00:15:41,616 --> 00:15:43,996 mà không cần một tí lịch sự nào. 178 00:15:43,996 --> 00:15:45,326 - Tôi sẽ tới gặp Selfridge. - Đừng thế, Grace, 179 00:15:45,326 --> 00:15:47,956 - Tôi không nghĩ như vây sẽ tốt đâu. - Không, chuyện này đúng là khốn nạn! 180 00:15:48,046 --> 00:15:49,456 Tôi sẽ đá đít cái tập đoàn của hắn. 181 00:15:49,546 --> 00:15:52,416 Hắn không có quyền gì chõ mũi vào việc của tôi cả. 182 00:15:53,466 --> 00:15:57,256 Ngày mai ở đây, 8 giờ nhé. Thử khoe khoang tí đi nhé. 183 00:16:05,556 --> 00:16:09,516 Khách sạn Scorpion II, tháp Hell's Gate. Ngài đã an toàn để đi về phía nam. 184 00:16:09,526 --> 00:16:12,396 Taxi bay, đồng bằng băng. Đã nhận. 185 00:16:18,276 --> 00:16:19,486 - Cậu thấy chưa? - Dạ rồi thưa xếp. 186 00:16:19,576 --> 00:16:21,656 Đừng điêu. Cậu vẫn nhìn màn hình mà. 187 00:16:21,746 --> 00:16:24,656 Tôi thích cái gậy này, Ronnie! Tôi rất thích nó 188 00:16:27,536 --> 00:16:31,836 Parker, cậu biết không, tôi từng nghĩ đó là sự sao nhãng, 189 00:16:31,836 --> 00:16:34,876 nhưng bây giờ tôi lại thấy là cậu đang cố tình chơi tôi hả. 190 00:16:34,876 --> 00:16:38,466 Grace, bà biết là tôi luôn thích nói chuyện với bà... 191 00:16:42,846 --> 00:16:46,346 Tôi cần nhà nghiên cứu. Không phải là một anh lính què nào đấy. 192 00:16:46,346 --> 00:16:48,016 Uhm, thực ra tôi nghĩ là chúng ta có may mắn với anh ta đấy chứ. 193 00:16:48,106 --> 00:16:49,686 - May mắn á? - Phải 194 00:16:49,686 --> 00:16:51,726 Làm sao mà nó lại là may mắn được chứ? 195 00:16:51,816 --> 00:16:53,566 May là anh chàng của cô có anh em sinh đôi, 196 00:16:53,646 --> 00:16:56,566 và may mắn là gã đó không bị bệnh tật gì tệ hơn nữa. 197 00:16:56,906 --> 00:16:58,566 Chúng ta có thể dùng một hải binh. 198 00:16:58,656 --> 00:17:00,576 Tôi cho cậu ta vào nhóm của cô để hộ tống. 199 00:17:00,576 --> 00:17:04,036 Một thằng ngốc thích bắn súng mới là điều cuối cùng mà tôi cần ở ngoài đó! 200 00:17:04,116 --> 00:17:06,076 Ê, nghe này, cô đang dần chiếm được cảm tình 201 00:17:06,076 --> 00:17:07,206 và niềm tin của người dân ở đây. 202 00:17:07,206 --> 00:17:09,076 Đó không phải là ý đồ chính của cái trò con rối này sao? 203 00:17:09,166 --> 00:17:10,706 Nếu cô trông giống họ và ăn nói như họ, 204 00:17:10,706 --> 00:17:12,416 thì sau đó họ sẽ bắt đầu tin tưởng chúng ta. 205 00:17:12,496 --> 00:17:14,546 Chúng ta xây cho họ trường học, dạy họ tiếng anh, 206 00:17:14,546 --> 00:17:16,586 Nhưng sau đó thì sao, bao nhiêu năm rồi? 207 00:17:16,676 --> 00:17:18,256 Mối quan hệ với họ chỉ ngày càng xấu đi. 208 00:17:18,256 --> 00:17:21,596 Uh, và điều đó sẽ xảy ra nếu cậu định dùng súng máy để nói chuyện với họ. 209 00:17:21,596 --> 00:17:23,716 Được rồi. Bà lại đây. 210 00:17:24,806 --> 00:17:26,556 211 00:17:29,806 --> 00:17:32,766 Đây mới là lý do chúng ta ở đây. Unobtanium. 212 00:17:32,856 --> 00:17:35,936 Bởi vì cái thứ đá xám xịt này bán được những 20 triệu đô cho 1 kg đấy. 213 00:17:36,026 --> 00:17:39,236 Đó mới là lý do duy nhất. Nó là cái chi trả cho tất cả mọi thứ đấy. 214 00:17:39,316 --> 00:17:41,236 Kể cả nghiên cứu của bà nữa. 215 00:17:42,616 --> 00:17:45,786 Giờ thì những kẻ man rợ đó đang đe dọa toàn bộ hoạt động của chúng ta, 216 00:17:45,786 --> 00:17:47,116 chúng ta đang đến bờ vực chiến tranh rồi, 217 00:17:47,116 --> 00:17:50,416 và bà thì vẫn cho rằng nên tìm một giải pháp ngoại giao. 218 00:17:50,416 --> 00:17:53,956 Vậy thì dùng những gì bà có và cho tôi thấy kết quả đi. 219 00:18:04,846 --> 00:18:07,426 Vậy, cậu từng được kết nối bao lâu rồi? 220 00:18:07,426 --> 00:18:11,146 - Khoảng 520 tiếng. - Tốt đấy. 221 00:18:11,146 --> 00:18:15,526 Cậu ở đấy. Còn cậu thì ở đây. Cậu thì được kết nối bao lâu rồi? 222 00:18:15,606 --> 00:18:18,276 Chưa lần nào. Nhưng tôi đọc hướng dẫn rồi. 223 00:18:19,236 --> 00:18:21,276 Cậu đang đùa hả. 224 00:18:22,616 --> 00:18:23,986 Hay thật đấy. 225 00:18:24,446 --> 00:18:25,866 Đi nào. 226 00:18:29,786 --> 00:18:31,496 Không, tôi tự làm được. 227 00:18:35,876 --> 00:18:38,506 Cậu chỉ cần nghĩ là mình được ra ngoài kia, 228 00:18:38,506 --> 00:18:41,126 tới môi trường khắc nghiệt nhất mà con người từng biết đến, 229 00:18:41,216 --> 00:18:44,966 mà không cần sự huấn luyện nào, và kệ ra sao thì ra hả? 230 00:18:45,056 --> 00:18:47,386 Cậu đang nghĩ gì vậy? 231 00:18:47,466 --> 00:18:50,306 Có lẽ tôi đã quá chán với việc bác sĩ bảo tôi không thể làm được gì rồi. 232 00:18:51,396 --> 00:18:53,686 - Các chỉ số sinh trắc học tốt. - Kết nối sẵn sàng. 233 00:18:54,146 --> 00:18:58,436 Giữ tay sát người, nắm tay vào, hạ đầu xuống. 234 00:18:59,566 --> 00:19:03,316 Hạ xuống. Cứ thoải mái và đừng nghĩ gì cả. 235 00:19:04,026 --> 00:19:05,986 Thế này không làm khó được cậu đâu. 236 00:19:05,986 --> 00:19:07,826 Kiss the darkest part of my lily white... 237 00:19:07,906 --> 00:19:09,366 Bắt đầu kết nối. 238 00:19:10,156 --> 00:19:12,706 Tiến hành quy trình số 3. Bắt đầu. 239 00:19:12,706 --> 00:19:14,166 Đang bắt đầu. 240 00:19:19,586 --> 00:19:21,086 Đã thấy dấu hiệu tương thích đầu tiên. 241 00:19:29,516 --> 00:19:35,056 - Thật là một bộ óc ấn tượng. Hoạt động tốt đấy. - Cứ xem đi đã. 242 00:19:35,056 --> 00:19:37,056 Giai đoạn khóa kết nối 40%. 243 00:19:41,026 --> 00:19:42,606 Được rồi. Tôi cũng vào đây. 244 00:19:43,236 --> 00:19:44,816 Tôi sẽ vào khoang 4. 245 00:19:47,866 --> 00:19:50,486 Khóa kết nối 99%. Kết nối vẫn ổn định. 246 00:20:05,336 --> 00:20:11,266 Anh ấy vào rồi. Jake, anh có nghe thấy không? Anh nghe thấy tôi chứ, Jake? 247 00:20:11,266 --> 00:20:12,886 Đồng tử phản xạ tốt. 248 00:20:15,646 --> 00:20:18,686 Thính giác hoạt động bình thường. Anh thấy thế nào, Jake? 249 00:20:19,396 --> 00:20:20,776 Chào mọi người. 250 00:20:21,646 --> 00:20:23,436 Mừng anh đến với cơ thể mới, Jake. 251 00:20:23,446 --> 00:20:24,896 Tốt đấy! 252 00:20:24,906 --> 00:20:26,406 Được rồi, chúng ta sẽ bắt đầu từ từ thôi nhé, Jake. 253 00:20:26,486 --> 00:20:28,616 - Dùng ngón cái chạm vào các ngón khác đi. - Ừm. 254 00:20:28,696 --> 00:20:30,076 - Chạm vào các ngón khác đi. - Không vấn đề gì. 255 00:20:30,156 --> 00:20:31,736 Tốt lắm. Tôi thấy anh vẫn nhớ cái này đấy. 256 00:20:31,826 --> 00:20:33,996 - Được rồi. - Ừm, nếu anh muốn ngồi dậy, 257 00:20:34,076 --> 00:20:35,406 - cứ thoải mái. - Được rồi, tốt lắm. Cứ làm thoải mái 258 00:20:35,416 --> 00:20:38,416 nhẹ nhàng và chậm thôi, Jake. Tốt lắm. Được rồi, không bị mất thăng bằng, tốt đấy. 259 00:20:38,496 --> 00:20:41,996 Anh có thấy chóng mặt hay hoa mắt không? Anh đang cử động ngón chân kìa! 260 00:20:42,086 --> 00:20:43,836 - Tốt, tôt lắm, Jake. - Được đấy. 261 00:20:45,376 --> 00:20:48,426 Khả năng vận động tốt. Được đấy, Jake. 262 00:20:48,506 --> 00:20:51,176 Anh có cảm thấy tê hay đau gì không? 263 00:20:52,516 --> 00:20:53,806 Được lắm, Jake. Cứ từ từ thôi 264 00:20:53,886 --> 00:20:56,136 Cứ bình tĩnh, đừng ép mình quá nhé 265 00:20:56,226 --> 00:20:58,806 Còn một vài kiểm tra phản xạ cảm giác nữa thôi, 266 00:20:58,806 --> 00:21:00,976 - nên anh cứ bình. - Khoan đã. 267 00:21:00,976 --> 00:21:02,476 - Jake. - Ngồi xuống đi, Jake. 268 00:21:02,566 --> 00:21:04,936 Jake! Nghe tôi đi. Jake! 269 00:21:05,606 --> 00:21:07,276 - Tôi cần cậu ngồi xuống. Jake! - Tôi ổn mà. 270 00:21:07,356 --> 00:21:09,156 - Anh bạn, nghe tôi đi. - Tất cả đều ổn mà. Tôi biết mà 271 00:21:09,236 --> 00:21:12,946 - Jake, anh cần phải ngồi xuống ngay. - Mọi người, đưa anh ấy trở lại cáng mau lên. 272 00:21:12,946 --> 00:21:15,156 Nghe tôi đi.Vì an toàn của chính mình, anh cần phải ngồi xuống đi 273 00:21:15,156 --> 00:21:17,996 Anh cần có thời gian để làm quen với avatar... Au! Jake! 274 00:21:18,076 --> 00:21:20,326 - Trời, cẩn thận với cái đuôi chứ. - Yeah! 275 00:21:20,416 --> 00:21:24,506 Giữ anh ấy lại! Chuẩn bị 1000 miligam Supitocam! Chú ý các chỉ số! 276 00:21:24,586 --> 00:21:26,876 Mọi người! Coi chừng! Whoa! Whoa! 277 00:21:26,966 --> 00:21:27,966 278 00:21:28,046 --> 00:21:29,466 - Jake. Thôi nào. - Jake! Nghe tôi này. 279 00:21:29,546 --> 00:21:31,136 Cậu vẫn chưa quen với cơ thể Avatar đâu. 280 00:21:31,216 --> 00:21:32,966 - Nguy hiểm lăm. - Tuyệt đấy chứ. 281 00:21:32,966 --> 00:21:36,266 - Jake? Jake, nghe tôi này. - Thôi mà. Họ sẽ ngắt cậu ra đấy. 282 00:21:38,806 --> 00:21:41,476 - Norm, ngồi xuống đi. - Không, không. Tôi phải thoát ra khỏi đống dây dợ này đã. 283 00:21:41,566 --> 00:21:43,146 Khốn khiếp! Giữ họ lại đi! 284 00:21:43,226 --> 00:21:45,896 - Norm! Đừng mất bình tĩnh! - Cậu chưa sẵn sàng đâu! 285 00:21:47,646 --> 00:21:51,486 - Oh, cố lên nào, cậu không biết chơi gì cả. - Tiếc quá! 286 00:21:51,576 --> 00:21:53,156 Tôi thậm chí còn không thèm phòng thủ mà. 287 00:21:53,236 --> 00:21:54,736 Này. Hey. 288 00:21:54,826 --> 00:21:57,156 - Không sao đâu, tôi sẽ giữ anh ấy. - Jake, anh phải quay vào trong thôi! 289 00:21:57,156 --> 00:21:58,996 Jake! Jake! Xin lỗi. 290 00:22:01,536 --> 00:22:03,166 - Nhìn vào chứ! - Tôi xin lỗi! 291 00:22:03,246 --> 00:22:04,666 Thôi nào! 292 00:22:05,796 --> 00:22:08,666 Jake! Chúng ta không được phép chạy như vậy đâu! 293 00:22:18,186 --> 00:22:20,596 - Jeez! Xin lỗi. - Cẩn thận chứ! 294 00:22:42,876 --> 00:22:44,376 Này, cậu hải binh! 295 00:22:45,206 --> 00:22:46,626 Toi rồi. 296 00:22:48,666 --> 00:22:51,836 - Grace? - Ừ, chứ cậu nghĩ là ai hả, đồ ngốc? 297 00:22:53,046 --> 00:22:54,596 Phán đoán tốt. 298 00:22:55,386 --> 00:22:57,596 Vận động tốt đấy. 299 00:23:07,476 --> 00:23:11,816 Thôi nào mọi người, trật tự đi nào! Được rồi các cậu, tắt đèn thôi. 300 00:23:12,486 --> 00:23:14,066 Coi nào Louise, nhanh lên nào. 301 00:23:14,066 --> 00:23:15,566 Hey, hey, hey! 302 00:23:16,076 --> 00:23:18,286 Đừng nghịch cái đó, cẩn thận mù đấy. 303 00:23:18,366 --> 00:23:19,906 Quái thật đấy. 304 00:23:19,906 --> 00:23:22,406 Đi nào. Scat. 305 00:23:23,326 --> 00:23:24,746 Ngủ ngon nhé. 306 00:23:26,456 --> 00:23:29,586 Tắt đèn đây. Hẹn gặp các cậu vào bữa tối nhé, mấy nhóc. 307 00:23:53,606 --> 00:23:54,656 Mừng cậu trở lại. 308 00:24:02,616 --> 00:24:04,956 - Cậu ổn chứ? - Ừm, tôi ổn mà. 309 00:24:06,666 --> 00:24:11,956 Tôi là Trudy. Tôi điều khiển tất cả các loại máy bay này . Và đây là bé máy bay của tôi. 310 00:24:12,546 --> 00:24:14,176 Chờ tí nhớ. 311 00:24:14,716 --> 00:24:17,636 Hey, Wainfleet! Làm cho xong đi! 312 00:24:18,046 --> 00:24:22,176 - Chúng ta sẽ bay lúc 9 giờ đấy. - Vâng, tôi đang làm đây mà, cơ trưởng! 313 00:24:22,886 --> 00:24:24,846 Mấy con ốc vẫn còn lỏng lẻo lắm. 314 00:24:24,936 --> 00:24:27,186 Mọi người được vũ trang khủng khiếp đấy. 315 00:24:27,186 --> 00:24:28,556 Nhìn vào chứ! 316 00:24:29,186 --> 00:24:31,856 Ừ, chúng ta đâu phải thứ duy nhất biết bay ngoài đó đâu. 317 00:24:31,936 --> 00:24:33,686 Hay là to nhất nữa. 318 00:24:33,696 --> 00:24:36,526 Tôi sẽ cần anh ở cầm súng đấy. Tôi đang thiếu người. 319 00:24:36,616 --> 00:24:38,446 Tôi cứ nghĩ là cô sẽ không để tôi làm thế cơ. 320 00:24:39,776 --> 00:24:42,946 Ông ấy kia rồi. Hẹn gặp anh ở đường bay nhé. 321 00:24:53,666 --> 00:24:56,046 Ông muốn gặp tôi hả, Đại tá? 322 00:24:56,126 --> 00:24:58,756 Trọng lực ở đây sẽ làm cậu yếu đi. 323 00:25:00,176 --> 00:25:01,716 Khi cậu yếu đi, 324 00:25:04,976 --> 00:25:08,266 Pandora sẽ cho cậu chết không kịp ngáp. 325 00:25:09,356 --> 00:25:11,896 Tôi đã xem hồ sơ của cậu rồi, hạ sĩ. 326 00:25:11,976 --> 00:25:14,396 Venezuela, bị mai phục. 327 00:25:16,356 --> 00:25:18,696 Nhưng ở đây thì không thế. 328 00:25:20,946 --> 00:25:24,366 Cậu dũng cảm đấy, nhóc, hãy cứ thể hiện đi. 329 00:25:24,366 --> 00:25:26,286 Tôi nghĩ đó cũng chỉ là một nơi quỷ quái khác mà thôi. 330 00:25:26,366 --> 00:25:28,786 Tôi cũng từng là trinh sát. 331 00:25:28,876 --> 00:25:32,086 Một vài năm trước cậu. Không, có lẽ còn nhiều hơn thế. 332 00:25:33,046 --> 00:25:35,966 Ba lần dạo qua chiến trường Negeria, không có lấy một vết xước. 333 00:25:36,046 --> 00:25:37,506 Tôi đến đây ư? 334 00:25:38,296 --> 00:25:41,546 Ngay ngày đầu tiên. Cậu nghĩ tôi tự làm mấy vết này ư? 335 00:25:41,636 --> 00:25:46,226 Họ có thể chữa nó cho tôi, nếu tôi quay lại. 336 00:25:46,886 --> 00:25:51,976 Ừm, và làm tôi lại bảnh như xưa. Nhưng cậu biết không? Tôi lại thấy thích thế này hơn. 337 00:25:52,066 --> 00:25:54,896 Nó nhắc cho tôi nhớ có gì đang đợi tôi mỗi ngày ở ngoài kia. 338 00:25:56,896 --> 00:26:02,826 Chương trinh Avatar chỉ là trò đùa nhạt nhẽo. Chỉ là một đống ý tưởng khoa học nhảm nhí. 339 00:26:02,906 --> 00:26:09,916 Tuy nhiên, nó cũng đã mở ra những cơ hội đúng lúc và độc nhất. 340 00:26:09,916 --> 00:26:11,576 - Xong! - Xong! 341 00:26:16,756 --> 00:26:21,966 Một trinh sát trong cơ thể một avatar. Đó là một sự kết hợp tiềm năng đấy 342 00:26:21,966 --> 00:26:23,636 Làm tôi nổi da gà đấy. 343 00:26:23,716 --> 00:26:27,136 Một hải binh như thế có thể cung cấp cho tôi những thông tin cần thiết, 344 00:26:27,226 --> 00:26:28,926 ngay tại mặt trận. 345 00:26:30,226 --> 00:26:32,146 Ngay trong căn cứ địch. 346 00:26:32,936 --> 00:26:38,276 Nghe này, Sully. Tôi muốn cậu tìm hiểu về những kẻ man rợ đó ngay từ bên trong. 347 00:26:38,356 --> 00:26:40,106 Tôi muốn cậu chiếm được lòng tin của chúng. 348 00:26:40,106 --> 00:26:41,946 Tôi muốn biết làm thế nào để bắt họ hợp tác 349 00:26:41,946 --> 00:26:44,486 hoặc đánh bại họ nếu họ từ chối. 350 00:26:45,946 --> 00:26:48,286 - Và tôi thì vẫn làm việc với Augustine? - Trên giấy tờ thôi. 351 00:26:48,286 --> 00:26:52,456 Thế này, cậu vẫn làm việc cho cái mớ khoa học sở hơi ấy, giả vờ giống như họ, 352 00:26:53,956 --> 00:26:55,536 nhưng cậu sẽ báo cáo lại cho tôi. 353 00:26:56,956 --> 00:26:58,756 Cậu làm được chứ, con trai? 354 00:27:00,296 --> 00:27:01,676 Được, thưa xếp. 355 00:27:02,586 --> 00:27:04,386 Tốt, vậy là được rồi. 356 00:27:15,396 --> 00:27:18,356 Con trai à, tôi tự lo được cho mình. 357 00:27:18,356 --> 00:27:19,486 Cậu lấy cho tôi những gì tôi cần, 358 00:27:19,566 --> 00:27:22,816 Tôi sẽ xem liệu có thể cho cậu đôi chân khi mà cậu quay về không. 359 00:27:23,696 --> 00:27:25,196 Một đôi chân thực sự của cậu. 360 00:27:27,866 --> 00:27:29,996 Vậy thì thật tốt, thưa xếp. 361 00:27:36,626 --> 00:27:39,336 - Kết nối sẵn sàng! 362 00:27:39,956 --> 00:27:43,046 Cậu chỉ việc im lặng và để Norm nói chuyện với họ. 363 00:27:43,126 --> 00:27:46,676 364 00:27:46,756 --> 00:27:48,096 Kết nối 3 sẵn sàng 365 00:27:48,766 --> 00:27:50,426 Được rồi, tôi vào đây. 366 00:28:22,336 --> 00:28:24,586 Đàn Sturmbeest đang ở bên phải của các vị đấy. 367 00:28:25,136 --> 00:28:26,466 Tôi thấy rồi. Cám ơn nhé. 368 00:28:27,466 --> 00:28:31,056 Có vẻ là một con đực, khoảng một tá con cái và một cài con con. 369 00:29:19,146 --> 00:29:21,516 Tắt máy đi. Chúng ta sẽ ở lại đây một lúc. 370 00:29:24,986 --> 00:29:28,776 - Norm! Đồ của cậu kìa. - Ừ nhỉ. 371 00:29:31,406 --> 00:29:35,406 Ở lại tàu đi. Một tên ngốc cầm súng là đủ rồi. 372 00:29:37,826 --> 00:29:39,496 Tùy bà thôi, tiến sĩ. 373 00:30:16,076 --> 00:30:19,206 Đó là con Prolemuris. Chúng không hung dữ đâu. 374 00:30:22,086 --> 00:30:25,246 Thoải mái đi, cậu lính. Cậu làm tôi căng thẳng đấy. 375 00:30:30,796 --> 00:30:33,426 Vậy, làm sao để họ biết chúng ta đang ở đây? 376 00:30:33,466 --> 00:30:36,176 Tôi chắc là họ đang theo dõi chúng ta rồi. 377 00:30:40,266 --> 00:30:42,266 Đây từng là trường học của chúng ta. 378 00:30:42,306 --> 00:30:45,606 Giờ thì nó chỉ là...nhà kho thôi. 379 00:30:46,436 --> 00:30:48,356 Những đứa trẻ rất sáng dạ. 380 00:30:49,066 --> 00:30:50,276 Ham học. 381 00:30:50,446 --> 00:30:52,856 Chúng học tiếng Anh nhanh đến mức tôi không thể dạy kịp. 382 00:30:54,326 --> 00:30:57,286 Thôi, chúng ta sẽ lấy một vài tấm Ph... 383 00:30:57,576 --> 00:30:59,496 ...và một ít mẫu đất. 384 00:31:00,156 --> 00:31:05,036 Cái cặp nhỏ màu vàng đó là kính hiển vi cũ. 385 00:31:06,086 --> 00:31:07,166 Đây này. 386 00:31:07,256 --> 00:31:08,836 Oh, ừm. Tôi thích tấm này. 387 00:31:09,376 --> 00:31:11,046 Lũ Stingbats đã làm đổ chúng. 388 00:31:19,136 --> 00:31:22,346 Tôi vẫn nuôi hy vọng là sẽ có người quay lại và đọc những thứ này. 389 00:31:22,436 --> 00:31:24,146 Tại sao họ không còn quay lại nữa vậy? 390 00:31:26,066 --> 00:31:32,236 Các Omaticaya... họ chỉ học về chúng ta những gì họ cần mà thôi. 391 00:31:37,326 --> 00:31:38,576 Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy.? 392 00:31:42,536 --> 00:31:45,536 Cậu định giúp chúng tôi với khẩu súng đấy à? Còn nhiều việc phải làm lắm. 393 00:32:00,136 --> 00:32:02,096 - Đi tiếp đi, Norm. - Tiếp tục đi các cậu! 394 00:32:04,516 --> 00:32:08,106 - Bắt đầu nào. - Đang quét. 395 00:32:10,526 --> 00:32:13,696 Wow! Nó nhanh thế á? 396 00:32:15,946 --> 00:32:18,026 - Tuyệt vời, đúng không? - Vâng. 397 00:32:18,116 --> 00:32:21,906 Đây, là tín hiệu được truyền đi từ gốc cây này 398 00:32:21,996 --> 00:32:25,616 tới gốc cây bên cạnh nó. Chúng ta nên lấy một mẫu đi. 399 00:32:25,706 --> 00:32:27,376 Vâng. Lấy mẫu nào. 400 00:32:29,416 --> 00:32:33,716 Cậu biết đấy, đó có nhiều khả năng là điện, dựa trên tốc độ phản ứng. 401 00:32:34,376 --> 00:32:38,346 Norm, cậu làm bẩn mẫu vật bằng nước bọt của cậu rồi đấy. 402 00:32:38,806 --> 00:32:40,596 Ừ nhỉ. 403 00:33:08,376 --> 00:33:10,246 Tôi đến đây. 404 00:33:35,736 --> 00:33:39,566 Đừng bắn. Đừng bắn đấy. Cậu sẽ chọc giận nó đấy. 405 00:33:43,326 --> 00:33:44,906 Nó giận sẵn rồi đấy chứ. 406 00:33:45,116 --> 00:33:48,036 Jake, lớp da của nó dày lắm, tin tôi đi. 407 00:33:53,876 --> 00:33:57,966 Đó là cách nó đe dọa kẻ thù thôi. Đừng chạy, nếu không nó sẽ tấn công đấy. 408 00:33:58,586 --> 00:34:00,386 Thế tôi phải làm gì bây giờ, nhảy với nó à? 409 00:34:00,846 --> 00:34:03,926 Cậu chỉ cần đứng yên thôi. 410 00:34:19,026 --> 00:34:21,406 Hả? Xem nào! Mày chỉ có thế thôi á? 411 00:34:22,526 --> 00:34:24,486 Ờ, há. Giờ thì ai hơn nào? Đúng rồi đấy. 412 00:34:25,496 --> 00:34:27,906 Ha, đấy là cái tao muốn nói đấy, củ chuối. 413 00:34:29,456 --> 00:34:32,036 Đúng rồi đấy, chạy về với mẹ của mày đi. 414 00:34:32,126 --> 00:34:35,046 Hả? Ha, mày chả là cái gì cả. Mày chỉ biết chạy thôi hả. 415 00:34:35,126 --> 00:34:38,126 Ha, sao mày không mang thêm bạn mày tới hả? 416 00:34:41,216 --> 00:34:42,336 Ồ, chết rồi. 417 00:34:54,146 --> 00:34:56,646 Con này thì sao đây? Chạy không? Hay lại đứng yên? Sao nào? 418 00:34:58,066 --> 00:35:00,106 Chạy đi! Chắc chắn cậu phải chạy đi! 419 00:38:46,586 --> 00:38:47,876 Tôi phải gọi về thôi, các vị. 420 00:38:47,966 --> 00:38:50,876 Chúng ta không được phép hoạt động vào ban đêm đâu. Lệnh của đại tá rồi. 421 00:38:52,596 --> 00:38:55,926 Tôi xin lỗi, tiến sĩ, cậu ấy phải tự lo cho đến sáng thôi. 422 00:38:55,926 --> 00:38:57,556 Cậu ta không trụ được đến sáng đâu. 423 00:40:50,456 --> 00:40:52,416 Tao không có cả đêm đâu 424 00:40:53,256 --> 00:40:55,336 Lên đi! Vào cả đi! 425 00:42:09,286 --> 00:42:10,916 Ê, chờ đã. Đừng làm thế! 426 00:42:14,416 --> 00:42:15,546 Hay đấy. 427 00:43:13,016 --> 00:43:16,566 Nghe này, tôi chắc là cô không hiểu, 428 00:43:22,656 --> 00:43:23,906 nhưng cảm ơn nhé. 429 00:43:29,036 --> 00:43:30,496 Cảm ơn nhé. 430 00:43:34,456 --> 00:43:35,956 Khá là ấn tượng đấy. 431 00:43:38,666 --> 00:43:41,626 Tôi có lẽ đã bị xé xác rồi nếu mà cô không đến. Tôi... 432 00:43:45,176 --> 00:43:48,306 Ê, khoan đã. Ê, cô đi đâu đấy? 433 00:43:49,306 --> 00:43:50,766 Đợi đã! 434 00:43:51,516 --> 00:43:53,346 Chỉ là... Ê, chậm lại đi chứ. 435 00:43:53,346 --> 00:43:56,436 Nghe này, đợi đã, tôi chỉ muốn cảm ơn cô vì đã giết thứ đó thôi. 436 00:43:57,516 --> 00:44:00,566 - Gì vậy! - Đừng có mà cám ơn. 437 00:44:01,486 --> 00:44:03,856 Ngươi không cần cám ơn vì chuyện này. 438 00:44:05,406 --> 00:44:09,366 Đây là chuyện buồn. Rất buồn là đằng khác. 439 00:44:10,286 --> 00:44:12,366 Được rồi, được rồi, tôi xin lỗi mà. 440 00:44:13,206 --> 00:44:15,036 Dù tôi đã làm gì thì tôi cũng xin nhé. 441 00:44:18,546 --> 00:44:21,706 Tất cả đều là lỗi của anh. Chúng không cần phải chết. 442 00:44:22,546 --> 00:44:24,626 Tại tôi ư? Chúng tấn công tôi. Sao lại thành là lỗi của tôi chứ? 443 00:44:24,716 --> 00:44:26,386 Là lỗi của anh đấy! 444 00:44:26,846 --> 00:44:29,556 -Lỗi của anh! - Từ từ, bình tĩnh nào. 445 00:44:29,636 --> 00:44:33,386 Ngươi như một đứa trẻ vậy. Ồn ào, không biết mình phải làm gì. 446 00:44:33,386 --> 00:44:34,886 Bình tĩnh đi. 447 00:44:37,146 --> 00:44:39,566 Được rồi. Tốt thôi. 448 00:44:40,726 --> 00:44:42,856 Nếu cô yêu những cậu bạn rừng xanh bé nhỏ của mình, 449 00:44:44,396 --> 00:44:46,236 sao không để kệ chúng giết quách tôi đi? 450 00:44:47,236 --> 00:44:49,026 Ý gì vậy? 451 00:44:49,826 --> 00:44:52,536 - Sao lại cứu ngươi hả? - Ừ. Ừ, sao cô lại cứu tôi? 452 00:44:56,956 --> 00:44:58,916 Ngươi có một trái tim mạnh mẽ. 453 00:45:01,046 --> 00:45:02,256 Không hề run sợ. 454 00:45:06,756 --> 00:45:09,636 Nhưng ngu ngốc! Thiếu hiểu biết như một đứa trẻ vậy. 455 00:45:16,056 --> 00:45:18,476 Được rồi, nếu tôi chỉ là một đứa trẻ, vậy thì... 456 00:45:19,146 --> 00:45:21,356 Nghe này, cô có thể dạy tôi mà. 457 00:45:21,436 --> 00:45:23,646 Người trời không học được. Họ không chịu nhìn. 458 00:45:23,736 --> 00:45:25,646 Ừm, vậy thì dạy tôi nhìn thế nào đi. 459 00:45:25,646 --> 00:45:28,196 - Không ai có thể dạy ngươi cách nhìn cả. - Whoa. 460 00:45:29,486 --> 00:45:31,946 Nghe này, thôi nào, chúng ta nói chuyện được không? 461 00:45:32,906 --> 00:45:36,786 Cô học tiếng Anh ở đâu vậy? Ở trường của tiến sĩ Augustine hả? 462 00:45:41,626 --> 00:45:42,456 Ngươi như một đứa trẻ vậy. 463 00:45:49,506 --> 00:45:51,136 Tôi cần cô giúp tôi. 464 00:45:52,176 --> 00:45:54,096 Ngươi không nên ở đây. 465 00:45:55,016 --> 00:45:57,846 - Được, vậy cho tôi đi cùng cô đi. - Không! Ngươi về đi. 466 00:46:00,516 --> 00:46:01,556 Không. 467 00:46:03,066 --> 00:46:04,316 Quay về đi. 468 00:46:25,916 --> 00:46:26,956 Không! 469 00:46:48,736 --> 00:46:49,946 Cái... 470 00:46:53,696 --> 00:46:55,196 Chúng là gì thế? 471 00:46:56,536 --> 00:46:58,536 Hạt giống của cây thần linh. 472 00:46:59,576 --> 00:47:01,246 Những linh hồn hết sức thuần khiết. 473 00:47:25,356 --> 00:47:27,316 Và chuyện này là thế nào? 474 00:47:29,396 --> 00:47:30,526 Đi thôi. 475 00:47:31,946 --> 00:47:33,066 Đi thôi nào! 476 00:47:35,236 --> 00:47:36,576 Chúng ta đi đâu đây? 477 00:47:47,086 --> 00:47:48,166 Đi nào. 478 00:48:03,306 --> 00:48:05,056 Tên cô là gì thế? 479 00:48:05,146 --> 00:48:06,226 Ôi! 480 00:48:31,716 --> 00:48:32,836 Được rồi. 481 00:48:35,546 --> 00:48:38,426 Mọi người bình tĩnh. Bình tĩnh. 482 00:48:44,186 --> 00:48:47,016 Anh đang làm gì thế, Tsu'tey? 483 00:48:49,476 --> 00:48:52,396 Những bọn ác quỷ bị cấm ở đây. 484 00:48:53,196 --> 00:48:55,526 Đã có dấu hiệu đấy. 485 00:48:55,526 --> 00:48:57,866 Đây là vấn đề của Tsahik. 486 00:49:02,696 --> 00:49:03,696 Đưa hắn đi. 487 00:49:05,206 --> 00:49:06,786 Chuyện gì vậy? 488 00:49:09,126 --> 00:49:10,246 Khoan đã. 489 00:49:13,216 --> 00:49:14,836 Chuyện gì thế này? 490 00:49:15,716 --> 00:49:16,716 Hey! 491 00:50:26,906 --> 00:50:28,246 Thưa cha... 492 00:50:29,076 --> 00:50:30,876 ...con chào cha. 493 00:50:42,596 --> 00:50:44,006 Sinh vật này... 494 00:50:44,306 --> 00:50:47,386 ...sao con lại mang hắn tới đây? 495 00:50:48,846 --> 00:50:50,226 Con đang định giết hắn... 496 00:50:50,516 --> 00:50:52,346 ...thì có dấu hiệt của Eywa. 497 00:50:52,516 --> 00:50:54,606 Không phải ta đã nói... 498 00:50:54,606 --> 00:50:57,276 ...không kẻ mộng du nào được đến đây sao. 499 00:50:57,356 --> 00:50:58,686 Ông ấy nói gì vậy? 500 00:50:58,696 --> 00:51:01,526 Cái mùi của loại đấy đang đầy trong mũi của ta. 501 00:51:01,616 --> 00:51:02,696 Ê, ông ấy nói gì vậy? 502 00:51:02,696 --> 00:51:04,946 Cha tôi đang quyết định xem sẽ giết anh như thế nào đấy. 503 00:51:06,576 --> 00:51:09,536 Cha của cô à. Rất vui được gặp ngài. 504 00:51:13,206 --> 00:51:14,706 Lùi lại đi! 505 00:51:16,836 --> 00:51:20,256 Để ta xem xét tên ngoài hành tinh này. 506 00:51:20,376 --> 00:51:21,676 Đó là mẹ của ta. 507 00:51:21,676 --> 00:51:25,676 Bà ấy là Tsahik. Người truyền đi ý chí của Eywa. 508 00:51:26,516 --> 00:51:27,886 Eywa là ai vậy? 509 00:51:34,726 --> 00:51:36,476 Ngươi được gọi là gì? 510 00:51:37,396 --> 00:51:38,776 Jake Sully. 511 00:51:48,696 --> 00:51:51,496 - Tại sao ngươi lại đến đây với chúng ta? - Tôi đến để học hỏi. 512 00:51:52,866 --> 00:51:55,826 Chúng ta đã từng cố gắng dạy cho nhiều gã người trời khác nhau. 513 00:51:55,916 --> 00:51:59,256 Rất khó để đổ thêm nước vào một cái cốc đã đầy sẵn rồi. 514 00:52:00,756 --> 00:52:03,086 Tốt thôi, tôi vẫn còn non lắm, cứ tin tôi đi. 515 00:52:04,296 --> 00:52:06,966 Cứ hỏi tiến sĩ Augustine mà xem. Tôi không phải là nhà khoa học. 516 00:52:07,056 --> 00:52:08,506 Thế ngươi là gì? 517 00:52:10,766 --> 00:52:13,976 Tôi từng là hải binh. Một... 518 00:52:14,846 --> 00:52:17,476 Một chiến binh của bộ lạc Jarhead (thực ra là của hải quân Mỹ) 519 00:52:17,936 --> 00:52:20,636 Một chiến binh ư! Tôi có thể giết hắn dễ thôi! 520 00:52:20,856 --> 00:52:22,146 Không! 521 00:52:22,566 --> 00:52:26,776 Đây là chiến binh đầu tiên của bọn người đó... 522 00:52:26,776 --> 00:52:28,736 ...mà chúng ta từng gặp. 523 00:52:28,736 --> 00:52:31,616 Chúng ta cần phải tìm hiểu thêm về hắn. 524 00:52:34,036 --> 00:52:35,996 Con gái ta... 525 00:52:35,996 --> 00:52:40,376 ...con sẽ dạy hắn theo cách của chúng ta... 526 00:52:40,376 --> 00:52:43,836 ...để nói và hành xử như chúng ta. 527 00:52:43,836 --> 00:52:47,466 Sao lại là con chứ? Thật không công bằng... 528 00:52:48,256 --> 00:52:52,386 Nó đã được sắp đặt trước rồi. Con gái ta sẽ dạy ngươi theo cách của chúng ta. 529 00:52:52,476 --> 00:52:56,056 Hãy học tốt đấy, Jakesully. 530 00:52:56,856 --> 00:53:00,646 Và chúng ta sẽ xem sự điên rồ của ngươi có chữa được không. 531 00:53:19,376 --> 00:53:20,836 Chào buổi tối, các vị. 532 00:53:23,876 --> 00:53:25,666 Không phải đứng dậy đâu. 533 00:53:27,506 --> 00:53:28,836 Xin lỗi. 534 00:53:31,176 --> 00:53:32,346 Xin lỗi. 535 00:53:35,436 --> 00:53:37,136 Ê, anh thế nào hả? 536 00:53:45,736 --> 00:53:46,736 Cảm ơn cô. 537 00:53:49,276 --> 00:53:51,616 Cô biết đấy, tôi thậm chí vẫn chưa biết tên cô. 538 00:53:52,326 --> 00:53:54,746 Neytiri te Ckaha Mo'at'ite. 539 00:53:52,326 --> 00:53:54,746 540 00:53:57,036 --> 00:53:58,956 Một lần nữa và chậm hơn được chứ? 541 00:53:58,996 --> 00:54:00,286 Neytiri. 542 00:54:00,376 --> 00:54:01,996 Neytili. 543 00:54:02,496 --> 00:54:04,296 Neytiri. 544 00:54:04,756 --> 00:54:06,666 Neytiri. 545 00:54:07,676 --> 00:54:09,676 Rất vui được biết cô, Neytiri. 546 00:54:10,296 --> 00:54:11,546 Tên đẹp đấy. 547 00:54:54,386 --> 00:54:56,676 - Jake. Jake! - Cậu ấy đang ở giai đoạn alpha rồi. 548 00:54:56,766 --> 00:54:59,806 - Cậu ấy thoát ra bây giờ đấy. - Jake. Jake! 549 00:55:01,596 --> 00:55:04,686 Quay lại nào, nhóc. Cố lên nào. Đúng rồi đấy. 550 00:55:06,356 --> 00:55:09,026 Cậu đây rồi. Cậu đây rồi mà, ở đây rồi. 551 00:55:09,106 --> 00:55:11,486 Cậu ổn rồi. 552 00:55:11,566 --> 00:55:14,486 Khỉ thật. Cậu bị chôn như con bọ vậy 553 00:55:17,576 --> 00:55:20,116 - Avatar vẫn còn chứ? - Có mà tiến sĩ. 554 00:55:21,246 --> 00:55:23,956 Và bà sẽ không tin tôi vừa ở đâu đâu. 555 00:55:24,956 --> 00:55:27,956 Điều cuối cùng chúng tôi thấy là mông cậu ta 556 00:55:28,046 --> 00:55:32,176 biến mất trông bụi rậm với một con Thanator đang giận dữ đuổi theo sau. 557 00:55:32,176 --> 00:55:35,176 - Ê, đấy không phải là điều mà bà có thể dạy được đâu. - Đúng là khiếp thật . 558 00:55:35,256 --> 00:55:37,636 Cậu biết đấy, tôi vẫn không thể hiểu được, 559 00:55:37,636 --> 00:55:40,976 vì sao mà Omaticaya lại chọn cậu. Đúng là chúa giúp chúng ta. 560 00:55:42,306 --> 00:55:43,806 "Bộ lạc Jarhead" ư? 561 00:55:45,396 --> 00:55:48,436 - Và nó hiệu quả ư? - Ê, tôi là một thành viên của họ rồi mà. 562 00:55:49,526 --> 00:55:53,026 Họ sẽ tìm hiểu tôi. Còn tôi phải cố gắng trở thành một người giống như họ 563 00:55:53,026 --> 00:55:54,696 Đó gọi là nhanh trí đấy, con trai. 564 00:55:54,696 --> 00:55:57,236 - Ước gì tôi có thêm 10 người như cậu. - Nghe này, Sully. Sully. 565 00:55:57,326 --> 00:56:00,746 Cứ tìm ra cái gì mà lũ xanh lè đó muốn đi. 566 00:56:01,496 --> 00:56:07,336 Cậu biết ý tôi đấy, chúng ta đã cố cho họ thuốc thang, giáo dục, đường xá. 567 00:56:07,336 --> 00:56:09,166 Nhưng không, không, không, họ thích bùn hơn. 568 00:56:09,256 --> 00:56:13,216 Và điều đó không làm phiền tôi, chỉ là họ... 569 00:56:13,796 --> 00:56:16,846 Ê, cậu... Ai giúp tôi... Khu vực 12. 570 00:56:18,636 --> 00:56:21,846 Được rồi, tiếp đi, tiếp, tiếp, dừng lại. Dừng lại đó... 571 00:56:21,846 --> 00:56:24,056 Rich, dừng lại đi! Thật là...chẹp! 572 00:56:24,056 --> 00:56:30,226 Ngôi làng khỉ gió của họ lạu nằm trên khu vực có giàu quặng Unobtanium nhất 573 00:56:30,236 --> 00:56:35,606 với khoảng 200 kg ở mọi chỗ. Ý tôi là, hãy nhìn chỗ pho mát này xem! 574 00:56:39,366 --> 00:56:41,866 - Vậy, ai có thể bắt chúng chuyển đi? - Đoán đi nào. 575 00:56:43,786 --> 00:56:47,326 - Nếu họ không chịu thì sao? - Tôi cá là chúng phải chuyển đi thôi. 576 00:56:47,836 --> 00:56:50,546 Được rồi, được rồi, ê. Nhìn này. 577 00:56:51,376 --> 00:56:54,216 Giết người bản xứ sẽ rất tệ, 578 00:56:54,296 --> 00:56:58,046 nhưng cũng có những thứ mà các cổ đông còn ghét hơn cả mấy bài báo chỉ trích, 579 00:56:58,136 --> 00:57:01,386 đó là báo cáo hàng quý tồi tệ. Tôi không tạo ra luật. 580 00:57:01,386 --> 00:57:04,596 nên, cứ tìm thứ gì đó làm họ phải chuyển đi, 581 00:57:05,346 --> 00:57:08,436 nếu không thì mọi chuyện sẽ gay go đấy. Đồng ý không? 582 00:57:09,016 --> 00:57:12,726 Cậu có 3 tháng. Không thì sau đó các xe ủi sẽ đến đó. 583 00:57:12,816 --> 00:57:14,816 Vậy thì chúng ta đang lãng phí thời gian đấy. 584 00:57:15,776 --> 00:57:16,906 Tôi thích cậu ấy đấy. 585 00:57:17,066 --> 00:57:20,576 - Được rồi nào, hãy xem lại bọn họ lần nữa nhé. 586 00:57:20,576 --> 00:57:22,906 Mo'at. Quý bà rồng. 587 00:57:24,956 --> 00:57:27,916 - Eytucan. - Eytukan. Ông ấy là tộc trưởng. 588 00:57:27,996 --> 00:57:31,166 Nhưng bà ta thì là người đứng đầu về tâm linh. Giống như là một pháp sư vậy. 589 00:57:31,246 --> 00:57:32,836 Tôi hiểu. 590 00:57:32,916 --> 00:57:35,126 - T'su'tey. - Tsu'tey. 591 00:57:35,216 --> 00:57:37,926 - Tsu'tey. - Cậu ấy là người thừa kế của tộc trưởng. 592 00:57:39,966 --> 00:57:42,426 - Neytiri. - Cô ấy sẽ là Tsahik đời tiếp theo. 593 00:57:42,516 --> 00:57:44,516 Họ đã được định trước là một đôi rồi. 594 00:57:45,516 --> 00:57:47,766 - Vậy còn ai là Eywa? - Ai là Eywa ư? 595 00:57:48,686 --> 00:57:52,266 Đó là vị thần của họ. Người đã tạo ra sự sống. 596 00:57:52,356 --> 00:57:53,726 Và tất cả những thứ mà họ biết! 597 00:57:53,776 --> 00:57:55,896 Anh đáng ra đã biết nếu như được huấn luyện tử tế đấy. 598 00:57:55,986 --> 00:57:57,356 Thế nhưng ai có hẹn với con gái tộc trưởng chứ? 599 00:57:57,406 --> 00:57:59,106 Thôi đi, xừ... 600 00:57:59,656 --> 00:58:01,776 Hai cậu thôi đi, cứ như đang ở nhà trẻ vậy. 601 00:58:03,866 --> 00:58:06,826 Neytiri từng là học sinh tốt nhất của tôi. 602 00:58:06,906 --> 00:58:09,916 Cô ấy và em gái, Sylwanin. 603 00:58:09,996 --> 00:58:12,416 Những cô gái thật tuyệt vời. 604 00:58:12,496 --> 00:58:14,086 Tôi cũng đã có hẹn với cả Sylwanin nữa đấy. 605 00:58:15,006 --> 00:58:16,046 Cô ấy mất rồi. 606 00:58:19,926 --> 00:58:22,466 Bắt đầu thôi, cuộc sống ở làng bắt đầu sớm lắm. 607 00:58:24,676 --> 00:58:27,176 Đừng có làm điều gì bất ngờ ngu ngốc đấy nhé. 608 00:58:46,366 --> 00:58:47,696 Bình tĩnh nào cậu bé. 609 00:58:48,326 --> 00:58:50,416 Pale không phải là con đực. 610 00:58:53,376 --> 00:58:55,796 Được rồi, vậy bình tĩnh nào cô gái. 611 00:59:24,576 --> 00:59:28,326 Đó là shahaylu. Sự liên kết. 612 00:59:30,496 --> 00:59:31,746 Hãy cảm nhận nó. 613 00:59:34,876 --> 00:59:39,006 Cảm nhận từng nhịp tim, từng hơi thở của nó. 614 00:59:42,006 --> 00:59:43,796 Cảm nhận những cái chân chắc khỏe của nó. 615 00:59:46,256 --> 00:59:48,596 Anh có thể nói cho nó biết phải làm gì. 616 00:59:48,676 --> 00:59:49,886 bằng ý nghĩ thôi. 617 00:59:50,846 --> 00:59:53,766 Được rồi, hãy nghĩ đến nơi mình muốn. 618 00:59:56,766 --> 00:59:58,016 Đi nào! 619 01:00:15,626 --> 01:00:18,746 - Ngươi nên về đi. - Không, anh sẽ nhớ tôi đấy. 620 01:00:20,166 --> 01:00:22,466 Tôi biết anh có thể nói tiếng Anh mà. 621 01:00:25,046 --> 01:00:27,216 Tên ngoài hành tinh này sẽ chẳng học được gì đâu... 622 01:00:27,636 --> 01:00:29,256 ...một viên đá còn có tiềm năng hơn hắn... 623 01:00:29,636 --> 01:00:31,516 ...Nhìn hắn mà xem. 624 01:00:40,776 --> 01:00:41,856 Làm lại nào. 625 01:00:41,936 --> 01:00:45,446 Nếu muốn tấn công vào đây, sẽ khó khăn đấy. 626 01:00:45,446 --> 01:00:47,946 Máy quét của ông không thể chỉ ra được cấu trúc bên trong. 627 01:00:48,026 --> 01:00:50,156 Có một hàng cột ở bên ngoài. 628 01:00:50,156 --> 01:00:52,996 Rất khó nhắn đấy. Có thêm một vòng cột thứ hai ở đây 629 01:00:52,996 --> 01:00:56,626 và thêm một vòng trong cùng nữa. Cấu trúc lõi theo kiểu xoắn ốc chóp nón. 630 01:00:57,496 --> 01:00:59,126 Đó là cách mà họ di chuyển lên xuống ở đó. 631 01:00:59,206 --> 01:01:02,126 Chúng ta sẽ cần ảnh quét chính xác của từng cột đó. 632 01:01:02,126 --> 01:01:03,506 Rõ. 633 01:01:03,586 --> 01:01:06,296 Còn gì về cấu trúc này nữa không? 634 01:01:06,296 --> 01:01:09,136 Tôi đoán rằng vòng tròn thứ hai này cũng chính là nơi chống đỡ cả kết cấu. 635 01:01:13,676 --> 01:01:17,146 - Vậy chúng ta chuyển đi đâu vậy? - Ra khỏi chỗ này đi nhóc. 636 01:01:18,516 --> 01:01:22,686 Tôi sẽ không để Selfridge và Quaritch nhúng mũi vào chuyện này đâu. 637 01:01:22,776 --> 01:01:26,026 Có một phòng kết nối di động ở khu 26, chúng ta có thể làm ở đó, 638 01:01:26,106 --> 01:01:28,066 hẳn ở trên núi. 639 01:01:28,816 --> 01:01:31,196 Núi Hallelujah à? 640 01:01:31,196 --> 01:01:33,496 - Đúng thế - Bà không đùa đấy chứ? 641 01:01:33,576 --> 01:01:35,536 - Yeah. - Hay quá! 642 01:01:38,996 --> 01:01:42,666 Những ngọn núi lơ lửng nổi tiếng của Pandora, anh biết chứ? 643 01:01:56,186 --> 01:01:58,056 Sắp đến rồi. 644 01:01:58,146 --> 01:02:00,856 Được rồi, nhìn thiết bị của tôi này. 645 01:02:00,856 --> 01:02:03,896 Yep. Chúng ta đang ở trong dòng xoáy điện trường rồi. 646 01:02:03,896 --> 01:02:06,236 Chúng ta dùng NBM (VFR) từ đây thôi. 647 01:02:06,236 --> 01:02:08,196 NBM là cái gì thế? 648 01:02:08,196 --> 01:02:10,566 Nghĩa là Nhìn Bằng Mắt ý. 649 01:02:10,656 --> 01:02:14,576 - Nhưng cô có thấy gì đâu. - Chính xác. Thế mới hay chứ, hả? 650 01:02:33,056 --> 01:02:35,716 Ôi trời ơi. 651 01:02:46,736 --> 01:02:48,106 Các anh nên tự thấy mặt mình. 652 01:03:15,136 --> 01:03:17,556 Cảm ơn đã bay với hàng không Pandora. 653 01:03:30,566 --> 01:03:33,276 Cái gì đã đỡ được chúng như thế nhỉ? 654 01:03:33,366 --> 01:03:34,816 Grace đã giải thích cho tôi. 655 01:03:35,576 --> 01:03:37,486 Do một loại hiệu ứng từ trường nào đó. 656 01:03:37,576 --> 01:03:41,406 Bởi vì unobtanium có quá nhiều ở đây... hoặc có thể do một thứ gì đó khác. 657 01:04:03,976 --> 01:04:05,556 Chào mừng đến với khu trại. 658 01:04:09,396 --> 01:04:14,066 - Đấy, đây là chỗ ngủ của tôi. - Mấy thứ này chán chết. 659 01:04:15,366 --> 01:04:17,406 - Norm, xuống dưới đi. - Vâng. 660 01:04:17,486 --> 01:04:21,036 - Grace không bỏ qua điều gì cả. - Trudy, cô sẽ ở trên nhé. 661 01:04:21,036 --> 01:04:23,536 Bà ấy biết tôi nói chuyện với đại tá. 662 01:04:23,536 --> 01:04:27,246 Nhưng bà ấy vẫn cần tôi, tôi là cách để quay lại với bộ lạc, 663 01:04:27,246 --> 01:04:28,876 nên bà ấy vẫn cư xử khá tốt. 664 01:04:28,956 --> 01:04:34,046 Được rồi, Jake, chờ một chút. Cậu sẽ dùng máy kết nối ở cuối cùng. 665 01:04:36,926 --> 01:04:41,016 Đơn vị 1. Beulah. Nó ít gặp lỗi nhất. 666 01:05:30,226 --> 01:05:31,566 Khiếp thật đấy! 667 01:05:32,436 --> 01:05:34,356 Đừng có nhìn vào mắt nó. 668 01:05:42,906 --> 01:05:44,616 Ikran không giống như ngựa. 669 01:05:45,786 --> 01:05:47,616 Một khi shahaylu được kết nối, 670 01:05:51,496 --> 01:05:55,836 ikran sẽ chỉ bay với một thợ săn duy nhất trong cả cuộc đời nó. 671 01:06:05,766 --> 01:06:08,516 Để trở thành taronyu, một thợ săn, 672 01:06:08,596 --> 01:06:12,186 anh phải chọn được ikran của riêng mình và nó cũng phải chọn anh. 673 01:06:14,736 --> 01:06:16,776 - Khi nào vậy? - Khi nào anh sẵn sàng đã. 674 01:07:07,156 --> 01:07:10,326 Được rồi, đây là video thứ 12. 675 01:07:11,496 --> 01:07:13,206 Bây giờ là 21h32'. 676 01:07:14,626 --> 01:07:18,046 Tôi phải làm cái này ngay bây giờ sao? Tôi thật sự muốn được nghỉ rồi. 677 01:07:18,046 --> 01:07:20,926 Không, ngay bây giờ. Khi mà cảm giác vẫn còn mới. 678 01:07:23,546 --> 01:07:25,426 Thôi được, vị trí, lán 679 01:07:26,386 --> 01:07:28,726 Và mỗi ngày bắt đầu trở nên lẫn lộn với nhau. 680 01:07:30,846 --> 01:07:34,106 Học ngôn ngữ thật vất vả, nhưng bạn biết đấy, 681 01:07:34,106 --> 01:07:37,316 tôi cho là nó cũng giống như tháo lắp vũ khí mà thôi. Cứ lặp đi lặp lại là được. 682 01:07:37,396 --> 01:07:39,066 - Navi. - "Nari." 683 01:07:39,066 --> 01:07:41,396 - Nari. - "Narrri"! 684 01:07:41,406 --> 01:07:42,696 Narrri! 685 01:07:43,616 --> 01:07:45,656 Txurni'ul. Mạnh lên. 686 01:07:50,246 --> 01:07:53,916 Neytiri gọi tôi là skxawng. Tức là đồ ngốc. 687 01:07:56,246 --> 01:07:57,746 688 01:07:57,756 --> 01:07:59,956 - Thái độ của Norm sau đó đã tốt hơn. - I see you. I see you. 689 01:07:59,966 --> 01:08:02,426 Nhưng nó không có nghĩa là "Tôi thấy anh trước mặt tôi," 690 01:08:02,426 --> 01:08:04,086 Mà là "Tôi nhìn vào trong anh. Tôi thấy tâm hồn anh" 691 01:08:04,176 --> 01:08:06,846 Thật tốt khi cậu ấy bình thường trở lại, nhưng cậu ta cũng nghĩ tôi là một thằng ngốc. 692 01:08:06,926 --> 01:08:09,176 "Tôi chấp nhận anh. Tôi hiểu anh." Anh phải hiểu chứ, hả? 693 01:08:09,516 --> 01:08:12,476 Tôi phải đi thôi, được chứ. Chuẩn bị nào. 694 01:08:13,266 --> 01:08:16,856 Chân tôi ngày càng khỏe hơn. Tôi có thể chạy xa hơn mỗi ngày. 695 01:08:18,726 --> 01:08:21,856 Tôi phải tin vào cơ thể mình để biết mình cần phải làm gì. 696 01:08:26,946 --> 01:08:28,696 Yeah! Xem này! 697 01:08:29,496 --> 01:08:30,786 Oh, điên quá! 698 01:08:35,036 --> 01:08:39,956 Mỗi ngày tôi đều tập theo dấu vết trong từng vũng nước, 699 01:08:39,956 --> 01:08:42,216 những mùi hương và những âm thanh nhỏ nhất. 700 01:08:47,756 --> 01:08:52,556 Cô ấy luôn nói tôi đi theo dòng chảy năng lượng, linh hồn của động vật. 701 01:08:53,306 --> 01:08:56,016 Tôi thực sự mong là cái việc ôm cây ngớ ngẩn này chưa phải là cuối cùng. 702 01:08:56,106 --> 01:08:59,816 Cậu biết không, đó không chỉ là việc kết hợp giữa tai và mắt đâu.. 703 01:08:59,816 --> 01:09:02,526 Cậu phải nghe những gì cô ấy nói. 704 01:09:02,606 --> 01:09:05,816 Và cố gắng nhìn khu rừng bằng cách nhìn của cô ấy. 705 01:09:05,816 --> 01:09:08,446 Xin lỗi, nhưng đây là video của tôi cơ mà. 706 01:09:23,836 --> 01:09:26,426 Với Neytiri, chỉ có học thật nhanh hoặc là chết mà thôi. 707 01:09:27,676 --> 01:09:29,846 Chắc cô đang đùa tôi rồi. 708 01:09:58,876 --> 01:10:00,916 Tôi đã xin phép Mo'at để Grace có thể vào làng. 709 01:10:01,046 --> 01:10:03,266 Xem các cháu lớn thế nào kìa. 710 01:10:03,356 --> 01:10:04,666 Đây là lần đầu tiên kể từ khi lớp học của bà ấy đóng cửa. 711 01:10:04,756 --> 01:10:06,506 Cháu xinh quá. 712 01:10:35,746 --> 01:10:37,326 Thôi nào, cậu bé. 713 01:11:02,556 --> 01:11:05,266 Tôi đang cố gắng để hiểu được mối liên hệ sâu sắc 714 01:11:05,356 --> 01:11:07,566 giữa những người dân ở đây và khu rừng. 715 01:11:08,026 --> 01:11:10,856 Cô ấy nói về một mạng lưới của dòng năng lượng 716 01:11:11,696 --> 01:11:14,276 chảy xuyên qua trong các sinh vật sống. 717 01:11:15,156 --> 01:11:18,496 Cô ấy nói rằng tất cả năng lượng chỉ là sự vay mượn, 718 01:11:19,366 --> 01:11:21,996 và đến lúc, chúng ta sẽ phải trả lại nó. 719 01:12:03,076 --> 01:12:05,536 Cậu đã kết nối liên tục 16 tiếng ngày hôm nay. 720 01:12:08,416 --> 01:12:10,416 Và cậu vẫn đang bị giảm cân. 721 01:12:14,926 --> 01:12:16,596 Không, cậu không được làm thế. 722 01:12:16,636 --> 01:12:19,386 - Tôi cần phải ngủ một chút mà. - Quay lại đây ngay. 723 01:12:21,596 --> 01:12:23,056 Bon appetit (Chúc ngon miệng). 724 01:12:25,436 --> 01:12:26,976 Hôm nay tôi đã săn một con. 725 01:12:27,896 --> 01:12:30,776 Và chúng tôi đã ăn nó. Cuối cùng thì tôi cũng biết được bữa ăn đó có từ đâu. 726 01:12:31,106 --> 01:12:35,276 Đó là cơ thể khác. Còn cậu cần phải chăm sóc cho cơ thể này, được chứ? 727 01:12:35,366 --> 01:12:37,066 - Hiểu chứ? Thế thôi ăn đi. - Yeah, yeah. 728 01:12:37,656 --> 01:12:40,076 Đây, để tôi làm cho. 729 01:12:40,116 --> 01:12:42,366 Đưa tôi. 730 01:12:42,456 --> 01:12:43,956 - Cậu trông kinh quá. - Cảm ơn. 731 01:12:44,036 --> 01:12:45,786 Cậu đang cố gắng quá đấy. 732 01:12:46,876 --> 01:12:48,706 Bỏ cái thứ vớ vẩn này đi đã. 733 01:12:48,796 --> 01:12:50,706 Rồi bà muốn dạy gì tôi cũng được. 734 01:12:51,796 --> 01:12:54,506 Được, để tôi nói cậu biết, là xếp của cậu, 735 01:12:55,966 --> 01:12:59,306 và là người có thể sẽ là bạn của cậu một ngày nào đó 736 01:12:59,386 --> 01:13:01,806 hãy dành chút thời gian mà nghỉ đi. 737 01:13:01,886 --> 01:13:03,636 Ăn đi, nhé. 738 01:13:05,146 --> 01:13:08,396 Tin tôi đi, tôi... đã từng biết cố gắng quá là thế nào rồi. 739 01:13:22,996 --> 01:13:25,576 Chuyện gì đã xảy ra cho lớp học thế, bà Grace? 740 01:13:33,756 --> 01:13:39,386 Em gái Neytiri, Sylwanin, bắt đầu ngừng đến lớp. 741 01:13:39,466 --> 01:13:41,506 Cô ấy đã rất giận dữ về việc rừng bị chặt hết. 742 01:13:43,516 --> 01:13:46,886 Một hôm, cô ấy và vài thợ săn trẻ khác chạy đến đó 743 01:13:46,976 --> 01:13:50,106 tất cả đều sẵn sàng chiến đấu. 744 01:13:50,186 --> 01:13:52,816 Họ đã đốt cháy một máy ủi ở đó. 745 01:13:56,146 --> 01:13:59,026 Tôi đoán họ nghĩ rằng tôi có thể bảo vệ cho họ. 746 01:14:01,826 --> 01:14:04,656 Quân đội đã đuổi theo họ đến tận lớp học. 747 01:14:05,826 --> 01:14:08,036 Và họ đã giết Sylwanin ở ngay trước cửa lớp. 748 01:14:08,076 --> 01:14:10,416 Ngay trước mắt Neytiri. 749 01:14:10,496 --> 01:14:11,666 Và bắn nốt những người còn lại. 750 01:14:14,456 --> 01:14:15,966 Tôi đã cố đưa được hầu hết những đứa trẻ ra ngoài. 751 01:14:20,006 --> 01:14:21,636 Nhưng họ đã không bao giờ quay lại nữa. 752 01:14:25,476 --> 01:14:26,476 Tôi rất tiếc. 753 01:14:35,066 --> 01:14:38,856 Một nhà khoa học luôn nghĩ một cách thực tế. 754 01:14:39,696 --> 01:14:43,576 Chúng tôi không thể bị ảnh hưởng bởi tình cảm. 755 01:14:43,616 --> 01:14:46,826 Nhưng tôi đã dành 10 năm cuộc đời mình cho lớp học đó. 756 01:14:47,826 --> 01:14:50,576 Họ gọi tôi là sa'nok. 757 01:14:52,666 --> 01:14:53,666 Một người mẹ. 758 01:14:53,746 --> 01:14:54,746 Mẹ đấy. 759 01:14:57,166 --> 01:15:01,586 Nỗi đau đó luôn trở lại mỗi khi tôi kết nối. 760 01:15:27,036 --> 01:15:28,156 Tao thấy mày... 761 01:15:28,246 --> 01:15:29,456 ...người anh em 762 01:15:29,916 --> 01:15:32,116 ...và cảm ơn mày. 763 01:15:36,246 --> 01:15:38,126 Linh hồn mày sẽ về với Eywa. 764 01:15:38,666 --> 01:15:40,506 Thân xác mày ở lại... 765 01:15:40,796 --> 01:15:43,466 ...để trở thành một phần của người dân. 766 01:15:47,136 --> 01:15:48,636 Một nghi thức chuẩn. 767 01:15:51,976 --> 01:15:53,476 Anh sẵn sàng rồi đấy. 768 01:16:19,126 --> 01:16:22,506 Học cưỡi một ikran, chúng tôi gọi chúng là banshees, 769 01:16:22,586 --> 01:16:25,176 là một bài kiểm tra mà mỗi thợ săn trẻ đều phải trải qua. 770 01:16:27,386 --> 01:16:30,716 Nhưng để làm được điều đó, họ phải tới nơi mà bọn banshee sinh sống. 771 01:16:31,556 --> 01:16:32,766 Oo-rah. 772 01:17:04,256 --> 01:17:05,506 Giờ thì sao? 773 01:18:53,616 --> 01:18:55,576 Jakesully sẽ làm trước. 774 01:19:28,446 --> 01:19:32,446 Giờ, anh hãy chọn lấy ikran của mình. Anh phải cảm nhận điều đó từ sâu bên trong mình. 775 01:19:33,366 --> 01:19:36,326 Nếu nó cũng chọn anh, hãy nhanh chóng di chuyển như tôi đã chỉ trước đó. 776 01:19:36,406 --> 01:19:39,286 Anh sẽ có một cơ hội thôi đấy, Jake. 777 01:19:39,286 --> 01:19:41,456 Làm sao mà tôi biết là nó chọn tôi hay không? 778 01:19:41,536 --> 01:19:43,496 Nó sẽ cố giết anh đấy. 779 01:19:44,666 --> 01:19:46,086 Hay thật đấy. 780 01:20:46,356 --> 01:20:47,766 Cùng nhảy xem nào. 781 01:20:53,906 --> 01:20:55,776 Thằng ngốc đó sẽ chết ngay thôi. 782 01:21:19,636 --> 01:21:21,596 Đừng sợ hãi, chiến binh. 783 01:21:21,596 --> 01:21:23,096 Tạo liên kết đi! 784 01:21:26,396 --> 01:21:27,436 Không! 785 01:21:31,396 --> 01:21:32,526 Jake! 786 01:21:46,536 --> 01:21:48,166 Shahaylu, Jake. 787 01:21:50,546 --> 01:21:51,796 Shahaylu! 788 01:22:01,886 --> 01:22:03,016 Dừng lại đi! 789 01:22:11,646 --> 01:22:16,736 Yeah, được rồi đấy. Mày thuộc về tao mà. Huh? 790 01:22:29,956 --> 01:22:32,916 Chuyến bay đầu tiên sẽ gắn chặt sự kết nối. Anh không thể chần chừ được đâu. 791 01:22:34,416 --> 01:22:36,586 - Nghĩ đi nào, "Bay đi!" - Bay hử? 792 01:22:45,226 --> 01:22:46,476 Chết tiệt! 793 01:22:50,896 --> 01:22:52,146 Oh, shit! 794 01:23:01,616 --> 01:23:03,776 Im miệng và cố mà bay thẳng lên đi chứ! 795 01:23:14,046 --> 01:23:16,376 Đúng rồi. Bên trái nào! 796 01:23:25,676 --> 01:23:27,466 Thẳng lại nào! Đúng đấy. 797 01:23:32,976 --> 01:23:34,306 Jakesully! 798 01:23:59,086 --> 01:24:00,166 Hey! 799 01:24:06,176 --> 01:24:07,506 Cùng bay nào! 800 01:24:19,936 --> 01:24:21,856 Yeah, tôi làm được rồi! 801 01:24:22,696 --> 01:24:23,946 Oh, shit! 802 01:24:29,246 --> 01:24:32,996 Tôi có thể không có dòng máu thợ săn, nhưng có thể tôi được sinh ra để làm điều đó. 803 01:24:33,826 --> 01:24:34,916 Yeah! 804 01:24:35,876 --> 01:24:39,046 - Tôi bay thế này này. Còn đây là anh. - Yeah, yeah. 805 01:24:39,046 --> 01:24:44,046 - Khi tôi rẽ. Tôi cảm nhận từng cơn gió. Và tôi rẽ rất nhanh. - Đây, yeah, nhìn này, tôi lượn gấp quá... 806 01:25:46,106 --> 01:25:48,116 Cây linh hồn. 807 01:25:51,536 --> 01:25:53,746 Aybetraya Ramunam, đó là nơi linh thiêng nhất của họ. 808 01:25:54,496 --> 01:25:57,326 Mọi người nhìn thấy những dòng xoáy từ trường trên này chứ? 809 01:25:57,416 --> 01:25:59,496 Yeah, đó là thứ làm nhiễu những thiết bị của tôi đó. 810 01:25:59,586 --> 01:26:04,126 Về mặt sinh học, có gì đó rất thú vị đang diễn ra ở đó. 811 01:26:05,506 --> 01:26:07,586 Tôi thà chết để có thể lấy được một mẫu vật ở đó. 812 01:26:08,176 --> 01:26:11,006 Người ngoài bị ngăn cấm một cách rất nghiêm ngặt. 813 01:26:11,096 --> 01:26:12,426 Anh vô cùng may mắn đấy. 814 01:27:33,796 --> 01:27:34,886 Thế chứ! 815 01:27:34,966 --> 01:27:36,516 Hay đấy! 816 01:27:49,316 --> 01:27:53,026 Tôi đã là một thợ săn lạnh lùng trên không. Cái chết đến từ trên không. 817 01:27:54,366 --> 01:27:57,366 Vấn đề duy nhất là, không phải chỉ mình mình biết bay. 818 01:28:01,326 --> 01:28:02,416 Lao xuống đi! 819 01:28:25,186 --> 01:28:26,396 Chạy đi! 820 01:28:34,566 --> 01:28:35,906 Theo tôi nào! 821 01:29:22,326 --> 01:29:24,956 Người của chúng tôi gọi nó là Great Leonopteryx. 822 01:29:25,826 --> 01:29:28,876 Nó là Toruk. Last Shadow (Bóng tối cuối cùng). 823 01:29:30,626 --> 01:29:33,756 Yeah, đúng thế. Đó sẽ là thứ cuối cùng mà ta có thể nhìn thấy. 824 01:29:38,346 --> 01:29:42,136 Ông tổ của tôi từng là Toruk Macto. 825 01:29:42,806 --> 01:29:44,596 Người cưỡi con Last Shadow này. 826 01:29:45,976 --> 01:29:47,436 Ông ấy cưỡi nó hả? 827 01:29:49,066 --> 01:29:50,686 Toruk đã chọn ông ấy. 828 01:29:51,026 --> 01:29:54,896 Việc đó chỉ mới chỉ xuất hiện 5 lần kể từ thời của những của những bài hát đầu tiên 829 01:29:54,986 --> 01:29:56,986 - Lâu nhỉ. - Phải. 830 01:29:57,696 --> 01:29:59,566 Toruk Macto vô cùng quyền năng. 831 01:30:01,406 --> 01:30:05,246 Ông ấy đã đoàn kết các bộ lạc lại với nhau trong thời kì u tối nhất. 832 01:30:05,246 --> 01:30:07,576 Tất cả người Na'vi đều biết câu chuyện đó. 833 01:30:14,296 --> 01:30:18,506 Bây giờ mọi thử đều đảo lộn hết cả. Cứ như ngoài kia mới là thật 834 01:30:19,636 --> 01:30:21,636 còn ở đây chỉ là mơ thôi vậy. 835 01:30:42,326 --> 01:30:45,036 Không thể tin được là mới chỉ có ba tháng mà thôi. 836 01:30:48,076 --> 01:30:50,536 Tôi gần như không còn nhớ được cuộc sống trước đây của mình nữa. 837 01:30:54,086 --> 01:30:55,916 Tôi không còn rõ mình là ai nữa. 838 01:31:14,686 --> 01:31:17,526 Chưa lạc luôn trong rừng chứ hả? 839 01:31:20,696 --> 01:31:23,616 Hơn hai tuần rồi cậu mới chịu báo cáo. 840 01:31:25,826 --> 01:31:28,326 Tôi bắt đầu nghi ngờ giải pháp của cậu rồi đấy! 841 01:31:30,916 --> 01:31:33,496 Theo tôi thấy thì, đã đến lúc dừng nhiệm vụ rồi. 842 01:31:33,496 --> 01:31:35,376 Không, tôi có thể làm được mà. 843 01:31:35,456 --> 01:31:37,086 Cậu đã làm được rồi. 844 01:31:38,006 --> 01:31:40,296 Cậu cho tôi những thông tin tốt và hữu dụng. 845 01:31:40,296 --> 01:31:42,506 Chỗ của cây linh hồn. 846 01:31:42,966 --> 01:31:46,346 Yeah, tôi phải biết tất cả mọi thứ khi mà mọi thứ có thể trở thành một cuộc chiến 847 01:31:46,426 --> 01:31:48,176 mà chắc chắn là vậy. 848 01:31:49,136 --> 01:31:51,136 Thời cơ đã đến rồi. 849 01:31:52,606 --> 01:31:54,476 Nhân tiện, 850 01:31:54,976 --> 01:31:56,976 Cậu sẽ lấy lại được đôi chân của mình. 851 01:31:57,856 --> 01:32:01,526 Yeah. Tôi đã có được sự chấp thuận của hội đồng. Vậy là xong nhé 852 01:32:01,526 --> 01:32:03,986 Cậu sẽ được đưa lên tàu tối nay. 853 01:32:04,066 --> 01:32:05,866 Tôi là người biết giữ lời mà. 854 01:32:08,786 --> 01:32:10,536 Tôi phải kết thúc chuyện này đã. 855 01:32:12,826 --> 01:32:14,376 Vẫn còn một việc nữa. 856 01:32:15,086 --> 01:32:20,046 Buổi lễ. Đó là bước cuối cùng để trở công nhận. 857 01:32:22,546 --> 01:32:24,676 Nếu tôi tham gia, tôi sẽ trở thành người của họ. 858 01:32:26,176 --> 01:32:27,966 Và họ sẽ tin tưởng tôi. 859 01:32:31,596 --> 01:32:34,806 Và tôi có thể thương lượng với họ về việc tái định cư. 860 01:32:48,406 --> 01:32:50,906 Được, thế thì cậu nhanh mà làm cho xong đi, hạ sĩ. 861 01:33:08,346 --> 01:33:12,346 Người Na'vi cho rằng mỗi người đều được sinh ra hai lần. 862 01:33:14,346 --> 01:33:19,766 Lần thứ hai là khi bạn có được chỗ đứng của mình giữa đồng loại, mãi mãi. 863 01:33:25,276 --> 01:33:29,576 Cậu bây giờ đã là con của Omaticaya. 864 01:33:30,786 --> 01:33:34,036 Cậu là một phần ở đây. 865 01:34:20,336 --> 01:34:22,336 Đi. Đi nào. 866 01:34:39,976 --> 01:34:42,686 Đây là nơi để những người cầu nguyện được lắng nghe. 867 01:34:44,316 --> 01:34:46,186 Và đôi khi là được trả lời nữa. 868 01:34:54,036 --> 01:34:56,746 Chúng tôi gọi loại cây này là Utraya Mokri. 869 01:34:57,746 --> 01:34:59,496 Cây tiếng nói. 870 01:35:01,496 --> 01:35:03,666 Tiếng nói của tổ tiên chúng tôi. 871 01:35:18,686 --> 01:35:20,266 Tôi có thể nghe thấy họ. 872 01:35:25,186 --> 01:35:26,816 Họ vẫn sống mà, Jake, 873 01:35:28,856 --> 01:35:30,276 Bên trong Eywa. 874 01:35:34,446 --> 01:35:36,326 Bây giờ anh đã là Omaticaya. 875 01:35:37,036 --> 01:35:40,156 Anh có thể làm cung của mình từ gỗ của cây Hometree. 876 01:35:45,666 --> 01:35:47,756 Và anh cũng có thể chọn cho mình một người phụ nữ. 877 01:35:49,876 --> 01:35:51,836 Chúng ta có rất nhiều phụ nữ giỏi giang. 878 01:35:53,046 --> 01:35:55,046 Ninat là người hát hay nhất. 879 01:35:57,926 --> 01:35:59,846 Nhưng tôi không muốn Ninat. 880 01:36:04,146 --> 01:36:06,106 Beyral thì là một thợ săn giỏi. 881 01:36:07,776 --> 01:36:09,856 Yeah, cô ấy săn rất giỏi. 882 01:36:11,946 --> 01:36:13,696 Nhưng tôi đã chọn trước rồi. 883 01:36:17,196 --> 01:36:19,696 Và người phụ nữ đó cũng phải chọn tôi nữa. 884 01:36:23,706 --> 01:36:25,326 Cô ấy cũng chọn rồi. 885 01:37:19,766 --> 01:37:21,716 Từ giờ em sẽ ở cạnh anh, Jake. 886 01:37:23,266 --> 01:37:25,136 Chúng ta sẽ mãi là bạn đời của nhau. 887 01:37:31,436 --> 01:37:33,486 Mày làm cái gì vậy hả, Jake? 888 01:38:03,926 --> 01:38:05,056 Ma Jake! 889 01:38:05,136 --> 01:38:06,436 Đừng quên giai đoạn phân tích đấy. 890 01:38:06,516 --> 01:38:07,846 - Jake! - Không, không, nút ở giữa ý. 891 01:38:07,936 --> 01:38:09,856 - Cậu phải ăn gì đi đã. - Yeah, được rồi đó. 892 01:38:18,276 --> 01:38:23,236 Jake! Jake. Dậy đi mà! Jake, xin anh đấy! 893 01:38:23,866 --> 01:38:26,366 Đừng bắt tôi phải ép cậu ăn đấy nhé. 894 01:38:27,536 --> 01:38:29,126 Grace, tôi không muốn... Ê! 895 01:38:32,916 --> 01:38:34,046 Jake! 896 01:38:42,966 --> 01:38:44,056 Được rồi. 897 01:38:55,146 --> 01:38:57,236 Đây nhớ. Tôi xog rồi nhé. Đi thôi nào. 898 01:38:57,236 --> 01:38:59,566 Và lần cuối cậu tắm là khi nào hả? 899 01:38:59,566 --> 01:39:01,656 - Tôi không cần tắm mà. - Chúa ơi, lính thủy đấy hả. 900 01:39:05,786 --> 01:39:07,076 Jake! 901 01:39:13,836 --> 01:39:18,756 Jake! Dậy đi nào! Jake! Dậy đi! 902 01:39:22,256 --> 01:39:23,596 Này! 903 01:39:24,256 --> 01:39:26,766 Dừng lại! Dừng lại đi! 904 01:39:26,766 --> 01:39:29,596 - Jake! - Lùi lại đi! Dừng lại! 905 01:39:33,766 --> 01:39:35,106 Hey, xếp ơi. 906 01:39:35,606 --> 01:39:36,776 Hey! 907 01:39:39,356 --> 01:39:40,446 - Gì đấy? - Có người bản địa 908 01:39:40,526 --> 01:39:43,486 đang nhảy nhót ở ngoài kia kìa. Anh ta đang cản đường tôi. 909 01:39:43,576 --> 01:39:46,696 Kệ, cứ tiếp đi. Hắn sẽ phải chạy thôi. 910 01:39:46,786 --> 01:39:50,036 Họ cần phải biết là chúng ta sẽ không dừng lại đâu. Tiếp tục nào, đi đi... 911 01:39:52,376 --> 01:39:54,586 Dừng lại đi! Này! 912 01:39:54,666 --> 01:39:56,956 Chạy thôi! Chạy đi! 913 01:39:57,966 --> 01:39:59,416 Đấy, thấy chưa. Hắn chạy ngay mà. 914 01:40:11,806 --> 01:40:14,686 Anh bạn! Ê ê! Đừng! 915 01:40:14,686 --> 01:40:15,686 Tôi mất tín hiệu rồi. 916 01:40:27,616 --> 01:40:29,866 - Jake! - Neytiri! 917 01:40:31,456 --> 01:40:33,116 Đây, đi nào! 918 01:40:58,026 --> 01:41:00,606 Dừng lại, ngay ở đây!. 919 01:41:02,196 --> 01:41:04,656 Phóng to lên. Làm rõ hơn đi. 920 01:41:06,276 --> 01:41:07,826 Thằng khốn. 921 01:41:09,326 --> 01:41:10,786 Không thể tin được. 922 01:41:11,866 --> 01:41:13,996 - Gọi phi công cho tôi. - Vâng, thư ngài. 923 01:41:20,796 --> 01:41:22,966 Tsu'tey sẽ dẫn đầu nhóm chiến đấu. 924 01:41:29,556 --> 01:41:30,846 Làm ơn dừng lại đi! 925 01:41:32,346 --> 01:41:34,476 Nó chỉ làm cho tình hình tệ hơn mà thôi. 926 01:41:34,596 --> 01:41:36,266 Bà không có quyền lên tiếng ở đây! 927 01:41:37,436 --> 01:41:39,226 Chúng tôi sẽ đánh thẳng vào chỗ yếu nhất của chúng. 928 01:41:47,026 --> 01:41:49,196 Tsu'tey! Xin đừng làm vậy. 929 01:41:52,326 --> 01:41:53,866 - Mày! - Nghe này, người anh em... 930 01:41:59,336 --> 01:42:02,506 - Mày kết đôi với cô ấy ư? - Oh, chết rồi. 931 01:42:03,756 --> 01:42:05,756 Đúng vậy không? 932 01:42:07,256 --> 01:42:10,466 Chúng con đã kết đôi trước Eywa. Mọi chuyện đã xong rồi. 933 01:42:11,846 --> 01:42:13,016 Người anh em, làm ơn mà. 934 01:42:13,096 --> 01:42:16,936 Đừng tấn công Sky People (người trời). Rất nhiều Omaticaya sẽ phải chết nếu anh làm như vậy. 935 01:42:16,936 --> 01:42:19,266 Mày không phải anh em của tao! 936 01:42:22,436 --> 01:42:24,236 Và tôi cũng không phải là kẻ địch của anh! 937 01:42:25,856 --> 01:42:28,736 Kẻ thù ở ngoài kia kìa, và chúng rất mạnh đấy! 938 01:42:30,986 --> 01:42:32,786 Đi nào! Đi nào! 939 01:42:35,996 --> 01:42:38,496 - Tôi có thể nói chuyện với họ. - Không nói năng gì nữa. 940 01:42:38,496 --> 01:42:39,916 Tsu'tey! 941 01:42:46,126 --> 01:42:49,046 Tôi là người Omaticaya. Tôi là một phần của mọi người. 942 01:42:49,846 --> 01:42:52,096 Và tôi có quyền được nói. 943 01:42:56,726 --> 01:42:58,596 Tôi có điều này cần phải nói... 944 01:43:00,936 --> 01:43:02,396 ... với tất cả mọi người. 945 01:43:06,436 --> 01:43:08,526 Những lời này như đá đè nặng trong tim tôi. 946 01:43:12,866 --> 01:43:14,866 Thưa ngài, tôi xin lỗi, không, không! Khoan đã! 947 01:43:14,866 --> 01:43:17,156 Ngài không thể cắt ngang kết nối như vậy! 948 01:43:18,326 --> 01:43:19,666 Như vậy rất nguy hiểm! 949 01:43:22,286 --> 01:43:23,456 Grace! 950 01:43:24,666 --> 01:43:25,876 Ôi không. 951 01:43:26,086 --> 01:43:28,086 - Chờ đã! - Bình tĩnh đã!. 952 01:43:29,586 --> 01:43:31,836 Được rồi, nghe này... 953 01:43:32,926 --> 01:43:34,256 Tôi được cử đến đây để... 954 01:43:37,886 --> 01:43:39,306 Mọi người thấy chưa hả? 955 01:43:39,476 --> 01:43:41,936 Hắn là một con quỷ trong một thân xác tội lỗi. 956 01:44:01,826 --> 01:44:05,206 - Ông mất trí rồi hả? - Cậu vượt quá giới hạn rồi đấy. 957 01:44:08,666 --> 01:44:10,836 Khiêng đống thịt này ra khỏi đây đi. 958 01:44:12,546 --> 01:44:15,096 Jake! Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 959 01:44:18,346 --> 01:44:20,136 Cậu đã làm tôi thất vọng, con trai. 960 01:44:22,096 --> 01:44:23,396 Vậy thì, 961 01:44:24,896 --> 01:44:26,936 cậu tìm thấy mình giữa những kẻ có đuôi đó 962 01:44:26,936 --> 01:44:30,146 và cậu hoàn toàn quên mất là mình đang ở phe nào à? 963 01:44:30,236 --> 01:44:32,736 Parker, đây là lúc để cũng vãn tình hình đấy. 964 01:44:32,816 --> 01:44:35,406 - Parker... - Im cái mồm của bà đi! 965 01:44:35,406 --> 01:44:39,616 Không thì sao hả, ông già? Ông sẽ bắn tôi chắc? 966 01:44:39,696 --> 01:44:42,456 - Tôi có thể làm vậy. - Anh cần phải xích con chó của mình lại đi. 967 01:44:42,536 --> 01:44:45,286 Thôi nào, chúng ta bình tĩnh lại một chút được không? 968 01:44:45,376 --> 01:44:47,916 Ông nói muốn giữ người của mình còn sống phải không? 969 01:44:47,916 --> 01:44:49,956 Bắt đầu bằng việc nghe lời bà ấy đi. 970 01:44:50,046 --> 01:44:52,336 Những cái cậy này vô cùng thiêng liêng với người Omaticaya 971 01:44:52,426 --> 01:44:54,256 - theo cách mà mấy người không thể tưởng tượng được đâu. - Bà biết không? 972 01:44:54,256 --> 01:44:56,636 Bà ném một cái gậy lên bất cứ đâu ở đây, 973 01:44:56,636 --> 01:44:59,636 và nó sẽ đáp xuống một cành dương xỉ linh thiêng, 974 01:44:59,716 --> 01:45:01,136 - của chúa hả! - Tôi không định nói 975 01:45:01,136 --> 01:45:05,646 về những thứ tà ma ngoại đạo ở đây. Tôi đang nói về những thứ có thật, 976 01:45:05,646 --> 01:45:07,816 những thứ có thể đo lường bằng hệ sinh thái của khu rừng. 977 01:45:07,816 --> 01:45:08,316 978 01:45:08,396 --> 01:45:09,896 Vậy thì chính xác nó là cái gì nào? 979 01:45:10,936 --> 01:45:12,316 Cái mà chúng tôi nghĩ mình biết 980 01:45:12,316 --> 01:45:15,776 là một loại giao tiếp điện hóa 981 01:45:15,776 --> 01:45:20,196 giữa những gốc cây với nhau, như các khớp nối thần kinh giữa các nơ ron vậy. 982 01:45:20,286 --> 01:45:24,866 Và mỗi cây có tới 10^4 kết nối tới các cây xung quanh nó. 983 01:45:24,956 --> 01:45:28,126 và có tới 10^12 lần cây cối trên Pandora này. 984 01:45:28,996 --> 01:45:31,336 Tôi đoán là thế là rất nhiều đúng không. 985 01:45:31,336 --> 01:45:33,756 Tất cả còn nhiều hơn số kết nối có trong bộ não người đấy. 986 01:45:34,926 --> 01:45:37,506 Hiểu không? Nó là cả một mạng lưới đấy. 987 01:45:37,506 --> 01:45:40,556 Đó là một mạng lưới bao phủ toàn hành tinh, và người Na'vi có thể kết nối với nó. 988 01:45:40,636 --> 01:45:44,176 Giống như họ có thể tải lên và tải xuống dữ liệu vậy. Các kí ức. 989 01:45:44,186 --> 01:45:46,936 Ở những khu vực giống như mà các anh vừa phá hủy vậy. 990 01:45:47,516 --> 01:45:48,606 Đúng thế đấy! 991 01:45:49,816 --> 01:45:53,936 Các người hít nhầm thuốc gì ngoài đó vậy hả? 992 01:45:54,566 --> 01:45:56,656 Chúng chỉ là cây cối bình thường thôi mà! 993 01:45:58,406 --> 01:46:01,196 - Cậu cần phải tỉnh lại đi, Parker. - Không. Bà mới là người cần tỉnh lại ý. 994 01:46:01,196 --> 01:46:05,706 Của cải của thế giới này không chỉ nằm dưới đất, nó ở xung quanh chúng ta đây này. 995 01:46:05,786 --> 01:46:09,496 Người Na'vi biết điều đó, và họ sẽ chiến đấu để bảo vệ nó. 996 01:46:09,586 --> 01:46:13,876 Nếu anh muốn chia sẻ thế giới này với họ, anh cần phải hiểu họ đã. 997 01:46:13,966 --> 01:46:18,676 Tôi sẽ nói là chúng tôi đã hiểu họ đủ rồi, nhờ vào Jake đây. 998 01:46:20,386 --> 01:46:22,846 Ê, Tiến sĩ, lại đây nhìn xem. 999 01:46:22,926 --> 01:46:25,176 Họ sẽ không bao giờ từ bỏ quê hương của mình. 1000 01:46:26,976 --> 01:46:28,646 Họ sẽ không bao giờ chịu thỏa hiệp cả. 1001 01:46:29,686 --> 01:46:31,976 Vì cái gì chứ? Bia tuơi ư? 1002 01:46:32,566 --> 01:46:34,106 Hay quần jeans à? 1003 01:46:37,356 --> 01:46:40,236 Chúng ta chẳng có gì mà họ muốn cả. 1004 01:46:42,156 --> 01:46:45,196 Tất cả những gì họ muốn tôi làm ngoài đó đều chỉ phí thời gian. 1005 01:46:50,126 --> 01:46:51,536 Họ sẽ không bao giờ từ bỏ Cây Thần cả. 1006 01:46:54,416 --> 01:47:00,426 Đấy, kể từ khi biết rằng không thể thỏa hiệp, tôi nghĩ mọi việc trở nên thật sự đơn giản. 1007 01:47:00,636 --> 01:47:05,136 Jake, cảm ơn cậu. Tôi hiểu được toàn bộ những cảm xúc đó. 1008 01:47:05,176 --> 01:47:07,806 Tôi có thể sẽ tặng cậu một nụ hôn thật ướt át. 1009 01:47:33,496 --> 01:47:35,206 Báo cáo đi, Lyle. 1010 01:47:35,546 --> 01:47:38,086 Có vẻ như họ tấn công bằng banshee trước. 1011 01:47:38,216 --> 01:47:39,876 Nhìn thấy góc bắn đó chứ? 1012 01:47:44,136 --> 01:47:46,136 Họ đốt cháy máy ủi. 1013 01:47:46,516 --> 01:47:47,716 Như bánh mì nướng vậy. 1014 01:47:49,226 --> 01:47:50,976 Những người còn lại thì sao? 1015 01:47:52,146 --> 01:47:55,066 Sáu người tất cả. Đó là tất cả rồi. 1016 01:47:56,526 --> 01:47:57,726 Tất cả thiết bị còn lại đây. 1017 01:48:00,566 --> 01:48:03,026 Ôi chúa ơi. 1018 01:48:06,196 --> 01:48:09,576 Tôi sẽ cố gắng hạn chế tối đa thương vong cho người bản địa. 1019 01:48:10,456 --> 01:48:12,956 Tôi sẽ đuổi họ đi bằng khí gas trước. 1020 01:48:14,206 --> 01:48:15,786 Như thế là nhân đạo rồi. 1021 01:48:17,416 --> 01:48:18,876 Không hơn không kém. 1022 01:48:20,586 --> 01:48:22,426 Được rồi, tuyên chiến thôi nào. 1023 01:48:25,886 --> 01:48:28,266 Nhanh lên nào, mọi người. Gói gém đồ đạc lại và đi thôi. 1024 01:48:28,596 --> 01:48:31,766 Cậu biết đấy, học chưa bao giờ muốn chúng ta thành công cả. 1025 01:48:32,596 --> 01:48:38,146 Họ phá hủy cả một khu vực linh thiêng chỉ để khiêu khích mà thôi. 1026 01:48:38,226 --> 01:48:40,936 Chỉ gây ra chiến tranh để đặt được điều họ muốn. 1027 01:48:41,526 --> 01:48:43,406 Đây là cách mọi việc được giải quyết. 1028 01:48:46,196 --> 01:48:49,496 Khi ai đó muốn ngồi lên vào chỗ của bà, 1029 01:48:49,576 --> 01:48:53,616 bà sẽ biến họ thành kẻ địch. Rồi sau đó bà chứng minh bằng cách cướp lại nó 1030 01:48:53,706 --> 01:48:56,996 Quaritch đang điều động các tàu chiến rồi. Ông ta sẽ tấn công Cây thần. 1031 01:48:57,086 --> 01:48:58,086 Chúa ơi. 1032 01:49:04,546 --> 01:49:08,806 - Tiến sĩ Augustine! Bà không được phép lên đây! - Lùi lại đi! 1033 01:49:08,806 --> 01:49:12,596 Parker. Đợi đã. Dừng lại đi. Những người mà anh định... 1034 01:49:12,596 --> 01:49:13,766 - Không. Không không. - Tôi bảo thôi cơ mà! 1035 01:49:13,766 --> 01:49:17,266 Bọn họ chỉ là một lũ lượn lợ man rợ sống trên cây mà thôi! 1036 01:49:17,266 --> 01:49:18,976 Được rồi? Bà tự nhìn đi! 1037 01:49:19,066 --> 01:49:22,776 Tôi không biết gì về các người nhưng tôi thấy rất nhiều cây ngoài đó! Và chúng có thể đi được! 1038 01:49:22,856 --> 01:49:24,316 - Các cậu làm ơn... - Vâng thưa ngài. 1039 01:49:24,406 --> 01:49:26,986 Có nhiều gia đình ở đó. Cả trẻ con nữa. Trẻ sơ sinh nữa. 1040 01:49:26,986 --> 01:49:28,276 Cậu định giết cả trẻ con sao? 1041 01:49:28,366 --> 01:49:32,286 Ông không muốn tay mình bị nhuốm máu đó đâu. Tin tôi đi. 1042 01:49:32,366 --> 01:49:34,786 Hãy cứ để tôi cố nói chuyện với họ. 1043 01:49:35,576 --> 01:49:37,076 Họ tin tôi mà. 1044 01:49:40,336 --> 01:49:42,836 Chuẩn bị nhanh lên nào. Chúng tôi sẽ kết nối, ngay bây giờ. 1045 01:49:42,836 --> 01:49:44,836 Chuẩn bị khoang 3 và 4. 1046 01:49:44,836 --> 01:49:47,796 - Bắt đầu tiến trình. - Khởi động. 30 giây nữa. 1047 01:49:52,176 --> 01:49:53,976 Nghe rõ đây. Cậu có 1 tiếng. 1048 01:49:53,976 --> 01:49:56,646 Trừ phi cậu muốn thấy bạn gái của mình ở đó khi cuộc chiến xảy ra, 1049 01:49:56,646 --> 01:49:59,306 không thì cậu phải bắt di tản đi. 1 tiếng thôi đấy. 1050 01:50:05,356 --> 01:50:06,486 Thưa cha! 1051 01:50:06,656 --> 01:50:07,696 Thưa mẹ! 1052 01:50:07,696 --> 01:50:10,946 Eytukan, tôi có điều này muốn nói. 1053 01:50:11,036 --> 01:50:12,446 Xin hãy lắng nghe! 1054 01:50:13,496 --> 01:50:14,956 Nói đi, Jakesully. 1055 01:50:16,326 --> 01:50:19,286 Một điều xấu xa đang bao trùm lấy chúng ta... 1056 01:50:19,626 --> 01:50:21,496 Những người trời đang đến... 1057 01:50:21,746 --> 01:50:24,256 ...để phá hủy cây thần. 1058 01:50:26,716 --> 01:50:28,176 Hãy nói với mọi người là bọn họ sẽ đến đây rất nhanh. 1059 01:50:30,716 --> 01:50:33,556 Mọi người phải rời đi tôi không thì tất cả sẽ chết . 1060 01:50:33,556 --> 01:50:35,516 Cậu chắc chắn chứ? 1061 01:50:39,306 --> 01:50:43,026 Nghe này, họ cử tôi đến đây để học tập mọi người 1062 01:50:44,186 --> 01:50:47,486 để đến lúc, tôi có thể đưa tin này đến với mọi người và mọi người sẽ tin nó. 1063 01:50:50,026 --> 01:50:53,656 Anh đang nói gì vậy, Jake? Anh đã biết trước tất cả ư? 1064 01:50:56,866 --> 01:50:58,416 Đúng thế. 1065 01:50:58,416 --> 01:51:00,876 Nghe anh đã, ban đầu chỉ là mệnh lệnh 1066 01:51:02,376 --> 01:51:04,756 nhưng sau đó, mọi chuyện đã thay đổi. 1067 01:51:04,756 --> 01:51:06,546 Được chứ? Anh đã bắt đầu yêu. 1068 01:51:07,216 --> 01:51:12,506 Anh yêu khu rừng và cả những người Omaticaya. 1069 01:51:13,676 --> 01:51:15,136 Và anh yêu em. 1070 01:51:16,096 --> 01:51:17,926 - Em đã tin anh. - Anh yêu em mà, yêu chính em đấy. 1071 01:51:18,016 --> 01:51:20,896 - Em đã từng tin anh! - Xin hãy tin anh mà. 1072 01:51:28,236 --> 01:51:30,736 Anh không bao giờ là một phần của chúng tôi! 1073 01:51:30,736 --> 01:51:32,616 - Chúng tôi đã cố ngăn cản bọn họ! 1074 01:51:32,616 --> 01:51:34,656 Neytiri, đừng mà! Xin em đấy. 1075 01:51:39,576 --> 01:51:40,746 Trói họ lại. 1076 01:51:42,376 --> 01:51:43,496 Hãy đi ngay đi! 1077 01:51:43,666 --> 01:51:47,006 Mọi người phải đi ngay. Bọn họ đang đến rồi! 1078 01:52:00,846 --> 01:52:03,106 Thời gian đến mục tiêu, 1 mike (chắc là 10 phút nữa). 1079 01:52:03,106 --> 01:52:05,146 Đã rõ. Chúng ta đã có thể nhìn thấy rồi. 1080 01:52:05,146 --> 01:52:08,186 Rõ. Giữ thẳng hướng 030. 1081 01:52:08,276 --> 01:52:09,606 Rõ, 030. 1082 01:52:23,416 --> 01:52:25,456 - Chạy vào rừng đi mọi người! - Họ đang đến đấy! 1083 01:52:27,086 --> 01:52:30,916 - Họ sẽ phá hủy hết chỗ này. - Neytiri, cô phải đi ngay đi! 1084 01:52:34,676 --> 01:52:36,966 Chạy vào rừng đi! Chạy đi! 1085 01:52:39,346 --> 01:52:40,676 Chạy đi! 1086 01:52:40,686 --> 01:52:44,346 Không có gì phải sợ cả. 1087 01:53:01,206 --> 01:53:04,956 Không! Điên thật đấy, chạy đi! 1088 01:53:05,166 --> 01:53:06,706 Lấy ikran... 1089 01:53:06,706 --> 01:53:08,296 ...và tấn công từ phía trên đi. 1090 01:53:12,546 --> 01:53:14,756 Cái cây này to thật đấy. 1091 01:53:22,266 --> 01:53:26,476 Chà chà, tôi cho là việc thuyết phục đã thất bại rồi đấy. 1092 01:53:28,436 --> 01:53:30,526 Được rồi, mọi người, làm nốt cho xong đi nào! 1093 01:53:30,606 --> 01:53:33,526 Tôi muốn tất cả khí gas bắn thẳng về phía trước. 1094 01:53:33,526 --> 01:53:35,566 Rõ. CS.40 đã sẵn sảng. 1095 01:53:35,946 --> 01:53:37,156 - Bắn. - Khai hỏa. 1096 01:53:48,586 --> 01:53:50,626 Bingo. Bắn tốt lắm, chuẩn không cần chỉnh. 1097 01:53:58,546 --> 01:54:00,216 Thưa ngài, họ bắt đầu bắn trả. 1098 01:54:02,096 --> 01:54:03,846 Cậu đùa tôi hả! 1099 01:54:16,406 --> 01:54:18,906 Những kẻ ngu ngốc này không hiểu được vấn đề hả. 1100 01:54:18,986 --> 01:54:20,736 Được rồi, cho bọn chúng biết tay đi. 1101 01:54:20,736 --> 01:54:23,746 - Chuyển sang "kẻ đốt nhà" đi! - Chuyển sang bom phát lửa. 1102 01:54:23,746 --> 01:54:24,866 Khai hỏa. 1103 01:54:28,166 --> 01:54:29,246 Không! 1104 01:54:42,466 --> 01:54:44,216 Đưa tất cả mọi người vào rừng đi. 1105 01:54:47,596 --> 01:54:49,806 Và đấy là cách để đuổi lũ gián đi đấy. 1106 01:54:53,566 --> 01:54:54,776 Neytiri! 1107 01:55:03,446 --> 01:55:06,496 Chúng ta phải đi thôi! Họ sẽ thổi bay các cột chống đấy! 1108 01:55:06,576 --> 01:55:07,866 Chúa ơi! 1109 01:55:26,426 --> 01:55:29,806 - Mo'at! Không! - Nếu cậu là người của chúng tôi, 1110 01:55:31,306 --> 01:55:32,646 hãy giúp chúng tôi đi. 1111 01:55:40,406 --> 01:55:42,406 Tất cả nghe lệnh, chuyển sang tên lửa. 1112 01:55:42,576 --> 01:55:44,986 Tập trung hỏa lực vào các cột hướng tây. 1113 01:55:46,946 --> 01:55:48,196 Đằng này! 1114 01:55:49,326 --> 01:55:51,206 Các tàu chuẩn bị, nạp tên lửa. 1115 01:55:51,286 --> 01:55:53,246 - Một này - Hai này. 1116 01:55:53,336 --> 01:55:55,876 - Ba - Yeah, nhận lấy này! 1117 01:55:56,416 --> 01:55:58,666 Charlie Oscar, tất cả súng sẵn sàng. 1118 01:55:58,756 --> 01:56:00,176 - Hạ nó đi. - Khai hỏa. 1119 01:56:07,216 --> 01:56:08,806 Nhanh nào, Grace, chạy đi! 1120 01:56:11,436 --> 01:56:13,016 Thấp xuống! Nằm xuống! 1121 01:56:15,606 --> 01:56:17,856 Nhanh nào, nhanh lên! Nằm xuống đi! 1122 01:56:22,616 --> 01:56:24,616 - Bắn tiếp đi. - Đá chắn trước mục tiêu đấy. 1123 01:56:24,696 --> 01:56:25,866 Thôi bỏ đi. 1124 01:56:27,116 --> 01:56:29,116 Hey! Cô đang làm cái quái gì thế? 1125 01:56:29,206 --> 01:56:30,996 Tôi không đăng kí để làm thứ vớ vẩn này! 1126 01:56:40,676 --> 01:56:42,546 Nhắc lại. Bắn liên tục. 1127 01:57:26,096 --> 01:57:27,636 Chạy thôi! Chạy đi nào! 1128 01:58:00,756 --> 01:58:03,206 Không, không, quay lại! Quay lại đi! 1129 01:58:22,226 --> 01:58:24,816 Nhanh lên, nhanh lên! Chạy đi nào! 1130 01:59:09,816 --> 01:59:13,446 Tốt lắm các cậu. Tôi sẽ mời các cậu một chầu tối nay. 1131 01:59:14,116 --> 01:59:15,366 Quay về thôi. 1132 01:59:15,786 --> 01:59:18,206 Rồng rẽ trái. Về tổ. 1133 01:59:18,666 --> 01:59:20,576 Các tàu chiền rẽ trái. 1134 01:59:20,666 --> 01:59:23,206 - Đội thần sấm nghe rõ. - Các tàu chiến nghe rõ. 1135 01:59:30,796 --> 01:59:31,886 Cha ơi! 1136 01:59:47,736 --> 01:59:49,066 Con gái... 1137 01:59:50,236 --> 01:59:53,316 nhận lấy... cây cung... của ta. 1138 01:59:57,446 --> 02:00:01,916 Hãy bảo vệ mọi người. 1139 02:00:10,296 --> 02:00:11,546 Neytiri! 1140 02:00:21,596 --> 02:00:25,316 - Anh xin lỗi. Anh xin lỗi. - Đi đi. 1141 02:00:25,976 --> 02:00:27,276 Đi đi! 1142 02:00:28,356 --> 02:00:30,106 Cút khỏi đây đi! 1143 02:00:31,566 --> 02:00:33,156 Đừng bao giờ quay lại nữa! 1144 02:00:50,836 --> 02:00:51,966 Tháo phích cắm ra đi. 1145 02:00:52,966 --> 02:00:55,636 - Không, anh không thể làm vậy! - Không thể làm thế được! 1146 02:00:55,636 --> 02:00:57,636 - Bình tĩnh! Bình tĩnh đi! - Không! Đừng mà! 1147 02:01:13,816 --> 02:01:16,366 Tôi đã từng là một chiến binh mơ mộng rằng mình có thể đem lại hòa bình. 1148 02:01:17,786 --> 02:01:21,656 Nhưng sớm hay muộn, rồi bạn cũng luôn luôn tỉnh giấc. 1149 02:01:24,496 --> 02:01:25,956 Đi thôi! 1150 02:01:33,796 --> 02:01:35,386 Đặt cậu ấy xuống! 1151 02:01:38,756 --> 02:01:41,516 Đồ sát nhân! 1152 02:02:28,146 --> 02:02:30,226 Mọi chuyện tốt chứ hả, người anh em? Lâu quá không gặp nhỉ. 1153 02:02:30,316 --> 02:02:31,396 Hey. 1154 02:02:32,736 --> 02:02:35,446 Cá nhân tôi nghĩ, những kẻ "ôm cây" phản bội này không xứng với món bít tết này. 1155 02:02:35,526 --> 02:02:38,906 Chúng được bít tết hả? Khỉ thật. Để tôi xem nào. 1156 02:02:39,906 --> 02:02:42,446 Yeah. Anh hiểu thế là gì rồi đấy. Nằm xuống. 1157 02:02:42,536 --> 02:02:45,076 - Trudy! - Nằm hẳn xuông đi. 1158 02:02:48,456 --> 02:02:49,706 Max! 1159 02:02:59,756 --> 02:03:02,256 Trudy, khởi động tàu đi! Đi thôi! 1160 02:03:02,846 --> 02:03:03,926 Đây. 1161 02:03:16,026 --> 02:03:18,486 - Không có ai. Đi nào. - Đi thôi. 1162 02:03:34,046 --> 02:03:38,006 Max, ở lại đây đi. Tôi cần ai đó ở lại có thể tin tưởng được. 1163 02:03:38,006 --> 02:03:39,296 Được. Đi đi. 1164 02:03:53,106 --> 02:03:54,266 Không có ai. 1165 02:03:56,236 --> 02:03:57,526 Nào nào, bé yêu. 1166 02:03:57,526 --> 02:04:00,316 Đại tá? Thưa ngài? Có vấn đề. 1167 02:04:03,946 --> 02:04:06,986 Đó là Samson 1-6. Khởi động trái phép. 1168 02:04:10,036 --> 02:04:11,326 Ba! 1169 02:04:14,166 --> 02:04:15,376 Nhanh lên nào! 1170 02:04:17,336 --> 02:04:18,666 Đeo mặt nạ vào đi! 1171 02:04:21,256 --> 02:04:23,086 Khí độc, khí độc! 1172 02:04:24,716 --> 02:04:26,756 Tôi bị bắn rồi đấy, đi thôi! 1173 02:04:29,226 --> 02:04:32,346 Nắm tay tôi nào! Được rồi, chúng ta lên rồi. Đi thôi! 1174 02:04:33,356 --> 02:04:35,186 Nhanh lên, đi thôi! Đi đi nào! 1175 02:04:47,826 --> 02:04:49,156 Đại tá! 1176 02:04:55,876 --> 02:04:59,416 - Yeah! Yeah! - Được rồi! Quá được luôn! 1177 02:05:02,626 --> 02:05:05,296 - Đen thật. - Mọi người đằng sau ổn cả chứ? 1178 02:05:05,386 --> 02:05:06,926 Oh, yeah, baby! 1179 02:05:06,926 --> 02:05:08,846 - Norm, cậu ổn chứ? - Ừ! 1180 02:05:09,726 --> 02:05:12,056 Cái này sẽ phá hỏng cả ngày của tôi mất. 1181 02:05:12,306 --> 02:05:14,096 - Grace trúng đạn rồi! - Hả? 1182 02:05:15,226 --> 02:05:16,896 - Lấy bộ sơ cứu ngay. - Đồ sơ cứu! 1183 02:05:16,896 --> 02:05:20,396 - Cứ giữ chặt lấy, Grace. - Đồ sơ cứu ở phía trước, gần phía đầu ý. 1184 02:05:20,486 --> 02:05:24,986 - Cố lên, Grace. - Không sao đâu. Vẫn ổn mà. 1185 02:05:28,326 --> 02:05:30,786 - Kéo lên đi! 1186 02:05:31,956 --> 02:05:33,786 Bám vào. Tôi kéo lên đấy. 1187 02:05:38,206 --> 02:05:39,666 Thoải mái đi! 1188 02:05:47,596 --> 02:05:50,346 Cứ đi thẳng về hướng bắc. Cho chúng tôi vào sâu trong núi đi. 1189 02:05:50,426 --> 02:05:51,846 Đã rõ. 1190 02:05:58,816 --> 02:06:02,106 - Norm, cậu vẫn ổn trên đấy chứ? - Ừ! Vẫn ở đây mà. 1191 02:06:03,986 --> 02:06:08,656 Thôi, ít ra thì họ cùng không thể lần ra chúng ta ở đây. Không thể tới tận chỗ dòng xoáy được. 1192 02:06:08,736 --> 02:06:10,786 Nó mạnh nhất ở chỗ cây linh hồn, đúng không? 1193 02:06:10,866 --> 02:06:12,366 Ừm. 1194 02:06:12,446 --> 02:06:14,406 Tốt. Bởi vì đó là nơi mà chúng ta sẽ tới đấy. 1195 02:06:23,256 --> 02:06:24,416 Ouch. 1196 02:06:27,796 --> 02:06:29,256 Bà giỏi lắm. 1197 02:06:30,596 --> 02:06:32,056 Chúng ta đang di chuyển à?. 1198 02:06:32,596 --> 02:06:34,636 Tôi sẽ tìm sự giúp đỡ cho bà, Grace. 1199 02:06:35,596 --> 02:06:37,766 Tôi là nhà khoa học mà, nhớ không? 1200 02:06:38,686 --> 02:06:41,146 Tôi không tin vào chuyện cổ tích đâu. 1201 02:06:41,976 --> 02:06:43,896 Họ có thể giúp bà mà. 1202 02:06:44,356 --> 02:06:45,646 Tôi biết mà. 1203 02:06:47,656 --> 02:06:49,526 Tại sao họ phải giúp chúng ta chứ? 1204 02:07:05,546 --> 02:07:08,676 Họ tin rằng Eywa sẽ hỗ trợ họ. 1205 02:07:10,596 --> 02:07:13,306 Không nhà cửa, không hy vọng, 1206 02:07:14,346 --> 02:07:16,516 Chỉ có một nơi duy nhất mà họ có thể đến. 1207 02:07:30,946 --> 02:07:32,156 Kết nối sẵn sàng rồi. 1208 02:07:32,866 --> 02:07:35,866 - Kế hoạch là gì đây, Jake? - Chẳng có kế hoạch nào cả. 1209 02:07:36,906 --> 02:07:41,576 Tsu'tey giờ là Olo'eyktan. Anh ta sẽ không để anh đến gần chỗ đó đâu. 1210 02:07:42,536 --> 02:07:43,956 Tôi phải thử thôi. 1211 02:07:46,716 --> 02:07:48,046 Bắt đầu vào. 1212 02:08:09,526 --> 02:08:10,736 Người vô gia cư. 1213 02:08:11,526 --> 02:08:12,776 Kẻ phản bội. 1214 02:08:13,866 --> 02:08:15,026 Sinh vật khác. 1215 02:08:16,576 --> 02:08:19,286 Tôi đang ở một nơi mà mắt thường không thể nhìn thấy. 1216 02:08:30,466 --> 02:08:34,346 Tôi cần sự giúp đỡ của họ, và họ cũng cần tôi. 1217 02:08:35,256 --> 02:08:37,306 Nhưng để có thể gặp lại họ lần nữa, 1218 02:08:37,306 --> 02:08:39,806 tôi sẽ phải cố gắng nhiều hơn trước rất nhiều. 1219 02:08:48,356 --> 02:08:51,696 Đôi khi, cả đời bạn trở nên sôi sục lên chỉ bởi một hành động điên rồ. 1220 02:08:54,446 --> 02:08:56,826 Có việc chúng ta cần phải làm. 1221 02:08:56,906 --> 02:08:58,616 Và mày sẽ không thích nó đâu. 1222 02:09:08,626 --> 02:09:12,506 Theo những gì tôi thấy, Toruk là con mèo xấu tính nhất ở trên trời. 1223 02:09:12,506 --> 02:09:14,176 Không gì dám tấn công nó. 1224 02:09:14,676 --> 02:09:16,006 Từ từ nào, cậu bé. 1225 02:09:16,466 --> 02:09:18,306 Vậy đó là lý do nó không bao giờ nhìn lên trên? 1226 02:09:19,426 --> 02:09:21,056 Nhưng đó cũng chỉ là giả thuyết thôi đã. 1227 02:10:31,756 --> 02:10:33,376 Toruk Macto? 1228 02:11:13,166 --> 02:11:14,666 Em thấy anh. 1229 02:11:17,756 --> 02:11:19,086 Anh thấy em. 1230 02:11:27,386 --> 02:11:29,096 Em đã lo sợ, Jake. 1231 02:11:30,516 --> 02:11:32,016 Cho người dân của mình. 1232 02:11:35,066 --> 02:11:36,686 Em không còn sợ nữa rồi. 1233 02:11:46,116 --> 02:11:48,456 Tsu'tey, con trai của Ateyo... 1234 02:11:49,076 --> 02:11:51,126 ...tôi đứng trước anh... 1235 02:11:52,126 --> 02:11:55,296 ...sẵn sàng để phục vụ người dân Omaticaya. 1236 02:11:57,876 --> 02:12:02,136 Anh là Olo'eyktan, và anh cũng là một chiến binh tuyệt vời. 1237 02:12:03,306 --> 02:12:05,466 Tôi không thể làm được nếu thiếu anh. 1238 02:12:12,516 --> 02:12:13,936 Toruk Macto, 1239 02:12:21,776 --> 02:12:23,526 tôi sẽ bay cùng anh. 1240 02:12:26,826 --> 02:12:28,576 Bạn của tôi đang hấp hối. 1241 02:12:30,956 --> 02:12:32,496 Grace đang hấp hối. 1242 02:12:34,496 --> 02:12:36,336 Tôi cầu xin sự giúp đỡ từ Eywa. 1243 02:12:48,266 --> 02:12:50,266 Nhìn xem chúng ta đang ở đâu này, Grace. 1244 02:12:56,976 --> 02:12:59,356 Tôi cần phải lấy một vài mẫu mới được. 1245 02:13:22,796 --> 02:13:26,886 Mẹ vĩ đại có thể sẽ chọn giữ lại toàn bộ những gì của bà ấy 1246 02:13:28,096 --> 02:13:29,556 vào trong thân xác này. 1247 02:13:32,096 --> 02:13:33,766 Như vậy được thật chứ? 1248 02:13:33,846 --> 02:13:38,356 Bà ấy phải vượt qua được con mắt của Eywa và trở lại. 1249 02:13:39,606 --> 02:13:41,146 Nhưng, Jakesully, 1250 02:13:42,146 --> 02:13:43,776 bà ấy đang rất yếu rồi. 1251 02:13:45,236 --> 02:13:48,076 Cố lên, Grace. Họ sẽ chữa cho bà mà. 1252 02:13:51,246 --> 02:13:53,866 Hãy lắng nghe chúng con, hỡi Mẹ vĩ đại. 1253 02:13:54,416 --> 02:13:56,746 Eywa, xin hãy giúp bà ấy. 1254 02:13:57,416 --> 02:13:59,626 Hãy nhận lấy linh hồn này vào trong Người... 1255 02:14:03,166 --> 02:14:05,426 ...và đưa bà ấy trở lại với chúng con. 1256 02:14:09,216 --> 02:14:10,886 Hãy để bà ấy được bước đi một lần nữa... 1257 02:14:13,386 --> 02:14:15,346 ...như một phần của chúng con. 1258 02:14:44,296 --> 02:14:45,376 Jake. 1259 02:14:47,796 --> 02:14:48,966 Grace. 1260 02:14:51,096 --> 02:14:52,806 Tôi về với bà ấy rồi, Jake. 1261 02:14:54,806 --> 02:14:56,186 Bà ta có thật đấy! 1262 02:14:59,226 --> 02:15:02,396 Grace? Grace, đừng mà. Grace! 1263 02:15:03,566 --> 02:15:05,186 Sao thế? 1264 02:15:06,146 --> 02:15:07,816 Sao thế? 1265 02:15:12,156 --> 02:15:13,326 Grace! 1266 02:15:14,036 --> 02:15:15,196 Grace! 1267 02:15:17,286 --> 02:15:18,916 Sao rồi? 1268 02:15:25,166 --> 02:15:26,586 Nó có thành công không? 1269 02:15:32,256 --> 02:15:36,346 Vết thương của bà ấy quá nặng. Không có đủ thời gian nữa rồi. 1270 02:15:38,016 --> 02:15:39,766 Bà ấy giờ đang ở cùng Eywa rồi. 1271 02:16:13,556 --> 02:16:16,216 Nếu anh cho phép, tôi xin được nói vài lời bây giờ. 1272 02:16:18,596 --> 02:16:21,056 Anh có thể cho tôi vinh dự là thông dịch viên của tôi không? 1273 02:16:28,146 --> 02:16:30,356 Những người trời đã gửi cho chúng ta một thông điệp 1274 02:16:33,736 --> 02:16:36,156 rằng họ có thể lấy đi bất cứ thứ gì mà họ muốn 1275 02:16:37,946 --> 02:16:39,746 và không ai có thể ngăn cản họ. 1276 02:16:43,326 --> 02:16:45,126 Chúng ta cũng sẽ cho họ biết một điều. 1277 02:16:47,756 --> 02:16:50,086 Hãy bay đi nhanh nhất mà mọi người có thể. 1278 02:16:53,386 --> 02:16:55,756 Mọi người hãy mời các bộ lạc khác tới đây. 1279 02:16:58,886 --> 02:17:01,386 Nói với họ rằng Toruk Macto gọi họ đến. 1280 02:17:03,606 --> 02:17:06,396 Và mọi người sẽ cùng bay với tôi! 1281 02:17:07,436 --> 02:17:09,936 Hỡi những anh chị em của tôi! 1282 02:17:11,026 --> 02:17:13,106 Và chúng ta sẽ cho người trời thấy 1283 02:17:14,116 --> 02:17:15,986 rằng họ không thể lấy được bất cứ thứ gì mà họ muốn cả, 1284 02:17:17,486 --> 02:17:18,946 và thứ đó là, 1285 02:17:19,656 --> 02:17:20,696 đất đai của chúng ta! 1286 02:17:27,796 --> 02:17:29,246 Yah! 1287 02:17:44,346 --> 02:17:45,766 Yah! 1288 02:18:15,176 --> 02:18:16,546 Yah! 1289 02:18:34,066 --> 02:18:35,566 Chúng tôi đã cưỡi trên bốn ngọn gió. 1290 02:18:38,316 --> 02:18:40,736 Tới bộ lạc kị binh trên vùng thảo nguyên. 1291 02:18:43,706 --> 02:18:44,746 Trở về các ngôi sao! 1292 02:18:44,826 --> 02:18:47,076 Tới tộc Ikran ở biển Đông. 1293 02:18:47,076 --> 02:18:48,376 Để cho con cháu và hậu duệ của chúng nữa! 1294 02:18:48,456 --> 02:18:51,036 Khi Toruk Macto kêu gọi, họ sẽ đến ngay. 1295 02:18:54,876 --> 02:18:56,256 Yah! 1296 02:19:32,416 --> 02:19:34,916 Mỗi người trong căn cứ này, mỗi người trong các cậu, 1297 02:19:35,006 --> 02:19:36,836 đều đang chiến đấu để tồn tại. 1298 02:19:36,916 --> 02:19:38,426 Đó là sự thật! 1299 02:19:39,256 --> 02:19:43,006 Những thổ dân hoang dã ngoài kia đang tụ tập để chuẩn bị tấn công. 1300 02:19:44,096 --> 02:19:47,976 Giờ, những hình ảnh vệ tinh này cho thấy 1301 02:19:48,386 --> 02:19:51,646 số lượng của bọn chúng đã tăng từ vài trăm 1302 02:19:51,646 --> 02:19:54,226 đến hơn 2000 chỉ trong một ngày. 1303 02:19:54,776 --> 02:19:56,776 Và vẫn còn nhiều nữa đang tràn về. 1304 02:19:59,236 --> 02:20:02,656 Trong vòng một tuần, có thể sẽ lên đến 20.000 người. 1305 02:20:02,736 --> 02:20:05,116 Đến thời điểm đó, chúng sẽ vượt qua được phòng tuyến của chúng ta. 1306 02:20:05,116 --> 02:20:07,366 Nhưng chuyện đó không đời nào xảy ra! 1307 02:20:08,956 --> 02:20:12,626 Cách tốt nhất của chúng ta là tấn công trước. 1308 02:20:12,626 --> 02:20:15,046 Chúng ta sẽ chống lại sự khiếp sợ này bằng sự khiếp sợ khác. 1309 02:20:19,336 --> 02:20:23,506 Rồi, bọn chúng tin rằng pháo đài núi đá của chúng 1310 02:20:23,596 --> 02:20:26,006 được bảo vệ bởi... 1311 02:20:26,016 --> 02:20:27,426 Thượng đế của họ. 1312 02:20:28,726 --> 02:20:30,846 Và khi mà chúng ta phá hủy được nó, 1313 02:20:30,846 --> 02:20:33,226 chúng ta sẽ tạo ra một sự chấn động trong cái kí ức hoang dại của chúng khủng khiếp đến nỗi 1314 02:20:33,306 --> 02:20:36,816 chúng sẽ không bao giờ dám lại gần nơi này trong vòng 1000 klick (chắc là 10km) nữa. 1315 02:20:36,896 --> 02:20:39,606 Và điều đó, cũng là một sự thật. 1316 02:20:40,316 --> 02:20:42,066 Yeah! Yeah. 1317 02:20:52,536 --> 02:20:56,496 Jake, ở đây điên hết rồi. Tất cả đều được huy động. Họ lắp đầy các tàu chiến toàn là bom 1318 02:20:56,586 --> 02:20:58,836 Họ có những khối thuốc nổ to khủng khiếp. 1319 02:20:58,916 --> 02:21:01,836 Tất cả để cho một chiến dịch sốc và đẹp. 1320 02:21:01,926 --> 02:21:03,836 Một lũ khốn khiếp! 1321 02:21:05,346 --> 02:21:08,176 Quaritch đã nắm quyền chỉ huy rồi. Ông ta đang kích động họ và không gì có thể cản được ông ta nữa. 1322 02:21:08,266 --> 02:21:10,346 - Khi nào bắt đầu vậy? - 6h sáng mai. 1323 02:21:10,436 --> 02:21:12,306 - Max! Max! - Tôi phải đi đây. 1324 02:21:14,186 --> 02:21:15,686 Chúng ta tiêu rồi! 1325 02:21:17,146 --> 02:21:19,396 Và tôi hi vọng là sẽ có một vài chiến thuật ngắn ngọn 1326 02:21:19,396 --> 02:21:21,646 mà không phải chết một cách đau đớn. 1327 02:21:23,106 --> 02:21:26,486 Chúng ta sẽ chống lại tàu chiến bằng cung và tên đấy. 1328 02:21:29,496 --> 02:21:31,536 Tôi có 15 bộ lạc ở ngoài kia. 1329 02:21:32,206 --> 02:21:34,326 Tức là hơn 2000 chiến binh. 1330 02:21:35,836 --> 02:21:40,296 Chúng ta biết những ngọn núi này. Chúng ta bay quanh nó. Cô bay quanh nó. Nhưng họ thì không. 1331 02:21:41,336 --> 02:21:45,386 Các thiết bị sẽ không hoạt động được ở đây. Tên lửa dò tìm sẽ không hiệu quả. 1332 02:21:45,886 --> 02:21:47,386 Chúng sẽ buộc phải bắn trong tầm ngắm. 1333 02:21:47,466 --> 02:21:51,726 Nếu chúng dám tấn công chúng ta, vậy thì ta cũng có lợi thế sân nhà mà. 1334 02:21:53,596 --> 02:21:57,056 Anh biết là ông ta sẽ đánh bom thẳng vào chỗ cây linh hồn chứ. 1335 02:21:57,146 --> 02:21:58,396 Ừm, tôi biết. 1336 02:21:58,396 --> 02:22:00,936 Nếu bọn họ tới được chỗ cây linh hồn, tất cả sẽ kết thúc. 1337 02:22:01,026 --> 02:22:04,236 Đó là nơi liên hệ trực tiếp với Eywa, tổ tiên của họ. 1338 02:22:05,026 --> 02:22:07,066 Điều đó sẽ hủy diệt họ. 1339 02:22:07,066 --> 02:22:09,526 Vậy thì tôi đoán là chúng ta tốt nhất nên ngăn ông ta lại thôi. 1340 02:22:24,586 --> 02:22:27,586 Tôi bây giờ dường như chỉ biết nói chuyện với cái cây này. 1341 02:22:30,006 --> 02:22:34,766 Nhưng nếu bà thực sự ở đó, tôi cần phải cho bà biết trước mọi việc. 1342 02:22:37,306 --> 02:22:41,726 Nếu Grace đang ở đó với bà, hãy nhìn vào ký ức của bà ấy. 1343 02:22:42,986 --> 02:22:45,106 Hãy hiểu thế giới của chúng tôi. 1344 02:22:46,196 --> 02:22:48,106 Ở đó không còn màu xanh nữa. 1345 02:22:49,486 --> 02:22:51,486 Họ đã giết chính đất mẹ của mình. 1346 02:22:52,286 --> 02:22:54,786 Và họ sẽ tiếp tục làm điều đó ở đây. 1347 02:22:56,416 --> 02:22:58,996 Nhiều người bọn họ sẽ đến đây nữa. 1348 02:22:59,086 --> 02:23:02,126 Họ đến như mưa và sẽ không bao giờ dừng lại. 1349 02:23:03,416 --> 02:23:05,166 Trừ khi chúng ta ngăn họ lại. 1350 02:23:07,756 --> 02:23:10,846 Nghe này, bà đã chọn tôi vì lý do nào đó. 1351 02:23:12,306 --> 02:23:14,176 Tôi sẽ vùng lên và chiến đấu. 1352 02:23:15,226 --> 02:23:16,806 Bà biết tôi sẽ làm như vậy mà. 1353 02:23:19,306 --> 02:23:21,566 Nhưng tôi vẫn cần đến sự trợ giúp. 1354 02:23:27,696 --> 02:23:30,736 Mẹ Cả của chúng ta không đứng về phía ai cả, Jake. 1355 02:23:32,536 --> 02:23:35,996 Người chỉ bảo vệ sự cân bằng của cuộc sống thôi. 1356 02:23:47,796 --> 02:23:49,506 Cũng đáng để thử mà. 1357 02:24:20,206 --> 02:24:22,246 Yeah! Yeah! That's what I'm talking about! 1358 02:24:22,246 --> 02:24:25,626 Yeah! Yeah! Đây mới là điều tôi muốn này! 1359 02:24:37,726 --> 02:24:41,096 Đội trưởng đây. Chúng ta đang tiến vào vùng xoáy từ trường. 1360 02:24:41,476 --> 02:24:45,066 - Chuyển sang chế độ lái bằng tay. - Nghe rõ. Kích hoạt chế độ lái bằng tay. 1361 02:25:19,976 --> 02:25:21,846 Rồng bố đây. 1362 02:25:21,936 --> 02:25:25,016 Tôi muốn nhiệm vụ này phải hiệu quả và nhanh gọn. Tôi muốn về nhà kịp bữa tối. 1363 02:25:32,526 --> 02:25:36,276 - Đội Áo giáp, xuất phát. - Được rồi, các quý cô, cùng hủy diệt nào! 1364 02:25:46,836 --> 02:25:48,456 Đi nào! Đi nào! 1365 02:25:54,086 --> 02:25:55,886 Bravo 1-1, di chuyển sang trái. 1366 02:25:56,426 --> 02:25:59,846 Bravo 1-1 đang sang trái. Xem chừng hai bên. 1367 02:26:02,176 --> 02:26:05,806 - Canh chừng mọi động tĩnh. Tiếp tục di chuyển. - Rõ. 1368 02:26:05,806 --> 02:26:08,226 Charlie 2-1, coi chừng khoảng trống. 1369 02:26:08,316 --> 02:26:09,686 Đã rõ. 1370 02:26:09,686 --> 02:26:14,396 Chú ý vào. Coi chừng phía trên đầu. Quan sát máy quét nhiệt. 1371 02:26:14,986 --> 02:26:18,366 Tất cả chú ý, Papa sẽ dẫn đầu, tiến tới mục tiêu. 1372 02:26:18,366 --> 02:26:20,826 Yểm trợ, ở cạnh tàu của tôi. 1373 02:26:25,916 --> 02:26:28,456 Chúng ta sẽ phải tróc một ít sơn đấy. 1374 02:26:29,416 --> 02:26:32,046 Đội súng, chú ý phía trên. 1375 02:26:32,166 --> 02:26:35,086 Không được phép mắc sai lầm, bọn chúng đang ở ngoài đó đấy. 1376 02:26:36,676 --> 02:26:39,926 Được rồi, cả đội, mục tiêu trong tầm ngắm. Khoảng cách, 4 klicks (400m) 1377 02:26:40,006 --> 02:26:42,216 Valkyrie 1-6, sẵn sàng chất nổ. 1378 02:26:42,346 --> 02:26:44,846 - Rõ. Chuẩn bị thuốc nổ. - Các trung sĩ, sẵn sàng vũ khí. 1379 02:26:45,636 --> 02:26:47,846 Đẩy tới cửa sập! Đi nào! 1380 02:26:50,106 --> 02:26:51,186 Dừng lại! 1381 02:26:59,196 --> 02:27:01,236 Charlie 2-1, có sự di chuyển ngoài đó . 1382 02:27:01,326 --> 02:27:02,736 - Giữ vị trí. - Dừng lại, dừng lại. 1383 02:27:02,826 --> 02:27:06,996 - Có động tĩnh ngoài đó, 500m. - Charlie 2-1, giữ nguyên vị trí. 1384 02:27:13,086 --> 02:27:16,086 Thưa ngài, mặt đất có sự chuyển động. Đang tiến đến rất nhanh. 1385 02:27:16,086 --> 02:27:18,676 - Charlie Oscar, Rider section. - Dàn hàng! 1386 02:27:19,046 --> 02:27:21,756 Mục tiêu đang đến gần. Khoảng cách, 400m. 1387 02:27:22,466 --> 02:27:25,226 - Cậu làm nét lên được không? - Không thưa ngài, do nhiễu sóng đấy. 1388 02:27:53,496 --> 02:27:56,166 Người anh em, tôi sẽ mở đường trước. Anh bám sát tôi nhé. 1389 02:28:37,916 --> 02:28:40,676 Tất cả chiến hạm, bắn tự do! Bắn tự do đi! 1390 02:28:41,796 --> 02:28:43,006 Phanh bên phải. Quay lại đi. 1391 02:28:46,556 --> 02:28:48,056 Bắn đi! 1392 02:28:55,686 --> 02:28:57,896 Phá đội hình, giao chiến tự do đi. 1393 02:29:05,156 --> 02:29:07,036 Yeah! Nhận lấy này! 1394 02:29:46,026 --> 02:29:47,866 Scorpions, đuổi theo và tiêu diệt đi. 1395 02:29:58,706 --> 02:30:00,506 Jake! Jake! Anh nghe rõ không? 1396 02:30:01,166 --> 02:30:03,876 Chúng tôi đang rút lui! Chúng tôi bị tổn thất nặng rồi! 1397 02:30:03,876 --> 02:30:04,876 Được rồi. Ra khỏi đó đi. 1398 02:30:10,056 --> 02:30:11,466 Hắn đấy. Đuổi theo hắn đi! 1399 02:30:28,406 --> 02:30:29,906 Hạ hắn đi! 1400 02:30:38,206 --> 02:30:39,666 Đốt cháy cô ta đi! 1401 02:30:48,676 --> 02:30:50,096 Ngay đó đấy! 1402 02:30:50,216 --> 02:30:52,466 Tưởng mình ông có súng hả, đồ khốn. 1403 02:30:52,726 --> 02:30:54,426 - Giữ cô ta trong tầm ngắm đi. 1404 02:30:54,436 --> 02:30:55,516 Kích hoạt tất cả vũ khí. 1405 02:31:01,226 --> 02:31:02,316 Thế chứ! 1406 02:31:32,966 --> 02:31:34,096 Seyzey! 1407 02:32:38,036 --> 02:32:40,206 Rogue One trúng đạn rồi. Tôi lùi về đây. 1408 02:32:41,166 --> 02:32:42,576 XIn lỗi, Jake. 1409 02:32:59,596 --> 02:33:00,686 Bắn. 1410 02:33:18,786 --> 02:33:21,286 Tsu'tey! Người anh em, anh nghe thấy chứ? 1411 02:33:24,126 --> 02:33:25,786 Rogue One, nghe rõ chứ? 1412 02:33:27,796 --> 02:33:28,956 Trudy! 1413 02:33:39,846 --> 02:33:41,136 Thời gian đến mục tiêu, 2 phút nữa. 1414 02:33:41,476 --> 02:33:43,896 Valkyrie 1-6, đã trống và sẵn sàng. 1415 02:33:43,976 --> 02:33:46,146 Rõ, Dragon. Chuẩn bị ném bom. 1416 02:33:51,986 --> 02:33:55,816 - Kích hoạt số 1! - Số 1 đã kích hoạt! 1417 02:33:57,196 --> 02:33:58,446 Ma Jake! 1418 02:34:00,366 --> 02:34:01,536 Anh nghe đây. 1419 02:34:10,666 --> 02:34:12,666 - Neytiri! - Seyzey chết rồi. 1420 02:34:13,256 --> 02:34:15,756 Bọn họ rất gần rồi. Rất đông nữa. 1421 02:34:17,176 --> 02:34:18,676 Đừng tấn công. 1422 02:34:19,256 --> 02:34:21,216 Em nghe rõ chứ, Neytiri? 1423 02:34:23,806 --> 02:34:25,096 Đừng tấn công đấy! 1424 02:34:25,436 --> 02:34:28,606 Lùi lại đi! Ra khỏi đó ngay! Đó mệnh lệnh đấy! 1425 02:34:36,696 --> 02:34:37,906 Neytiri! 1426 02:34:39,986 --> 02:34:41,906 Có động, có động. 1427 02:34:41,996 --> 02:34:44,246 Giữ nguyên vị trí. Có gì đó đang đến đấy. 1428 02:34:44,326 --> 02:34:46,116 Bravo 1-1, có chuyển động lớn. Mở màn hình lên. 1429 02:34:46,206 --> 02:34:48,416 - Có động cách 200m. - Giữ vững đội hình. 1430 02:34:48,416 --> 02:34:50,166 - Sẵn sàng. - Quan sát hai cánh. 1431 02:34:55,296 --> 02:34:56,796 100m nữa và đang đến rất nhanh. 1432 02:35:13,356 --> 02:35:14,936 Chúng ta phải ra khỏi đây thôi! 1433 02:35:22,736 --> 02:35:24,446 - Lùi lại! Lùi lại mau! - Di chuyển đi! Đi nào! 1434 02:35:24,536 --> 02:35:26,956 Rút lui mau! Chạy đi! Chạy đi! 1435 02:35:34,086 --> 02:35:36,756 Jake, Eywa đã nghe thấy anh rồi. 1436 02:35:43,676 --> 02:35:45,466 Eywa đã lắng nghe anh rồi! 1437 02:35:56,026 --> 02:35:57,446 Đi nào! 1438 02:36:09,706 --> 02:36:11,576 Rút lui mau! Chạy đi! 1439 02:36:36,066 --> 02:36:38,776 Thưa ngài! Tất cả đội hộ tống đã bị hạ hoặc lui lại hết rồi. 1440 02:36:38,776 --> 02:36:42,906 Làm cho xong đi. Valkyrie 1-6, Dragon đây. 1441 02:36:42,986 --> 02:36:45,906 - Tập trung vào mục tiêu đi. - Rõ. Tấn công mục tiêu. 1442 02:36:45,906 --> 02:36:47,946 Chuẩn bị thả, 30 giây nữa. 1443 02:37:07,766 --> 02:37:10,266 Theo lệnh của tôi. 2, 1, ném. 1444 02:37:10,266 --> 02:37:12,596 Ném đi! Ném! Đẩy đi nào! Mau! 1445 02:37:12,596 --> 02:37:13,016 1446 02:37:46,756 --> 02:37:47,926 Chúa ơi! 1447 02:38:04,946 --> 02:38:06,316 Đó là Sully. 1448 02:38:20,006 --> 02:38:22,296 - Đeo mặt nạ vào! - Nhấn báo động đi! 1449 02:41:06,666 --> 02:41:08,546 Nào nào, đến với bố nào. 1450 02:41:35,986 --> 02:41:37,786 Bỏ cuộc đi, Quaritch! 1451 02:41:40,826 --> 02:41:42,326 Tất cả kết thúc rồi. 1452 02:41:43,576 --> 02:41:46,126 Tao còn thở thì chưa gọi là kết thúc được. 1453 02:41:46,126 --> 02:41:48,416 Tôi đã hy vọng là ông nói thế đấy. 1454 02:42:44,556 --> 02:42:45,806 Tiếp đi nào! 1455 02:43:01,656 --> 02:43:05,786 Ê, Sully, cảm giác phản bội chính đồng loại của mình thế nào hả? 1456 02:43:10,416 --> 02:43:12,626 Mày nghĩ mày là người của bọn chúng ư? 1457 02:43:13,836 --> 02:43:15,506 Đến lúc tỉnh dậy rồi đấy. 1458 02:44:59,696 --> 02:45:00,776 Jake? 1459 02:45:14,456 --> 02:45:15,586 Jake. 1460 02:45:33,556 --> 02:45:34,976 Jake. 1461 02:45:50,996 --> 02:45:52,996 Jake! Ma Jake! 1462 02:46:34,666 --> 02:46:35,996 Anh thấy em. 1463 02:46:41,586 --> 02:46:42,916 Em thấy anh. 1464 02:47:08,026 --> 02:47:09,236 Tôi thấy anh, người anh em. 1465 02:47:10,446 --> 02:47:11,656 Mọi người an toàn hết rồi chứ? 1466 02:47:14,496 --> 02:47:15,616 Họ an toàn rồi. 1467 02:47:22,126 --> 02:47:23,626 Tôi không thể... 1468 02:47:24,796 --> 02:47:27,046 Tôi không thể lãnh đạo họ được nữa. 1469 02:47:27,586 --> 02:47:29,926 Cậu phải dẫn dắt họ... Jakesully. 1470 02:47:31,306 --> 02:47:33,216 Nhưng tôi không phải là dòng thuần khiết. 1471 02:47:33,306 --> 02:47:35,056 Nó đã được quyết định sẵn rồi. 1472 02:47:38,396 --> 02:47:39,596 Giờ... 1473 02:47:40,816 --> 02:47:43,226 ...hãy gánh vác trách nhiệm của Olo'eyktan. 1474 02:47:47,816 --> 02:47:49,486 Tôi sẽ không giết anh đâu. 1475 02:47:49,526 --> 02:47:51,156 Nó buộc phải như vậy! 1476 02:47:53,486 --> 02:47:55,076 Và nó rất tốt. 1477 02:47:57,326 --> 02:47:59,166 Tôi sẽ luôn được tưởng nhớ. 1478 02:48:01,786 --> 02:48:05,836 Tôi đã chiến đấu... với Toruk Macto! 1479 02:48:08,336 --> 02:48:10,216 Và chúng ta là anh em. 1480 02:48:11,636 --> 02:48:15,716 Và anh ấy... là bóng tối cuối cùng của tôi. 1481 02:49:02,146 --> 02:49:04,976 Những người ngoài trở về với thế giới hấp hối của họ. 1482 02:49:07,146 --> 02:49:10,066 Chỉ một vài người được chọn ở lại. 1483 02:49:22,286 --> 02:49:24,826 Thời kì đen tối đã chấm dứt. 1484 02:49:26,876 --> 02:49:29,296 Toruk Macto không còn cần đến nữa. 1485 02:49:41,846 --> 02:49:45,726 Vậy, tôi cho rằng đấy là đoạn video cuối cùng rồi. 1486 02:49:47,566 --> 02:49:51,396 Bởi dù chuyện gì xảy ra tối nay, dù thế nào... 1487 02:49:52,406 --> 02:49:55,236 tôi cũng sẽ không quay trở lại nơi này nữa. 1488 02:49:58,866 --> 02:50:00,996 Thôi, chắc tôi phải đi rồi. 1489 02:50:03,576 --> 02:50:06,626 Yeah, tôi không muốn đến trễ trong bữa tiệc của chính mình. 1490 02:50:09,956 --> 02:50:12,416 Sau cùng thì cũng đến sinh nhật tôi rồi. 1491 02:50:14,926 --> 02:50:17,256 Jake Sully đang thoát ra. 1492 02:51:49,216 --> 02:51:52,436 Walking through a dream 1493 02:51:52,436 --> 02:51:55,966 I see you 1494 02:51:55,966 --> 02:52:02,516 My light in darkness breathing hope of new life 1495 02:52:02,516 --> 02:52:06,856 Now I live through you and you through me 1496 02:52:06,856 --> 02:52:10,076 Enchanting 1497 02:52:10,076 --> 02:52:17,886 I pray in my heart that this dream never end 1498 02:52:18,146 --> 02:52:26,776 I see me through your eyes 1499 02:52:26,776 --> 02:52:35,066 Living through life flying high 1500 02:52:35,066 --> 02:52:41,936 Your life shines the way into paradise 1501 02:52:42,076 --> 02:52:45,776 So I offer my life 1502 02:52:45,776 --> 02:52:51,126 I offer my love, for you 1503 02:52:51,466 --> 02:52:54,616 When my heart was never open 1504 02:52:54,616 --> 02:52:57,756 And my spirit never free 1505 02:52:57,756 --> 02:53:04,936 To the world that you have shown me 1506 02:53:04,936 --> 02:53:09,976 But my eyes could not division 1507 02:53:09,976 --> 02:53:18,846 All the colours of love and of life ever more 1508 02:53:18,846 --> 02:53:26,686 Evermore(I see me through your eyes) 1509 02:53:26,686 --> 02:53:33,166 I see me through your eyes(Living through life flying high) 1510 02:53:33,166 --> 02:53:36,756 Flying high 1511 02:53:36,756 --> 02:53:43,596 Your love shines the way into paradise 1512 02:53:43,596 --> 02:53:50,676 So I offer my life as a sacrifice 1513 02:53:50,676 --> 02:53:57,896 And live through your love 1514 02:53:57,896 --> 02:54:08,096 And live through your life 1515 02:54:12,096 --> 02:54:17,446 I see you 1516 02:54:18,846 --> 02:54:33,146 I see you 1517 02:54:34,000 --> 02:54:37,063 Cảm ơn bạn đã ủng hộ sub của mình nhé. Hoàng nấm :D