1
00:00:04,203 --> 00:00:15,045
překlad Marty
2
00:00:39,767 --> 00:00:42,184
Když jsem ležel ve
veteránský nemocnici,
3
00:00:42,226 --> 00:00:45,395
a v mým životě zela velká díra,
4
00:00:45,896 --> 00:00:49,149
začal jsem mívat sny o lítání.
5
00:00:50,191 --> 00:00:51,776
Byl jsem volný.
6
00:00:54,736 --> 00:00:58,196
Dřív nebo později se ale
stejně musíte probudit.
7
00:01:14,957 --> 00:01:17,419
V kryo-spánku se vám
sny vůbec nezdají.
8
00:01:17,753 --> 00:01:19,628
Nepřijde vám to jako 6 let.
9
00:01:19,921 --> 00:01:22,589
Spíš jako po flaše
tequily a po rvačce.
10
00:01:28,844 --> 00:01:30,721
Tommy byl vědec, já ne.
11
00:01:31,596 --> 00:01:34,807
To on se chtěl nechat vystřelit
do vesmíru, aby našel odpovědi.
12
00:01:36,008 --> 00:01:37,425
To už tam jsme?
13
00:01:37,884 --> 00:01:39,386
Jo, jsme tam, sluníčko.
14
00:01:40,178 --> 00:01:41,386
Jsme tam.
15
00:01:41,762 --> 00:01:43,848
Je to kvůli vašemu bratrovi.
16
00:01:47,015 --> 00:01:49,017
Týden předtím, než měl odletět.
17
00:01:49,351 --> 00:01:51,561
Mu to nějakej chlap
s bouchačkou zrušil.
18
00:01:52,103 --> 00:01:53,646
Kvůli prachům co měl v peněžence.
19
00:01:54,814 --> 00:01:58,400
Strávili jste v kryo-spánku
5 let, 9 měsíců a 22 dní.
20
00:01:58,607 --> 00:02:01,485
Budete mít hlad, budete zesláblí!
21
00:02:01,568 --> 00:02:04,237
Kdyby se vám udělalo špatně,
použijte prosím sáček!
22
00:02:04,279 --> 00:02:06,196
Jo, Tommy, to byl vědec.
23
00:02:06,364 --> 00:02:09,450
Já jsem jen další blbec co se vypravil
na místo, kde toho bude litovat.
24
00:02:23,667 --> 00:02:25,837
Před náma byla Pandora.
25
00:02:26,963 --> 00:02:28,588
Člověk o ní slýchával,
26
00:02:29,090 --> 00:02:31,549
ale nikdy mě nenapadlo,
že tam poletím.
27
00:02:41,224 --> 00:02:43,973
Váš bratr představoval nemalou investici.
28
00:02:44,642 --> 00:02:47,269
Chtěli bychom si promluvit
o převzetí jeho závazku.
29
00:02:47,304 --> 00:02:50,147
A protože s ním máte stejný genom,
30
00:02:50,356 --> 00:02:52,272
mohl byste jít v jeho šlépějích.
31
00:02:53,564 --> 00:02:54,774
Obrazně řečeno.
32
00:03:00,988 --> 00:03:04,073
Bude to nový začátek na novém světě.
33
00:03:11,621 --> 00:03:13,120
Platíme dobře.
34
00:03:14,121 --> 00:03:15,623
Moc dobře.
35
00:03:37,306 --> 00:03:40,517
- Exo soupravy, exo soupravy nasadit!
- Exo soupravy nasadit!
36
00:03:40,602 --> 00:03:44,310
Pamatujte si, že když přijdete o masku,
jste do 20 vteřin v bezvědomí...
37
00:03:44,352 --> 00:03:49,732
a do čtyř minut mrtví, tak ať dneska
nikdo neumírá. Dost mi to pak kazí hlášení.
38
00:03:50,816 --> 00:03:54,027
Volám věž pekelné bráně,
CAV16 přistává.
39
00:03:54,069 --> 00:03:56,487
Přelétáme vnější okruh,
důl na dohled.
40
00:04:33,848 --> 00:04:35,515
Jeden život končí...
41
00:04:35,890 --> 00:04:37,184
...druhej začíná.
42
00:04:44,564 --> 00:04:47,232
Zapněte si pásy!
Vemte si bágly!
43
00:04:48,025 --> 00:04:50,485
Seberte se, jdeme! Tak pohyb!
44
00:04:50,902 --> 00:04:54,612
Až se ta plošina sklopí, jděte
rovnou na základnu. Nezastavujte se!
45
00:04:54,696 --> 00:04:57,781
Rovnou jděte dovnitř.
Čekejte na můj povel.
46
00:05:03,995 --> 00:05:08,582
Pohyb! Jedu jedu jedu!
Padejte odsud!
47
00:05:12,878 --> 00:05:15,585
Není něco jako bývalej mariňák.
48
00:05:15,877 --> 00:05:19,298
Můžou vás propustit, ale
ten přístup vám zůstane.
49
00:05:20,466 --> 00:05:23,385
Říkal jsem si, že dokážu zvládnout
jakoukoliv zkoušku.
50
00:05:28,054 --> 00:05:31,022
Když máte prachy, tak
vám páteř spraví.
51
00:05:31,056 --> 00:05:34,059
Za veteránskou penzi,
ale ne v týhle situaci.
52
00:05:35,768 --> 00:05:39,856
- Dělej, zvláštní případe ať tady na tebe
nemusíme čekat. - Ale ale slečinky.
53
00:05:41,815 --> 00:05:44,066
Podívej se na to čerstvý masiko!
54
00:05:49,361 --> 00:05:52,447
Na zemi byli tihle chlapi starý mazáci.
55
00:05:52,490 --> 00:05:55,575
Mariňáci, co bojovali za svobodu.
56
00:06:01,954 --> 00:06:03,456
Bacha frajere.
57
00:06:04,833 --> 00:06:06,666
Tady to jsou ale jen žoldáci,
58
00:06:06,748 --> 00:06:09,669
co berou prachy a makají pro firmu.
59
00:06:09,752 --> 00:06:11,211
Ty vole sleduj.
60
00:06:11,670 --> 00:06:13,172
Zelenáč na kolečkách.
61
00:06:14,673 --> 00:06:17,382
Ty vole. To je nějak špatně.
62
00:06:17,424 --> 00:06:20,510
Za 20 minut chci mít dva chlapy volný!
63
00:06:30,310 --> 00:06:32,894
Tady už nejste v Kansasu!
64
00:06:35,270 --> 00:06:38,648
Jste na Pandoře, dámy a pánové.
65
00:06:38,899 --> 00:06:40,566
Na to berte ohled!
66
00:06:40,649 --> 00:06:42,985
Neustále. Den co den.
67
00:06:44,986 --> 00:06:46,446
Kdyby bylo peklo,
68
00:06:47,405 --> 00:06:51,866
po exkurzi tady na Pandoře
byste tam s chutí jeli na opušťák.
69
00:06:52,742 --> 00:06:54,869
Každej z těch tvorů tam venku,
70
00:06:55,161 --> 00:06:58,829
za tou ohradou ať se plazí,
lítá nebo dřepí v bahně,
71
00:06:58,871 --> 00:07:03,292
vás chce zabít a vaše oči
slupnout místo žužu.
72
00:07:04,542 --> 00:07:09,045
Máme tu lidem podobný domorodce,
kterým se říká Na'vi.
73
00:07:09,421 --> 00:07:14,008
S oblibou střílí šípy, napuštěný nervovým
jedem, co vám do minuty zastaví srdce.
74
00:07:14,592 --> 00:07:18,844
A kosti mají od přírody vystužený
uhlíkovým vláknem.
75
00:07:19,553 --> 00:07:21,598
Dají se hodně těžko zabít.
76
00:07:22,889 --> 00:07:24,350
Jako šéf bezpečnosti,
77
00:07:24,599 --> 00:07:27,350
mám na starosti vás udržet naživu.
78
00:07:28,894 --> 00:07:29,894
Nepodaří se mi to.
79
00:07:32,813 --> 00:07:33,939
Ne u vás všech.
80
00:07:35,315 --> 00:07:36,774
Jestli chcete přežít,
81
00:07:37,359 --> 00:07:40,151
musíte si vypěstovat
opravdu silnýho ducha.
82
00:07:41,153 --> 00:07:43,571
Musíte dodržovat pravidla.
83
00:07:44,155 --> 00:07:46,490
A to pandorský pravidla!
84
00:07:47,240 --> 00:07:48,908
Pravidla číslo 1!
85
00:07:49,033 --> 00:07:51,536
Nic vás tak neuklidní jako
bezpečnostní instruktáž.
86
00:07:51,571 --> 00:07:54,873
Svoji exo soupravu
mějte vždycky po ruce!
87
00:07:54,955 --> 00:07:57,165
Pardon. Dovol.
Jaku!
88
00:07:57,497 --> 00:07:59,041
Jsi Jake, ne?
89
00:07:59,249 --> 00:08:00,333
Tommův brácha.
90
00:08:01,042 --> 00:08:03,210
Tyjo. Úplně jako on.
91
00:08:03,461 --> 00:08:05,462
Promiň, já jsem Norm Spellman.
92
00:08:05,545 --> 00:08:07,172
Prodělal jsem s ním avatarskej výcvik.
93
00:08:08,173 --> 00:08:09,548
Jeho laboratoř.
94
00:08:09,924 --> 00:08:12,802
Tady strávíme spoustu času.
Ahoj. Jak to jde?
95
00:08:12,968 --> 00:08:15,559
- Norm. Ovladač Avatara.
- Ahoj. - Ahoj.
96
00:08:15,595 --> 00:08:19,890
Jeho spojovací... Hned tady je spojovací
místnost. Budeme se tu napojovat na Avatary.
97
00:08:21,599 --> 00:08:26,729
Já s Normem tady máme ovládat
ty na dálku řízený bytosti neboli Avatary.
98
00:08:26,978 --> 00:08:31,481
Jsou vytvořeny z lidský DNA
smíchaný s DNA domorodců.
99
00:08:32,149 --> 00:08:34,150
- Ahoj. Vítám vás.
- Ahoj.
100
00:08:34,275 --> 00:08:36,944
- Vítejte na Pandoře.
Dobře, že tu jste. - Díky.
101
00:08:38,819 --> 00:08:41,114
Sakra, ty vyrostli.
102
00:08:41,196 --> 00:08:43,031
Jo, během letu sem dospívají.
103
00:08:43,157 --> 00:08:45,326
Prokryoceptivní simulátory
fungují dobře, co?
104
00:08:45,452 --> 00:08:47,368
Ano. Mají nádherný svalový tonus.
105
00:08:47,452 --> 00:08:49,411
Pár hodin nám to
ještě zabere, ale...
106
00:08:49,452 --> 00:08:51,662
Zítra je vemete na procházku.
107
00:08:51,872 --> 00:08:53,206
Támhle je váš.
108
00:08:54,915 --> 00:08:58,460
- Jsem doktor Norm Spellman.
- Moc mě těší.
109
00:09:23,353 --> 00:09:24,395
Je mu podobnej.
110
00:09:26,437 --> 00:09:28,440
Ne, je podobnej tobě.
111
00:09:28,940 --> 00:09:30,525
Teď je to tvůj Avatar, Jakeu.
112
00:09:34,194 --> 00:09:38,406
Koncept je takový, že každej ovladač
se shoduje se svým vlastním Avatarem.
113
00:09:39,656 --> 00:09:41,698
Takže jejich nervový soustavy
jsou vzájemně sladěný.
114
00:09:42,950 --> 00:09:44,161
Nebo tak nějak.
115
00:09:45,704 --> 00:09:48,205
A proto mi ten kšeft nabídli,
protože se...
116
00:09:48,497 --> 00:09:50,373
dokážu napojit na Tommyho Avatara,
117
00:09:51,375 --> 00:09:53,000
kterej je šíleně drahej.
118
00:09:53,919 --> 00:09:55,586
Je to tak?
Můžu...
119
00:09:55,669 --> 00:09:58,920
- Říkat do video logu co chci?
- Jo. Musíme si zvyknout.
120
00:09:59,004 --> 00:10:01,632
Všechno se dokumentuje.
Všechno co vidíme, co cítíme.
121
00:10:01,757 --> 00:10:04,425
- To všechno k vědě patří.
- A dobrá věda znamená dobře pozorovat.
122
00:10:04,467 --> 00:10:08,095
- Navíc si tak uchováš zdravej
rozum na dalších 6 let. - Tak jo.
123
00:10:09,346 --> 00:10:10,805
Pro mě za mě.
124
00:10:11,889 --> 00:10:13,181
Takže...
125
00:10:14,392 --> 00:10:15,934
Já tady...
126
00:10:17,769 --> 00:10:18,811
...dělám vědu.
127
00:10:18,935 --> 00:10:21,646
Už vyjíždějí.
128
00:10:21,729 --> 00:10:24,232
Pozor! Ovládání ukončují spojení.
129
00:10:31,819 --> 00:10:33,029
Bože...
130
00:10:36,950 --> 00:10:39,326
Kdo má moje zatracený cigára?
131
00:10:39,660 --> 00:10:40,868
Lidi!
132
00:10:41,494 --> 00:10:43,704
Sem snad vosk nebo co?
133
00:10:44,372 --> 00:10:45,289
Děkuju!
134
00:10:45,663 --> 00:10:47,582
Grace Augustinová je legenda.
135
00:10:47,707 --> 00:10:50,333
Šéfuje programu Avatar.
Hotová encyklopedie.
136
00:10:50,416 --> 00:10:53,085
Dokonce napsala encyklopedii
pandorskýho rostlinstva.
137
00:10:53,211 --> 00:10:55,545
To protože má rostliny
raději než lidi.
138
00:10:55,923 --> 00:10:57,797
Tak popelka se nám
už vrátila z plesu.
139
00:10:57,924 --> 00:11:01,676
Grace, rád bych ti představil
Norma Spellmana a Jakea Sullyho.
140
00:11:03,093 --> 00:11:04,136
Norme...
141
00:11:04,678 --> 00:11:07,513
Slyšela jsem na tebe chválu.
Jak ti jde Na'viština?
142
00:11:08,263 --> 00:11:10,597
Velmi dobře a chci říci,
143
00:11:10,632 --> 00:11:12,899
že vás moc rád poznávám.
144
00:11:12,933 --> 00:11:16,311
Není to zlé, ale zní to
moc formálně.
145
00:11:17,272 --> 00:11:19,417
Studoval jsem jazyk 5 let...
146
00:11:19,452 --> 00:11:21,565
a je se pořád hodně co učit.
147
00:11:21,607 --> 00:11:22,900
Grace?
148
00:11:22,941 --> 00:11:25,109
- Tohle je Jack Sully.
- Madam.
149
00:11:25,527 --> 00:11:28,195
Jo jo. Já vím, kdo jste,
ale nepotřebuju vás.
150
00:11:28,279 --> 00:11:30,489
Potřebuju vašeho bratra.
Víte...
151
00:11:30,614 --> 00:11:33,532
Toho doktora, co se na tento
úkol 3 roky připravoval.
152
00:11:33,616 --> 00:11:34,493
Ten je mrtvej.
153
00:11:35,659 --> 00:11:37,745
Vím, že je to pro všechny
komplikace.
154
00:11:39,037 --> 00:11:40,704
Co vaše laboratorní praxe?
155
00:11:40,871 --> 00:11:42,456
Jednou jsem pitval žábu.
156
00:11:43,789 --> 00:11:45,500
Vidíš to? Vidíš?
157
00:11:45,583 --> 00:11:48,960
Chčijou nám všem na hlavy
a ani se to nesnaží vydávat za déšť.
158
00:11:49,085 --> 00:11:52,922
- Jdu za Selfridgem. - Ne, Grace. To není
dobrej nápad. - Tohle je naprostá kravina.
159
00:11:53,597 --> 00:11:58,184
Já mu ten manažerskej zadek nakopu.
Sakra, co má co strkat nos do mých věcí.
160
00:11:59,227 --> 00:12:03,145
Zítra tady v 8.00.
A zkuste mluvit rozumně.
161
00:12:10,734 --> 00:12:13,944
Škorpion 2 Hotel.
Tady Pekelná brána.
162
00:12:13,986 --> 00:12:15,863
Máte povolení k odletu na jih.
163
00:12:16,156 --> 00:12:18,865
Pomalu se přesuňte na ranvej...
164
00:12:23,202 --> 00:12:27,164
No ne! Viděl jste to? - Ano, pane.
- Ne, neviděl. Díval jste se na monitor.
165
00:12:27,456 --> 00:12:29,123
Tenhle putter miluju, Ronnie.
166
00:12:29,373 --> 00:12:30,832
Ten putter miluju.
167
00:12:33,251 --> 00:12:34,376
Parkere.
168
00:12:35,003 --> 00:12:37,171
Já si myslívala, že je to
jen vlídné přehlížení.
169
00:12:37,547 --> 00:12:40,422
Teď ale vidím, že na mě
úmyslně serete.
170
00:12:40,506 --> 00:12:42,300
Grace, víte...
171
00:12:42,425 --> 00:12:44,217
...tohle naše ranní povídání mě baví.
172
00:12:46,927 --> 00:12:47,762
Jejda.
173
00:12:48,512 --> 00:12:49,973
Potřebuju průzkumníka.
174
00:12:50,265 --> 00:12:51,937
Ne nějakej odpad od mariňáků.
175
00:12:51,972 --> 00:12:54,558
- A já myslel, že s ním jsme měli kliku.
- Kliku?
176
00:12:54,768 --> 00:12:57,102
- Jo.
- V čem jako spočívá ta klika?
177
00:12:57,226 --> 00:12:59,480
No klika, že ten váš člověk
měl bratra, dvojče.
178
00:12:59,563 --> 00:13:02,189
A klika, že ten bratr nebyl
zubní hygienik nebo tak něco.
179
00:13:02,731 --> 00:13:03,857
Mariňák se nám hodí.
180
00:13:04,232 --> 00:13:05,900
Přiděluji vám ho jako ochranný doprovod.
181
00:13:06,150 --> 00:13:09,737
Ze všeho nejmíň tam potřebuju
dalšího přiblblýho střelce.
182
00:13:09,819 --> 00:13:12,697
Jo. Hele, vy byste si měla získávat
srdce a duše domorodců,
183
00:13:12,780 --> 00:13:15,783
proto je tu to pimprdlový divadýlko, ne?
Když budete vypadat jako oni...
184
00:13:15,867 --> 00:13:17,868
a mluvit jako oni. Začnou
nám důvěřovat.
185
00:13:17,951 --> 00:13:19,910
Postavili jsme jim školu,
učíme je anglicky,
186
00:13:19,952 --> 00:13:21,786
ale po kolika letech...
187
00:13:22,163 --> 00:13:24,497
...se nám vztahy s místními jen zhoršují?
188
00:13:24,540 --> 00:13:26,874
To se stává, když na ně jdete se samopalama.
189
00:13:27,208 --> 00:13:29,044
Jasně. Pojďte se mnou.
190
00:13:35,422 --> 00:13:36,965
Kvůli tomuhle jsme tady.
191
00:13:37,257 --> 00:13:38,090
Unobtainium.
192
00:13:38,465 --> 00:13:41,593
Protože tady za ten šedivý kámen
se platí 20 miliard za kilo.
193
00:13:41,677 --> 00:13:43,010
Tohle je jediný důvod.
194
00:13:43,219 --> 00:13:44,638
To nám zaplatí celou tuhle akci.
195
00:13:44,889 --> 00:13:46,306
To zaplatí ten váš výzkum.
196
00:13:47,056 --> 00:13:47,931
Komprendo?
197
00:13:48,265 --> 00:13:51,143
A tihle divoši nám celý
ten náš podnik ohrožují.
198
00:13:51,184 --> 00:13:54,228
Válka je na spadnutí a vy
se máte snažit najít...
199
00:13:54,310 --> 00:13:55,979
diplomatické řešení.
200
00:13:56,104 --> 00:13:59,398
Tak do toho dejte všechno
a předložte mi nějaké výsledky.
201
00:14:06,612 --> 00:14:08,029
Prohlížím jeho záda.
202
00:14:10,241 --> 00:14:12,867
Takže... kolik jste měl spojových hodin?
203
00:14:12,991 --> 00:14:15,076
No už asi 520.
204
00:14:15,411 --> 00:14:16,494
To je dobrý.
205
00:14:16,744 --> 00:14:17,870
Půjdete se mnou.
206
00:14:18,412 --> 00:14:20,956
Vy sem! Kolik jste
jich absolvoval vy?
207
00:14:21,081 --> 00:14:22,039
Žádnou.
208
00:14:22,541 --> 00:14:24,000
Ale četl jsem manuál.
209
00:14:24,751 --> 00:14:26,543
Řekněte mi, že je to fór.
210
00:14:28,210 --> 00:14:29,713
To je hustý.
211
00:14:30,004 --> 00:14:31,088
Jdeme na to.
212
00:14:35,259 --> 00:14:37,219
To ne. Tohle zvládnu.
213
00:14:41,472 --> 00:14:44,014
Tak vy jste si řekl, že
se vypravíte sem.
214
00:14:44,098 --> 00:14:48,684
Do prostředí pro člověka co nejvíc
nepřátelskýho, bez jakýhokoliv výcviku a...
215
00:14:49,227 --> 00:14:52,145
že se prostě uvidí?
Co se vám to honilo v hlavě?
216
00:14:52,938 --> 00:14:55,356
Že mě štvou doktoři
co mě podceňujou.
217
00:14:56,984 --> 00:14:59,235
- Biometrika v pořádku.
- Trojka připravena.
218
00:14:59,609 --> 00:15:02,153
Ramena si dejte dovnitř.
Ruce taky.
219
00:15:02,653 --> 00:15:03,778
Hlavu dolů.
220
00:15:05,030 --> 00:15:05,906
Dolů.
221
00:15:06,572 --> 00:15:09,074
Klidně ležte a úplně
si vyprázdněte hlavu.
222
00:15:09,451 --> 00:15:11,326
To vám nebude dělat problémy.
223
00:15:11,451 --> 00:15:13,327
Polibte mě na nejtmavším
místě na těle.
224
00:15:13,370 --> 00:15:14,746
Navázat spojení.
225
00:15:15,664 --> 00:15:18,040
Takže sekvence jednotky 3.
Jedem.
226
00:15:18,373 --> 00:15:19,832
Už to začíná.
227
00:15:25,378 --> 00:15:27,004
Mám tu první konkolenc.
228
00:15:35,260 --> 00:15:36,553
To je úžasný mozek.
229
00:15:36,886 --> 00:15:38,513
Pěkná aktivita.
230
00:15:39,389 --> 00:15:40,390
Kdo by to řekl?
231
00:15:40,681 --> 00:15:42,934
Synchronizace 40%.
232
00:15:46,686 --> 00:15:48,104
Dobře. Jdu na to.
233
00:15:49,021 --> 00:15:50,397
Půjdu do čtyřky.
234
00:15:53,649 --> 00:15:56,151
Teď 99%. Spojení stabilní.
235
00:16:10,870 --> 00:16:11,996
Je tam.
236
00:16:12,370 --> 00:16:14,165
Jakeu, slyšíš mě?
237
00:16:15,164 --> 00:16:16,793
Slyšíš mě, Jakeu?
238
00:16:16,918 --> 00:16:18,834
Oční reflexy jsou dobré.
239
00:16:21,296 --> 00:16:24,380
Kinetické funkce reagují normálně.
Jak se cítíš, Jakeu?
240
00:16:25,048 --> 00:16:25,964
Ahoj lidi.
241
00:16:27,257 --> 00:16:28,883
Vítám tě v tvým novým těle, Jakeu.
242
00:16:29,008 --> 00:16:30,134
Dobrý.
243
00:16:30,593 --> 00:16:34,138
A teď začneme hezky polehoučku.
Dotkni se palcem ostatních prstů.
244
00:16:34,221 --> 00:16:35,597
- Palcem prstů.
- V pohodě.
245
00:16:35,722 --> 00:16:38,266
- To je dobrý. Vidím, že tohle si pamatuješ.
- Mám to.
246
00:16:38,767 --> 00:16:41,769
- No jestli se chceš posadit, tak můžeš.
- Jo dobře, ale hezky pomaloučku.
247
00:16:41,853 --> 00:16:44,520
Ataxií trupu netrpí. To je dobře.
248
00:16:44,645 --> 00:16:46,481
Netočí se ti hlava? Nemáš závratě?
249
00:16:46,563 --> 00:16:48,982
- Hýbeš prsty u nohou.
- Dobrý, Jakeu.
250
00:16:51,191 --> 00:16:53,235
Motorická kontrola dobrá.
251
00:16:53,903 --> 00:16:56,321
- Dobrý Jakeu, fantastický.
- Necítíš otupělost nebo bolest?
252
00:16:57,697 --> 00:17:01,699
- Skvělý Jacku.
- Moment, moment. Hezky pomalu.
253
00:17:01,783 --> 00:17:04,285
Ještě testy na senzorické
a motorické reflexy.
254
00:17:04,410 --> 00:17:05,952
Takže klídek.
255
00:17:06,077 --> 00:17:08,997
- Ne, Jakeu.
- Posaď se.
256
00:17:09,831 --> 00:17:10,956
- Bacha.
- Jakeu!
257
00:17:11,081 --> 00:17:13,959
Musíš se posadit!
Poslouchej mě!
258
00:17:14,126 --> 00:17:17,003
- Cítím se dobře.
- Jakeu, musíš se zase posadit!
259
00:17:17,128 --> 00:17:20,506
- Hned ho posaďte na lůžko.
- Jde o tvou bezpečnost.
260
00:17:20,588 --> 00:17:22,423
Chvíli trvá než si na Avatara zvykneš.
261
00:17:22,549 --> 00:17:25,717
Jakeu, bacha!
Bacha s tím ocasem!
262
00:17:25,842 --> 00:17:28,094
Sedni! Sedni!
263
00:17:28,136 --> 00:17:31,805
- Tisíc miligramů supitotamu! Hned!
- Lidi! Dost!
264
00:17:31,930 --> 00:17:33,932
Dost!
265
00:17:34,015 --> 00:17:37,684
- Jakeu! No tak! - Nejsi zvyklej na tělo
svého Avatara. Je to nebezpečné.
266
00:17:37,727 --> 00:17:42,105
- Je to skvělý.
- No tak! Spacifikují tě.
267
00:17:44,857 --> 00:17:48,192
- Posaď se.
- Musím dostat ze sebe ty hadičky.
268
00:17:48,235 --> 00:17:51,027
- Přiveďte ho!
- Nevycházej z místnosti!
269
00:17:53,071 --> 00:17:55,531
No tak. Vůbec to neumíš.
270
00:17:56,614 --> 00:17:58,116
To bylo těsný.
271
00:17:58,367 --> 00:17:59,617
Ahoj lidi.
272
00:18:00,159 --> 00:18:01,666
To je dobrý. Já ho přivedu.
273
00:18:01,702 --> 00:18:04,497
- Jakeu, musíš se bránit!
- Jakeu! Jakeu! Promiňte.
274
00:18:07,289 --> 00:18:09,624
- Čum na cestu! - Pardon.
- No tak!
275
00:18:11,418 --> 00:18:14,169
Jakeu! Nemáme utíkat!
276
00:18:23,511 --> 00:18:26,387
- No ty vole. Pardon.
- Dávej pozor!
277
00:18:47,985 --> 00:18:49,863
Hej, mariňáku.
278
00:18:50,780 --> 00:18:51,989
Sakra.
279
00:18:54,034 --> 00:18:54,909
Grace?
280
00:18:55,451 --> 00:18:57,535
A koho jsi čekal, hlupáku?
281
00:18:58,577 --> 00:18:59,744
Postřeh.
282
00:19:00,787 --> 00:19:02,664
Motorika vypadá dobře.
283
00:19:13,089 --> 00:19:14,839
No tak lidi, ztište se.
284
00:19:15,131 --> 00:19:17,424
No tak bando. Zhasínáme.
285
00:19:17,465 --> 00:19:19,219
- Ale tohle...
- Pohyb Luiso. Šup šup.
286
00:19:20,885 --> 00:19:22,970
Nehraj si s tím nebo oslepneš.
287
00:19:24,056 --> 00:19:26,389
- To je dobře ujetý.
- Dělejte.
288
00:19:27,016 --> 00:19:27,933
Ven.
289
00:19:28,767 --> 00:19:29,975
Dobrou!
290
00:19:31,727 --> 00:19:33,229
Zhasínáme.
291
00:19:33,353 --> 00:19:35,396
Nashle u večeře, děcka.
292
00:19:59,181 --> 00:20:00,346
Vítám tě zpátky.
293
00:20:08,269 --> 00:20:10,563
- Tak co, jsi v pořádku?
- Jo, dobrý.
294
00:20:12,316 --> 00:20:15,485
Já jsem Trudy. Dělám
všechny vědecký výlety.
295
00:20:15,526 --> 00:20:17,569
A tady mám svoje děťátko.
296
00:20:18,153 --> 00:20:19,529
Počkej chvilku.
297
00:20:20,406 --> 00:20:21,572
Hele Weanfley!
298
00:20:21,948 --> 00:20:22,990
Dodělej to už.
299
00:20:23,782 --> 00:20:27,034
- Vyrážíme v 9.00.
- Jo, makám na tom, kapitáne.
300
00:20:28,492 --> 00:20:30,329
Ta zábrana je furt volná.
301
00:20:30,829 --> 00:20:32,831
Vy tu ale máte pořádný kvéry.
302
00:20:32,956 --> 00:20:34,039
Bacha!
303
00:20:34,791 --> 00:20:37,334
Jo, to protože nejsem jediní,
kdo tam venku poletuje.
304
00:20:37,458 --> 00:20:38,667
Ani ti největší.
305
00:20:39,251 --> 00:20:40,837
Budu tě potřebovat jako střelce.
306
00:20:41,210 --> 00:20:44,381
- Jeden chlap mi schází.
- Bál jsem se, že mi neřekneš.
307
00:20:45,423 --> 00:20:46,757
Támhle ho máš.
308
00:20:47,383 --> 00:20:48,384
Uvidíme se ve vzduchu.
309
00:20:59,265 --> 00:21:00,768
Chtěl jste mě vidět, plukovníku?
310
00:21:01,685 --> 00:21:04,187
Při tý malý přitažlivosti člověk vyměkne.
311
00:21:05,605 --> 00:21:07,273
Prostě vyměkneš.
312
00:21:10,441 --> 00:21:13,819
A Pandora tě vysere mrtvýho
a bez varování.
313
00:21:14,861 --> 00:21:16,653
Vytáhl jsem si váš spis, desátníku.
314
00:21:17,572 --> 00:21:20,073
Venezuela to byl pořádnej záhul.
315
00:21:21,950 --> 00:21:23,785
Ale na tohle to tady to nemá.
316
00:21:26,454 --> 00:21:29,163
To si troufáš mladej, že ses
vypravil zrovna sem.
317
00:21:29,788 --> 00:21:31,706
Já si říkal peklo jako peklo.
318
00:21:31,790 --> 00:21:33,793
Dělal jsem tu první průzkum.
319
00:21:34,376 --> 00:21:36,211
Pár let před tebou.
320
00:21:36,294 --> 00:21:38,462
Možná víc než jen pár.
321
00:21:38,587 --> 00:21:41,297
Třikrát jsem byl v Nigérii
a ani škrábanec.
322
00:21:41,673 --> 00:21:42,883
Přijedu sem a...
323
00:21:43,842 --> 00:21:46,927
Hned první den.
Jestli jsem si připadal jako Srstka?
324
00:21:47,511 --> 00:21:49,761
Jo. Spravili by mě,
325
00:21:50,095 --> 00:21:51,305
kdybych se tam vrátil.
326
00:21:52,472 --> 00:21:54,515
A udělali by ze mě zase fešáka.
327
00:21:54,766 --> 00:21:55,476
Víš co?
328
00:21:55,975 --> 00:21:57,101
Mně se tu líbí.
329
00:21:57,894 --> 00:21:59,812
Připomíná mi to tu,
co je tam venku.
330
00:22:02,355 --> 00:22:04,731
Program Avatar je
jenom blbej fór.
331
00:22:04,814 --> 00:22:07,984
Partička těch zvadlejch vědátorů.
332
00:22:08,318 --> 00:22:09,817
Nicméně...
333
00:22:10,027 --> 00:22:12,320
...to skýtá příležitost...
334
00:22:12,821 --> 00:22:13,738
...časově náročnou...
335
00:22:14,738 --> 00:22:17,659
...a jedinečnou.
Volno!
336
00:22:22,204 --> 00:22:25,205
Průzkumnický mariňák v těle Avatara.
337
00:22:25,789 --> 00:22:29,376
Pane jo. To je silná kombinace.
Sám z toho mám husí kůži.
338
00:22:29,458 --> 00:22:34,171
Takovej mariňák by mi sehnal
informace co potřebuju přímo v terénu.
339
00:22:35,713 --> 00:22:37,756
Rovnou v nepřátelským táboře.
340
00:22:38,465 --> 00:22:39,215
Hele Sully.
341
00:22:39,632 --> 00:22:40,924
Chci po tobě,
342
00:22:41,384 --> 00:22:45,427
abys ty divochy poznal z blízka.
Chci, aby sis získal jejich důvěru.
343
00:22:45,678 --> 00:22:48,096
Chci, abys zjistil, jak je
přimět spolupracovat...
344
00:22:48,132 --> 00:22:50,057
a jak je zkrouhnout,
kdyby nechtěli.
345
00:22:51,266 --> 00:22:53,517
- Dělám stále pod Augustinovou?
- Papírově.
346
00:22:53,809 --> 00:22:56,436
Budeš se chovat jako jeden z těch vědátorů.
347
00:22:56,561 --> 00:22:58,313
Drápat jako oni.
348
00:22:59,271 --> 00:23:00,980
Ale hlášení podáváš mně.
349
00:23:02,483 --> 00:23:04,151
Uděláš to pro mě, hochu?
350
00:23:05,734 --> 00:23:06,737
To se ví, pane.
351
00:23:08,196 --> 00:23:09,114
Tak to rád slyším.
352
00:23:21,079 --> 00:23:23,832
Hochu... O svý lidi se postarám.
353
00:23:24,124 --> 00:23:28,127
Zjistíš, co potřebuju a já zařídím,
aby ti doma dali zas nohy do pořádku.
354
00:23:29,377 --> 00:23:30,461
Ty pravý nohy.
355
00:23:33,380 --> 00:23:34,965
To zní skvěle, pane.
356
00:23:42,345 --> 00:23:43,722
Spojení připraveno.
357
00:23:45,515 --> 00:23:48,350
Prostě neotvírej pusu
a mluvení nech na Normovi.
358
00:23:52,102 --> 00:23:53,769
Trojka je připravena.
359
00:23:54,438 --> 00:23:56,064
Tak jo. Už tam jdu.
360
00:25:05,825 --> 00:25:08,242
Vypni to! Chvíli se tu zdržíme!
361
00:25:11,577 --> 00:25:14,288
Norme! Tvůj bágl!
362
00:25:14,581 --> 00:25:15,872
Bágl!
363
00:25:17,959 --> 00:25:19,417
Ty zůstaň u letadla.
364
00:25:20,043 --> 00:25:22,212
Jeden pitomec s kvérem stačí.
365
00:25:24,547 --> 00:25:25,922
Tak jo, doktorko.
366
00:26:02,698 --> 00:26:03,907
Prolemuři.
367
00:26:04,533 --> 00:26:05,658
Nejsou agresivní.
368
00:26:08,203 --> 00:26:09,704
Klid, mariňáku.
369
00:26:10,497 --> 00:26:12,289
Jsem z tebe nervózní.
370
00:26:18,294 --> 00:26:22,214
- Jak poznají, že tu jsme?
- Určitě nás právě teď pozorujou.
371
00:26:25,007 --> 00:26:27,843
- Hoď sebou, Norme.
- Udržujte tempo, lidi!
372
00:26:29,595 --> 00:26:31,095
Tak a jdu na to.
373
00:26:31,679 --> 00:26:33,346
Skenuju...
374
00:26:36,598 --> 00:26:39,267
Pane jo. To je to tak rychlý?
375
00:26:41,102 --> 00:26:42,854
- Úžasný, že jo?
- Jo.
376
00:26:43,313 --> 00:26:46,105
Tak tohle je přenos signálu...
377
00:26:46,440 --> 00:26:49,192
z tohohle kořenu do
kořenu vedlejšího stromu.
378
00:26:49,234 --> 00:26:52,860
- Takže bychom měli odebrat vzorek.
- Dobře. Vzorek.
379
00:26:54,570 --> 00:26:58,698
Víš, nejspíš bude elektrický.
Soudě podle rychlosti té reakce.
380
00:26:59,450 --> 00:27:02,993
Norme, kontaminoval jsi ten vzorek...
381
00:27:53,048 --> 00:27:54,215
Sakra!
382
00:28:01,053 --> 00:28:02,053
Nestřílej!
383
00:28:02,345 --> 00:28:04,972
Nestřílej.
Jenom ho naštveš.
384
00:28:08,558 --> 00:28:10,101
Naštvanej už teda je.
385
00:28:10,184 --> 00:28:13,105
Jakeu! Ten pancíř
má dost silnej. Věř mi!
386
00:28:19,024 --> 00:28:22,902
To je teritoriální výstražné chování.
Neutíkej nebo zaútočí.
387
00:28:23,820 --> 00:28:25,362
To si s ním mám zatancovat?
388
00:28:26,029 --> 00:28:29,033
Zůstaň prostě na místě.
389
00:28:44,125 --> 00:28:46,420
No tak pojď!
Jen se předveď!
390
00:28:47,546 --> 00:28:49,714
Tak kdo je tu borec?
To je ono!
391
00:28:50,631 --> 00:28:52,549
Takhle se mi to líbí, šmejde.
392
00:28:54,717 --> 00:28:56,676
Jasně. Uháněj se schovat k mamince.
393
00:28:57,135 --> 00:29:00,056
Jo. to ses předvedl!
Jen mazej!
394
00:29:00,181 --> 00:29:02,391
Nechceš se přivést kamarády?
395
00:29:06,392 --> 00:29:07,560
Sakra.
396
00:29:19,152 --> 00:29:21,738
A co s tímhle?
Utýct neutýct?
397
00:29:23,275 --> 00:29:25,319
Uteč. Rozhodně uteč!
398
00:33:11,576 --> 00:33:16,290
Budu to muset odpískat, lidi. Noční operace
nemáme povolený. Plukovníkův rozkaz.
399
00:33:17,873 --> 00:33:20,876
Je mi líto, doktorko.
Bude to tu muset vydržet do rána.
400
00:33:20,958 --> 00:33:23,084
Tady se rána nedožije.
401
00:34:57,771 --> 00:35:00,069
Běžte pryč!
402
00:35:16,063 --> 00:35:17,897
Nemám na to celou noc.
403
00:35:18,815 --> 00:35:19,648
Tak pojďte!
404
00:35:20,232 --> 00:35:21,357
Pojďte!
405
00:36:34,871 --> 00:36:36,497
Moment! To ne!
406
00:37:38,501 --> 00:37:42,044
Hele já vím, že mi
asi nebudeš rozumět.
407
00:37:43,045 --> 00:37:44,171
Ale...
408
00:37:48,091 --> 00:37:48,967
Děkuju.
409
00:37:54,511 --> 00:37:55,638
Děkuju.
410
00:37:59,725 --> 00:38:01,226
To jsem teda koukal.
411
00:38:04,060 --> 00:38:07,271
Kdyby ses tu neobjevila,
tak bych tu zařval. To bylo...
412
00:38:10,566 --> 00:38:11,816
Hele počkej chvilku.
413
00:38:12,234 --> 00:38:13,443
No tak. Kam to ženeš?
414
00:38:14,735 --> 00:38:15,819
Tak počkej.
415
00:38:16,988 --> 00:38:18,446
Tak hele zpomal.
416
00:38:18,823 --> 00:38:21,824
Počkej, chtěl jsem ti jen
poděkovat, žes zabila ty potvory.
417
00:38:23,033 --> 00:38:24,034
Kruci.
418
00:38:24,491 --> 00:38:25,952
Neděkovat.
419
00:38:26,703 --> 00:38:29,122
Za tohle se neděkuje.
420
00:38:30,622 --> 00:38:32,374
To je smutné.
421
00:38:33,165 --> 00:38:34,999
Je to moc smutné.
422
00:38:35,584 --> 00:38:37,670
Tak jo. Omlouvám se.
423
00:38:38,503 --> 00:38:40,380
Za všechno, co jsem provedl.
424
00:38:44,090 --> 00:38:47,467
Všechno je tvoje vina.
Vůbec umřít nemuseli.
425
00:38:47,760 --> 00:38:50,304
Moje vina? Oni mě napadli.
Já jsem ten špatnej?
426
00:38:50,345 --> 00:38:52,638
- Tvoje vina!
- Jau, bacha.
427
00:38:52,681 --> 00:38:54,932
- Tvoje vina.
- Klídek, klídek.
428
00:38:55,057 --> 00:38:58,601
Jsi jako dítě. Děláš hluk.
Nevíš, co se patří.
429
00:38:58,893 --> 00:39:00,352
Klídek.
430
00:39:01,561 --> 00:39:03,230
Fajn.
431
00:39:03,730 --> 00:39:04,855
Fajn.
432
00:39:06,189 --> 00:39:08,608
Když máš ty lesní
kámoše tak ráda.
433
00:39:09,858 --> 00:39:11,988
Proč jsi je nenechala, ať mě zabijou?
434
00:39:12,570 --> 00:39:13,904
Co tě k tomu vedlo?
435
00:39:15,196 --> 00:39:18,114
- Proč zachránila?
- Jo. Proč zachránila.
436
00:39:22,327 --> 00:39:24,162
Máš velkou odvahu.
437
00:39:26,330 --> 00:39:27,747
Nebojíš se.
438
00:39:32,252 --> 00:39:35,460
Ale hloupý.
Nerozumný jako dítě.
439
00:39:41,508 --> 00:39:44,051
Jestli jsem jako dítě, tak to bys...
440
00:39:44,635 --> 00:39:46,678
...mě třeba... mohla učit.
441
00:39:46,804 --> 00:39:50,807
- Nebešťané se nenaučí. Nedokážete zřít.
- Tak mě to teda nauč zřít.
442
00:39:50,932 --> 00:39:53,934
- Nikdo se nenaučí zřít.
- Tyjo.
443
00:39:55,100 --> 00:39:58,062
Hele no tak. Nemůžeme si popovídat?
444
00:39:58,354 --> 00:40:00,647
Jako třeba, kde ses
naučila mluvit anglicky?
445
00:40:00,688 --> 00:40:02,691
Ve školy doktorky Augustinové?
446
00:40:07,027 --> 00:40:09,278
Jsi jako dítě.
447
00:40:15,116 --> 00:40:16,450
Potřebuju tvou pomoc.
448
00:40:17,409 --> 00:40:19,286
Tady bys být neměl.
449
00:40:20,455 --> 00:40:22,371
- Fajn, tak mě vem sebou.
- Ne!
450
00:40:22,663 --> 00:40:23,539
Vrať se.
451
00:40:25,790 --> 00:40:27,459
Ne.
452
00:40:28,542 --> 00:40:29,501
Vrať se.
453
00:41:14,118 --> 00:41:15,410
Coto...
454
00:41:19,123 --> 00:41:20,205
Co jsou zač?
455
00:41:22,124 --> 00:41:24,001
Semena Tajného stromu.
456
00:41:25,002 --> 00:41:27,587
Velmi hodní duchové.
457
00:41:50,853 --> 00:41:52,605
Co to mělo znamenat?
458
00:41:54,814 --> 00:41:55,606
Pojď.
459
00:41:57,358 --> 00:41:58,275
Pojď!
460
00:42:00,819 --> 00:42:01,988
Kam to jdeme?
461
00:42:12,536 --> 00:42:13,287
Pojď.
462
00:42:18,249 --> 00:42:19,709
Jak se jmenuješ?
463
00:42:20,125 --> 00:42:21,459
Sakra.
464
00:42:50,438 --> 00:42:53,483
Uklidněte se!
465
00:42:59,069 --> 00:43:02,073
Co to děláš, Tsu'Tey?
466
00:43:04,575 --> 00:43:06,992
Těmhle démonům je zde vstup zakázán.
467
00:43:08,078 --> 00:43:10,580
Viděla jsem znamení.
468
00:43:10,621 --> 00:43:13,081
Tsahika to bude zajímat.
469
00:43:17,584 --> 00:43:18,793
Vem ho sebou.
470
00:43:20,127 --> 00:43:21,545
Co se děje?
471
00:43:23,963 --> 00:43:25,675
Počkejte!
472
00:43:27,967 --> 00:43:29,467
Co se děje?
473
00:44:41,396 --> 00:44:43,230
Otče...
474
00:44:43,982 --> 00:44:46,066
...zřím tě.
475
00:44:57,116 --> 00:44:58,956
Tohle stvoření...
476
00:44:58,992 --> 00:45:01,995
proč jsi ho sem přivedla?
477
00:45:03,679 --> 00:45:05,389
Chystala jsem se ho zabít,
478
00:45:05,431 --> 00:45:07,355
ale ukázalo se znamení Eywy.
479
00:45:07,391 --> 00:45:11,643
Říkal jsem ti, že sem nesmí
žádný Nebešťan!
480
00:45:11,685 --> 00:45:12,810
Co to říká?
481
00:45:13,644 --> 00:45:17,189
- Jeho pach mi dráždí nos.
- Co říká?
482
00:45:17,231 --> 00:45:20,315
Můj otec se rozhoduje, jestli tě zabít.
483
00:45:21,484 --> 00:45:23,236
Tvůj otec.
484
00:45:23,361 --> 00:45:25,945
Moc mě těší, pane.
485
00:45:26,738 --> 00:45:29,239
Ustupte!
486
00:45:31,701 --> 00:45:34,834
Chci se na něj podívat.
487
00:45:34,868 --> 00:45:37,829
To je moje matka.
Ona je Tsahik.
488
00:45:37,954 --> 00:45:40,957
Ta, která vykládá Eywynu vůli.
489
00:45:41,040 --> 00:45:42,999
Kdo je Eywa?
490
00:45:49,630 --> 00:45:51,129
Jak ti říkají?
491
00:45:52,381 --> 00:45:53,675
Jake Sully.
492
00:46:03,640 --> 00:46:05,641
Proč jsi k nám přišel?
493
00:46:05,725 --> 00:46:07,435
Abych se učil.
494
00:46:08,019 --> 00:46:10,812
Snažili jsme se učit jiné Nebešťany.
495
00:46:11,187 --> 00:46:14,398
Je těžké naplnit šálek,
který je už plný.
496
00:46:15,107 --> 00:46:18,817
No můj šálek je prázdný.
To mi věřte.
497
00:46:19,692 --> 00:46:23,529
- Zeptejte se doktorky Augustinové.
Nejsem vědec. - Co jsi zač?
498
00:46:25,948 --> 00:46:27,575
Býval jsem mariňák.
499
00:46:28,492 --> 00:46:29,451
To je...
500
00:46:30,076 --> 00:46:32,912
...bojovník. Mariňáckého
pěšího klanu.
501
00:46:32,953 --> 00:46:35,831
Bojovník? Toho zabiju snadno.
502
00:46:35,866 --> 00:46:37,082
Přestaň.
503
00:46:37,832 --> 00:46:40,167
Tohle je první bojovník od požemšťanů...
504
00:46:40,201 --> 00:46:43,092
co jsme zatím viděli.
505
00:46:43,127 --> 00:46:46,048
Můžeme se od něj hodně dozvědět.
506
00:46:48,924 --> 00:46:50,550
Dcero,
507
00:46:50,925 --> 00:46:54,676
naučíš ho našim zvyklostem,
508
00:46:55,178 --> 00:46:58,730
mluvit a chodit jako my.
509
00:46:58,765 --> 00:47:02,558
- Proč já? To není fér!
- Domluvila jsem.
510
00:47:03,225 --> 00:47:04,643
Je rozhodnuto.
511
00:47:05,436 --> 00:47:08,855
Má dcera tě naučí našim
způsobům. Uč se dobře.
512
00:47:09,563 --> 00:47:11,564
Jakesully.
513
00:47:11,938 --> 00:47:16,235
Pak uvidíme, jestli se tvé
šílenství dá vyléčit.
514
00:47:34,207 --> 00:47:35,541
Dobrý večer.
515
00:47:38,837 --> 00:47:40,336
Vstávat nemusíte.
516
00:47:42,671 --> 00:47:43,839
S dovolením.
517
00:47:46,048 --> 00:47:47,216
Pardon.
518
00:47:50,727 --> 00:47:52,144
Čau, jak se vede.
519
00:48:36,135 --> 00:48:38,262
Jakeu!
520
00:48:38,387 --> 00:48:40,181
- Probírá se.
- Jakeu!
521
00:48:40,805 --> 00:48:42,058
Jakeu!
522
00:48:43,183 --> 00:48:44,767
Prober se, hochu.
523
00:48:44,851 --> 00:48:47,520
No tak! To je ono.
524
00:48:48,061 --> 00:48:50,771
To je ono.
525
00:48:52,063 --> 00:48:55,816
V pořádku. Sakra.
Držel se s ho jako klíště.
526
00:48:59,236 --> 00:49:02,113
- Je Avatar v bezpečí?
- Je, doktorko.
527
00:49:03,031 --> 00:49:05,575
A nebudete mi věřit,
kde to jsem.
528
00:49:06,783 --> 00:49:10,307
A pak už jsme jen viděli
tady mariňákův zadek...
529
00:49:10,342 --> 00:49:13,830
jak mizí ve křoví a za ním běží
naštvanej Thanator.
530
00:49:13,871 --> 00:49:16,958
- No jo. Tohle se naučit nedá.
- Jo, je úžasnej.
531
00:49:16,999 --> 00:49:21,003
Víš, z neznámých mě důvodů
si Omaticayové vybrala tebe.
532
00:49:21,085 --> 00:49:23,212
To nám pomáhej Bůh.
533
00:49:23,920 --> 00:49:26,255
Mariňáckého pěšího klanu?
534
00:49:27,006 --> 00:49:28,591
A zabralo to?
535
00:49:28,675 --> 00:49:30,635
V podstatě už patřím do rodiny.
536
00:49:31,134 --> 00:49:34,636
Budou mě studovat. Musím
se naučit být jedním z nich.
537
00:49:34,678 --> 00:49:37,932
Tomu se říká převzít iniciativu, hochu.
Chtěl bych mít deset takových, jako jsi ty.
538
00:49:38,016 --> 00:49:42,394
Sully, Sully! Prostě zjisti co ty
modrý opice chtějí.
539
00:49:42,976 --> 00:49:46,063
Víš, my se jim snažili
nabídnout léky,
540
00:49:46,146 --> 00:49:49,022
vzdělání a silnice.
541
00:49:49,148 --> 00:49:50,818
Ale oni ne. Mají radši hlínu.
542
00:49:51,000 --> 00:49:54,002
To by ani tak nevadilo.
Až na to, že jsou to...
543
00:49:54,037 --> 00:49:59,712
Nemohl by s tím někdo...
Sektor 12.
544
00:50:00,323 --> 00:50:03,033
Dobře. Dál. Dál.
Stůj. Ježíši.
545
00:50:03,074 --> 00:50:05,368
Stůj. No tak Richarde, stůj!
546
00:50:05,450 --> 00:50:09,663
Ta zatracená vesnice stojí na
nejbohatším ložisku...
547
00:50:09,746 --> 00:50:14,666
Unobtania v okruhu,
řekl bych tak 200 kiláků.
548
00:50:14,750 --> 00:50:17,751
No teda ale bude záhul.
549
00:50:20,879 --> 00:50:23,507
- A kdo je přesvědčí?
- Hádej.
550
00:50:25,216 --> 00:50:26,842
A co když to nepůjde?
551
00:50:27,635 --> 00:50:31,221
- Vsadím se, že půjde.
- Tak jo. Tak jo. Hele.
552
00:50:32,973 --> 00:50:35,682
Zabíjet domorodce nevypadá dobře.
553
00:50:35,766 --> 00:50:39,518
Ale jednu věc akcionáři nesnáší
ještě víc než špatnou reputaci.
554
00:50:39,601 --> 00:50:42,813
A sice špatný kvartální výkazy.
Já pravidla nevymyslel.
555
00:50:42,938 --> 00:50:46,649
Najdi mi nějaký způsob, který je
přiměje, aby se přestěhovali.
556
00:50:46,774 --> 00:50:50,150
Jinak to totiž bude
muset jít po zlým, jasný?
557
00:50:50,234 --> 00:50:54,279
Máš na to tři měsíce.
Potom tam vjedou buldozéry.
558
00:50:54,321 --> 00:50:56,364
Nebudeme otálet.
559
00:50:57,323 --> 00:51:01,370
- Ten bod se mi líbí.
- Tak si je ještě jednou projdem.
560
00:51:02,120 --> 00:51:02,994
Moat.
561
00:51:03,577 --> 00:51:05,287
Pěkná dračice.
562
00:51:06,537 --> 00:51:09,331
- Eytuken.
- Eytukan. To je náčelník klanu.
563
00:51:09,415 --> 00:51:13,794
- Ale ona je duchovní.
Něco jako šaman. - Jasně.
564
00:51:14,086 --> 00:51:17,214
- Tsu'Te.
- Tsu'Tey. - Tsu'Tey.
565
00:51:17,630 --> 00:51:20,008
Ten bude příštím náčelníkem.
566
00:51:21,425 --> 00:51:23,842
- Neytiri.
- Ta bude příštím Tsahik.
567
00:51:23,926 --> 00:51:25,842
Budou spolu tvořit pár.
568
00:51:27,096 --> 00:51:29,972
- A kdo je ta Eywa?
- Kdo že je Eywa?
569
00:51:30,056 --> 00:51:33,892
Jenom jejich božstvo. Bohyně
složená ze všech živých bytostí.
570
00:51:33,975 --> 00:51:35,227
Ze všeho, co znají.
571
00:51:35,309 --> 00:51:37,603
Kdybys absolvoval výcvik,
věděl bys to.
572
00:51:37,687 --> 00:51:41,396
- Kdo randí s náčelníkovou dcerou?
- Dost. Nechte toho vy dva. Pojďte.
573
00:51:41,481 --> 00:51:43,775
Ve vesnici začíná život brzo.
574
00:51:45,483 --> 00:51:47,862
Neudělej žádnou nečekanou blbost.
575
00:52:07,042 --> 00:52:08,168
Klid, hochu.
576
00:52:08,877 --> 00:52:10,628
Paley, klisna.
577
00:52:14,005 --> 00:52:14,838
Tak jo.
578
00:52:15,505 --> 00:52:16,630
Klid, holka.
579
00:52:45,236 --> 00:52:47,154
To je Saheylu.
580
00:52:48,113 --> 00:52:49,280
To spojení.
581
00:52:50,823 --> 00:52:52,325
Vnímej ji.
582
00:52:55,536 --> 00:52:57,411
Vnímej tep jejího srdce.
583
00:52:58,621 --> 00:53:00,165
Její dech.
584
00:53:02,499 --> 00:53:04,750
Vnímej její silné nohy.
585
00:53:06,835 --> 00:53:08,838
Můžeš ji říct, co má dělat.
586
00:53:09,295 --> 00:53:10,505
Vnitřně.
587
00:53:11,214 --> 00:53:15,009
Nejdřív ji řekni, kam má jet.
588
00:53:17,302 --> 00:53:18,970
Dopředu!
589
00:53:36,149 --> 00:53:37,440
Měl bys jít pryč.
590
00:53:38,400 --> 00:53:39,734
To by se ti stejskalo.
591
00:53:40,735 --> 00:53:42,571
Já věděl, že umíš anglicky.
592
00:53:45,698 --> 00:53:47,949
Tenhle cizák se stejně nic nenaučí.
593
00:53:48,032 --> 00:53:49,658
I kámen je chytřejší.
594
00:53:50,577 --> 00:53:51,661
Jen se na něj podívej.
595
00:53:54,746 --> 00:53:56,037
Jeď.
596
00:54:01,292 --> 00:54:02,001
Znovu.
597
00:54:02,626 --> 00:54:05,212
Jestli to chcete napadnout,
bude to složitý.
598
00:54:06,046 --> 00:54:08,381
Na tom vašem skenu
není vnitřní stavba.
599
00:54:08,465 --> 00:54:10,133
Támhle je vnější sada sloupů.
600
00:54:10,215 --> 00:54:14,761
Jsou fakt bytelný. Je tam
druhej okruh. Tady a vnitřní okruh.
601
00:54:14,843 --> 00:54:17,346
Je to celý stavěný do spirály.
602
00:54:17,887 --> 00:54:19,472
Pohybujou se nahoru a dolů.
603
00:54:19,597 --> 00:54:22,267
Bude třeba všechny
sloupy detailně oskenovat.
604
00:54:22,558 --> 00:54:23,809
Rozumím.
605
00:54:24,227 --> 00:54:25,979
Co ještě mi o té stavbě povíš?
606
00:54:26,769 --> 00:54:30,395
Mám dojem, že ten druhej
okruh je zároveň nosnej.
607
00:54:34,109 --> 00:54:35,442
Kam se chystáte?
608
00:54:36,402 --> 00:54:37,860
Zmizíme po anglicku.
609
00:54:38,528 --> 00:54:42,156
Nemám chuť přenechat Selfridgovi
a Quaritchovi celý řízení.
610
00:54:43,199 --> 00:54:46,409
Jedna mobilní spojovací
jednotka je na parcele 26.
611
00:54:46,791 --> 00:54:48,500
To je až u hor.
612
00:54:49,378 --> 00:54:51,421
Cože? Pohoří Hallelujah?
613
00:54:51,963 --> 00:54:54,299
- Přesně tak.
- To myslíš vážně?
614
00:54:54,382 --> 00:54:56,133
- Ano.
- Jo!
615
00:54:59,719 --> 00:55:02,263
Pandorský legendární
vznášející se hory.
616
00:55:02,345 --> 00:55:03,972
Slyšels o nich?
617
00:55:16,983 --> 00:55:18,358
Už se tam blížíme.
618
00:55:18,941 --> 00:55:20,609
Jo, podívejte na ty přístroje.
619
00:55:21,692 --> 00:55:23,944
Jo, jsme ve velkým víru.
620
00:55:24,737 --> 00:55:26,906
Odteď letíme podle VKL.
621
00:55:26,989 --> 00:55:28,282
Co je to VKL?
622
00:55:28,781 --> 00:55:31,117
To znamená, že musíš
vidět, kam letíš.
623
00:55:31,575 --> 00:55:32,786
Vždyť nevidíš nic.
624
00:55:33,245 --> 00:55:35,621
No právě. Nenasralo by tě to?
625
00:55:54,008 --> 00:55:57,011
Bože můj.
626
00:56:07,185 --> 00:56:09,435
Teď byste se měli vidět.
627
00:56:36,165 --> 00:56:39,085
Pandorské aerolinky vám děkují.
628
00:56:56,898 --> 00:56:58,440
Vítám vás v táboře.
629
00:57:02,318 --> 00:57:03,275
Takže...
630
00:57:04,360 --> 00:57:07,196
- Tohle je moje palanda.
- Tohle je humus.
631
00:57:08,239 --> 00:57:10,156
Norme, ty ležíš dole.
632
00:57:10,240 --> 00:57:11,866
Grace nic neuniklo.
633
00:57:13,952 --> 00:57:15,953
Věděla, že jsem mluvil s plukovníkem.
634
00:57:16,453 --> 00:57:19,872
Ale dělal jsem, co chtěla.
Napravoval vztahy s domorodcema.
635
00:57:19,956 --> 00:57:21,666
Tak na mě byla hodná.
636
00:57:21,791 --> 00:57:25,085
Tak jo. Jakeu, ty doleva.
637
00:57:25,209 --> 00:57:27,629
Budeš v tom modulu na konci.
638
00:57:29,880 --> 00:57:32,131
Jednotka 1. Byula.
639
00:57:32,632 --> 00:57:34,008
Ta ze všech nejmíň blbne.
640
00:58:25,337 --> 00:58:27,296
Nedívej se jí do očí.
641
00:58:35,721 --> 00:58:37,681
Ikran není kůň.
642
00:58:38,640 --> 00:58:40,557
Jakmle dojde k Saheylu.
643
00:58:44,309 --> 00:58:48,646
Ikran už pak celý život
létá jen s jedním lovcem.
644
00:58:58,571 --> 00:59:01,113
Aby se z tebe stal vzdušný lovec.
645
00:59:01,238 --> 00:59:05,950
Musíš si vybrat svého vlastního Ikrana
a on si musí vybrat tebe.
646
00:59:07,577 --> 00:59:09,703
- Kdy?
- Až budeš připraven.
647
00:59:59,949 --> 01:00:01,158
Tak jo.
648
01:00:01,532 --> 01:00:03,660
Tohle je video log 12.
649
01:00:04,244 --> 01:00:06,537
Čas 21.32.
650
01:00:07,454 --> 01:00:10,915
Musím to dělat právě teď?
Fakt bych to už rád zapíchl.
651
01:00:10,958 --> 01:00:14,042
Jistě, že teď.
Dokud je to čerstvé.
652
01:00:16,169 --> 01:00:18,212
Dobře.
Místo: Chata.
653
01:00:18,880 --> 01:00:20,923
A dny se mi začínají slejvat.
654
01:00:23,425 --> 01:00:25,883
Ten jazyk je šílenej, ale...
655
01:00:26,008 --> 01:00:29,930
beru to jako rozborku samopalu.
Prostě opakování, opakování.
656
01:00:30,013 --> 01:00:32,390
- Navi. - Nari.
- Nadi.
657
01:00:32,723 --> 01:00:35,558
- Nari.
- Na'vi.
658
01:00:36,268 --> 01:00:38,894
Z hluboka.
659
01:00:42,937 --> 01:00:46,400
Neytiri mi říká Sculen.
To znamená "blbec".
660
01:00:48,025 --> 01:00:51,779
- Zřím tě. Zřím tě.
- Normův přístup se zlepšil.
661
01:00:51,903 --> 01:00:54,739
- Zřím tě. - To ale neznamená
jenom "vidím tě před sebou".
662
01:00:54,782 --> 01:00:56,706
To je "vidím tvé nitro".
Zřím tě.
663
01:00:56,741 --> 01:01:00,536
Jsem rád, že se k nám zase přidal.
Taky si myslí, že jsem Sculen.
664
01:01:00,618 --> 01:01:04,037
Tak to musíš pochopit.
Musím mazat. Dobrý?
665
01:01:04,371 --> 01:01:07,666
- Tak jdeme.
- Nohy mi sílí.
666
01:01:07,749 --> 01:01:10,293
Každý den doběhnu o kus dál.
667
01:01:11,294 --> 01:01:13,627
Musím věřit, že mé tělo ví, co má dělat.
668
01:01:19,466 --> 01:01:21,050
Jo, sleduj!
669
01:01:22,551 --> 01:01:23,635
Do hajzlu.
670
01:01:27,514 --> 01:01:30,557
Každý den se učím číst stopy.
671
01:01:30,683 --> 01:01:34,684
Šlápoty u jezírka. Ty nejjemnější
pachy a zvuky.
672
01:01:40,232 --> 01:01:43,024
Pořád mi vykládá o tom toku energie.
673
01:01:43,527 --> 01:01:45,276
O zvířecích duších.
674
01:01:45,778 --> 01:01:48,654
Doufám, že tyhle ekologický pindy
nebudou u zkoušky.
675
01:01:48,696 --> 01:01:52,157
Nejde jenom o koordinaci
oka a ruky, víš?
676
01:01:52,193 --> 01:01:54,783
Musíš naslouchat tomu, co říká.
677
01:01:54,908 --> 01:01:58,119
Snaž se ten les vidět jejíma očima.
678
01:01:58,244 --> 01:02:01,415
Když dovolíš, tohle je můj video log.
679
01:02:16,090 --> 01:02:19,177
S Neytiri platí:
"Uč se rychle nebo pojdi".
680
01:02:20,470 --> 01:02:22,179
To si snad děláš srandu.
681
01:02:51,368 --> 01:02:53,785
Ukecal jsem Moat, aby tam
pustila i Norma a Grace.
682
01:02:53,820 --> 01:02:54,745
Vy jste ale vyrostly.
683
01:02:54,785 --> 01:02:56,787
Bylo to poprvé od zavření jejich školy.
684
01:02:57,079 --> 01:02:59,205
Ty seš ale nádherná.
685
01:03:00,124 --> 01:03:03,460
Ale ale ale, nikam.
Hezky se vrať.
686
01:03:05,544 --> 01:03:07,087
Dobrou chuť.
687
01:03:33,898 --> 01:03:35,566
Pojď, mariňáku.
688
01:04:00,960 --> 01:04:05,295
Snažím se pochopit tohle
hluboké spojení co tu mají lidi s lesem.
689
01:04:06,380 --> 01:04:09,675
Vypráví mi o sítí energie,
690
01:04:09,758 --> 01:04:12,887
která prochází vším, co je živý.
691
01:04:13,511 --> 01:04:17,347
Říká, že ta energie je jen zapůjčená.
692
01:04:17,682 --> 01:04:19,557
A jednou je ji třeba vrátit.
693
01:04:43,450 --> 01:04:46,119
Zřím tě, bratře.
694
01:04:46,153 --> 01:04:48,787
A děkuji ti.
695
01:04:52,657 --> 01:04:54,909
Tvá duše jde s Eywou.
696
01:04:55,159 --> 01:04:56,915
Tělo zůstane zde,
697
01:04:56,950 --> 01:05:00,787
...aby pomohlo našemu lidu.
698
01:05:03,582 --> 01:05:04,999
Čistě skolený.
699
01:05:08,543 --> 01:05:10,043
Jsi připraven.
700
01:05:35,605 --> 01:05:38,983
Zvládnout jízdu na Ikranech.
My jim říkáme Křiklouni.
701
01:05:39,023 --> 01:05:41,235
To je zkouška každého mladého lovce.
702
01:05:43,778 --> 01:05:47,571
To ale obnáší jít tam,
kde se Křiklouni vyskytujou.
703
01:05:48,071 --> 01:05:49,490
Hurá.
704
01:06:20,605 --> 01:06:21,813
Co teď?
705
01:07:51,756 --> 01:07:53,591
Jakesully půjde první.
706
01:08:26,616 --> 01:08:28,449
Vyber si svého Ikrana.
707
01:08:28,908 --> 01:08:31,035
Musíš to prostě cítit uvnitř.
708
01:08:31,452 --> 01:08:34,161
Jestli si i on vybere tebe,
udělej, co jsem ti říkala.
709
01:08:34,454 --> 01:08:36,288
Šanci máš jen jednu, Jakeu.
710
01:08:37,413 --> 01:08:39,123
Jak poznám, že jsi mě vybral?
711
01:08:39,581 --> 01:08:40,917
Bude tě chtít zabít.
712
01:08:42,710 --> 01:08:44,045
To je bezvadný.
713
01:09:26,158 --> 01:09:27,743
Bojovníku!
714
01:09:28,159 --> 01:09:30,410
Neměj strach, bojovníku!
715
01:09:44,296 --> 01:09:45,882
Smím prosit?
716
01:09:51,927 --> 01:09:53,596
Ten hlupák zemře.
717
01:10:17,697 --> 01:10:19,407
Neboj se, bojovníku!
718
01:10:19,448 --> 01:10:21,032
Navaž spojení!
719
01:10:29,247 --> 01:10:30,707
Jakeu!
720
01:10:59,937 --> 01:11:00,937
Dost!
721
01:11:10,986 --> 01:11:12,236
Tak správně.
722
01:11:12,862 --> 01:11:14,114
Teď jsi můj.
723
01:11:27,957 --> 01:11:31,209
První let to spojení zpečetí.
Nemůžeš vyčkávat.
724
01:11:32,334 --> 01:11:34,752
- Mysli! Leť!
- Leť?
725
01:11:43,259 --> 01:11:44,761
Panebože!
726
01:11:48,931 --> 01:11:50,306
A sakra.
727
01:11:59,979 --> 01:12:01,982
Drž zobák a leť rovně!
728
01:12:12,149 --> 01:12:13,274
To je ono.
729
01:12:13,566 --> 01:12:14,817
Náklon doleva.
730
01:12:23,823 --> 01:12:25,575
Vyrovnat!
To je ono.
731
01:13:04,110 --> 01:13:05,820
Letíme!
732
01:13:17,748 --> 01:13:19,540
Paráda! Už to mám!
733
01:13:20,416 --> 01:13:21,791
Do hajzlu.
734
01:13:27,086 --> 01:13:31,341
Ke koním mě to nikdy netáhlo.
Ale tohle mám asi vrozený.
735
01:13:33,759 --> 01:13:37,261
Já letěla takhle. Takhle ty.
Já otočím.
736
01:13:37,386 --> 01:13:42,265
- Já cítím vítr. Otočím moc ostře.
- Jo aha, já to naklopil ostře.
737
01:14:44,185 --> 01:14:45,937
Strom duší.
738
01:14:49,314 --> 01:14:51,774
To je jejich nejposvátnější místo.
739
01:14:52,441 --> 01:14:54,901
Velký vír má chybně zbarvené zobrazení.
740
01:14:55,318 --> 01:14:57,362
Z toho mi blbnou ty přístroje.
741
01:14:57,444 --> 01:15:02,574
Děje se tam něco moc zajímavého
po biologické stránce.
742
01:15:03,241 --> 01:15:05,158
Za ty vzorky bych dala cokoliv.
743
01:15:05,993 --> 01:15:08,327
Cizí tam mají vstup zakázán.
744
01:15:08,452 --> 01:15:10,664
Ty seš ale klikař.
745
01:15:17,544 --> 01:15:19,963
Byl jsem chladnokrevnej vzdušnej lovec.
746
01:15:20,336 --> 01:15:21,505
Smrt z výšky.
747
01:15:22,673 --> 01:15:24,130
Jediná potíž je,
748
01:15:24,257 --> 01:15:26,466
že tam nejsi sám.
749
01:15:29,594 --> 01:15:31,262
Dolů!
750
01:15:53,570 --> 01:15:54,737
Poleť!
751
01:16:02,702 --> 01:16:03,787
Leť za mnou!
752
01:16:50,487 --> 01:16:52,489
Naši mu říkají
Velký Leonopteryx.
753
01:16:53,990 --> 01:16:55,116
To je Toruk.
754
01:16:55,908 --> 01:16:57,367
Poslední stín.
755
01:16:58,786 --> 01:16:59,911
Jo jasně.
756
01:17:00,703 --> 01:17:02,662
Poslední, kterej kdy uvidíš.
757
01:17:06,582 --> 01:17:10,336
Dědeček mého dědečka byl
Toruk Makto.
758
01:17:10,878 --> 01:17:12,794
Jezdec na posledním stínu.
759
01:17:14,131 --> 01:17:15,214
Lítal na něm?
760
01:17:17,298 --> 01:17:18,716
Toruk si ho vybral.
761
01:17:19,216 --> 01:17:23,011
Zatím se to od dob prvních
písní stalo jenom pětkrát.
762
01:17:23,346 --> 01:17:25,138
- To je pěkně dlouho.
- Ano.
763
01:17:25,804 --> 01:17:28,181
Toruk Makto byl mocný.
764
01:17:29,515 --> 01:17:32,894
V času velkého smutku totiž
sjednotil všechny klany.
765
01:17:33,436 --> 01:17:36,103
Ten příběh znají všichni
lidé Na'vi.
766
01:17:42,482 --> 01:17:44,069
Teď je všechno obráceně.
767
01:17:45,194 --> 01:17:47,155
Jako že tam venku je skutečnej svět.
768
01:17:47,738 --> 01:17:49,365
A tady to je jen sen.
769
01:18:10,421 --> 01:18:12,549
Těžko uvěřit, že jsem se
z toho ještě nezbláznil.
770
01:18:15,967 --> 01:18:18,593
Na starej život už zapomínám.
771
01:18:21,888 --> 01:18:23,889
Už ani nevím kdo jsem.
772
01:18:42,570 --> 01:18:44,446
Snad si v těch lesích nezabloudil.
773
01:18:48,573 --> 01:18:51,119
Poslední hlášení jsem dostal
před dvěma týdny.
774
01:18:53,536 --> 01:18:55,871
O tvým odhodlání už pochybuju.
775
01:18:58,622 --> 01:19:00,958
Podle mě je načase tu misi ukončit.
776
01:19:01,333 --> 01:19:02,543
Ne, já to dokážu.
777
01:19:03,128 --> 01:19:04,795
To už jsi udělal.
778
01:19:05,796 --> 01:19:10,382
Poskytl jsi mi dobrý použitelný informace.
No a tenhle strom duší...
779
01:19:10,758 --> 01:19:15,719
S tím je dostanu na kolena, kdyby
se to nějak rozesralo, což se stane.
780
01:19:16,971 --> 01:19:18,929
Teď je čas na návrat.
781
01:19:20,473 --> 01:19:22,140
A mimochodem.
782
01:19:23,016 --> 01:19:24,685
Zase budeš mít nohy.
783
01:19:25,894 --> 01:19:28,061
Jo. Ty nahoře už to schválili.
784
01:19:28,271 --> 01:19:31,563
Dneska večer tě
posadím do raketoplánu.
785
01:19:31,940 --> 01:19:33,441
Já svý slovo držím.
786
01:19:36,693 --> 01:19:38,194
Musím to dokončit.
787
01:19:40,696 --> 01:19:41,738
A ještě jedna věc.
788
01:19:43,116 --> 01:19:45,700
Ten obřad je...
789
01:19:45,826 --> 01:19:48,244
poslední stupeň přijetí mezi muže.
790
01:19:50,253 --> 01:19:52,170
Po něm budu jedním z nich.
791
01:19:53,881 --> 01:19:55,174
A budou mi věřit.
792
01:19:59,301 --> 01:20:02,263
A můžu s nima dojednat
podmínky přestěhování.
793
01:20:16,107 --> 01:20:18,566
Tak to koukej dokončit, desátníku.
794
01:20:35,997 --> 01:20:39,872
Na'vi říkají, že každý se rodí dvakrát.
795
01:20:41,916 --> 01:20:47,420
Podruhý je to, když si zaslouží
své místo mezi lidem. Navždy.
796
01:20:52,883 --> 01:20:57,221
Nyní jsi synem Omaticayů.
797
01:20:58,638 --> 01:21:02,099
Jsi součástí lidu.
798
01:21:48,882 --> 01:21:49,757
Pojď.
799
01:21:50,549 --> 01:21:51,341
Pojď.
800
01:22:08,645 --> 01:22:11,022
Na tomto místě jsou pronášeny motlitby.
801
01:22:12,941 --> 01:22:14,859
A někdy jsou i vyslyšeny.
802
01:22:22,698 --> 01:22:25,575
Těm stromům říkáme Triamokli.
803
01:22:26,576 --> 01:22:27,869
Strom hlasů.
804
01:22:29,995 --> 01:22:32,331
Hlasů všech našich předků.
805
01:22:47,259 --> 01:22:48,802
Já je slyším.
806
01:22:53,680 --> 01:22:55,347
Jsou živí, Jakeu.
807
01:22:57,390 --> 01:22:58,641
Žijí v Eywě.
808
01:23:03,019 --> 01:23:05,230
Nyní už jsi Omaticaya.
809
01:23:05,897 --> 01:23:09,316
Můžeš si udělat luk ze
dřeva rodného stromu.
810
01:23:14,610 --> 01:23:16,447
A můžeš si vybrat ženu.
811
01:23:18,698 --> 01:23:20,532
Máme mnoho skvělých žen.
812
01:23:21,992 --> 01:23:25,036
Ninat ze všech nejlíp zpívá.
813
01:23:27,045 --> 01:23:29,131
Ale Ninat já nechci.
814
01:23:33,174 --> 01:23:35,551
Peral umí dobře lovit.
815
01:23:37,012 --> 01:23:39,014
To jo. Lovit umí dobře.
816
01:23:41,097 --> 01:23:42,849
Já si už vybral.
817
01:23:46,185 --> 01:23:48,603
Ale ta žena si musí vybrat i mě.
818
01:23:52,771 --> 01:23:55,024
Už si taky vybrala.
819
01:24:25,005 --> 01:24:27,381
Teď už patřím k tobě, Jakeu.
820
01:24:28,466 --> 01:24:30,718
Jsme spojeni na celý život.
821
01:24:36,722 --> 01:24:38,932
Sakra co to vyvádíš, Jakeu.
822
01:25:10,505 --> 01:25:13,008
- Nezapomeň na fázovou integraci.
- Jakeu! - Ne, ten prostřední.
823
01:25:13,091 --> 01:25:15,134
Musíš něco sníst.
824
01:25:23,517 --> 01:25:25,353
Jakeu! Jakeu!
825
01:25:26,145 --> 01:25:28,898
Probuď se!
Jakeu! Prosím tě!
826
01:25:29,190 --> 01:25:31,233
Přece tě nebudu krmit jako krypla.
827
01:25:32,902 --> 01:25:34,528
Grace, já nechci...
Co je?!
828
01:25:38,156 --> 01:25:39,616
Jakeu!
829
01:25:42,827 --> 01:25:45,580
Ne!
830
01:26:00,344 --> 01:26:02,346
Tak. Hotovo. Jdeme na to.
831
01:26:02,430 --> 01:26:05,599
- Kdy ses naposledy sprchoval?
- Nepotřebuju se sprchovat.
832
01:26:05,634 --> 01:26:07,059
Ježíší, mariňáku.
833
01:26:10,937 --> 01:26:12,689
Jakeu!
834
01:26:19,071 --> 01:26:23,866
Jakeu! Probuď se!
835
01:26:29,372 --> 01:26:31,998
Přestaňte!
836
01:26:32,083 --> 01:26:34,502
- Jakeu!
- Vraťte se! Přestaňte!
837
01:26:39,256 --> 01:26:40,299
Hele šéfe.
838
01:26:44,846 --> 01:26:48,390
- Co je? - Nějakej domorodec
tam tančí ptačí tanec. Stojí mi v cestě.
839
01:26:48,932 --> 01:26:51,350
No tak jeďte dál. On uhne.
840
01:26:52,102 --> 01:26:55,438
Těm lidem musí dojít, že mi
nezastavujeme. No tak. Jedu. Jedu.
841
01:27:00,276 --> 01:27:02,195
Běž! Běž!
842
01:27:03,321 --> 01:27:05,072
Vidíte to? Uhnul.
843
01:27:15,415 --> 01:27:20,753
To ne, to ne, to ne.
Ty vole, ty vole. A jsem slepej.
844
01:27:32,932 --> 01:27:34,142
Jakeu!
845
01:27:34,225 --> 01:27:35,643
Neytiri!
846
01:27:36,603 --> 01:27:37,979
Dělej, poběž!
847
01:28:03,303 --> 01:28:04,596
Stopněte to.
848
01:28:04,804 --> 01:28:05,555
Tady.
849
01:28:07,515 --> 01:28:08,224
Zvětšit.
850
01:28:08,684 --> 01:28:09,517
Zaostřit.
851
01:28:11,018 --> 01:28:12,728
Parchant jeden.
852
01:28:14,730 --> 01:28:16,231
Neuvěřitelný.
853
01:28:17,024 --> 01:28:19,318
- Sežeňte mi pilota.
- Provedu, pane.
854
01:28:25,740 --> 01:28:28,243
Tsu'Tey povede naše vojsko!
855
01:28:33,415 --> 01:28:36,084
Přestaňte prosím!
856
01:28:37,377 --> 01:28:39,796
Tohle věci jen zhorší!
857
01:28:39,837 --> 01:28:41,131
Ty nemáš co mluvit.
858
01:28:42,256 --> 01:28:45,009
Udeříme je přímo do srdce!
859
01:28:52,349 --> 01:28:54,893
Tsu'Teyi! Nedělej to!
860
01:28:57,645 --> 01:28:59,815
- Ty...
- Poslyš, bratře...
861
01:29:04,026 --> 01:29:06,363
Ty ses spojil s touhle ženou?
862
01:29:06,612 --> 01:29:08,073
A do hajzlu.
863
01:29:09,115 --> 01:29:11,117
Je to pravda?
864
01:29:12,535 --> 01:29:14,454
Jsme spojeni před Eywou.
865
01:29:14,954 --> 01:29:16,080
Stalo se.
866
01:29:17,039 --> 01:29:20,209
Bratře, prosím.
Neútočte na Nebešťany.
867
01:29:20,626 --> 01:29:22,252
Jinak zemře mnoho Omaticaya.
868
01:29:22,544 --> 01:29:25,173
Ty nejsi můj bratr!
869
01:29:27,883 --> 01:29:29,593
Ani tvůj nepřítel!
870
01:29:31,219 --> 01:29:34,222
Nepřítel je támhle a má
obrovskou sílu!
871
01:29:41,229 --> 01:29:43,314
- Promluvím s nimi!
- Dost mluvení!
872
01:29:44,357 --> 01:29:45,190
Ne!
873
01:29:51,488 --> 01:29:52,573
Jsem Omaticaya.
874
01:29:53,157 --> 01:29:54,449
Jsem jeden z vás.
875
01:29:55,159 --> 01:29:57,203
A mám právo mluvit.
876
01:30:01,790 --> 01:30:03,416
Musím něco sdělit.
877
01:30:06,336 --> 01:30:07,588
Všem z vás.
878
01:30:11,591 --> 01:30:14,010
Ta slova tíží mé srdce jako kámen.
879
01:30:18,348 --> 01:30:21,976
Promiňte, pane. Ne, ne, ne.
Nemůžete přerušovat běžící spojení.
880
01:30:23,061 --> 01:30:25,479
To je hrozně nebezpečné!
881
01:30:27,564 --> 01:30:29,232
Grace!
882
01:30:30,150 --> 01:30:33,320
- To ne...
- Moment! - Zůstaňte dole, pane.
883
01:30:34,863 --> 01:30:36,949
Tak jo.
Podívejte...
884
01:30:37,908 --> 01:30:39,700
Poslali mě sem, abych...
885
01:30:43,038 --> 01:30:44,414
Vidíte?
886
01:30:44,456 --> 01:30:48,167
Vidíte!
Démon ve falešném těle.
887
01:31:06,644 --> 01:31:10,355
- Copak jste se dočista zbláznil?!
- Tohle si přehnal.
888
01:31:13,691 --> 01:31:15,360
Odvést odsud tu zdechlinu.
889
01:31:17,612 --> 01:31:20,365
Jakeu! Co se to tu děje?
890
01:31:23,410 --> 01:31:24,910
Tys mě vypekl, hochu.
891
01:31:27,329 --> 01:31:28,497
Takže, ty sis...
892
01:31:29,957 --> 01:31:32,126
našel nějakou místní roštěnku...
893
01:31:32,459 --> 01:31:35,087
a zapomněl jsi, za jakej tým kopeš?
894
01:31:35,212 --> 01:31:38,382
Parkere, ta situace se dá ještě
zachránit, jen si vyžádejte...
895
01:31:38,416 --> 01:31:40,426
Drž tu svoji hubu!
896
01:31:40,634 --> 01:31:42,845
Nebo co? Zelenej mozku.
897
01:31:43,053 --> 01:31:46,056
- Nebo mě zastřelíte?
- To bych mohl.
898
01:31:46,389 --> 01:31:50,434
- Nedáte pejskovi náhubek?
- Jo. Nešlo by o pár stupňů ubrat, prosím?
899
01:31:50,518 --> 01:31:52,520
Chcete svý lidi zachovat na živu?
900
01:31:53,062 --> 01:31:54,939
Tak ji začněte poslouchat.
901
01:31:54,981 --> 01:31:58,943
Ty stromy byly pro Omaticaye posvátné
tak, že si to nedovedete představit.
902
01:31:58,985 --> 01:32:04,157
Něco vám povím. Tady když hodíte klacek do
vzduchu, tak vám padne na nějaký posvátný...
903
01:32:04,240 --> 01:32:07,492
- ...kapradí pro krista pána.
- Ne, teď nemluvím o nějakém...
904
01:32:07,577 --> 01:32:11,454
...pohanském voodoo. Mluvím
tady o něčem skutečném. O něčem...
905
01:32:11,580 --> 01:32:15,125
- ...co se dá v biologii toho lesa změřit.
- A to je přesně co?
906
01:32:16,168 --> 01:32:20,213
Z toho co si myslíme, že víme.
Tak mezi kořeny stromu probíhá jakási...
907
01:32:20,338 --> 01:32:22,631
...elektrochemická komunikace.
908
01:32:23,049 --> 01:32:25,259
Na způsob synapse mezi neurony.
909
01:32:25,301 --> 01:32:28,637
A každý ten strom má
deset na čtvrtou spojení...
910
01:32:28,889 --> 01:32:33,475
s okolními stromy. A stromů je
na Pandoře deset na dvanáctou.
911
01:32:33,767 --> 01:32:36,478
To je asi hodně, ne?
912
01:32:36,604 --> 01:32:39,315
Je to víc spojení než v lidském mozku.
913
01:32:39,981 --> 01:32:41,025
Jasný?
914
01:32:41,107 --> 01:32:42,650
Je to totiž síť.
915
01:32:42,775 --> 01:32:45,612
Je to globální síť a Na'vi
se na ní dokážou napojit.
916
01:32:45,695 --> 01:32:48,115
Dokážou ukládat i stahovat údaje.
917
01:32:48,407 --> 01:32:52,201
Vzpomínky. Na místech jako bylo
to, co jste právě zničili.
918
01:32:52,577 --> 01:32:53,578
Ano.
919
01:32:55,121 --> 01:32:58,457
Sakra. Co jste to
tam hulili za matroš?
920
01:32:59,875 --> 01:33:02,086
Jsou to jen pitomý stromy.
921
01:33:03,587 --> 01:33:06,715
- Měl byste se vzpamatovat, Parkere.
- Ne, vy byste se měla vzpamatovat.
922
01:33:06,758 --> 01:33:10,761
Bohatství tohoto světa se neschovává
v zemi. Je všude kolem nás.
923
01:33:10,844 --> 01:33:14,430
Tohle Na'vi vědí a proto bojují
za jeho záchranu.
924
01:33:14,723 --> 01:33:16,892
Jestli s nimi chcete ten svět sdílet,
925
01:33:17,142 --> 01:33:18,727
musíte je nejdřív pochopit.
926
01:33:19,102 --> 01:33:24,065
Já myslím, že je chápeme až moc dobře.
Díky tady Jakeovi.
927
01:33:25,483 --> 01:33:27,527
Doktorko, koukněte se.
928
01:33:28,111 --> 01:33:30,029
Oni se svého domova nevzdají.
929
01:33:31,949 --> 01:33:33,449
Za nic ho nevymění.
930
01:33:34,825 --> 01:33:36,744
A za co taky? Za pivo?
931
01:33:38,036 --> 01:33:39,746
Modrý džíny?
932
01:33:42,415 --> 01:33:45,044
Oni nic z toho co máme nechtějí.
933
01:33:47,128 --> 01:33:50,256
Všechno kvůli čemu mě sem
vyslali, byla ztráta času.
934
01:33:55,136 --> 01:33:56,845
Svůj rodný strom neopustí.
935
01:33:59,474 --> 01:34:01,559
- No...
- Bože.
936
01:34:01,601 --> 01:34:06,438
A protože nemůže dojít k dohodě,
všechno se tím krásně zjednodušuje.
937
01:34:07,107 --> 01:34:08,148
Jakeu, díky.
938
01:34:08,273 --> 01:34:11,902
Jsem z toho přecitlivělej.
Nejradši bych ti dal pusinku.
939
01:34:20,077 --> 01:34:23,621
Provedu to ovšem z minimálníma
ztrátama pro domorodce.
940
01:34:24,580 --> 01:34:27,041
Nejdřív se odtamtud vyženu slzákem.
941
01:34:28,209 --> 01:34:29,752
To bude humánní.
942
01:34:31,419 --> 01:34:32,839
Víceméně.
943
01:34:34,590 --> 01:34:36,216
No dobře. Tak to spusťte.
944
01:34:43,849 --> 01:34:45,518
Takhle se to dělá.
945
01:34:48,769 --> 01:34:51,857
Když někdo sedí na hroudě,
kterou chcete...
946
01:34:51,982 --> 01:34:56,026
Uděláte si z něj nepřítele.
Pak už máte právo se jí zmocnit.
947
01:34:56,319 --> 01:34:58,404
Quaritch vypouští dělový lodě.
948
01:34:58,529 --> 01:35:01,449
- Zaútočí na rodný strom.
- Bože můj.
949
01:35:07,288 --> 01:35:10,332
Doktorko Augustinová!
Sem opravdu nemůžete!
950
01:35:10,457 --> 01:35:12,418
Dejte si vodchod!
Parkere...
951
01:35:12,543 --> 01:35:16,422
Počkejte, přestaňte. Jsou
to lidi a vy jim chcete...
952
01:35:16,504 --> 01:35:19,674
Jsou to jen zablešení divoši,
co žijou ve stromě.
953
01:35:19,757 --> 01:35:21,467
Jasný? Jen se podívejte!
954
01:35:21,593 --> 01:35:25,054
Nevím jak vy, ale já vidím
fůru stromů! Můžou se přestěhovat!
955
01:35:25,430 --> 01:35:28,182
- Mohli byste se laskavě...
- Žijou tam celé rodiny.
956
01:35:28,308 --> 01:35:31,227
Žijou tam malé děti.
To chcete zabíjet děti?
957
01:35:31,310 --> 01:35:34,146
Nechcete mít na rukou jejich krev.
Věřte mi.
958
01:35:34,897 --> 01:35:37,483
Prostě... nechte mě zkusit je přemluvit.
959
01:35:38,108 --> 01:35:39,651
Mně oni věří.
960
01:35:42,821 --> 01:35:45,741
Rychle kalibrovat.
Jdeme na to teď hned.
961
01:35:45,775 --> 01:35:47,458
Kalibruji trojku čtyřku!
962
01:35:47,492 --> 01:35:50,203
- Spusťte sekvenci.
- Spouštím. Třicet sekund.
963
01:35:54,665 --> 01:35:56,625
Tak poslouchejte.
Máte na to hodinu.
964
01:35:56,751 --> 01:36:00,629
Jestli nechcete, aby tam ta vaše holka byla
až to začne, přemluvte je k evakuaci.
965
01:36:00,755 --> 01:36:02,131
Jednu hodinu.
966
01:36:08,095 --> 01:36:10,354
Otče. Matko!
967
01:36:10,389 --> 01:36:13,642
Eytukane, rád bych něco řekl.
968
01:36:13,725 --> 01:36:14,810
Poslouchejte ho.
969
01:36:16,062 --> 01:36:18,064
Mluv, Jakesully.
970
01:36:18,730 --> 01:36:21,941
Žene se na nás velké zlo.
971
01:36:22,276 --> 01:36:23,610
Nebešťané se blíží...
972
01:36:24,069 --> 01:36:26,363
a chtějí zničit rodný strom.
973
01:36:27,280 --> 01:36:28,907
Rodný strom?
974
01:36:29,532 --> 01:36:33,036
Prosím tě řekni jim,
že tu brzy budou.
975
01:36:33,119 --> 01:36:34,329
Musíte odsud odejít!
976
01:36:34,454 --> 01:36:35,662
Jinak umřete!
977
01:36:36,038 --> 01:36:37,999
A tohle víš jistě?
978
01:36:41,919 --> 01:36:43,088
Poslali mě sem...
979
01:36:44,296 --> 01:36:45,964
naučit se vašim zvykům,
980
01:36:46,673 --> 01:36:48,675
abych vám jednou mohl
předat tenhle vzkaz.
981
01:36:48,801 --> 01:36:50,094
Abyste mi uvěřili.
982
01:36:52,554 --> 01:36:54,138
Co to říkáš, Jakeu?
983
01:36:54,598 --> 01:36:56,557
Tys věděl, že k tomu dojde?
984
01:36:59,393 --> 01:37:00,228
Ano.
985
01:37:00,978 --> 01:37:03,689
Víš, z počátku to byl prostě rozkaz.
986
01:37:04,941 --> 01:37:06,984
A pak se všechno změnilo.
987
01:37:07,068 --> 01:37:08,528
Zamiloval jsem se.
988
01:37:09,320 --> 01:37:11,155
Zamiloval jsem se do...
989
01:37:11,823 --> 01:37:15,492
do lesa, do lidu Omaticaya.
990
01:37:15,993 --> 01:37:17,245
A do tebe.
991
01:37:18,620 --> 01:37:20,957
- Já ti věřila.
- Do tebe.
992
01:37:21,081 --> 01:37:24,835
- Já ti věřila!
- Věř mi i teď, prosím tě.
993
01:37:26,419 --> 01:37:29,673
Zmiz! Nejsi žádný Na'Vi!
994
01:37:30,715 --> 01:37:33,218
Nikdy nebudeš jedním z lidu!
995
01:37:33,343 --> 01:37:36,888
- Chtěli jsme jim v tom zabránit.
- Neytiri, prosím tě...
996
01:37:41,893 --> 01:37:43,436
Spoutejte je!
997
01:37:44,520 --> 01:37:47,523
Musíte pryč.
998
01:37:47,940 --> 01:37:49,441
Letí sem!
999
01:38:03,288 --> 01:38:05,164
Čas do cíle jedna minuta.
1000
01:38:05,456 --> 01:38:07,250
Rozumím a vidíme.
1001
01:38:07,584 --> 01:38:10,420
Potvrzuji. Udržujte kurz 030.
1002
01:38:10,503 --> 01:38:12,589
Rozumím 3.0.
1003
01:38:26,059 --> 01:38:29,313
- Utíkejte k lesu.
- Už se blíží.
1004
01:38:29,604 --> 01:38:33,482
- Oni to tu zničí!
- Neytiri, musíš hned pryč.
1005
01:38:37,069 --> 01:38:39,613
Běžte do lesa! Běžte!
1006
01:38:41,824 --> 01:38:42,742
Běžte!
1007
01:38:42,784 --> 01:38:46,202
Nebojte se!
1008
01:39:05,180 --> 01:39:07,314
Zatraceně! Běžte!
1009
01:39:07,348 --> 01:39:11,102
Nasedněte na Ikrany!
Zaútočte ze shora!
1010
01:39:14,897 --> 01:39:17,400
To je ale sakra velkej strom.
1011
01:39:24,656 --> 01:39:28,452
Ale ale ale. Zdá se,
že diplomacie selhala.
1012
01:39:30,537 --> 01:39:32,664
Tak jo lidi, ať už to máme za sebou.
1013
01:39:33,082 --> 01:39:35,626
Všechny plynový granáty co máš,
nasázej rovnou do vchodu.
1014
01:39:35,661 --> 01:39:38,045
- Rozkaz.
- Už se nemůžou dočkat.
1015
01:39:38,170 --> 01:39:40,046
- Pal.
- Pálím.
1016
01:39:50,723 --> 01:39:53,350
A je to.
Dobrá trefa, eso.
1017
01:40:00,525 --> 01:40:02,317
Pane, střílejí na nás.
1018
01:40:04,110 --> 01:40:06,112
To si snad dělají srandu.
1019
01:40:18,458 --> 01:40:20,626
Těm pitomcům to asi nedochází.
1020
01:40:21,210 --> 01:40:24,004
Tak trochu přitlačíme.
Přepni na zápalný.
1021
01:40:24,089 --> 01:40:26,924
- Přepínám na zápalný.
- Pal.
1022
01:40:30,302 --> 01:40:31,971
Ne!
1023
01:40:44,440 --> 01:40:46,484
Běžte do lesa!
1024
01:40:49,779 --> 01:40:52,031
Takhle se rozhánějí šváby.
1025
01:40:55,701 --> 01:40:57,119
Neytiri!
1026
01:41:05,585 --> 01:41:07,796
Musíme odsud!
Zničí ty sloupy!
1027
01:41:08,380 --> 01:41:11,340
Bože můj!
1028
01:41:27,231 --> 01:41:30,367
Moat, ne!
1029
01:41:30,401 --> 01:41:32,486
Jestli jsi jeden z nás...
1030
01:41:33,403 --> 01:41:35,364
...pomoz nám.
1031
01:41:42,288 --> 01:41:44,670
Všem posádkám.
Přepnout na rakety.
1032
01:41:44,706 --> 01:41:46,207
Trhavinou do základu západních pilířů.
1033
01:41:48,785 --> 01:41:50,037
Tudy!
1034
01:41:51,036 --> 01:41:53,957
Rozumím. Ruda 1 přepíná na rakety.
Jednička dobrý.
1035
01:41:54,082 --> 01:41:57,711
- Dvojka může.
- Trojka taky. - A do nich! To je ono!
1036
01:41:57,919 --> 01:42:02,381
- Náčelníku. Střelec připraven.
- Jdeme na to. - Palte.
1037
01:42:08,762 --> 01:42:10,764
Rychle Grace, poběž!
1038
01:42:13,225 --> 01:42:15,269
K zemi!
1039
01:42:17,396 --> 01:42:19,273
Pojďte! K zemi!
1040
01:42:24,318 --> 01:42:26,571
Trefa přímo do černýho.
1041
01:42:26,606 --> 01:42:27,530
Na tohle seru.
1042
01:42:28,865 --> 01:42:33,035
- Co to jako znamená?
- Svinstvo v popisu práce nemám.
1043
01:42:42,419 --> 01:42:44,504
Opakovat a ze všech zbraní.
1044
01:43:27,796 --> 01:43:29,714
Pryč, pryč, pryč!
1045
01:44:02,620 --> 01:44:03,997
Ne! Ne! Jděte zpátky!
1046
01:44:04,164 --> 01:44:05,206
Zpátky!
1047
01:44:24,934 --> 01:44:26,477
Rychle, běžte!
1048
01:44:47,914 --> 01:44:49,499
Ne!
1049
01:45:11,682 --> 01:45:13,099
Dobrá práce, lidi.
1050
01:45:13,517 --> 01:45:15,851
První runda je dneska na mě.
1051
01:45:16,018 --> 01:45:17,103
Zvedáme kotvy.
1052
01:45:17,603 --> 01:45:20,022
Drak se stáčí doleva a míří domů.
1053
01:45:20,231 --> 01:45:22,233
Rozumím, letíme v závěsu.
1054
01:45:22,482 --> 01:45:24,110
Rozumím, letíme domů.
1055
01:45:32,701 --> 01:45:34,494
Otče!
1056
01:45:49,633 --> 01:45:51,510
Dcero moje...
1057
01:45:52,220 --> 01:45:55,223
...vezmi si můj luk.
1058
01:45:58,892 --> 01:46:04,147
Ochraň svůj lid.
1059
01:46:12,322 --> 01:46:13,739
Neytiri!
1060
01:46:18,244 --> 01:46:19,912
Otče.
1061
01:46:23,583 --> 01:46:25,460
Promiň. Je mi to moc líto.
1062
01:46:25,494 --> 01:46:27,335
Jdi.
1063
01:46:28,004 --> 01:46:29,797
Jdi!
1064
01:46:30,338 --> 01:46:31,382
Jdi ode mě pryč!
1065
01:46:33,550 --> 01:46:35,468
Už se nikdy nevracej!
1066
01:46:52,818 --> 01:46:53,777
Odpojte je.
1067
01:46:55,154 --> 01:46:56,864
Ne, nemůžete vypnout běžící spojení!
1068
01:46:57,239 --> 01:47:00,743
Uklidněte se.
1069
01:47:15,673 --> 01:47:19,510
Byl jsem bojovník, který snil
o tom, že nastolí mír.
1070
01:47:20,219 --> 01:47:21,596
Dřív nebo později...
1071
01:47:22,596 --> 01:47:24,848
...se ale stejně musíte probudit.
1072
01:48:30,245 --> 01:48:32,121
Jak to jde brácho?
Dlouho jsme se neviděli.
1073
01:48:32,162 --> 01:48:33,122
Ahoj.
1074
01:48:34,331 --> 01:48:37,459
Nechápu, čím si ti
zrádci zasloužili steak.
1075
01:48:37,495 --> 01:48:40,796
Dostanou steak?
Kravina. Ukaž.
1076
01:48:41,839 --> 01:48:44,883
- Jo. Ty víš co to je. Na zem.
- Trudy!
1077
01:48:45,467 --> 01:48:46,927
Až na zem.
1078
01:48:50,304 --> 01:48:51,264
Maxi!
1079
01:49:01,566 --> 01:49:03,693
Trudy, nastartuj loď. Běž!
1080
01:49:04,651 --> 01:49:05,610
Tudy.
1081
01:49:17,664 --> 01:49:18,790
Čistej vzduch. Dělej.
1082
01:49:19,791 --> 01:49:20,792
Tady máš.
1083
01:49:35,973 --> 01:49:37,391
Maxi, zůstaň tady.
1084
01:49:37,809 --> 01:49:39,934
Chci mít uvnitř někoho,
komu můžu věřit.
1085
01:49:39,970 --> 01:49:40,895
Dobře, běž.
1086
01:49:55,073 --> 01:49:55,992
Čistej vzduch.
1087
01:49:58,202 --> 01:50:00,955
- No tak, holka.
- Plukovníku, pane!
1088
01:50:00,991 --> 01:50:02,332
Mám tu mimořádnou situaci.
1089
01:50:05,834 --> 01:50:09,421
Jde o Samson 16.
Neoprávněný start.
1090
01:50:12,008 --> 01:50:13,050
...tři, teď!
1091
01:50:16,178 --> 01:50:17,137
Dělejte!
1092
01:50:19,223 --> 01:50:20,390
Masky nasadit!
1093
01:50:23,392 --> 01:50:24,853
Plyn, plyn, plyn!
1094
01:50:26,813 --> 01:50:28,731
Sřílijou na mě, odlétáme!
1095
01:50:31,193 --> 01:50:32,443
Polez!
1096
01:50:33,152 --> 01:50:34,570
Jsme tady, můžeme!
1097
01:50:35,446 --> 01:50:36,405
Dělej! Odleť!
1098
01:50:49,793 --> 01:50:50,627
Plukovníku!
1099
01:50:58,092 --> 01:51:01,012
- Jo!
- Ježíši! Jo!
1100
01:51:03,973 --> 01:51:05,517
Kruci.
1101
01:51:05,558 --> 01:51:07,227
Jste tam všichni vzadu v pořádku?
1102
01:51:07,268 --> 01:51:10,020
- Na to vem jed, zlato!
- Norme, jsi v pohodě?
1103
01:51:10,056 --> 01:51:11,063
Jo.
1104
01:51:11,814 --> 01:51:14,024
Tohle mi zruinuje celej den.
1105
01:51:14,066 --> 01:51:16,235
- Grace to dostala!
- Cože?
1106
01:51:17,194 --> 01:51:19,035
- Přines lékárničku!
- Lékárničku!
1107
01:51:19,071 --> 01:51:22,533
- Tlač si na to, Grace.
- Lékárnička je vpředu u přepážky.
1108
01:51:22,568 --> 01:51:25,202
- Vydrž Grace.
- Na tom už nezáleží.
1109
01:51:25,952 --> 01:51:27,411
Je to v pořádku.
1110
01:51:30,373 --> 01:51:32,208
- Můžeme.
- Zvedni to!
1111
01:51:33,918 --> 01:51:35,128
Vydrž, tahám.
1112
01:51:40,091 --> 01:51:41,551
Máš volno!
1113
01:51:49,517 --> 01:51:52,186
Pokračuj na sever,
vem nás hluboko do hor.
1114
01:51:52,221 --> 01:51:53,436
Rozumím.
1115
01:52:00,777 --> 01:52:05,031
- Norme, jsi v pohodě?
- Jo, jsem pořád tady.
1116
01:52:05,823 --> 01:52:08,535
Aspoň nás odsud nemohou vystopovat.
1117
01:52:08,701 --> 01:52:10,579
Tak hluboko ve víru ne.
1118
01:52:10,619 --> 01:52:14,123
- U stromu duší je nejsilnější, co?
- Jo.
1119
01:52:14,164 --> 01:52:16,917
To je dobře,
protože tam poletíme.
1120
01:52:25,426 --> 01:52:26,718
Au.
1121
01:52:29,721 --> 01:52:30,680
Velký dítě.
1122
01:52:32,390 --> 01:52:33,516
Pořád letíme?
1123
01:52:34,392 --> 01:52:36,436
Seženeme ti pomoc, Grace.
1124
01:52:37,520 --> 01:52:39,314
Jsem vědec, pamatuješ?
1125
01:52:40,648 --> 01:52:42,233
Nevěřím na pohádky.
1126
01:52:43,651 --> 01:52:44,943
Lid ti pomůže.
1127
01:52:46,154 --> 01:52:47,195
Vím to.
1128
01:52:49,740 --> 01:52:51,575
Proč by nám měli pomáhat?
1129
01:53:07,507 --> 01:53:10,177
Lid by pověděl:
"Eywa to zařídí".
1130
01:53:12,303 --> 01:53:14,638
Kde není domov, tam není naděje.
1131
01:53:15,973 --> 01:53:19,143
Bylo jen jedno
místo, kam mohli jít.
1132
01:53:32,947 --> 01:53:34,706
Jednotky jsou v provozu.
1133
01:53:34,741 --> 01:53:37,786
- Jaký je teda plán, Jakeu?
- Žádný není.
1134
01:53:38,912 --> 01:53:41,164
Tsu'tey je teď klanový vůdce.
1135
01:53:41,205 --> 01:53:43,833
Nedovolí ti, aby ses k nim přiblížil.
1136
01:53:44,250 --> 01:53:45,626
Musím to zkusit.
1137
01:53:48,505 --> 01:53:49,880
Spouštím.
1138
01:54:11,442 --> 01:54:12,610
Odpadlík.
1139
01:54:13,319 --> 01:54:14,195
Zrádce.
1140
01:54:15,863 --> 01:54:17,115
Cizák.
1141
01:54:18,449 --> 01:54:22,370
Byl jsem na místě, jaké
lidské oko nikdy nespatřilo.
1142
01:54:32,546 --> 01:54:34,882
Potřeboval jsem jejich pomoc.
1143
01:54:34,965 --> 01:54:36,883
A oni zase moji.
1144
01:54:37,342 --> 01:54:39,434
Ale abych před ně mohl stanout,
1145
01:54:39,469 --> 01:54:42,430
musel jsem se pořádně blejsknout.
1146
01:54:50,437 --> 01:54:54,775
Někdy váš celý život závisí
na jednom šíleným tahu.
1147
01:54:56,569 --> 01:54:58,196
Musíme něco udělat.
1148
01:54:59,113 --> 01:55:01,364
Nebude se ti to zamlouvat.
1149
01:55:10,832 --> 01:55:14,711
Zjistil jsem, že Toruk je
nejstrašnějším vládcem ve vzduchu.
1150
01:55:14,752 --> 01:55:16,796
Nikdo si na něj netroufne.
1151
01:55:17,088 --> 01:55:18,214
Klídek, chlapče.
1152
01:55:18,714 --> 01:55:20,758
Tak proč by se měl dívat nahoru?
1153
01:55:21,675 --> 01:55:23,385
Byla to jen teorie.
1154
01:56:33,702 --> 01:56:35,704
Toruk Makto?
1155
01:56:49,426 --> 01:56:52,386
Toruk Makto!
1156
01:56:54,055 --> 01:56:55,097
Toruk Makto!
1157
01:57:15,158 --> 01:57:16,368
Zřím tě.
1158
01:57:19,830 --> 01:57:21,081
Zřím tě.
1159
01:57:29,463 --> 01:57:31,215
Bála jsem se, Jakeu.
1160
01:57:32,509 --> 01:57:33,717
O svůj lid.
1161
01:57:37,137 --> 01:57:38,806
Teď se už ale nebojím.
1162
01:57:47,648 --> 01:57:49,859
Tsu'tey, synu Ateyův,
1163
01:57:51,067 --> 01:57:52,819
předstupuji před tebe.
1164
01:57:54,112 --> 01:57:56,739
Jsem služebníkem národa Omaticayů.
1165
01:58:00,243 --> 01:58:01,368
Dovedl jsi je až sem.
1166
01:58:02,453 --> 01:58:04,372
Jsi velký bojovník.
1167
01:58:05,248 --> 01:58:07,207
Bez tebe to nedokážu.
1168
01:58:14,548 --> 01:58:15,757
Toruku Makto...
1169
01:58:23,848 --> 01:58:25,266
Poletím s tebou.
1170
01:58:28,895 --> 01:58:30,605
Moje kamarádka umírá.
1171
01:58:32,773 --> 01:58:33,774
Grace umírá.
1172
01:58:36,360 --> 01:58:38,195
Upírám naděje k Eywě.
1173
01:58:50,415 --> 01:58:52,501
Podívej, kde to jsme, Grace.
1174
01:58:59,340 --> 01:59:01,134
Musím si odebrat nějaké vzorky.
1175
01:59:24,573 --> 01:59:29,203
Velká matka se může rozhodnout
zachránit vše to, čím je...
1176
01:59:30,079 --> 01:59:31,537
...v tomto těle.
1177
01:59:34,123 --> 01:59:35,291
Je to možný?
1178
01:59:36,000 --> 01:59:39,337
Musí projít okem Eywy...
1179
01:59:39,378 --> 01:59:40,546
a vrátit se zpět.
1180
01:59:41,798 --> 01:59:42,965
Ale Jakesully,
1181
01:59:44,175 --> 01:59:45,510
je velmi slabá.
1182
01:59:47,385 --> 01:59:48,429
Vydrž Grace,
1183
01:59:49,138 --> 01:59:50,472
dají tě do cajku.
1184
01:59:52,908 --> 01:59:56,453
Vyslyš nás, matko Eywo.
1185
01:59:56,496 --> 01:59:58,623
Eywo, pomoz ji.
1186
01:59:59,122 --> 02:00:02,250
Sešli do ní tohoto ducha.
1187
02:00:05,253 --> 02:00:08,255
Vdechni ji zpátky k nám.
1188
02:00:10,841 --> 02:00:12,843
Nech ji chodit mezi námi...
1189
02:00:15,804 --> 02:00:17,806
jako jednu z lidu.
1190
02:00:46,416 --> 02:00:47,334
Jakeu.
1191
02:00:49,921 --> 02:00:50,963
Grace...
1192
02:00:53,131 --> 02:00:54,675
Jsem s ní, Jakeu.
1193
02:00:56,843 --> 02:00:58,136
Ona existuje.
1194
02:01:01,306 --> 02:01:03,349
Grace...
1195
02:01:05,643 --> 02:01:06,811
Co se stalo?
1196
02:01:14,276 --> 02:01:17,405
Grace! Grace!
1197
02:01:19,448 --> 02:01:20,574
Co se stalo?
1198
02:01:27,331 --> 02:01:28,289
Fungovalo to?
1199
02:01:34,296 --> 02:01:36,673
Její poranění byla moc vážná.
1200
02:01:37,173 --> 02:01:39,300
Nestihli jsme to zavčas.
1201
02:01:40,051 --> 02:01:41,510
Teď je s Eywou.
1202
02:02:15,626 --> 02:02:18,796
S tvým souhlasem, bych
rád promluvil k lidu.
1203
02:02:20,672 --> 02:02:23,593
Bude mi ctí, když
mně budeš překládat.
1204
02:02:30,473 --> 02:02:32,726
Nebešťané nám poslali vzkaz,
1205
02:02:35,854 --> 02:02:38,648
že si můžou vzít, co chtějí.
1206
02:02:40,024 --> 02:02:42,360
A nikdo je nemůže zastavit.
1207
02:02:45,404 --> 02:02:47,990
Teď jim ale pošleme vzkaz my.
1208
02:02:49,825 --> 02:02:53,162
Leťte tak rychle,
jak jen vítr dovolí.
1209
02:02:55,331 --> 02:02:58,249
Řekněte ostatním
klanům, ať dorazí.
1210
02:03:01,045 --> 02:03:04,213
Řekněte jim, že je
volá Toruk Makto!
1211
02:03:05,591 --> 02:03:06,633
Teď poleťte,
1212
02:03:07,551 --> 02:03:08,343
se mnou!
1213
02:03:09,678 --> 02:03:10,887
Bratři! Sestry!
1214
02:03:13,514 --> 02:03:14,974
Ukážeme Nebešťanům,
1215
02:03:16,184 --> 02:03:18,770
že si nemůžou brát co chtějí.
1216
02:03:19,687 --> 02:03:21,522
A že tohle...
1217
02:03:21,689 --> 02:03:23,650
...je naše země!
1218
02:04:36,135 --> 02:04:38,345
Jeli jsme ke kmeni Čtyř větrů.
1219
02:04:40,429 --> 02:04:42,431
Ke kmenům Koní v pláních.
1220
02:04:46,979 --> 02:04:49,480
K lidu Ikranů východního moře.
1221
02:04:50,494 --> 02:04:54,080
Když je Toruk Makto
svolal, tak přišli.
1222
02:05:34,701 --> 02:05:39,206
Každý na této základně, každý
z vás tu bojuje o přežití.
1223
02:05:39,248 --> 02:05:40,289
To je fakt.
1224
02:05:41,625 --> 02:05:44,503
Hordy domorodců se připravují k útoku.
1225
02:05:46,422 --> 02:05:47,505
Právě teď.
1226
02:05:48,048 --> 02:05:50,640
Tyhle satelitní snímky ukazují,
1227
02:05:50,675 --> 02:05:53,970
že počet nepřátel vzrostl
z několika stovek,
1228
02:05:54,005 --> 02:05:56,681
na více než 2000 za jeden den.
1229
02:05:57,056 --> 02:05:59,267
A neustále roste.
1230
02:06:01,477 --> 02:06:04,479
Během týdne jich může být 20000.
1231
02:06:05,021 --> 02:06:07,692
A pak překonají naši obranu.
1232
02:06:08,191 --> 02:06:09,819
To se nesmí stát.
1233
02:06:11,237 --> 02:06:14,906
Jediná naše možnost spočívá
v preventivním útoku.
1234
02:06:14,948 --> 02:06:17,367
Budeme řešit teror terorem.
1235
02:06:21,579 --> 02:06:27,251
Nepřátelé věří, že ty
jejich hory jsou chráněný...
1236
02:06:28,295 --> 02:06:30,546
nějakým jejich božstvem.
1237
02:06:31,006 --> 02:06:32,965
Až je zničíme,
1238
02:06:33,133 --> 02:06:35,801
vypálíme do jejich rodové paměti
kráter tak hlubokej,
1239
02:06:35,837 --> 02:06:39,179
že se k tomu místu
nepřiblíží na tisíc kiláků.
1240
02:06:39,214 --> 02:06:42,558
Na to vemte jed.
1241
02:06:42,592 --> 02:06:43,726
Jo!
1242
02:06:54,904 --> 02:06:57,238
Jakeu, je to tady šílený!
Mobilizují se.
1243
02:06:57,274 --> 02:06:59,632
Předělávaj raketoplán na bombardér.
1244
02:06:59,667 --> 02:07:02,018
Nakládají plné palety výbušnin,
1245
02:07:02,053 --> 02:07:04,370
něco jako preventivní kampaň.
1246
02:07:04,406 --> 02:07:05,662
Zasraný BLU-82.
1247
02:07:07,497 --> 02:07:10,459
Quaritch to tu převzal,
nikdo a nic ho nezastaví.
1248
02:07:10,493 --> 02:07:11,209
Kdy?
1249
02:07:11,252 --> 02:07:14,171
V šest ráno.
Musím jít.
1250
02:07:16,423 --> 02:07:17,673
Jsme v prdeli!
1251
02:07:19,301 --> 02:07:24,889
A já věřila v nějaký taktický
plán bez mučednictví.
1252
02:07:25,140 --> 02:07:28,768
S luky a šípy proti bitevním lodím.
1253
02:07:31,647 --> 02:07:33,272
Mám tam 15 klanů.
1254
02:07:34,607 --> 02:07:36,233
Přes 2000 bojovníků.
1255
02:07:37,985 --> 02:07:41,238
Známe tyhle hory.
Lítáme tady. Ty tady lítáš.
1256
02:07:41,822 --> 02:07:42,989
Oni ne.
1257
02:07:43,531 --> 02:07:45,576
Jejich přístroje jim tady
budou k ničemu.
1258
02:07:45,611 --> 02:07:48,037
Navádění raket?
Bude jim k ničemu.
1259
02:07:48,078 --> 02:07:52,082
Budou muset bojovat na blízko.
A když přijdou k nám,
1260
02:07:52,124 --> 02:07:54,459
máme výhodu domácího prostředí.
1261
02:07:55,834 --> 02:07:59,505
Víš, že ten bombardér navede
přímo na strom duší.
1262
02:07:59,547 --> 02:08:03,217
- Vím to.
- Jestli se k němu dostanou, tak je konec.
1263
02:08:03,259 --> 02:08:05,428
Je to jejich přímé spojení s Eywou.
1264
02:08:05,464 --> 02:08:06,805
S jejich předky.
1265
02:08:07,222 --> 02:08:08,098
Zničijou ho.
1266
02:08:09,224 --> 02:08:12,018
Tak to bychom tomu měli zabránit.
1267
02:08:26,740 --> 02:08:29,408
Asi si tu teď jen
mluvím se stromem.
1268
02:08:32,036 --> 02:08:33,663
Ale pokud tam seš,
1269
02:08:35,373 --> 02:08:37,041
musím ti něco povědět.
1270
02:08:39,376 --> 02:08:41,503
Pokud je s tebou Grace,
1271
02:08:42,296 --> 02:08:44,631
podívej se do jejich vzpomínek.
1272
02:08:45,173 --> 02:08:47,802
Uvidíš ten svět,
odkud jsme přišli.
1273
02:08:48,301 --> 02:08:49,929
Už tam není žádná zeleň.
1274
02:08:51,639 --> 02:08:52,681
Zabili svou matku.
1275
02:08:54,266 --> 02:08:56,309
A tady udělají to samý.
1276
02:08:58,395 --> 02:09:00,188
Přijde víc Nebešťanů.
1277
02:09:01,106 --> 02:09:03,358
Přijdou jako nekonečnej déšť.
1278
02:09:05,318 --> 02:09:07,028
Pokud je nezastavíme.
1279
02:09:09,780 --> 02:09:10,823
Podívej,
1280
02:09:11,323 --> 02:09:13,701
kvůli něčemu sis mě vybrala.
1281
02:09:14,326 --> 02:09:15,703
Budu bojovat.
1282
02:09:17,288 --> 02:09:18,496
Víš, že budu.
1283
02:09:21,458 --> 02:09:24,086
Potřebuji ale trochu tvou pomoc.
1284
02:09:29,716 --> 02:09:33,386
Naše velká matka není
na ničí straně, Jakeu.
1285
02:09:34,679 --> 02:09:37,932
Stráží jen rovnováhu života.
1286
02:09:49,776 --> 02:09:51,737
Za pokus to stálo.
1287
02:10:39,782 --> 02:10:43,452
Tady je vedoucí skupiny.
Letíme do víru.
1288
02:10:43,703 --> 02:10:46,790
- Vypnout autopiloty.
- Rozumím, vypínám autopilota.
1289
02:11:21,906 --> 02:11:23,533
Tady je taťka Drak.
1290
02:11:24,199 --> 02:11:28,829
Chci to mít rychle a přesně.
Chci bejt doma na večeři.
1291
02:11:34,501 --> 02:11:37,587
- Mechové, jděte.
- Tak slečinky,
1292
02:11:37,622 --> 02:11:39,297
jdeme rozdávat bolest.
1293
02:11:56,188 --> 02:11:58,065
Bravo 11, jděte doleva.
1294
02:11:58,524 --> 02:11:59,899
Bravo 11, jděte doleva.
1295
02:12:00,985 --> 02:12:01,986
Rozumím.
1296
02:12:04,363 --> 02:12:06,323
Držte formaci.
Pozor na cestu.
1297
02:12:06,782 --> 02:12:09,826
- Rozumím.
- 21, dávejte pozor na okolí.
1298
02:12:10,493 --> 02:12:11,703
Rozumím, přepínám.
1299
02:12:11,745 --> 02:12:14,998
Oči mějte nastražený,
kontrolujte si prostor.
1300
02:12:15,033 --> 02:12:16,291
Aktivujte termální skeny.
1301
02:12:17,166 --> 02:12:20,961
Všem jednotkám, taťka je
ve vedení. Blížíme se k cíli.
1302
02:12:21,004 --> 02:12:23,213
Eskorto, držte se mého stínu.
1303
02:12:28,093 --> 02:12:30,012
Asi si tady odřeme lak.
1304
02:12:31,555 --> 02:12:33,390
Střelci, dávejte pozor nad hlavama.
1305
02:12:34,349 --> 02:12:36,059
Neudělejte žádnou chybu, chlapi.
1306
02:12:36,435 --> 02:12:37,602
Oni tam někde jsou.
1307
02:12:39,104 --> 02:12:40,981
Je to tady, cíl je na dohled.
1308
02:12:41,023 --> 02:12:44,735
Vzdálenost 4 kilometry.
Valkýro 16, připravte náklad.
1309
02:12:44,776 --> 02:12:47,278
- Rozumím. Jde se na to.
- Připravte náklad.
1310
02:12:47,945 --> 02:12:49,363
Tlačte!
1311
02:12:52,576 --> 02:12:53,701
Zastavte!
1312
02:13:01,541 --> 02:13:04,676
- Charlie 21, mám tu pohyb.
- Držte svoje pozice.
1313
02:13:04,712 --> 02:13:07,338
- Stůjte, stůjte.
- Mám tu pohyb, vzdálenost 500 metrů.
1314
02:13:07,374 --> 02:13:09,258
Charlie 21 drží pozici.
1315
02:13:15,555 --> 02:13:17,348
Pane, pohyb po zemi.
1316
02:13:17,432 --> 02:13:19,142
Rychle se blíží.
1317
02:13:20,226 --> 02:13:22,896
- Držte se v řadě!
- Cíl se přibližuje.
1318
02:13:22,937 --> 02:13:23,813
Vzdálenost 400 metrů.
1319
02:13:24,898 --> 02:13:28,650
- Mohl byste to zaostřit?
- Ne pane, jsme ve víru.
1320
02:13:55,843 --> 02:13:58,638
Bratře, prorazím nám
cestu, následuj mě.
1321
02:13:58,672 --> 02:13:59,722
Dobře, Makto.
1322
02:14:40,261 --> 02:14:43,137
Všem posádkám,
palte dle uvážení!
1323
02:14:44,098 --> 02:14:45,306
Ztočit doprava.
1324
02:14:58,027 --> 02:15:01,447
Zrušit formaci a palte na
všechny nepřátele.
1325
02:15:48,450 --> 02:15:51,078
Škorpioni, pronásledovat a zničit.
1326
02:16:01,003 --> 02:16:02,713
Jakeu, Jakeu, slyšíš mě?
1327
02:16:03,465 --> 02:16:06,258
Stahujeme se, dostáváme na prdel!
1328
02:16:06,293 --> 02:16:08,178
Rozumím, zmizte!
1329
02:16:12,222 --> 02:16:13,932
To je on! Leťte za ním!
1330
02:16:30,740 --> 02:16:31,784
Sundejte ho!
1331
02:16:40,416 --> 02:16:41,375
Sestřelte jí!
1332
02:16:50,926 --> 02:16:52,261
Támhle...
1333
02:16:52,677 --> 02:16:55,096
Nejseš tady sám s bouchačkama, svině.
1334
02:16:55,132 --> 02:16:57,766
Zaměř ji!
Palte vším.
1335
02:17:03,563 --> 02:17:04,605
To je ono!
1336
02:18:40,196 --> 02:18:42,157
Tulák 1 byl zasažen, padám.
1337
02:18:43,324 --> 02:18:44,451
Promiň, Jakeu.
1338
02:18:53,543 --> 02:18:54,293
Pal!
1339
02:19:12,810 --> 02:19:15,188
Tsu'teyi! Bratře, slyšíš mě?
1340
02:19:18,274 --> 02:19:19,692
Tuláku 1, slyšíš mě?
1341
02:19:21,944 --> 02:19:22,904
Trudy?
1342
02:19:34,039 --> 02:19:35,499
Čas k cíli, 2 minuty.
1343
02:19:35,540 --> 02:19:38,376
Valkýro 16, máš
povolení provést zásah.
1344
02:19:38,411 --> 02:19:41,213
Rozumím Draku,
začínáme aktivovat bomby.
1345
02:19:45,926 --> 02:19:47,259
Aktivuj jedničku!
1346
02:19:48,720 --> 02:19:50,222
Jednička aktivovaná.
1347
02:19:51,555 --> 02:19:52,514
Jakeu!
1348
02:19:54,475 --> 02:19:55,476
Poslouchám tě.
1349
02:20:04,693 --> 02:20:05,777
Neytiri.
1350
02:20:05,819 --> 02:20:07,286
Tsu'tey je mrtev.
1351
02:20:07,321 --> 02:20:08,696
Už jsou velice blízko.
1352
02:20:11,283 --> 02:20:12,700
Neútoč na ně.
1353
02:20:13,493 --> 02:20:14,827
Rozumíš, Neytiri?
1354
02:20:17,830 --> 02:20:18,831
Neútoč!
1355
02:20:19,457 --> 02:20:23,044
Stáhni se! Vypadni!
To je rozkaz!
1356
02:20:30,801 --> 02:20:31,843
Neytiri!
1357
02:20:34,262 --> 02:20:37,724
- Mám tu pohyb, mám tu pohyb.
- Držte pozice.
1358
02:20:37,759 --> 02:20:39,107
- Něco se sem blíží.
- Charlie 11.
1359
02:20:39,142 --> 02:20:41,728
- Mám tu obrovský pohyb na obrazovce.
- Pohyb je 200 metrů od nás.
1360
02:20:41,763 --> 02:20:43,355
- Držte svoje pozice.
- Připravte se.
1361
02:20:43,390 --> 02:20:44,397
Rozumím.
1362
02:20:49,361 --> 02:20:51,862
Sto metrů a rychle se blíží.
1363
02:21:07,628 --> 02:21:08,878
Vypadněte odsud!
1364
02:21:10,881 --> 02:21:12,090
Ústup! Ústup!
1365
02:21:22,308 --> 02:21:23,393
Jakeu...
1366
02:21:23,852 --> 02:21:25,395
Eywa tě vyslyšela.
1367
02:21:32,110 --> 02:21:33,610
Eywa tě vyslyšela!
1368
02:21:44,204 --> 02:21:45,205
Tak pojďte!
1369
02:22:24,201 --> 02:22:26,953
Pane, celá eskorta
je zničena, zatlačují nás.
1370
02:22:26,994 --> 02:22:27,995
Ukončeme to.
1371
02:22:29,498 --> 02:22:32,625
Valkýro 16, tady je
Drak. Zasáhněte cíl!
1372
02:22:33,001 --> 02:22:37,463
Rozumím, jdeme na cíl. Připravte
se na výhoz. Třicet sekund.
1373
02:22:56,022 --> 02:22:58,483
Na můj povel, dva, jedna, shoz...
1374
02:22:58,517 --> 02:23:00,944
Ven, ven, ven!
Jedem! Jedem!
1375
02:23:34,768 --> 02:23:35,601
Pozor!
1376
02:23:53,243 --> 02:23:54,411
To je Sully.
1377
02:24:07,881 --> 02:24:10,467
- Jeden mrtvej!
- Únik vzduchu!
1378
02:26:47,491 --> 02:26:48,785
No tak! Pojď k taťkovi!
1379
02:27:17,061 --> 02:27:18,688
Vzdej to, Quaritchi!
1380
02:27:21,773 --> 02:27:22,859
Je po všem.
1381
02:27:24,485 --> 02:27:26,778
Dokud dýchám, tak nic neskončilo.
1382
02:27:26,903 --> 02:27:29,198
Myslel jsem si, že to řekneš.
1383
02:28:25,417 --> 02:28:26,252
Tak pojď!
1384
02:28:42,809 --> 02:28:43,852
Sully,
1385
02:28:44,310 --> 02:28:47,605
jaký je to pocit, zradit
svou vlastní rasu?
1386
02:28:51,193 --> 02:28:53,736
Myslíš si, že seš jeden z nich?
1387
02:28:54,613 --> 02:28:56,489
Je načase se vzbudit.
1388
02:30:40,671 --> 02:30:41,505
Jakeu.
1389
02:30:55,226 --> 02:30:55,935
Jakeu!
1390
02:31:14,453 --> 02:31:15,496
Jakeu...
1391
02:31:31,802 --> 02:31:33,597
Jakeu! Můj Jakeu!
1392
02:32:15,385 --> 02:32:16,595
Zřím tě.
1393
02:32:22,392 --> 02:32:23,518
Zřím tě.
1394
02:32:35,571 --> 02:32:39,199
Vetřelci se vrátili
na svůj umírající svět.
1395
02:32:40,368 --> 02:32:43,538
Jen několika bylo dovoleno zůstat.
1396
02:32:55,549 --> 02:32:57,801
Čas velkého smutku skončil.
1397
02:33:00,011 --> 02:33:02,597
Toruk Makto už nebyl zapotřebí.
1398
02:33:14,875 --> 02:33:16,086
Takže...
1399
02:33:16,795 --> 02:33:19,505
...tohle je asi můj poslední video log.
1400
02:33:20,631 --> 02:33:23,009
Cokoliv se dnes večer stane,
1401
02:33:23,509 --> 02:33:25,476
ať už to dopadne jakkoliv,
1402
02:33:25,511 --> 02:33:26,929
na toto místo se už nevrátím.
1403
02:33:31,976 --> 02:33:33,978
Asi bych už měl jít.
1404
02:33:36,814 --> 02:33:39,732
Nemůžu přece přijít pozdě
na svou vlastní oslavu.
1405
02:33:43,027 --> 02:33:45,405
Konec konců jsou to moje narozeniny.
1406
02:33:48,116 --> 02:33:49,908
Tady je Jake Sully. Končím.