1 00:00:39,790 --> 00:00:42,160 Когда я лежал в военном госпитале 2 00:00:42,160 --> 00:00:45,120 с ранением, которое парализовало мою жизнь, 3 00:00:45,920 --> 00:00:48,420 я начал летать во сне. 4 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Я был свободен. 5 00:00:54,470 --> 00:00:58,050 Но рано или поздно приходится просыпаться. 6 00:01:07,810 --> 00:01:10,810 Если есть деньги, можно исправить позвоночник, 7 00:01:10,820 --> 00:01:13,610 но не на ветеранскую пенсию и не с такой экономикой. 8 00:01:15,110 --> 00:01:17,820 Получив пособие, за 12 баксов можно купить чашку кофе. 9 00:01:18,490 --> 00:01:20,660 Я внесен в «список ожидающих». 10 00:01:29,710 --> 00:01:31,920 Бенгальские тигры, целое столетие 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,210 считавшиеся вымершими, возвращаются. 12 00:01:34,300 --> 00:01:38,550 Эти клонированные тигрята из пекинского зоопарка встали в один ряд 13 00:01:38,640 --> 00:01:42,510 с другим видами, которые были воссозданы за последние пять лет. 14 00:01:42,510 --> 00:01:47,770 Я стал морпехом ради трудностей. Чтобы жизнь потрепала меня. 15 00:01:49,100 --> 00:01:52,480 Я сказал себе, что смогу пройти любое испытание. 16 00:01:55,360 --> 00:02:00,820 Джейк! Джейк! Джейк! 17 00:02:04,330 --> 00:02:06,700 Сразу объясню одну вещь. 18 00:02:06,710 --> 00:02:08,170 Мне не нужна ваша жалость. 19 00:02:09,710 --> 00:02:12,420 Если хотите справедливости – вы не на той планете. 20 00:02:17,340 --> 00:02:18,840 Сильные охотятся на слабых. 21 00:02:19,890 --> 00:02:21,260 Так устроена жизнь. 22 00:02:23,010 --> 00:02:24,640 Но никто и пальцем не шевелит. 23 00:02:42,320 --> 00:02:44,160 Отстань от него! Отстань! 24 00:02:44,830 --> 00:02:49,410 Всю свою никчемную жизнь я искал хоть что-то, за что стоит бороться. 25 00:03:04,430 --> 00:03:06,600 Надеюсь, ты понимаешь, что потерял сейчас клиента. 26 00:03:08,180 --> 00:03:10,350 Размазня. 27 00:03:12,810 --> 00:03:14,730 Если дождь не идет, тренировка подождет! 28 00:03:28,450 --> 00:03:30,790 – Не похож на него. – Это он. 29 00:03:30,870 --> 00:03:33,130 Вы Джейк Салли? 30 00:03:33,210 --> 00:03:35,460 Отвалите. Вы портите мне настроение. 31 00:03:36,380 --> 00:03:37,500 Речь идет о твоем брате. 32 00:03:44,760 --> 00:03:46,760 Мы ищем Салли, Т. 33 00:03:48,680 --> 00:03:49,770 Здесь. 34 00:04:14,000 --> 00:04:15,460 Боже, Томми. 35 00:04:15,830 --> 00:04:17,670 Сильные охотятся на слабых. 36 00:04:18,550 --> 00:04:20,920 Мужик с ножом не дал Томми стать тем, кем он хотел, 37 00:04:21,800 --> 00:04:23,590 и отнял у него жизнь ради бумажника. 38 00:04:25,430 --> 00:04:27,760 Их забота была очень трогательной. 39 00:04:27,850 --> 00:04:31,350 В вашего брата были вложены значительные средства. 40 00:04:31,430 --> 00:04:33,890 Мы хотим обсудить с вами выполнение его контракта. 41 00:04:33,980 --> 00:04:38,440 Поскольку ваши ДНК идентичны, вы могли бы пойти вместо него, 42 00:04:39,650 --> 00:04:41,030 так сказать. 43 00:04:41,860 --> 00:04:44,740 Вы начнете новую жизнь в новом мире. 44 00:04:45,030 --> 00:04:48,700 Вы сможете сделать что-то важное. Изменить мир к лучшему. 45 00:04:53,960 --> 00:04:55,870 Платят хорошо. 46 00:04:56,500 --> 00:04:57,500 Очень хорошо. 47 00:04:58,750 --> 00:05:00,630 Ученым был Томми, а не я. 48 00:05:01,250 --> 00:05:03,760 Это он хотел улететь в космическую даль, 49 00:05:03,760 --> 00:05:05,090 чтобы найти решения. 50 00:05:10,060 --> 00:05:13,890 Я обычный пехотинец, посланный туда, где ждут одни неприятности. 51 00:05:46,380 --> 00:05:47,840 В криогенной капсуле не снится ничего. 52 00:05:48,970 --> 00:05:51,090 Тут не чувствуешь, что прошло шесть лет. 53 00:05:51,100 --> 00:05:54,430 Такое ощущение, что ты напился и получил в морду. 54 00:06:07,400 --> 00:06:09,110 Мы уже на месте? 55 00:06:09,360 --> 00:06:11,450 На месте, голубчик. 56 00:06:11,780 --> 00:06:13,370 На месте. 57 00:06:13,870 --> 00:06:17,660 Вы проспали пять лет, девять месяцев и 22 дня. 58 00:06:17,660 --> 00:06:20,500 Вы почувствуете голод и слабость. 59 00:06:20,580 --> 00:06:25,670 Если будет тошнить, используйте пакеты… 60 00:06:26,010 --> 00:06:28,970 Заранее благодарим. 61 00:06:42,520 --> 00:06:44,650 Впереди была Пандора. 62 00:06:46,030 --> 00:06:49,990 Я с детства слышал о ней, но не думал, что окажусь там. 63 00:07:08,920 --> 00:07:11,760 «Валькирия 1-6», принимайте… 64 00:07:11,970 --> 00:07:15,600 «Валькирия 1-6», вам разрешено уйти с орбиты в 22.49. 65 00:07:15,890 --> 00:07:20,190 Принял, «Венчер стар». Начнем уход с орбиты в 22. 49. 66 00:07:39,250 --> 00:07:42,710 – Надеваем экзокомплекты! Поживей! – Надеть экзокомплекты! 67 00:07:42,710 --> 00:07:44,080 Запомните, что без этой маски 68 00:07:44,170 --> 00:07:47,920 через 20 секунд вы потеряете сознание, а через 4 минуты умрете! 69 00:07:47,920 --> 00:07:51,260 Сегодня никто не должен умереть! Это испортит мне рапорт. 70 00:07:52,590 --> 00:07:55,720 Адские врата, это ТЛА 1-6, заходим на посадку. 71 00:07:55,800 --> 00:07:57,600 Проходим дальний радиомаяк. Вижу шахту. 72 00:08:40,060 --> 00:08:42,430 Отстегиваемся! Берем комплекты! 73 00:08:42,430 --> 00:08:45,980 – Собираемся и на выход! Пошли! – Отстегнулись! Минута до высадки! 74 00:08:45,980 --> 00:08:49,980 Когда трап опустится, двигаем на базу. Не останавливаться! 75 00:08:50,070 --> 00:08:52,610 Сразу внутрь. По моей команде! 76 00:08:59,120 --> 00:09:03,000 Пошли, пошли! Живо выходим! Шевелись! Давай, давай! 77 00:09:13,130 --> 00:09:15,180 Бывших морпехов не бывает. 78 00:09:16,220 --> 00:09:19,260 Даже когда ты не на службе, все равно остаешься морпехом. 79 00:09:29,940 --> 00:09:32,820 Шевелись, особый случай! Не заставляй себя ждать! 80 00:09:32,900 --> 00:09:34,650 Смотрите, девочки. 81 00:09:36,070 --> 00:09:37,820 Привезли свежее мясо! 82 00:09:43,700 --> 00:09:47,830 Дома, на Земле, они были вояками, морпехами, 83 00:09:47,920 --> 00:09:49,460 воевавшими за свободу. 84 00:09:56,170 --> 00:09:57,680 Не зевай, гонщик! 85 00:09:59,090 --> 00:10:01,010 Здесь они просто наемники, 86 00:10:01,100 --> 00:10:04,010 работающие на компанию за деньги. 87 00:10:04,020 --> 00:10:05,430 Смотрите, парни. 88 00:10:06,020 --> 00:10:07,520 Жрачка на тачке. 89 00:10:08,850 --> 00:10:11,730 Черт, это никуда не годится. 90 00:10:12,400 --> 00:10:13,730 Через 20 минут освободятся двое! 91 00:10:13,730 --> 00:10:15,320 Ясно! Пришли ко мне! 92 00:10:24,580 --> 00:10:26,870 Вы уже не в Канзасе. 93 00:10:29,290 --> 00:10:33,210 Вы на Пандоре, дамы и господа. 94 00:10:33,290 --> 00:10:37,050 Ни на секунду не забывайте об этом. 95 00:10:39,300 --> 00:10:40,930 Если ад существует, 96 00:10:41,680 --> 00:10:46,310 можете съездить туда в отпуск, когда вернетесь с Пандоры. 97 00:10:47,140 --> 00:10:49,310 Там, за этим забором, 98 00:10:49,390 --> 00:10:53,730 каждое живое существо, которое летает, ползает или прячется в грязи, 99 00:10:53,820 --> 00:10:56,990 хочет убить вас и сожрать ваши глаза на десерт. 100 00:10:58,860 --> 00:11:03,700 Здесь есть местное население гуманоидов по имени На'ви. 101 00:11:03,700 --> 00:11:06,080 Они обожают стрелы с нейротоксином, 102 00:11:06,160 --> 00:11:09,000 который останавливает сердце человека за минуту. 103 00:11:09,000 --> 00:11:13,380 Их кости укреплены естественным углеродным волокном. 104 00:11:14,000 --> 00:11:15,840 Их очень трудно убить. 105 00:11:17,300 --> 00:11:21,300 Как начальник отдела безопасности, я обязан уберечь вас от смерти. 106 00:11:23,220 --> 00:11:25,010 У меня не получится. 107 00:11:27,180 --> 00:11:28,600 Не получится уберечь всех. 108 00:11:29,680 --> 00:11:31,730 Если хотите выжить, 109 00:11:31,810 --> 00:11:34,690 вам нужно выработать правильное отношение. 110 00:11:35,480 --> 00:11:37,690 Вы должны подчиняться правилам. 111 00:11:38,480 --> 00:11:40,490 Правилам жизни на Пандоре. 112 00:11:41,740 --> 00:11:43,450 Правило номер один… 113 00:11:43,530 --> 00:11:45,240 Ничто так не успокаивает, как старый добрый 114 00:11:45,240 --> 00:11:46,990 инструктаж по технике безопасности. 115 00:11:49,330 --> 00:11:54,880 Простите. Простите. Джейк! Ты Джейк? Брат Тома. 116 00:11:55,540 --> 00:11:57,800 Ого! Ты просто его копия. 117 00:11:57,880 --> 00:12:01,630 Прости, я Норм Спелман. Мы с ним учились в программе «Аватар». 118 00:12:01,720 --> 00:12:03,720 … в биолабораторию. 119 00:12:04,430 --> 00:12:08,970 Мы проведем здесь кучу времени. Привет! Как дела? Я Норм, оператор аватара. 120 00:12:09,060 --> 00:12:10,310 – Привет. – Здорово. 121 00:12:10,390 --> 00:12:11,980 Это операторская комната. 122 00:12:12,060 --> 00:12:14,350 Здесь мы соединяемся с аватаром. 123 00:12:16,150 --> 00:12:18,270 Отсюда мы с Нормом будем 124 00:12:18,270 --> 00:12:21,490 дистанционно управлять телами под названием «аватары». 125 00:12:21,570 --> 00:12:26,570 Их создают из ДНК людей и ДНК местных жителей. 126 00:12:26,660 --> 00:12:28,620 – Привет. Добро пожаловать. – Привет. 127 00:12:28,700 --> 00:12:31,080 – Рад приветствовать вас на Пандоре. – Спасибо. 128 00:12:33,080 --> 00:12:34,960 Черт! Они выросли. 129 00:12:35,040 --> 00:12:37,590 Да, они полностью взрослеют во время полета. 130 00:12:37,670 --> 00:12:40,000 Похоже, проприоцептивные симуляторы работают отлично. 131 00:12:40,090 --> 00:12:41,970 Да, мышечный тонус в полном порядке. 132 00:12:42,050 --> 00:12:43,970 Нужно несколько часов, чтобы вытащить их, 133 00:12:43,970 --> 00:12:45,930 но завтра вы сможете забрать их. 134 00:12:46,430 --> 00:12:47,800 Это твой. 135 00:12:49,470 --> 00:12:51,140 Привет. Д-р Норм Спелман. 136 00:12:51,140 --> 00:12:54,060 – Д-р Макс Патэл. Рад знакомству. – Очень приятно. 137 00:13:17,960 --> 00:13:19,460 Похож на брата. 138 00:13:20,710 --> 00:13:22,550 Нет, он похож на тебя. 139 00:13:23,630 --> 00:13:25,590 Теперь это твой аватар, Джейк. 140 00:13:28,850 --> 00:13:33,220 Идея в том, что оператора соединяют с аватаром так, 141 00:13:34,310 --> 00:13:36,100 чтобы их нервные системы совпали 142 00:13:37,480 --> 00:13:38,940 или что-то в этом роде. 143 00:13:40,270 --> 00:13:44,690 Мне предложили эту работу, потому что я подхожу аватару Томми, 144 00:13:45,740 --> 00:13:47,610 а они стоят безумных денег. 145 00:13:48,360 --> 00:13:51,830 Я правильно понял? Нужно говорить в камеру все подряд? 146 00:13:51,910 --> 00:13:54,080 Да, нужно научиться все записывать. 147 00:13:54,160 --> 00:13:56,210 Что мы видим, что мы чувствуем. 148 00:13:56,290 --> 00:13:59,000 – Это часть научной работы. – Ученый должен уметь наблюдать. 149 00:13:59,080 --> 00:14:01,540 А еще это поможет не сойти с ума в ближайшие 6 лет. 150 00:14:01,540 --> 00:14:04,380 Ясно. Как скажете. 151 00:14:06,340 --> 00:14:08,010 В общем… 152 00:14:09,050 --> 00:14:10,510 Теперь я стал 153 00:14:12,180 --> 00:14:13,680 научным работником. 154 00:14:14,850 --> 00:14:16,430 Конец сеанса! 155 00:14:16,520 --> 00:14:19,020 Внимание. Конец сеанса операторов. 156 00:14:26,190 --> 00:14:27,700 Боже. 157 00:14:29,570 --> 00:14:31,360 Где халат? Где рабочий халат? 158 00:14:31,370 --> 00:14:37,750 Кто забрал мои сигареты? Эй! Что тут происходит? 159 00:14:38,870 --> 00:14:42,290 – Спасибо! – Грейс Огустин – живая легенда. 160 00:14:42,380 --> 00:14:44,880 Глава программы «Аватар». Она написала книгу, 161 00:14:44,960 --> 00:14:47,760 самую настоящую книгу, о ботанике Пандоры. 162 00:14:47,760 --> 00:14:50,050 Просто она любит растения больше чем людей. 163 00:14:50,590 --> 00:14:52,430 Ну вот, наша Золушка вернулась с бала. 164 00:14:52,550 --> 00:14:56,220 Грейс, это Норм Спелман и Джейк Салли. 165 00:14:57,980 --> 00:15:01,690 Норм, о вас хорошо отзываются. Как успехи в изучении На'ви? 166 00:15:02,730 --> 00:15:04,980 Да улыбнется Мать всего… 167 00:15:04,980 --> 00:15:07,190 … нашей первой встрече. 168 00:15:07,190 --> 00:15:10,400 Неплохо. Только немного официально. 169 00:15:11,570 --> 00:15:13,860 Я учился пять лет… 170 00:15:13,870 --> 00:15:15,950 … но еще предстоит многому научиться. 171 00:15:16,160 --> 00:15:19,660 – Грейс, это Джейк Салли. – Мэм. 172 00:15:20,210 --> 00:15:24,250 Да, да. Я знаю, кто вы, и вы мне не нужны. Мне нужен ваш брат. 173 00:15:24,340 --> 00:15:27,960 Доктор наук, который три года готовился к этой миссии. 174 00:15:28,050 --> 00:15:29,470 Он умер. 175 00:15:30,170 --> 00:15:32,510 Я в курсе, что это создало всем неудобства. 176 00:15:33,590 --> 00:15:36,930 – Есть опыт работы в лаборатории? – Однажды препарировал лягушку. 177 00:15:38,310 --> 00:15:41,520 Видите? Видите? Они просто плюют нам в лицо 178 00:15:41,600 --> 00:15:43,980 и даже не собираются этого скрывать. 179 00:15:43,980 --> 00:15:45,310 – Я иду к Селфриджу. – Нет, Грейс, 180 00:15:45,310 --> 00:15:47,940 – это неудачная мысль. – Нет, это просто бред! 181 00:15:48,030 --> 00:15:49,440 Я устрою ему выволочку. 182 00:15:49,530 --> 00:15:52,410 Он не имеет права совать нос в мой отдел. 183 00:15:53,450 --> 00:15:57,240 Завтра в 8.00 будь здесь. Выучи пару умных слов. 184 00:16:05,540 --> 00:16:09,500 Диспетчер – «Скорпиону 2-Н», разрешаю взлет в южном направлении. 185 00:16:09,510 --> 00:16:12,380 Проследуйте на полосу «Д». Включить опознавание кода. 186 00:16:18,260 --> 00:16:19,470 – Ты это видел? – Да, сэр. 187 00:16:19,560 --> 00:16:21,640 Нет, не видел. Ты смотрел на монитор. 188 00:16:21,730 --> 00:16:24,650 Отличная клюшка, Ронни! Просто отличная. 189 00:16:27,520 --> 00:16:31,820 Паркер, я думала, что вам до нас просто нет дела, 190 00:16:31,820 --> 00:16:34,860 но теперь вижу, что вы специально зажимаете меня. 191 00:16:34,860 --> 00:16:38,450 Грейс, вы знаете, что я люблю беседовать с вами. 192 00:16:42,830 --> 00:16:46,330 Мне нужен ученый, а не безмозглый морпех. 193 00:16:46,330 --> 00:16:48,000 А я думал, что нам с ним повезло. 194 00:16:48,090 --> 00:16:49,670 – Повезло? – Да. 195 00:16:49,670 --> 00:16:51,710 В чем именно заключается везение? 196 00:16:51,800 --> 00:16:53,550 В том, что у вашего ученого есть брат-близнец 197 00:16:53,630 --> 00:16:56,550 и что он – не гигиенист ротовой полости или вроде того. 198 00:16:56,890 --> 00:16:58,550 Морпех всегда пригодится. 199 00:16:58,640 --> 00:17:00,550 Он будет отвечать за охрану вашей группы. 200 00:17:00,560 --> 00:17:04,020 Мне совершенно ни к чему еще один придурок с автоматом! 201 00:17:04,100 --> 00:17:06,060 Послушайте, ваша задача – завоевать сердца 202 00:17:06,060 --> 00:17:07,190 и умы аборигенов. 203 00:17:07,190 --> 00:17:09,070 Разве не в этом суть вашего цирка с аватарами? 204 00:17:09,150 --> 00:17:10,690 Если будете говорить и выглядеть как они, 205 00:17:10,690 --> 00:17:12,400 то они начнут доверять нам. 206 00:17:12,490 --> 00:17:14,530 Мы построили школу, мы обучаем их английскому, 207 00:17:14,530 --> 00:17:16,570 но сколько времени уже прошло? 208 00:17:16,660 --> 00:17:18,240 А отношения с аборигенами только ухудшаются. 209 00:17:18,240 --> 00:17:21,580 Да, такое бывает, когда в них стреляют из пулеметов. 210 00:17:21,580 --> 00:17:23,700 Хорошо. Идите сюда. 211 00:17:24,790 --> 00:17:26,540 Невозможно… 212 00:17:29,790 --> 00:17:32,760 Вот ради чего мы здесь. Анабтаний. 213 00:17:32,840 --> 00:17:35,930 Этот серый камень идет по 20 миллионов за килограмм. 214 00:17:36,010 --> 00:17:39,220 Это единственная причина. Он оплачивает все наши расходы. 215 00:17:39,300 --> 00:17:41,220 Он оплачивает вашу науку. 216 00:17:42,600 --> 00:17:45,770 Эти дикари ставят под угрозу всю нашу операцию, 217 00:17:45,770 --> 00:17:47,100 и мы на пороге войны, 218 00:17:47,100 --> 00:17:50,400 а вам следует найти дипломатическое решение. 219 00:17:50,400 --> 00:17:53,940 Так что берите то, что дают, и добейтесь результатов. 220 00:18:04,830 --> 00:18:07,410 Сколько всего времени вы пробыли в теле аватара? 221 00:18:07,420 --> 00:18:11,130 – Примерно 520 часов. – Отлично. 222 00:18:11,130 --> 00:18:15,510 Вы сюда. А вы сюда. А вы сколько пробыли аватаром? 223 00:18:15,590 --> 00:18:18,260 Нисколько. Но я читал инструкцию. 224 00:18:19,220 --> 00:18:21,260 Ты шутишь? 225 00:18:22,600 --> 00:18:23,970 Это круто. 226 00:18:24,430 --> 00:18:25,850 Поехали. 227 00:18:29,770 --> 00:18:31,480 Не надо. Я сам. 228 00:18:35,860 --> 00:18:38,490 Значит, ты решил, что прилетишь сюда, 229 00:18:38,490 --> 00:18:41,120 в самую враждебную для человека среду, 230 00:18:41,200 --> 00:18:44,950 без всякой подготовки, и посмотришь, что выйдет? 231 00:18:45,040 --> 00:18:47,370 О чем ты вообще думал? 232 00:18:47,460 --> 00:18:50,290 Возможно, мне надоели доктора со своими запретами. 233 00:18:51,380 --> 00:18:53,670 – Биометрия в норме. – Третья капсула готова. 234 00:18:54,130 --> 00:18:58,420 Прижми руки и локти, опусти голову. 235 00:18:59,550 --> 00:19:03,300 Опусти. Просто расслабься и ни о чем не думай. 236 00:19:04,010 --> 00:19:05,970 Это не составит тебе труда. 237 00:19:05,970 --> 00:19:07,810 Лучше поцелуйте меня в за… 238 00:19:07,890 --> 00:19:09,350 Начать соединение. 239 00:19:10,140 --> 00:19:12,690 Запускаю программу, третья капсула. 240 00:19:12,690 --> 00:19:14,150 Включаю. 241 00:19:19,570 --> 00:19:21,070 Начинается ассимиляция. 242 00:19:29,500 --> 00:19:35,040 – Отличный мозг. Хорошая активность. – Надо же. 243 00:19:35,040 --> 00:19:37,050 Передача завершена на 40%. 244 00:19:41,010 --> 00:19:42,590 Ладно. Я тоже пошла. 245 00:19:43,220 --> 00:19:44,800 Я в четвертой капсуле. 246 00:19:47,850 --> 00:19:50,480 Передача завершена на 99%. Процесс стабильный. 247 00:20:05,320 --> 00:20:11,250 Готово. Джейк, ты меня слышишь? Ты меня слышишь, Джейк? 248 00:20:11,250 --> 00:20:12,870 Зрачковый рефлекс в порядке. 249 00:20:15,630 --> 00:20:18,670 Ушные раковины реагируют. Как ты себя чувствуешь, Джейк? 250 00:20:19,380 --> 00:20:20,760 Привет. 251 00:20:21,630 --> 00:20:23,420 Добро пожаловать в новое тело, Джейк. 252 00:20:23,430 --> 00:20:24,880 Отлично! 253 00:20:24,890 --> 00:20:26,390 Теперь делаем все спокойно, без спешки. 254 00:20:26,470 --> 00:20:28,600 – Дотронься большим пальцем до других. – Хорошо. 255 00:20:28,680 --> 00:20:30,060 – Дотронься до пальцев. – Легко. 256 00:20:30,140 --> 00:20:31,730 Прекрасно. Вижу, что ты запомнил. 257 00:20:31,810 --> 00:20:33,980 – Да. – Если хочешь сесть, 258 00:20:34,060 --> 00:20:35,390 – можно попробовать. – Так, но давай 259 00:20:35,400 --> 00:20:38,400 спокойно, Джейк. Хорошо. Атаксии туловища нет, отлично. 260 00:20:38,480 --> 00:20:41,990 У тебя не кружится голова? Ты двигаешь пальцами ног! 261 00:20:42,070 --> 00:20:43,820 – Хорошо, Джейк. – Отлично. 262 00:20:45,360 --> 00:20:48,410 Моторные функции конечностей в норме. Молодец, Джейк. 263 00:20:48,490 --> 00:20:51,160 Чувствуешь онемение или боль? 264 00:20:52,500 --> 00:20:53,790 Отлично, Джейк. Не спеши. 265 00:20:53,870 --> 00:20:56,130 Спокойно. Не надо забегать вперед. 266 00:20:56,210 --> 00:20:58,790 Нужно провести еще несколько двигательных тестов, 267 00:20:58,790 --> 00:21:00,960 – так что не спеши. – Стой. 268 00:21:00,960 --> 00:21:02,470 – Джейк. – Джейк, сядь. 269 00:21:02,550 --> 00:21:04,930 Джейк! Послушай, Джейк! 270 00:21:05,590 --> 00:21:07,260 – Ты должен сесть. Джейк! – Все хорошо. 271 00:21:07,340 --> 00:21:09,140 – Послушай меня. – Все хорошо, у меня получается. 272 00:21:09,220 --> 00:21:12,930 – Джейк, сядь немедленно. – Верните его на каталку. 273 00:21:12,930 --> 00:21:15,140 Послушай. Ты должен сесть, ради твоей же безопасности. 274 00:21:15,140 --> 00:21:17,980 Ты должен привыкнуть к аватару… Стой! Джейк! 275 00:21:18,060 --> 00:21:20,320 – Боже, осторожней с хвостом! – Да! 276 00:21:20,400 --> 00:21:24,490 Успокоительное, быстро! Тысячу кубиков «Супитокама», сейчас же! 277 00:21:24,570 --> 00:21:26,860 Парни, парни! Эй! 278 00:21:26,950 --> 00:21:27,950 По инструкции. 279 00:21:28,030 --> 00:21:29,450 – Джейк, стой. – Джейк, послушай. 280 00:21:29,530 --> 00:21:31,120 Ты еще не привык к новому телу. 281 00:21:31,200 --> 00:21:32,950 – Это опасно. – Это классно. 282 00:21:32,950 --> 00:21:36,250 – Джейк! Послушай меня. – Стой, а то они вырубят тебя. 283 00:21:38,790 --> 00:21:41,460 – Норм, сядь. – Нет. Я отсоединю провода. 284 00:21:41,550 --> 00:21:43,130 Черт побери! Верните его! 285 00:21:43,210 --> 00:21:45,880 – Норм! Не уходи из лаборатории! – Ты еще не готов! 286 00:21:47,640 --> 00:21:51,470 – Ну давай, ты ничего не умеешь. – Почти попала! 287 00:21:51,560 --> 00:21:53,140 Мне даже не нужно играть в защите. 288 00:21:53,220 --> 00:21:54,730 Всем привет. 289 00:21:54,810 --> 00:21:57,140 – Спокойно, я верну его. – Джейк, ты должен вернуться! 290 00:21:57,140 --> 00:21:58,980 Джейк! Джейк! Простите. 291 00:22:01,520 --> 00:22:03,150 – Осторожно! – Простите! 292 00:22:03,230 --> 00:22:04,650 Давай! 293 00:22:05,780 --> 00:22:08,660 Джейк! Нам нельзя бегать! 294 00:22:18,170 --> 00:22:20,580 – Ой! Простите! – Осторожней! 295 00:22:42,860 --> 00:22:44,360 Эй, морпех! 296 00:22:45,190 --> 00:22:46,610 Черт. 297 00:22:48,650 --> 00:22:51,820 – Грейс? – А кого ты ждал, дубина? 298 00:22:53,030 --> 00:22:54,580 Не тормози. 299 00:22:55,370 --> 00:22:57,580 Моторные функции в порядке. 300 00:23:07,460 --> 00:23:11,800 Так, все успокоились! Ладно, банда, гасим свет. 301 00:23:12,470 --> 00:23:14,050 Давай, Луиза, шевелись. 302 00:23:14,050 --> 00:23:15,560 Эй, эй! 303 00:23:16,060 --> 00:23:18,270 Не играй с этим, а то отвалится. 304 00:23:18,350 --> 00:23:19,890 Жуткая штука. 305 00:23:19,890 --> 00:23:22,400 Брысь отсюда. 306 00:23:23,310 --> 00:23:24,730 Спокойной ночи. 307 00:23:26,440 --> 00:23:29,570 Гасим свет! Увидимся на обеде, детки. 308 00:23:53,590 --> 00:23:54,640 С возвращением. 309 00:24:02,600 --> 00:24:04,940 – Как ты? Все хорошо? – Да, все нормально. 310 00:24:06,650 --> 00:24:11,950 Я Труди. Летаю с учеными. А это моя малышка. 311 00:24:12,530 --> 00:24:14,160 Подожди секунду. 312 00:24:14,700 --> 00:24:17,620 Эй, Уэйнфлит, заканчивай! 313 00:24:18,040 --> 00:24:22,160 – Вылет в 9.00. – Есть, капитан! 314 00:24:22,870 --> 00:24:24,830 Защита от лиан не закреплена. 315 00:24:24,920 --> 00:24:27,170 Неслабо вооружаетесь. 316 00:24:27,170 --> 00:24:28,550 Осторожней! 317 00:24:29,170 --> 00:24:31,840 Мы не единственные, кто там летает. 318 00:24:31,920 --> 00:24:33,670 Там есть птички покрупнее. 319 00:24:33,680 --> 00:24:36,510 Тебе придется сесть за пулемет. Мне не хватает человека. 320 00:24:36,600 --> 00:24:38,430 Не думал, что попросишь. 321 00:24:39,770 --> 00:24:42,940 Вот твой командир. Увидимся перед взлетом. 322 00:24:53,650 --> 00:24:56,030 Звали меня, полковник? 323 00:24:56,120 --> 00:24:58,740 Из-за низкой гравитации теряешь хватку. 324 00:25:00,160 --> 00:25:01,700 Потеряешь хватку – 325 00:25:04,960 --> 00:25:08,250 Пандора сожрет тебя в один миг и не подавится. 326 00:25:09,340 --> 00:25:11,880 Я почитал твое дело, капрал. 327 00:25:11,960 --> 00:25:14,380 Венесуэла – весьма опасное местечко. 328 00:25:16,340 --> 00:25:18,680 Но не идет ни в какое сравнение с этим. 329 00:25:20,930 --> 00:25:24,350 Ты не из робких, раз заявился сюда. 330 00:25:24,350 --> 00:25:26,270 Я думал, это обычная глухомань. 331 00:25:26,350 --> 00:25:28,770 Я сам был в первом разведбате. 332 00:25:28,860 --> 00:25:32,070 Служил там чуть раньше тебя. Скорее, задолго до тебя. 333 00:25:33,030 --> 00:25:35,950 Три поездки в Нигерию – ни царапины. 334 00:25:36,030 --> 00:25:37,490 Прилетел сюда. 335 00:25:38,280 --> 00:25:41,540 Первый же день. Уделали как зеленого новобранца. 336 00:25:41,620 --> 00:25:46,210 Да. Меня без проблем подправят, если вернусь домой. 337 00:25:46,870 --> 00:25:51,960 И я опять стану симпатягой. Но знаешь что? Мне это нравится. 338 00:25:52,050 --> 00:25:54,880 Постоянно напоминает мне о том, что ждет снаружи. 339 00:25:56,880 --> 00:26:02,810 Программа «Аватар» – курам на смех. Кучка ученых хлюпиков. 340 00:26:02,890 --> 00:26:09,900 Однако она дает нам своевременную и уникальную возможность. 341 00:26:09,900 --> 00:26:11,570 – Готово! – Готово! 342 00:26:16,740 --> 00:26:21,950 Морпех-разведчик в теле аватара. Это горючая смесь. 343 00:26:21,950 --> 00:26:23,620 Аж мурашки бегут. 344 00:26:23,700 --> 00:26:27,120 Этот морпех мог бы передавать мне нужную информацию, 345 00:26:27,210 --> 00:26:28,920 прямо с места событий. 346 00:26:30,210 --> 00:26:32,130 Прямо из лагеря противника. 347 00:26:32,920 --> 00:26:38,260 Послушай, Салли. Я хочу, чтобы ты изучил этих дикарей изнутри. 348 00:26:38,340 --> 00:26:40,090 Ты должен завоевать их доверие. 349 00:26:40,090 --> 00:26:41,930 Я хочу знать, как принудить их к сотрудничеству 350 00:26:41,930 --> 00:26:44,470 или как разгромить их в случае отказа. 351 00:26:45,930 --> 00:26:48,270 – Но я подчиняюсь Огустин? – Формально. 352 00:26:48,270 --> 00:26:52,440 Будешь ходить, как эти ученые засранцы, трепаться как они, 353 00:26:53,940 --> 00:26:55,530 но докладывать будешь мне. 354 00:26:56,940 --> 00:26:58,740 Возьмешься за это, сынок? 355 00:27:00,280 --> 00:27:01,660 Конечно, сэр. 356 00:27:02,570 --> 00:27:04,370 Вот и отлично. 357 00:27:15,380 --> 00:27:18,340 Сынок, я своих не бросаю. 358 00:27:18,340 --> 00:27:19,470 Сделаешь то, что прошу, – 359 00:27:19,550 --> 00:27:22,800 и когда вернешься домой, я поставлю тебя на ноги. 360 00:27:23,680 --> 00:27:25,180 На твои ноги. 361 00:27:27,850 --> 00:27:29,980 Звучит заманчиво, сэр. 362 00:27:36,610 --> 00:27:39,320 – Капсула готова! – Передача завершена на 40%. 363 00:27:39,950 --> 00:27:43,030 Ты держи рот на замке, а говорить будет Норм. 364 00:27:43,120 --> 00:27:46,660 Есть пять ассимиляций. Передача завершена на 90%. 365 00:27:46,740 --> 00:27:48,080 Третья капсула готова. 366 00:27:48,750 --> 00:27:50,410 Ладно, я захожу. 367 00:28:22,320 --> 00:28:24,570 Справа от вас стадо штурмбистов. 368 00:28:25,120 --> 00:28:26,450 Ясно! Спасибо. 369 00:28:27,450 --> 00:28:31,040 Похоже, там самец, дюжина самок и несколько детенышей. 370 00:29:19,130 --> 00:29:21,510 Заглуши машину. Мы тут надолго. 371 00:29:24,970 --> 00:29:28,760 – Норм! Возьми рюкзак. – Точно. 372 00:29:31,390 --> 00:29:35,390 Останься у корабля. Одного придурка с оружием достаточно. 373 00:29:37,810 --> 00:29:39,480 Как скажете, сэр. 374 00:30:16,060 --> 00:30:19,190 Пролемуры. Они не агрессивные. 375 00:30:22,070 --> 00:30:25,240 Расслабься, солдат. Ты действуешь мне на нервы. 376 00:30:30,780 --> 00:30:33,450 Как они узнают, что мы здесь? 377 00:30:33,450 --> 00:30:36,160 Они наверняка наблюдают сейчас за нами. 378 00:30:40,250 --> 00:30:42,290 Тут была наша школа. 379 00:30:42,290 --> 00:30:45,590 А теперь здесь просто склад. 380 00:30:46,420 --> 00:30:48,340 Эти дети были такими умными. 381 00:30:49,050 --> 00:30:50,260 Учились с удовольствием. 382 00:30:50,430 --> 00:30:52,850 Осваивали английский быстрее, чем я их обучала. 383 00:30:54,310 --> 00:30:57,270 Возьмем пару Ph-мониторов… 384 00:30:57,560 --> 00:30:59,480 … и почвенный зонд. 385 00:31:00,150 --> 00:31:03,440 Этот маленький желтый ящик. Старый микроскоп. 386 00:31:03,440 --> 00:31:05,030 «ЛОРАКС» д-ра Сьюза 387 00:31:06,070 --> 00:31:07,150 Смотрите. 388 00:31:07,240 --> 00:31:08,820 Да, отличная книга. 389 00:31:09,360 --> 00:31:11,030 Их сбили летучие мыши. 390 00:31:19,120 --> 00:31:22,330 Я не теряю надежду, что кто-нибудь вернется и прочитает их. 391 00:31:22,420 --> 00:31:24,130 Почему они не возвращаются? 392 00:31:26,050 --> 00:31:32,220 Оматикайя узнали о нас ровно столько, сколько им необходимо. 393 00:31:37,310 --> 00:31:38,560 Что тут произошло? 394 00:31:42,520 --> 00:31:45,520 Ты поможешь с оборудованием? У нас куча работы. 395 00:32:00,120 --> 00:32:02,080 – Двигай, Норм. – Парни, шевелись! 396 00:32:04,500 --> 00:32:08,090 – Начинаю. – Сканируем. 397 00:32:10,510 --> 00:32:13,680 Ого! Так быстро? 398 00:32:15,930 --> 00:32:18,010 – Удивительно, правда? – Да. 399 00:32:18,100 --> 00:32:21,890 Идет трансдукция сигнала от корня этого дерева 400 00:32:21,980 --> 00:32:25,610 к корню соседнего дерева. Нужно взять образец. 401 00:32:25,690 --> 00:32:27,360 Хорошо. Образец. 402 00:32:29,400 --> 00:32:33,700 Возможно, он электрический, основанный на скорости реакции. 403 00:32:34,360 --> 00:32:38,330 Норм, ты загрязнил образец своей слюной. 404 00:32:38,790 --> 00:32:40,580 Точно. 405 00:33:08,360 --> 00:33:10,230 Так, поехали. 406 00:33:35,720 --> 00:33:39,550 Не стреляй. Не стреляй, ты его разозлишь. 407 00:33:43,310 --> 00:33:44,890 Он уже разозлился. 408 00:33:45,100 --> 00:33:48,020 Джейк, поверь, его панцирь слишком толстый. 409 00:33:53,860 --> 00:33:57,950 Он показывает, что мы на его территории. Если побежишь, он нападет. 410 00:33:58,570 --> 00:34:00,370 И что мне делать? Танцевать с ним? 411 00:34:00,830 --> 00:34:03,910 Просто стой на месте. 412 00:34:19,010 --> 00:34:21,390 Да? Ну давай! На что ты способен? 413 00:34:22,510 --> 00:34:24,470 О да. Кто тут крутой? Верно. 414 00:34:25,480 --> 00:34:27,890 Да, об этом и речь, скотина. 415 00:34:29,440 --> 00:34:32,020 Вот так, сосунок, беги скорее к мамочке. 416 00:34:32,110 --> 00:34:35,030 Да? Ты ничтожество. Давай, беги. 417 00:34:35,110 --> 00:34:38,110 А может, дружков приведешь? 418 00:34:41,200 --> 00:34:42,330 Черт. 419 00:34:54,130 --> 00:34:56,630 А что с этим? Бежать? Не бежать? 420 00:34:58,050 --> 00:35:00,090 Бежать! Конечно бежать! 421 00:38:46,570 --> 00:38:47,860 Я вынуждена прекратить поиски. 422 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Ночные операции запрещены. Приказ полковника. 423 00:38:52,580 --> 00:38:55,910 Простите, док, но ему придется потерпеть до утра. 424 00:38:55,910 --> 00:38:57,540 Он не продержится до утра. 425 00:40:50,440 --> 00:40:52,400 Я не могу ждать всю ночь. 426 00:40:53,240 --> 00:40:55,320 Давайте, давайте! 427 00:42:09,270 --> 00:42:10,900 Стой, не надо! 428 00:42:14,400 --> 00:42:15,530 Отлично. 429 00:43:13,000 --> 00:43:16,550 Сомневаюсь, что ты меня поймешь, 430 00:43:22,640 --> 00:43:23,890 но все равно спасибо. 431 00:43:29,020 --> 00:43:30,480 Спасибо. 432 00:43:34,440 --> 00:43:35,940 Это было потрясающе. 433 00:43:38,650 --> 00:43:41,610 Меня бы тут разорвали, если бы не ты. Это было… 434 00:43:45,160 --> 00:43:48,290 Подожди-ка. Куда ты идешь? 435 00:43:49,290 --> 00:43:50,750 Подожди! 436 00:43:51,500 --> 00:43:53,330 Эй… Постой. 437 00:43:53,330 --> 00:43:56,420 Я просто хотел сказать спасибо за то, что ты убила их. 438 00:43:57,510 --> 00:44:00,550 – Черт! – Не благодари. 439 00:44:01,470 --> 00:44:03,840 Не благодари за это. 440 00:44:05,390 --> 00:44:09,350 Это грустно. Это лишь грустно. 441 00:44:10,270 --> 00:44:12,350 Ладно, ладно. Прости. 442 00:44:13,190 --> 00:44:15,020 Прости, если что-то натворил. 443 00:44:18,530 --> 00:44:21,700 Все это твоя вина. Они не должны были умереть. 444 00:44:22,530 --> 00:44:24,620 Моя вина? Они напали на меня. Почему это моя вина? 445 00:44:24,700 --> 00:44:26,370 Твоя вина! 446 00:44:26,830 --> 00:44:29,540 – Твоя вина! – Полегче, полегче. 447 00:44:29,620 --> 00:44:33,370 Ты как ребенок. Шумишь, не знаешь, что делать. 448 00:44:33,370 --> 00:44:34,880 Полегче. 449 00:44:37,130 --> 00:44:39,550 Ладно. Ладно. 450 00:44:40,720 --> 00:44:42,840 Если ты так любишь своих лесных друзей, 451 00:44:44,390 --> 00:44:46,220 то почему не дала им убить меня? 452 00:44:47,220 --> 00:44:49,020 В чем смысл? 453 00:44:49,810 --> 00:44:52,520 – Почему спасла? – Да. Почему спасла меня? 454 00:44:56,940 --> 00:44:58,900 У тебя сильное сердце. 455 00:45:01,030 --> 00:45:02,240 Нет страха. 456 00:45:06,740 --> 00:45:09,620 Но ты глупый! Неразумный как ребенок. 457 00:45:16,040 --> 00:45:18,460 Ну, если я как ребенок, то… 458 00:45:19,130 --> 00:45:21,340 То, может, ты меня научишь? 459 00:45:21,420 --> 00:45:23,630 Небесные люди не учатся. Вы не видите. 460 00:45:23,720 --> 00:45:25,630 Научи меня видеть. 461 00:45:25,640 --> 00:45:28,180 – Никто тебя этому не научит. – Ого. 462 00:45:29,470 --> 00:45:31,930 Послушай, давай поговорим. 463 00:45:32,890 --> 00:45:36,770 Где ты научилась говорить по-английски? В школе д-ра Огустин? 464 00:45:41,610 --> 00:45:43,320 Ты как младенец. 465 00:45:49,490 --> 00:45:51,120 Мне нужна твоя помощь. 466 00:45:52,160 --> 00:45:54,080 Ты не должен тут быть. 467 00:45:55,000 --> 00:45:57,830 – Хорошо, возьми меня с собой. – Нет! Уходи. 468 00:46:00,500 --> 00:46:01,550 Нет. 469 00:46:03,050 --> 00:46:04,300 Уходи. 470 00:46:25,900 --> 00:46:26,950 Нет! 471 00:46:48,720 --> 00:46:49,930 Что… 472 00:46:53,680 --> 00:46:55,180 Что это? 473 00:46:56,520 --> 00:46:58,520 Это семена Священного дерева. 474 00:46:59,560 --> 00:47:01,230 Очень чистые души. 475 00:47:25,340 --> 00:47:27,300 Что все это значит? 476 00:47:29,380 --> 00:47:30,510 Идем. 477 00:47:31,930 --> 00:47:33,050 Идем! 478 00:47:35,220 --> 00:47:36,560 Куда мы идем? 479 00:47:47,070 --> 00:47:48,150 Идем. 480 00:48:03,290 --> 00:48:05,040 Как тебя зовут? 481 00:48:05,130 --> 00:48:06,210 Черт! 482 00:48:31,700 --> 00:48:32,820 Ладно. 483 00:48:35,530 --> 00:48:38,410 Спокойно, народ, спокойно. 484 00:48:44,170 --> 00:48:47,000 Что ты делаешь, Цу'тэй? 485 00:48:49,460 --> 00:48:52,380 Демонам сюда нельзя. 486 00:48:53,180 --> 00:48:55,510 Был знак. 487 00:48:55,510 --> 00:48:57,850 Это должна решать Цахик. 488 00:49:02,690 --> 00:49:03,690 Ведите его. 489 00:49:05,190 --> 00:49:06,770 Что происходит? 490 00:49:09,110 --> 00:49:10,230 Стойте. 491 00:49:13,200 --> 00:49:14,820 Что происходит? 492 00:49:15,700 --> 00:49:16,700 Эй! 493 00:50:26,890 --> 00:50:28,230 Отец… 494 00:50:29,060 --> 00:50:30,860 … я вижу тебя. 495 00:50:42,580 --> 00:50:43,990 Это существо… 496 00:50:44,290 --> 00:50:47,370 … зачем ты привела его сюда? 497 00:50:48,830 --> 00:50:50,210 Я собиралась убить его… 498 00:50:50,500 --> 00:50:52,340 … но был знак от Эйвы. 499 00:50:52,500 --> 00:50:54,590 Я сказал… 500 00:50:54,590 --> 00:50:57,260 … ни один во сне ходящий не явится сюда. 501 00:50:57,340 --> 00:50:58,670 Что он говорит? 502 00:50:58,680 --> 00:51:01,510 Его чуждый запах наполняет мой нос. 503 00:51:01,600 --> 00:51:02,680 Что он говорит? 504 00:51:02,680 --> 00:51:04,930 Мой отец решает, убить ли тебя. 505 00:51:06,560 --> 00:51:09,520 Твой отец. Рад познакомиться, сэр. 506 00:51:13,190 --> 00:51:14,690 Назад! 507 00:51:16,820 --> 00:51:20,240 Я посмотрю на этого пришельца. 508 00:51:20,360 --> 00:51:21,660 А это мать. 509 00:51:21,660 --> 00:51:25,660 Она Цахик. Она разъясняет волю Эйвы. 510 00:51:26,500 --> 00:51:27,870 А кто Эйва? 511 00:51:34,710 --> 00:51:36,460 Как тебя зовут? 512 00:51:37,380 --> 00:51:38,760 Джейк Салли. 513 00:51:48,680 --> 00:51:51,480 – Зачем ты пришел к нам? – Я пришел учиться. 514 00:51:52,860 --> 00:51:55,820 Мы пытались учить Небесных людей. 515 00:51:55,900 --> 00:51:59,240 Трудно наполнить чашу, которая уже полна. 516 00:52:00,740 --> 00:52:03,070 Поверьте, моя чаша пуста. 517 00:52:04,280 --> 00:52:06,950 Спросите у д-ра Огустин. Я не ученый. 518 00:52:07,040 --> 00:52:08,500 А кто ты? 519 00:52:10,750 --> 00:52:13,960 Я был морпехом. 520 00:52:14,840 --> 00:52:17,460 Воином из клана Солдафонов. 521 00:52:17,920 --> 00:52:19,260 Тоже мне воин! 522 00:52:19,260 --> 00:52:20,840 Я бы мог легко убить его. 523 00:52:20,840 --> 00:52:22,130 Я бы мог легко убить его. Нет! 524 00:52:22,550 --> 00:52:26,760 Это первый воин, ходящий во сне… 525 00:52:26,760 --> 00:52:28,720 … которого мы видим. 526 00:52:28,720 --> 00:52:31,600 Нужно больше узнать о нём. 527 00:52:34,020 --> 00:52:35,980 Моя дочь… 528 00:52:35,980 --> 00:52:40,360 … ты научишь его нашим обычаям. 529 00:52:40,360 --> 00:52:43,820 Говорить и ходить как мы. 530 00:52:43,820 --> 00:52:47,450 Почему я? Это нечестно. 531 00:52:48,240 --> 00:52:52,370 Все решено. Моя дочь обучит тебя нашим обычаям. 532 00:52:52,460 --> 00:52:56,040 Учись хорошо, Жейксулли. 533 00:52:56,840 --> 00:53:00,630 И мы увидим, можно ли излечить твое безумие. 534 00:53:19,360 --> 00:53:20,820 Добрый вечер. 535 00:53:23,860 --> 00:53:25,660 Вставать не нужно. 536 00:53:27,490 --> 00:53:28,830 Простите. 537 00:53:31,160 --> 00:53:32,330 Извините. 538 00:53:35,420 --> 00:53:37,130 Привет, как дела? 539 00:53:45,720 --> 00:53:46,720 Спасибо. 540 00:53:49,260 --> 00:53:51,600 Слушай, я даже не знаю, как тебя зовут. 541 00:53:52,310 --> 00:53:54,730 Нейтири те Цкаха Моат'ите. 542 00:53:57,020 --> 00:53:58,980 А можно помедленнее? 543 00:53:58,980 --> 00:54:00,270 Нейтири. 544 00:54:00,360 --> 00:54:01,980 Нейтили. 545 00:54:02,480 --> 00:54:04,280 Нейтири. 546 00:54:04,740 --> 00:54:06,660 Нейтири. 547 00:54:07,660 --> 00:54:09,660 Очень приятно, Нейтири. 548 00:54:10,280 --> 00:54:11,540 Очень. 549 00:54:54,370 --> 00:54:56,660 – Джейк, Джейк! – Он в альфа-фазе. 550 00:54:56,750 --> 00:54:59,790 – Он просыпается. – Джейк. Джейк! 551 00:55:01,590 --> 00:55:04,670 Возвращайся, малыш. Давай. Вот так. 552 00:55:06,340 --> 00:55:09,010 Вот и все. Вот и все. 553 00:55:09,090 --> 00:55:11,470 Все хорошо. 554 00:55:11,550 --> 00:55:14,470 Ну и ну! Прицепился к аватару, как клещ. 555 00:55:17,560 --> 00:55:20,100 – Аватар цел? – Да, док. 556 00:55:21,230 --> 00:55:23,940 Вы не поверите, где я нахожусь. 557 00:55:24,940 --> 00:55:27,940 Мы только и увидели, как этот морпех 558 00:55:28,030 --> 00:55:32,160 убегает в джунгли, а за ним несется злой танатор. 559 00:55:32,160 --> 00:55:35,160 – Такому не научишь. – Это круто. 560 00:55:35,240 --> 00:55:37,620 По непонятным мне причинам 561 00:55:37,620 --> 00:55:40,960 клан Оматикайя выбрал тебя. Господи, помоги нам. 562 00:55:42,290 --> 00:55:43,790 «Клан Солдафонов»? 563 00:55:45,380 --> 00:55:48,420 – И это сработало? – Да, меня почти приняли в семью. 564 00:55:49,510 --> 00:55:53,010 Они будут изучать меня. А я буду учиться быть как они. 565 00:55:53,010 --> 00:55:54,680 Это называется проявить инициативу, сынок. 566 00:55:54,680 --> 00:55:57,220 – Мне бы еще десяток таких как ты. – Послушай, Салли. 567 00:55:57,310 --> 00:56:00,730 Просто узнай, чего хотят эти синие обезьяны. 568 00:56:01,480 --> 00:56:07,320 Мы пытались дать им медицину, образование, дороги. 569 00:56:07,320 --> 00:56:09,150 Но нет, им нравится грязь. 570 00:56:09,240 --> 00:56:13,200 И все бы ничего, но они… 571 00:56:13,780 --> 00:56:16,830 Вы можете… Кто-нибудь… Сектор 12. 572 00:56:18,620 --> 00:56:21,830 Дальше, дальше, дальше. Стоп. 573 00:56:21,830 --> 00:56:24,040 Рич, стой! Это… Боже! 574 00:56:24,040 --> 00:56:30,210 Их чертова деревня расположена на самых крупных залежах анабтания 575 00:56:30,220 --> 00:56:35,600 в радиусе 200 километров. Только посмотрите на это! 576 00:56:39,350 --> 00:56:41,850 – А кто уговорит их уйти? – Угадай. 577 00:56:43,770 --> 00:56:47,320 – А если они не уйдут? – Будь уверен, что уйдут. 578 00:56:47,820 --> 00:56:50,530 Ладно, ладно, ладно. Послушай. 579 00:56:51,360 --> 00:56:54,200 Убивать аборигенов нехорошо, 580 00:56:54,280 --> 00:56:58,040 но еще больше чем газетную шумиху акционеры ненавидят 581 00:56:58,120 --> 00:57:01,370 плохие квартальные отчеты. Правила придумал не я. 582 00:57:01,370 --> 00:57:04,580 Так что найди для них пряник, чтобы они ушли, 583 00:57:05,330 --> 00:57:08,420 а иначе придется достать кнут. Хорошо? 584 00:57:09,000 --> 00:57:12,720 У тебя три месяца. Потом придут бульдозеры. 585 00:57:12,800 --> 00:57:14,800 Значит, мы теряем время. 586 00:57:15,760 --> 00:57:16,890 А он мне нравится. 587 00:57:17,050 --> 00:57:20,560 – Парни, сейчас… – Давай повторим еще раз. 588 00:57:20,560 --> 00:57:22,890 Мо'Ат. Ужасная женщина. 589 00:57:24,940 --> 00:57:27,900 – Эйтукен. – Эйтукан. Вождь клана. 590 00:57:27,980 --> 00:57:31,150 А она – духовный лидер. Вроде шамана. 591 00:57:31,230 --> 00:57:32,820 Ясно. 592 00:57:32,900 --> 00:57:35,110 – Тсу'Тэй. – Цу'Тэй. 593 00:57:35,200 --> 00:57:37,910 – Цу'Тэй. – Он будет следующим вождем. 594 00:57:39,950 --> 00:57:42,410 – Нейтири. – Она будет следующей Цахик. 595 00:57:42,500 --> 00:57:44,500 Станет супругой вождя. 596 00:57:45,500 --> 00:57:47,750 – А кто такая Эйва? – Кто такая Эйва? 597 00:57:48,670 --> 00:57:52,260 Всего лишь их божество. Богиня, сотворенная из всего живого. 598 00:57:52,340 --> 00:57:53,760 Все, что им известно! 599 00:57:53,760 --> 00:57:55,880 Ты бы знал это, если бы готовился хоть немного. 600 00:57:55,970 --> 00:57:57,380 А кто встречается с дочерью вождя? 601 00:57:57,390 --> 00:57:59,100 Перестань. Это… 602 00:57:59,640 --> 00:58:01,770 Прекратите это. Устроили тут детский сад. 603 00:58:03,850 --> 00:58:06,810 Нейтири была моей лучшей ученицей. 604 00:58:06,900 --> 00:58:09,900 Она и ее сестра, Сильванин. 605 00:58:09,980 --> 00:58:12,400 Такие чудесные девушки. 606 00:58:12,480 --> 00:58:14,070 С Сильванин я тоже встречусь. 607 00:58:14,990 --> 00:58:16,030 Она умерла. 608 00:58:19,910 --> 00:58:22,450 Идем. В деревне рано встают. 609 00:58:24,660 --> 00:58:27,170 Не делай ничего особенно глупого. 610 00:58:46,350 --> 00:58:47,690 Спокойно, малыш. 611 00:58:48,310 --> 00:58:50,400 Пале – самка. 612 00:58:53,360 --> 00:58:55,780 Ладно. Спокойно, малышка. 613 00:59:24,560 --> 00:59:28,310 Это шахэйлу. Связь. 614 00:59:30,480 --> 00:59:31,730 Почувствуй ее. 615 00:59:34,860 --> 00:59:38,990 Почувствуй биение ее сердца. Ее дыхание. 616 00:59:41,990 --> 00:59:43,780 Почувствуй ее сильные ноги. 617 00:59:46,240 --> 00:59:48,580 Ты можешь сказать ей, что делать. 618 00:59:48,660 --> 00:59:49,870 Внутри. 619 00:59:50,830 --> 00:59:53,750 Сейчас скажи ей, куда идти. 620 00:59:56,760 --> 00:59:58,010 Вперед! 621 01:00:15,610 --> 01:00:18,740 – Ты должен уйти. – Нет, ты будешь скучать. 622 01:00:20,150 --> 01:00:22,450 Я знал, что ты говоришь по-английски. 623 01:00:25,030 --> 01:00:27,200 Этот чужак ничему не научится. 624 01:00:27,620 --> 01:00:29,250 Даже камень видит больше. 625 01:00:29,620 --> 01:00:31,500 Посмотрите на него. 626 01:00:40,760 --> 01:00:41,840 Еще раз. 627 01:00:41,930 --> 01:00:45,430 Если вы хотите ударить по нему, придется непросто. 628 01:00:45,430 --> 01:00:47,930 Ваш сканер не проникает во внутреннюю структуру. 629 01:00:48,010 --> 01:00:50,140 Там есть ряд внешних колонн. 630 01:00:50,140 --> 01:00:52,980 Очень прочных. Здесь второе кольцо, 631 01:00:52,980 --> 01:00:56,610 а здесь внутреннее. Там спиралевидная сердцевина. 632 01:00:57,480 --> 01:00:59,110 По ней они поднимаются и спускаются. 633 01:00:59,190 --> 01:01:02,110 Нужно тщательно отсканировать каждую колонну. 634 01:01:02,110 --> 01:01:03,490 Понял. 635 01:01:03,570 --> 01:01:06,280 Что еще ты знаешь о структуре? 636 01:01:06,280 --> 01:01:09,120 Думаю, что нагрузка падает и на второе кольцо. 637 01:01:13,670 --> 01:01:17,130 – Куда собираемся? – Сваливаем отсюда. 638 01:01:18,500 --> 01:01:22,670 Я не позволю Селфриджу и Куоричу соваться в мою работу. 639 01:01:22,760 --> 01:01:26,010 На 26-м участке есть мобильные капсулы, где мы можем работать. 640 01:01:26,090 --> 01:01:28,050 Это высоко в горах. 641 01:01:28,810 --> 01:01:31,180 На Хребте Аллилуйя? 642 01:01:31,180 --> 01:01:33,480 – Ну да. – Вы серьезно? 643 01:01:33,560 --> 01:01:35,520 – Да. – Ура! 644 01:01:38,980 --> 01:01:42,650 Легендарные парящие горы Пандоры. Не слыхал? 645 01:01:56,170 --> 01:01:58,040 Уже подлетаем. 646 01:01:58,130 --> 01:02:00,840 Да, посмотрите на приборы. 647 01:02:00,840 --> 01:02:03,880 Да. Это Электроциклон. 648 01:02:03,880 --> 01:02:06,220 Будем лететь по ПВП. 649 01:02:06,220 --> 01:02:08,180 Что такое ПВП? 650 01:02:08,180 --> 01:02:10,560 Нужно смотреть, куда летим. 651 01:02:10,640 --> 01:02:14,560 – Но ничего не видно. – Вот именно. Попали, правда? 652 01:02:33,040 --> 01:02:35,710 Бог ты мой. 653 01:02:46,720 --> 01:02:48,090 Видели бы вы свои лица. 654 01:03:15,120 --> 01:03:17,540 Спасибо, что выбрали «Эйр Пандора». 655 01:03:30,550 --> 01:03:33,260 Как они держатся в воздухе? 656 01:03:33,350 --> 01:03:34,810 Грейс мне объяснила. 657 01:03:35,560 --> 01:03:37,480 Эффект магнитной левитации. 658 01:03:37,560 --> 01:03:41,400 Потому что анабтаний – сверхпроводник или типа того. 659 01:04:03,960 --> 01:04:05,550 Добро пожаловать в лагерь. 660 01:04:09,380 --> 01:04:14,050 – Это моя койка. – Ну и мерзость. 661 01:04:15,350 --> 01:04:17,390 – Норм, ты внизу. – Ладно. 662 01:04:17,470 --> 01:04:21,020 – От Грейс ничего не утаилось. – Труди, ты наверху. 663 01:04:21,020 --> 01:04:23,520 Она знала, что я говорил с полковником. 664 01:04:23,520 --> 01:04:27,230 Но я был в клане и имел допуск к тому, в чем она нуждалась, 665 01:04:27,230 --> 01:04:28,860 и поэтому она мила со мной. 666 01:04:28,940 --> 01:04:34,030 Хорошо. Джейк, налево. Ты будешь в последней капсуле. 667 01:04:36,910 --> 01:04:41,000 Номер один. «Беула». Глючит меньше других. 668 01:05:30,210 --> 01:05:31,550 Черт побери! 669 01:05:32,420 --> 01:05:34,340 Не смотри ей в глаза. 670 01:05:42,890 --> 01:05:44,600 Икран – это не конь. 671 01:05:45,770 --> 01:05:47,610 Когда есть шахэйлу, 672 01:05:51,480 --> 01:05:55,820 икран будет всю жизнь носить одного охотника. 673 01:06:05,750 --> 01:06:08,500 Чтобы стать таронью, охотником, 674 01:06:08,580 --> 01:06:12,170 ты должен выбрать себе икрана, а он должен выбрать тебя. 675 01:06:14,720 --> 01:06:16,760 – Когда? – Когда будешь готов. 676 01:07:07,140 --> 01:07:10,310 Так. Видеосеанс 12. 677 01:07:11,480 --> 01:07:13,190 Время 21.32. 678 01:07:14,610 --> 01:07:18,030 Обязательно делать это сейчас? Мне бы вздремнуть. 679 01:07:18,030 --> 01:07:20,910 Нет. Сейчас. Пока все отчетливо помнишь. 680 01:07:23,530 --> 01:07:25,410 Ладно. Я в домике, 681 01:07:26,370 --> 01:07:28,710 и все дни начинают сливаться в один. 682 01:07:30,830 --> 01:07:34,090 Их язык – просто ужас, но, знаете, 683 01:07:34,090 --> 01:07:37,300 это как разбирать и собирать оружие. Постоянное повторение. 684 01:07:37,380 --> 01:07:39,050 – Нави. – «Нари». 685 01:07:39,050 --> 01:07:41,380 – Нари. – «Нарри»! 686 01:07:41,390 --> 01:07:42,680 Нарри! 687 01:07:43,600 --> 01:07:45,640 Тур ниуль. Сильнее. 688 01:07:50,230 --> 01:07:53,900 Нейтири зовет меня «скаун». Это значит «болван». 689 01:07:56,230 --> 01:07:57,730 Это очень важная часть. 690 01:07:57,740 --> 01:07:59,940 – Норм стал лучше относиться ко мне. – Я вижу тебя. 691 01:07:59,950 --> 01:08:02,410 Но это значит не просто: «Я вижу тебя перед собой», 692 01:08:02,410 --> 01:08:04,080 а: «Я вижу в тебя, вижу тебя». 693 01:08:04,160 --> 01:08:06,830 Хорошо, что он здесь, но он тоже думает, что я «скаун». 694 01:08:06,910 --> 01:08:09,160 «Я принимаю тебя. Я понимаю тебя». Пойми это. 695 01:08:09,500 --> 01:08:12,460 Мне пора! Хорошо? Поехали. 696 01:08:13,250 --> 01:08:16,840 Мои ноги становятся сильнее. Каждый день я бегу все дальше. 697 01:08:18,710 --> 01:08:21,840 Я должен доверять своему телу, чтобы знать, что делать. 698 01:08:26,930 --> 01:08:28,680 Да! Смотри! 699 01:08:29,480 --> 01:08:30,770 Черт! 700 01:08:35,020 --> 01:08:39,940 Каждый день я кого-то выслеживаю, ищу следы у водопоя, 701 01:08:39,940 --> 01:08:42,200 учусь различать слабейшие запахи и звуки. 702 01:08:47,740 --> 01:08:52,540 Она всегда говорит о потоках энергии, душах животных. 703 01:08:53,290 --> 01:08:56,000 Лишь бы этого бредового природоведения не было на экзамене. 704 01:08:56,090 --> 01:08:59,800 Это не просто зрительная координация движения. 705 01:08:59,800 --> 01:09:02,510 Нужно слушать, что она говорит. 706 01:09:02,590 --> 01:09:05,800 Пытайся смотреть на лес ее глазами. 707 01:09:05,800 --> 01:09:08,430 Простите. Но это мой видеосеанс. 708 01:09:23,820 --> 01:09:26,410 С Нейтири нужно учиться быстро, или умрешь. 709 01:09:27,660 --> 01:09:29,830 Ты что, издеваешься? 710 01:09:58,860 --> 01:10:00,940 Я упросил Mo-Aт пустить Грейс в деревню. 711 01:10:00,940 --> 01:10:03,650 Смотрите, как вы выросли. 712 01:10:03,740 --> 01:10:04,650 Впервые с тех пор, как закрыли ее школу. 713 01:10:04,740 --> 01:10:06,490 Такие красивые. 714 01:10:35,730 --> 01:10:37,310 Давай, морпех. 715 01:11:02,550 --> 01:11:05,260 Я пытаюсь понять эту глубокую привязанность 716 01:11:05,340 --> 01:11:07,550 аборигенов к лесу. 717 01:11:08,010 --> 01:11:10,850 Она рассказывает о потоке энергии, 718 01:11:11,680 --> 01:11:14,270 текущей через всех живых существ. 719 01:11:15,140 --> 01:11:18,480 Она говорит, что эту энергию берешь взаймы, 720 01:11:19,350 --> 01:11:21,980 и однажды ее придется вернуть. 721 01:12:03,060 --> 01:12:05,520 Сегодня ты провел там 16 часов. 722 01:12:08,400 --> 01:12:10,400 Ты продолжаешь худеть. 723 01:12:14,910 --> 01:12:16,620 Стой, стой. Остановись. 724 01:12:16,620 --> 01:12:19,370 – Мне нужно поспать. – Вернись сюда. 725 01:12:21,580 --> 01:12:23,040 Приятного аппетита. 726 01:12:25,420 --> 01:12:26,960 Сегодня я убил животное. 727 01:12:27,880 --> 01:12:30,760 И мы его съели. Я хотя бы знаю, откуда взялось мясо. 728 01:12:31,090 --> 01:12:35,260 Это другое тело. А тебе нужно заботиться об этом. Ясно? 729 01:12:35,350 --> 01:12:37,060 – Понимаешь? Ешь. – Ладно. 730 01:12:37,640 --> 01:12:40,100 Вот. Я тебе помогу. 731 01:12:40,100 --> 01:12:42,350 Дай сюда. 732 01:12:42,440 --> 01:12:43,940 – Ужасно выглядишь. – Спасибо. 733 01:12:44,020 --> 01:12:45,770 Ты тратишь слишком много энергии. 734 01:12:46,860 --> 01:12:48,690 Выбрось эту гадость. 735 01:12:48,780 --> 01:12:50,700 А потом будешь меня учить. 736 01:12:51,780 --> 01:12:54,490 Я говорю тебе это, как твой начальник, 737 01:12:55,950 --> 01:12:59,290 который, возможно, когда-нибудь станет твоим другом. 738 01:12:59,370 --> 01:13:01,790 Тебе надо отдохнуть. 739 01:13:01,870 --> 01:13:03,620 Поешь, пожалуйста. 740 01:13:05,130 --> 01:13:08,380 Поверь, я училась на горьком опыте. 741 01:13:22,980 --> 01:13:25,560 Что произошло в школе, Грейс? 742 01:13:33,740 --> 01:13:39,370 Сестра Нейтири, Сильванин, перестала ходить в школу. 743 01:13:39,450 --> 01:13:41,500 Она злилась из-за вырубки леса. 744 01:13:43,500 --> 01:13:46,880 Однажды она и двое других охотников забежали в школу 745 01:13:46,960 --> 01:13:50,090 в боевой раскраске. 746 01:13:50,170 --> 01:13:52,800 Оказалось, что они подожгли бульдозер. 747 01:13:56,140 --> 01:13:59,010 Наверное, они думали, что я смогу защитить их. 748 01:14:01,810 --> 01:14:04,640 Солдаты преследовали их до школы. 749 01:14:05,810 --> 01:14:08,060 Они убили Сильванин, когда она была на пороге. 750 01:14:08,060 --> 01:14:10,400 На глазах у Нейтири. 751 01:14:10,480 --> 01:14:11,650 А потом убили других. 752 01:14:14,450 --> 01:14:15,950 Я вывела большую часть детей. 753 01:14:19,990 --> 01:14:21,620 Но они больше не вернулись. 754 01:14:25,460 --> 01:14:26,460 Мне очень жаль. 755 01:14:35,050 --> 01:14:38,840 Ученый должен быть объективным. 756 01:14:39,680 --> 01:14:43,600 Нами не должны управлять эмоции. 757 01:14:43,600 --> 01:14:46,810 Но я посвятила этой школе 10 лет жизни. 758 01:14:47,810 --> 01:14:50,560 Они называли меня «са-нок». 759 01:14:52,650 --> 01:14:54,740 Мать. 760 01:14:57,150 --> 01:15:01,580 Во время перемещения эта боль возвращается. 761 01:15:27,020 --> 01:15:28,140 Я Вижу тебя… 762 01:15:28,230 --> 01:15:29,440 … Брат 763 01:15:29,900 --> 01:15:32,110 … и благодарю. 764 01:15:36,240 --> 01:15:38,110 Твой дух уходит с Эйвой. 765 01:15:38,650 --> 01:15:40,490 Твое тело остается… 766 01:15:40,780 --> 01:15:43,450 … чтобы стать частью Народа. 767 01:15:47,120 --> 01:15:48,620 Чистая добыча. 768 01:15:51,960 --> 01:15:53,460 Ты готов. 769 01:16:19,110 --> 01:16:22,490 Каждый юный охотник проходит испытание – учится летать на икране, 770 01:16:22,570 --> 01:16:25,160 которых мы называем «банши». 771 01:16:27,370 --> 01:16:30,710 Но для этого нужно добраться туда, где они живут. 772 01:16:31,540 --> 01:16:32,750 Ура. 773 01:17:04,240 --> 01:17:05,490 И что теперь? 774 01:18:53,600 --> 01:18:55,560 Жейксулли пойдет первым. 775 01:19:28,430 --> 01:19:32,430 Теперь выбери себе икрана. Ты должен почувствовать его. 776 01:19:33,350 --> 01:19:36,310 Если он тоже выберет тебя, двигайся быстро, как я показывала. 777 01:19:36,390 --> 01:19:39,270 У тебя только одна попытка, Джейк. 778 01:19:39,270 --> 01:19:41,440 Как я узнаю, что он выбрал меня? 779 01:19:41,520 --> 01:19:43,480 Он попытается убить тебя. 780 01:19:44,650 --> 01:19:46,070 Потрясающе. 781 01:20:46,340 --> 01:20:47,750 Потанцуем. 782 01:20:53,890 --> 01:20:55,760 Этот придурок умрет. 783 01:21:19,620 --> 01:21:21,580 Не бойся, воин. 784 01:21:21,580 --> 01:21:23,080 Установи связь! 785 01:21:26,380 --> 01:21:27,420 Нет! 786 01:21:31,380 --> 01:21:32,510 Джейк! 787 01:21:46,520 --> 01:21:48,150 Шахэйлу, Джейк. 788 01:21:50,530 --> 01:21:51,780 Шахэйлу! 789 01:22:01,870 --> 01:22:03,000 Стой! 790 01:22:11,630 --> 01:22:16,720 Да, все правильно. Ты мой. 791 01:22:29,940 --> 01:22:32,900 Первый полет скрепляет связь. Нельзя медлить. 792 01:22:34,400 --> 01:22:36,570 – Подумай: «Лети!» – Лети? 793 01:22:45,210 --> 01:22:46,460 Черт возьми! 794 01:22:50,880 --> 01:22:52,130 Черт! 795 01:23:01,600 --> 01:23:03,770 Заткнись и лети прямо! 796 01:23:14,030 --> 01:23:16,360 Вот так. Вираж влево! 797 01:23:25,660 --> 01:23:27,460 Лети ровно! Хорошо. 798 01:23:32,960 --> 01:23:34,300 Жейксулли! 799 01:23:59,070 --> 01:24:00,160 Эй! 800 01:24:06,160 --> 01:24:07,500 Полетели! 801 01:24:19,930 --> 01:24:21,840 Да, у меня получается! 802 01:24:22,680 --> 01:24:23,930 Черт! 803 01:24:29,230 --> 01:24:32,980 Может, я не лучший наездник, но я был рожден вот для этого. 804 01:24:33,810 --> 01:24:34,900 Да! 805 01:24:35,860 --> 01:24:39,030 – Я подошла вот так. Тут ты. – Да, да. 806 01:24:39,030 --> 01:24:44,030 – Я сильно поворачиваю. Чувствую ветер. – Ну да, я заложил очень крутой вираж… 807 01:25:46,090 --> 01:25:48,100 Дерево душ. 808 01:25:51,520 --> 01:25:53,730 Это их самое священное место. 809 01:25:54,480 --> 01:25:57,310 Видите Электроциклон и псевдоцветные изображения? 810 01:25:57,400 --> 01:25:59,480 Да, это и сбивает с толку мои приборы. 811 01:25:59,570 --> 01:26:04,110 Там происходит нечто интересное с биологической точки зрения. 812 01:26:05,490 --> 01:26:07,570 Я бы все отдала ради образцов. 813 01:26:08,160 --> 01:26:10,990 Чужаков туда не пускают. 814 01:26:11,080 --> 01:26:12,410 Везучая скотина. 815 01:27:33,790 --> 01:27:36,500 О да! 816 01:27:49,300 --> 01:27:53,010 Я был умелым воздушным охотником. Смертью с облаков. 817 01:27:54,350 --> 01:27:57,350 Проблема в том, что я не был единственным. 818 01:28:01,310 --> 01:28:02,400 Вниз! 819 01:28:25,170 --> 01:28:26,380 Вперед! 820 01:28:34,550 --> 01:28:35,890 За мной! 821 01:29:22,310 --> 01:29:24,940 Наши ученые называют его Большим Леоноптериксом. 822 01:29:25,810 --> 01:29:28,860 Это Торук. Последняя тень. 823 01:29:30,610 --> 01:29:33,740 Точно. Последнее, что видишь перед смертью. 824 01:29:38,330 --> 01:29:42,120 Дед моего деда был Торук Макто. 825 01:29:42,790 --> 01:29:44,580 Наездник Последней тени. 826 01:29:45,960 --> 01:29:47,420 Он летал на нем? 827 01:29:49,050 --> 01:29:50,670 Торук выбрал его. 828 01:29:51,010 --> 01:29:54,880 Со времен Первых песен такое случалось лишь пять раз. 829 01:29:54,970 --> 01:29:56,970 – Долгое время. – Да. 830 01:29:57,680 --> 01:29:59,560 Торук Макто был великим. 831 01:30:01,390 --> 01:30:05,230 Он объединил кланы во время великой скорби. 832 01:30:05,230 --> 01:30:07,560 Все На'ви знают эту историю. 833 01:30:14,280 --> 01:30:18,490 Теперь все стало наоборот. Как будто настоящий мир там, 834 01:30:19,620 --> 01:30:21,620 а это кажется сном. 835 01:30:42,310 --> 01:30:45,020 Даже не верится, что прошло лишь три месяца. 836 01:30:48,060 --> 01:30:50,520 Я почти забыл о своей прежней жизни. 837 01:30:54,070 --> 01:30:55,900 Я уже не знаю, кто я. 838 01:31:14,670 --> 01:31:17,510 Ты что, заблудился в лесу? 839 01:31:20,680 --> 01:31:23,600 Твой последний отчет поступил больше двух недель назад. 840 01:31:25,810 --> 01:31:28,310 Я начинаю сомневаться в твоих намерениях! 841 01:31:30,900 --> 01:31:33,480 Мне кажется, пора завершить миссию. 842 01:31:33,480 --> 01:31:35,360 Нет, я могу это сделать. 843 01:31:35,440 --> 01:31:37,070 Ты уже сделал. 844 01:31:37,990 --> 01:31:40,280 Ты дал мне хорошую, полезную информацию. 845 01:31:40,280 --> 01:31:42,490 Насчет этого Дерева душ. 846 01:31:42,950 --> 01:31:46,330 И я смогу ухватить их за яйца, когда начнется заваруха, 847 01:31:46,410 --> 01:31:48,160 а она начнется. Да. 848 01:31:49,120 --> 01:31:51,130 Пришло время возвращаться. 849 01:31:52,590 --> 01:31:54,460 Кстати, 850 01:31:54,960 --> 01:31:56,970 тебе вернут ноги. 851 01:31:57,840 --> 01:32:01,510 Да. Компания согласна. Все решено. 852 01:32:01,510 --> 01:32:03,970 Сегодня вечером улетишь на шаттле. 853 01:32:04,060 --> 01:32:05,850 Я человек слова. 854 01:32:08,770 --> 01:32:10,520 Я должен закончить с этим. 855 01:32:12,810 --> 01:32:14,360 Осталось еще кое-что. 856 01:32:15,070 --> 01:32:20,030 Церемония. Последний этап посвящения в мужчины. 857 01:32:22,530 --> 01:32:24,660 Если получится, я стану одним из них. 858 01:32:26,160 --> 01:32:27,950 Они будут доверять мне. 859 01:32:31,580 --> 01:32:34,790 И я смогу договориться об условиях их ухода. 860 01:32:48,390 --> 01:32:50,890 Тогда берись за работу, капрал. 861 01:33:08,330 --> 01:33:12,330 На'ви говорят, что каждый человек рождается дважды. 862 01:33:14,330 --> 01:33:19,760 Второй раз – это когда Народ навсегда признает тебя своим. 863 01:33:25,260 --> 01:33:29,560 Теперь ты сын Оматикайя. 864 01:33:30,770 --> 01:33:34,020 Ты часть Народа. 865 01:34:20,320 --> 01:34:22,320 Идем. Идем. 866 01:34:39,960 --> 01:34:42,670 Это место, где произносят молитвы. 867 01:34:44,300 --> 01:34:46,180 И иногда получают ответ. 868 01:34:54,020 --> 01:34:56,730 Мы называем эти деревья Утрайя Мокри. 869 01:34:57,730 --> 01:34:59,480 Дерево голосов. 870 01:35:01,480 --> 01:35:03,650 Голосов наших предков. 871 01:35:18,670 --> 01:35:20,250 Я их слышу. 872 01:35:25,170 --> 01:35:26,800 Они живут, Джейк, 873 01:35:28,840 --> 01:35:30,260 внутри Эйвы. 874 01:35:34,430 --> 01:35:36,310 Теперь ты Оматикайя. 875 01:35:37,020 --> 01:35:40,150 Ты можешь сделать лук из ветвей Древа дома. 876 01:35:45,650 --> 01:35:47,740 Ты можешь выбрать женщину. 877 01:35:49,860 --> 01:35:51,820 У нас много прекрасных женщин. 878 01:35:53,030 --> 01:35:55,040 Нинат лучше всех поет. 879 01:35:57,910 --> 01:35:59,830 Но мне не нужна Нинат. 880 01:36:04,130 --> 01:36:06,090 Пейрал – хорошая охотница. 881 01:36:07,760 --> 01:36:09,840 Да, она хорошая охотница. 882 01:36:11,930 --> 01:36:13,680 Я уже выбрал. 883 01:36:17,180 --> 01:36:19,690 Но эта женщина тоже должна выбрать меня. 884 01:36:23,690 --> 01:36:25,320 Она уже выбрала. 885 01:37:19,750 --> 01:37:21,710 Теперь я с тобой, Джейк. 886 01:37:23,250 --> 01:37:25,130 Мы вместе навсегда. 887 01:37:31,420 --> 01:37:33,470 Что ты творишь, Джейк? 888 01:38:03,910 --> 01:38:05,040 Ma Джейк! 889 01:38:05,120 --> 01:38:06,420 Не забудь о фазовой интеграции. 890 01:38:06,500 --> 01:38:07,840 – Джейк! – Нет, средняя кнопка. 891 01:38:07,920 --> 01:38:09,840 – Ты должен поесть. – Да, вот так. 892 01:38:18,260 --> 01:38:23,230 Джейк! Джейк. Проснись! Пожалуйста! 893 01:38:23,850 --> 01:38:26,350 Не заставляй меня кормить тебя с ложечки. 894 01:38:27,520 --> 01:38:29,110 Грейс, я не хочу… Стой! 895 01:38:32,900 --> 01:38:34,030 Джейк! 896 01:38:42,950 --> 01:38:44,040 Ладно. 897 01:38:55,130 --> 01:38:57,220 Вот. Готово. Поехали. 898 01:38:57,220 --> 01:38:59,550 Когда ты в последний раз принимал душ? 899 01:38:59,550 --> 01:39:01,640 – Мне не нужен душ. – Боже. 900 01:39:05,770 --> 01:39:07,060 Джейк! 901 01:39:13,820 --> 01:39:18,740 Джейк! Проснись! Джейк! 902 01:39:22,240 --> 01:39:23,580 Эй! 903 01:39:24,250 --> 01:39:26,750 Стой! Стой! 904 01:39:26,750 --> 01:39:29,580 – Джейк! – Назад! Стой! 905 01:39:33,750 --> 01:39:35,090 Эй, шеф. 906 01:39:35,590 --> 01:39:36,760 Эй! 907 01:39:39,340 --> 01:39:40,430 – Что? – Тут абориген 908 01:39:40,510 --> 01:39:43,470 устроил танцы. Блокирует мне ковш. 909 01:39:43,560 --> 01:39:46,680 Езжай вперед. Он уйдет. 910 01:39:46,770 --> 01:39:50,020 Им придется понять, что мы не остановимся. Давай, жми. 911 01:39:52,360 --> 01:39:54,570 Стой! Эй! 912 01:39:54,650 --> 01:39:56,940 Уходим! 913 01:39:57,950 --> 01:39:59,410 Видишь? Он ушел. 914 01:40:11,790 --> 01:40:13,500 Эй, эй! Чувак, стой! Нет! 915 01:40:13,590 --> 01:40:14,670 HET CИГHАЛA 916 01:40:14,670 --> 01:40:15,670 Я ничего не вижу. 917 01:40:27,600 --> 01:40:29,850 – Джейк! – Нейтири! 918 01:40:31,440 --> 01:40:33,110 Иди сюда! 919 01:40:58,010 --> 01:41:00,590 Останови этот кадр. 920 01:41:02,180 --> 01:41:04,640 Увеличь. Обработай. 921 01:41:06,260 --> 01:41:07,810 Сукин сын. 922 01:41:09,310 --> 01:41:10,770 Невероятно. 923 01:41:11,850 --> 01:41:13,980 – Мне нужен пилот. – Есть, сэр. 924 01:41:20,780 --> 01:41:22,950 Цу'тэй поведет воинов. 925 01:41:29,540 --> 01:41:30,830 Остановитесь, прошу! 926 01:41:32,330 --> 01:41:34,460 Так будет только хуже. 927 01:41:34,580 --> 01:41:36,250 Ты не имеешь права говорить! 928 01:41:37,420 --> 01:41:39,210 Ударим их в самое сердце. 929 01:41:47,010 --> 01:41:49,180 Цу'Тэй! Не делай этого. 930 01:41:52,310 --> 01:41:53,850 – Ты! – Послушай, брат… 931 01:41:59,320 --> 01:42:02,490 – Ты был с этой женщиной? – О черт. 932 01:42:03,740 --> 01:42:05,740 Это правда? 933 01:42:07,240 --> 01:42:10,450 Мы были вместе перед Эйвой. Это случилось. 934 01:42:11,830 --> 01:42:13,000 Брат, пожалуйста. 935 01:42:13,080 --> 01:42:16,920 Не нападайте на Небесных людей. Иначе многие из Оматикайя умрут. 936 01:42:16,920 --> 01:42:19,250 Ты мне не брат! 937 01:42:22,420 --> 01:42:24,220 Я не враг тебе! 938 01:42:25,840 --> 01:42:28,720 Враги там, и они очень сильны! 939 01:42:30,970 --> 01:42:32,770 Давай, давай! 940 01:42:35,980 --> 01:42:38,480 – Я могу с ними поговорить. – Никаких разговоров. 941 01:42:38,480 --> 01:42:39,900 Цу'Тэй! 942 01:42:46,110 --> 01:42:49,030 Я Оматикайя. Я один из вас. 943 01:42:49,830 --> 01:42:52,080 У меня есть право говорить. 944 01:42:56,710 --> 01:42:58,580 Мне есть что сказать… 945 01:43:00,920 --> 01:43:02,380 … всем вам. 946 01:43:06,430 --> 01:43:08,510 Эти слова – как камни на сердце. 947 01:43:12,850 --> 01:43:14,850 Сэр, простите, нельзя. Нет! Стойте! 948 01:43:14,850 --> 01:43:17,140 Нельзя прерывать соединение! 949 01:43:18,310 --> 01:43:19,650 Это очень опасно! 950 01:43:22,270 --> 01:43:23,440 Грейс! 951 01:43:24,650 --> 01:43:25,860 О нет. 952 01:43:26,070 --> 01:43:28,070 – Стойте! – Не двигайтесь, сэр. 953 01:43:29,570 --> 01:43:31,830 Так. Слушайте… 954 01:43:32,910 --> 01:43:34,240 Меня послали сюда, чтобы… 955 01:43:37,870 --> 01:43:39,290 Видите? 956 01:43:39,460 --> 01:43:41,920 Это демон в фальшивом теле! 957 01:44:01,810 --> 01:44:05,190 – Вы сошли с ума? – Ты вышел за рамки. 958 01:44:08,650 --> 01:44:10,820 Заберите отсюда это мясо. 959 01:44:12,530 --> 01:44:15,080 Джейк! Что тут происходит, черт возьми? 960 01:44:18,330 --> 01:44:20,120 Ты подвел меня, сынок. 961 01:44:22,080 --> 01:44:23,380 Значит, 962 01:44:24,880 --> 01:44:26,920 ты нашел себе местную девку 963 01:44:26,920 --> 01:44:30,130 и сразу забыл, на чьей ты стороне? 964 01:44:30,220 --> 01:44:32,720 Паркер, еще есть время исправить положение. 965 01:44:32,800 --> 01:44:35,390 – Паркер… – Заткни пасть! 966 01:44:35,390 --> 01:44:39,600 Или что, громила? Ты меня пристрелишь? 967 01:44:39,690 --> 01:44:42,440 – Возможно. – Лучше наденьте на него намордник. 968 01:44:42,520 --> 01:44:45,270 Можете немного сбавить тон, пожалуйста? 969 01:44:45,360 --> 01:44:47,900 Вы сказали, что хотите уберечь своих людей? 970 01:44:47,900 --> 01:44:49,950 Тогда сначала выслушайте ее. 971 01:44:50,030 --> 01:44:52,320 Эти деревья были настолько священными для Оматикайя, 972 01:44:52,410 --> 01:44:54,240 – что вы даже не представляете. – Знаете что? 973 01:44:54,240 --> 01:44:56,620 Тут бросаешь палку в воздух, 974 01:44:56,620 --> 01:44:59,620 и она обязательно упадет на какой-нибудь священный папоротник, 975 01:44:59,710 --> 01:45:01,120 – черт побери! – Речь не идет 976 01:45:01,120 --> 01:45:05,630 о каких-то языческих ритуалах. Я говорю о реальных фактах 977 01:45:05,630 --> 01:45:08,300 биологии леса, которые можно установить. 978 01:45:08,380 --> 01:45:09,880 А если точнее? 979 01:45:10,920 --> 01:45:12,300 Мы считаем, 980 01:45:12,300 --> 01:45:15,760 что существует некая электрохимическая связь 981 01:45:15,760 --> 01:45:20,180 между корнями деревьев, подобная синапсу между нейронами. 982 01:45:20,270 --> 01:45:24,860 Каждое дерево связано с тысячей ближайших деревьев. 983 01:45:24,940 --> 01:45:28,110 На Пандоре растет триллион деревьев. 984 01:45:28,980 --> 01:45:31,320 Думаю, это много. 985 01:45:31,320 --> 01:45:33,740 Здесь больше соединений, чем в мозгу человека. 986 01:45:34,910 --> 01:45:37,490 Понимаете? Это целая сеть. 987 01:45:37,490 --> 01:45:40,540 Это глобальная сеть, и у На'ви есть к ней доступ. 988 01:45:40,620 --> 01:45:44,160 Они могут загружать и скачивать данные. Воспоминания. 989 01:45:44,170 --> 01:45:46,920 И одно из таких мест вы только что уничтожили. 990 01:45:47,500 --> 01:45:48,590 Да! 991 01:45:49,800 --> 01:45:53,930 Что вы там курите, черт побери? 992 01:45:54,550 --> 01:45:56,640 Это же просто деревья! 993 01:45:58,390 --> 01:46:01,180 – Вам пора проснуться, Паркер. – Нет, вам пора проснуться. 994 01:46:01,180 --> 01:46:05,690 Богатство этого мира – не в земле. Оно вокруг нас. 995 01:46:05,770 --> 01:46:09,480 На'ви знают это и будут сражаться ради этого. 996 01:46:09,570 --> 01:46:13,860 Если вы хотите поделить этот мир с ними, нужно их понять. 997 01:46:13,950 --> 01:46:18,660 Думаю, мы отлично их понимаем, благодаря Джейку. 998 01:46:20,370 --> 01:46:22,830 Док, взгляните на это. 999 01:46:22,910 --> 01:46:25,170 Они не отдадут свой дом. 1000 01:46:26,960 --> 01:46:28,630 Они не пойдут на сделку. 1001 01:46:29,670 --> 01:46:31,960 Ради чего? Ради пива? 1002 01:46:32,550 --> 01:46:34,090 Ради джинсов? 1003 01:46:37,340 --> 01:46:40,220 Нам нечего предложить им. 1004 01:46:42,140 --> 01:46:45,190 Вся моя работа здесь – пустая трата времени. 1005 01:46:50,110 --> 01:46:51,530 Они никогда не уйдут с Древа дома. 1006 01:46:54,400 --> 01:47:00,410 Поскольку сделка невозможна, все становится гораздо проще. 1007 01:47:00,620 --> 01:47:05,160 Джейк, спасибо. Я так растроган. 1008 01:47:05,160 --> 01:47:07,790 Аж хочется тебя расцеловать. 1009 01:47:33,480 --> 01:47:35,190 Лайл, докладывай. 1010 01:47:35,530 --> 01:47:38,070 Похоже, сначала они напали сверху, на банши. 1011 01:47:38,200 --> 01:47:39,870 Видите, какой крутой угол? 1012 01:47:44,120 --> 01:47:46,120 Они подожгли робокостюм. 1013 01:47:46,500 --> 01:47:47,710 Водитель сгорел. 1014 01:47:49,210 --> 01:47:50,960 Что с остальными? 1015 01:47:52,130 --> 01:47:55,050 Шесть трупов. Убиты все. 1016 01:47:56,510 --> 01:47:57,720 Оборудование уничтожено. 1017 01:48:00,550 --> 01:48:03,010 Боже правый. 1018 01:48:06,180 --> 01:48:09,560 Я сделаю это с минимальными потерями среди аборигенов. 1019 01:48:10,440 --> 01:48:12,940 Сначала я выкурю их с помощью газа. 1020 01:48:14,190 --> 01:48:15,780 Это гуманно. 1021 01:48:17,400 --> 01:48:18,860 Более-менее. 1022 01:48:20,570 --> 01:48:22,410 Ладно, начинайте операцию. 1023 01:48:25,870 --> 01:48:28,250 Давайте быстрее. Собирайтесь и пошли. 1024 01:48:28,580 --> 01:48:31,750 Знаешь, они не хотели, чтобы мы добились успеха. 1025 01:48:32,580 --> 01:48:38,130 Они послали бульдозеры в священное место, чтобы вызвать реакцию. 1026 01:48:38,220 --> 01:48:40,930 Стремятся развязать войну, чтобы добиться своего. 1027 01:48:41,510 --> 01:48:43,390 Вот так и бывает. 1028 01:48:46,180 --> 01:48:49,480 Когда у кого-то есть то, что нужно тебе, 1029 01:48:49,560 --> 01:48:53,610 превращаешь его во врага. Тогда захват будет оправдан. 1030 01:48:53,690 --> 01:48:56,980 Куорич готовит боевые корабли. Он ударит по Древу. 1031 01:48:57,070 --> 01:48:58,070 Боже. 1032 01:49:04,530 --> 01:49:08,790 – Д-р Огустин! Вам сюда нельзя! – Отвали! 1033 01:49:08,790 --> 01:49:12,580 Паркер. Подождите. Стойте. Перед вами живые люди, а вы… 1034 01:49:12,580 --> 01:49:13,750 – Нет. Нет, нет. – Отвали, сказала! 1035 01:49:13,750 --> 01:49:17,250 Это грязные дикари, живущие на дереве! 1036 01:49:17,250 --> 01:49:18,960 Ясно? Оглянитесь! 1037 01:49:19,050 --> 01:49:22,760 Не знаю, как вы, но я вижу кучу деревьев! Они могут залезть на другое! 1038 01:49:22,840 --> 01:49:24,300 – Вы не могли бы… – Есть, сэр. 1039 01:49:24,390 --> 01:49:26,970 Там живут целые семьи. Дети. Младенцы. 1040 01:49:26,970 --> 01:49:28,270 Вы хотите убить детей? 1041 01:49:28,350 --> 01:49:32,270 Вам не нужна эта кровь на совести. Поверьте. 1042 01:49:32,350 --> 01:49:34,770 Дайте мне попробовать уговорить их. 1043 01:49:35,560 --> 01:49:37,070 Они доверяют мне. 1044 01:49:40,320 --> 01:49:42,820 Калибруйте быстро. Мы идем прямо сейчас. 1045 01:49:42,820 --> 01:49:44,820 Готовим капсулы три и четыре. 1046 01:49:44,820 --> 01:49:47,780 – Включаем программу. – Начинаем. Тридцать секунд. 1047 01:49:52,160 --> 01:49:53,960 Слушай. У тебя один час. 1048 01:49:53,960 --> 01:49:56,620 Если не хочешь, чтобы твоя подружка попала под топор, 1049 01:49:56,630 --> 01:49:59,300 уведи их. Один час. 1050 01:50:05,340 --> 01:50:06,470 Отец! 1051 01:50:06,640 --> 01:50:07,680 Мать! 1052 01:50:07,680 --> 01:50:10,930 Эйтукан, мне есть что сказать. 1053 01:50:11,020 --> 01:50:12,430 Слушайте! 1054 01:50:13,480 --> 01:50:14,940 Говори, Жейксулли. 1055 01:50:16,310 --> 01:50:19,270 Нам грозит большая беда. 1056 01:50:19,610 --> 01:50:21,490 Небесные люди идут… 1057 01:50:21,740 --> 01:50:24,240 … уничтожить Дерево Дома. 1058 01:50:26,700 --> 01:50:28,160 Скажи им, что они уже близко. 1059 01:50:30,700 --> 01:50:33,540 Вы должны уйти или погибнете. 1060 01:50:33,540 --> 01:50:35,500 Ты в этом уверен? 1061 01:50:39,290 --> 01:50:43,010 Они послали меня сюда, чтобы изучать ваши обычаи, 1062 01:50:44,170 --> 01:50:47,470 чтобы потом я сообщил вам эту новость и вы бы поверили мне. 1063 01:50:50,010 --> 01:50:53,640 Что ты хочешь сказать, Джейк? Ты знал, что это случится? 1064 01:50:56,850 --> 01:50:58,390 Да. 1065 01:50:58,400 --> 01:51:00,860 Сначала это были приказы, 1066 01:51:02,360 --> 01:51:04,730 но потом все изменилось. 1067 01:51:04,740 --> 01:51:06,530 Понимаешь? Я влюбился. 1068 01:51:07,200 --> 01:51:12,490 Я влюбился в лес и в народ Оматикайя. 1069 01:51:13,660 --> 01:51:15,120 Влюбился в тебя. 1070 01:51:16,080 --> 01:51:17,920 – Я верила тебе. – Я люблю тебя. 1071 01:51:18,000 --> 01:51:20,880 – Я верила тебе! – Поверь мне и сейчас, пожалуйста. 1072 01:51:28,220 --> 01:51:30,720 Ты никогда не станешь частью Народа! 1073 01:51:30,720 --> 01:51:32,600 – Я не должен был… – Мы пытались их остановить! 1074 01:51:32,600 --> 01:51:34,640 Нейтири, пожалуйста! 1075 01:51:39,560 --> 01:51:40,730 Связать их! 1076 01:51:42,360 --> 01:51:43,480 Уходите сейчас же! 1077 01:51:43,650 --> 01:51:46,990 Вы должны уйти. Они близко! 1078 01:52:00,830 --> 01:52:03,090 Время до цели – одна минута. 1079 01:52:03,090 --> 01:52:05,130 Понял. Вижу цель. 1080 01:52:05,130 --> 01:52:08,180 Принял. Держитесь курса 030. 1081 01:52:08,260 --> 01:52:09,590 Принял, курс 030. 1082 01:52:23,400 --> 01:52:25,440 – Бегите в лес! – Они близко! 1083 01:52:27,070 --> 01:52:30,910 – Они тут все уничтожат. – Нейтири, уходите сейчас же! 1084 01:52:34,660 --> 01:52:36,950 Бегите в лес! Бегите! 1085 01:52:39,330 --> 01:52:40,660 Бегите! 1086 01:52:40,670 --> 01:52:44,340 Не бойтесь. 1087 01:53:01,190 --> 01:53:04,940 Нет! Бегите, черт побери! 1088 01:53:05,150 --> 01:53:06,690 Бери икрана… 1089 01:53:06,690 --> 01:53:08,280 … нападай сверху. 1090 01:53:12,530 --> 01:53:14,740 Это чертовски большое дерево. 1091 01:53:22,250 --> 01:53:26,460 Так, так, так. Похоже, дипломатия провалилась. 1092 01:53:28,420 --> 01:53:30,510 Давайте покончим с этим, парни! 1093 01:53:30,590 --> 01:53:33,510 Засадите все газовые снаряды прямо в основной вход. 1094 01:53:33,510 --> 01:53:35,550 Понял. Слезоточивый на подходе. 1095 01:53:35,930 --> 01:53:37,140 – Огонь. – Есть. 1096 01:53:48,570 --> 01:53:50,610 В точку. Отличная стрельба. 1097 01:53:58,540 --> 01:54:00,200 Сэр, они открыли огонь. 1098 01:54:02,080 --> 01:54:03,830 Ты это серьезно? 1099 01:54:16,390 --> 01:54:18,890 Эти тупые скоты нас не понимают. 1100 01:54:18,970 --> 01:54:20,720 Ладно, поддадим жару. 1101 01:54:20,720 --> 01:54:23,730 – Приготовить зажигательные! – Есть зажигательные. 1102 01:54:23,730 --> 01:54:24,850 Огонь. 1103 01:54:28,150 --> 01:54:29,230 Нет! 1104 01:54:42,450 --> 01:54:44,210 Ведите всех в лес. 1105 01:54:47,580 --> 01:54:49,790 Вот так надо выводить тараканов. 1106 01:54:53,550 --> 01:54:54,760 Нейтири! 1107 01:55:03,430 --> 01:55:06,480 Нужно уходить! Он взорвет колонны! 1108 01:55:06,560 --> 01:55:07,850 Боже! 1109 01:55:26,410 --> 01:55:29,790 – Мо'Ат! Нет! – Если ты один из нас, 1110 01:55:31,290 --> 01:55:32,630 помоги нам. 1111 01:55:40,390 --> 01:55:42,390 Все борта, готовим ракеты. 1112 01:55:42,560 --> 01:55:44,970 Фугасные заряды в основание западных колонн. 1113 01:55:46,940 --> 01:55:48,190 Сюда! 1114 01:55:49,310 --> 01:55:51,190 Это «Райдер», готовьте ракеты. 1115 01:55:51,270 --> 01:55:53,230 – Один готов. – Второй готов. 1116 01:55:53,320 --> 01:55:55,860 – Третий готов. – Сейчас получите! 1117 01:55:56,400 --> 01:55:58,660 Командир, «Ганраннер» готов. 1118 01:55:58,740 --> 01:56:00,160 – Огонь. – Есть огонь. 1119 01:56:07,210 --> 01:56:08,790 Грейс, быстрее! 1120 01:56:11,420 --> 01:56:13,000 Ложись! Прячь голову! 1121 01:56:15,590 --> 01:56:17,840 Быстрей, быстрей! Ложись! 1122 01:56:22,600 --> 01:56:24,600 – Попадание. – Цель поражена. 1123 01:56:24,680 --> 01:56:25,850 К черту. 1124 01:56:27,100 --> 01:56:29,100 Эй! Что ты делаешь? 1125 01:56:29,190 --> 01:56:30,980 На это я не подписывалась! 1126 01:56:40,660 --> 01:56:42,530 Еще раз. Залпом. 1127 01:57:26,080 --> 01:57:27,620 Бегите, бегите! 1128 01:58:00,740 --> 01:58:03,200 Нет, назад! Назад! 1129 01:58:22,220 --> 01:58:24,800 Давай, живей, живей! 1130 01:59:09,800 --> 01:59:13,430 Отличная работа, парни. Сегодня я проставляюсь. 1131 01:59:14,100 --> 01:59:15,350 Уходим домой. 1132 01:59:15,770 --> 01:59:18,190 «Дракон», маневр влево, иду домой. 1133 01:59:18,650 --> 01:59:20,570 «Ганраннер», маневр влево. 1134 01:59:20,650 --> 01:59:23,190 – «Тандер» понял. – «Райдер» понял. 1135 01:59:30,780 --> 01:59:31,870 Отец! 1136 01:59:47,720 --> 01:59:49,050 Дочь… 1137 01:59:50,220 --> 01:59:53,310 … возьми… мой… лук. 1138 01:59:57,440 --> 02:00:01,900 Защити Народ. 1139 02:00:10,280 --> 02:00:11,530 Нейтири! 1140 02:00:21,580 --> 02:00:25,300 – Мне жаль. Мне жаль. – Уходи. 1141 02:00:25,960 --> 02:00:27,260 Уходи! 1142 02:00:28,340 --> 02:00:30,090 Уходи отсюда! 1143 02:00:31,550 --> 02:00:33,140 Никогда не возвращайся! 1144 02:00:50,820 --> 02:00:51,950 Вырубайте. 1145 02:00:52,950 --> 02:00:55,620 – Этого нельзя делать! – Не делайте этого! 1146 02:00:55,620 --> 02:00:57,620 – Спокойно, спокойно! – Нет! Пожалуйста! 1147 02:01:13,800 --> 02:01:16,350 Я был солдатом, который мечтал принести мир. 1148 02:01:17,770 --> 02:01:21,640 Но рано или поздно приходится просыпаться. 1149 02:01:24,480 --> 02:01:25,940 Пошли! 1150 02:01:33,780 --> 02:01:35,370 Положите его! 1151 02:01:38,740 --> 02:01:41,500 Ты убийца! 1152 02:02:28,130 --> 02:02:30,210 Как дела, братишка? Давно не виделись. 1153 02:02:30,300 --> 02:02:31,380 Привет. 1154 02:02:32,720 --> 02:02:35,430 Сомневаюсь, что эти любители природы заслуживают бифштекс. 1155 02:02:35,510 --> 02:02:38,890 Бифштекс? Не может быть. Дай взглянуть. 1156 02:02:39,890 --> 02:02:42,430 Да. Ты знаешь, что это. Лежать. 1157 02:02:42,520 --> 02:02:45,060 – Труди! – Лежать, сказала. 1158 02:02:48,440 --> 02:02:49,690 Макс! 1159 02:02:59,740 --> 02:03:02,250 Труди, готовь корабль! Быстрей! 1160 02:03:02,830 --> 02:03:03,910 Сюда. 1161 02:03:16,010 --> 02:03:18,470 – Никого. Давайте. – Готово. 1162 02:03:34,030 --> 02:03:37,990 Макс, останься. Мне тут нужен кто-то, кому можно доверять. 1163 02:03:37,990 --> 02:03:39,280 Ладно. Идите. 1164 02:03:53,090 --> 02:03:54,260 Чисто. 1165 02:03:56,220 --> 02:03:57,510 Давай, детка. 1166 02:03:57,510 --> 02:04:00,300 Полковник! Сэр, тут что-то происходит. 1167 02:04:03,930 --> 02:04:06,980 Это «Самсон 1-6». Самовольный запуск двигателя. 1168 02:04:10,020 --> 02:04:11,310 Три! 1169 02:04:14,150 --> 02:04:15,360 Давай! 1170 02:04:17,320 --> 02:04:18,650 Надеть маски! 1171 02:04:21,240 --> 02:04:23,080 Газ, газ, газ! 1172 02:04:24,700 --> 02:04:26,750 Я под огнем! Быстрее! 1173 02:04:29,210 --> 02:04:32,340 Держи меня за руку! Давай, мы внутри! Поехали! 1174 02:04:33,340 --> 02:04:35,170 Давай, взлетай! Быстрее! 1175 02:04:47,810 --> 02:04:49,140 Полковник! 1176 02:04:55,860 --> 02:04:59,400 – Есть, есть! – Отлично! 1177 02:05:02,620 --> 02:05:05,280 – Черт. – Вы там сзади целы? 1178 02:05:05,370 --> 02:05:06,910 Да, детка! 1179 02:05:06,910 --> 02:05:08,830 – Норм, ты цел? – Да! 1180 02:05:09,710 --> 02:05:12,040 Ну вот, весь день насмарку. 1181 02:05:12,290 --> 02:05:14,090 – Грейс ранена! – Что? 1182 02:05:15,210 --> 02:05:16,880 – Неси аптечку. – Аптечку! 1183 02:05:16,880 --> 02:05:20,380 – Поддерживай давление, Грейс. – Аптечка впереди, на переборке. 1184 02:05:20,470 --> 02:05:24,970 – Держись, Грейс. – Неважно. Все нормально. 1185 02:05:28,310 --> 02:05:30,770 – Можешь лететь. – Поднимай! 1186 02:05:31,940 --> 02:05:33,770 Минутку. Я взлетаю. 1187 02:05:38,190 --> 02:05:39,650 Все чисто! 1188 02:05:47,580 --> 02:05:50,330 Двигай на север. Отнеси нас далеко в горы. 1189 02:05:50,410 --> 02:05:51,830 Ясно. 1190 02:05:58,800 --> 02:06:02,090 – Норм, ты там в порядке? – Да, я еще тут. 1191 02:06:03,970 --> 02:06:08,640 По крайней мере, тут нас не выследить. В этой части Электроциклона. 1192 02:06:08,720 --> 02:06:10,770 Он сильнее всего у Дерева душ, так? 1193 02:06:10,850 --> 02:06:12,350 Да. 1194 02:06:12,440 --> 02:06:14,400 Хорошо. Туда и полетим. 1195 02:06:23,240 --> 02:06:24,410 Ай. 1196 02:06:27,780 --> 02:06:29,240 Ты большая девочка. 1197 02:06:30,580 --> 02:06:32,040 Мы летим. 1198 02:06:32,580 --> 02:06:34,620 Тебе окажут помощь, Грейс. 1199 02:06:35,580 --> 02:06:37,750 Я ученый, помнишь? 1200 02:06:38,670 --> 02:06:41,130 Я не верю в сказки. 1201 02:06:41,960 --> 02:06:43,880 На'ви помогут тебе. 1202 02:06:44,340 --> 02:06:45,630 Я уверен. 1203 02:06:47,640 --> 02:06:49,510 Зачем им нам помогать? 1204 02:07:05,530 --> 02:07:08,660 Народ говорит, что Эйва поможет. 1205 02:07:10,580 --> 02:07:13,290 Без дома и без надежды, 1206 02:07:14,330 --> 02:07:16,500 они могли пойти лишь в одно место. 1207 02:07:30,930 --> 02:07:32,140 Соединение установлено. 1208 02:07:32,850 --> 02:07:35,850 – Джейк, какой план? – Плана нет. 1209 02:07:36,890 --> 02:07:41,570 Цу'Тэй теперь Олоэктан. Он не пустит тебя туда. 1210 02:07:42,530 --> 02:07:43,940 Надо попробовать. 1211 02:07:46,700 --> 02:07:48,030 Включаю. 1212 02:08:09,510 --> 02:08:10,720 Изгнанник. 1213 02:08:11,510 --> 02:08:12,760 Предатель. 1214 02:08:13,850 --> 02:08:15,020 Чужак. 1215 02:08:16,560 --> 02:08:19,270 Я был в месте, которое недоступно обычному глазу. 1216 02:08:30,450 --> 02:08:34,330 Я нуждался в их помощи, а они – в моей. 1217 02:08:35,240 --> 02:08:37,290 Но чтобы снова предстать перед ними, 1218 02:08:37,290 --> 02:08:39,790 мне нужно было действовать совершенно по-новому. 1219 02:08:48,340 --> 02:08:51,680 Иногда вся твоя жизнь сводится к одному безумному шагу. 1220 02:08:54,430 --> 02:08:56,810 Нам нужно кое-что сделать. 1221 02:08:56,890 --> 02:08:58,600 Тебе это не понравится. 1222 02:09:08,610 --> 02:09:12,490 Насколько я понял, Торук – главный хищник небес. 1223 02:09:12,490 --> 02:09:14,160 Никто не нападает на него. 1224 02:09:14,660 --> 02:09:15,990 Спокойно, малыш. 1225 02:09:16,450 --> 02:09:18,290 Так зачем ему смотреть наверх? 1226 02:09:19,410 --> 02:09:21,040 Но это лишь теория. 1227 02:10:31,740 --> 02:10:33,360 Торук Макто? 1228 02:11:13,150 --> 02:11:14,650 Я вижу тебя. 1229 02:11:17,740 --> 02:11:19,070 Я вижу тебя. 1230 02:11:27,370 --> 02:11:29,080 Я боялась, Джейк. 1231 02:11:30,500 --> 02:11:32,000 За мой народ. 1232 02:11:35,050 --> 02:11:36,680 Но больше не боюсь. 1233 02:11:46,100 --> 02:11:48,440 Цу'тэй, сын Атейо… 1234 02:11:49,060 --> 02:11:51,110 … я стою пред тобою… 1235 02:11:52,110 --> 02:11:55,280 … готовый служить народу Оматикайя. 1236 02:11:57,860 --> 02:12:02,120 Ты Олоэктан и великий воин. 1237 02:12:03,290 --> 02:12:05,450 Без тебя мне не справиться. 1238 02:12:12,500 --> 02:12:13,920 Торук Макто, 1239 02:12:21,760 --> 02:12:23,510 я полечу с тобой. 1240 02:12:26,810 --> 02:12:28,560 Мой друг умирает. 1241 02:12:30,940 --> 02:12:32,480 Грейс умирает. 1242 02:12:34,480 --> 02:12:36,320 Я молю, чтобы Эйва помогла. 1243 02:12:48,250 --> 02:12:50,250 Смотри, где мы, Грейс. 1244 02:12:56,960 --> 02:12:59,340 Мне нужно взять образцы. 1245 02:13:22,780 --> 02:13:26,870 Великая Мать может перенести ее существо 1246 02:13:28,080 --> 02:13:29,540 в это тело. 1247 02:13:32,080 --> 02:13:33,750 Это возможно? 1248 02:13:33,830 --> 02:13:38,340 Она должна пройти перед глазами Эйвы и вернуться. 1249 02:13:39,590 --> 02:13:41,130 Но, Жейксулли, 1250 02:13:42,130 --> 02:13:43,760 она очень слаба. 1251 02:13:45,220 --> 02:13:48,060 Держись, Грейс. Они вылечат тебя. 1252 02:13:51,230 --> 02:13:53,850 Услышь нас, Мать всего… 1253 02:13:54,400 --> 02:13:56,730 Эйва, помоги ей. 1254 02:13:57,400 --> 02:13:59,610 Вдохни этот дух в себя… 1255 02:14:03,160 --> 02:14:05,410 … и выдохни ее назад к нам. 1256 02:14:09,200 --> 02:14:10,870 Пусть она ходит среди нас… 1257 02:14:13,370 --> 02:14:15,330 … как часть Народа. 1258 02:14:44,280 --> 02:14:45,360 Джейк. 1259 02:14:47,780 --> 02:14:48,950 Грейс. 1260 02:14:51,080 --> 02:14:52,790 Я с ней, Джейк. 1261 02:14:54,790 --> 02:14:56,170 Она существует! 1262 02:14:59,210 --> 02:15:02,380 Грейс? Грейс, пожалуйста. Грейс! 1263 02:15:03,550 --> 02:15:05,180 Что происходит? 1264 02:15:06,130 --> 02:15:07,800 Что происходит? 1265 02:15:12,140 --> 02:15:13,310 Грейс! 1266 02:15:14,020 --> 02:15:15,190 Грейс! 1267 02:15:17,270 --> 02:15:18,900 Что происходит? 1268 02:15:25,150 --> 02:15:26,570 Получилось? 1269 02:15:32,240 --> 02:15:36,330 Ее раны были слишком тяжелыми. Было мало времени. 1270 02:15:38,000 --> 02:15:39,750 Теперь она с Эйвой. 1271 02:16:13,540 --> 02:16:16,200 Я буду говорить, если позволишь. 1272 02:16:18,580 --> 02:16:21,040 Ты окажешь мне честь, если переведешь. 1273 02:16:28,130 --> 02:16:30,340 Небесные люди хотели показать нам, 1274 02:16:33,720 --> 02:16:36,140 что могут брать все, что захотят, 1275 02:16:37,930 --> 02:16:39,730 и никто не сможет остановить их. 1276 02:16:43,320 --> 02:16:45,110 Мы отправим им ответ. 1277 02:16:47,740 --> 02:16:50,070 Вы полетите быстрее ветра. 1278 02:16:53,370 --> 02:16:55,740 Попросите другие кланы прийти. 1279 02:16:58,870 --> 02:17:01,380 Скажите, что их зовет Торук Макто. 1280 02:17:03,590 --> 02:17:06,380 И вы полетите со мной! 1281 02:17:07,420 --> 02:17:09,930 Мои братья! Сестры! 1282 02:17:11,010 --> 02:17:13,100 Мы покажем Небесным людям, 1283 02:17:14,100 --> 02:17:15,970 что они не могут брать то, что хотят, 1284 02:17:17,470 --> 02:17:18,930 и что это 1285 02:17:19,640 --> 02:17:20,690 наша земля! 1286 02:17:27,780 --> 02:17:29,240 Йа! 1287 02:17:44,330 --> 02:17:45,750 Йа! 1288 02:18:15,160 --> 02:18:16,530 Йа! 1289 02:18:34,050 --> 02:18:35,550 Мы полетели во все стороны. 1290 02:18:38,310 --> 02:18:40,720 К кланам наездников равнины. 1291 02:18:43,690 --> 02:18:44,730 Назад к звездам! 1292 02:18:44,810 --> 02:18:47,060 К повелителям икранов Восточного моря. 1293 02:18:47,060 --> 02:18:48,360 Ради детей наших детей! 1294 02:18:48,440 --> 02:18:51,030 Когда Торук Макто позвал их, они пришли. 1295 02:18:54,860 --> 02:18:56,240 Йа! 1296 02:19:32,400 --> 02:19:34,900 Каждый человек на этой базе, каждый из вас, 1297 02:19:34,990 --> 02:19:36,820 борется за выживание. 1298 02:19:36,910 --> 02:19:38,410 Это факт! 1299 02:19:39,240 --> 02:19:42,990 Орды аборигенов собирают силы для нападения. 1300 02:19:44,080 --> 02:19:47,960 Эти снимки, сделанные с орбиты, показывают, 1301 02:19:48,380 --> 02:19:51,630 что за один день их численность увеличилась 1302 02:19:51,630 --> 02:19:54,210 с нескольких сотен до 2000 с лишним. 1303 02:19:54,760 --> 02:19:56,760 И к ним подходят все новые силы. 1304 02:19:59,220 --> 02:20:02,640 Вероятно, через неделю их будет 20000. 1305 02:20:02,720 --> 02:20:05,100 В таком случае мы не сможем держать оборону. 1306 02:20:05,100 --> 02:20:07,350 Но мы этого не допустим! 1307 02:20:08,940 --> 02:20:12,610 Наш единственный шанс – упреждающий удар. 1308 02:20:12,610 --> 02:20:15,030 Мы ответим агрессией на агрессию. 1309 02:20:19,320 --> 02:20:23,490 Враги верят, что эта их горная твердыня 1310 02:20:23,580 --> 02:20:25,990 защищена их… 1311 02:20:26,000 --> 02:20:27,410 Их божеством. 1312 02:20:28,710 --> 02:20:30,830 И когда мы уничтожим это место, 1313 02:20:30,830 --> 02:20:33,210 то оставим такую отметину в их наследственной памяти, 1314 02:20:33,300 --> 02:20:36,800 что они никогда не подойдут к нему и на тысячу километров. 1315 02:20:36,880 --> 02:20:39,590 И это тоже факт. 1316 02:20:40,300 --> 02:20:42,050 Да! Да. 1317 02:20:51,270 --> 02:20:52,360 BЗPЫBЧATКА 1318 02:20:52,520 --> 02:20:54,860 Это безумие. Полная мобилизация. 1319 02:20:54,860 --> 02:20:56,570 Они делают из шаттла бомбардировщик. 1320 02:20:56,570 --> 02:20:58,820 У них огромные поддоны со взрывчаткой. 1321 02:20:58,900 --> 02:21:01,820 Они хотят потрясти вас до ужаса. 1322 02:21:01,910 --> 02:21:03,830 Это осколочные авиабомбы! 1323 02:21:05,330 --> 02:21:08,160 Всем заведует Куорич. Его не остановить. 1324 02:21:08,250 --> 02:21:10,330 – Когда? – Завтра в 6.00. 1325 02:21:10,420 --> 02:21:12,290 – Макс! Макс! – Мне пора. 1326 02:21:14,170 --> 02:21:15,670 Нам конец! 1327 02:21:17,130 --> 02:21:19,380 А я надеялась на тактический план, 1328 02:21:19,380 --> 02:21:21,640 который бы позволил избежать мученической смерти. 1329 02:21:23,090 --> 02:21:26,470 Мы выступим против боевых кораблей с луками и стрелами. 1330 02:21:29,480 --> 02:21:31,520 У меня есть 15 кланов. 1331 02:21:32,190 --> 02:21:34,310 Это более 2000 воинов. 1332 02:21:35,820 --> 02:21:40,280 Мы знаем эти горы. Мы там летаем. Ты там летаешь. Они нет. 1333 02:21:41,320 --> 02:21:45,370 Их приборы не будут там работать. И системы наведения ракет. 1334 02:21:45,870 --> 02:21:47,370 Им придется целиться на глаз. 1335 02:21:47,450 --> 02:21:51,710 Если они на нас нападут, у нас будет преимущество своего поля. 1336 02:21:53,580 --> 02:21:57,050 Ты знаешь, что он направит бомбардировщик прямо на Дерево душ. 1337 02:21:57,130 --> 02:21:58,380 Да, знаю. 1338 02:21:58,380 --> 02:22:00,920 Если они доберутся до Дерева душ, все будет кончено. 1339 02:22:01,010 --> 02:22:04,220 Это их прямая связь с Эйвой, с предками. 1340 02:22:05,010 --> 02:22:07,050 Это уничтожит их. 1341 02:22:07,060 --> 02:22:09,520 Тогда нам придется остановить его. 1342 02:22:24,570 --> 02:22:27,580 Возможно, сейчас я обращаюсь к обычному дереву. 1343 02:22:30,000 --> 02:22:34,750 Но если ты там, я хочу предупредить тебя. 1344 02:22:37,290 --> 02:22:41,720 Если Грейс с тобой, посмотри ее воспоминания. 1345 02:22:42,970 --> 02:22:45,090 Посмотри на мир, откуда мы пришли. 1346 02:22:46,180 --> 02:22:48,100 Там нет растений. 1347 02:22:49,470 --> 02:22:51,470 Они убили свою Мать. 1348 02:22:52,270 --> 02:22:54,770 И здесь они сделают то же самое. 1349 02:22:56,400 --> 02:22:58,980 Придут новые Небесные люди. 1350 02:22:59,070 --> 02:23:02,110 Наводнят тут все, как нескончаемый дождь. 1351 02:23:03,400 --> 02:23:05,160 Если мы их не остановим. 1352 02:23:07,740 --> 02:23:10,830 Ты выбрала меня за что-то. 1353 02:23:12,290 --> 02:23:14,160 Я буду сражаться до последнего. 1354 02:23:15,210 --> 02:23:16,790 Ты это знаешь. 1355 02:23:19,290 --> 02:23:21,550 Но мне нужна помощь. 1356 02:23:27,680 --> 02:23:30,720 Наша Великая мать не занимает чью-либо сторону. 1357 02:23:32,520 --> 02:23:35,980 Она защищает лишь жизненное равновесие. 1358 02:23:47,780 --> 02:23:49,490 Но попробовать стоило. 1359 02:24:20,190 --> 02:24:22,230 Да! Да! Вот так! 1360 02:24:22,230 --> 02:24:25,610 Да! Да! Вот так вот! 1361 02:24:37,710 --> 02:24:41,080 Это ведущий. Входим в Электроциклон. 1362 02:24:41,460 --> 02:24:45,050 – Переходим на ручное управление. – Понял. Ручное управление. 1363 02:25:19,960 --> 02:25:21,830 Это Папа Дракон. 1364 02:25:21,920 --> 02:25:25,000 Работаем быстро и четко. Хочу вернуться домой к обеду. 1365 02:25:32,510 --> 02:25:36,260 – Десант, вперед. – Так, девочки, начнем заварушку! 1366 02:25:46,820 --> 02:25:48,440 Пошли, пошли! 1367 02:25:54,070 --> 02:25:55,870 «Браво 1-1», налево. 1368 02:25:56,410 --> 02:25:59,830 «Браво 1-1», налево. Следим за флангами. 1369 02:26:02,170 --> 02:26:05,790 – Держим строй. Не останавливаемся. – Понял. 1370 02:26:05,790 --> 02:26:08,210 «Чарли 2-1», держи дистанцию. 1371 02:26:08,300 --> 02:26:09,670 Понял. Прием. 1372 02:26:09,670 --> 02:26:14,390 Смотрим вперед. Наверх. Следим за термальными датчиками. 1373 02:26:14,970 --> 02:26:18,350 Всем бортам за Папой. Двигаемся к цели. 1374 02:26:18,350 --> 02:26:20,810 Сопровождение, ближе к шаттлу. 1375 02:26:25,900 --> 02:26:28,440 Обшивка точно обдерется. 1376 02:26:29,400 --> 02:26:32,030 Стрелки, смотрим в оба. 1377 02:26:32,150 --> 02:26:35,070 Нельзя совершать ошибок, они где-то тут. 1378 02:26:36,660 --> 02:26:39,910 Так, парни, вижу цель. Дистанция – 4 км. 1379 02:26:39,990 --> 02:26:42,210 «Валькирия 1-6», готовьте посылку. 1380 02:26:42,330 --> 02:26:44,830 – Понял. Приготовиться к сбросу. – Сержант, готовим груз. 1381 02:26:45,630 --> 02:26:47,840 Катим к трапу! Давай! 1382 02:26:50,090 --> 02:26:51,170 Стоп! 1383 02:26:59,180 --> 02:27:01,220 «Чарли 2-1», есть массивное движение. 1384 02:27:01,310 --> 02:27:02,730 – Держать позицию. – Держим, держим. 1385 02:27:02,810 --> 02:27:06,980 – В 500 метрах движение. – «Чарли 2-1», держать позицию. 1386 02:27:13,070 --> 02:27:16,070 Сэр, есть движение! Идут быстро. 1387 02:27:16,070 --> 02:27:18,660 – Ведущий, это сектор «Райдера». – Держать строй. 1388 02:27:19,030 --> 02:27:21,740 Цель приближается. 400 метров. 1389 02:27:22,450 --> 02:27:25,210 – Можешь улучшить изображение? – Нет, сэр, тут Электроциклон. 1390 02:27:53,480 --> 02:27:56,150 Брат, я сделаю дыру. Ты лети за мной. 1391 02:28:37,900 --> 02:28:40,660 Все борта, разрешаю открыть огонь! 1392 02:28:41,780 --> 02:28:42,990 Дай вправо. Поверни. 1393 02:28:46,540 --> 02:28:48,040 Открыть огонь! 1394 02:28:55,670 --> 02:28:57,880 Покинуть строй, вступить в бой с противником. 1395 02:29:05,140 --> 02:29:07,020 Да! Получай! 1396 02:29:46,010 --> 02:29:47,850 Скорпионы, догнать и уничтожить. 1397 02:29:58,690 --> 02:30:00,490 Джейк, Джейк! Слышишь? 1398 02:30:01,150 --> 02:30:03,860 Мы отходим! Большие потери! 1399 02:30:03,870 --> 02:30:04,870 Понял. Уходите оттуда. 1400 02:30:10,040 --> 02:30:11,460 Это он! За ним! 1401 02:30:28,390 --> 02:30:29,890 Сбейте его! 1402 02:30:38,190 --> 02:30:39,650 Сбить ее! 1403 02:30:48,660 --> 02:30:50,080 Вон там! 1404 02:30:50,200 --> 02:30:52,460 Не только у тебя есть пушка, козел! 1405 02:30:52,710 --> 02:30:54,410 – Держи ее на прицеле. – Очищаю. Заделываю пробоину. 1406 02:30:54,420 --> 02:30:55,500 Готовлю все стволы. 1407 02:31:01,210 --> 02:31:02,300 Вот так! 1408 02:31:32,950 --> 02:31:34,080 Сейзи! 1409 02:32:38,020 --> 02:32:40,190 «Бродяга» поврежден. Я падаю. 1410 02:32:41,150 --> 02:32:42,570 Прости, Джейк. 1411 02:32:59,580 --> 02:33:00,670 Огонь. 1412 02:33:18,770 --> 02:33:21,270 Цу'Тэй! Брат, слышишь меня? 1413 02:33:24,110 --> 02:33:25,780 «Бродяга», прием. 1414 02:33:27,780 --> 02:33:28,940 Труди! 1415 02:33:39,830 --> 02:33:41,120 До цели две минуты. 1416 02:33:41,460 --> 02:33:43,880 «Валькирия 1-6», цель готова. 1417 02:33:43,960 --> 02:33:46,130 Понял, «Дракон». Начинаем готовиться к сбросу. 1418 02:33:51,970 --> 02:33:55,810 – Первая партия. – Готово! 1419 02:33:57,180 --> 02:33:58,430 Ma Джейк! 1420 02:34:00,350 --> 02:34:01,520 Я слышу тебя. 1421 02:34:10,650 --> 02:34:12,660 – Нейтири! – Сейзи мертва. 1422 02:34:13,240 --> 02:34:15,740 Они очень близко. Их много. 1423 02:34:17,160 --> 02:34:18,660 Не нападай. 1424 02:34:19,250 --> 02:34:21,210 Слышишь меня, Нейтири? 1425 02:34:23,790 --> 02:34:25,080 Не нападай! 1426 02:34:25,420 --> 02:34:28,590 Отходи! Уходи оттуда! Это приказ! 1427 02:34:36,680 --> 02:34:37,890 Нейтири! 1428 02:34:39,970 --> 02:34:41,890 Есть движение, есть движение. 1429 02:34:41,980 --> 02:34:44,230 Держать позицию. Что-то приближается. 1430 02:34:44,310 --> 02:34:46,110 «Браво 1-1», большая группа. Повернуть экран. 1431 02:34:46,190 --> 02:34:48,400 – Есть движение. 200 метров. – Держать строй. 1432 02:34:48,400 --> 02:34:50,150 – Приготовиться. – Следить за флангами. 1433 02:34:55,280 --> 02:34:56,780 Сто метров, приближается. 1434 02:35:13,340 --> 02:35:14,930 Уходим отсюда! 1435 02:35:22,730 --> 02:35:24,440 – Назад! Назад! – Давай, давай! 1436 02:35:24,520 --> 02:35:26,940 Назад! Быстро назад! 1437 02:35:34,070 --> 02:35:36,740 Джейк, Эйва услышала тебя. 1438 02:35:43,660 --> 02:35:45,460 Эйва услышала тебя! 1439 02:35:56,010 --> 02:35:57,430 Давай! 1440 02:36:09,690 --> 02:36:11,570 Назад! Уходим! 1441 02:36:36,050 --> 02:36:38,760 Сэр! Корабли сопровождения сбиты или уходят. 1442 02:36:38,760 --> 02:36:42,890 Доведем дело до конца. «Валькирия 1-6», это «Дракон». 1443 02:36:42,970 --> 02:36:45,890 – Сбросить груз. – Есть. Сбрасываю. 1444 02:36:45,890 --> 02:36:47,940 Сброс бомбы через 30 секунд. 1445 02:37:07,750 --> 02:37:10,250 По моей команде. Два, один, пошел. 1446 02:37:10,250 --> 02:37:13,000 Сброс, сброс! Пошел! 1447 02:37:46,740 --> 02:37:47,910 Держись! 1448 02:38:04,930 --> 02:38:06,310 Это Салли. 1449 02:38:19,990 --> 02:38:22,280 – Маски! – Это пробоина! 1450 02:41:06,650 --> 02:41:08,530 Давай. Иди к папочке. 1451 02:41:35,970 --> 02:41:37,770 Хватит, Куорич! 1452 02:41:40,810 --> 02:41:42,310 Все кончено. 1453 02:41:43,560 --> 02:41:46,110 Ничего не кончено, пока я жив. 1454 02:41:46,110 --> 02:41:48,400 Я надеялся, что ты это скажешь. 1455 02:42:44,540 --> 02:42:45,790 Давай! 1456 02:43:01,640 --> 02:43:05,770 Скажи, Салли, каково быть предателем своей расы? 1457 02:43:10,400 --> 02:43:12,610 Ты думаешь, что ты один из них? 1458 02:43:13,820 --> 02:43:15,490 Пора проснуться. 1459 02:44:59,680 --> 02:45:00,760 Джейк? 1460 02:45:09,900 --> 02:45:11,100 ДЫХАTEЛЬHЫЙ PEГEHEPАTOP 1461 02:45:14,440 --> 02:45:15,570 Джейк. 1462 02:45:33,540 --> 02:45:34,960 Джейк. 1463 02:45:50,980 --> 02:45:52,980 Джейк! Ma Джейк! 1464 02:46:34,650 --> 02:46:35,980 Я вижу тебя. 1465 02:46:41,570 --> 02:46:42,900 Я вижу тебя. 1466 02:47:08,010 --> 02:47:09,220 Я вижу тебя, Брат. 1467 02:47:10,430 --> 02:47:11,640 Народ в безопасности? 1468 02:47:14,480 --> 02:47:15,600 В безопасности. 1469 02:47:22,110 --> 02:47:23,610 Я не могу… 1470 02:47:24,780 --> 02:47:27,030 Я не могу вести Народ. 1471 02:47:27,570 --> 02:47:29,910 Ты должен руководить им, Жейксулли. 1472 02:47:31,290 --> 02:47:33,200 Я не из руководящего состава. 1473 02:47:33,290 --> 02:47:35,040 Так решено. 1474 02:47:38,380 --> 02:47:39,590 А теперь… 1475 02:47:40,800 --> 02:47:43,210 … исполни долг Олоэктана. 1476 02:47:47,800 --> 02:47:49,510 Я не буду убивать тебя. 1477 02:47:49,510 --> 02:47:51,140 Так положено! 1478 02:47:53,480 --> 02:47:55,060 И это хорошо. 1479 02:47:57,310 --> 02:47:59,150 Меня будут помнить. 1480 02:48:01,780 --> 02:48:05,820 Я сражался вместе с Торук Макто! 1481 02:48:08,320 --> 02:48:10,200 Мы были братьями. 1482 02:48:11,620 --> 02:48:15,710 Он был моей последней тенью. 1483 02:49:02,130 --> 02:49:04,960 Чужаки улетели на свою умирающую планету. 1484 02:49:07,130 --> 02:49:10,050 Лишь нескольким разрешили остаться. 1485 02:49:22,270 --> 02:49:24,820 Время великой скорби заканчивалось. 1486 02:49:26,860 --> 02:49:29,280 Торук Макто был больше не нужен. 1487 02:49:41,830 --> 02:49:45,710 Что ж, похоже, это мой последний видеосеанс. 1488 02:49:47,550 --> 02:49:51,380 Что бы ни случилось сегодня, я все равно… 1489 02:49:52,390 --> 02:49:55,220 Я больше сюда не вернусь. 1490 02:49:58,850 --> 02:50:00,980 Что ж, мне пора идти. 1491 02:50:03,560 --> 02:50:06,610 Не хочу опаздывать на свой праздник. 1492 02:50:09,940 --> 02:50:12,410 Все-таки, это мой день рождения. 1493 02:50:14,910 --> 02:50:17,240 Джейк Салли, конец сеанса. 1494 02:51:50,920 --> 02:51:52,840 Walking through a dream 1495 02:51:52,920 --> 02:51:56,590 I see you 1496 02:51:56,680 --> 02:52:03,010 My light in darkness breathing hope of new life 1497 02:52:03,100 --> 02:52:07,440 Now I live through you and you through me 1498 02:52:07,520 --> 02:52:09,850 Enchanting 1499 02:52:10,690 --> 02:52:13,900 I pray in my heart 1500 02:52:13,980 --> 02:52:17,950 That this dream never ends 1501 02:52:18,030 --> 02:52:24,870 I see me through your eyes 1502 02:52:26,960 --> 02:52:33,880 Breathing new life, flying high 1503 02:52:35,300 --> 02:52:42,220 Your love shines the way into paradise 1504 02:52:42,260 --> 02:52:46,020 So I offer my life 1505 02:52:46,060 --> 02:52:51,190 I offer my love for you 1506 02:52:51,230 --> 02:52:54,690 And my heart was never open 1507 02:52:54,730 --> 02:52:58,150 And my spirit never free 1508 02:52:58,240 --> 02:53:04,580 To the world that you have shown me 1509 02:53:05,200 --> 02:53:09,410 But my eyes could not envision 1510 02:53:10,370 --> 02:53:17,380 All the colors of love and of life evermore 1511 02:53:19,130 --> 02:53:24,800 Evermore 1512 02:53:26,850 --> 02:53:32,600 I see me through your eyes 1513 02:53:32,650 --> 02:53:36,770 Flying high 1514 02:53:36,940 --> 02:53:43,660 Your love shines the way into paradise 1515 02:53:43,740 --> 02:53:50,660 So I offer my life as a sacrifice 1516 02:53:51,000 --> 02:53:57,460 I live through your love 1517 02:53:58,170 --> 02:54:02,680 I live 1518 02:54:04,010 --> 02:54:08,520 Through your life 1519 02:54:12,810 --> 02:54:18,440 I see you 1520 02:54:19,860 --> 02:54:26,660 I see you 1521 02:58:03,670 --> 02:58:04,670 RUSSIAN