1
00:00:38,200 --> 00:00:43,128
Dok sam ležao u veteranskoj bolnici,
s velikom rupom usred svog života,
2
00:00:44,399 --> 00:00:46,943
počeo sam sanjati snove o letenju.
3
00:00:46,982 --> 00:00:51,274
Bio sam slobodan.
4
00:00:51,314 --> 00:00:55,804
Prije ili kasnije, morate se probuditi.
5
00:01:11,263 --> 00:01:13,845
U kriostazi uopće ne sanjate.
6
00:01:13,886 --> 00:01:15,514
Ne čini vam se kao da je
prošlo 6 godina.
7
00:01:15,554 --> 00:01:18,813
Prije kao jutro
poslije tequile i batina.
8
00:01:24,654 --> 00:01:27,197
Tommy je bio znanstvenik, ne ja.
9
00:01:27,237 --> 00:01:31,528
On je taj koji je htio ići svjetlosnim
godinama u svemir i naći odgovore.
10
00:01:31,560 --> 00:01:33,197
Jesmo li stigli?
11
00:01:33,238 --> 00:01:36,774
Jesmo, stigli smo sunašce.
12
00:01:37,250 --> 00:01:39,436
Riječ je o tvome bratu.
13
00:01:42,218 --> 00:01:44,642
Tjedan dana prije
nego će Tommy isploviti...
14
00:01:44,682 --> 00:01:47,105
Tip s pištoljem završava
njegovo putovanje.
15
00:01:47,146 --> 00:01:49,410
Zbog papira u njegovu novčaniku.
16
00:01:49,450 --> 00:01:53,345
Bili ste u stazi
5g. 9mj. i 22 dana.
17
00:01:53,385 --> 00:01:56,246
Bit ćete gladni,
bit ćete slabi.
18
00:01:56,285 --> 00:01:58,789
Ako vam je mučno...
19
00:01:58,829 --> 00:02:00,895
Tommy je bio znanstvenik.
20
00:02:00,935 --> 00:02:05,385
Ja sam još jedan glupi prašinar
koji ide negdje gdje će požaliti.
21
00:02:17,148 --> 00:02:19,811
Ispred je bila Pandora.
22
00:02:20,406 --> 00:02:24,977
Odrastao sam slušajući o njoj,
ali nikad nisam mislio da ću ići tamo.
23
00:02:33,839 --> 00:02:37,176
Tvoj brat je predstavljao
značajno ulaganje.
24
00:02:37,216 --> 00:02:40,076
Htjeli bismo razgovarati o
preuzimanju njegova ugovora.
25
00:02:40,110 --> 00:02:42,541
A pošto je tvoj genom jednak njegovom,
26
00:02:42,581 --> 00:02:45,045
mogao bi ići njegovim stopama.
27
00:02:45,601 --> 00:02:47,706
Tako reći.
28
00:02:53,150 --> 00:02:56,965
Bio bi to novi početak,
na novom svijetu.
29
00:03:03,244 --> 00:03:05,549
A plaća je dobra.
30
00:03:05,589 --> 00:03:08,132
Jako dobra.
31
00:03:27,687 --> 00:03:30,507
Stavite egzo pakete!
32
00:03:30,547 --> 00:03:34,363
Upamtite, ako izgubite masku
u nesvijesti ste za 20 sekundi.
33
00:03:34,403 --> 00:03:37,422
Mrtvi za 4 minute.
Neka nitko ne umre danas,
34
00:03:37,462 --> 00:03:40,608
loše je za moje izvještaje.
35
00:03:40,642 --> 00:03:43,225
Tornju Vrata Pakla,
ovdje T8D16 u spuštanju,
36
00:03:43,258 --> 00:03:45,807
prelazimo vanjski marker,
vidimo površinski kop.
37
00:04:21,771 --> 00:04:23,678
Jedan život završava...
38
00:04:23,718 --> 00:04:25,903
Drugi počinje.
39
00:04:37,943 --> 00:04:41,878
Kada se rampa spusti idite
ravno u bazu, ne zastajte!
40
00:04:41,917 --> 00:04:45,017
Idite ravno unutra.
Čekajte moj znak.
41
00:04:50,382 --> 00:04:52,289
Idite!
42
00:04:59,964 --> 00:05:02,712
Ne postoje bivši marinci.
43
00:05:02,746 --> 00:05:07,037
Možda ste van igre,
ali nikad ne izgubite stav.
44
00:05:07,077 --> 00:05:11,051
Rekao sam sam sebi da mogu proći
svaki test koji čovjek može proći.
45
00:05:14,429 --> 00:05:17,250
Mogu ti srediti kralježnicu,
ako imaš novac.
46
00:05:17,290 --> 00:05:20,907
Ali ne s veteranskim
povlasticama, ne u ovoj privredi.
47
00:05:21,741 --> 00:05:24,801
Idemo posebni slučaju,
nemoj da te čekam!
48
00:05:24,840 --> 00:05:27,225
Zdravo dame.
49
00:05:27,700 --> 00:05:30,443
Vidi sve ovo svježe meso.
50
00:05:34,855 --> 00:05:38,948
Na Zemlji, oni su bili vojni psi, marinci.
51
00:05:38,988 --> 00:05:41,729
Bore se za slobodu.
52
00:05:46,816 --> 00:05:49,438
Čuvaj, vruća kolica.
53
00:05:49,478 --> 00:05:53,809
Ali ovdje su samo plaćenici,
uzimaju lovu, rade za tvrtku.
54
00:05:53,847 --> 00:05:58,260
Vidi ovo čovječe.
Obrok na kotačima.
55
00:05:59,094 --> 00:06:02,512
Čovječe, to nije u redu.
56
00:06:13,400 --> 00:06:16,857
Niste više u Kanzasu.
57
00:06:18,009 --> 00:06:21,586
Na Pandori ste, dame i gospodo.
58
00:06:21,627 --> 00:06:25,917
Poštujte tu činjenicu,
svake sekunde svakog dana.
59
00:06:28,419 --> 00:06:30,802
Ako postoji pakao,
60
00:06:30,842 --> 00:06:35,888
mogli biste otići tamo na odmor
poslije službe na Pandori.
61
00:06:36,127 --> 00:06:41,214
Izvan one ograde, svaki živi stvor koji
62
00:06:41,253 --> 00:06:46,420
puže, leti ili se valja u blatu želi
vas ubiti i pojesti vam oči za desert.
63
00:06:47,334 --> 00:06:51,903
Imamo domaću populaciju
humanoida, Na'vi.
64
00:06:51,943 --> 00:06:56,871
Vole strijele umočene u neurotoksin koji
će vam zaustaviti srce za jednu minutu.
65
00:06:56,910 --> 00:07:01,004
Kosti su im ojačane prirodnim
ugljikovim vlaknom.
66
00:07:01,758 --> 00:07:04,978
Jako teško ih je ubiti.
67
00:07:05,017 --> 00:07:09,071
Kao zapovjedniku osiguranja,
moj je posao održati vas živima.
68
00:07:10,343 --> 00:07:13,680
Neću uspjeti.
69
00:07:14,356 --> 00:07:16,620
Ne sa svima.
70
00:07:16,661 --> 00:07:21,985
Ako želite preživjeti, morate
kultivirati jak mentalni stav.
71
00:07:22,024 --> 00:07:25,044
Morate poštovati pravila.
72
00:07:25,084 --> 00:07:27,786
Pandorina pravila.
73
00:07:27,827 --> 00:07:29,972
Prvo pravilo...
74
00:07:30,012 --> 00:07:34,144
Ništa kao dobri stari sigurnosni
brifing da ti mozak odmori.
75
00:07:36,569 --> 00:07:39,549
Jake, ti si Jake, zar ne?
76
00:07:39,589 --> 00:07:41,853
Tomov brat.
77
00:07:41,894 --> 00:07:44,120
Isti ste.
78
00:07:44,159 --> 00:07:48,252
Ja sam Norm Spellman,
prošli smo zajedno obuku za avatara.
79
00:07:48,291 --> 00:07:51,590
Bio labos, provodit ćemo
puno vremena ovdje.
80
00:07:51,629 --> 00:07:55,365
Kako ste, Norm, vozač avatara.
81
00:07:55,405 --> 00:07:59,021
Ovdje je soba za vezu,
tu se spajamo s avatarom...
82
00:08:01,127 --> 00:08:06,214
Ja i Norm smo tu kako bismo vozili tijela
kojima se upravlja na daljinu, avatare.
83
00:08:06,253 --> 00:08:11,062
Uzgajaju ih iz Ijudskog DNK
pomiješanim s DNK domorodaca.
84
00:08:11,102 --> 00:08:12,930
Dobrodošli.
85
00:08:12,969 --> 00:08:15,750
Dobrodošli na Pandoru,
drago nam je što ste tu.
86
00:08:17,937 --> 00:08:20,997
Narasli su. - Da, potpuno
sazriju na letu ovamo.
87
00:08:21,037 --> 00:08:24,056
Napredak u stimulaciji
čini se dobro djeluje.
88
00:08:24,096 --> 00:08:25,924
Da, imaju sjajan mišićni tonus.
89
00:08:25,964 --> 00:08:29,779
Trebat će nam par sati da ih pripremimo,
ali možete ih izvesti sutra.
90
00:08:29,818 --> 00:08:32,441
Eno tvoga.
91
00:08:59,821 --> 00:09:02,523
Sliči mu.
92
00:09:03,277 --> 00:09:05,384
Sliči tebi.
93
00:09:05,422 --> 00:09:08,603
Ovo je sad tvoj avatar Jake.
94
00:09:10,391 --> 00:09:14,563
Koncept je da svakom vozaču
pripada njegov avatar.
95
00:09:15,397 --> 00:09:18,259
Tako da su im živčani sustavi usklađeni.
96
00:09:18,299 --> 00:09:20,842
Ili nešto...
97
00:09:20,882 --> 00:09:26,405
Zato su mi i ponudili posao,
jer se mogu povezati s Tommyevim.
98
00:09:26,445 --> 00:09:28,790
Koji je suludo skup.
99
00:09:28,829 --> 00:09:30,657
Je li ovo u redu?
100
00:09:30,697 --> 00:09:32,763
Samo govorim što god u video zapis?
101
00:09:32,803 --> 00:09:35,148
Da, moramo steći naviku
dokumentiranja svega.
102
00:09:35,188 --> 00:09:37,452
Što vidimo, što osjećamo,
sve je dio znanosti.
103
00:09:37,492 --> 00:09:40,433
A znanost je dobro promatranje.
- A i pomoći će ti da ne poludiš,
104
00:09:40,472 --> 00:09:43,294
idućih 6 godina.
105
00:09:44,104 --> 00:09:46,170
Kako god.
106
00:09:49,230 --> 00:09:51,336
Evo me.
107
00:09:52,170 --> 00:09:54,634
Radim znanost.
108
00:09:54,674 --> 00:09:56,423
Izlaze.
109
00:09:56,461 --> 00:09:59,641
Pažnja, piloti izlaze iz staze.
110
00:10:10,490 --> 00:10:13,947
Tko ima moju vražju cigaretu?
111
00:10:13,986 --> 00:10:17,404
Ljudi, što nije u redu ovdje?
112
00:10:17,443 --> 00:10:19,152
Hvala.
113
00:10:19,192 --> 00:10:20,861
Grace Augustine je legenda.
114
00:10:20,900 --> 00:10:23,563
Šefica je avatar programa.
Napisala je knjigu.
115
00:10:23,602 --> 00:10:26,385
Mislim doslovno napisala
knjigu o botanici Pandore.
116
00:10:26,424 --> 00:10:29,008
Zato što više voli biljke od Ijudi.
117
00:10:29,047 --> 00:10:30,794
Evo je, pepeljuga se vratila s bala.
118
00:10:30,835 --> 00:10:35,048
Grace, upoznaj
Norma Spellmana i Jakea Sullya.
119
00:10:36,081 --> 00:10:39,617
Norme, čujem dobre stvari o tebi.
Kako ti ide Na'vijanski?
120
00:10:40,651 --> 00:10:44,784
Neka se Velika Majka
raduje našem prvom sastanku.
121
00:10:44,823 --> 00:10:48,518
Dobro je.
Ali malo grubo.
122
00:10:48,916 --> 00:10:53,248
Učio sam pet godina,
ali još moram mnogo učiti.
123
00:10:53,287 --> 00:10:56,870
Grace, ovo je Jake Sully.
124
00:10:56,904 --> 00:10:59,647
Da, znam tko si i ne trebam te.
125
00:10:59,685 --> 00:11:02,149
Trebam tvog brata, onoga s doktoratom
126
00:11:02,189 --> 00:11:04,731
koji je se 3 godine
obučavao za ovaj zadatak.
127
00:11:04,765 --> 00:11:06,799
Mrtav je.
128
00:11:06,838 --> 00:11:09,104
Znam da je to svima neugodnost.
129
00:11:09,978 --> 00:11:11,885
Koliko imaš laboratorijske obuke?
130
00:11:11,924 --> 00:11:13,992
Jednom sam secirao žabu.
131
00:11:14,270 --> 00:11:15,979
Vidiš?
132
00:11:16,018 --> 00:11:19,634
Pišaju po nama a nemaju
obzira ni da kažu da je kiša.
133
00:11:19,674 --> 00:11:21,064
Idem do Selfridgea.
- Ne Grace!
134
00:11:21,104 --> 00:11:23,528
Ovo je takvo sranje!
135
00:11:24,440 --> 00:11:29,208
Isprašit ću mu korporativno dupe.
Nema pravo gurati nos u moj odjel!
136
00:11:29,645 --> 00:11:31,673
Ovdje sutra u 08:00.
137
00:11:31,712 --> 00:11:33,778
Pokušaj koristiti složene riječi.
138
00:11:53,050 --> 00:11:54,441
Jesi vidio to?
- Da gospodine.
139
00:11:54,481 --> 00:11:59,249
Nisi, gledao si u monitor.
Volim ovu palicu Ronny.
140
00:12:01,833 --> 00:12:03,620
Parkeru...
141
00:12:03,660 --> 00:12:08,986
Mislila sam da je to samo nemar,
ali sada vidim da me namjerno zajebavaš.
142
00:12:09,026 --> 00:12:12,800
Grace, uživam u našim razgovorima...
143
00:12:16,616 --> 00:12:19,754
Trebam istraživača,
ne otpisanog prašinara.
144
00:12:19,795 --> 00:12:21,583
Zapravo, mislim da nam
se posrećilo s njim.
145
00:12:21,623 --> 00:12:23,093
Posrećilo?
- Da.
146
00:12:23,132 --> 00:12:25,199
Kako je to na bilo koji način sreća?
147
00:12:25,239 --> 00:12:30,007
Sreća da je tvoj tip imao brata blizanca
i da taj nije bio oralni higijeničar.
148
00:12:30,047 --> 00:12:33,504
Marinac kojeg možemo iskoristiti.
Dodajem ga tvom timu kao osiguranje.
149
00:12:33,544 --> 00:12:37,398
Zadnje što trebam je još
jedan kreten lak na okidaču.
150
00:12:37,438 --> 00:12:41,372
Trebala bi osvajati srca i umove domorodaca,
zar to nije svrha te predstave?
151
00:12:41,412 --> 00:12:44,710
Izgledaj poput njih, govori poput
njih i počet će nam vjerovati.
152
00:12:44,751 --> 00:12:46,778
Izgradimo im školu, naučimo engleski...
153
00:12:46,816 --> 00:12:50,433
Ali nakon koliko godina, odnosi s
domaćima se samo pogoršavaju.
154
00:12:50,472 --> 00:12:53,492
To se zna dogoditi kad
koristite strojnice na njima.
155
00:12:53,532 --> 00:12:55,679
Tako je.
Dođi.
156
00:13:01,607 --> 00:13:04,429
Zbog ovoga smo ovdje, Unobtanium.
157
00:13:04,469 --> 00:13:07,409
Jer se ovaj sivi kamen prodaje
za 20 milijuna po kilogramu.
158
00:13:07,449 --> 00:13:10,588
To je jedini razlog.
To financira cijelu zabavu.
159
00:13:10,628 --> 00:13:13,686
To financira tvoju znanost, kapiraš?
160
00:13:13,727 --> 00:13:16,747
Ti divljaci ugrožavaju cijelu operaciju
161
00:13:16,786 --> 00:13:21,397
na rubu smo rata, a ti bi trebala
pronaći diplomatsko rješenje.
162
00:13:21,430 --> 00:13:24,972
Iskoristi što imaš i da vidim rezultate.
163
00:13:35,900 --> 00:13:37,967
Koliko vremena si proveo na vezi?
164
00:13:38,007 --> 00:13:41,026
Oko 520 sati.
- Dobro je.
165
00:13:41,067 --> 00:13:43,768
Ti si tu, a ti tu.
166
00:13:43,809 --> 00:13:46,272
Koliko si ti proveo?
- Nula.
167
00:13:46,670 --> 00:13:48,895
Ali pročitao sam upute.
168
00:13:48,935 --> 00:13:51,160
Reci mi da se šališ.
169
00:13:51,915 --> 00:13:53,742
Ovo je fora.
170
00:13:53,776 --> 00:13:55,651
Idemo.
171
00:13:58,870 --> 00:14:01,372
Nemoj, mogu sam.
172
00:14:04,593 --> 00:14:09,758
Samo si odlučio doći ovamo u
najopasniji okoliš poznat čovjeku...
173
00:14:09,797 --> 00:14:13,334
Bez ikakve obuke da
vidiš kako će proći?
174
00:14:13,368 --> 00:14:15,560
Što ti je prolazilo glavom?
175
00:14:15,600 --> 00:14:18,937
Možda su mi dosadili liječnici
koji mi govore što da radim.
176
00:14:20,003 --> 00:14:23,023
Biometrija ja dobra.
- Veza je spremna.
177
00:14:23,062 --> 00:14:25,169
Ruke unutra.
178
00:14:25,884 --> 00:14:27,793
Glava dolje.
179
00:14:29,620 --> 00:14:31,924
Samo se opusti i pusti um da se isprazni.
180
00:14:32,282 --> 00:14:34,349
To ti ne bi smjelo biti teško.
181
00:14:34,388 --> 00:14:38,164
Poljubi najmračniji dio mog...
- Započinjem vezu.
182
00:14:38,203 --> 00:14:41,897
Pokreni slijed, jedinica 3.
- Pokrećem.
183
00:14:47,342 --> 00:14:49,567
Imam prvu kongruenciju.
184
00:14:56,720 --> 00:14:59,541
Ima predivan mozak.
Dobra aktivnost.
185
00:15:00,693 --> 00:15:04,350
Tko bi rekao.
- Fazna veza, 40%.
186
00:15:07,688 --> 00:15:09,716
Idem.
187
00:15:14,444 --> 00:15:16,350
Fazna veza 99%,
veza stabilna.
188
00:15:32,723 --> 00:15:35,903
Jake čuješ li me?
189
00:15:35,942 --> 00:15:38,724
Optički refleksi dobri.
190
00:15:40,552 --> 00:15:44,248
Zvučni odgovor normalan.
Kako se osjećaš Jake?
191
00:15:44,288 --> 00:15:46,513
Zdravo Ijudi.
192
00:15:46,553 --> 00:15:49,771
Dobrodošao u novo tijelo.
- Dobro je.
193
00:15:49,811 --> 00:15:52,554
Idemo polako Jake.
- Dodirni palcem prste.
194
00:15:54,024 --> 00:15:56,844
Nema problema.
- Vidim da se sjećaš.
195
00:15:56,964 --> 00:15:59,388
Želiš sjesti, u redu.
196
00:15:59,427 --> 00:16:02,965
Idemo polako Jake.
Nema napada, dobro je.
197
00:16:03,005 --> 00:16:04,952
Je li ti se vrti?
198
00:16:04,991 --> 00:16:06,779
Mičeš prstima.
- Dobro je Jake.
199
00:16:09,362 --> 00:16:11,747
Motorika je dobra.
200
00:16:11,785 --> 00:16:14,249
Osjećaš li otupljenost ili bol?
201
00:16:17,389 --> 00:16:19,813
Polako, nemoj se prenagliti.
202
00:16:19,852 --> 00:16:23,191
Moramo provesti još nekoliko testova
percepcije i motorike, stoga polako.
203
00:16:24,939 --> 00:16:27,006
Jake slušaj me!
204
00:16:28,754 --> 00:16:31,973
Jake moraš sjesti.
- U redu je, mogu ja to.
205
00:16:32,013 --> 00:16:35,431
Jake moraš sjesti!
- Vratite ga na krevet.
206
00:16:35,471 --> 00:16:38,848
Moraš sjesti, ako dođe do odbacivanja...
207
00:16:42,583 --> 00:16:44,570
Uspavaj ga!
208
00:16:44,610 --> 00:16:47,630
1000mg brzo!
209
00:16:50,292 --> 00:16:53,749
Jake slušaj me, nisi naviknut na
tijelo avatara opasno je!
210
00:16:53,790 --> 00:16:56,810
Sjajno je.
- Jake daj, uspavat će te.
211
00:17:01,142 --> 00:17:03,049
Sjedni!
212
00:17:08,573 --> 00:17:10,837
Daj, nemaš vještinu.
213
00:17:11,989 --> 00:17:14,652
Čak ne moram ni igrati obranu.
- Bok Ijudi.
214
00:17:15,249 --> 00:17:17,911
U redu je, dovest ću ga.
- Jake moraš doći unutra!
215
00:17:22,123 --> 00:17:24,030
Oprostite.
216
00:17:26,892 --> 00:17:28,998
Ne bi smio trčati!
217
00:17:38,455 --> 00:17:40,044
Oprosti.
- Pazi.
218
00:18:00,868 --> 00:18:03,132
Marinče!
219
00:18:03,173 --> 00:18:05,397
Kvragu...
220
00:18:07,513 --> 00:18:08,705
Grace?
221
00:18:08,745 --> 00:18:11,486
A koga si očekivao tupane?
222
00:18:11,844 --> 00:18:14,030
Misli brzo!
223
00:18:14,070 --> 00:18:16,812
Motorika dobro izgleda.
224
00:18:25,833 --> 00:18:28,057
Stišajte se.
225
00:18:28,098 --> 00:18:30,283
Gasi svjetla.
226
00:18:30,322 --> 00:18:32,311
Idemo Louise, brzo.
227
00:18:34,019 --> 00:18:36,403
Ne igraj se time,
oslijepit ćeš.
228
00:18:36,442 --> 00:18:39,105
Jezivo.
- Idemo.
229
00:18:44,033 --> 00:18:47,489
Gasim svjetla, vidimo se za večerom dječice.
230
00:19:09,266 --> 00:19:11,530
Dobrodošao natrag.
231
00:19:18,326 --> 00:19:21,108
Jesi li dobro?
- Dobro sam.
232
00:19:22,220 --> 00:19:25,281
Ja sam Trudy, prevozim sve znanstvenike.
233
00:19:25,320 --> 00:19:27,784
A ovo je moja beba.
234
00:19:27,823 --> 00:19:29,850
Pričekaj malo.
235
00:19:29,890 --> 00:19:33,109
Wainfleet, napravi to.
236
00:19:33,149 --> 00:19:36,646
Krećemo u 09:00.
- Radim kapetanice.
237
00:19:37,678 --> 00:19:41,494
Vjetrobran je još labav.
- Nosite puno oružja.
238
00:19:41,613 --> 00:19:43,600
Pazi!
239
00:19:43,640 --> 00:19:46,143
Zato što nismo jedini koji lete.
240
00:19:46,176 --> 00:19:47,813
A ni najveći.
241
00:19:47,853 --> 00:19:50,793
Trebam te na strojnici na
vratima, fali mi čovjek.
242
00:19:50,832 --> 00:19:52,898
Mislio sam da nećeš nikad pitati.
243
00:19:53,773 --> 00:19:57,192
Eno tvog čovjeka.
Vidimo se na pisti.
244
00:20:07,863 --> 00:20:10,485
Tražili ste me pukovniče?
245
00:20:10,525 --> 00:20:13,466
Od ove niske gravitacije ćeš omekšati.
246
00:20:14,341 --> 00:20:16,646
Ako omekšaš...
247
00:20:18,671 --> 00:20:22,646
Pandora će te posrati
namrtvo bez upozorenja.
248
00:20:22,680 --> 00:20:25,666
Izvukao sam tvoj dosje kaplare.
249
00:20:25,705 --> 00:20:28,646
Venezuela, to je bilo čupavo.
250
00:20:29,719 --> 00:20:32,381
Ni slično ovome ovdje.
251
00:20:34,131 --> 00:20:37,228
Imaš srca mali, kada si se ovdje pojavio.
252
00:20:37,268 --> 00:20:41,760
Mislio sam da je još jedna rupa.
- I sam sam bio u prvoj izvidnici.
253
00:20:41,798 --> 00:20:45,653
Nekoliko godina prije tebe,
možda više od nekoliko.
254
00:20:45,693 --> 00:20:48,713
Prošao Nigeriju bez ogrebotine.
255
00:20:48,753 --> 00:20:50,700
Dođem ovdje...
256
00:20:50,740 --> 00:20:54,356
Prvog dana, osjećao
sam se kao obrijani rep.
257
00:20:55,191 --> 00:20:58,728
Mogli su me srediti,
da sam pošao natrag.
258
00:20:58,767 --> 00:21:01,191
I opet me poljepšati.
259
00:21:01,231 --> 00:21:04,052
Ali znaš što,
nekako mi se sviđa.
260
00:21:04,093 --> 00:21:06,914
Podsjeća me svaki dan
što me vani čeka.
261
00:21:08,502 --> 00:21:10,927
Avatar program je loš vic.
262
00:21:10,966 --> 00:21:14,543
Hrpa studenata medicine
mlohava kurca.
263
00:21:14,583 --> 00:21:18,677
No s druge strane,
predstavlja priliku
264
00:21:18,715 --> 00:21:22,809
u pravo vrijeme i jedinstvenu, čisto!
265
00:21:27,457 --> 00:21:30,677
Izvidnik u tijelu avatara.
266
00:21:30,717 --> 00:21:34,101
Potentna mješavina,
naježim se od pomisli.
267
00:21:34,134 --> 00:21:39,301
Takav marinac bi pružio informacije
koje trebam, odmah na terenu.
268
00:21:40,175 --> 00:21:42,836
U taboru neprijatelja.
269
00:21:42,877 --> 00:21:47,884
Slušaj Sully, želim da
učiš o divljacima iznutra,
270
00:21:47,924 --> 00:21:49,758
želim da zadobiješ njihovo povjerenje.
271
00:21:49,791 --> 00:21:54,084
Moram znati kako ih prisiliti na suradnju,
ili ih udariti žestoko ako neće.
272
00:21:55,236 --> 00:21:57,620
Jesam li još s Augustine?
- Na papiru.
273
00:21:57,659 --> 00:22:00,044
Hodaj kao jedan od
njenih znanstvenika,
274
00:22:00,084 --> 00:22:02,110
kvakoći kao jedan...
275
00:22:02,787 --> 00:22:05,488
Ali odgovaraš meni.
276
00:22:05,527 --> 00:22:08,230
Možeš li to sinko?
277
00:22:08,824 --> 00:22:10,892
Svakako gospodine.
278
00:22:10,932 --> 00:22:13,555
Onda u redu.
279
00:22:23,409 --> 00:22:25,958
Sinko, ja se brinem za svoje.
280
00:22:25,992 --> 00:22:30,761
Nabavi mi što trebam i pobrinut ću se da
dobiješ noge natrag na povratku kući.
281
00:22:31,238 --> 00:22:33,741
Prave noge.
282
00:22:35,172 --> 00:22:37,636
Dobro zvuči gospodine.
283
00:22:43,716 --> 00:22:45,623
Veza je spremna.
284
00:22:46,696 --> 00:22:50,591
Jezik za zube i pusti Norma da govori.
285
00:22:55,320 --> 00:22:57,982
U redu, idem.
286
00:24:03,471 --> 00:24:06,609
Gasi ga, ostat ćemo malo.
287
00:24:09,113 --> 00:24:11,696
Norm, tvoj ruksak.
288
00:24:15,232 --> 00:24:16,902
Ostani kod broda.
289
00:24:16,942 --> 00:24:19,684
Jedan idiot s puškom je dovoljan
290
00:24:21,354 --> 00:24:23,499
Kako kažete doktorice.
291
00:24:58,665 --> 00:25:02,557
Prolemuri, nisu agresivni.
292
00:25:04,068 --> 00:25:08,400
Opusti se marinče,
činiš me nervoznom.
293
00:25:12,851 --> 00:25:17,658
Kako će znati da smo tu?
- Sigurna sam da nas i sad promatraju.
294
00:25:20,321 --> 00:25:23,142
Kreći se Norm.
- Pratite me dečki.
295
00:25:24,693 --> 00:25:26,997
I idem.
- Skeniram.
296
00:25:31,925 --> 00:25:34,071
Tako brzo?
297
00:25:35,104 --> 00:25:37,091
Nevjerojatno, zar ne?
298
00:25:37,130 --> 00:25:39,752
To je transdukcija
signala iz ovog korijenja,
299
00:25:39,786 --> 00:25:42,376
do korijenja susjednog drveta.
300
00:25:43,409 --> 00:25:45,317
Trebali bismo uzeti uzorak.
301
00:25:48,098 --> 00:25:52,192
Vjerojatno je električni,
temeljeno na brzini reakcije.
302
00:25:52,669 --> 00:25:56,483
Norme, kontaminirao si uzorak slinom.
303
00:26:51,481 --> 00:26:55,175
Ne pucaj, razljutit ćeš ga.
304
00:26:58,634 --> 00:27:00,422
Već je Ijut.
305
00:27:00,462 --> 00:27:03,720
Jake, oklop je predebeo, vjeruj mi.
306
00:27:08,846 --> 00:27:13,257
To je prikaz teritorijalne prevlasti,
ne bježi ili će pojuriti.
307
00:27:13,296 --> 00:27:15,284
Što da radim, plešem s njim?
308
00:27:15,325 --> 00:27:18,980
Samo, ne uzmiči.
309
00:27:32,730 --> 00:27:35,272
Hajde, da vidim što možeš!
310
00:27:35,313 --> 00:27:37,815
Tko je opak?
Tako je!
311
00:27:38,372 --> 00:27:41,074
O tome ti pričam kujo.
312
00:27:43,473 --> 00:27:46,420
Tako je, bježi mamici.
313
00:27:46,454 --> 00:27:50,428
Nemaš ništa, samo bježi.
Mogao bi povesti i prijatelje.
314
00:28:06,879 --> 00:28:09,382
A ovaj, da bježim ili ne?!
315
00:28:10,415 --> 00:28:13,277
Bježi, definitivno bježi!
316
00:31:50,067 --> 00:31:54,400
Morat ćemo završiti Ijudi,
ne smijemo letjeti po noći, naredbe.
317
00:31:55,790 --> 00:31:58,730
Žao mi je doktorice,
morat će izdržati do jutra.
318
00:31:58,771 --> 00:32:01,632
Neće izdržati do jutra.
319
00:33:48,809 --> 00:33:51,471
Nemam cijelu vražju noć.
320
00:33:51,511 --> 00:33:54,174
Hajdete!
321
00:35:04,430 --> 00:35:06,617
Čekaj, nemoj!
322
00:35:08,921 --> 00:35:10,829
Krasno.
323
00:36:05,541 --> 00:36:09,077
Znam da ovo vjerojatno ne razumiješ.
324
00:36:09,633 --> 00:36:11,620
Ali...
325
00:36:14,799 --> 00:36:17,263
Hvala ti.
326
00:36:20,799 --> 00:36:22,985
Hvala.
327
00:36:25,965 --> 00:36:28,707
Bilo je impresivno.
328
00:36:30,178 --> 00:36:33,317
Bio bih sjeban da nisi naišla.
329
00:36:36,178 --> 00:36:39,120
Čekaj malo, kamo ćeš?
330
00:36:40,272 --> 00:36:42,100
Čekaj.
331
00:36:42,497 --> 00:36:44,245
Uspori.
332
00:36:44,285 --> 00:36:47,425
Samo sam ti htio zahvaliti
što si ubila one stvorove...
333
00:36:49,730 --> 00:36:51,993
Ne zahvaljuj.
334
00:36:52,033 --> 00:36:55,054
Ne zahvaljuj za ovo.
335
00:36:55,093 --> 00:36:57,875
Ovo je tužno.
336
00:36:57,915 --> 00:37:00,339
Samo jako tužno.
337
00:37:00,379 --> 00:37:02,802
Dobro, oprosti.
338
00:37:03,319 --> 00:37:06,061
Što god da sam učinio, žao mi je.
339
00:37:08,406 --> 00:37:12,062
Ovo si ti kriv,
nisu morali umrijeti.
340
00:37:12,102 --> 00:37:14,168
Ja kriv? Oni su napali mene,
kako sam ja tu loš?
341
00:37:14,207 --> 00:37:17,903
Ti si kriv.
- Polako.
342
00:37:19,055 --> 00:37:23,070
Kao dijete si, radiš buku,
ne znaš što raditi.
343
00:37:29,547 --> 00:37:32,090
Ako voliš te svoje šumske prijatelje...
344
00:37:33,084 --> 00:37:35,785
Zašto im nisi dala da me ubiju?
345
00:37:35,819 --> 00:37:38,091
Što misliš?
346
00:37:38,130 --> 00:37:41,269
Zašto te spasiti?
- Da, zašto?
347
00:37:44,329 --> 00:37:47,111
Imaš jako srce.
348
00:37:48,263 --> 00:37:50,568
Bez straha.
349
00:37:53,708 --> 00:37:57,602
Ali si glup, neuk kao dijete.
350
00:38:02,729 --> 00:38:05,509
Ako sam kao dijete...
351
00:38:05,550 --> 00:38:07,895
Možda bi me trebala poučiti.
352
00:38:07,934 --> 00:38:11,869
Nebeski Ijudi ne uče i ne vide.
- Nauči me gledati.
353
00:38:11,909 --> 00:38:14,689
Nitko te to ne može naučiti.
354
00:38:17,133 --> 00:38:19,955
Daj, zar ne možemo razgovarati?
355
00:38:19,995 --> 00:38:22,378
Gdje si naučila engleski?
356
00:38:22,418 --> 00:38:24,762
U školi dr. Augustine?
357
00:38:28,459 --> 00:38:31,398
Kao dijete si.
358
00:38:36,009 --> 00:38:38,671
Trebam tvoju pomoć.
359
00:38:38,710 --> 00:38:41,333
Ne bi smio biti tu.
360
00:38:41,373 --> 00:38:44,791
Dobro, povedi me sa sobom.
- Ne, vrati se.
361
00:38:46,340 --> 00:38:48,248
Ne.
362
00:38:48,765 --> 00:38:50,711
Vrati se.
363
00:39:37,127 --> 00:39:39,114
Što su oni?
364
00:39:39,867 --> 00:39:42,490
Sjemenke svetog drveta.
365
00:39:42,524 --> 00:39:45,908
Jako čisti duhovi.
366
00:40:07,445 --> 00:40:09,473
Što je to bilo?
367
00:40:10,983 --> 00:40:12,930
Pođi sa mnom.
368
00:40:17,258 --> 00:40:19,285
Kamo idemo?
369
00:40:28,384 --> 00:40:29,854
Dođi.
370
00:40:33,828 --> 00:40:35,736
Kako se zoveš?
371
00:41:06,572 --> 00:41:09,832
Mir Ijudi!
372
00:41:12,693 --> 00:41:15,753
Tsu'tey, što to radiš?
373
00:41:18,487 --> 00:41:21,388
Ovaj demon ne bi smio biti tu.
374
00:41:21,945 --> 00:41:24,289
Vidjela sam znak.
375
00:41:24,329 --> 00:41:27,389
Moramo ga odvesti do Tsahik.
376
00:41:31,481 --> 00:41:33,309
Povedite ga.
377
00:41:33,747 --> 00:41:35,654
Što se događa?
378
00:41:41,139 --> 00:41:42,648
Što se događa?
379
00:42:51,395 --> 00:42:53,302
Oče...
380
00:42:53,779 --> 00:42:55,766
Vidim te.
381
00:43:06,178 --> 00:43:10,946
Ovo stvorenje, zašto si ga dovela ovamo?
382
00:43:12,099 --> 00:43:15,795
Htjela sam ga ubiti,
ali vidjela sam Eywin znak.
383
00:43:15,835 --> 00:43:19,649
Rekao sam da nijedan noćni
hodač ne smije doći ovamo.
384
00:43:19,689 --> 00:43:21,523
Što govori?
385
00:43:21,557 --> 00:43:24,338
Nos mi se izvrće od njegova smrada.
386
00:43:24,378 --> 00:43:25,252
Što govori?
387
00:43:25,292 --> 00:43:28,233
Moj otac odlučuje hoće li te ubiti.
388
00:43:29,225 --> 00:43:30,777
Tvoj otac?
389
00:43:30,816 --> 00:43:34,075
Drago mi je gospodine.
390
00:43:34,113 --> 00:43:37,293
Prestanite svi!
391
00:43:39,533 --> 00:43:42,075
Želim vidjeti tog stranca.
392
00:43:42,116 --> 00:43:44,777
To je majka, ona je Tsahik,
393
00:43:44,810 --> 00:43:47,441
ona koja tumači volju Eywe.
394
00:43:47,798 --> 00:43:50,381
Tko je Eywa?
395
00:43:56,741 --> 00:43:58,847
Kako se zoveš?
396
00:43:58,886 --> 00:44:00,953
Jake Sully.
397
00:44:09,735 --> 00:44:11,801
Zašto si nam došao?
398
00:44:11,841 --> 00:44:13,829
Došao sam učiti.
399
00:44:13,868 --> 00:44:17,284
Pokušali smo naučiti nebeske Ijude.
400
00:44:17,324 --> 00:44:20,741
Teško je napuniti čašu koja je puna.
401
00:44:22,569 --> 00:44:25,834
Moja je prazna, vjerujte mi.
402
00:44:25,868 --> 00:44:28,728
Pitajte dr. Augustine,
nisam znanstvenik.
403
00:44:28,769 --> 00:44:30,836
Što si?
404
00:44:32,107 --> 00:44:34,491
Bio sam marinac.
405
00:44:36,002 --> 00:44:39,023
Ratnik, iz klana prašinara.
406
00:44:39,061 --> 00:44:42,043
On ratnik? Lako ga mogu ubiti.
407
00:44:43,353 --> 00:44:46,294
Prvi put smo sreli ratnika
408
00:44:46,327 --> 00:44:49,155
među spavačima.
409
00:44:49,195 --> 00:44:52,612
Moramo naučiti više o njemu.
410
00:44:54,241 --> 00:44:56,195
Kćeri...
411
00:44:56,228 --> 00:45:00,063
Naučit ćeš ga našim običajima
412
00:45:00,096 --> 00:45:03,898
da govori i ponaša se kao mi.
413
00:45:03,938 --> 00:45:07,792
Zašto ja?
Nije pošteno.
414
00:45:07,832 --> 00:45:09,700
Odlučeno je.
415
00:45:09,819 --> 00:45:11,886
Moja kćer će te naučiti našim običajima,
416
00:45:11,925 --> 00:45:15,978
dobro uči Jake Sully.
417
00:45:16,018 --> 00:45:20,986
I vidjet ćemo može li
se tvoje ludilo izliječiti.
418
00:45:37,557 --> 00:45:39,464
Dobra večer.
419
00:45:41,769 --> 00:45:43,913
Molim vas ne ustajte.
420
00:45:48,762 --> 00:45:50,867
Oprostite.
421
00:45:52,656 --> 00:45:54,922
Kako si?
422
00:46:37,243 --> 00:46:40,105
Jake!
- Budi se.
423
00:46:42,885 --> 00:46:46,224
Vrati se mali, hajde.
Tako je.
424
00:46:47,496 --> 00:46:49,682
Eto te, tako.
425
00:46:52,463 --> 00:46:55,284
Govorio si kao navijen.
426
00:46:58,066 --> 00:47:00,728
Je li avatar na sigurnom?
- Da.
427
00:47:01,603 --> 00:47:04,742
Nećete povjerovati gdje sam.
428
00:47:05,339 --> 00:47:08,636
Zadnje što smo vidjeli je
guzica ovog marinca
429
00:47:08,676 --> 00:47:11,934
kako nestaje u grmu,
a za njim bijesni Thanator.
430
00:47:11,974 --> 00:47:14,279
To je nešto što se ne može naučiti.
431
00:47:14,874 --> 00:47:19,247
Iz razloga meni nepojmljivih,
Omaticaye su odabrale tebe.
432
00:47:19,286 --> 00:47:21,352
Neka nam je Bog
svima na pomoći.
433
00:47:21,392 --> 00:47:23,775
Klan prašinara?
434
00:47:24,690 --> 00:47:26,280
I prošlo je?
435
00:47:26,321 --> 00:47:28,506
Da, praktički sam čIan obitelji.
436
00:47:28,545 --> 00:47:31,810
Proučavat će me,
moram naučiti biti jedan od njih.
437
00:47:31,843 --> 00:47:34,904
To se zove preuzimanje inicijative,
da bar imam još 10 poput tebe.
438
00:47:34,943 --> 00:47:39,035
Sully, samo saznaj
što plavi majmuni žele.
439
00:47:40,943 --> 00:47:44,282
Pokušali smo im dati
lijekove, obrazovanje...
440
00:47:44,758 --> 00:47:46,943
Ceste, ali ne, oni vole blato.
441
00:47:47,500 --> 00:47:50,957
I to me ne bi smetalo, samo što...
442
00:47:51,912 --> 00:47:55,170
Može li netko, sektor 12.
443
00:47:58,841 --> 00:48:01,386
Stani.
444
00:48:02,220 --> 00:48:06,512
Njihovo vražje selo leži na
445
00:48:06,552 --> 00:48:10,803
najbogatijem nalazištu Unobtaniuma
unutar 200 km u bilo kojem smjeru.
446
00:48:10,843 --> 00:48:13,505
Mislim, pogledajte sve to.
447
00:48:16,644 --> 00:48:19,467
Tko će ih nagovoriti
da se presele? - Pogodi.
448
00:48:20,619 --> 00:48:22,923
Što ako ne žele?
449
00:48:22,963 --> 00:48:25,229
Kladim se da hoće.
450
00:48:28,249 --> 00:48:30,871
Ubijanje domorodaca izgleda loše.
451
00:48:31,149 --> 00:48:34,487
Ali ima nešto što dioničari
mrze više od lošeg publiciteta.
452
00:48:34,528 --> 00:48:37,826
A to su loše bilance,
ja nisam pisao pravila.
453
00:48:37,866 --> 00:48:41,242
Nađi mi mrkvu koja će ih
navesti da se presele.
454
00:48:41,282 --> 00:48:44,865
Inače će to biti njegov štap.
455
00:48:44,899 --> 00:48:48,356
Imaš tri mjeseca,
tada dolaze buldožeri.
456
00:48:48,394 --> 00:48:50,899
Čemu gubiti vrijeme?
457
00:48:51,496 --> 00:48:53,581
Sviđa mi se ovaj tip.
458
00:48:53,614 --> 00:48:55,668
U redu, prođimo opet.
459
00:48:55,746 --> 00:48:58,727
Moat, žena zmaj.
460
00:48:59,562 --> 00:49:01,668
Eytuken.
- Eytukan
461
00:49:01,709 --> 00:49:04,529
On je vođa klana,
ali ona je duhovni vođa.
462
00:49:04,569 --> 00:49:06,952
Poput šamana.
- Shvatio.
463
00:49:07,589 --> 00:49:10,848
Tsutey.
- Tsu'tey
464
00:49:10,887 --> 00:49:13,629
On je idući vođa klana.
465
00:49:14,384 --> 00:49:16,769
Neytiri.
- Ona je iduća Tsahik.
466
00:49:16,808 --> 00:49:18,994
Oni će biti par.
467
00:49:19,670 --> 00:49:22,213
A tko je taj Eywa?
- Tko je Eywa?!
468
00:49:22,809 --> 00:49:26,246
Samo njihovo božanstvo,
božica sačinjena od svega živog.
469
00:49:26,857 --> 00:49:30,261
Sve što poznaju. Znao bi to da
si prošao bilo kakvu obuku.
470
00:49:30,301 --> 00:49:33,600
Tko ima spoj s poglavičinom kćeri?
- Prekinite vas dvojica.
471
00:49:34,156 --> 00:49:36,341
Idemo, život u selu rano počinje.
472
00:49:37,970 --> 00:49:40,871
Nemoj napraviti nešto neobično glupo.
473
00:49:58,316 --> 00:50:00,621
Polako dečko.
474
00:50:00,661 --> 00:50:02,887
Ženka je.
475
00:50:06,543 --> 00:50:08,728
Polako curo.
476
00:50:34,994 --> 00:50:38,292
To je Tsa'Helu, veza.
477
00:50:40,201 --> 00:50:42,108
Osjeti je.
478
00:50:45,188 --> 00:50:47,572
Osjeti joj bilo.
479
00:50:47,611 --> 00:50:50,354
Njen dah.
480
00:50:51,983 --> 00:50:54,049
Osjeti njene jake noge.
481
00:50:55,997 --> 00:50:59,693
Možeš joj reći što da radi, unutra.
482
00:51:00,289 --> 00:51:03,984
Za sad, reci joj da krene.
483
00:51:05,772 --> 00:51:07,720
Naprijed.
484
00:51:23,973 --> 00:51:25,999
Trebao bi otići.
485
00:51:26,039 --> 00:51:28,184
Nedostajao bih ti.
486
00:51:28,224 --> 00:51:30,330
A ti znaš engleski.
487
00:51:32,914 --> 00:51:37,325
Ovaj stranac ne uči, čak i
kamen bolje razumije od njega.
488
00:51:37,365 --> 00:51:39,788
Pogledaj ga samo.
489
00:51:48,425 --> 00:51:50,293
Ponovno.
490
00:51:50,333 --> 00:51:53,113
Ako želite napasti ovo,
bit će komplicirano.
491
00:51:53,153 --> 00:51:56,174
Vaš sken ne pokazuje
unutarnju strukturu.
492
00:51:56,215 --> 00:51:59,194
Postoji vanjski red stupova, jako čvrstih
493
00:51:59,234 --> 00:52:01,777
Postoji sekundarni prsten ovdje
i unutarnji prsten.
494
00:52:01,817 --> 00:52:04,837
Postoji središnja struktura,
kao spirala.
495
00:52:04,878 --> 00:52:06,546
Tako se kreću gore dolje.
496
00:52:06,586 --> 00:52:09,248
Trebat ćemo točne
skenove svakog stupa.
497
00:52:09,288 --> 00:52:10,837
Razumijem.
498
00:52:10,877 --> 00:52:13,387
Što nam još možeš reći o strukturi?
499
00:52:13,421 --> 00:52:16,600
Pretpostavljam da je i
sekundarni prsten nosivi.
500
00:52:19,938 --> 00:52:22,004
Kamo idemo?
501
00:52:22,044 --> 00:52:24,389
Kupimo se odavde.
502
00:52:24,428 --> 00:52:28,402
Neću dopustiti da Selfridge i
Quaritch upravljaju ovime.
503
00:52:28,441 --> 00:52:33,568
Postoji mobilna veza na lokaciji 26
s koje možemo raditi, daleko u planinama.
504
00:52:34,243 --> 00:52:36,469
Aleluja planinama?
505
00:52:36,508 --> 00:52:38,735
Tako je.
- Ozbiljno?
506
00:52:38,774 --> 00:52:40,959
Da.
507
00:52:44,019 --> 00:52:47,596
Legendarne lebdeće planine
na Pandori, čuo si za njih?
508
00:53:00,511 --> 00:53:02,378
Približavamo se.
509
00:53:02,418 --> 00:53:04,724
Da, pogledaj moje instrumente.
510
00:53:05,796 --> 00:53:08,219
U vrtlogu smo.
511
00:53:08,259 --> 00:53:11,279
VPL, od sada na dalje.
- Što je to?
512
00:53:11,875 --> 00:53:14,458
Znači da moraš vidjeti kamo ideš.
513
00:53:14,498 --> 00:53:16,922
Ništa se ne vidi.
- Točno.
514
00:53:16,962 --> 00:53:19,306
Zar to nije gadno.
515
00:53:35,837 --> 00:53:39,136
Bože moj...
516
00:53:48,554 --> 00:53:50,898
Trebali biste si vidjeti lica.
517
00:54:16,564 --> 00:54:18,949
Hvala vam što ste
letjeli Air Pandorom.
518
00:54:36,592 --> 00:54:38,499
Dobrodošli u tabor.
519
00:54:43,545 --> 00:54:45,970
Ovo je moj krevet.
- Ovo je gadno.
520
00:54:47,321 --> 00:54:49,268
Norme, ti si ispod.
521
00:54:49,308 --> 00:54:51,413
Grace nije ništa promaklo.
522
00:54:52,646 --> 00:54:54,832
Znala je da razgovaram s pukovnikom.
523
00:54:54,871 --> 00:54:58,289
Ali imao sam što je trebala,
put natrag u klan.
524
00:54:58,328 --> 00:55:00,474
Pa se pravi fina.
525
00:55:01,230 --> 00:55:03,693
Jake, lijevo.
526
00:55:03,734 --> 00:55:05,918
Ti ćeš biti u vezi na kraju.
527
00:55:07,865 --> 00:55:10,291
Jedinica 1, Bueler.
528
00:55:10,330 --> 00:55:12,794
On najmanje zeza.
529
00:55:58,731 --> 00:56:00,520
Jebem ti sve.
530
00:56:00,560 --> 00:56:03,102
Ne gledaj je u oči.
531
00:56:10,613 --> 00:56:13,314
Ikran nije konj.
532
00:56:14,339 --> 00:56:17,201
Kada se veza uspostavi...
533
00:56:19,943 --> 00:56:21,929
Ikran će dobro letjeti.
534
00:56:21,969 --> 00:56:25,269
Samo jedan lovac u cijelom životu.
535
00:56:33,494 --> 00:56:36,037
Da bi postao Arun'Yo lovac...
536
00:56:36,077 --> 00:56:40,368
Moraš odabrati vlastitog
Ikrana i on mora odabrati tebe.
537
00:56:41,798 --> 00:56:44,581
Kada?
- Kada budeš spreman.
538
00:57:33,657 --> 00:57:36,081
Videozapis 12.
539
00:57:36,120 --> 00:57:38,505
Vrijeme je 21:32.
540
00:57:38,545 --> 00:57:42,518
Moram li ovo sad,
stvarno moram u krpe.
541
00:57:42,552 --> 00:57:45,935
Ne, sada, dok je svježe.
542
00:57:47,843 --> 00:57:50,148
Lokacija koliba.
543
00:57:50,189 --> 00:57:53,129
Sve se počinje povezivati.
544
00:57:54,639 --> 00:57:57,101
Jezik je naporan, ali...
545
00:57:57,142 --> 00:58:01,077
Gledam na to kao na rastavljanje
oružja, ponavljanje i ponavljanje.
546
00:58:06,680 --> 00:58:09,978
Ne brini, jače.
547
00:58:13,435 --> 00:58:15,342
Neytiri me zove Scoun.
548
00:58:15,382 --> 00:58:18,124
To znači debil.
549
00:58:20,230 --> 00:58:22,535
Normov stav se popravio
u zadnje vrijeme.
550
00:58:22,568 --> 00:58:24,801
Nije samo da te vidim ispred sebe,
551
00:58:24,840 --> 00:58:26,430
vidim u tebe...
552
00:58:26,470 --> 00:58:29,331
Drago mi je što se vratio,
ali i on misli da sam Scoun.
553
00:58:31,477 --> 00:58:33,663
Moram trčati, u redu?
554
00:58:33,703 --> 00:58:35,457
Idemo.
555
00:58:35,490 --> 00:58:37,317
Osjećam da sam čvršći.
556
00:58:37,358 --> 00:58:40,060
Mogu trčati dalje svakim danom.
557
00:58:40,100 --> 00:58:43,239
Moram vjerovati tijelu
da će znati što činiti.
558
00:58:48,684 --> 00:58:50,591
Vidi!
559
00:58:51,227 --> 00:58:53,134
Sranje.
560
00:58:55,955 --> 00:58:58,778
Svaki dan je čitanje traga,
561
00:58:58,817 --> 00:59:02,711
tragovi divljači,
najmanji mirisi i zvukovi.
562
00:59:08,827 --> 00:59:11,887
Uvijek govori o tijeku energije
563
00:59:11,927 --> 00:59:14,192
duhovima životinja.
564
00:59:14,232 --> 00:59:16,974
Stvarno se nadam da ta
sranja neće biti na ispitu.
565
00:59:17,015 --> 00:59:20,391
Nije stvar samo u koordinaciji oka i ruke.
566
00:59:20,432 --> 00:59:22,856
Moraš slušati što govori.
567
00:59:22,895 --> 00:59:25,756
Pokušaj vidjeti šumu
njezinim očima.
568
00:59:25,795 --> 00:59:28,617
Oprosti, ovo je moj
video dnevnik.
569
00:59:43,441 --> 00:59:46,579
Kod Neytiri je, uči brzo ili umri.
570
00:59:47,016 --> 00:59:49,560
Sigurno se šališ.
571
01:00:16,424 --> 01:00:20,555
Nagovorio sam Moat da pusti
Grace natrag u selo. -Narasli ste.
572
01:00:20,595 --> 01:00:24,688
Prvi put od kad su joj zatvorili školu.
- Svi ste tako dobri.
573
01:00:24,729 --> 01:00:27,629
E nećeš, vraćaj se ovamo.
574
01:00:29,537 --> 01:00:31,642
Dobar tek.
575
01:00:57,898 --> 01:01:00,163
Dođi.
576
01:01:23,410 --> 01:01:28,179
Pokušavam razumjeti tu duboku
vezu tih Ijudi sa šumom.
577
01:01:28,219 --> 01:01:31,755
Govori o mreži energije.
578
01:01:31,795 --> 01:01:35,298
Koja teče kroz sva živa bića.
579
01:01:35,331 --> 01:01:39,306
Kaže da je sva
energija samo posuđena.
580
01:01:39,345 --> 01:01:43,239
I da je jednoga dana moraju vratiti.
581
01:02:04,062 --> 01:02:06,367
Čujem te brate.
582
01:02:06,843 --> 01:02:09,664
I hvala ti.
583
01:02:12,963 --> 01:02:15,070
Tvoj duh će otići Eywi.
584
01:02:15,108 --> 01:02:17,931
A tijelo će ostati ovdje
585
01:02:17,969 --> 01:02:20,752
da postane dio Naroda.
586
01:02:23,335 --> 01:02:25,561
Čista smrt.
587
01:02:27,548 --> 01:02:29,773
Spreman si.
588
01:02:53,894 --> 01:02:56,755
Naučiti jahati Ikrana,
mi ih zovemo banshee,
589
01:02:56,795 --> 01:02:59,616
je ispit kojeg svaki
mladi lovac mora proći.
590
01:03:01,604 --> 01:03:05,299
Ali da to učiniš,
moraš otići gdje su oni.
591
01:03:37,496 --> 01:03:39,681
Što sad?
592
01:05:04,483 --> 01:05:07,025
Jake Sully će ići prvi.
593
01:05:38,476 --> 01:05:40,543
Sad odaberi svog Ikrana.
594
01:05:40,583 --> 01:05:43,008
Moraš ga osjetiti unutra.
595
01:05:43,048 --> 01:05:45,789
Ako te želi odabrati moraš biti
brz kako sam ti pokazala.
596
01:05:45,828 --> 01:05:48,094
Imat ćeš jednu priliku Jake.
597
01:05:48,651 --> 01:05:50,757
Kako ću znati ako me odabere?
598
01:05:50,797 --> 01:05:53,260
Pokušat će te ubiti.
599
01:05:53,293 --> 01:05:56,041
Izvanredno.
600
01:06:53,094 --> 01:06:55,519
Zaplešimo.
601
01:07:00,566 --> 01:07:02,553
Budala želi umrijeti.
602
01:07:25,283 --> 01:07:27,508
Ne boj se ratniče.
603
01:07:27,541 --> 01:07:29,733
Uspostavi vezu!
604
01:07:35,973 --> 01:07:37,880
Jake!
605
01:07:50,955 --> 01:07:53,140
Tsa'Helu Jake!
606
01:07:54,569 --> 01:07:56,477
Tsa'Helu!
607
01:08:05,379 --> 01:08:07,763
Stani!
608
01:08:16,227 --> 01:08:19,088
Tako je, moj si.
609
01:08:32,400 --> 01:08:35,580
Prvi let zapečati vezu,
ne smiješ čekati.
610
01:08:36,493 --> 01:08:38,997
Pomisli leti!
- Leti?
611
01:08:46,787 --> 01:08:48,932
Jebemti...
612
01:08:52,230 --> 01:08:54,417
Sranje!
613
01:09:02,841 --> 01:09:06,099
Zaveži i leti ravno!
614
01:09:14,206 --> 01:09:15,636
Tako je.
615
01:09:15,677 --> 01:09:17,742
Nagni lijevo.
616
01:09:25,570 --> 01:09:28,352
Izravnaj se!
Tako je.
617
01:10:17,931 --> 01:10:20,674
Mala skužio sam ovo!
618
01:10:20,713 --> 01:10:22,502
Sranje!
619
01:10:26,992 --> 01:10:30,410
Možda nisam neki tip za konje,
ali za ovo sam rođen.
620
01:10:33,271 --> 01:10:35,536
Dođem ovako,
ovo si ti,
621
01:10:35,576 --> 01:10:38,914
skrenem, osjetim vjetar,
skrenem snažno.
622
01:10:38,953 --> 01:10:40,901
Shvaćam, nagnem se jako.
623
01:11:40,190 --> 01:11:42,693
Drvo duša.
624
01:11:45,157 --> 01:11:48,018
Njihovo najsvetije mjesto.
625
01:11:48,058 --> 01:11:50,403
Vidite vrtloge i ove slike lažne boje?
626
01:11:50,998 --> 01:11:52,986
Da, to mi sredi instrumente.
627
01:11:53,026 --> 01:11:58,230
Nešto se biološki jako
zanimljivo tamo događa.
628
01:11:58,271 --> 01:12:00,894
Umrla bih za uzorke.
629
01:12:00,934 --> 01:12:03,596
Autsajderima je strogo zabranjeno.
630
01:12:03,636 --> 01:12:06,377
Sretno prase.
631
01:12:12,807 --> 01:12:15,549
Bio sam kameno ledeni
zračni lovac.
632
01:12:15,589 --> 01:12:17,537
Smrt iz visine.
633
01:12:17,577 --> 01:12:21,351
Jedini problem je
što niste jedini.
634
01:12:24,251 --> 01:12:26,358
Poniraj!
635
01:12:55,963 --> 01:12:57,870
Slijedi me!
636
01:13:42,141 --> 01:13:45,558
Ekipa ga zove veliki Leonopteryx.
637
01:13:45,598 --> 01:13:48,935
To je Toruk, posljednja sjena.
638
01:13:49,970 --> 01:13:53,743
Tako je, zadnja koju vidiš.
639
01:13:57,320 --> 01:14:01,136
Djed mog djeda je bio Toruk Makto.
640
01:14:01,175 --> 01:14:03,917
Jahač posljednje sjene.
641
01:14:04,314 --> 01:14:06,580
Jahao je ovo?
642
01:14:07,296 --> 01:14:09,163
Toruk ga je odabrao.
643
01:14:09,203 --> 01:14:13,097
Dogodilo se samo pet puta
od vremena prvih pjesama.
644
01:14:13,136 --> 01:14:15,442
Jako dugo.
- Da.
645
01:14:15,481 --> 01:14:17,945
Toruk Makto je bio moćan.
646
01:14:18,819 --> 01:14:22,633
Ujedinio je klanove
u vrijeme velike tuge.
647
01:14:22,674 --> 01:14:26,370
Svi Na'vi znaju priču.
648
01:14:31,297 --> 01:14:33,880
Sve je sada izokrenuto.
649
01:14:33,920 --> 01:14:37,615
Tamo vani je pravi svijet,
a ovdje je san.
650
01:14:58,621 --> 01:15:01,880
Ne mogu vjerovati da
je prošlo samo tri mjeseca.
651
01:15:03,945 --> 01:15:07,284
Ni ne sjećam se svog života.
652
01:15:09,866 --> 01:15:12,568
Ni tko sam više.
653
01:15:29,417 --> 01:15:32,120
Nisi se valjda izgubio u šumi?
654
01:15:35,179 --> 01:15:38,318
Zadnji izvještaj je bio
prije više od dva tjedna.
655
01:15:40,147 --> 01:15:43,087
Počeo sam sumnjati u tvoju odlučnost.
656
01:15:44,955 --> 01:15:48,254
Kako ja to vidim, vrijeme je za
ukidanje zadatka. - Mogu ja to.
657
01:15:49,008 --> 01:15:51,671
Već jesi.
658
01:15:51,711 --> 01:15:53,737
Priskrbio si mi dobre
iskoristive informacije.
659
01:15:53,770 --> 01:15:56,440
Ono drvo duša...
660
01:15:56,479 --> 01:15:59,738
Držim ih za muda time,
kada se ovo pretvori u sranje,
661
01:15:59,772 --> 01:16:01,963
a hoće.
662
01:16:02,002 --> 01:16:05,182
Sad je vrijeme za povratak.
663
01:16:05,460 --> 01:16:09,910
Usput, dobit ćeš opet noge.
664
01:16:11,063 --> 01:16:13,647
Sredio sam ti korporativno odobrenje.
665
01:16:13,687 --> 01:16:16,270
Riješena stvar, ideš večeras šatlom.
666
01:16:16,302 --> 01:16:19,209
Ja sam čovjek od riječi.
667
01:16:21,788 --> 01:16:24,093
Moram ovo završiti.
668
01:16:25,603 --> 01:16:27,908
Još jedna stvar.
669
01:16:27,940 --> 01:16:29,735
Obred...
670
01:16:30,491 --> 01:16:33,828
Posljednji stadij sazrijevanja.
671
01:16:34,861 --> 01:16:37,525
Ako to učinim, jedan sam od njih.
672
01:16:38,319 --> 01:16:40,742
Vjerovat će mi.
673
01:16:43,565 --> 01:16:46,901
I moći ću dogovoriti
uvjete njihova preseljenja.
674
01:16:59,499 --> 01:17:03,155
Onda bolje da to učinite kaplare.
675
01:17:18,772 --> 01:17:22,427
Na'vi kažu da se svatko rodi dvaput.
676
01:17:24,415 --> 01:17:27,553
Drugi put je kada zaslužite
677
01:17:27,593 --> 01:17:30,693
mjesto u narodu, zauvijek.
678
01:17:34,627 --> 01:17:38,999
Sada si sin Omaticaya.
679
01:17:40,072 --> 01:17:44,362
Dio si naroda.
680
01:18:27,479 --> 01:18:29,387
Dođi.
681
01:18:46,599 --> 01:18:50,055
Ovo je mjesto za slušanje molitvi.
682
01:18:50,611 --> 01:18:53,672
A ponekad i uslišavanje.
683
01:18:59,950 --> 01:19:03,011
Ovo zovemo...
684
01:19:03,050 --> 01:19:06,070
Drvo glasova.
685
01:19:07,024 --> 01:19:10,283
Glasovi naših predaka.
686
01:19:23,277 --> 01:19:25,542
Čujem ih.
687
01:19:29,437 --> 01:19:32,813
Oni žive Jake.
688
01:19:32,854 --> 01:19:35,675
U Eywi.
689
01:19:38,863 --> 01:19:41,248
Sada si Omaticayanac.
690
01:19:41,287 --> 01:19:44,864
Možeš izraditi luk od Drveta Doma.
691
01:19:49,353 --> 01:19:52,056
I možeš odabrati ženu.
692
01:19:53,566 --> 01:19:56,308
Imamo mnogo dobrih žena.
693
01:19:56,348 --> 01:19:59,487
Nenat je najbolja pjevačica.
694
01:20:01,316 --> 01:20:04,136
Ne želim Nenat.
695
01:20:07,037 --> 01:20:09,979
Paral je dobar lovac.
696
01:20:10,614 --> 01:20:13,236
Da, jeste.
697
01:20:14,547 --> 01:20:17,330
Već sam odabrao.
698
01:20:19,715 --> 01:20:23,171
Ali ta žena mora također odabrati mene.
699
01:20:25,834 --> 01:20:28,894
Već jeste.
700
01:20:56,671 --> 01:20:59,970
Sada sam s tobom Jake.
701
01:21:00,009 --> 01:21:03,268
Par smo do kraja života.
702
01:21:08,416 --> 01:21:11,039
Kog vraga radiš Jake?
703
01:21:40,444 --> 01:21:43,107
Ne zaboravi integraciju faze, srednji gumb.
704
01:21:43,147 --> 01:21:45,135
Moraš nešto pojesti.
705
01:21:53,121 --> 01:21:54,910
Jake!
706
01:21:54,949 --> 01:21:57,811
Probudi se molim te!
707
01:21:58,288 --> 01:22:01,348
Ne tjeraj me da na silu hranim bogalja.
708
01:22:28,091 --> 01:22:30,157
Evo gotov sam, idemo.
709
01:22:30,197 --> 01:22:32,463
Kada si se zadnji put istuširao?
710
01:22:32,503 --> 01:22:34,848
Ne trebam tuš.
- Isuse, marinče.
711
01:22:38,582 --> 01:22:40,371
Jake!
712
01:22:47,205 --> 01:22:49,192
Probudi se!
713
01:22:56,107 --> 01:22:58,133
Stanite!
714
01:23:05,789 --> 01:23:07,696
Šefe...
715
01:23:11,392 --> 01:23:13,896
Što je?- Domorodac budalesa.
716
01:23:13,935 --> 01:23:16,240
Blokira mi put.
717
01:23:16,280 --> 01:23:18,663
Nastavi, pomaknut će se.
718
01:23:18,703 --> 01:23:21,445
Moraju naučiti da ne stajemo.
719
01:23:29,194 --> 01:23:31,181
Vidiš, pomaknuo se.
720
01:23:44,932 --> 01:23:46,838
Slijep sam!
721
01:23:57,529 --> 01:23:59,913
Jake!
- Neytiri!
722
01:24:01,264 --> 01:24:03,569
Idemo!
723
01:24:26,457 --> 01:24:29,040
Zamrzni, točno tu.
724
01:24:30,351 --> 01:24:33,093
Približi, filtriraj.
725
01:24:34,365 --> 01:24:36,471
Kujin sin.
726
01:24:37,305 --> 01:24:39,134
Nevjerojatno.
727
01:24:39,611 --> 01:24:42,114
Dovedite mi pilota.
- Da, gospodine.
728
01:24:47,916 --> 01:24:50,022
Tsu'Tey, povedi naše ratnike!
729
01:24:56,262 --> 01:24:58,447
Molim vas prestanite!
730
01:24:58,923 --> 01:25:01,467
Samo ćete pogoršati stanje.
731
01:25:01,506 --> 01:25:03,573
Ne govori ovdje!
732
01:25:03,613 --> 01:25:06,752
Udarit ćemo ih u srce!
733
01:25:14,382 --> 01:25:16,488
Ne čini to!
734
01:25:18,627 --> 01:25:20,535
Ti!
- Slušaj, brate...
735
01:25:25,184 --> 01:25:29,039
Parila si se s čovjekom!
- Sranje...
736
01:25:29,794 --> 01:25:31,940
Je li to istina?
737
01:25:33,053 --> 01:25:37,107
Spareni smo pred Eywom, gotovo je.
738
01:25:37,146 --> 01:25:40,681
Brate molim te, ne napadaj nebeske Ijude.
739
01:25:40,721 --> 01:25:44,774
Mnogo Omatacayaca će pomrijeti...
- Nisi moj brat!
740
01:25:47,715 --> 01:25:50,417
Nisam ti neprijatelj!
741
01:25:50,457 --> 01:25:53,677
Neprijatelj je tamo, i moćni su!
742
01:26:00,273 --> 01:26:02,340
Mogu razgovarati s njima.
- Nema više priče!
743
01:26:10,128 --> 01:26:13,426
Ja sam Omaticaya, jedan od vas.
744
01:26:13,466 --> 01:26:16,605
I imam pravo govoriti.
745
01:26:20,023 --> 01:26:22,487
Imam nešto za reći...
746
01:26:23,997 --> 01:26:26,898
Svima vama.
747
01:26:29,283 --> 01:26:32,341
Ove mi riječi skamenjuju srce.
748
01:26:35,680 --> 01:26:37,191
Gospodine žao mi je.
749
01:26:37,229 --> 01:26:39,774
Čekajte, ne smijete
prekidati vezu u tijeku!
750
01:26:40,925 --> 01:26:42,713
Jako je opasno!
751
01:26:47,920 --> 01:26:50,661
Čekajte!
- Ostanite dolje!
752
01:26:54,476 --> 01:26:56,861
Poslan sam ovamo...
753
01:26:59,364 --> 01:27:00,875
Vidite?
754
01:27:00,914 --> 01:27:03,458
Ovo je demon od lažnog mesa!
755
01:27:22,293 --> 01:27:25,710
Jeste li poludjeli?!
- Prešao si granicu.
756
01:27:29,421 --> 01:27:32,084
Odvezite ga odavde.
757
01:27:33,037 --> 01:27:35,819
Jake! Koji se vrag događa?!
758
01:27:38,601 --> 01:27:40,944
Iznevjerio si me sinko.
759
01:27:42,097 --> 01:27:44,006
I što...
760
01:27:44,840 --> 01:27:49,727
Našao si sebi lokalnu macu i
zaboravio za koju ekipu igraš?
761
01:27:49,767 --> 01:27:52,351
Parkeru, ima vremena za
spašavanje situacije...
762
01:27:52,390 --> 01:27:54,774
Začepi gubicu!
763
01:27:54,815 --> 01:27:57,158
Ili što, rendžeru Rick?
764
01:27:57,198 --> 01:27:59,742
Upucat ćeš me?
- Mogao bih.
765
01:27:59,782 --> 01:28:02,047
Moraš staviti brnjicu svom psu.
766
01:28:02,086 --> 01:28:04,318
Možemo li malo spustiti tenzije?
767
01:28:04,351 --> 01:28:06,735
Kažeš da želiš održati Ijude na životu?
768
01:28:06,775 --> 01:28:08,724
Počni slušanjem nje.
769
01:28:08,763 --> 01:28:12,100
Ona stabla su bila sveta Omatacayanima
na način na koji ne možeš zamisliti.
770
01:28:12,855 --> 01:28:15,207
Baci štap u zrak...
771
01:28:15,239 --> 01:28:18,737
i past će na neku svetu paprat!
772
01:28:18,777 --> 01:28:22,154
Ne govorim o poganskom voodoou
773
01:28:22,194 --> 01:28:26,327
govorim o nečem stvarnom,
mjerljivom u biologiji šume.
774
01:28:26,367 --> 01:28:28,592
Što to točno?
775
01:28:28,631 --> 01:28:31,890
Ono što mislimo, je da postoji nekakva
776
01:28:31,929 --> 01:28:35,269
elektro kemijska komunikacija
između korijenja drveća.
777
01:28:35,308 --> 01:28:37,373
Poput sinapsi među neuronima.
778
01:28:37,413 --> 01:28:41,983
A svako stablo ima 10 na četvrtu
veza sa stablima oko sebe.
779
01:28:42,023 --> 01:28:45,122
A na Pandori ima 10 na 12 stabala.
780
01:28:45,877 --> 01:28:47,785
Što je pretpostavljam puno.
781
01:28:48,182 --> 01:28:51,163
Više veza nego u Ijudskom mozgu.
782
01:28:52,115 --> 01:28:54,698
Razumiješ?
To je mreža.
783
01:28:54,737 --> 01:28:57,877
Globalna mreža, a Na'vi joj mogu pristupiti.
784
01:28:57,909 --> 01:28:59,910
Mogu uploadati i downloadati podatke.
785
01:28:59,943 --> 01:29:04,234
Uspomene, na mjestima poput
onog kojeg si upravo uništio.
786
01:29:06,380 --> 01:29:10,475
Što ste vi to pušili?
787
01:29:11,109 --> 01:29:14,289
To su samo jebena stabla.
788
01:29:14,924 --> 01:29:18,105
Moraš se probuditi Parkeru.
- Ne, ti se moraš probuditi.
789
01:29:18,143 --> 01:29:21,283
Bogatstvo ovog svijeta
nije u tlu, već svugdje oko nas.
790
01:29:21,799 --> 01:29:25,257
Na'vi to znaju i bore se
da ga obrane.
791
01:29:25,297 --> 01:29:29,787
Ako želiš dijeliti ovaj svijet s
njima, moraš ih razumjeti.
792
01:29:29,826 --> 01:29:34,318
Rekao bih da ih sasvim dobro
razumijemo, zahvaljujući Jakeu.
793
01:29:35,668 --> 01:29:37,655
Doktorice, pogledajte.
794
01:29:37,695 --> 01:29:40,357
Neće se odreći svog doma.
795
01:29:41,908 --> 01:29:44,053
Neće sklopiti dogovor.
796
01:29:44,569 --> 01:29:46,914
Zbog svijetlog piva?
797
01:29:47,629 --> 01:29:49,299
I traperica?
798
01:29:51,524 --> 01:29:54,862
Nemamo ništa, a da oni to žele.
799
01:29:56,411 --> 01:29:59,710
Sve zbog čega su me
poslali je gubitak vremena.
800
01:30:04,041 --> 01:30:06,783
Nikad neće napustiti Stablo dom.
801
01:30:09,525 --> 01:30:14,254
Pošto se dogovor ne može postići,
stvari postaju jako jednostavne, Jake...
802
01:30:14,890 --> 01:30:16,287
Hvala.
803
01:30:17,239 --> 01:30:21,373
Postajem sav emocionalan,
možda ti dam veliku vlažnu pusu.
804
01:30:28,167 --> 01:30:31,348
Učinit ću to s minimalnim
žrtvama domorodaca.
805
01:30:31,983 --> 01:30:34,804
Najprije ću ih istjerati plinom.
806
01:30:35,679 --> 01:30:37,943
Bit će humanije.
807
01:30:38,738 --> 01:30:41,203
Manje više.
808
01:30:41,282 --> 01:30:44,182
U redu, povucimo okidač.
809
01:30:51,058 --> 01:30:53,124
Ovako se to radi.
810
01:30:55,031 --> 01:30:58,535
Kada Ijudi sjede
na sranju koje želiš,
811
01:30:58,569 --> 01:31:01,746
učini ih neprijateljem
kako bi opravdao otimačinu.
812
01:31:02,502 --> 01:31:04,488
Quatrich je upravo izvukao brodove.
813
01:31:04,528 --> 01:31:07,271
Napast će Stablo dom.
- Bože.
814
01:31:12,914 --> 01:31:15,895
Dr. Augustine, ne možete biti ovdje!
815
01:31:15,934 --> 01:31:16,809
Odbij!
816
01:31:16,848 --> 01:31:19,152
Parkeru, čekaj.
817
01:31:19,192 --> 01:31:21,457
To su Ijudi koje ćeš...
818
01:31:21,496 --> 01:31:25,034
To su divljaci koji žive na stablima!
819
01:31:25,073 --> 01:31:26,623
Osvrni se.
820
01:31:26,664 --> 01:31:28,769
Ne znam za tebe,
ali ja vidim puno stabala.
821
01:31:28,802 --> 01:31:30,439
Mogu se preseliti.
822
01:31:30,479 --> 01:31:32,585
Možete li...
- Tamo su obitelji.
823
01:31:33,061 --> 01:31:35,682
Djeca, bebe...
Hoćeš li ubiti djecu?
824
01:31:35,723 --> 01:31:38,305
Ne želiš takvu krv na rukama, vjeruj mi.
825
01:31:40,214 --> 01:31:42,279
Dopusti da ih probam nagovoriti.
826
01:31:42,320 --> 01:31:44,584
Vjeruju mi.
827
01:31:46,970 --> 01:31:48,877
Kalibrirajte putanju!
Idemo!
828
01:31:58,255 --> 01:31:59,923
Slušaj me, imaš jedan sat.
829
01:31:59,963 --> 01:32:02,268
Ako ne želiš da ti djevojka
bude tamo kada sjekira padne
830
01:32:02,308 --> 01:32:05,885
navedi ih na evakuaciju.
Jedan sat.
831
01:32:11,735 --> 01:32:14,002
Oče!
Majko!
832
01:32:14,041 --> 01:32:17,260
Eytukan, imam nešto za reći.
833
01:32:17,299 --> 01:32:19,134
Poslušajte ga!
834
01:32:19,168 --> 01:32:21,830
Govori Jake Sully.
835
01:32:21,870 --> 01:32:25,168
Veliko zlo se nadvilo na nas...
836
01:32:25,208 --> 01:32:27,195
Ljudi s neba dolaze ovamo...
837
01:32:27,233 --> 01:32:30,056
uništiti naš dom!
838
01:32:30,096 --> 01:32:32,321
Uništiti!
839
01:32:32,361 --> 01:32:34,267
Reci im da će uskoro doći.
840
01:32:35,976 --> 01:32:38,202
Morate otići ili ćete umrijeti!
841
01:32:38,236 --> 01:32:40,586
Jeste li sigurni?!
842
01:32:43,884 --> 01:32:46,189
Poslali su me ovamo...
843
01:32:46,229 --> 01:32:48,375
da naučim vaše običaje.
844
01:32:48,415 --> 01:32:52,507
Kako bih vam jednog dana prenio ovu
poruku i kako biste vi povjerovali.
845
01:32:54,337 --> 01:32:56,204
Što to govoriš Jake?
846
01:32:56,243 --> 01:32:58,787
Znao si da će se ovo dogoditi?
847
01:33:00,535 --> 01:33:02,289
Da.
848
01:33:02,323 --> 01:33:05,143
Isprva, bile su to samo naredbe.
849
01:33:05,979 --> 01:33:08,163
A tada, sve se promijenilo.
850
01:33:08,204 --> 01:33:10,508
Zaljubio sam se.
851
01:33:10,548 --> 01:33:13,171
Zaljubio sam se u šumu.
852
01:33:13,211 --> 01:33:15,834
I u narod Omaticaya.
853
01:33:16,588 --> 01:33:18,496
U tebe.
854
01:33:20,920 --> 01:33:23,900
Vjerovala sam ti!
- Vjeruj mi sad, molim te.
855
01:33:30,576 --> 01:33:32,941
Nikad nećeš biti dio naroda!
856
01:33:32,974 --> 01:33:35,305
Pokušao ih je zaustaviti!
857
01:33:41,307 --> 01:33:43,293
Vežite ih.
858
01:33:43,968 --> 01:33:45,201
Dođi ovamo!
859
01:33:45,240 --> 01:33:48,419
Morate ići, dolaze!
860
01:34:23,031 --> 01:34:25,337
Bježite u šumu!
- Dolaze!
861
01:34:26,726 --> 01:34:28,635
Žele uništiti sve.
862
01:34:28,675 --> 01:34:30,661
Neytiri, morate otići odmah!
863
01:34:34,587 --> 01:34:36,933
Idite u šumu!
Bježite!
864
01:34:38,760 --> 01:34:40,350
Bježite!
865
01:34:40,390 --> 01:34:43,489
Ne bojte se!
866
01:35:01,293 --> 01:35:03,557
Jebemu sve, bježite!
867
01:35:03,597 --> 01:35:06,736
Uzmi Ikrane i napadni ih s neba.
868
01:35:10,631 --> 01:35:13,294
To je ogromno stablo.
869
01:35:20,010 --> 01:35:21,764
Vidi, vidi.
870
01:35:21,797 --> 01:35:24,738
Rekao bih da je diplomacija podbacila.
871
01:35:25,811 --> 01:35:27,997
U redu Ijudi, obavimo ovo.
872
01:35:28,037 --> 01:35:30,501
Želim sve plinske naboje
ravno na prednja vrata.
873
01:35:30,533 --> 01:35:33,003
Razumijem, lansiram CS-40.
874
01:35:33,043 --> 01:35:34,991
Pali.
875
01:35:45,204 --> 01:35:47,111
Pogodak, dobro gađanje asu.
876
01:35:54,383 --> 01:35:56,290
Gospodine, otvorili su vatru.
877
01:35:57,840 --> 01:36:00,263
Sigurno se šališ...
878
01:36:11,470 --> 01:36:13,894
Glupi gadovi ne shvaćaju poruku.
879
01:36:13,933 --> 01:36:16,795
Pojačajmo toplinu,
prebaci na zapaljive.
880
01:36:19,077 --> 01:36:20,984
Pali.
881
01:36:37,119 --> 01:36:39,701
Povedi sve prema šumi!
882
01:36:41,888 --> 01:36:44,510
I tako razbiješ žohare.
883
01:36:47,649 --> 01:36:49,556
Neytiri...
884
01:36:57,266 --> 01:36:59,770
Moramo ići, raznijet će stupove!
885
01:37:18,646 --> 01:37:20,552
Moat, ne!
886
01:37:20,593 --> 01:37:22,937
Ako si jedan od nas...
887
01:37:23,453 --> 01:37:25,521
Pomozi nam.
888
01:37:32,506 --> 01:37:34,572
Svi piloti, prebacite se na projektile.
889
01:37:34,612 --> 01:37:37,235
Napravite mi sir od zapadnih stupova.
890
01:37:38,624 --> 01:37:40,413
Ovuda!
891
01:37:45,381 --> 01:37:48,241
To mala, evo ti!
892
01:37:50,070 --> 01:37:52,454
Srušite ga.
893
01:37:58,257 --> 01:38:00,163
Hajde Grace, pokret!
894
01:38:02,309 --> 01:38:04,216
Sagni se!
895
01:38:14,907 --> 01:38:17,138
Zajebi ovo.
896
01:38:17,172 --> 01:38:18,762
Kog vraga radiš?!
897
01:38:18,801 --> 01:38:22,019
Nisam se prijavila za ovo sranje.
898
01:39:13,966 --> 01:39:15,794
Idite!
899
01:40:53,437 --> 01:40:55,424
Dobro obavljeno Ijudi.
900
01:40:55,464 --> 01:40:57,450
Večeras častim prvom rundom.
901
01:40:57,491 --> 01:40:59,159
Idemo.
902
01:41:13,465 --> 01:41:15,373
Oče!
903
01:41:29,401 --> 01:41:31,785
Kćeri...
904
01:41:31,825 --> 01:41:34,883
Uzmi moj luk.
905
01:41:38,818 --> 01:41:42,991
Štiti narod.
906
01:41:51,177 --> 01:41:53,086
Neytiri!
907
01:42:01,985 --> 01:42:04,607
Žao mi je.
908
01:42:04,648 --> 01:42:07,230
Odlazi!
909
01:42:08,224 --> 01:42:10,489
Odlazi odavde!
910
01:42:11,522 --> 01:42:14,304
Nikad se ne vraćaj!
911
01:42:30,347 --> 01:42:32,214
Prekini vezu.
912
01:42:32,248 --> 01:42:34,081
Ne smijete to!
913
01:42:52,322 --> 01:42:55,144
Bio sam ratnik koji je
sanjao da će donijeti mir.
914
01:42:56,415 --> 01:42:58,759
Prije ili kasnije...
915
01:42:58,799 --> 01:43:01,105
morate se probuditi.
916
01:43:16,086 --> 01:43:18,669
Čudovišta!
917
01:44:03,901 --> 01:44:06,166
Što ima, dugo se nismo vidjeli.
918
01:44:08,313 --> 01:44:11,134
Osobno, mislim da ovi izdajice
drvoljupci ne zaslužuju odrezak.
919
01:44:11,174 --> 01:44:13,915
Dobili su odrezak?
Sranje, da vidim.
920
01:44:15,267 --> 01:44:17,651
Da, znaš što je to, dolje.
921
01:44:17,691 --> 01:44:20,233
Trudy, Bože...
922
01:44:23,294 --> 01:44:25,957
Max!
923
01:44:33,985 --> 01:44:35,971
Trudy, pali brod.
924
01:44:36,965 --> 01:44:38,395
Evo.
925
01:44:49,442 --> 01:44:51,469
Čisto, idemo.
926
01:44:51,509 --> 01:44:52,421
Evo.
927
01:45:06,887 --> 01:45:08,437
Max ostani tu.
928
01:45:08,476 --> 01:45:11,020
Trebam nekoga unutra
kome mogu vjerovati.
929
01:45:11,059 --> 01:45:12,490
Idi.
930
01:45:24,769 --> 01:45:26,596
Čisto.
931
01:45:27,829 --> 01:45:29,260
Hajde mala.
932
01:45:29,300 --> 01:45:32,240
Pukovniče, imam problem.
933
01:45:35,379 --> 01:45:38,916
Neovlašteno paljenje motora.
934
01:45:45,076 --> 01:45:47,381
Hajdete!
935
01:45:48,056 --> 01:45:50,440
Stavljajte maske!
936
01:45:54,851 --> 01:45:56,758
Pod paljbom sam, idemo!
937
01:46:17,264 --> 01:46:19,291
Pukovniče!
938
01:46:32,038 --> 01:46:33,905
Sranje.
939
01:46:33,945 --> 01:46:36,488
Jesu svi dobro?
- To mala!
940
01:46:36,528 --> 01:46:38,395
Norme jesi dobro?
- Da.
941
01:46:39,390 --> 01:46:42,091
Ovo će mi upropastiti cijeli dan.
942
01:46:42,125 --> 01:46:44,595
Grace je pogođena.
- Što?
943
01:46:44,636 --> 01:46:47,099
Donesi pribor za traumu!
Pritišći ranu Grace.
944
01:46:47,138 --> 01:46:49,602
Pribor za traumu je naprijed,
na pregradi.
945
01:46:49,643 --> 01:46:52,266
Drži se Grace.
- Nije važno.
946
01:46:52,860 --> 01:46:55,523
Dobro je.
947
01:46:57,114 --> 01:47:00,174
Možemo?
- Podiži ga!
948
01:47:00,212 --> 01:47:02,120
Držite se.
949
01:47:06,531 --> 01:47:08,439
Čisto!
950
01:47:15,433 --> 01:47:18,373
Nastavi na sjever,
odvedi nas duboko u planine.
951
01:47:18,407 --> 01:47:20,519
Razumijem.
952
01:47:26,163 --> 01:47:27,791
Norme, jesi dobro gore?
953
01:47:27,831 --> 01:47:30,176
Da, još sam tu.
954
01:47:31,209 --> 01:47:33,395
Barem nas ne mogu pratiti.
955
01:47:33,428 --> 01:47:35,580
Ne ovoliko daleko u viru.
956
01:47:35,620 --> 01:47:37,607
Najjači je kod drva duša, je li tako?
957
01:47:37,647 --> 01:47:39,872
Da.
- Dobro.
958
01:47:39,912 --> 01:47:42,098
Jer tamo idemo.
959
01:47:54,136 --> 01:47:56,323
Plačko.
960
01:47:56,362 --> 01:47:58,429
Krećemo se?
961
01:47:58,469 --> 01:48:00,734
Naći ću ti pomoć.
962
01:48:01,131 --> 01:48:04,192
Ja sam znanstvenica,
sjećaš se?
963
01:48:04,231 --> 01:48:07,092
Ne vjerujem u bajke.
964
01:48:07,131 --> 01:48:11,145
Narod će ti pomoći, znam to.
965
01:48:12,656 --> 01:48:15,517
Zašto bi nam pomogli?
966
01:48:29,784 --> 01:48:33,279
Narod kaže, Eywa će pružiti.
967
01:48:34,512 --> 01:48:37,930
Ali bez doma, bez nade...
968
01:48:37,970 --> 01:48:40,591
Mogli su otići na samo jedno mjesto.
969
01:48:54,211 --> 01:48:58,026
Veza radi, kakav je plan Jake?
970
01:48:58,065 --> 01:49:00,409
Nema plana.
971
01:49:00,450 --> 01:49:02,715
Tsu'Tey je sada glavni.
972
01:49:02,755 --> 01:49:05,378
Neće te pustiti blizu.
973
01:49:05,416 --> 01:49:07,761
Moram pokušati.
974
01:49:09,669 --> 01:49:11,617
Pokrećem.
975
01:49:31,326 --> 01:49:33,233
Izopćenik...
976
01:49:33,272 --> 01:49:35,538
Izdajica...
977
01:49:35,577 --> 01:49:37,445
Stranac...
978
01:49:37,963 --> 01:49:41,022
Bio sam na mjestu koje oko ne vidi.
979
01:49:51,592 --> 01:49:53,739
Trebao sam njihovu pomoć,
980
01:49:53,778 --> 01:49:55,844
a oni su trebali moju.
981
01:49:55,884 --> 01:49:58,070
Ali da bih im uopće
došao opet pred oči...
982
01:49:58,110 --> 01:50:00,731
Morat ću podići sve
na potpuno novu razinu.
983
01:50:08,402 --> 01:50:11,660
Ponekad ti se cijeli život
svede na jedan suludi potez.
984
01:50:14,243 --> 01:50:16,388
Nešto moramo obaviti.
985
01:50:16,429 --> 01:50:19,012
Neće ti se svidjeti.
986
01:50:27,795 --> 01:50:31,411
Kako sam ja razmišIjao,
Toruk je najopakija zvjerka na nebu.
987
01:50:31,450 --> 01:50:33,595
Njega ništa ne napada.
988
01:50:33,636 --> 01:50:35,185
Mir dečko.
989
01:50:35,226 --> 01:50:37,710
Zašto bi ikada gledao gore?
990
01:50:37,743 --> 01:50:40,193
To je bila samo teorija.
991
01:52:26,453 --> 01:52:28,439
Vidim te.
992
01:52:30,426 --> 01:52:33,248
Vidim te.
993
01:52:40,122 --> 01:52:42,785
Bojala sam se Jake.
994
01:52:42,826 --> 01:52:45,249
Za svoj narod.
995
01:52:47,157 --> 01:52:49,938
Više se ne bojim.
996
01:52:57,567 --> 01:53:00,568
Tsu'Tey, sine Ateyov...
997
01:53:01,696 --> 01:53:04,663
Stojim pred tobom...
998
01:53:04,703 --> 01:53:08,121
Spreman služiti narodu Omaticaya.
999
01:53:10,426 --> 01:53:12,657
Ti si vođa,
1000
01:53:12,690 --> 01:53:14,994
i veliki ratnik.
1001
01:53:15,473 --> 01:53:17,659
Ne mogu ovo bez tebe.
1002
01:53:23,301 --> 01:53:25,567
Toruk Makto.
1003
01:53:32,441 --> 01:53:35,223
Letjet ću s tobom.
1004
01:53:37,249 --> 01:53:39,951
Prijateljica mi umire.
1005
01:53:41,143 --> 01:53:43,250
Grace umire.
1006
01:53:44,521 --> 01:53:47,063
Molim za pomoć Eywe.
1007
01:53:57,595 --> 01:53:59,661
Pogledaj gdje smo Grace.
1008
01:54:06,377 --> 01:54:09,238
Moram uzeti uzorke.
1009
01:54:30,816 --> 01:54:34,631
Velika Majka može odabrati
spas svega što ona je...
1010
01:54:36,707 --> 01:54:39,051
U ovom tijelu.
1011
01:54:40,601 --> 01:54:42,191
Je li to moguće?
1012
01:54:42,231 --> 01:54:47,078
Mora proći kroz Eywino oko i vratiti se.
1013
01:54:47,755 --> 01:54:49,821
Ali Jake Sully...
1014
01:54:49,861 --> 01:54:52,484
Jako je slaba.
1015
01:54:53,118 --> 01:54:56,339
Drži se Grace,
sredit će te.
1016
01:54:59,478 --> 01:55:01,861
Čuj nas naša Majko.
1017
01:55:01,901 --> 01:55:04,325
Eywa, pomozi joj.
1018
01:55:04,365 --> 01:55:07,703
Primi k sebi ovaj duh...
1019
01:55:09,928 --> 01:55:13,028
i vrati nam ga.
1020
01:55:15,809 --> 01:55:18,591
Neka hoda među nama...
1021
01:55:19,624 --> 01:55:21,532
kao dio Naroda.
1022
01:55:50,103 --> 01:55:52,011
Jake...
1023
01:55:52,686 --> 01:55:54,674
Grace...
1024
01:55:55,628 --> 01:55:57,814
S njom sam Jake.
1025
01:55:59,772 --> 01:56:02,672
Stvarna je.
1026
01:56:18,051 --> 01:56:19,959
Grace...
1027
01:56:21,271 --> 01:56:23,178
Što se događa?
1028
01:56:28,821 --> 01:56:30,847
Je li uspjelo?
1029
01:56:35,298 --> 01:56:37,445
Rane su joj bile prevelike.
1030
01:56:37,961 --> 01:56:39,630
Nije bilo dovoljno vremena.
1031
01:56:40,743 --> 01:56:42,768
Sada je s Eywom.
1032
01:57:15,346 --> 01:57:18,326
S tvojim dopuštenjem,
sada ću govoriti.
1033
01:57:20,235 --> 01:57:22,420
Učinio bi mi čast ako bi prevodio.
1034
01:57:29,296 --> 01:57:31,481
Nebeski Ijudi poslali su nam poruku...
1035
01:57:34,739 --> 01:57:37,123
Da mogu uzeti što god žele...
1036
01:57:38,753 --> 01:57:40,938
I nitko ih ne može zaustaviti.
1037
01:57:43,918 --> 01:57:46,264
Ali mi ćemo poslati njima poruku.
1038
01:57:48,011 --> 01:57:50,316
Idite brzo koliko vas vjetar nosi...
1039
01:57:52,860 --> 01:57:55,284
Reći ćemo drugim klanovima da dođu.
1040
01:57:58,781 --> 01:58:01,165
Recite im da ih Turok Makto zove.
1041
01:58:03,074 --> 01:58:04,901
Letite sada!
1042
01:58:04,941 --> 01:58:06,768
Uz mene!
1043
01:58:06,808 --> 01:58:09,669
Braćo, sestre...
1044
01:58:10,265 --> 01:58:12,609
I pokazat ćemo nebeskim Ijudima.
1045
01:58:13,126 --> 01:58:15,509
Da ne mogu uzeti što god žele.
1046
01:58:16,344 --> 01:58:21,034
I da je ovo naša zemlja!
1047
01:59:30,362 --> 01:59:32,746
Jahali smo prema četiri vjetra...
1048
01:59:34,494 --> 01:59:36,839
Konjičkim klanovima u ravnicama...
1049
01:59:40,851 --> 01:59:43,276
Narodu Ikrana, na istočnom moru.
1050
01:59:44,111 --> 01:59:46,972
Kada ih je Turok Makto pozvao, došli su.
1051
02:00:26,035 --> 02:00:31,399
Svi u ovoj bazi, svaki od vas,
bori se za opstanak, to je činjenica.
1052
02:00:32,670 --> 02:00:35,651
Aboridžinska horda vani
se gomila za napad.
1053
02:00:38,790 --> 02:00:41,095
Orbitalne slike mi kažu
1054
02:00:41,294 --> 02:00:44,354
da se broj neprijatelja povećao
sa nekoliko stotina
1055
02:00:44,434 --> 02:00:47,095
na preko dvije tisuće u jednom danu.
1056
02:00:47,414 --> 02:00:49,799
A još ih pristiže.
1057
02:00:51,626 --> 02:00:54,050
Za tjedan dana moglo
bi ih biti 20,000.
1058
02:00:54,964 --> 02:00:57,905
U tom trenutku će
pregaziti naš perimetar.
1059
02:00:57,983 --> 02:01:00,409
To se neće dogoditi.
1060
02:01:00,845 --> 02:01:03,984
Naša jedina sigurnost
leži u preventivnom napadu.
1061
02:01:04,382 --> 02:01:06,767
Borit ćemo se terorom protiv terora.
1062
02:01:10,780 --> 02:01:16,343
Neprijatelji vjeruju da je njihova
planinska utvrda pod zaštitom
1063
02:01:17,217 --> 02:01:19,402
njihova božanstva.
1064
02:01:19,761 --> 02:01:21,469
A kada ga uništimo...
1065
02:01:21,786 --> 02:01:24,450
Napravit ćemo krater u uspomenama
njihova naroda tako dubok
1066
02:01:24,529 --> 02:01:27,270
da neće prići bliže od 1000 km
ovom mjestu ikada više.
1067
02:01:27,510 --> 02:01:30,846
I to je činjenica.
1068
02:01:42,491 --> 02:01:45,789
Jake ovdje je ludnica, potpuna mobilizacija.
Opremaju šatl kao bombarder.
1069
02:01:45,828 --> 02:01:49,049
Imaju ogromne palete eksploziva
1070
02:01:49,168 --> 02:01:51,194
za nekakvu šokantnu kampanju.
1071
02:01:51,273 --> 02:01:53,260
Jebeni rezači tratinčica.
1072
02:01:55,101 --> 02:01:57,527
Quaritch je preuzeo,
kreće i ne može ga se zaustaviti.
1073
02:01:57,565 --> 02:01:59,553
Kada?
- 06:00 ujutro.
1074
02:01:59,672 --> 02:02:01,658
Moram ići.
1075
02:02:03,566 --> 02:02:05,792
Sjebani smo.
1076
02:02:06,309 --> 02:02:09,844
A ja se nadala taktičkom planu
koji ne uključuje mučeništvo.
1077
02:02:12,030 --> 02:02:14,693
Idemo protiv brodova
lukovima i strijelama.
1078
02:02:18,071 --> 02:02:19,898
Imam 15 klanova vani.
1079
02:02:20,813 --> 02:02:22,641
Više od 2000 ratnika.
1080
02:02:24,191 --> 02:02:27,528
Poznajemo ove planine,
prelećemo ih, ti ih prelećeš.
1081
02:02:27,926 --> 02:02:29,237
Oni ne.
1082
02:02:29,515 --> 02:02:33,052
Instrumenti im neće raditi ovdje,
navođenje projektila također.
1083
02:02:33,807 --> 02:02:36,786
Morat će pucati na liniji vatre,
ako donesu borbu k nama...
1084
02:02:37,541 --> 02:02:39,768
imamo prednost domaćeg terena.
1085
02:02:41,158 --> 02:02:44,098
Znaš da će poslati bombarder
ravno na Drvo Duša.
1086
02:02:44,615 --> 02:02:45,648
Znam.
1087
02:02:45,768 --> 02:02:47,954
Ako dođu do njega, gotovo je.
1088
02:02:48,232 --> 02:02:51,887
To im je izravna veza
s Eywom, precima.
1089
02:02:51,921 --> 02:02:53,920
Uništit će ih.
1090
02:02:53,953 --> 02:02:56,338
Onda ih moramo zaustaviti.
1091
02:03:11,280 --> 02:03:13,507
Vjerojatno samo
razgovaram s drvetom.
1092
02:03:15,811 --> 02:03:17,997
Ali ako si tu...
1093
02:03:18,910 --> 02:03:21,136
Moram te upozoriti.
1094
02:03:22,726 --> 02:03:24,594
Ako je Grace s tobom...
1095
02:03:25,547 --> 02:03:27,931
Pogledaj njene uspomene.
1096
02:03:28,209 --> 02:03:30,595
Pogledaj svijet s kojeg dolazimo.
1097
02:03:31,270 --> 02:03:33,375
Tamo nema zelenila.
1098
02:03:34,448 --> 02:03:36,594
Ubili su svoju majku.
1099
02:03:37,110 --> 02:03:39,297
Učinit će isto ovdje.
1100
02:03:41,005 --> 02:03:43,350
Doći će još nebeskih Ijudi.
1101
02:03:44,242 --> 02:03:46,628
Doći će kao kiša kojoj nema kraja.
1102
02:03:48,217 --> 02:03:50,442
Osim ako ih na zaustavimo.
1103
02:03:53,939 --> 02:03:56,164
Izabrala si me zbog nečega.
1104
02:03:56,841 --> 02:03:58,906
Stat ću i boriti se.
1105
02:03:59,582 --> 02:04:01,569
Znaš da hoću.
1106
02:04:03,476 --> 02:04:05,701
Ali trebam malu pomoć.
1107
02:04:11,502 --> 02:04:14,483
Velika Majka ne bira strane Jake.
1108
02:04:16,232 --> 02:04:19,131
Ona štiti samo životnu ravnotežu.
1109
02:04:30,617 --> 02:04:32,843
Vrijedilo je pokušati.
1110
02:05:18,263 --> 02:05:20,648
Ovdje vođa skupine,
ulazimo u vrtlog.
1111
02:05:22,549 --> 02:05:24,456
Prebacite se na ručno upravljanje.
1112
02:05:59,225 --> 02:06:01,212
Ovdje tata zmaj.
1113
02:06:01,254 --> 02:06:04,194
Želim da zadatak glatko prođe.
Želim biti kući za večeru.
1114
02:06:11,188 --> 02:06:12,459
Tim u odijelima, pokret.
1115
02:06:12,697 --> 02:06:14,882
U redu dame,
donesimo bol.
1116
02:06:47,056 --> 02:06:49,003
Otvorite oči, provjerite krošnje.
1117
02:06:49,996 --> 02:06:52,024
Pazite na termalni sken.
1118
02:06:52,302 --> 02:06:54,328
Svim jedinicama,
tata ide prvi.
1119
02:06:54,368 --> 02:06:56,314
idemo prema meti.
1120
02:06:56,395 --> 02:06:58,421
Pratnja, budite blizu.
1121
02:07:02,632 --> 02:07:04,540
Ogrebat ćemo boju.
1122
02:07:05,851 --> 02:07:07,758
Posade na topovima,
budite na oprezu.
1123
02:07:08,553 --> 02:07:11,892
Ne zavaravajte se, tu su.
1124
02:07:12,806 --> 02:07:15,984
U redu, meta na vidiku,
udaljenost 4 km.
1125
02:07:16,620 --> 02:07:19,044
Valkiro 1-6,
pripremite teret.
1126
02:07:21,310 --> 02:07:23,256
Gurajte do rampe!
1127
02:07:36,331 --> 02:07:39,271
Držite položaje,
imamo kretanje.
1128
02:07:39,312 --> 02:07:40,979
Držite pozicije.
1129
02:07:47,696 --> 02:07:50,159
Gospodine, tim na zemlji ima kretanje.
1130
02:07:52,326 --> 02:07:54,789
U liniju!
- Mete se približavaju!
1131
02:07:54,829 --> 02:07:56,617
Udaljenost 400m.
1132
02:07:56,974 --> 02:07:59,479
Možeš li filtrirati?
- Ne gospodine, zbog vira.
1133
02:08:26,223 --> 02:08:28,288
Brate probit ću rupu, ti me prati.
1134
02:09:08,584 --> 02:09:11,166
Sve letjelice, pucaj po volji!
1135
02:09:12,279 --> 02:09:14,146
Na desno, okreni se.
1136
02:09:25,512 --> 02:09:27,697
Razbij formaciju,
napadni sve neprijatelje.
1137
02:10:14,583 --> 02:10:16,768
Škorpioni, progonite i uništite!
1138
02:10:26,703 --> 02:10:28,610
Jake, Jake, čuješ li?
1139
02:10:28,888 --> 02:10:30,995
Povlačimo se, tuku nas!
1140
02:10:31,750 --> 02:10:33,101
Razumio, bježite!
1141
02:10:37,663 --> 02:10:39,294
To je on, za njim!
1142
02:10:55,625 --> 02:10:56,857
Raznesi ga!
1143
02:11:04,885 --> 02:11:06,792
Zapali je!
1144
02:11:16,250 --> 02:11:18,317
Nisi jedini s puškom kujo!
1145
02:11:18,634 --> 02:11:20,224
Prati je!
1146
02:11:27,059 --> 02:11:28,052
Tako je!
1147
02:12:59,528 --> 02:13:01,911
Rogue 1 je pogođen!
Padam!
1148
02:13:02,588 --> 02:13:04,694
Žao mi je Jake.
1149
02:13:12,245 --> 02:13:14,151
Pali.
1150
02:13:30,789 --> 02:13:33,293
Tsu'Tey, brate, čuješ li?
1151
02:13:35,836 --> 02:13:37,744
Rogue 1?
1152
02:13:39,293 --> 02:13:40,724
Trudy?
1153
02:13:50,937 --> 02:13:54,673
Udaljenost do mete, 2 minute.
- Valkiro 1-6, možeš početi.
1154
02:13:54,792 --> 02:13:57,137
Razumijem zmaju,
počinjemo bombardiranje.
1155
02:14:02,422 --> 02:14:04,886
Pali prvu!
1156
02:14:04,964 --> 02:14:06,673
Prva aktivirana!
1157
02:14:07,547 --> 02:14:08,700
Jake!
1158
02:14:10,409 --> 02:14:12,316
Čujem.
1159
02:14:20,224 --> 02:14:22,211
Neytiri.
1160
02:14:22,728 --> 02:14:24,834
Jako su blizu, puno ih je.
1161
02:14:26,425 --> 02:14:28,410
Ne napadaj!
1162
02:14:28,450 --> 02:14:29,880
Čuješ li Neytiri?
1163
02:14:32,661 --> 02:14:34,052
Ne napadaj!
1164
02:14:34,291 --> 02:14:37,430
Povuci se smjesta,
to je naredba!
1165
02:14:45,060 --> 02:14:46,768
Neytiri!
1166
02:14:48,318 --> 02:14:49,709
Imam kretanje.
1167
02:14:50,026 --> 02:14:51,378
Drži pozicije.
1168
02:14:51,736 --> 02:14:54,200
Nešto dolazi.
1169
02:14:54,563 --> 02:14:56,471
Imam kretanje na 200m.
1170
02:14:56,510 --> 02:14:58,259
Spremite se.
1171
02:15:20,593 --> 02:15:22,499
Bježim odavde!
1172
02:15:23,652 --> 02:15:25,560
Povlačenje!
1173
02:15:34,382 --> 02:15:35,415
Jake!
1174
02:15:35,972 --> 02:15:38,078
Eywa te je čula.
1175
02:15:43,641 --> 02:15:45,748
Eywa te je čula!
1176
02:16:34,253 --> 02:16:36,797
Gospodine, sva pratnja je
ili oborena ili se povlače.
1177
02:16:36,835 --> 02:16:38,902
Završimo ovo.
1178
02:16:39,102 --> 02:16:42,042
Valkiro 1-6, ovdje zmaj,
pritisnite metu.
1179
02:16:42,520 --> 02:16:45,380
Razumio, pritišćem metu.
30 sekundi do ispuštanja tereta.
1180
02:17:04,614 --> 02:17:06,959
Na moj znak,
2, 1, sad.
1181
02:17:06,998 --> 02:17:09,819
Bacaj!
1182
02:17:58,896 --> 02:18:00,803
Sully!
1183
02:18:13,241 --> 02:18:15,506
Maske!
- Proboj trupa!
1184
02:20:45,319 --> 02:20:47,386
Dođi tati.
1185
02:21:13,376 --> 02:21:15,560
Odustani Quaritch.
1186
02:21:19,635 --> 02:21:21,462
Gotovo je.
1187
02:21:22,296 --> 02:21:24,403
Ništa nije gotovo dok ja dišem.
1188
02:21:24,682 --> 02:21:26,827
Nadao sam se da ćeš to reći.
1189
02:22:20,433 --> 02:22:22,340
Hajde!
1190
02:22:37,044 --> 02:22:40,858
Sully, kakav je osjećaj
izdati vlastitu vrstu?
1191
02:22:45,537 --> 02:22:47,683
Misliš da si jedan od njih?
1192
02:22:48,755 --> 02:22:51,140
Vrijeme za buđenje.
1193
02:24:29,849 --> 02:24:31,757
Jake!
1194
02:24:44,558 --> 02:24:46,465
Jake...
1195
02:25:02,797 --> 02:25:04,704
Jake...
1196
02:25:19,407 --> 02:25:21,433
Jake! Moj Jake!
1197
02:26:01,620 --> 02:26:04,005
Vidim te.
1198
02:26:08,296 --> 02:26:10,840
I ja vidim tebe.
1199
02:26:20,495 --> 02:26:23,476
Stranci su se vratili
na svoj umirući svijet.
1200
02:26:25,384 --> 02:26:28,721
Samo je nekolicina
odabrana za ostanak.
1201
02:26:39,932 --> 02:26:43,310
Vrijeme Velike Tuge je bilo gotovo.
1202
02:26:44,344 --> 02:26:47,283
Toruk Makto više nije bio potreban.
1203
02:26:58,570 --> 02:27:03,218
Pa, mislim da je ovo
moj zadnji video zapis.
1204
02:27:04,093 --> 02:27:06,795
Što god da se dogodi večeras...
1205
02:27:06,835 --> 02:27:09,815
Kako god bude,
1206
02:27:09,855 --> 02:27:12,916
ovdje se neću vraćati.
1207
02:27:14,822 --> 02:27:16,810
Mislim da je vrijeme za polazak.
1208
02:27:19,392 --> 02:27:22,215
Ne želim zakasniti na vlastitu zabavu.
1209
02:27:25,473 --> 02:27:28,174
Ipak je moj rođendan.
1210
02:27:30,400 --> 02:27:32,705
Jake Sully se odjavljuje.
1211
02:28:43,369 --> 02:28:53,963
titlovi by: Sentinel
Obrada za FXG izdanje: PLEŠA