1 00:00:38,200 --> 00:00:43,128 Dok sam ležao u veteranskoj bolnici, s velikom rupom usred svog života, 2 00:00:44,399 --> 00:00:46,943 počeo sam sanjati snove o letenju. 3 00:00:46,982 --> 00:00:51,274 Bio sam slobodan. 4 00:00:51,314 --> 00:00:55,804 Prije ili kasnije, morate se probuditi. 5 00:01:11,263 --> 00:01:13,845 U kriostazi uopće ne sanjate. 6 00:01:13,886 --> 00:01:15,514 Ne čini vam se kao da je prošlo 6 godina. 7 00:01:15,554 --> 00:01:18,813 Prije kao jutro poslije tequile i batina. 8 00:01:24,654 --> 00:01:27,197 Tommy je bio znanstvenik, ne ja. 9 00:01:27,237 --> 00:01:31,528 On je taj koji je htio ići svjetlosnim godinama u svemir i naći odgovore. 10 00:01:31,560 --> 00:01:33,197 Jesmo li stigli? 11 00:01:33,238 --> 00:01:36,774 Jesmo, stigli smo sunašce. 12 00:01:37,250 --> 00:01:39,436 Riječ je o tvome bratu. 13 00:01:42,218 --> 00:01:44,642 Tjedan dana prije nego će Tommy isploviti... 14 00:01:44,682 --> 00:01:47,105 Tip s pištoljem završava njegovo putovanje. 15 00:01:47,146 --> 00:01:49,410 Zbog papira u njegovu novčaniku. 16 00:01:49,450 --> 00:01:53,345 Bili ste u stazi 5g. 9mj. i 22 dana. 17 00:01:53,385 --> 00:01:56,246 Bit ćete gladni, bit ćete slabi. 18 00:01:56,285 --> 00:01:58,789 Ako vam je mučno... 19 00:01:58,829 --> 00:02:00,895 Tommy je bio znanstvenik. 20 00:02:00,935 --> 00:02:05,385 Ja sam još jedan glupi prašinar koji ide negdje gdje će požaliti. 21 00:02:17,148 --> 00:02:19,811 Ispred je bila Pandora. 22 00:02:20,406 --> 00:02:24,977 Odrastao sam slušajući o njoj, ali nikad nisam mislio da ću ići tamo. 23 00:02:33,839 --> 00:02:37,176 Tvoj brat je predstavljao značajno ulaganje. 24 00:02:37,216 --> 00:02:40,076 Htjeli bismo razgovarati o preuzimanju njegova ugovora. 25 00:02:40,110 --> 00:02:42,541 A pošto je tvoj genom jednak njegovom, 26 00:02:42,581 --> 00:02:45,045 mogao bi ići njegovim stopama. 27 00:02:45,601 --> 00:02:47,706 Tako reći. 28 00:02:53,150 --> 00:02:56,965 Bio bi to novi početak, na novom svijetu. 29 00:03:03,244 --> 00:03:05,549 A plaća je dobra. 30 00:03:05,589 --> 00:03:08,132 Jako dobra. 31 00:03:27,687 --> 00:03:30,507 Stavite egzo pakete! 32 00:03:30,547 --> 00:03:34,363 Upamtite, ako izgubite masku u nesvijesti ste za 20 sekundi. 33 00:03:34,403 --> 00:03:37,422 Mrtvi za 4 minute. Neka nitko ne umre danas, 34 00:03:37,462 --> 00:03:40,608 loše je za moje izvještaje. 35 00:03:40,642 --> 00:03:43,225 Tornju Vrata Pakla, ovdje T8D16 u spuštanju, 36 00:03:43,258 --> 00:03:45,807 prelazimo vanjski marker, vidimo površinski kop. 37 00:04:21,771 --> 00:04:23,678 Jedan život završava... 38 00:04:23,718 --> 00:04:25,903 Drugi počinje. 39 00:04:37,943 --> 00:04:41,878 Kada se rampa spusti idite ravno u bazu, ne zastajte! 40 00:04:41,917 --> 00:04:45,017 Idite ravno unutra. Čekajte moj znak. 41 00:04:50,382 --> 00:04:52,289 Idite! 42 00:04:59,964 --> 00:05:02,712 Ne postoje bivši marinci. 43 00:05:02,746 --> 00:05:07,037 Možda ste van igre, ali nikad ne izgubite stav. 44 00:05:07,077 --> 00:05:11,051 Rekao sam sam sebi da mogu proći svaki test koji čovjek može proći. 45 00:05:14,429 --> 00:05:17,250 Mogu ti srediti kralježnicu, ako imaš novac. 46 00:05:17,290 --> 00:05:20,907 Ali ne s veteranskim povlasticama, ne u ovoj privredi. 47 00:05:21,741 --> 00:05:24,801 Idemo posebni slučaju, nemoj da te čekam! 48 00:05:24,840 --> 00:05:27,225 Zdravo dame. 49 00:05:27,700 --> 00:05:30,443 Vidi sve ovo svježe meso. 50 00:05:34,855 --> 00:05:38,948 Na Zemlji, oni su bili vojni psi, marinci. 51 00:05:38,988 --> 00:05:41,729 Bore se za slobodu. 52 00:05:46,816 --> 00:05:49,438 Čuvaj, vruća kolica. 53 00:05:49,478 --> 00:05:53,809 Ali ovdje su samo plaćenici, uzimaju lovu, rade za tvrtku. 54 00:05:53,847 --> 00:05:58,260 Vidi ovo čovječe. Obrok na kotačima. 55 00:05:59,094 --> 00:06:02,512 Čovječe, to nije u redu. 56 00:06:13,400 --> 00:06:16,857 Niste više u Kanzasu. 57 00:06:18,009 --> 00:06:21,586 Na Pandori ste, dame i gospodo. 58 00:06:21,627 --> 00:06:25,917 Poštujte tu činjenicu, svake sekunde svakog dana. 59 00:06:28,419 --> 00:06:30,802 Ako postoji pakao, 60 00:06:30,842 --> 00:06:35,888 mogli biste otići tamo na odmor poslije službe na Pandori. 61 00:06:36,127 --> 00:06:41,214 Izvan one ograde, svaki živi stvor koji 62 00:06:41,253 --> 00:06:46,420 puže, leti ili se valja u blatu želi vas ubiti i pojesti vam oči za desert. 63 00:06:47,334 --> 00:06:51,903 Imamo domaću populaciju humanoida, Na'vi. 64 00:06:51,943 --> 00:06:56,871 Vole strijele umočene u neurotoksin koji će vam zaustaviti srce za jednu minutu. 65 00:06:56,910 --> 00:07:01,004 Kosti su im ojačane prirodnim ugljikovim vlaknom. 66 00:07:01,758 --> 00:07:04,978 Jako teško ih je ubiti. 67 00:07:05,017 --> 00:07:09,071 Kao zapovjedniku osiguranja, moj je posao održati vas živima. 68 00:07:10,343 --> 00:07:13,680 Neću uspjeti. 69 00:07:14,356 --> 00:07:16,620 Ne sa svima. 70 00:07:16,661 --> 00:07:21,985 Ako želite preživjeti, morate kultivirati jak mentalni stav. 71 00:07:22,024 --> 00:07:25,044 Morate poštovati pravila. 72 00:07:25,084 --> 00:07:27,786 Pandorina pravila. 73 00:07:27,827 --> 00:07:29,972 Prvo pravilo... 74 00:07:30,012 --> 00:07:34,144 Ništa kao dobri stari sigurnosni brifing da ti mozak odmori. 75 00:07:36,569 --> 00:07:39,549 Jake, ti si Jake, zar ne? 76 00:07:39,589 --> 00:07:41,853 Tomov brat. 77 00:07:41,894 --> 00:07:44,120 Isti ste. 78 00:07:44,159 --> 00:07:48,252 Ja sam Norm Spellman, prošli smo zajedno obuku za avatara. 79 00:07:48,291 --> 00:07:51,590 Bio labos, provodit ćemo puno vremena ovdje. 80 00:07:51,629 --> 00:07:55,365 Kako ste, Norm, vozač avatara. 81 00:07:55,405 --> 00:07:59,021 Ovdje je soba za vezu, tu se spajamo s avatarom... 82 00:08:01,127 --> 00:08:06,214 Ja i Norm smo tu kako bismo vozili tijela kojima se upravlja na daljinu, avatare. 83 00:08:06,253 --> 00:08:11,062 Uzgajaju ih iz Ijudskog DNK pomiješanim s DNK domorodaca. 84 00:08:11,102 --> 00:08:12,930 Dobrodošli. 85 00:08:12,969 --> 00:08:15,750 Dobrodošli na Pandoru, drago nam je što ste tu. 86 00:08:17,937 --> 00:08:20,997 Narasli su. - Da, potpuno sazriju na letu ovamo. 87 00:08:21,037 --> 00:08:24,056 Napredak u stimulaciji čini se dobro djeluje. 88 00:08:24,096 --> 00:08:25,924 Da, imaju sjajan mišićni tonus. 89 00:08:25,964 --> 00:08:29,779 Trebat će nam par sati da ih pripremimo, ali možete ih izvesti sutra. 90 00:08:29,818 --> 00:08:32,441 Eno tvoga. 91 00:08:59,821 --> 00:09:02,523 Sliči mu. 92 00:09:03,277 --> 00:09:05,384 Sliči tebi. 93 00:09:05,422 --> 00:09:08,603 Ovo je sad tvoj avatar Jake. 94 00:09:10,391 --> 00:09:14,563 Koncept je da svakom vozaču pripada njegov avatar. 95 00:09:15,397 --> 00:09:18,259 Tako da su im živčani sustavi usklađeni. 96 00:09:18,299 --> 00:09:20,842 Ili nešto... 97 00:09:20,882 --> 00:09:26,405 Zato su mi i ponudili posao, jer se mogu povezati s Tommyevim. 98 00:09:26,445 --> 00:09:28,790 Koji je suludo skup. 99 00:09:28,829 --> 00:09:30,657 Je li ovo u redu? 100 00:09:30,697 --> 00:09:32,763 Samo govorim što god u video zapis? 101 00:09:32,803 --> 00:09:35,148 Da, moramo steći naviku dokumentiranja svega. 102 00:09:35,188 --> 00:09:37,452 Što vidimo, što osjećamo, sve je dio znanosti. 103 00:09:37,492 --> 00:09:40,433 A znanost je dobro promatranje. - A i pomoći će ti da ne poludiš, 104 00:09:40,472 --> 00:09:43,294 idućih 6 godina. 105 00:09:44,104 --> 00:09:46,170 Kako god. 106 00:09:49,230 --> 00:09:51,336 Evo me. 107 00:09:52,170 --> 00:09:54,634 Radim znanost. 108 00:09:54,674 --> 00:09:56,423 Izlaze. 109 00:09:56,461 --> 00:09:59,641 Pažnja, piloti izlaze iz staze. 110 00:10:10,490 --> 00:10:13,947 Tko ima moju vražju cigaretu? 111 00:10:13,986 --> 00:10:17,404 Ljudi, što nije u redu ovdje? 112 00:10:17,443 --> 00:10:19,152 Hvala. 113 00:10:19,192 --> 00:10:20,861 Grace Augustine je legenda. 114 00:10:20,900 --> 00:10:23,563 Šefica je avatar programa. Napisala je knjigu. 115 00:10:23,602 --> 00:10:26,385 Mislim doslovno napisala knjigu o botanici Pandore. 116 00:10:26,424 --> 00:10:29,008 Zato što više voli biljke od Ijudi. 117 00:10:29,047 --> 00:10:30,794 Evo je, pepeljuga se vratila s bala. 118 00:10:30,835 --> 00:10:35,048 Grace, upoznaj Norma Spellmana i Jakea Sullya. 119 00:10:36,081 --> 00:10:39,617 Norme, čujem dobre stvari o tebi. Kako ti ide Na'vijanski? 120 00:10:40,651 --> 00:10:44,784 Neka se Velika Majka raduje našem prvom sastanku. 121 00:10:44,823 --> 00:10:48,518 Dobro je. Ali malo grubo. 122 00:10:48,916 --> 00:10:53,248 Učio sam pet godina, ali još moram mnogo učiti. 123 00:10:53,287 --> 00:10:56,870 Grace, ovo je Jake Sully. 124 00:10:56,904 --> 00:10:59,647 Da, znam tko si i ne trebam te. 125 00:10:59,685 --> 00:11:02,149 Trebam tvog brata, onoga s doktoratom 126 00:11:02,189 --> 00:11:04,731 koji je se 3 godine obučavao za ovaj zadatak. 127 00:11:04,765 --> 00:11:06,799 Mrtav je. 128 00:11:06,838 --> 00:11:09,104 Znam da je to svima neugodnost. 129 00:11:09,978 --> 00:11:11,885 Koliko imaš laboratorijske obuke? 130 00:11:11,924 --> 00:11:13,992 Jednom sam secirao žabu. 131 00:11:14,270 --> 00:11:15,979 Vidiš? 132 00:11:16,018 --> 00:11:19,634 Pišaju po nama a nemaju obzira ni da kažu da je kiša. 133 00:11:19,674 --> 00:11:21,064 Idem do Selfridgea. - Ne Grace! 134 00:11:21,104 --> 00:11:23,528 Ovo je takvo sranje! 135 00:11:24,440 --> 00:11:29,208 Isprašit ću mu korporativno dupe. Nema pravo gurati nos u moj odjel! 136 00:11:29,645 --> 00:11:31,673 Ovdje sutra u 08:00. 137 00:11:31,712 --> 00:11:33,778 Pokušaj koristiti složene riječi. 138 00:11:53,050 --> 00:11:54,441 Jesi vidio to? - Da gospodine. 139 00:11:54,481 --> 00:11:59,249 Nisi, gledao si u monitor. Volim ovu palicu Ronny. 140 00:12:01,833 --> 00:12:03,620 Parkeru... 141 00:12:03,660 --> 00:12:08,986 Mislila sam da je to samo nemar, ali sada vidim da me namjerno zajebavaš. 142 00:12:09,026 --> 00:12:12,800 Grace, uživam u našim razgovorima... 143 00:12:16,616 --> 00:12:19,754 Trebam istraživača, ne otpisanog prašinara. 144 00:12:19,795 --> 00:12:21,583 Zapravo, mislim da nam se posrećilo s njim. 145 00:12:21,623 --> 00:12:23,093 Posrećilo? - Da. 146 00:12:23,132 --> 00:12:25,199 Kako je to na bilo koji način sreća? 147 00:12:25,239 --> 00:12:30,007 Sreća da je tvoj tip imao brata blizanca i da taj nije bio oralni higijeničar. 148 00:12:30,047 --> 00:12:33,504 Marinac kojeg možemo iskoristiti. Dodajem ga tvom timu kao osiguranje. 149 00:12:33,544 --> 00:12:37,398 Zadnje što trebam je još jedan kreten lak na okidaču. 150 00:12:37,438 --> 00:12:41,372 Trebala bi osvajati srca i umove domorodaca, zar to nije svrha te predstave? 151 00:12:41,412 --> 00:12:44,710 Izgledaj poput njih, govori poput njih i počet će nam vjerovati. 152 00:12:44,751 --> 00:12:46,778 Izgradimo im školu, naučimo engleski... 153 00:12:46,816 --> 00:12:50,433 Ali nakon koliko godina, odnosi s domaćima se samo pogoršavaju. 154 00:12:50,472 --> 00:12:53,492 To se zna dogoditi kad koristite strojnice na njima. 155 00:12:53,532 --> 00:12:55,679 Tako je. Dođi. 156 00:13:01,607 --> 00:13:04,429 Zbog ovoga smo ovdje, Unobtanium. 157 00:13:04,469 --> 00:13:07,409 Jer se ovaj sivi kamen prodaje za 20 milijuna po kilogramu. 158 00:13:07,449 --> 00:13:10,588 To je jedini razlog. To financira cijelu zabavu. 159 00:13:10,628 --> 00:13:13,686 To financira tvoju znanost, kapiraš? 160 00:13:13,727 --> 00:13:16,747 Ti divljaci ugrožavaju cijelu operaciju 161 00:13:16,786 --> 00:13:21,397 na rubu smo rata, a ti bi trebala pronaći diplomatsko rješenje. 162 00:13:21,430 --> 00:13:24,972 Iskoristi što imaš i da vidim rezultate. 163 00:13:35,900 --> 00:13:37,967 Koliko vremena si proveo na vezi? 164 00:13:38,007 --> 00:13:41,026 Oko 520 sati. - Dobro je. 165 00:13:41,067 --> 00:13:43,768 Ti si tu, a ti tu. 166 00:13:43,809 --> 00:13:46,272 Koliko si ti proveo? - Nula. 167 00:13:46,670 --> 00:13:48,895 Ali pročitao sam upute. 168 00:13:48,935 --> 00:13:51,160 Reci mi da se šališ. 169 00:13:51,915 --> 00:13:53,742 Ovo je fora. 170 00:13:53,776 --> 00:13:55,651 Idemo. 171 00:13:58,870 --> 00:14:01,372 Nemoj, mogu sam. 172 00:14:04,593 --> 00:14:09,758 Samo si odlučio doći ovamo u najopasniji okoliš poznat čovjeku... 173 00:14:09,797 --> 00:14:13,334 Bez ikakve obuke da vidiš kako će proći? 174 00:14:13,368 --> 00:14:15,560 Što ti je prolazilo glavom? 175 00:14:15,600 --> 00:14:18,937 Možda su mi dosadili liječnici koji mi govore što da radim. 176 00:14:20,003 --> 00:14:23,023 Biometrija ja dobra. - Veza je spremna. 177 00:14:23,062 --> 00:14:25,169 Ruke unutra. 178 00:14:25,884 --> 00:14:27,793 Glava dolje. 179 00:14:29,620 --> 00:14:31,924 Samo se opusti i pusti um da se isprazni. 180 00:14:32,282 --> 00:14:34,349 To ti ne bi smjelo biti teško. 181 00:14:34,388 --> 00:14:38,164 Poljubi najmračniji dio mog... - Započinjem vezu. 182 00:14:38,203 --> 00:14:41,897 Pokreni slijed, jedinica 3. - Pokrećem. 183 00:14:47,342 --> 00:14:49,567 Imam prvu kongruenciju. 184 00:14:56,720 --> 00:14:59,541 Ima predivan mozak. Dobra aktivnost. 185 00:15:00,693 --> 00:15:04,350 Tko bi rekao. - Fazna veza, 40%. 186 00:15:07,688 --> 00:15:09,716 Idem. 187 00:15:14,444 --> 00:15:16,350 Fazna veza 99%, veza stabilna. 188 00:15:32,723 --> 00:15:35,903 Jake čuješ li me? 189 00:15:35,942 --> 00:15:38,724 Optički refleksi dobri. 190 00:15:40,552 --> 00:15:44,248 Zvučni odgovor normalan. Kako se osjećaš Jake? 191 00:15:44,288 --> 00:15:46,513 Zdravo Ijudi. 192 00:15:46,553 --> 00:15:49,771 Dobrodošao u novo tijelo. - Dobro je. 193 00:15:49,811 --> 00:15:52,554 Idemo polako Jake. - Dodirni palcem prste. 194 00:15:54,024 --> 00:15:56,844 Nema problema. - Vidim da se sjećaš. 195 00:15:56,964 --> 00:15:59,388 Želiš sjesti, u redu. 196 00:15:59,427 --> 00:16:02,965 Idemo polako Jake. Nema napada, dobro je. 197 00:16:03,005 --> 00:16:04,952 Je li ti se vrti? 198 00:16:04,991 --> 00:16:06,779 Mičeš prstima. - Dobro je Jake. 199 00:16:09,362 --> 00:16:11,747 Motorika je dobra. 200 00:16:11,785 --> 00:16:14,249 Osjećaš li otupljenost ili bol? 201 00:16:17,389 --> 00:16:19,813 Polako, nemoj se prenagliti. 202 00:16:19,852 --> 00:16:23,191 Moramo provesti još nekoliko testova percepcije i motorike, stoga polako. 203 00:16:24,939 --> 00:16:27,006 Jake slušaj me! 204 00:16:28,754 --> 00:16:31,973 Jake moraš sjesti. - U redu je, mogu ja to. 205 00:16:32,013 --> 00:16:35,431 Jake moraš sjesti! - Vratite ga na krevet. 206 00:16:35,471 --> 00:16:38,848 Moraš sjesti, ako dođe do odbacivanja... 207 00:16:42,583 --> 00:16:44,570 Uspavaj ga! 208 00:16:44,610 --> 00:16:47,630 1000mg brzo! 209 00:16:50,292 --> 00:16:53,749 Jake slušaj me, nisi naviknut na tijelo avatara opasno je! 210 00:16:53,790 --> 00:16:56,810 Sjajno je. - Jake daj, uspavat će te. 211 00:17:01,142 --> 00:17:03,049 Sjedni! 212 00:17:08,573 --> 00:17:10,837 Daj, nemaš vještinu. 213 00:17:11,989 --> 00:17:14,652 Čak ne moram ni igrati obranu. - Bok Ijudi. 214 00:17:15,249 --> 00:17:17,911 U redu je, dovest ću ga. - Jake moraš doći unutra! 215 00:17:22,123 --> 00:17:24,030 Oprostite. 216 00:17:26,892 --> 00:17:28,998 Ne bi smio trčati! 217 00:17:38,455 --> 00:17:40,044 Oprosti. - Pazi. 218 00:18:00,868 --> 00:18:03,132 Marinče! 219 00:18:03,173 --> 00:18:05,397 Kvragu... 220 00:18:07,513 --> 00:18:08,705 Grace? 221 00:18:08,745 --> 00:18:11,486 A koga si očekivao tupane? 222 00:18:11,844 --> 00:18:14,030 Misli brzo! 223 00:18:14,070 --> 00:18:16,812 Motorika dobro izgleda. 224 00:18:25,833 --> 00:18:28,057 Stišajte se. 225 00:18:28,098 --> 00:18:30,283 Gasi svjetla. 226 00:18:30,322 --> 00:18:32,311 Idemo Louise, brzo. 227 00:18:34,019 --> 00:18:36,403 Ne igraj se time, oslijepit ćeš. 228 00:18:36,442 --> 00:18:39,105 Jezivo. - Idemo. 229 00:18:44,033 --> 00:18:47,489 Gasim svjetla, vidimo se za večerom dječice. 230 00:19:09,266 --> 00:19:11,530 Dobrodošao natrag. 231 00:19:18,326 --> 00:19:21,108 Jesi li dobro? - Dobro sam. 232 00:19:22,220 --> 00:19:25,281 Ja sam Trudy, prevozim sve znanstvenike. 233 00:19:25,320 --> 00:19:27,784 A ovo je moja beba. 234 00:19:27,823 --> 00:19:29,850 Pričekaj malo. 235 00:19:29,890 --> 00:19:33,109 Wainfleet, napravi to. 236 00:19:33,149 --> 00:19:36,646 Krećemo u 09:00. - Radim kapetanice. 237 00:19:37,678 --> 00:19:41,494 Vjetrobran je još labav. - Nosite puno oružja. 238 00:19:41,613 --> 00:19:43,600 Pazi! 239 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 Zato što nismo jedini koji lete. 240 00:19:46,176 --> 00:19:47,813 A ni najveći. 241 00:19:47,853 --> 00:19:50,793 Trebam te na strojnici na vratima, fali mi čovjek. 242 00:19:50,832 --> 00:19:52,898 Mislio sam da nećeš nikad pitati. 243 00:19:53,773 --> 00:19:57,192 Eno tvog čovjeka. Vidimo se na pisti. 244 00:20:07,863 --> 00:20:10,485 Tražili ste me pukovniče? 245 00:20:10,525 --> 00:20:13,466 Od ove niske gravitacije ćeš omekšati. 246 00:20:14,341 --> 00:20:16,646 Ako omekšaš... 247 00:20:18,671 --> 00:20:22,646 Pandora će te posrati namrtvo bez upozorenja. 248 00:20:22,680 --> 00:20:25,666 Izvukao sam tvoj dosje kaplare. 249 00:20:25,705 --> 00:20:28,646 Venezuela, to je bilo čupavo. 250 00:20:29,719 --> 00:20:32,381 Ni slično ovome ovdje. 251 00:20:34,131 --> 00:20:37,228 Imaš srca mali, kada si se ovdje pojavio. 252 00:20:37,268 --> 00:20:41,760 Mislio sam da je još jedna rupa. - I sam sam bio u prvoj izvidnici. 253 00:20:41,798 --> 00:20:45,653 Nekoliko godina prije tebe, možda više od nekoliko. 254 00:20:45,693 --> 00:20:48,713 Prošao Nigeriju bez ogrebotine. 255 00:20:48,753 --> 00:20:50,700 Dođem ovdje... 256 00:20:50,740 --> 00:20:54,356 Prvog dana, osjećao sam se kao obrijani rep. 257 00:20:55,191 --> 00:20:58,728 Mogli su me srediti, da sam pošao natrag. 258 00:20:58,767 --> 00:21:01,191 I opet me poljepšati. 259 00:21:01,231 --> 00:21:04,052 Ali znaš što, nekako mi se sviđa. 260 00:21:04,093 --> 00:21:06,914 Podsjeća me svaki dan što me vani čeka. 261 00:21:08,502 --> 00:21:10,927 Avatar program je loš vic. 262 00:21:10,966 --> 00:21:14,543 Hrpa studenata medicine mlohava kurca. 263 00:21:14,583 --> 00:21:18,677 No s druge strane, predstavlja priliku 264 00:21:18,715 --> 00:21:22,809 u pravo vrijeme i jedinstvenu, čisto! 265 00:21:27,457 --> 00:21:30,677 Izvidnik u tijelu avatara. 266 00:21:30,717 --> 00:21:34,101 Potentna mješavina, naježim se od pomisli. 267 00:21:34,134 --> 00:21:39,301 Takav marinac bi pružio informacije koje trebam, odmah na terenu. 268 00:21:40,175 --> 00:21:42,836 U taboru neprijatelja. 269 00:21:42,877 --> 00:21:47,884 Slušaj Sully, želim da učiš o divljacima iznutra, 270 00:21:47,924 --> 00:21:49,758 želim da zadobiješ njihovo povjerenje. 271 00:21:49,791 --> 00:21:54,084 Moram znati kako ih prisiliti na suradnju, ili ih udariti žestoko ako neće. 272 00:21:55,236 --> 00:21:57,620 Jesam li još s Augustine? - Na papiru. 273 00:21:57,659 --> 00:22:00,044 Hodaj kao jedan od njenih znanstvenika, 274 00:22:00,084 --> 00:22:02,110 kvakoći kao jedan... 275 00:22:02,787 --> 00:22:05,488 Ali odgovaraš meni. 276 00:22:05,527 --> 00:22:08,230 Možeš li to sinko? 277 00:22:08,824 --> 00:22:10,892 Svakako gospodine. 278 00:22:10,932 --> 00:22:13,555 Onda u redu. 279 00:22:23,409 --> 00:22:25,958 Sinko, ja se brinem za svoje. 280 00:22:25,992 --> 00:22:30,761 Nabavi mi što trebam i pobrinut ću se da dobiješ noge natrag na povratku kući. 281 00:22:31,238 --> 00:22:33,741 Prave noge. 282 00:22:35,172 --> 00:22:37,636 Dobro zvuči gospodine. 283 00:22:43,716 --> 00:22:45,623 Veza je spremna. 284 00:22:46,696 --> 00:22:50,591 Jezik za zube i pusti Norma da govori. 285 00:22:55,320 --> 00:22:57,982 U redu, idem. 286 00:24:03,471 --> 00:24:06,609 Gasi ga, ostat ćemo malo. 287 00:24:09,113 --> 00:24:11,696 Norm, tvoj ruksak. 288 00:24:15,232 --> 00:24:16,902 Ostani kod broda. 289 00:24:16,942 --> 00:24:19,684 Jedan idiot s puškom je dovoljan 290 00:24:21,354 --> 00:24:23,499 Kako kažete doktorice. 291 00:24:58,665 --> 00:25:02,557 Prolemuri, nisu agresivni. 292 00:25:04,068 --> 00:25:08,400 Opusti se marinče, činiš me nervoznom. 293 00:25:12,851 --> 00:25:17,658 Kako će znati da smo tu? - Sigurna sam da nas i sad promatraju. 294 00:25:20,321 --> 00:25:23,142 Kreći se Norm. - Pratite me dečki. 295 00:25:24,693 --> 00:25:26,997 I idem. - Skeniram. 296 00:25:31,925 --> 00:25:34,071 Tako brzo? 297 00:25:35,104 --> 00:25:37,091 Nevjerojatno, zar ne? 298 00:25:37,130 --> 00:25:39,752 To je transdukcija signala iz ovog korijenja, 299 00:25:39,786 --> 00:25:42,376 do korijenja susjednog drveta. 300 00:25:43,409 --> 00:25:45,317 Trebali bismo uzeti uzorak. 301 00:25:48,098 --> 00:25:52,192 Vjerojatno je električni, temeljeno na brzini reakcije. 302 00:25:52,669 --> 00:25:56,483 Norme, kontaminirao si uzorak slinom. 303 00:26:51,481 --> 00:26:55,175 Ne pucaj, razljutit ćeš ga. 304 00:26:58,634 --> 00:27:00,422 Već je Ijut. 305 00:27:00,462 --> 00:27:03,720 Jake, oklop je predebeo, vjeruj mi. 306 00:27:08,846 --> 00:27:13,257 To je prikaz teritorijalne prevlasti, ne bježi ili će pojuriti. 307 00:27:13,296 --> 00:27:15,284 Što da radim, plešem s njim? 308 00:27:15,325 --> 00:27:18,980 Samo, ne uzmiči. 309 00:27:32,730 --> 00:27:35,272 Hajde, da vidim što možeš! 310 00:27:35,313 --> 00:27:37,815 Tko je opak? Tako je! 311 00:27:38,372 --> 00:27:41,074 O tome ti pričam kujo. 312 00:27:43,473 --> 00:27:46,420 Tako je, bježi mamici. 313 00:27:46,454 --> 00:27:50,428 Nemaš ništa, samo bježi. Mogao bi povesti i prijatelje. 314 00:28:06,879 --> 00:28:09,382 A ovaj, da bježim ili ne?! 315 00:28:10,415 --> 00:28:13,277 Bježi, definitivno bježi! 316 00:31:50,067 --> 00:31:54,400 Morat ćemo završiti Ijudi, ne smijemo letjeti po noći, naredbe. 317 00:31:55,790 --> 00:31:58,730 Žao mi je doktorice, morat će izdržati do jutra. 318 00:31:58,771 --> 00:32:01,632 Neće izdržati do jutra. 319 00:33:48,809 --> 00:33:51,471 Nemam cijelu vražju noć. 320 00:33:51,511 --> 00:33:54,174 Hajdete! 321 00:35:04,430 --> 00:35:06,617 Čekaj, nemoj! 322 00:35:08,921 --> 00:35:10,829 Krasno. 323 00:36:05,541 --> 00:36:09,077 Znam da ovo vjerojatno ne razumiješ. 324 00:36:09,633 --> 00:36:11,620 Ali... 325 00:36:14,799 --> 00:36:17,263 Hvala ti. 326 00:36:20,799 --> 00:36:22,985 Hvala. 327 00:36:25,965 --> 00:36:28,707 Bilo je impresivno. 328 00:36:30,178 --> 00:36:33,317 Bio bih sjeban da nisi naišla. 329 00:36:36,178 --> 00:36:39,120 Čekaj malo, kamo ćeš? 330 00:36:40,272 --> 00:36:42,100 Čekaj. 331 00:36:42,497 --> 00:36:44,245 Uspori. 332 00:36:44,285 --> 00:36:47,425 Samo sam ti htio zahvaliti što si ubila one stvorove... 333 00:36:49,730 --> 00:36:51,993 Ne zahvaljuj. 334 00:36:52,033 --> 00:36:55,054 Ne zahvaljuj za ovo. 335 00:36:55,093 --> 00:36:57,875 Ovo je tužno. 336 00:36:57,915 --> 00:37:00,339 Samo jako tužno. 337 00:37:00,379 --> 00:37:02,802 Dobro, oprosti. 338 00:37:03,319 --> 00:37:06,061 Što god da sam učinio, žao mi je. 339 00:37:08,406 --> 00:37:12,062 Ovo si ti kriv, nisu morali umrijeti. 340 00:37:12,102 --> 00:37:14,168 Ja kriv? Oni su napali mene, kako sam ja tu loš? 341 00:37:14,207 --> 00:37:17,903 Ti si kriv. - Polako. 342 00:37:19,055 --> 00:37:23,070 Kao dijete si, radiš buku, ne znaš što raditi. 343 00:37:29,547 --> 00:37:32,090 Ako voliš te svoje šumske prijatelje... 344 00:37:33,084 --> 00:37:35,785 Zašto im nisi dala da me ubiju? 345 00:37:35,819 --> 00:37:38,091 Što misliš? 346 00:37:38,130 --> 00:37:41,269 Zašto te spasiti? - Da, zašto? 347 00:37:44,329 --> 00:37:47,111 Imaš jako srce. 348 00:37:48,263 --> 00:37:50,568 Bez straha. 349 00:37:53,708 --> 00:37:57,602 Ali si glup, neuk kao dijete. 350 00:38:02,729 --> 00:38:05,509 Ako sam kao dijete... 351 00:38:05,550 --> 00:38:07,895 Možda bi me trebala poučiti. 352 00:38:07,934 --> 00:38:11,869 Nebeski Ijudi ne uče i ne vide. - Nauči me gledati. 353 00:38:11,909 --> 00:38:14,689 Nitko te to ne može naučiti. 354 00:38:17,133 --> 00:38:19,955 Daj, zar ne možemo razgovarati? 355 00:38:19,995 --> 00:38:22,378 Gdje si naučila engleski? 356 00:38:22,418 --> 00:38:24,762 U školi dr. Augustine? 357 00:38:28,459 --> 00:38:31,398 Kao dijete si. 358 00:38:36,009 --> 00:38:38,671 Trebam tvoju pomoć. 359 00:38:38,710 --> 00:38:41,333 Ne bi smio biti tu. 360 00:38:41,373 --> 00:38:44,791 Dobro, povedi me sa sobom. - Ne, vrati se. 361 00:38:46,340 --> 00:38:48,248 Ne. 362 00:38:48,765 --> 00:38:50,711 Vrati se. 363 00:39:37,127 --> 00:39:39,114 Što su oni? 364 00:39:39,867 --> 00:39:42,490 Sjemenke svetog drveta. 365 00:39:42,524 --> 00:39:45,908 Jako čisti duhovi. 366 00:40:07,445 --> 00:40:09,473 Što je to bilo? 367 00:40:10,983 --> 00:40:12,930 Pođi sa mnom. 368 00:40:17,258 --> 00:40:19,285 Kamo idemo? 369 00:40:28,384 --> 00:40:29,854 Dođi. 370 00:40:33,828 --> 00:40:35,736 Kako se zoveš? 371 00:41:06,572 --> 00:41:09,832 Mir Ijudi! 372 00:41:12,693 --> 00:41:15,753 Tsu'tey, što to radiš? 373 00:41:18,487 --> 00:41:21,388 Ovaj demon ne bi smio biti tu. 374 00:41:21,945 --> 00:41:24,289 Vidjela sam znak. 375 00:41:24,329 --> 00:41:27,389 Moramo ga odvesti do Tsahik. 376 00:41:31,481 --> 00:41:33,309 Povedite ga. 377 00:41:33,747 --> 00:41:35,654 Što se događa? 378 00:41:41,139 --> 00:41:42,648 Što se događa? 379 00:42:51,395 --> 00:42:53,302 Oče... 380 00:42:53,779 --> 00:42:55,766 Vidim te. 381 00:43:06,178 --> 00:43:10,946 Ovo stvorenje, zašto si ga dovela ovamo? 382 00:43:12,099 --> 00:43:15,795 Htjela sam ga ubiti, ali vidjela sam Eywin znak. 383 00:43:15,835 --> 00:43:19,649 Rekao sam da nijedan noćni hodač ne smije doći ovamo. 384 00:43:19,689 --> 00:43:21,523 Što govori? 385 00:43:21,557 --> 00:43:24,338 Nos mi se izvrće od njegova smrada. 386 00:43:24,378 --> 00:43:25,252 Što govori? 387 00:43:25,292 --> 00:43:28,233 Moj otac odlučuje hoće li te ubiti. 388 00:43:29,225 --> 00:43:30,777 Tvoj otac? 389 00:43:30,816 --> 00:43:34,075 Drago mi je gospodine. 390 00:43:34,113 --> 00:43:37,293 Prestanite svi! 391 00:43:39,533 --> 00:43:42,075 Želim vidjeti tog stranca. 392 00:43:42,116 --> 00:43:44,777 To je majka, ona je Tsahik, 393 00:43:44,810 --> 00:43:47,441 ona koja tumači volju Eywe. 394 00:43:47,798 --> 00:43:50,381 Tko je Eywa? 395 00:43:56,741 --> 00:43:58,847 Kako se zoveš? 396 00:43:58,886 --> 00:44:00,953 Jake Sully. 397 00:44:09,735 --> 00:44:11,801 Zašto si nam došao? 398 00:44:11,841 --> 00:44:13,829 Došao sam učiti. 399 00:44:13,868 --> 00:44:17,284 Pokušali smo naučiti nebeske Ijude. 400 00:44:17,324 --> 00:44:20,741 Teško je napuniti čašu koja je puna. 401 00:44:22,569 --> 00:44:25,834 Moja je prazna, vjerujte mi. 402 00:44:25,868 --> 00:44:28,728 Pitajte dr. Augustine, nisam znanstvenik. 403 00:44:28,769 --> 00:44:30,836 Što si? 404 00:44:32,107 --> 00:44:34,491 Bio sam marinac. 405 00:44:36,002 --> 00:44:39,023 Ratnik, iz klana prašinara. 406 00:44:39,061 --> 00:44:42,043 On ratnik? Lako ga mogu ubiti. 407 00:44:43,353 --> 00:44:46,294 Prvi put smo sreli ratnika 408 00:44:46,327 --> 00:44:49,155 među spavačima. 409 00:44:49,195 --> 00:44:52,612 Moramo naučiti više o njemu. 410 00:44:54,241 --> 00:44:56,195 Kćeri... 411 00:44:56,228 --> 00:45:00,063 Naučit ćeš ga našim običajima 412 00:45:00,096 --> 00:45:03,898 da govori i ponaša se kao mi. 413 00:45:03,938 --> 00:45:07,792 Zašto ja? Nije pošteno. 414 00:45:07,832 --> 00:45:09,700 Odlučeno je. 415 00:45:09,819 --> 00:45:11,886 Moja kćer će te naučiti našim običajima, 416 00:45:11,925 --> 00:45:15,978 dobro uči Jake Sully. 417 00:45:16,018 --> 00:45:20,986 I vidjet ćemo može li se tvoje ludilo izliječiti. 418 00:45:37,557 --> 00:45:39,464 Dobra večer. 419 00:45:41,769 --> 00:45:43,913 Molim vas ne ustajte. 420 00:45:48,762 --> 00:45:50,867 Oprostite. 421 00:45:52,656 --> 00:45:54,922 Kako si? 422 00:46:37,243 --> 00:46:40,105 Jake! - Budi se. 423 00:46:42,885 --> 00:46:46,224 Vrati se mali, hajde. Tako je. 424 00:46:47,496 --> 00:46:49,682 Eto te, tako. 425 00:46:52,463 --> 00:46:55,284 Govorio si kao navijen. 426 00:46:58,066 --> 00:47:00,728 Je li avatar na sigurnom? - Da. 427 00:47:01,603 --> 00:47:04,742 Nećete povjerovati gdje sam. 428 00:47:05,339 --> 00:47:08,636 Zadnje što smo vidjeli je guzica ovog marinca 429 00:47:08,676 --> 00:47:11,934 kako nestaje u grmu, a za njim bijesni Thanator. 430 00:47:11,974 --> 00:47:14,279 To je nešto što se ne može naučiti. 431 00:47:14,874 --> 00:47:19,247 Iz razloga meni nepojmljivih, Omaticaye su odabrale tebe. 432 00:47:19,286 --> 00:47:21,352 Neka nam je Bog svima na pomoći. 433 00:47:21,392 --> 00:47:23,775 Klan prašinara? 434 00:47:24,690 --> 00:47:26,280 I prošlo je? 435 00:47:26,321 --> 00:47:28,506 Da, praktički sam čIan obitelji. 436 00:47:28,545 --> 00:47:31,810 Proučavat će me, moram naučiti biti jedan od njih. 437 00:47:31,843 --> 00:47:34,904 To se zove preuzimanje inicijative, da bar imam još 10 poput tebe. 438 00:47:34,943 --> 00:47:39,035 Sully, samo saznaj što plavi majmuni žele. 439 00:47:40,943 --> 00:47:44,282 Pokušali smo im dati lijekove, obrazovanje... 440 00:47:44,758 --> 00:47:46,943 Ceste, ali ne, oni vole blato. 441 00:47:47,500 --> 00:47:50,957 I to me ne bi smetalo, samo što... 442 00:47:51,912 --> 00:47:55,170 Može li netko, sektor 12. 443 00:47:58,841 --> 00:48:01,386 Stani. 444 00:48:02,220 --> 00:48:06,512 Njihovo vražje selo leži na 445 00:48:06,552 --> 00:48:10,803 najbogatijem nalazištu Unobtaniuma unutar 200 km u bilo kojem smjeru. 446 00:48:10,843 --> 00:48:13,505 Mislim, pogledajte sve to. 447 00:48:16,644 --> 00:48:19,467 Tko će ih nagovoriti da se presele? - Pogodi. 448 00:48:20,619 --> 00:48:22,923 Što ako ne žele? 449 00:48:22,963 --> 00:48:25,229 Kladim se da hoće. 450 00:48:28,249 --> 00:48:30,871 Ubijanje domorodaca izgleda loše. 451 00:48:31,149 --> 00:48:34,487 Ali ima nešto što dioničari mrze više od lošeg publiciteta. 452 00:48:34,528 --> 00:48:37,826 A to su loše bilance, ja nisam pisao pravila. 453 00:48:37,866 --> 00:48:41,242 Nađi mi mrkvu koja će ih navesti da se presele. 454 00:48:41,282 --> 00:48:44,865 Inače će to biti njegov štap. 455 00:48:44,899 --> 00:48:48,356 Imaš tri mjeseca, tada dolaze buldožeri. 456 00:48:48,394 --> 00:48:50,899 Čemu gubiti vrijeme? 457 00:48:51,496 --> 00:48:53,581 Sviđa mi se ovaj tip. 458 00:48:53,614 --> 00:48:55,668 U redu, prođimo opet. 459 00:48:55,746 --> 00:48:58,727 Moat, žena zmaj. 460 00:48:59,562 --> 00:49:01,668 Eytuken. - Eytukan 461 00:49:01,709 --> 00:49:04,529 On je vođa klana, ali ona je duhovni vođa. 462 00:49:04,569 --> 00:49:06,952 Poput šamana. - Shvatio. 463 00:49:07,589 --> 00:49:10,848 Tsutey. - Tsu'tey 464 00:49:10,887 --> 00:49:13,629 On je idući vođa klana. 465 00:49:14,384 --> 00:49:16,769 Neytiri. - Ona je iduća Tsahik. 466 00:49:16,808 --> 00:49:18,994 Oni će biti par. 467 00:49:19,670 --> 00:49:22,213 A tko je taj Eywa? - Tko je Eywa?! 468 00:49:22,809 --> 00:49:26,246 Samo njihovo božanstvo, božica sačinjena od svega živog. 469 00:49:26,857 --> 00:49:30,261 Sve što poznaju. Znao bi to da si prošao bilo kakvu obuku. 470 00:49:30,301 --> 00:49:33,600 Tko ima spoj s poglavičinom kćeri? - Prekinite vas dvojica. 471 00:49:34,156 --> 00:49:36,341 Idemo, život u selu rano počinje. 472 00:49:37,970 --> 00:49:40,871 Nemoj napraviti nešto neobično glupo. 473 00:49:58,316 --> 00:50:00,621 Polako dečko. 474 00:50:00,661 --> 00:50:02,887 Ženka je. 475 00:50:06,543 --> 00:50:08,728 Polako curo. 476 00:50:34,994 --> 00:50:38,292 To je Tsa'Helu, veza. 477 00:50:40,201 --> 00:50:42,108 Osjeti je. 478 00:50:45,188 --> 00:50:47,572 Osjeti joj bilo. 479 00:50:47,611 --> 00:50:50,354 Njen dah. 480 00:50:51,983 --> 00:50:54,049 Osjeti njene jake noge. 481 00:50:55,997 --> 00:50:59,693 Možeš joj reći što da radi, unutra. 482 00:51:00,289 --> 00:51:03,984 Za sad, reci joj da krene. 483 00:51:05,772 --> 00:51:07,720 Naprijed. 484 00:51:23,973 --> 00:51:25,999 Trebao bi otići. 485 00:51:26,039 --> 00:51:28,184 Nedostajao bih ti. 486 00:51:28,224 --> 00:51:30,330 A ti znaš engleski. 487 00:51:32,914 --> 00:51:37,325 Ovaj stranac ne uči, čak i kamen bolje razumije od njega. 488 00:51:37,365 --> 00:51:39,788 Pogledaj ga samo. 489 00:51:48,425 --> 00:51:50,293 Ponovno. 490 00:51:50,333 --> 00:51:53,113 Ako želite napasti ovo, bit će komplicirano. 491 00:51:53,153 --> 00:51:56,174 Vaš sken ne pokazuje unutarnju strukturu. 492 00:51:56,215 --> 00:51:59,194 Postoji vanjski red stupova, jako čvrstih 493 00:51:59,234 --> 00:52:01,777 Postoji sekundarni prsten ovdje i unutarnji prsten. 494 00:52:01,817 --> 00:52:04,837 Postoji središnja struktura, kao spirala. 495 00:52:04,878 --> 00:52:06,546 Tako se kreću gore dolje. 496 00:52:06,586 --> 00:52:09,248 Trebat ćemo točne skenove svakog stupa. 497 00:52:09,288 --> 00:52:10,837 Razumijem. 498 00:52:10,877 --> 00:52:13,387 Što nam još možeš reći o strukturi? 499 00:52:13,421 --> 00:52:16,600 Pretpostavljam da je i sekundarni prsten nosivi. 500 00:52:19,938 --> 00:52:22,004 Kamo idemo? 501 00:52:22,044 --> 00:52:24,389 Kupimo se odavde. 502 00:52:24,428 --> 00:52:28,402 Neću dopustiti da Selfridge i Quaritch upravljaju ovime. 503 00:52:28,441 --> 00:52:33,568 Postoji mobilna veza na lokaciji 26 s koje možemo raditi, daleko u planinama. 504 00:52:34,243 --> 00:52:36,469 Aleluja planinama? 505 00:52:36,508 --> 00:52:38,735 Tako je. - Ozbiljno? 506 00:52:38,774 --> 00:52:40,959 Da. 507 00:52:44,019 --> 00:52:47,596 Legendarne lebdeće planine na Pandori, čuo si za njih? 508 00:53:00,511 --> 00:53:02,378 Približavamo se. 509 00:53:02,418 --> 00:53:04,724 Da, pogledaj moje instrumente. 510 00:53:05,796 --> 00:53:08,219 U vrtlogu smo. 511 00:53:08,259 --> 00:53:11,279 VPL, od sada na dalje. - Što je to? 512 00:53:11,875 --> 00:53:14,458 Znači da moraš vidjeti kamo ideš. 513 00:53:14,498 --> 00:53:16,922 Ništa se ne vidi. - Točno. 514 00:53:16,962 --> 00:53:19,306 Zar to nije gadno. 515 00:53:35,837 --> 00:53:39,136 Bože moj... 516 00:53:48,554 --> 00:53:50,898 Trebali biste si vidjeti lica. 517 00:54:16,564 --> 00:54:18,949 Hvala vam što ste letjeli Air Pandorom. 518 00:54:36,592 --> 00:54:38,499 Dobrodošli u tabor. 519 00:54:43,545 --> 00:54:45,970 Ovo je moj krevet. - Ovo je gadno. 520 00:54:47,321 --> 00:54:49,268 Norme, ti si ispod. 521 00:54:49,308 --> 00:54:51,413 Grace nije ništa promaklo. 522 00:54:52,646 --> 00:54:54,832 Znala je da razgovaram s pukovnikom. 523 00:54:54,871 --> 00:54:58,289 Ali imao sam što je trebala, put natrag u klan. 524 00:54:58,328 --> 00:55:00,474 Pa se pravi fina. 525 00:55:01,230 --> 00:55:03,693 Jake, lijevo. 526 00:55:03,734 --> 00:55:05,918 Ti ćeš biti u vezi na kraju. 527 00:55:07,865 --> 00:55:10,291 Jedinica 1, Bueler. 528 00:55:10,330 --> 00:55:12,794 On najmanje zeza. 529 00:55:58,731 --> 00:56:00,520 Jebem ti sve. 530 00:56:00,560 --> 00:56:03,102 Ne gledaj je u oči. 531 00:56:10,613 --> 00:56:13,314 Ikran nije konj. 532 00:56:14,339 --> 00:56:17,201 Kada se veza uspostavi... 533 00:56:19,943 --> 00:56:21,929 Ikran će dobro letjeti. 534 00:56:21,969 --> 00:56:25,269 Samo jedan lovac u cijelom životu. 535 00:56:33,494 --> 00:56:36,037 Da bi postao Arun'Yo lovac... 536 00:56:36,077 --> 00:56:40,368 Moraš odabrati vlastitog Ikrana i on mora odabrati tebe. 537 00:56:41,798 --> 00:56:44,581 Kada? - Kada budeš spreman. 538 00:57:33,657 --> 00:57:36,081 Videozapis 12. 539 00:57:36,120 --> 00:57:38,505 Vrijeme je 21:32. 540 00:57:38,545 --> 00:57:42,518 Moram li ovo sad, stvarno moram u krpe. 541 00:57:42,552 --> 00:57:45,935 Ne, sada, dok je svježe. 542 00:57:47,843 --> 00:57:50,148 Lokacija koliba. 543 00:57:50,189 --> 00:57:53,129 Sve se počinje povezivati. 544 00:57:54,639 --> 00:57:57,101 Jezik je naporan, ali... 545 00:57:57,142 --> 00:58:01,077 Gledam na to kao na rastavljanje oružja, ponavljanje i ponavljanje. 546 00:58:06,680 --> 00:58:09,978 Ne brini, jače. 547 00:58:13,435 --> 00:58:15,342 Neytiri me zove Scoun. 548 00:58:15,382 --> 00:58:18,124 To znači debil. 549 00:58:20,230 --> 00:58:22,535 Normov stav se popravio u zadnje vrijeme. 550 00:58:22,568 --> 00:58:24,801 Nije samo da te vidim ispred sebe, 551 00:58:24,840 --> 00:58:26,430 vidim u tebe... 552 00:58:26,470 --> 00:58:29,331 Drago mi je što se vratio, ali i on misli da sam Scoun. 553 00:58:31,477 --> 00:58:33,663 Moram trčati, u redu? 554 00:58:33,703 --> 00:58:35,457 Idemo. 555 00:58:35,490 --> 00:58:37,317 Osjećam da sam čvršći. 556 00:58:37,358 --> 00:58:40,060 Mogu trčati dalje svakim danom. 557 00:58:40,100 --> 00:58:43,239 Moram vjerovati tijelu da će znati što činiti. 558 00:58:48,684 --> 00:58:50,591 Vidi! 559 00:58:51,227 --> 00:58:53,134 Sranje. 560 00:58:55,955 --> 00:58:58,778 Svaki dan je čitanje traga, 561 00:58:58,817 --> 00:59:02,711 tragovi divljači, najmanji mirisi i zvukovi. 562 00:59:08,827 --> 00:59:11,887 Uvijek govori o tijeku energije 563 00:59:11,927 --> 00:59:14,192 duhovima životinja. 564 00:59:14,232 --> 00:59:16,974 Stvarno se nadam da ta sranja neće biti na ispitu. 565 00:59:17,015 --> 00:59:20,391 Nije stvar samo u koordinaciji oka i ruke. 566 00:59:20,432 --> 00:59:22,856 Moraš slušati što govori. 567 00:59:22,895 --> 00:59:25,756 Pokušaj vidjeti šumu njezinim očima. 568 00:59:25,795 --> 00:59:28,617 Oprosti, ovo je moj video dnevnik. 569 00:59:43,441 --> 00:59:46,579 Kod Neytiri je, uči brzo ili umri. 570 00:59:47,016 --> 00:59:49,560 Sigurno se šališ. 571 01:00:16,424 --> 01:00:20,555 Nagovorio sam Moat da pusti Grace natrag u selo. -Narasli ste. 572 01:00:20,595 --> 01:00:24,688 Prvi put od kad su joj zatvorili školu. - Svi ste tako dobri. 573 01:00:24,729 --> 01:00:27,629 E nećeš, vraćaj se ovamo. 574 01:00:29,537 --> 01:00:31,642 Dobar tek. 575 01:00:57,898 --> 01:01:00,163 Dođi. 576 01:01:23,410 --> 01:01:28,179 Pokušavam razumjeti tu duboku vezu tih Ijudi sa šumom. 577 01:01:28,219 --> 01:01:31,755 Govori o mreži energije. 578 01:01:31,795 --> 01:01:35,298 Koja teče kroz sva živa bića. 579 01:01:35,331 --> 01:01:39,306 Kaže da je sva energija samo posuđena. 580 01:01:39,345 --> 01:01:43,239 I da je jednoga dana moraju vratiti. 581 01:02:04,062 --> 01:02:06,367 Čujem te brate. 582 01:02:06,843 --> 01:02:09,664 I hvala ti. 583 01:02:12,963 --> 01:02:15,070 Tvoj duh će otići Eywi. 584 01:02:15,108 --> 01:02:17,931 A tijelo će ostati ovdje 585 01:02:17,969 --> 01:02:20,752 da postane dio Naroda. 586 01:02:23,335 --> 01:02:25,561 Čista smrt. 587 01:02:27,548 --> 01:02:29,773 Spreman si. 588 01:02:53,894 --> 01:02:56,755 Naučiti jahati Ikrana, mi ih zovemo banshee, 589 01:02:56,795 --> 01:02:59,616 je ispit kojeg svaki mladi lovac mora proći. 590 01:03:01,604 --> 01:03:05,299 Ali da to učiniš, moraš otići gdje su oni. 591 01:03:37,496 --> 01:03:39,681 Što sad? 592 01:05:04,483 --> 01:05:07,025 Jake Sully će ići prvi. 593 01:05:38,476 --> 01:05:40,543 Sad odaberi svog Ikrana. 594 01:05:40,583 --> 01:05:43,008 Moraš ga osjetiti unutra. 595 01:05:43,048 --> 01:05:45,789 Ako te želi odabrati moraš biti brz kako sam ti pokazala. 596 01:05:45,828 --> 01:05:48,094 Imat ćeš jednu priliku Jake. 597 01:05:48,651 --> 01:05:50,757 Kako ću znati ako me odabere? 598 01:05:50,797 --> 01:05:53,260 Pokušat će te ubiti. 599 01:05:53,293 --> 01:05:56,041 Izvanredno. 600 01:06:53,094 --> 01:06:55,519 Zaplešimo. 601 01:07:00,566 --> 01:07:02,553 Budala želi umrijeti. 602 01:07:25,283 --> 01:07:27,508 Ne boj se ratniče. 603 01:07:27,541 --> 01:07:29,733 Uspostavi vezu! 604 01:07:35,973 --> 01:07:37,880 Jake! 605 01:07:50,955 --> 01:07:53,140 Tsa'Helu Jake! 606 01:07:54,569 --> 01:07:56,477 Tsa'Helu! 607 01:08:05,379 --> 01:08:07,763 Stani! 608 01:08:16,227 --> 01:08:19,088 Tako je, moj si. 609 01:08:32,400 --> 01:08:35,580 Prvi let zapečati vezu, ne smiješ čekati. 610 01:08:36,493 --> 01:08:38,997 Pomisli leti! - Leti? 611 01:08:46,787 --> 01:08:48,932 Jebemti... 612 01:08:52,230 --> 01:08:54,417 Sranje! 613 01:09:02,841 --> 01:09:06,099 Zaveži i leti ravno! 614 01:09:14,206 --> 01:09:15,636 Tako je. 615 01:09:15,677 --> 01:09:17,742 Nagni lijevo. 616 01:09:25,570 --> 01:09:28,352 Izravnaj se! Tako je. 617 01:10:17,931 --> 01:10:20,674 Mala skužio sam ovo! 618 01:10:20,713 --> 01:10:22,502 Sranje! 619 01:10:26,992 --> 01:10:30,410 Možda nisam neki tip za konje, ali za ovo sam rođen. 620 01:10:33,271 --> 01:10:35,536 Dođem ovako, ovo si ti, 621 01:10:35,576 --> 01:10:38,914 skrenem, osjetim vjetar, skrenem snažno. 622 01:10:38,953 --> 01:10:40,901 Shvaćam, nagnem se jako. 623 01:11:40,190 --> 01:11:42,693 Drvo duša. 624 01:11:45,157 --> 01:11:48,018 Njihovo najsvetije mjesto. 625 01:11:48,058 --> 01:11:50,403 Vidite vrtloge i ove slike lažne boje? 626 01:11:50,998 --> 01:11:52,986 Da, to mi sredi instrumente. 627 01:11:53,026 --> 01:11:58,230 Nešto se biološki jako zanimljivo tamo događa. 628 01:11:58,271 --> 01:12:00,894 Umrla bih za uzorke. 629 01:12:00,934 --> 01:12:03,596 Autsajderima je strogo zabranjeno. 630 01:12:03,636 --> 01:12:06,377 Sretno prase. 631 01:12:12,807 --> 01:12:15,549 Bio sam kameno ledeni zračni lovac. 632 01:12:15,589 --> 01:12:17,537 Smrt iz visine. 633 01:12:17,577 --> 01:12:21,351 Jedini problem je što niste jedini. 634 01:12:24,251 --> 01:12:26,358 Poniraj! 635 01:12:55,963 --> 01:12:57,870 Slijedi me! 636 01:13:42,141 --> 01:13:45,558 Ekipa ga zove veliki Leonopteryx. 637 01:13:45,598 --> 01:13:48,935 To je Toruk, posljednja sjena. 638 01:13:49,970 --> 01:13:53,743 Tako je, zadnja koju vidiš. 639 01:13:57,320 --> 01:14:01,136 Djed mog djeda je bio Toruk Makto. 640 01:14:01,175 --> 01:14:03,917 Jahač posljednje sjene. 641 01:14:04,314 --> 01:14:06,580 Jahao je ovo? 642 01:14:07,296 --> 01:14:09,163 Toruk ga je odabrao. 643 01:14:09,203 --> 01:14:13,097 Dogodilo se samo pet puta od vremena prvih pjesama. 644 01:14:13,136 --> 01:14:15,442 Jako dugo. - Da. 645 01:14:15,481 --> 01:14:17,945 Toruk Makto je bio moćan. 646 01:14:18,819 --> 01:14:22,633 Ujedinio je klanove u vrijeme velike tuge. 647 01:14:22,674 --> 01:14:26,370 Svi Na'vi znaju priču. 648 01:14:31,297 --> 01:14:33,880 Sve je sada izokrenuto. 649 01:14:33,920 --> 01:14:37,615 Tamo vani je pravi svijet, a ovdje je san. 650 01:14:58,621 --> 01:15:01,880 Ne mogu vjerovati da je prošlo samo tri mjeseca. 651 01:15:03,945 --> 01:15:07,284 Ni ne sjećam se svog života. 652 01:15:09,866 --> 01:15:12,568 Ni tko sam više. 653 01:15:29,417 --> 01:15:32,120 Nisi se valjda izgubio u šumi? 654 01:15:35,179 --> 01:15:38,318 Zadnji izvještaj je bio prije više od dva tjedna. 655 01:15:40,147 --> 01:15:43,087 Počeo sam sumnjati u tvoju odlučnost. 656 01:15:44,955 --> 01:15:48,254 Kako ja to vidim, vrijeme je za ukidanje zadatka. - Mogu ja to. 657 01:15:49,008 --> 01:15:51,671 Već jesi. 658 01:15:51,711 --> 01:15:53,737 Priskrbio si mi dobre iskoristive informacije. 659 01:15:53,770 --> 01:15:56,440 Ono drvo duša... 660 01:15:56,479 --> 01:15:59,738 Držim ih za muda time, kada se ovo pretvori u sranje, 661 01:15:59,772 --> 01:16:01,963 a hoće. 662 01:16:02,002 --> 01:16:05,182 Sad je vrijeme za povratak. 663 01:16:05,460 --> 01:16:09,910 Usput, dobit ćeš opet noge. 664 01:16:11,063 --> 01:16:13,647 Sredio sam ti korporativno odobrenje. 665 01:16:13,687 --> 01:16:16,270 Riješena stvar, ideš večeras šatlom. 666 01:16:16,302 --> 01:16:19,209 Ja sam čovjek od riječi. 667 01:16:21,788 --> 01:16:24,093 Moram ovo završiti. 668 01:16:25,603 --> 01:16:27,908 Još jedna stvar. 669 01:16:27,940 --> 01:16:29,735 Obred... 670 01:16:30,491 --> 01:16:33,828 Posljednji stadij sazrijevanja. 671 01:16:34,861 --> 01:16:37,525 Ako to učinim, jedan sam od njih. 672 01:16:38,319 --> 01:16:40,742 Vjerovat će mi. 673 01:16:43,565 --> 01:16:46,901 I moći ću dogovoriti uvjete njihova preseljenja. 674 01:16:59,499 --> 01:17:03,155 Onda bolje da to učinite kaplare. 675 01:17:18,772 --> 01:17:22,427 Na'vi kažu da se svatko rodi dvaput. 676 01:17:24,415 --> 01:17:27,553 Drugi put je kada zaslužite 677 01:17:27,593 --> 01:17:30,693 mjesto u narodu, zauvijek. 678 01:17:34,627 --> 01:17:38,999 Sada si sin Omaticaya. 679 01:17:40,072 --> 01:17:44,362 Dio si naroda. 680 01:18:27,479 --> 01:18:29,387 Dođi. 681 01:18:46,599 --> 01:18:50,055 Ovo je mjesto za slušanje molitvi. 682 01:18:50,611 --> 01:18:53,672 A ponekad i uslišavanje. 683 01:18:59,950 --> 01:19:03,011 Ovo zovemo... 684 01:19:03,050 --> 01:19:06,070 Drvo glasova. 685 01:19:07,024 --> 01:19:10,283 Glasovi naših predaka. 686 01:19:23,277 --> 01:19:25,542 Čujem ih. 687 01:19:29,437 --> 01:19:32,813 Oni žive Jake. 688 01:19:32,854 --> 01:19:35,675 U Eywi. 689 01:19:38,863 --> 01:19:41,248 Sada si Omaticayanac. 690 01:19:41,287 --> 01:19:44,864 Možeš izraditi luk od Drveta Doma. 691 01:19:49,353 --> 01:19:52,056 I možeš odabrati ženu. 692 01:19:53,566 --> 01:19:56,308 Imamo mnogo dobrih žena. 693 01:19:56,348 --> 01:19:59,487 Nenat je najbolja pjevačica. 694 01:20:01,316 --> 01:20:04,136 Ne želim Nenat. 695 01:20:07,037 --> 01:20:09,979 Paral je dobar lovac. 696 01:20:10,614 --> 01:20:13,236 Da, jeste. 697 01:20:14,547 --> 01:20:17,330 Već sam odabrao. 698 01:20:19,715 --> 01:20:23,171 Ali ta žena mora također odabrati mene. 699 01:20:25,834 --> 01:20:28,894 Već jeste. 700 01:20:56,671 --> 01:20:59,970 Sada sam s tobom Jake. 701 01:21:00,009 --> 01:21:03,268 Par smo do kraja života. 702 01:21:08,416 --> 01:21:11,039 Kog vraga radiš Jake? 703 01:21:40,444 --> 01:21:43,107 Ne zaboravi integraciju faze, srednji gumb. 704 01:21:43,147 --> 01:21:45,135 Moraš nešto pojesti. 705 01:21:53,121 --> 01:21:54,910 Jake! 706 01:21:54,949 --> 01:21:57,811 Probudi se molim te! 707 01:21:58,288 --> 01:22:01,348 Ne tjeraj me da na silu hranim bogalja. 708 01:22:28,091 --> 01:22:30,157 Evo gotov sam, idemo. 709 01:22:30,197 --> 01:22:32,463 Kada si se zadnji put istuširao? 710 01:22:32,503 --> 01:22:34,848 Ne trebam tuš. - Isuse, marinče. 711 01:22:38,582 --> 01:22:40,371 Jake! 712 01:22:47,205 --> 01:22:49,192 Probudi se! 713 01:22:56,107 --> 01:22:58,133 Stanite! 714 01:23:05,789 --> 01:23:07,696 Šefe... 715 01:23:11,392 --> 01:23:13,896 Što je?- Domorodac budalesa. 716 01:23:13,935 --> 01:23:16,240 Blokira mi put. 717 01:23:16,280 --> 01:23:18,663 Nastavi, pomaknut će se. 718 01:23:18,703 --> 01:23:21,445 Moraju naučiti da ne stajemo. 719 01:23:29,194 --> 01:23:31,181 Vidiš, pomaknuo se. 720 01:23:44,932 --> 01:23:46,838 Slijep sam! 721 01:23:57,529 --> 01:23:59,913 Jake! - Neytiri! 722 01:24:01,264 --> 01:24:03,569 Idemo! 723 01:24:26,457 --> 01:24:29,040 Zamrzni, točno tu. 724 01:24:30,351 --> 01:24:33,093 Približi, filtriraj. 725 01:24:34,365 --> 01:24:36,471 Kujin sin. 726 01:24:37,305 --> 01:24:39,134 Nevjerojatno. 727 01:24:39,611 --> 01:24:42,114 Dovedite mi pilota. - Da, gospodine. 728 01:24:47,916 --> 01:24:50,022 Tsu'Tey, povedi naše ratnike! 729 01:24:56,262 --> 01:24:58,447 Molim vas prestanite! 730 01:24:58,923 --> 01:25:01,467 Samo ćete pogoršati stanje. 731 01:25:01,506 --> 01:25:03,573 Ne govori ovdje! 732 01:25:03,613 --> 01:25:06,752 Udarit ćemo ih u srce! 733 01:25:14,382 --> 01:25:16,488 Ne čini to! 734 01:25:18,627 --> 01:25:20,535 Ti! - Slušaj, brate... 735 01:25:25,184 --> 01:25:29,039 Parila si se s čovjekom! - Sranje... 736 01:25:29,794 --> 01:25:31,940 Je li to istina? 737 01:25:33,053 --> 01:25:37,107 Spareni smo pred Eywom, gotovo je. 738 01:25:37,146 --> 01:25:40,681 Brate molim te, ne napadaj nebeske Ijude. 739 01:25:40,721 --> 01:25:44,774 Mnogo Omatacayaca će pomrijeti... - Nisi moj brat! 740 01:25:47,715 --> 01:25:50,417 Nisam ti neprijatelj! 741 01:25:50,457 --> 01:25:53,677 Neprijatelj je tamo, i moćni su! 742 01:26:00,273 --> 01:26:02,340 Mogu razgovarati s njima. - Nema više priče! 743 01:26:10,128 --> 01:26:13,426 Ja sam Omaticaya, jedan od vas. 744 01:26:13,466 --> 01:26:16,605 I imam pravo govoriti. 745 01:26:20,023 --> 01:26:22,487 Imam nešto za reći... 746 01:26:23,997 --> 01:26:26,898 Svima vama. 747 01:26:29,283 --> 01:26:32,341 Ove mi riječi skamenjuju srce. 748 01:26:35,680 --> 01:26:37,191 Gospodine žao mi je. 749 01:26:37,229 --> 01:26:39,774 Čekajte, ne smijete prekidati vezu u tijeku! 750 01:26:40,925 --> 01:26:42,713 Jako je opasno! 751 01:26:47,920 --> 01:26:50,661 Čekajte! - Ostanite dolje! 752 01:26:54,476 --> 01:26:56,861 Poslan sam ovamo... 753 01:26:59,364 --> 01:27:00,875 Vidite? 754 01:27:00,914 --> 01:27:03,458 Ovo je demon od lažnog mesa! 755 01:27:22,293 --> 01:27:25,710 Jeste li poludjeli?! - Prešao si granicu. 756 01:27:29,421 --> 01:27:32,084 Odvezite ga odavde. 757 01:27:33,037 --> 01:27:35,819 Jake! Koji se vrag događa?! 758 01:27:38,601 --> 01:27:40,944 Iznevjerio si me sinko. 759 01:27:42,097 --> 01:27:44,006 I što... 760 01:27:44,840 --> 01:27:49,727 Našao si sebi lokalnu macu i zaboravio za koju ekipu igraš? 761 01:27:49,767 --> 01:27:52,351 Parkeru, ima vremena za spašavanje situacije... 762 01:27:52,390 --> 01:27:54,774 Začepi gubicu! 763 01:27:54,815 --> 01:27:57,158 Ili što, rendžeru Rick? 764 01:27:57,198 --> 01:27:59,742 Upucat ćeš me? - Mogao bih. 765 01:27:59,782 --> 01:28:02,047 Moraš staviti brnjicu svom psu. 766 01:28:02,086 --> 01:28:04,318 Možemo li malo spustiti tenzije? 767 01:28:04,351 --> 01:28:06,735 Kažeš da želiš održati Ijude na životu? 768 01:28:06,775 --> 01:28:08,724 Počni slušanjem nje. 769 01:28:08,763 --> 01:28:12,100 Ona stabla su bila sveta Omatacayanima na način na koji ne možeš zamisliti. 770 01:28:12,855 --> 01:28:15,207 Baci štap u zrak... 771 01:28:15,239 --> 01:28:18,737 i past će na neku svetu paprat! 772 01:28:18,777 --> 01:28:22,154 Ne govorim o poganskom voodoou 773 01:28:22,194 --> 01:28:26,327 govorim o nečem stvarnom, mjerljivom u biologiji šume. 774 01:28:26,367 --> 01:28:28,592 Što to točno? 775 01:28:28,631 --> 01:28:31,890 Ono što mislimo, je da postoji nekakva 776 01:28:31,929 --> 01:28:35,269 elektro kemijska komunikacija između korijenja drveća. 777 01:28:35,308 --> 01:28:37,373 Poput sinapsi među neuronima. 778 01:28:37,413 --> 01:28:41,983 A svako stablo ima 10 na četvrtu veza sa stablima oko sebe. 779 01:28:42,023 --> 01:28:45,122 A na Pandori ima 10 na 12 stabala. 780 01:28:45,877 --> 01:28:47,785 Što je pretpostavljam puno. 781 01:28:48,182 --> 01:28:51,163 Više veza nego u Ijudskom mozgu. 782 01:28:52,115 --> 01:28:54,698 Razumiješ? To je mreža. 783 01:28:54,737 --> 01:28:57,877 Globalna mreža, a Na'vi joj mogu pristupiti. 784 01:28:57,909 --> 01:28:59,910 Mogu uploadati i downloadati podatke. 785 01:28:59,943 --> 01:29:04,234 Uspomene, na mjestima poput onog kojeg si upravo uništio. 786 01:29:06,380 --> 01:29:10,475 Što ste vi to pušili? 787 01:29:11,109 --> 01:29:14,289 To su samo jebena stabla. 788 01:29:14,924 --> 01:29:18,105 Moraš se probuditi Parkeru. - Ne, ti se moraš probuditi. 789 01:29:18,143 --> 01:29:21,283 Bogatstvo ovog svijeta nije u tlu, već svugdje oko nas. 790 01:29:21,799 --> 01:29:25,257 Na'vi to znaju i bore se da ga obrane. 791 01:29:25,297 --> 01:29:29,787 Ako želiš dijeliti ovaj svijet s njima, moraš ih razumjeti. 792 01:29:29,826 --> 01:29:34,318 Rekao bih da ih sasvim dobro razumijemo, zahvaljujući Jakeu. 793 01:29:35,668 --> 01:29:37,655 Doktorice, pogledajte. 794 01:29:37,695 --> 01:29:40,357 Neće se odreći svog doma. 795 01:29:41,908 --> 01:29:44,053 Neće sklopiti dogovor. 796 01:29:44,569 --> 01:29:46,914 Zbog svijetlog piva? 797 01:29:47,629 --> 01:29:49,299 I traperica? 798 01:29:51,524 --> 01:29:54,862 Nemamo ništa, a da oni to žele. 799 01:29:56,411 --> 01:29:59,710 Sve zbog čega su me poslali je gubitak vremena. 800 01:30:04,041 --> 01:30:06,783 Nikad neće napustiti Stablo dom. 801 01:30:09,525 --> 01:30:14,254 Pošto se dogovor ne može postići, stvari postaju jako jednostavne, Jake... 802 01:30:14,890 --> 01:30:16,287 Hvala. 803 01:30:17,239 --> 01:30:21,373 Postajem sav emocionalan, možda ti dam veliku vlažnu pusu. 804 01:30:28,167 --> 01:30:31,348 Učinit ću to s minimalnim žrtvama domorodaca. 805 01:30:31,983 --> 01:30:34,804 Najprije ću ih istjerati plinom. 806 01:30:35,679 --> 01:30:37,943 Bit će humanije. 807 01:30:38,738 --> 01:30:41,203 Manje više. 808 01:30:41,282 --> 01:30:44,182 U redu, povucimo okidač. 809 01:30:51,058 --> 01:30:53,124 Ovako se to radi. 810 01:30:55,031 --> 01:30:58,535 Kada Ijudi sjede na sranju koje želiš, 811 01:30:58,569 --> 01:31:01,746 učini ih neprijateljem kako bi opravdao otimačinu. 812 01:31:02,502 --> 01:31:04,488 Quatrich je upravo izvukao brodove. 813 01:31:04,528 --> 01:31:07,271 Napast će Stablo dom. - Bože. 814 01:31:12,914 --> 01:31:15,895 Dr. Augustine, ne možete biti ovdje! 815 01:31:15,934 --> 01:31:16,809 Odbij! 816 01:31:16,848 --> 01:31:19,152 Parkeru, čekaj. 817 01:31:19,192 --> 01:31:21,457 To su Ijudi koje ćeš... 818 01:31:21,496 --> 01:31:25,034 To su divljaci koji žive na stablima! 819 01:31:25,073 --> 01:31:26,623 Osvrni se. 820 01:31:26,664 --> 01:31:28,769 Ne znam za tebe, ali ja vidim puno stabala. 821 01:31:28,802 --> 01:31:30,439 Mogu se preseliti. 822 01:31:30,479 --> 01:31:32,585 Možete li... - Tamo su obitelji. 823 01:31:33,061 --> 01:31:35,682 Djeca, bebe... Hoćeš li ubiti djecu? 824 01:31:35,723 --> 01:31:38,305 Ne želiš takvu krv na rukama, vjeruj mi. 825 01:31:40,214 --> 01:31:42,279 Dopusti da ih probam nagovoriti. 826 01:31:42,320 --> 01:31:44,584 Vjeruju mi. 827 01:31:46,970 --> 01:31:48,877 Kalibrirajte putanju! Idemo! 828 01:31:58,255 --> 01:31:59,923 Slušaj me, imaš jedan sat. 829 01:31:59,963 --> 01:32:02,268 Ako ne želiš da ti djevojka bude tamo kada sjekira padne 830 01:32:02,308 --> 01:32:05,885 navedi ih na evakuaciju. Jedan sat. 831 01:32:11,735 --> 01:32:14,002 Oče! Majko! 832 01:32:14,041 --> 01:32:17,260 Eytukan, imam nešto za reći. 833 01:32:17,299 --> 01:32:19,134 Poslušajte ga! 834 01:32:19,168 --> 01:32:21,830 Govori Jake Sully. 835 01:32:21,870 --> 01:32:25,168 Veliko zlo se nadvilo na nas... 836 01:32:25,208 --> 01:32:27,195 Ljudi s neba dolaze ovamo... 837 01:32:27,233 --> 01:32:30,056 uništiti naš dom! 838 01:32:30,096 --> 01:32:32,321 Uništiti! 839 01:32:32,361 --> 01:32:34,267 Reci im da će uskoro doći. 840 01:32:35,976 --> 01:32:38,202 Morate otići ili ćete umrijeti! 841 01:32:38,236 --> 01:32:40,586 Jeste li sigurni?! 842 01:32:43,884 --> 01:32:46,189 Poslali su me ovamo... 843 01:32:46,229 --> 01:32:48,375 da naučim vaše običaje. 844 01:32:48,415 --> 01:32:52,507 Kako bih vam jednog dana prenio ovu poruku i kako biste vi povjerovali. 845 01:32:54,337 --> 01:32:56,204 Što to govoriš Jake? 846 01:32:56,243 --> 01:32:58,787 Znao si da će se ovo dogoditi? 847 01:33:00,535 --> 01:33:02,289 Da. 848 01:33:02,323 --> 01:33:05,143 Isprva, bile su to samo naredbe. 849 01:33:05,979 --> 01:33:08,163 A tada, sve se promijenilo. 850 01:33:08,204 --> 01:33:10,508 Zaljubio sam se. 851 01:33:10,548 --> 01:33:13,171 Zaljubio sam se u šumu. 852 01:33:13,211 --> 01:33:15,834 I u narod Omaticaya. 853 01:33:16,588 --> 01:33:18,496 U tebe. 854 01:33:20,920 --> 01:33:23,900 Vjerovala sam ti! - Vjeruj mi sad, molim te. 855 01:33:30,576 --> 01:33:32,941 Nikad nećeš biti dio naroda! 856 01:33:32,974 --> 01:33:35,305 Pokušao ih je zaustaviti! 857 01:33:41,307 --> 01:33:43,293 Vežite ih. 858 01:33:43,968 --> 01:33:45,201 Dođi ovamo! 859 01:33:45,240 --> 01:33:48,419 Morate ići, dolaze! 860 01:34:23,031 --> 01:34:25,337 Bježite u šumu! - Dolaze! 861 01:34:26,726 --> 01:34:28,635 Žele uništiti sve. 862 01:34:28,675 --> 01:34:30,661 Neytiri, morate otići odmah! 863 01:34:34,587 --> 01:34:36,933 Idite u šumu! Bježite! 864 01:34:38,760 --> 01:34:40,350 Bježite! 865 01:34:40,390 --> 01:34:43,489 Ne bojte se! 866 01:35:01,293 --> 01:35:03,557 Jebemu sve, bježite! 867 01:35:03,597 --> 01:35:06,736 Uzmi Ikrane i napadni ih s neba. 868 01:35:10,631 --> 01:35:13,294 To je ogromno stablo. 869 01:35:20,010 --> 01:35:21,764 Vidi, vidi. 870 01:35:21,797 --> 01:35:24,738 Rekao bih da je diplomacija podbacila. 871 01:35:25,811 --> 01:35:27,997 U redu Ijudi, obavimo ovo. 872 01:35:28,037 --> 01:35:30,501 Želim sve plinske naboje ravno na prednja vrata. 873 01:35:30,533 --> 01:35:33,003 Razumijem, lansiram CS-40. 874 01:35:33,043 --> 01:35:34,991 Pali. 875 01:35:45,204 --> 01:35:47,111 Pogodak, dobro gađanje asu. 876 01:35:54,383 --> 01:35:56,290 Gospodine, otvorili su vatru. 877 01:35:57,840 --> 01:36:00,263 Sigurno se šališ... 878 01:36:11,470 --> 01:36:13,894 Glupi gadovi ne shvaćaju poruku. 879 01:36:13,933 --> 01:36:16,795 Pojačajmo toplinu, prebaci na zapaljive. 880 01:36:19,077 --> 01:36:20,984 Pali. 881 01:36:37,119 --> 01:36:39,701 Povedi sve prema šumi! 882 01:36:41,888 --> 01:36:44,510 I tako razbiješ žohare. 883 01:36:47,649 --> 01:36:49,556 Neytiri... 884 01:36:57,266 --> 01:36:59,770 Moramo ići, raznijet će stupove! 885 01:37:18,646 --> 01:37:20,552 Moat, ne! 886 01:37:20,593 --> 01:37:22,937 Ako si jedan od nas... 887 01:37:23,453 --> 01:37:25,521 Pomozi nam. 888 01:37:32,506 --> 01:37:34,572 Svi piloti, prebacite se na projektile. 889 01:37:34,612 --> 01:37:37,235 Napravite mi sir od zapadnih stupova. 890 01:37:38,624 --> 01:37:40,413 Ovuda! 891 01:37:45,381 --> 01:37:48,241 To mala, evo ti! 892 01:37:50,070 --> 01:37:52,454 Srušite ga. 893 01:37:58,257 --> 01:38:00,163 Hajde Grace, pokret! 894 01:38:02,309 --> 01:38:04,216 Sagni se! 895 01:38:14,907 --> 01:38:17,138 Zajebi ovo. 896 01:38:17,172 --> 01:38:18,762 Kog vraga radiš?! 897 01:38:18,801 --> 01:38:22,019 Nisam se prijavila za ovo sranje. 898 01:39:13,966 --> 01:39:15,794 Idite! 899 01:40:53,437 --> 01:40:55,424 Dobro obavljeno Ijudi. 900 01:40:55,464 --> 01:40:57,450 Večeras častim prvom rundom. 901 01:40:57,491 --> 01:40:59,159 Idemo. 902 01:41:13,465 --> 01:41:15,373 Oče! 903 01:41:29,401 --> 01:41:31,785 Kćeri... 904 01:41:31,825 --> 01:41:34,883 Uzmi moj luk. 905 01:41:38,818 --> 01:41:42,991 Štiti narod. 906 01:41:51,177 --> 01:41:53,086 Neytiri! 907 01:42:01,985 --> 01:42:04,607 Žao mi je. 908 01:42:04,648 --> 01:42:07,230 Odlazi! 909 01:42:08,224 --> 01:42:10,489 Odlazi odavde! 910 01:42:11,522 --> 01:42:14,304 Nikad se ne vraćaj! 911 01:42:30,347 --> 01:42:32,214 Prekini vezu. 912 01:42:32,248 --> 01:42:34,081 Ne smijete to! 913 01:42:52,322 --> 01:42:55,144 Bio sam ratnik koji je sanjao da će donijeti mir. 914 01:42:56,415 --> 01:42:58,759 Prije ili kasnije... 915 01:42:58,799 --> 01:43:01,105 morate se probuditi. 916 01:43:16,086 --> 01:43:18,669 Čudovišta! 917 01:44:03,901 --> 01:44:06,166 Što ima, dugo se nismo vidjeli. 918 01:44:08,313 --> 01:44:11,134 Osobno, mislim da ovi izdajice drvoljupci ne zaslužuju odrezak. 919 01:44:11,174 --> 01:44:13,915 Dobili su odrezak? Sranje, da vidim. 920 01:44:15,267 --> 01:44:17,651 Da, znaš što je to, dolje. 921 01:44:17,691 --> 01:44:20,233 Trudy, Bože... 922 01:44:23,294 --> 01:44:25,957 Max! 923 01:44:33,985 --> 01:44:35,971 Trudy, pali brod. 924 01:44:36,965 --> 01:44:38,395 Evo. 925 01:44:49,442 --> 01:44:51,469 Čisto, idemo. 926 01:44:51,509 --> 01:44:52,421 Evo. 927 01:45:06,887 --> 01:45:08,437 Max ostani tu. 928 01:45:08,476 --> 01:45:11,020 Trebam nekoga unutra kome mogu vjerovati. 929 01:45:11,059 --> 01:45:12,490 Idi. 930 01:45:24,769 --> 01:45:26,596 Čisto. 931 01:45:27,829 --> 01:45:29,260 Hajde mala. 932 01:45:29,300 --> 01:45:32,240 Pukovniče, imam problem. 933 01:45:35,379 --> 01:45:38,916 Neovlašteno paljenje motora. 934 01:45:45,076 --> 01:45:47,381 Hajdete! 935 01:45:48,056 --> 01:45:50,440 Stavljajte maske! 936 01:45:54,851 --> 01:45:56,758 Pod paljbom sam, idemo! 937 01:46:17,264 --> 01:46:19,291 Pukovniče! 938 01:46:32,038 --> 01:46:33,905 Sranje. 939 01:46:33,945 --> 01:46:36,488 Jesu svi dobro? - To mala! 940 01:46:36,528 --> 01:46:38,395 Norme jesi dobro? - Da. 941 01:46:39,390 --> 01:46:42,091 Ovo će mi upropastiti cijeli dan. 942 01:46:42,125 --> 01:46:44,595 Grace je pogođena. - Što? 943 01:46:44,636 --> 01:46:47,099 Donesi pribor za traumu! Pritišći ranu Grace. 944 01:46:47,138 --> 01:46:49,602 Pribor za traumu je naprijed, na pregradi. 945 01:46:49,643 --> 01:46:52,266 Drži se Grace. - Nije važno. 946 01:46:52,860 --> 01:46:55,523 Dobro je. 947 01:46:57,114 --> 01:47:00,174 Možemo? - Podiži ga! 948 01:47:00,212 --> 01:47:02,120 Držite se. 949 01:47:06,531 --> 01:47:08,439 Čisto! 950 01:47:15,433 --> 01:47:18,373 Nastavi na sjever, odvedi nas duboko u planine. 951 01:47:18,407 --> 01:47:20,519 Razumijem. 952 01:47:26,163 --> 01:47:27,791 Norme, jesi dobro gore? 953 01:47:27,831 --> 01:47:30,176 Da, još sam tu. 954 01:47:31,209 --> 01:47:33,395 Barem nas ne mogu pratiti. 955 01:47:33,428 --> 01:47:35,580 Ne ovoliko daleko u viru. 956 01:47:35,620 --> 01:47:37,607 Najjači je kod drva duša, je li tako? 957 01:47:37,647 --> 01:47:39,872 Da. - Dobro. 958 01:47:39,912 --> 01:47:42,098 Jer tamo idemo. 959 01:47:54,136 --> 01:47:56,323 Plačko. 960 01:47:56,362 --> 01:47:58,429 Krećemo se? 961 01:47:58,469 --> 01:48:00,734 Naći ću ti pomoć. 962 01:48:01,131 --> 01:48:04,192 Ja sam znanstvenica, sjećaš se? 963 01:48:04,231 --> 01:48:07,092 Ne vjerujem u bajke. 964 01:48:07,131 --> 01:48:11,145 Narod će ti pomoći, znam to. 965 01:48:12,656 --> 01:48:15,517 Zašto bi nam pomogli? 966 01:48:29,784 --> 01:48:33,279 Narod kaže, Eywa će pružiti. 967 01:48:34,512 --> 01:48:37,930 Ali bez doma, bez nade... 968 01:48:37,970 --> 01:48:40,591 Mogli su otići na samo jedno mjesto. 969 01:48:54,211 --> 01:48:58,026 Veza radi, kakav je plan Jake? 970 01:48:58,065 --> 01:49:00,409 Nema plana. 971 01:49:00,450 --> 01:49:02,715 Tsu'Tey je sada glavni. 972 01:49:02,755 --> 01:49:05,378 Neće te pustiti blizu. 973 01:49:05,416 --> 01:49:07,761 Moram pokušati. 974 01:49:09,669 --> 01:49:11,617 Pokrećem. 975 01:49:31,326 --> 01:49:33,233 Izopćenik... 976 01:49:33,272 --> 01:49:35,538 Izdajica... 977 01:49:35,577 --> 01:49:37,445 Stranac... 978 01:49:37,963 --> 01:49:41,022 Bio sam na mjestu koje oko ne vidi. 979 01:49:51,592 --> 01:49:53,739 Trebao sam njihovu pomoć, 980 01:49:53,778 --> 01:49:55,844 a oni su trebali moju. 981 01:49:55,884 --> 01:49:58,070 Ali da bih im uopće došao opet pred oči... 982 01:49:58,110 --> 01:50:00,731 Morat ću podići sve na potpuno novu razinu. 983 01:50:08,402 --> 01:50:11,660 Ponekad ti se cijeli život svede na jedan suludi potez. 984 01:50:14,243 --> 01:50:16,388 Nešto moramo obaviti. 985 01:50:16,429 --> 01:50:19,012 Neće ti se svidjeti. 986 01:50:27,795 --> 01:50:31,411 Kako sam ja razmišIjao, Toruk je najopakija zvjerka na nebu. 987 01:50:31,450 --> 01:50:33,595 Njega ništa ne napada. 988 01:50:33,636 --> 01:50:35,185 Mir dečko. 989 01:50:35,226 --> 01:50:37,710 Zašto bi ikada gledao gore? 990 01:50:37,743 --> 01:50:40,193 To je bila samo teorija. 991 01:52:26,453 --> 01:52:28,439 Vidim te. 992 01:52:30,426 --> 01:52:33,248 Vidim te. 993 01:52:40,122 --> 01:52:42,785 Bojala sam se Jake. 994 01:52:42,826 --> 01:52:45,249 Za svoj narod. 995 01:52:47,157 --> 01:52:49,938 Više se ne bojim. 996 01:52:57,567 --> 01:53:00,568 Tsu'Tey, sine Ateyov... 997 01:53:01,696 --> 01:53:04,663 Stojim pred tobom... 998 01:53:04,703 --> 01:53:08,121 Spreman služiti narodu Omaticaya. 999 01:53:10,426 --> 01:53:12,657 Ti si vođa, 1000 01:53:12,690 --> 01:53:14,994 i veliki ratnik. 1001 01:53:15,473 --> 01:53:17,659 Ne mogu ovo bez tebe. 1002 01:53:23,301 --> 01:53:25,567 Toruk Makto. 1003 01:53:32,441 --> 01:53:35,223 Letjet ću s tobom. 1004 01:53:37,249 --> 01:53:39,951 Prijateljica mi umire. 1005 01:53:41,143 --> 01:53:43,250 Grace umire. 1006 01:53:44,521 --> 01:53:47,063 Molim za pomoć Eywe. 1007 01:53:57,595 --> 01:53:59,661 Pogledaj gdje smo Grace. 1008 01:54:06,377 --> 01:54:09,238 Moram uzeti uzorke. 1009 01:54:30,816 --> 01:54:34,631 Velika Majka može odabrati spas svega što ona je... 1010 01:54:36,707 --> 01:54:39,051 U ovom tijelu. 1011 01:54:40,601 --> 01:54:42,191 Je li to moguće? 1012 01:54:42,231 --> 01:54:47,078 Mora proći kroz Eywino oko i vratiti se. 1013 01:54:47,755 --> 01:54:49,821 Ali Jake Sully... 1014 01:54:49,861 --> 01:54:52,484 Jako je slaba. 1015 01:54:53,118 --> 01:54:56,339 Drži se Grace, sredit će te. 1016 01:54:59,478 --> 01:55:01,861 Čuj nas naša Majko. 1017 01:55:01,901 --> 01:55:04,325 Eywa, pomozi joj. 1018 01:55:04,365 --> 01:55:07,703 Primi k sebi ovaj duh... 1019 01:55:09,928 --> 01:55:13,028 i vrati nam ga. 1020 01:55:15,809 --> 01:55:18,591 Neka hoda među nama... 1021 01:55:19,624 --> 01:55:21,532 kao dio Naroda. 1022 01:55:50,103 --> 01:55:52,011 Jake... 1023 01:55:52,686 --> 01:55:54,674 Grace... 1024 01:55:55,628 --> 01:55:57,814 S njom sam Jake. 1025 01:55:59,772 --> 01:56:02,672 Stvarna je. 1026 01:56:18,051 --> 01:56:19,959 Grace... 1027 01:56:21,271 --> 01:56:23,178 Što se događa? 1028 01:56:28,821 --> 01:56:30,847 Je li uspjelo? 1029 01:56:35,298 --> 01:56:37,445 Rane su joj bile prevelike. 1030 01:56:37,961 --> 01:56:39,630 Nije bilo dovoljno vremena. 1031 01:56:40,743 --> 01:56:42,768 Sada je s Eywom. 1032 01:57:15,346 --> 01:57:18,326 S tvojim dopuštenjem, sada ću govoriti. 1033 01:57:20,235 --> 01:57:22,420 Učinio bi mi čast ako bi prevodio. 1034 01:57:29,296 --> 01:57:31,481 Nebeski Ijudi poslali su nam poruku... 1035 01:57:34,739 --> 01:57:37,123 Da mogu uzeti što god žele... 1036 01:57:38,753 --> 01:57:40,938 I nitko ih ne može zaustaviti. 1037 01:57:43,918 --> 01:57:46,264 Ali mi ćemo poslati njima poruku. 1038 01:57:48,011 --> 01:57:50,316 Idite brzo koliko vas vjetar nosi... 1039 01:57:52,860 --> 01:57:55,284 Reći ćemo drugim klanovima da dođu. 1040 01:57:58,781 --> 01:58:01,165 Recite im da ih Turok Makto zove. 1041 01:58:03,074 --> 01:58:04,901 Letite sada! 1042 01:58:04,941 --> 01:58:06,768 Uz mene! 1043 01:58:06,808 --> 01:58:09,669 Braćo, sestre... 1044 01:58:10,265 --> 01:58:12,609 I pokazat ćemo nebeskim Ijudima. 1045 01:58:13,126 --> 01:58:15,509 Da ne mogu uzeti što god žele. 1046 01:58:16,344 --> 01:58:21,034 I da je ovo naša zemlja! 1047 01:59:30,362 --> 01:59:32,746 Jahali smo prema četiri vjetra... 1048 01:59:34,494 --> 01:59:36,839 Konjičkim klanovima u ravnicama... 1049 01:59:40,851 --> 01:59:43,276 Narodu Ikrana, na istočnom moru. 1050 01:59:44,111 --> 01:59:46,972 Kada ih je Turok Makto pozvao, došli su. 1051 02:00:26,035 --> 02:00:31,399 Svi u ovoj bazi, svaki od vas, bori se za opstanak, to je činjenica. 1052 02:00:32,670 --> 02:00:35,651 Aboridžinska horda vani se gomila za napad. 1053 02:00:38,790 --> 02:00:41,095 Orbitalne slike mi kažu 1054 02:00:41,294 --> 02:00:44,354 da se broj neprijatelja povećao sa nekoliko stotina 1055 02:00:44,434 --> 02:00:47,095 na preko dvije tisuće u jednom danu. 1056 02:00:47,414 --> 02:00:49,799 A još ih pristiže. 1057 02:00:51,626 --> 02:00:54,050 Za tjedan dana moglo bi ih biti 20,000. 1058 02:00:54,964 --> 02:00:57,905 U tom trenutku će pregaziti naš perimetar. 1059 02:00:57,983 --> 02:01:00,409 To se neće dogoditi. 1060 02:01:00,845 --> 02:01:03,984 Naša jedina sigurnost leži u preventivnom napadu. 1061 02:01:04,382 --> 02:01:06,767 Borit ćemo se terorom protiv terora. 1062 02:01:10,780 --> 02:01:16,343 Neprijatelji vjeruju da je njihova planinska utvrda pod zaštitom 1063 02:01:17,217 --> 02:01:19,402 njihova božanstva. 1064 02:01:19,761 --> 02:01:21,469 A kada ga uništimo... 1065 02:01:21,786 --> 02:01:24,450 Napravit ćemo krater u uspomenama njihova naroda tako dubok 1066 02:01:24,529 --> 02:01:27,270 da neće prići bliže od 1000 km ovom mjestu ikada više. 1067 02:01:27,510 --> 02:01:30,846 I to je činjenica. 1068 02:01:42,491 --> 02:01:45,789 Jake ovdje je ludnica, potpuna mobilizacija. Opremaju šatl kao bombarder. 1069 02:01:45,828 --> 02:01:49,049 Imaju ogromne palete eksploziva 1070 02:01:49,168 --> 02:01:51,194 za nekakvu šokantnu kampanju. 1071 02:01:51,273 --> 02:01:53,260 Jebeni rezači tratinčica. 1072 02:01:55,101 --> 02:01:57,527 Quaritch je preuzeo, kreće i ne može ga se zaustaviti. 1073 02:01:57,565 --> 02:01:59,553 Kada? - 06:00 ujutro. 1074 02:01:59,672 --> 02:02:01,658 Moram ići. 1075 02:02:03,566 --> 02:02:05,792 Sjebani smo. 1076 02:02:06,309 --> 02:02:09,844 A ja se nadala taktičkom planu koji ne uključuje mučeništvo. 1077 02:02:12,030 --> 02:02:14,693 Idemo protiv brodova lukovima i strijelama. 1078 02:02:18,071 --> 02:02:19,898 Imam 15 klanova vani. 1079 02:02:20,813 --> 02:02:22,641 Više od 2000 ratnika. 1080 02:02:24,191 --> 02:02:27,528 Poznajemo ove planine, prelećemo ih, ti ih prelećeš. 1081 02:02:27,926 --> 02:02:29,237 Oni ne. 1082 02:02:29,515 --> 02:02:33,052 Instrumenti im neće raditi ovdje, navođenje projektila također. 1083 02:02:33,807 --> 02:02:36,786 Morat će pucati na liniji vatre, ako donesu borbu k nama... 1084 02:02:37,541 --> 02:02:39,768 imamo prednost domaćeg terena. 1085 02:02:41,158 --> 02:02:44,098 Znaš da će poslati bombarder ravno na Drvo Duša. 1086 02:02:44,615 --> 02:02:45,648 Znam. 1087 02:02:45,768 --> 02:02:47,954 Ako dođu do njega, gotovo je. 1088 02:02:48,232 --> 02:02:51,887 To im je izravna veza s Eywom, precima. 1089 02:02:51,921 --> 02:02:53,920 Uništit će ih. 1090 02:02:53,953 --> 02:02:56,338 Onda ih moramo zaustaviti. 1091 02:03:11,280 --> 02:03:13,507 Vjerojatno samo razgovaram s drvetom. 1092 02:03:15,811 --> 02:03:17,997 Ali ako si tu... 1093 02:03:18,910 --> 02:03:21,136 Moram te upozoriti. 1094 02:03:22,726 --> 02:03:24,594 Ako je Grace s tobom... 1095 02:03:25,547 --> 02:03:27,931 Pogledaj njene uspomene. 1096 02:03:28,209 --> 02:03:30,595 Pogledaj svijet s kojeg dolazimo. 1097 02:03:31,270 --> 02:03:33,375 Tamo nema zelenila. 1098 02:03:34,448 --> 02:03:36,594 Ubili su svoju majku. 1099 02:03:37,110 --> 02:03:39,297 Učinit će isto ovdje. 1100 02:03:41,005 --> 02:03:43,350 Doći će još nebeskih Ijudi. 1101 02:03:44,242 --> 02:03:46,628 Doći će kao kiša kojoj nema kraja. 1102 02:03:48,217 --> 02:03:50,442 Osim ako ih na zaustavimo. 1103 02:03:53,939 --> 02:03:56,164 Izabrala si me zbog nečega. 1104 02:03:56,841 --> 02:03:58,906 Stat ću i boriti se. 1105 02:03:59,582 --> 02:04:01,569 Znaš da hoću. 1106 02:04:03,476 --> 02:04:05,701 Ali trebam malu pomoć. 1107 02:04:11,502 --> 02:04:14,483 Velika Majka ne bira strane Jake. 1108 02:04:16,232 --> 02:04:19,131 Ona štiti samo životnu ravnotežu. 1109 02:04:30,617 --> 02:04:32,843 Vrijedilo je pokušati. 1110 02:05:18,263 --> 02:05:20,648 Ovdje vođa skupine, ulazimo u vrtlog. 1111 02:05:22,549 --> 02:05:24,456 Prebacite se na ručno upravljanje. 1112 02:05:59,225 --> 02:06:01,212 Ovdje tata zmaj. 1113 02:06:01,254 --> 02:06:04,194 Želim da zadatak glatko prođe. Želim biti kući za večeru. 1114 02:06:11,188 --> 02:06:12,459 Tim u odijelima, pokret. 1115 02:06:12,697 --> 02:06:14,882 U redu dame, donesimo bol. 1116 02:06:47,056 --> 02:06:49,003 Otvorite oči, provjerite krošnje. 1117 02:06:49,996 --> 02:06:52,024 Pazite na termalni sken. 1118 02:06:52,302 --> 02:06:54,328 Svim jedinicama, tata ide prvi. 1119 02:06:54,368 --> 02:06:56,314 idemo prema meti. 1120 02:06:56,395 --> 02:06:58,421 Pratnja, budite blizu. 1121 02:07:02,632 --> 02:07:04,540 Ogrebat ćemo boju. 1122 02:07:05,851 --> 02:07:07,758 Posade na topovima, budite na oprezu. 1123 02:07:08,553 --> 02:07:11,892 Ne zavaravajte se, tu su. 1124 02:07:12,806 --> 02:07:15,984 U redu, meta na vidiku, udaljenost 4 km. 1125 02:07:16,620 --> 02:07:19,044 Valkiro 1-6, pripremite teret. 1126 02:07:21,310 --> 02:07:23,256 Gurajte do rampe! 1127 02:07:36,331 --> 02:07:39,271 Držite položaje, imamo kretanje. 1128 02:07:39,312 --> 02:07:40,979 Držite pozicije. 1129 02:07:47,696 --> 02:07:50,159 Gospodine, tim na zemlji ima kretanje. 1130 02:07:52,326 --> 02:07:54,789 U liniju! - Mete se približavaju! 1131 02:07:54,829 --> 02:07:56,617 Udaljenost 400m. 1132 02:07:56,974 --> 02:07:59,479 Možeš li filtrirati? - Ne gospodine, zbog vira. 1133 02:08:26,223 --> 02:08:28,288 Brate probit ću rupu, ti me prati. 1134 02:09:08,584 --> 02:09:11,166 Sve letjelice, pucaj po volji! 1135 02:09:12,279 --> 02:09:14,146 Na desno, okreni se. 1136 02:09:25,512 --> 02:09:27,697 Razbij formaciju, napadni sve neprijatelje. 1137 02:10:14,583 --> 02:10:16,768 Škorpioni, progonite i uništite! 1138 02:10:26,703 --> 02:10:28,610 Jake, Jake, čuješ li? 1139 02:10:28,888 --> 02:10:30,995 Povlačimo se, tuku nas! 1140 02:10:31,750 --> 02:10:33,101 Razumio, bježite! 1141 02:10:37,663 --> 02:10:39,294 To je on, za njim! 1142 02:10:55,625 --> 02:10:56,857 Raznesi ga! 1143 02:11:04,885 --> 02:11:06,792 Zapali je! 1144 02:11:16,250 --> 02:11:18,317 Nisi jedini s puškom kujo! 1145 02:11:18,634 --> 02:11:20,224 Prati je! 1146 02:11:27,059 --> 02:11:28,052 Tako je! 1147 02:12:59,528 --> 02:13:01,911 Rogue 1 je pogođen! Padam! 1148 02:13:02,588 --> 02:13:04,694 Žao mi je Jake. 1149 02:13:12,245 --> 02:13:14,151 Pali. 1150 02:13:30,789 --> 02:13:33,293 Tsu'Tey, brate, čuješ li? 1151 02:13:35,836 --> 02:13:37,744 Rogue 1? 1152 02:13:39,293 --> 02:13:40,724 Trudy? 1153 02:13:50,937 --> 02:13:54,673 Udaljenost do mete, 2 minute. - Valkiro 1-6, možeš početi. 1154 02:13:54,792 --> 02:13:57,137 Razumijem zmaju, počinjemo bombardiranje. 1155 02:14:02,422 --> 02:14:04,886 Pali prvu! 1156 02:14:04,964 --> 02:14:06,673 Prva aktivirana! 1157 02:14:07,547 --> 02:14:08,700 Jake! 1158 02:14:10,409 --> 02:14:12,316 Čujem. 1159 02:14:20,224 --> 02:14:22,211 Neytiri. 1160 02:14:22,728 --> 02:14:24,834 Jako su blizu, puno ih je. 1161 02:14:26,425 --> 02:14:28,410 Ne napadaj! 1162 02:14:28,450 --> 02:14:29,880 Čuješ li Neytiri? 1163 02:14:32,661 --> 02:14:34,052 Ne napadaj! 1164 02:14:34,291 --> 02:14:37,430 Povuci se smjesta, to je naredba! 1165 02:14:45,060 --> 02:14:46,768 Neytiri! 1166 02:14:48,318 --> 02:14:49,709 Imam kretanje. 1167 02:14:50,026 --> 02:14:51,378 Drži pozicije. 1168 02:14:51,736 --> 02:14:54,200 Nešto dolazi. 1169 02:14:54,563 --> 02:14:56,471 Imam kretanje na 200m. 1170 02:14:56,510 --> 02:14:58,259 Spremite se. 1171 02:15:20,593 --> 02:15:22,499 Bježim odavde! 1172 02:15:23,652 --> 02:15:25,560 Povlačenje! 1173 02:15:34,382 --> 02:15:35,415 Jake! 1174 02:15:35,972 --> 02:15:38,078 Eywa te je čula. 1175 02:15:43,641 --> 02:15:45,748 Eywa te je čula! 1176 02:16:34,253 --> 02:16:36,797 Gospodine, sva pratnja je ili oborena ili se povlače. 1177 02:16:36,835 --> 02:16:38,902 Završimo ovo. 1178 02:16:39,102 --> 02:16:42,042 Valkiro 1-6, ovdje zmaj, pritisnite metu. 1179 02:16:42,520 --> 02:16:45,380 Razumio, pritišćem metu. 30 sekundi do ispuštanja tereta. 1180 02:17:04,614 --> 02:17:06,959 Na moj znak, 2, 1, sad. 1181 02:17:06,998 --> 02:17:09,819 Bacaj! 1182 02:17:58,896 --> 02:18:00,803 Sully! 1183 02:18:13,241 --> 02:18:15,506 Maske! - Proboj trupa! 1184 02:20:45,319 --> 02:20:47,386 Dođi tati. 1185 02:21:13,376 --> 02:21:15,560 Odustani Quaritch. 1186 02:21:19,635 --> 02:21:21,462 Gotovo je. 1187 02:21:22,296 --> 02:21:24,403 Ništa nije gotovo dok ja dišem. 1188 02:21:24,682 --> 02:21:26,827 Nadao sam se da ćeš to reći. 1189 02:22:20,433 --> 02:22:22,340 Hajde! 1190 02:22:37,044 --> 02:22:40,858 Sully, kakav je osjećaj izdati vlastitu vrstu? 1191 02:22:45,537 --> 02:22:47,683 Misliš da si jedan od njih? 1192 02:22:48,755 --> 02:22:51,140 Vrijeme za buđenje. 1193 02:24:29,849 --> 02:24:31,757 Jake! 1194 02:24:44,558 --> 02:24:46,465 Jake... 1195 02:25:02,797 --> 02:25:04,704 Jake... 1196 02:25:19,407 --> 02:25:21,433 Jake! Moj Jake! 1197 02:26:01,620 --> 02:26:04,005 Vidim te. 1198 02:26:08,296 --> 02:26:10,840 I ja vidim tebe. 1199 02:26:20,495 --> 02:26:23,476 Stranci su se vratili na svoj umirući svijet. 1200 02:26:25,384 --> 02:26:28,721 Samo je nekolicina odabrana za ostanak. 1201 02:26:39,932 --> 02:26:43,310 Vrijeme Velike Tuge je bilo gotovo. 1202 02:26:44,344 --> 02:26:47,283 Toruk Makto više nije bio potreban. 1203 02:26:58,570 --> 02:27:03,218 Pa, mislim da je ovo moj zadnji video zapis. 1204 02:27:04,093 --> 02:27:06,795 Što god da se dogodi večeras... 1205 02:27:06,835 --> 02:27:09,815 Kako god bude, 1206 02:27:09,855 --> 02:27:12,916 ovdje se neću vraćati. 1207 02:27:14,822 --> 02:27:16,810 Mislim da je vrijeme za polazak. 1208 02:27:19,392 --> 02:27:22,215 Ne želim zakasniti na vlastitu zabavu. 1209 02:27:25,473 --> 02:27:28,174 Ipak je moj rođendan. 1210 02:27:30,400 --> 02:27:32,705 Jake Sully se odjavljuje. 1211 02:28:43,369 --> 02:28:53,963 titlovi by: Sentinel Obrada za FXG izdanje: PLEŠA