1 00:00:50,000 --> 00:00:55,172 Додека лежев во ветеранската болницата со голема дупка сред мојот живот 2 00:00:56,506 --> 00:00:59,176 Почнав да имам сонови во врска со летање 3 00:00:59,217 --> 00:01:03,721 Бев слободен 4 00:01:03,762 --> 00:01:08,477 Порано или подоцна мораш да се разбудиш! 5 00:01:24,702 --> 00:01:27,412 Во криостазата не сонуваш, воопшто. 6 00:01:27,454 --> 00:01:29,164 Не чувствуваш како да поминале 6-ст години. 7 00:01:29,206 --> 00:01:32,626 Повеќе е како голтка текила и добар ќотек. 8 00:01:38,757 --> 00:01:41,427 Томи беше научник, а не јас. 9 00:01:41,469 --> 00:01:45,973 Тој сакаше да оди во вселената за да ги најде одговорите. 10 00:01:46,008 --> 00:01:47,725 Дали стасавме, веќе? 11 00:01:47,767 --> 00:01:51,479 Да! Стасавме, сонце! Стасавме! 12 00:01:51,979 --> 00:01:54,273 Во врска со твојот брат... 13 00:01:57,193 --> 00:01:59,737 Една недела пред да полета, Томи... 14 00:01:59,779 --> 00:02:02,323 Еден дечко со пиштол му го прекрати патувањето. 15 00:02:02,365 --> 00:02:04,742 Поради хартиите во неговиот новчаник. 16 00:02:04,784 --> 00:02:08,871 Бевте во криостазата 5 години, 9-ет месеци и 22-ва дена. 17 00:02:08,913 --> 00:02:11,916 Ќе бидете гладни, ќе бидете слаби. 18 00:02:11,958 --> 00:02:14,585 Ако чувствувате мачнина ве молам користете ја кесата. 19 00:02:14,627 --> 00:02:16,796 Томи беше научник 20 00:02:16,837 --> 00:02:21,509 а јас сум само уште еден глупчо кој оди некаде каде што ќе зажали. 21 00:02:33,855 --> 00:02:36,650 Право напред се наоѓаше Пандора. 22 00:02:37,275 --> 00:02:42,071 Додека растев слушав за неа, но никогаш не мислев дека ќе одам таму. 23 00:02:51,373 --> 00:02:54,876 Твојот брат претставуваше значителна инвестиција. 24 00:02:54,918 --> 00:02:57,921 Би сакале да поразговараме со тебе околу превземањето на неговиот договор. 25 00:02:57,956 --> 00:03:00,507 А бидејќи твоите гени се скоро идентични со неговите 26 00:03:00,549 --> 00:03:03,134 би можел да го завземеш неговото место. 27 00:03:03,718 --> 00:03:05,928 Да речеме. 28 00:03:11,642 --> 00:03:15,647 Тоа ќе биде нов почеток... ...во нов свет... 29 00:03:22,238 --> 00:03:24,657 ...а и платата е добра. 30 00:03:24,699 --> 00:03:27,367 Многу добра. 31 00:03:47,721 --> 00:03:50,682 Ставете ја опремата! Одиме! Ставете ја опремата! 32 00:03:50,724 --> 00:03:54,729 Запомнете, ако ја извадите маската ќе се онесвестите за 20-ет секунди, а ќе бидете мртви за 4-ри минути. 33 00:03:54,771 --> 00:03:57,940 Мртви за 4 Минути Затоа, немој некој да ми умрел денес. 34 00:03:57,982 --> 00:04:01,284 Ќе изгледа многу лошо во моето известие. 35 00:04:01,319 --> 00:04:04,030 Кула Вратата на Пеколот, овде Т8Д16 во спуштање ... 36 00:04:04,065 --> 00:04:06,741 Го поминуваме надворешниот Маркер, го гледаме површинскиот кор. 37 00:04:44,487 --> 00:04:46,489 Еден живот завршува... 38 00:04:46,531 --> 00:04:48,824 Друг почнува... 39 00:05:01,463 --> 00:05:05,591 Кога рампата ќе се спушти одите право во базата, не застанувајте 40 00:05:05,633 --> 00:05:08,886 Одете право внатре! Чекајте на мојот знак! 41 00:05:14,518 --> 00:05:16,520 Одете! Одете! Одете! Излегувајте оттука! 42 00:05:23,068 --> 00:05:25,953 Не постои такво нешто,како ’’поранешен маринец’’. 43 00:05:25,988 --> 00:05:30,492 Можеби си надвор но никогаш не го губиш ставот. 44 00:05:30,534 --> 00:05:34,705 Ако си кажам себеси дека можам да поминам секаков тест, тогаш ќе го поминам. 45 00:05:38,250 --> 00:05:41,211 Можат да ми го поправат ’рбетот, а ми требаат пари. 46 00:05:41,253 --> 00:05:45,048 Но не со овие поволности и со оваа економија. 47 00:05:45,924 --> 00:05:49,136 Одиме, посебен случају! Не ме оставај да те чекам. 48 00:05:49,177 --> 00:05:51,680 Здраво дами! 49 00:05:52,179 --> 00:05:55,058 Види го сето ова свежо месо. 50 00:05:59,688 --> 00:06:03,985 Долу на земјата, овие момци се армиски кучиња, маринци 51 00:06:04,027 --> 00:06:06,904 се борат за слобода. 52 00:06:12,243 --> 00:06:14,996 Внимавај, вруќа количка... 53 00:06:15,038 --> 00:06:19,583 Но овде тие се само најмени платеници кои заработуваат пари, работејќи за компанијата. 54 00:06:19,624 --> 00:06:24,254 Види го ова човеку! Оброк на тркала. 55 00:06:25,130 --> 00:06:28,717 О, човеку! Тоа е погрешно! 56 00:06:40,146 --> 00:06:43,775 Веќе не сте во Канзас. 57 00:06:44,984 --> 00:06:48,738 Се наоѓате на Пандора, дами и господа. 58 00:06:48,780 --> 00:06:53,284 Почитувајте го тој факт секоја секунда од секој ден. 59 00:06:54,869 --> 00:06:57,371 Ако постои пекол? 60 00:06:57,413 --> 00:07:02,710 Можеби ќе посакате да отидете таму на одмор и рекреација, после една тура на Пандора. 61 00:07:02,960 --> 00:07:08,298 Таму, позади онаа ограда... ...секое живо суштество кое 62 00:07:08,340 --> 00:07:13,763 ползи, лета или се препелка во калта, сака да ве убие и да ви ги изеде очите за десерт 63 00:07:14,722 --> 00:07:19,520 Тука има домородна популација на хуманоиди наречени ’’На-ви’’. 64 00:07:19,561 --> 00:07:24,733 Тие се вооружени со стрели натопени во нервен отров кој го запира срцето за една минута. 65 00:07:24,775 --> 00:07:29,070 Имаат коски кои се зајакнати со природни еластични, карбонски влакна... 66 00:07:29,862 --> 00:07:33,241 ...и многу е тешко да се убијат. 67 00:07:33,282 --> 00:07:37,537 Како шеф на обезбедувањето, работа ми е да ве зачувам живи. 68 00:07:38,871 --> 00:07:42,375 Нема да успеам. 69 00:07:43,085 --> 00:07:45,462 Барем не сите вас. 70 00:07:45,504 --> 00:07:51,093 Ако сакате да преживеете, морате да завземете силен ментален став! 71 00:07:51,134 --> 00:07:54,303 Морате да ги почитувате правилата! 72 00:07:54,345 --> 00:07:57,182 Правилата на Пандора! 73 00:07:57,224 --> 00:07:59,476 Правило број 1: ... 74 00:07:59,518 --> 00:08:03,855 Нема ништо како сигурноста на старото школо, кое ти го враќа умот во став ’’слободно’’. 75 00:08:06,400 --> 00:08:09,528 Извинете,извинете! Џејк!? Ти си Џејк, нели? 76 00:08:09,570 --> 00:08:11,947 Од браќата Томас? 77 00:08:11,989 --> 00:08:14,324 Изгледаш исто како него. 78 00:08:14,366 --> 00:08:18,662 Извини, јас сум Норм Спелман. Еднаш бев на ’’Аватар тренингот’’ со него. 79 00:08:18,704 --> 00:08:22,165 Биолошката лабораторија, овде поминувавме многу време. 80 00:08:22,207 --> 00:08:26,128 Еј! Како си? Норм, управувач на Аватар. Здраво! 81 00:08:26,169 --> 00:08:29,965 Собата за спојување, еве ја собата за спојување. Тука се спојуваме со Авата... 82 00:08:32,175 --> 00:08:37,514 Јас и Норм сме овде да ги управуваме овие далечински управувани тела, наречени ’’Аватари’’. 83 00:08:37,556 --> 00:08:42,602 Тие се одгледани од човечка ДНК, помешана со ДНК од домородците. 84 00:08:42,644 --> 00:08:44,563 Еј, добредојде! Еј! 85 00:08:44,604 --> 00:08:47,524 Добредојдовте на Пандора! Добро што сте тука! Еј! 86 00:08:49,819 --> 00:08:53,031 По ѓаволите, баш се големи! Да, потполно се созреани додека да стигнеме тука. 87 00:08:53,072 --> 00:08:56,242 Се чини дека стимулацијата им годи и добро напредуваат? 88 00:08:56,284 --> 00:08:58,202 Да, имаат одлично оформени мускули. 89 00:08:58,244 --> 00:09:02,248 Ќе ни требаат уште неколку часови да ги подготвиме, но ќе морате да ги земете утре. 90 00:09:02,290 --> 00:09:05,042 Ене го твојот! 91 00:09:33,780 --> 00:09:36,616 Личи на него. 92 00:09:37,408 --> 00:09:39,619 Личи на тебе. 93 00:09:39,660 --> 00:09:42,997 Ова е твој Аватар сега Џејк. 94 00:09:44,874 --> 00:09:49,253 Концептот е дека секој управувач е поврзан со својот Аватар. 95 00:09:50,129 --> 00:09:53,132 Така што нивниот нервени системи се совпаѓаат ... 96 00:09:53,174 --> 00:09:55,843 ...или така нешто. 97 00:09:55,885 --> 00:10:01,683 Затоа мене ми ја понудија врската, бидејќи јас можам да се поврзам со Аватарот на Томи. 98 00:10:01,725 --> 00:10:04,186 Ова е многу скапо... 99 00:10:04,228 --> 00:10:06,146 Дали е ова во ред? 100 00:10:06,188 --> 00:10:08,357 Можам да кажам што било пред видео дневникот? 101 00:10:08,398 --> 00:10:10,859 Да, мораме се да имаме документирано, 102 00:10:10,901 --> 00:10:13,278 што гледаме, што чувствуваме. Се тоа е дел од истражувањето. 103 00:10:13,320 --> 00:10:16,406 А добро истражување е добро набљудување. Освен тоа ќе ти помогне да останеш нормален. 104 00:10:16,448 --> 00:10:19,408 во наредните 6-ст години. 105 00:10:19,450 --> 00:10:21,619 Како и да е. 106 00:10:24,831 --> 00:10:27,041 ...еве сум... 107 00:10:27,918 --> 00:10:30,504 ...работам за науката. 108 00:10:30,546 --> 00:10:32,381 Излегуваат! 109 00:10:32,422 --> 00:10:35,759 Внимание! Пилотите излегува од врската! 110 00:10:47,145 --> 00:10:50,774 Кај кого се моите, проклети цигари? 111 00:10:50,816 --> 00:10:54,403 Момци! Што не е во ред тука? 112 00:10:54,444 --> 00:10:56,238 Благодарам! 113 00:10:56,280 --> 00:10:58,031 Грејс Аугустин е легенда. 114 00:10:58,073 --> 00:11:00,868 Таа ја води ’’Аватар’’ програмата. Таа ја напиша книгата. 115 00:11:00,910 --> 00:11:03,830 Мислам, буквално ја напиша книгата за ботаниката на Пандора. 116 00:11:03,871 --> 00:11:06,582 Види, таа повеќе ги сака растенијата од луѓето. 117 00:11:06,623 --> 00:11:08,458 Еве ја и неа, пепелашка се врати од балот. 118 00:11:08,500 --> 00:11:12,921 Грејс,сакам да се запознаеш со Норм Спелман и Џејк Сали. 119 00:11:14,006 --> 00:11:17,718 Норм,слушам добри работи за тебе, како е твојот ’’На-ви’’? 120 00:11:18,802 --> 00:11:23,141 Се радувам на нашиот состанок, Голема мајко. 121 00:11:23,182 --> 00:11:27,061 Добро е, само малку грубо. 122 00:11:27,478 --> 00:11:32,024 Учев пет години, но имам уште многу да учам. 123 00:11:32,065 --> 00:11:35,827 Грејс,ова е Џејк Сали! Госпоѓо! 124 00:11:35,862 --> 00:11:38,740 Да, да! Знам кој си и не си ми потребен. 125 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 Ми треба твојот брат. Знаеш, оној со докторат 126 00:11:41,409 --> 00:11:44,078 кој тренираше три години за оваа мисија? 127 00:11:44,113 --> 00:11:46,247 Тој е мртов. 128 00:11:46,289 --> 00:11:48,666 Знам дека тоа претставува голема нелагодност за сите. 129 00:11:49,584 --> 00:11:51,586 Колку лабораториски тренинг имаш поминато? 130 00:11:51,627 --> 00:11:53,796 Вежбав на жаба еднаш. 131 00:11:54,087 --> 00:11:55,881 Гледаш!? Гледаш!? 132 00:11:55,922 --> 00:11:59,718 Тие едноставно мочаат врз нас без пристојност тоа да го наречат дожд. 133 00:11:59,760 --> 00:12:01,220 Одам кај Селфриџ! Не, Грејс... 134 00:12:01,262 --> 00:12:03,806 Не човеку, ова е голема глупост! 135 00:12:03,848 --> 00:12:08,854 Ќе му го исклоцам, неговоиот корпорациски задник. Не треба да го пика носот во мојот оддел. 136 00:12:09,313 --> 00:12:11,440 Биди овде утре во 08.00h, 137 00:12:11,482 --> 00:12:13,650 само се обидува да употребува големи зборови. 138 00:12:33,878 --> 00:12:35,338 Дали го виде тоа? Да, господине! 139 00:12:35,380 --> 00:12:40,385 Не, гледаше во мониторот. Ја сакам оваа палка Рони! 140 00:12:43,097 --> 00:12:44,973 Паркеру!? 141 00:12:45,015 --> 00:12:50,604 Знаеш, мислев дека е само невнимателност, но сега гледам дека намерно ме нервираш. 142 00:12:50,646 --> 00:12:54,608 Грејс знаеш, уживам во нашите мали разговори. 143 00:12:58,612 --> 00:13:01,907 Ми треба истражувач, а не некаков прашинарски отпад. 144 00:13:01,949 --> 00:13:03,826 Всушност, мислам дека имавме среќа со него. 145 00:13:03,867 --> 00:13:05,410 Среќа? Да! 146 00:13:05,452 --> 00:13:07,620 Како е ова среќа, на било кој начин? 147 00:13:07,662 --> 00:13:12,668 Среќа што твојот човек имаше брат близнак и среќа што тој не е некаков орален хигиеничар или слично. 148 00:13:12,709 --> 00:13:16,338 Тој е маринец кој можеме да го употребиме, го ставив во твојот тим како придружно обезбедување. 149 00:13:16,380 --> 00:13:20,425 Последното нешто што ми треба е некаков морон кој лесно го повлекува орозот. 150 00:13:20,467 --> 00:13:24,597 Ти би требала да ги освоиш срцата и умовите на домородците. Зарем тоа не е целта на твоето куклено шоу? 151 00:13:24,639 --> 00:13:28,101 Изгледаш како нив и зборуваш како нив, за тие да почнат да ни веруваат? 152 00:13:28,143 --> 00:13:30,270 Им изградивме училиште, ги учиме англиски, 153 00:13:30,311 --> 00:13:34,106 но после толку години, Односите со домородците само стануваат полоши. 154 00:13:34,147 --> 00:13:37,317 Тоа се случува кога користите пушкомитралези на нив. 155 00:13:37,359 --> 00:13:39,611 Така е! Дојди ваму! 156 00:13:45,535 --> 00:13:48,496 Ние сме тука поради ова, онобтениум. 157 00:13:48,538 --> 00:13:51,624 Бидејќи овој малечок сив камен се продава по 20-ет милиони за килограм. 158 00:13:51,666 --> 00:13:54,960 Тоа е единствената причина. Ова плаќа за сите. 159 00:13:55,002 --> 00:13:58,213 Ова плаќа за твојата наука. Разбираш?! 160 00:13:58,255 --> 00:14:01,425 Тие дивјаци се закана за целата операција. 161 00:14:01,466 --> 00:14:06,306 Се наоѓаме на работ на војна и ти би требала да најдеш дипломатско решение. 162 00:14:06,341 --> 00:14:10,059 Затоа користи го тоа што го имаш и донеси ми некакви резултати! 163 00:14:21,529 --> 00:14:23,698 Па, колку време линковски си бил поврзан? 164 00:14:23,740 --> 00:14:26,909 Околу 520 часови. Тоа е добро! 165 00:14:26,951 --> 00:14:29,787 Ти си таму,а ти овде! 166 00:14:29,829 --> 00:14:32,415 Колку време ти си бил логиран? Нула. 167 00:14:32,832 --> 00:14:35,168 Но го прочитав упатството. 168 00:14:35,209 --> 00:14:37,545 Кажи ми дека се шегуваш! 169 00:14:38,338 --> 00:14:40,256 Ова е кул. 170 00:14:40,291 --> 00:14:42,258 Одиме! 171 00:14:45,637 --> 00:14:48,264 Немој,можам. 172 00:14:51,644 --> 00:14:57,066 Значи ти мислиш дека ќе дојдеш овде, во најнепријателската околина позната на човекот... 173 00:14:57,107 --> 00:15:00,819 ...без никаков тренинг за да видиш како ќе биде? 174 00:15:00,854 --> 00:15:03,155 Што ли ти поминува низ главата? 175 00:15:03,197 --> 00:15:06,700 Можеби ми здосадило, докторите да ми кажуваат што можам да правам? 176 00:15:06,742 --> 00:15:09,911 Биометријата е добра. Линкот е подготвен. 177 00:15:09,952 --> 00:15:12,163 Стави ги рацете внатре, дланките внатре, 178 00:15:12,914 --> 00:15:14,916 главата долу! 179 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 Само опушти се и исклучи го мозокот! 180 00:15:19,629 --> 00:15:21,798 Тоа не би требало да е тешко за тебе. 181 00:15:21,839 --> 00:15:25,804 Бакни го најтемниот дел од мој мал, бел... Иницирајте го линкот! 182 00:15:25,845 --> 00:15:29,724 Стартувај го процесот! На три,... може! Вклучувам! 183 00:15:35,437 --> 00:15:37,773 Го имам првото совпаѓање. 184 00:15:45,280 --> 00:15:48,242 Тоа е прекрасен мозок, фина активност. 185 00:15:49,451 --> 00:15:53,288 Кој би рекол. Фаза на логирање 40%. 186 00:15:56,791 --> 00:15:58,919 Одам внатре. 187 00:16:03,882 --> 00:16:05,885 Фаза на логирање 99%,линкот е стабилен. 188 00:16:23,068 --> 00:16:26,405 Џејк, дали ме слушаш? Ме слушаш ли Џејк? 189 00:16:26,446 --> 00:16:29,366 Оптичките рефлекси се добри. 190 00:16:31,286 --> 00:16:35,165 Ушите реагираат нормално. Како се чувствуваш, Џејк? 191 00:16:35,206 --> 00:16:37,542 Здраво момци! 192 00:16:37,584 --> 00:16:40,962 Добредојде во твоето ново тело, Џејк. Добро е! 193 00:16:41,004 --> 00:16:43,881 Ќе одиме фино и полека, Џејк. Допри ги палците со прстите! Да! 194 00:16:45,424 --> 00:16:48,386 Нема проблем. Добро е, гледам дека се сеќаваш на тоа. 195 00:16:48,511 --> 00:16:51,055 Сега можаш да седнеш! Тоа е добро. 196 00:16:51,097 --> 00:16:54,809 Тоа е добро, само полека. Нема вртоглавица, тоа е добро. 197 00:16:54,851 --> 00:16:56,895 Дали чувствуваш лесна зашеметеност? 198 00:16:56,936 --> 00:16:58,813 Ги мрдаш прстите на нозете. Тоа е добро, Џејк! 199 00:17:01,524 --> 00:17:04,028 Моториката е добра. 200 00:17:04,069 --> 00:17:06,655 Дали чувствуваш некаква тапост или болка? 201 00:17:09,949 --> 00:17:12,493 Не, не! Полека, немој да избрзуваш! 202 00:17:12,535 --> 00:17:16,039 Треба да направиме уште неколку тестови за осетливост и моторика, затоа полека! 203 00:17:17,874 --> 00:17:20,043 Џејк! Биди мирен! Џејк,слушај ме! 204 00:17:21,878 --> 00:17:25,256 Џејк, треба да седнеш! -Во ред е! Јас можам. 205 00:17:25,298 --> 00:17:28,886 Џејк, треба да седнеш! -Момци, вратетте го во креветот, веднаш! 206 00:17:28,928 --> 00:17:32,472 Мораш да седнеш, во случај да дојде до отфрлање... 207 00:17:36,393 --> 00:17:38,479 Џејк! Дај му седатив! Дај му седатив! 208 00:17:38,520 --> 00:17:41,690 1000mg оксазепам, брзо! Момци... 209 00:17:44,485 --> 00:17:48,113 Џејк, слушај ме! Не си навикнат на телото на аватарот. Ова е опасно! 210 00:17:48,155 --> 00:17:51,325 Ова е супер! Ајде, Џејк ќе те исфрлат! 211 00:17:55,871 --> 00:17:57,872 Седни! Не,не,не! Морам да го следам! 212 00:18:03,670 --> 00:18:06,047 Ма дај, немаш способност. Да? 213 00:18:07,257 --> 00:18:10,053 Дури не морам ни да играм во одбрана. Здраво момци! 214 00:18:10,679 --> 00:18:13,473 Во ред е, јас ќе го вратам. Џејк, мораш да влезеш внатре! Џејк! 215 00:18:17,894 --> 00:18:19,896 Џејк! Извинете! 216 00:18:22,898 --> 00:18:25,109 Џејк, не би требал да трчаш! 217 00:18:35,035 --> 00:18:36,703 У,боже! Извини! Внимавај! 218 00:18:58,560 --> 00:19:00,937 Еј, маринецу! 219 00:19:00,979 --> 00:19:03,314 Поѓаволите! 220 00:19:04,107 --> 00:19:05,358 Грејс? 221 00:19:05,400 --> 00:19:08,278 А кого го очекуваше ти? Тапчо! 222 00:19:08,652 --> 00:19:10,946 Размислувај брзо! 223 00:19:10,988 --> 00:19:13,866 Моториката ти е добра. 224 00:19:23,334 --> 00:19:25,670 Ајде сите,бидете тивки! 225 00:19:25,712 --> 00:19:28,006 Во ред друштво,светлата се гасат! 226 00:19:28,047 --> 00:19:30,134 Ајде,Луиза бргу,бргу! 227 00:19:31,927 --> 00:19:34,429 Не играј си со тоа,ќе ослепиш! 228 00:19:34,470 --> 00:19:37,265 Ова е некако морничаво! Ајде! 229 00:19:42,437 --> 00:19:46,065 Светлата се гасат! Ќе се видиме на вечера, дечиња! 230 00:20:08,923 --> 00:20:11,300 Добредојде назад! 231 00:20:18,432 --> 00:20:21,352 Дали си во ред? Да,добро сум. 232 00:20:22,519 --> 00:20:25,731 Јас сум Труди, ги превезувам сите научници, 233 00:20:25,773 --> 00:20:28,359 А ова овде е моето малечко. 234 00:20:28,400 --> 00:20:30,527 Почекај малку! 235 00:20:30,569 --> 00:20:33,948 Еј, Веинфлит направи го тоа! 236 00:20:33,989 --> 00:20:37,660 Полетуваме во 09.00h! Работам на тоа капетане! 237 00:20:38,744 --> 00:20:42,748 Ветробранот е сеуште лабав. Вие момци носите тешка машинерија. 238 00:20:42,873 --> 00:20:44,959 Внимавај! 239 00:20:45,000 --> 00:20:47,627 Да! Тоа е затоа што не сме единствените кои летаат овде, 240 00:20:47,662 --> 00:20:49,379 а ни најголемите. 241 00:20:49,420 --> 00:20:52,508 Ми требаш на пушкомитралезот крај вратата. Ми недостасува еден човек. 242 00:20:52,549 --> 00:20:54,719 Мислев дека никогаш нема да ме прашаш. 243 00:20:55,637 --> 00:20:59,224 Ене го твојот човек. Ќе се видиме на пистата. 244 00:21:09,149 --> 00:21:11,902 Сте сакале да ме видите, полковнику? 245 00:21:11,944 --> 00:21:15,030 Оваа ниска гравитација ќе те омлитави. 246 00:21:15,948 --> 00:21:18,367 Ако омлитавиш... 247 00:21:20,494 --> 00:21:24,665 ...Пандора ќе те преплаши до смрт без никакво предупредување. 248 00:21:24,700 --> 00:21:27,836 Го погледав твоето досие,каплару. 249 00:21:27,877 --> 00:21:30,965 Венецуела,таму било заплеткано. 250 00:21:32,091 --> 00:21:34,884 Но ниту приближно како ова овде. 251 00:21:36,720 --> 00:21:39,973 Имаш срце дете, штом се појави во ова соседство. 252 00:21:40,014 --> 00:21:44,728 Мислев дека е само уште една пеколна дупка. -И јас сум бил во прва извидница. 253 00:21:44,769 --> 00:21:48,815 Неколку години пред тебе,можеби повеќе од неколку. 254 00:21:48,857 --> 00:21:52,026 Ја поминав Нигерија без гребнатина. 255 00:21:52,068 --> 00:21:54,112 Дојдов овде... 256 00:21:54,154 --> 00:21:57,948 Уште првиот ден, мислам дека се чувствував како избричен опаш. 257 00:21:58,824 --> 00:22:02,537 Би можеле да ме поправат, да се вратев назад. 258 00:22:02,579 --> 00:22:05,123 И повторно да ме разубават. 259 00:22:05,165 --> 00:22:08,126 Но знаеш ли што? Некако ми се допаѓа. 260 00:22:08,168 --> 00:22:11,130 Секој ден ме потсетува што ме чека таму надвор. 261 00:22:12,798 --> 00:22:15,342 Програмата ’’Аватар’’ е лоша шега. 262 00:22:15,384 --> 00:22:19,138 Само еден куп, млитави дипломирани научници. 263 00:22:19,180 --> 00:22:23,475 Но како и да е, тоа сепак претставува можност... 264 00:22:23,516 --> 00:22:27,812 ...уникатна и во вистинско време. Чисто! 265 00:22:32,692 --> 00:22:36,071 Поранешен извидник во тело на аватар. 266 00:22:36,113 --> 00:22:39,665 Моќна мешавина од која ме лазат морници. 267 00:22:39,700 --> 00:22:45,122 Таков маринец би ми ги обезбедил информациите кои ми се потребни од самото подрачје. 268 00:22:46,039 --> 00:22:48,833 Токму од кампот на непријателот. 269 00:22:48,875 --> 00:22:54,131 Слушај Сали, сакам да учиш за дивјаците одвнатре. 270 00:22:54,173 --> 00:22:56,098 Сакам да ја здобиеш нивната доверба. 271 00:22:56,133 --> 00:23:00,638 Морам да дознаам како да ги принудам да соработуваат или да ги нападнам силно ако не сакаат. 272 00:23:01,847 --> 00:23:04,350 Дали сум сеуште со Аугустина? На хартија. 273 00:23:04,391 --> 00:23:06,895 Оди како еден од нејзините научни заморчиња. 274 00:23:06,937 --> 00:23:09,064 Зборувај како таков... 275 00:23:09,773 --> 00:23:12,608 Но ќе ми рапортираш на мене! 276 00:23:12,650 --> 00:23:15,486 Можеш ли да го сториш тоа за мене, синко? 277 00:23:16,111 --> 00:23:18,280 О, да господине! 278 00:23:18,322 --> 00:23:21,075 Тогаш е во ред. 279 00:23:31,418 --> 00:23:34,094 Синко, јас се грижам за своите. 280 00:23:34,129 --> 00:23:39,135 Набави ми го тоа што ми треба и ќе средам да ти ги вратат нозете кога ќе се вратиш дома. 281 00:23:39,636 --> 00:23:42,263 Вистинските нозе. 282 00:23:43,765 --> 00:23:46,351 Тоа навистина добро звучи, господине. 283 00:23:52,732 --> 00:23:54,734 Линкот е подготвен! 284 00:23:55,860 --> 00:23:59,947 Ти само молчи и пушти го Норм да зборува! 285 00:24:04,910 --> 00:24:07,705 Во ред,влегувам внатре. 286 00:25:16,441 --> 00:25:19,737 Исклучи го,ќе останеме малку. 287 00:25:22,364 --> 00:25:25,075 Норм,твојот ранец. 288 00:25:28,787 --> 00:25:30,539 Остани до бродот. 289 00:25:30,581 --> 00:25:33,459 Доволен е еден идиот со пушка. 290 00:25:35,211 --> 00:25:37,463 На ваша заповед, докторке. 291 00:26:13,374 --> 00:26:17,462 Пролемури, тие не се агресивни. 292 00:26:19,047 --> 00:26:23,592 Опушти се маринецу, ме нервираш. 293 00:26:28,265 --> 00:26:33,311 Па, како ќе знаат дека сме тука? Сигурна сум дека токму сега не набљудуваат. 294 00:26:36,105 --> 00:26:39,066 Движи се Норм! Следете ме момци! 295 00:26:40,693 --> 00:26:43,112 Еве почнувам! Скенирам. 296 00:26:48,283 --> 00:26:50,535 Толку бргу? 297 00:26:51,619 --> 00:26:53,705 Неверојатно е, нели? Да. 298 00:26:53,746 --> 00:26:56,500 Значи, тоа е трансдукција на сигналот од коренот на ова дрво 299 00:26:56,535 --> 00:26:59,254 до коренот на соседното дрво. 300 00:27:00,338 --> 00:27:02,340 Би требале да земеме примерок. 301 00:27:05,260 --> 00:27:09,556 Сигналот е веројатно електричен,ако се заме во предвид брзината на реакцијата. 302 00:27:10,056 --> 00:27:14,059 Норм, го контаминираше примерокот со плунка. 303 00:28:11,785 --> 00:28:15,663 Не пукај! Не пукај, ќе го разлутиш! 304 00:28:19,293 --> 00:28:21,170 Веќе е разлутен. 305 00:28:21,212 --> 00:28:24,631 Џејк, оклопот му е премногу дебел, верувај ми. 306 00:28:30,011 --> 00:28:34,641 Чувствува загрозеност на својата територија, немој да бегаш ќе те нападне. 307 00:28:34,682 --> 00:28:36,769 Што да правам, да играм со него? 308 00:28:36,811 --> 00:28:40,648 Само стој во место! 309 00:28:55,078 --> 00:28:57,748 Ајде, да видам што можеш! 310 00:28:57,790 --> 00:29:00,417 О, да! Кој е лош? Така е! 311 00:29:01,001 --> 00:29:03,837 За тоа ти зборувам, кучко! 312 00:29:05,089 --> 00:29:08,182 Така е, трчај кај мама! 313 00:29:08,217 --> 00:29:12,388 Да, немаш ништо! Само бегај, би можел да поведеш и некој од твоите пријатели. 314 00:29:29,655 --> 00:29:32,283 А од овој, да бегам или не? 315 00:29:33,367 --> 00:29:36,369 Бегај! Дефинитивно, бегај! 316 00:33:22,223 --> 00:33:26,770 Ќе мораме да завршиме луѓе, не смееме да летаме ноќе. Наредба од полковникот. 317 00:33:28,229 --> 00:33:31,316 Жалам докторке, ќе мора да издржи до утрото. 318 00:33:31,358 --> 00:33:34,362 Нема да преживее до утрото. 319 00:35:25,974 --> 00:35:28,768 Немам цела, проклета ноќ! 320 00:35:28,810 --> 00:35:31,605 Дојдете! Дојдете! 321 00:36:45,346 --> 00:36:47,640 Еј,чекај! Немој! 322 00:36:50,059 --> 00:36:52,061 Одлично! 323 00:37:48,785 --> 00:37:52,497 Види, знам дека веројатно не го разбираш ова,... 324 00:37:53,081 --> 00:37:55,167 ...но... 325 00:37:58,504 --> 00:38:01,090 Благодарам! 326 00:38:04,801 --> 00:38:07,095 Благодарам!? 327 00:38:10,223 --> 00:38:13,101 Тоа беше многу впечатливо. 328 00:38:14,644 --> 00:38:17,939 Ќе бев готов да не наидеше, со... 329 00:38:20,942 --> 00:38:24,029 Еј, чекај малку! Еј, каде одиш? 330 00:38:25,238 --> 00:38:27,158 Чекај! 331 00:38:27,574 --> 00:38:29,409 Само... Еј, полека! 332 00:38:29,451 --> 00:38:32,747 Само сакав да ти се заблагодарам што ги отепа оние суштества. 333 00:38:35,166 --> 00:38:37,543 Не ми се заблагодарувај! 334 00:38:37,585 --> 00:38:40,755 Не ми се заблагодарувај за ова! 335 00:38:40,796 --> 00:38:43,716 Ова е тажно. 336 00:38:43,758 --> 00:38:46,302 Само, многу тажно. 337 00:38:46,344 --> 00:38:48,888 Во ред! Во ред, се извинувам! 338 00:38:49,430 --> 00:38:52,307 Што и да сум сторил, се извинувам! 339 00:38:54,768 --> 00:38:58,605 Ова е твоја вина, тие не мораше да умрат. 340 00:38:58,647 --> 00:39:00,815 Моја вина? Тое ме нападнаа мене, како јас испаѓам лош? 341 00:39:00,857 --> 00:39:04,737 Ти си виновен! Еј, полека! Ти си виновен! 342 00:39:05,946 --> 00:39:10,160 Ти си како мало дете, дигаш врева, не знаеш што да правиш. Полека! 343 00:39:16,957 --> 00:39:19,627 Ако ги сакаш твоите мали, шумски пријатели... 344 00:39:20,670 --> 00:39:23,506 Зошто едноставно не ги остави да ме убијат? 345 00:39:23,541 --> 00:39:25,925 Што размислуваш? 346 00:39:25,966 --> 00:39:29,261 Зошто те спасив? Да, зошто ме спаси? 347 00:39:32,473 --> 00:39:35,393 Имаш силно срце. 348 00:39:36,603 --> 00:39:39,022 Без страв. 349 00:39:42,316 --> 00:39:46,404 Но си будала и неук како дете. 350 00:39:51,785 --> 00:39:54,704 Па, ако сум како дете... 351 00:39:54,746 --> 00:39:57,207 ...тогаш, можеби би требала да ме научиш? 352 00:39:57,249 --> 00:40:01,378 Небесните луѓе, не учат и не гледаат. Научи ме како да видам. 353 00:40:01,420 --> 00:40:04,338 Никој не може да те научи да гледаш. 354 00:40:05,381 --> 00:40:08,342 Ајде, зарем не можеме да разговараме? 355 00:40:08,384 --> 00:40:10,887 Каде си научила да зборуваш англиски? 356 00:40:10,929 --> 00:40:13,390 Во училиштето на д-рка Аугустина? 357 00:40:17,269 --> 00:40:20,355 Ти си како мало дете. 358 00:40:25,193 --> 00:40:27,987 Ми треба твоја помош. 359 00:40:28,028 --> 00:40:30,782 Не би требал да бидеш овде. 360 00:40:30,824 --> 00:40:34,411 Во ред, поведи ме со себе. Не, врати се! 361 00:40:36,037 --> 00:40:38,039 Не! 362 00:40:38,582 --> 00:40:40,625 Врати се! 363 00:41:29,342 --> 00:41:31,427 Што се овие? 364 00:41:32,219 --> 00:41:34,972 Семе од светото дрво. 365 00:41:35,007 --> 00:41:38,559 Многу чисти души. 366 00:42:01,166 --> 00:42:03,293 Што беше сето ова? 367 00:42:04,877 --> 00:42:06,921 Дојди! Дојди! 368 00:42:11,050 --> 00:42:13,177 Каде одиме? 369 00:42:22,729 --> 00:42:24,272 Дојди! 370 00:42:28,443 --> 00:42:30,444 Како се викаш? 371 00:43:02,811 --> 00:43:06,231 Смирете се луѓе! Смирете се! 372 00:43:09,234 --> 00:43:12,447 Тсу-теи, што правиш? 373 00:43:14,532 --> 00:43:17,576 На овие ѓаволи не може да им се верува. 374 00:43:18,160 --> 00:43:20,620 Видов знак. 375 00:43:20,662 --> 00:43:23,874 Мораме да го одведеме кај Тса-хик! 376 00:43:28,171 --> 00:43:30,089 Поведете го! 377 00:43:30,548 --> 00:43:32,550 Што се случува? 378 00:43:38,306 --> 00:43:39,891 Што се случува? 379 00:44:52,047 --> 00:44:54,048 Татко! 380 00:44:54,548 --> 00:44:56,634 Јас те слушам. 381 00:45:07,562 --> 00:45:12,567 Ова суштество, зошто го доведе тука? 382 00:45:13,778 --> 00:45:17,656 Сакав да го убијам, но го видов знакот на Еива. 383 00:45:17,698 --> 00:45:21,702 Кажав дека ниеден небесен човек не смее да дојде овде. 384 00:45:21,743 --> 00:45:23,669 Што зборува? 385 00:45:23,704 --> 00:45:26,623 Носот ми се превртува од неговиот мирис. 386 00:45:26,665 --> 00:45:27,582 Што зборува? 387 00:45:27,624 --> 00:45:30,711 Татко ми решава дали да те убие. 388 00:45:31,753 --> 00:45:33,380 Твојот татко? 389 00:45:33,422 --> 00:45:36,842 Мило ми е што ве запознав, господине. 390 00:45:36,883 --> 00:45:40,221 Престанете сите! 391 00:45:41,972 --> 00:45:44,641 Сакам да го погледам овој странец. 392 00:45:44,683 --> 00:45:47,477 Ова е мајка ми, таа е Тса-хик. 393 00:45:47,512 --> 00:45:50,272 Таа ја толкува вољата на Еива. 394 00:45:50,647 --> 00:45:53,358 Која е Еива? 395 00:45:58,948 --> 00:46:01,159 Како те викаат? 396 00:46:01,200 --> 00:46:03,369 Џејк Сали. 397 00:46:12,587 --> 00:46:14,756 Зошто дојде кај нас? 398 00:46:14,797 --> 00:46:16,883 Дојдов да учам. 399 00:46:16,924 --> 00:46:20,511 Се обидовме да учиме други небесни луѓе. 400 00:46:20,553 --> 00:46:24,140 Тешко е да се наполни чаша која е веќе полна. 401 00:46:26,058 --> 00:46:29,485 Мојата чаша е празна,верувајте ми. 402 00:46:29,520 --> 00:46:32,522 Само прашајте ја д-рка Аугустин, јас не сум научник. 403 00:46:32,564 --> 00:46:34,734 Што си ти? 404 00:46:36,068 --> 00:46:38,571 Бев маринец. 405 00:46:40,156 --> 00:46:43,326 Јас сум вион од кланот на прашинарите. 406 00:46:43,367 --> 00:46:46,497 Овој ли е воин? Лесно можам да го убијам. 407 00:46:47,873 --> 00:46:50,959 Првпат среќаваме воин 408 00:46:50,994 --> 00:46:53,962 од небесните луѓе. 409 00:46:54,004 --> 00:46:57,590 Мораме да научиме повеќе за него. 410 00:46:59,300 --> 00:47:01,350 Ќерко! 411 00:47:01,385 --> 00:47:05,410 Ти ќе го научиш на нашите обичаи. 412 00:47:05,445 --> 00:47:09,435 Да зборува и да се однесува како нас. 413 00:47:09,477 --> 00:47:13,523 Зошто јас? Не е чесно. Престани! 414 00:47:13,564 --> 00:47:15,526 Тоа е решено! 415 00:47:15,651 --> 00:47:17,820 Мојата ќерка ќе те научи на нашите обичаи. 416 00:47:17,862 --> 00:47:22,115 Учи добро, Џејк Сали! 417 00:47:22,157 --> 00:47:27,371 Тогаш ќе видиме дали твоето лудило може да биде излечено. 418 00:47:44,762 --> 00:47:46,764 Добро вечер. 419 00:47:49,183 --> 00:47:51,436 Ве молам, не станувајте! 420 00:47:56,526 --> 00:47:58,736 Се извинувам! 421 00:48:00,613 --> 00:48:02,991 Здраво, како си? 422 00:48:47,410 --> 00:48:50,413 Џејк! Се буди. Џејк! 423 00:48:53,332 --> 00:48:56,836 Врати се назад, дете! Ајде, така треба. 424 00:48:58,171 --> 00:49:00,465 Така е! Така е! Така е! 425 00:49:03,384 --> 00:49:06,345 Поѓаволите, зборуваше како навиен. 426 00:49:09,265 --> 00:49:12,059 Дали е безбеден аватарот? Да, докторке. 427 00:49:12,977 --> 00:49:16,272 Нема да ми верувате каде се наоѓам. 428 00:49:16,898 --> 00:49:20,359 Последното што го видовме е како задникот на овој маринец... 429 00:49:20,401 --> 00:49:23,821 ...исчезнува во грмушките, а по него трча разлутен танатор. 430 00:49:23,863 --> 00:49:26,282 Тоа е нешто што не можеш да го научиш. Да, беше неверојатен! 431 00:49:26,908 --> 00:49:31,497 Знаеш, од за мене неразбирливи причини Оматикаите те избраа тебе. 432 00:49:31,538 --> 00:49:33,707 Господ нека ни е напомош на сите. 433 00:49:33,749 --> 00:49:36,251 Клан на прашинарите? 434 00:49:37,211 --> 00:49:38,879 И ти успеа? 435 00:49:38,921 --> 00:49:41,215 Еј, јас сум практично член на семејството. 436 00:49:41,256 --> 00:49:44,682 Ќе ме надгледуваат, морам да научам да бидам еден од нив. 437 00:49:44,717 --> 00:49:47,929 Тоа се вика правземање на иницијатива, синко. Би сакал да имам барем уште 10-мина како тебе. 438 00:49:47,970 --> 00:49:52,266 Сали, само дознај што сакаат сините мајмуни! 439 00:49:54,268 --> 00:49:57,772 Мислам, се обидовме да им дадеме лекарства, образование 440 00:49:58,273 --> 00:50:00,567 патишта, но не, тие сакаат кал. 441 00:50:01,151 --> 00:50:04,781 И тоа не би ми пречело, само што... 442 00:50:05,782 --> 00:50:09,201 Еј,може ли некој само... Сектор 12-ет! 443 00:50:12,454 --> 00:50:15,123 Оди, оди, оди, застани! 444 00:50:15,999 --> 00:50:20,504 Нивното, проклето село лежи врз 445 00:50:20,546 --> 00:50:25,008 најбогатото наоѓалиште на Онобтениум во радиус од 200 километри во било која насока. 446 00:50:25,050 --> 00:50:27,844 Мислам, погледнете го сето тоа богатство. 447 00:50:31,139 --> 00:50:34,100 Кој ќе ги наговори да се преселат? Погоди. 448 00:50:35,309 --> 00:50:37,729 Што ако не сакаат да си одат? 449 00:50:37,771 --> 00:50:40,149 Се обложувам дека ќе сакаат. 450 00:50:43,319 --> 00:50:46,072 Убивањето на домородците изгледа лошо. 451 00:50:46,364 --> 00:50:49,867 Но има само едно нешто што акционерите го мразат повеќе од лошиот публицитет во весниците... 452 00:50:49,909 --> 00:50:53,371 ...а тоа е лошиот биланс на берзата. Јас не ги измислив правилата. 453 00:50:53,413 --> 00:50:56,957 Затоа, само најди им мотив кој ќе ги натера да се преселат. 454 00:50:56,999 --> 00:51:00,759 Инаку, тоа ќе биде неговиот стап. ОК? 455 00:51:00,794 --> 00:51:04,423 Имаш три месеци додека булдожерите да стасаат до таму. 456 00:51:04,464 --> 00:51:07,092 Тогаш ние губиме време. 457 00:51:07,718 --> 00:51:09,908 Ми се допаѓа ова момче! 458 00:51:09,943 --> 00:51:12,098 Во ред, да повториме уште еднаш! 459 00:51:12,181 --> 00:51:15,310 Моат-жената змеј. 460 00:51:16,185 --> 00:51:18,396 Еи-ту-кен! Еи-ту-кан! 461 00:51:18,438 --> 00:51:21,399 Тој е водач на кланот, но таа е духовен водач. 462 00:51:21,441 --> 00:51:23,943 Нешто како шаман. Сфатив. 463 00:51:24,610 --> 00:51:28,031 Тсу-те! Тсу-теи! 464 00:51:28,072 --> 00:51:30,950 Тој ќе биде следниот водач на кланот. 465 00:51:31,743 --> 00:51:34,245 Неј-ти-ри! Таа ќе биде следната Тса-хик. 466 00:51:34,287 --> 00:51:36,581 Тие ќе станат пар. 467 00:51:37,290 --> 00:51:39,959 А која е таа Еи-ва? Која е Еи-ва!? 468 00:51:40,585 --> 00:51:44,192 Само нивното божество, нивната божица создадена од сите живи суштества. 469 00:51:44,227 --> 00:51:47,800 Таа е се што знаат,но би го знаел тоа ако имаше поминато било каков тренинг. 470 00:51:47,842 --> 00:51:51,304 Кој има состанок со ќерката на главатарот? Ама ајде... Престанете вие двајца! 471 00:51:51,888 --> 00:51:54,182 Да одиме! Животот во селото започнува рано. 472 00:51:55,892 --> 00:51:58,936 Не прави нешто необично глупаво. 473 00:52:17,247 --> 00:52:19,666 Полека момче! 474 00:52:19,708 --> 00:52:22,044 Таа е женка. 475 00:52:25,881 --> 00:52:28,175 ОК! Полека девојко! 476 00:52:55,745 --> 00:52:59,206 Тоа е Са-хи-лу, врска. 477 00:53:01,208 --> 00:53:03,210 Почувствувај ја! 478 00:53:06,046 --> 00:53:08,549 Почувствувај и го ритамот на срцето! 479 00:53:08,590 --> 00:53:11,468 Нејзиниот здив. 480 00:53:13,178 --> 00:53:15,347 Почувствувај ги нејзините силни нозе. 481 00:53:17,391 --> 00:53:21,271 Можеш да и кажеш што да стори,од внатре. 482 00:53:21,896 --> 00:53:25,775 За сега, кажи и да тргне. 483 00:53:27,652 --> 00:53:29,696 Напред! 484 00:53:46,753 --> 00:53:48,880 Би требал да си одиш. 485 00:53:48,922 --> 00:53:51,174 Не, би ти недостигал. 486 00:53:51,216 --> 00:53:53,427 А и ти знаеш да зборуваш англиски. 487 00:53:56,139 --> 00:54:00,768 Овој странец не знае да научи. Дури и каменот разбира подобро од него. 488 00:54:00,810 --> 00:54:03,355 Погледни го само! 489 00:54:11,279 --> 00:54:13,239 Повторно! 490 00:54:13,281 --> 00:54:16,200 Ако сакате да го нападнете ова нешто, ќе биде комплицирано. 491 00:54:16,242 --> 00:54:19,412 Вашиот скенер не ја покажува внатрешната структура. 492 00:54:19,454 --> 00:54:22,582 Има надворешен прстен од столбови, многу цврсти. 493 00:54:22,623 --> 00:54:25,293 Потоа секундарен прстен овде и внатрешен прстен. 494 00:54:25,335 --> 00:54:28,505 Има јадрена структура, како спирала. 495 00:54:28,547 --> 00:54:30,299 Така се движат нагоре и надолу. 496 00:54:30,341 --> 00:54:33,134 Ќе ни бидат потребни точни скици од секој столб. 497 00:54:33,176 --> 00:54:34,802 Разбирам! 498 00:54:34,844 --> 00:54:37,478 Што уште можеш да ни кажеш за структурата? 499 00:54:37,513 --> 00:54:40,850 Претпоставувам дека секундарниот прстен е носечки. 500 00:54:44,355 --> 00:54:46,523 Па, каде ќе одиме? 501 00:54:46,565 --> 00:54:49,026 Си одиме одовде. 502 00:54:49,068 --> 00:54:53,238 Нема да дозволам Селфриџ и Квориџ да управуваат со ова. 503 00:54:53,280 --> 00:54:58,659 Имаме мобилна врска на локацијата 26-ст, од каде што можеме да работиме. Високо во планините. 504 00:54:59,368 --> 00:55:01,705 Во Алелуја планините? 505 00:55:01,747 --> 00:55:04,083 Така е! Навистина? 506 00:55:04,124 --> 00:55:06,418 Да. Да! 507 00:55:09,630 --> 00:55:13,383 Легендарните лебдечки планини на Пандора. Си слушнал за нив? 508 00:55:26,939 --> 00:55:28,899 Се приближуваме. 509 00:55:28,941 --> 00:55:31,360 Да, погледни ги моите инструменти! 510 00:55:32,486 --> 00:55:35,031 Да во виорот сме. 511 00:55:35,073 --> 00:55:38,243 Од тука па натаму сме на "VFR". Што значи "VFR"? 512 00:55:38,868 --> 00:55:41,579 Значи дека мораш да гледаш каде одиш. 513 00:55:41,621 --> 00:55:44,165 Не се гледа ништо! Токму така, 514 00:55:44,207 --> 00:55:46,667 нели е тоа гадно? 515 00:56:04,018 --> 00:56:07,481 О мој боже! 516 00:56:17,365 --> 00:56:19,826 Би требале да си ги видите лицата. 517 00:56:46,103 --> 00:56:48,606 Ви благодарам што летавте со Ер-Пандора. 518 00:57:07,123 --> 00:57:09,125 Добредојдовте во кампот! 519 00:57:14,423 --> 00:57:16,967 Значи, ова е мој кревет... Ова е гадно! 520 00:57:18,385 --> 00:57:20,429 Норм, ти си под мене! Во ред. 521 00:57:20,471 --> 00:57:22,680 Грејс ништо не пропуштила. 522 00:57:23,973 --> 00:57:26,268 Знаеше дека зборувам со полковникот. 523 00:57:26,310 --> 00:57:29,897 Но го имав тоа што и требаше, начин како да се врати во кланот. 524 00:57:29,938 --> 00:57:32,191 Затоа ми се прави фина. 525 00:57:32,983 --> 00:57:35,569 Во ред! Џејк, оди лево. 526 00:57:35,611 --> 00:57:37,905 Ти ќе бидеш во линкот на крајот. 527 00:57:39,948 --> 00:57:42,493 Единица 1: Бјулер. 528 00:57:42,534 --> 00:57:45,121 Тој е најстабилен. 529 00:58:33,336 --> 00:58:35,212 О боже! 530 00:58:35,254 --> 00:58:37,923 Не гледај ја во очи. 531 00:58:45,806 --> 00:58:48,643 Икранот не е коњ. 532 00:58:48,685 --> 00:58:51,689 Кога ќе се воспостави врската... 533 00:58:54,567 --> 00:58:56,652 ...икранот ќе лета добро. 534 00:58:56,694 --> 00:59:00,155 Само еден ловец,за цел живот. 535 00:59:08,788 --> 00:59:11,457 За да станеш ’’Ар-он-ју’’,ловец... 536 00:59:11,499 --> 00:59:16,004 ...мораш да го избереш својот икран и тој мора да те избере тебе. 537 00:59:17,505 --> 00:59:20,425 Кога? Кога ќе бидеш подготвен. 538 01:00:11,935 --> 01:00:14,480 ОК! Ова е 12-ти видео дневник... 539 01:00:14,521 --> 01:00:17,024 Време 21:32h... 540 01:00:17,066 --> 01:00:21,236 Морам ли ова да го сторам сега? Навистина морам да се одморам. 541 01:00:21,271 --> 01:00:24,823 Не, сега додека е свежо! 542 01:00:26,825 --> 01:00:29,244 Во ред, локација: колиба... 543 01:00:29,286 --> 01:00:32,374 ...денес почнувам да ги поврзувам работите. 544 01:00:33,958 --> 01:00:36,543 Јазикот е напорен, но... 545 01:00:36,585 --> 01:00:40,714 Знаете, го сфатив како расклопување на оружје, повторување и повторување. 546 01:00:46,595 --> 01:00:50,058 Не грижи се, појако. 547 01:00:53,686 --> 01:00:55,688 Неј-ти-ри ме вика Скаун. 548 01:00:55,730 --> 01:00:58,608 Тоа значи будала. 549 01:01:00,818 --> 01:01:03,238 Ставот на Норм кон мене е подобрен во последно време. 550 01:01:03,273 --> 01:01:05,615 Не значи само те гледам пред себе, туку и гледам во тебе, гледам... 551 01:01:05,657 --> 01:01:07,325 Добро е што е тука, но и тој мисли дека сум Скаун. 552 01:01:07,367 --> 01:01:10,370 Мораш да го разбереш ова! ОК? 553 01:01:12,622 --> 01:01:14,916 Мораш да трчаш! ОК? 554 01:01:14,958 --> 01:01:16,800 Да одиме. 555 01:01:16,835 --> 01:01:18,753 Чувствувам дека станувам поцврст. 556 01:01:18,795 --> 01:01:21,631 Секој ден можам да трчам подалеку. 557 01:01:21,673 --> 01:01:24,967 Морам да му верувам на моето тело дека ќе знае што да направи. 558 01:01:30,682 --> 01:01:32,684 Јее! Види го ова! 559 01:01:33,351 --> 01:01:35,353 Поѓаволите! 560 01:01:38,315 --> 01:01:41,277 Секој ден поминува во следење на траги... 561 01:01:41,318 --> 01:01:45,406 ...стапки од дивеч, најситни мириси и звуци. 562 01:01:50,994 --> 01:01:54,205 Таа постојано зборува за протокот на енергијата. 563 01:01:54,247 --> 01:01:56,624 Духовите на животните. 564 01:01:56,666 --> 01:01:59,544 Навистина се надевам овие глупости нема да бидат на испитот. 565 01:01:59,586 --> 01:02:03,131 Не се работи само за координација на окото и раката. 566 01:02:03,173 --> 01:02:05,717 Мораш да ја слушаш што зборува. 567 01:02:05,758 --> 01:02:08,762 Обиди се да ја видиш шумата преку нејзините очи. 568 01:02:08,804 --> 01:02:11,765 Извини, но ова е мој видео дневник. 569 01:02:27,323 --> 01:02:30,618 Со Неј-ти-ри се е, учи брзо или умри. 570 01:02:31,076 --> 01:02:33,746 О, мора да се шегуваш со мене. 571 01:03:01,941 --> 01:03:06,278 Ја наговорив Моат да и дозволи на Грејс да се врати во селото. -Колку сте пораснале! 572 01:03:06,320 --> 01:03:10,616 Тоа е првпат откако и го затворија училиштето. Сите сте толку добри! 573 01:03:10,658 --> 01:03:13,702 Не, нема! Врати се овде! 574 01:03:15,705 --> 01:03:17,916 Пријатно јадење! 575 01:03:44,442 --> 01:03:46,820 Ајде, дојди! 576 01:04:11,219 --> 01:04:16,224 Се обидувам да ја разберам,таа длабока врска што овие луѓе ја имаат со шумата. 577 01:04:16,266 --> 01:04:19,978 Таа зборува за некаква мрежа од енергија... 578 01:04:20,019 --> 01:04:23,697 ...која протекува низ сите живи суштества. 579 01:04:23,732 --> 01:04:27,903 Таа вели дека сета енергија е само позајмена. 580 01:04:27,945 --> 01:04:32,032 И еден ден ќе мораат да ја вратат. 581 01:04:53,889 --> 01:04:56,308 Те слушам, брате! 582 01:04:56,808 --> 01:04:59,769 И сум ти благодарен. 583 01:05:03,230 --> 01:05:05,441 Твојот дух ќе отиде кај Еи-ва. 584 01:05:05,482 --> 01:05:08,444 А телото ќе остане овде. 585 01:05:08,485 --> 01:05:11,405 За да стане дел од народот. 586 01:05:14,116 --> 01:05:16,452 Чиста смрт. 587 01:05:18,537 --> 01:05:20,873 Подготвен си! 588 01:05:46,191 --> 01:05:49,193 Да научиш да јаваш Икран, ние ги викаме Бенчис. 589 01:05:49,235 --> 01:05:52,196 Тоа е тест што мора да го помине секој млад ловец. 590 01:05:54,281 --> 01:05:58,160 Но за да го сториш тоа, мораш да отидеш таму кај што тие се наоѓаат. 591 01:06:31,111 --> 01:06:33,406 Што сега? 592 01:08:02,411 --> 01:08:05,080 Џејк Сали ќе оди прв. 593 01:08:37,280 --> 01:08:39,448 Сега одбери го својот Икран! 594 01:08:39,490 --> 01:08:42,034 Ова мораш да го почувствуваш одвнатре! 595 01:08:42,076 --> 01:08:44,955 Ако и тој те одбере тебе,мораш да бидеш брз како што ти покажав. 596 01:08:44,996 --> 01:08:47,374 Ќе имаш една можност, Џејк. 597 01:08:47,958 --> 01:08:50,168 Како ќе знам дека ме одбрал? 598 01:08:50,210 --> 01:08:52,796 Ќе се обиде да те убие. 599 01:08:52,831 --> 01:08:55,715 Извонредно! 600 01:09:54,900 --> 01:09:57,445 Ајде да заиграме! 601 01:10:02,742 --> 01:10:04,827 Будалиот сака да загине. 602 01:10:28,685 --> 01:10:31,020 Не плаши се воину! 603 01:10:31,055 --> 01:10:33,356 Џејк, врската! 604 01:10:39,904 --> 01:10:41,906 Џејк! 605 01:10:55,628 --> 01:10:57,923 Са-хи-лу, Џејк! 606 01:10:59,425 --> 01:11:01,427 Са-хи-лу (врската)! 607 01:11:10,769 --> 01:11:13,271 Стој! 608 01:11:22,155 --> 01:11:25,158 Така е, ти си мој. 609 01:11:39,131 --> 01:11:42,468 Првиот лет ја запечатува врската, не смееш да чекаш. 610 01:11:43,427 --> 01:11:46,055 Мисли, летај! Летај? 611 01:11:54,229 --> 01:11:56,481 Поѓаволи... 612 01:11:59,943 --> 01:12:02,237 Гомна 613 01:12:11,080 --> 01:12:14,500 Замолчи и летај право! 614 01:12:23,009 --> 01:12:24,510 Така е! 615 01:12:24,552 --> 01:12:26,721 Сврти лево! 616 01:12:34,937 --> 01:12:37,858 Порамни! Така е! 617 01:13:29,074 --> 01:13:31,952 Да одиме! 618 01:13:31,994 --> 01:13:33,871 Еј малечка, го сфатив ова! 619 01:13:38,584 --> 01:13:42,173 Можеби не сум некој тип за коњи, но роден сум да го правам ова. 620 01:13:45,176 --> 01:13:47,553 Јас доаѓам вака,а ова си ти... 621 01:13:47,595 --> 01:13:51,098 ...свртувам, го чувствувам ветрот. Свртувам многу силно. 622 01:13:51,140 --> 01:13:53,183 Да, те разбирам! Јас се накривувам толку силно... 623 01:14:55,413 --> 01:14:58,040 Дрвото на душите... 624 01:15:00,626 --> 01:15:03,630 ...тоа е нивното најсвето место. 625 01:15:03,672 --> 01:15:06,132 Ги гледаш ли виорите и овие лажни, обоени слики? 626 01:15:06,757 --> 01:15:08,843 Да, тоа ми ги пореметува инструментите. 627 01:15:08,884 --> 01:15:14,348 Таму се случува нешто, биолошки многу интересно. 628 01:15:14,390 --> 01:15:17,143 Би умрела да можам да земам примероци. 629 01:15:17,184 --> 01:15:19,979 На аутсајдерите им е строго забрането. 630 01:15:20,021 --> 01:15:22,899 Среќнику еден! 631 01:15:28,904 --> 01:15:31,782 Бев камено-леден воздушен ловец. 632 01:15:31,824 --> 01:15:33,868 Смрт од височина. 633 01:15:33,909 --> 01:15:37,872 Единствениот проблем е што не сте единствени. 634 01:15:40,916 --> 01:15:43,128 Понирај! 635 01:16:14,201 --> 01:16:16,203 Следи ме! 636 01:17:02,166 --> 01:17:05,753 Момците го викаат ’’Големиот Леоноптерикс’’. 637 01:17:05,795 --> 01:17:09,298 Тоа е Торук, последната сенка. 638 01:17:10,383 --> 01:17:14,345 Да така е, последната што ќе ја видиш. 639 01:17:18,099 --> 01:17:22,103 Дедото на мојот дедо бил Торук-Макто. 640 01:17:22,144 --> 01:17:25,022 Јавач на последната сенка. 641 01:17:25,439 --> 01:17:27,817 Го јавал ова? 642 01:17:28,568 --> 01:17:30,527 Торук го одбрал него. 643 01:17:30,569 --> 01:17:34,657 Тоа се има случено само петпати, од времето на првите синови. 644 01:17:34,699 --> 01:17:37,118 Тоа е долго време? Да. 645 01:17:37,159 --> 01:17:39,745 Торук-Макто бил моќен. 646 01:17:40,663 --> 01:17:44,667 Тој ги обединил клановите во времето на големата тага. 647 01:17:44,709 --> 01:17:48,589 Сите На-ви луѓе, ја знаат приказната. 648 01:17:53,759 --> 01:17:56,470 Сега се е испревртено. 649 01:17:56,512 --> 01:18:00,391 Таму, надвор е вистинскиот свет, а ова овде е сон. 650 01:18:21,745 --> 01:18:25,165 Не ми се верува дека поминаа три месеци. 651 01:18:27,335 --> 01:18:30,838 Дури не се ни сеќавам на својот вистински живот. 652 01:18:33,549 --> 01:18:36,385 Веќе не знам кој сум. 653 01:18:54,070 --> 01:18:56,906 Белким не се изгуби во шумата, нели? 654 01:19:00,117 --> 01:19:03,412 Твојот последен рапорт беше пред повеќе од две недели. 655 01:19:05,331 --> 01:19:08,417 Почнав да се сомневам во твојата решителност. 656 01:19:10,378 --> 01:19:13,840 Како што гледам јас на ова, време е да ја прекинеме мисијата. Јас можам да го сторам ова. 657 01:19:14,633 --> 01:19:17,427 Ти веќе го направи тоа. 658 01:19:17,469 --> 01:19:19,596 Ми даде добри и корисни информации. 659 01:19:19,631 --> 01:19:22,432 Она дрво на душите... 660 01:19:22,474 --> 01:19:25,894 Ќе ги имам во раце со тоа, кога ова ќе се претвори во мешаница, 661 01:19:25,929 --> 01:19:28,230 а ќе се претвори. 662 01:19:28,271 --> 01:19:31,607 Сега е време да се вратиш овде. 663 01:19:31,899 --> 01:19:36,570 Патем...ќе си ги добиеш нозете, назад. 664 01:19:37,780 --> 01:19:40,491 Еј, ти обезбедив одобрение од корпорацијата. 665 01:19:40,533 --> 01:19:43,244 Тоа е веќе средена работа, ќе си одиш уште вечерва со шатл. 666 01:19:43,279 --> 01:19:46,331 Јас сум човек од збор. 667 01:19:48,126 --> 01:19:50,545 Морам да го завршам ова. 668 01:19:52,130 --> 01:19:54,548 Само уште една работа. 669 01:19:54,583 --> 01:19:56,466 Обредот. 670 01:19:57,259 --> 01:20:00,762 Тоа е последниот стадиум со кој стануваш маж. 671 01:20:01,847 --> 01:20:04,641 Ако го поминам, тогаш сум еден од нив. 672 01:20:05,475 --> 01:20:08,019 И тие ќе ми веруваат. 673 01:20:10,981 --> 01:20:14,484 Ќе можам да преговарам со нив за условите на преселувањето. 674 01:20:27,707 --> 01:20:31,544 Тогаш, гледај да го сториш тоа каплару! 675 01:20:47,934 --> 01:20:51,772 На-ви велат дека секоја личност се раѓа двапати. 676 01:20:53,858 --> 01:20:57,153 Вториот пат е кога ќе го заслужите 677 01:20:57,194 --> 01:21:00,448 своето место меѓу луѓето. Засекогаш. 678 01:21:04,577 --> 01:21:09,165 Сега си син на Оматикаите. 679 01:21:10,291 --> 01:21:14,795 И припадник од народот На-ви. 680 01:22:00,050 --> 01:22:02,052 Дојди! Дојди! 681 01:22:19,527 --> 01:22:23,155 Ова е место на кое молитвите треба да бидат слушнати. 682 01:22:23,739 --> 01:22:26,951 А понекогаш и услишени. 683 01:22:33,543 --> 01:22:36,754 Ова го нарекуваме Ри-су-тра-ја-мо-кри. 684 01:22:36,796 --> 01:22:39,966 Дрво на гласовите. 685 01:22:40,967 --> 01:22:44,386 Гласови на нашите претци. 686 01:22:58,024 --> 01:23:00,402 Ги слушам. 687 01:23:04,490 --> 01:23:08,034 Тие живеат,Џејк. 688 01:23:08,076 --> 01:23:11,038 Во Еи-ва. 689 01:23:14,041 --> 01:23:16,544 Сега ти си Оматикаја. 690 01:23:16,586 --> 01:23:20,339 Можеш да направи лак од дрвото на домот. 691 01:23:25,052 --> 01:23:27,889 И можеш да избереш жена. 692 01:23:29,473 --> 01:23:32,350 Имаме многу добри жени. 693 01:23:32,392 --> 01:23:35,688 Не-нат е најдобра пеачка. 694 01:23:37,607 --> 01:23:40,568 Јас не ја сакам Не-нат. 695 01:23:43,613 --> 01:23:46,699 Пи-рал е добар ловец. 696 01:23:47,366 --> 01:23:50,119 Да,таа е добар ловец... 697 01:23:51,496 --> 01:23:54,416 Јас веќе одбрав. 698 01:23:56,918 --> 01:24:00,546 Но таа жена, исто така мора да ме одбере мене. 699 01:24:03,341 --> 01:24:06,552 Таа веќе те одбрала. 700 01:24:35,707 --> 01:24:39,169 Сега сум со тебе,Џејк. 701 01:24:39,211 --> 01:24:42,632 Соединети сме за цел живот. 702 01:24:46,593 --> 01:24:49,346 Поѓаволите! Што правиш,Џејк? 703 01:25:20,211 --> 01:25:23,005 Не заборавај на интеграцијата, средното копче. Џејк! 704 01:25:23,047 --> 01:25:25,133 Мораш да јадеш, нешто! Така е! 705 01:25:33,515 --> 01:25:35,392 Џејк! 706 01:25:35,434 --> 01:25:38,437 Џејк! Разбуди се! Џејк,те молам! 707 01:25:38,937 --> 01:25:42,149 Не терај ме, насила да те хранам. 708 01:26:10,219 --> 01:26:12,388 Еве завршив, да одиме! 709 01:26:12,430 --> 01:26:14,807 Кога, последен пат си се истуширал? 710 01:26:14,849 --> 01:26:17,310 Не ми треба туширање. Исусе, маринецу! 711 01:26:21,230 --> 01:26:23,107 Џејк! 712 01:26:30,281 --> 01:26:32,366 Џејк, разбуди се! 713 01:26:39,625 --> 01:26:41,752 Застанете! 714 01:26:48,591 --> 01:26:50,593 Еј, шефе! 715 01:26:54,473 --> 01:26:57,100 Што е? Еден домородец, изигрува будалетинка. 716 01:26:57,142 --> 01:26:59,561 Ми стои на патот. 717 01:26:59,603 --> 01:27:02,105 Па,само продолжи, тој ќе се тргне. 718 01:27:02,147 --> 01:27:05,025 Овие луѓе мораат да научат дека ние не застануваме! Ајде,оди! Оди,оди! 719 01:27:13,157 --> 01:27:15,243 Ете,гледаш? Се тргна. 720 01:27:29,676 --> 01:27:31,678 Не гледам! 721 01:27:42,896 --> 01:27:45,399 Џејк! Неј-ти-ри! 722 01:27:46,817 --> 01:27:49,236 Дојди,одиме! 723 01:28:13,261 --> 01:28:15,972 Стопирај точно...тука! 724 01:28:17,348 --> 01:28:20,226 Приближи! И филтрирај! 725 01:28:21,560 --> 01:28:23,770 Кучкин син! 726 01:28:24,646 --> 01:28:26,565 Неверојатно! 727 01:28:27,065 --> 01:28:29,693 Доведи ми пилот! Да господине! 728 01:28:35,784 --> 01:28:37,995 Тсу-теи,поведи ги нашите виони. 729 01:28:44,543 --> 01:28:46,836 Ве молам, престанете! 730 01:28:47,336 --> 01:28:50,006 Само ќе ја влошите состојбата. 731 01:28:50,047 --> 01:28:52,216 Не зборувај овде! 732 01:28:52,258 --> 01:28:55,553 Ќе ги изненадиме со нашата храброст. 733 01:29:03,561 --> 01:29:05,772 Тсу-теи! Не прави го тоа! 734 01:29:07,357 --> 01:29:09,358 Ти! Слушај, брату! 735 01:29:14,238 --> 01:29:18,285 Си се спарил со оваа жена? О, по ѓаволите! 736 01:29:19,077 --> 01:29:21,330 Дали тоа е вистина? 737 01:29:22,498 --> 01:29:26,752 Се спаривме пред Еи-ва, сторено е. 738 01:29:26,793 --> 01:29:30,505 Брате те молам, не ги напаѓај небесните луѓе. 739 01:29:30,547 --> 01:29:34,800 Многу Оматикаи ќе умрат ако... Ти не си мој брат! 740 01:29:37,887 --> 01:29:40,724 Јас не сум твој непријател! 741 01:29:40,766 --> 01:29:44,144 Непријателот е таму надвор и тие се многу моќни! 742 01:29:51,068 --> 01:29:53,237 Можам да разговарам со нив. Нема веќе разговори! 743 01:30:01,411 --> 01:30:04,873 Јас сум Оматикаја, јас сум еден од вас. 744 01:30:04,915 --> 01:30:08,210 И имам право да зборувам. 745 01:30:11,798 --> 01:30:14,384 Сакам нешто да ви кажам. 746 01:30:15,969 --> 01:30:19,013 На сите вас. 747 01:30:21,515 --> 01:30:24,726 Овие зборови ми го скаменуваат срцето. 748 01:30:28,230 --> 01:30:29,815 Г-не се извинувам! Не, не! Не можете да прекинувате врска во тек. 749 01:30:29,856 --> 01:30:32,526 Многу е опасно. 750 01:30:33,735 --> 01:30:35,612 Грејс! 751 01:30:41,077 --> 01:30:43,956 Чекајте! Останете долу, господине! 752 01:30:47,959 --> 01:30:50,461 Видете, пратен сум тука да... 753 01:30:53,089 --> 01:30:54,674 Гледајте! 754 01:30:54,716 --> 01:30:57,385 Ова е демон од лажно месо! 755 01:31:17,155 --> 01:31:20,743 Дали сте вие нормални? Ја премина границата. 756 01:31:23,954 --> 01:31:26,749 Одвезете го одовде! 757 01:31:27,750 --> 01:31:30,669 Џејк! Што се случува тука, по ѓаволите?! 758 01:31:33,589 --> 01:31:36,048 Ме изневери, синко! 759 01:31:37,258 --> 01:31:39,260 Значи, што? 760 01:31:40,136 --> 01:31:45,266 Си најде себеси овдешна девојка и заборави за кој тим играш? 761 01:31:45,308 --> 01:31:48,019 Паркеру, имаме време да ја спасиме ситуацијата. 762 01:31:48,060 --> 01:31:50,564 Замолкни! 763 01:31:50,606 --> 01:31:53,066 Или што, ренџеру Рик? 764 01:31:53,108 --> 01:31:55,778 Ќе ме застрелаш? Би можел да го направам тоа. 765 01:31:55,819 --> 01:31:58,196 Би требал да го врзеш твојот пес. 766 01:31:58,237 --> 01:32:00,581 Можеме ли малку да ги смириме страстите? 767 01:32:00,616 --> 01:32:03,118 Велиш дека сакаш да ги одржиш твоите луѓе живи? 768 01:32:03,160 --> 01:32:05,204 Започни така што ќе ја послушаш неа! 769 01:32:05,245 --> 01:32:08,749 Оние дрвја им се свети на Оматикаите, на начин кој ти неможеш да го замислиш. 770 01:32:09,541 --> 01:32:12,009 Знаеш што? Ако фрлиш стап во воздух... 771 01:32:12,044 --> 01:32:15,714 ќе падне на некаква свет папрат. 772 01:32:15,756 --> 01:32:19,301 Не зборувам за некаков пагански Ву-ду... 773 01:32:19,343 --> 01:32:23,680 ...ти зборувам за нешто вистинско, мерливо во биологијата на шумата. 774 01:32:23,722 --> 01:32:26,058 А тоа е поточно, што? 775 01:32:26,099 --> 01:32:29,520 Ние мислиме дека постои 776 01:32:29,561 --> 01:32:33,065 некаква електро-хемиска комуникација помеѓу корените на дрвјата. 777 01:32:33,106 --> 01:32:35,275 Исто како синапсите помеѓе невроните. 778 01:32:35,317 --> 01:32:40,114 И секое дрво има воспоставено врска со дрвјата околу себе. 779 01:32:40,156 --> 01:32:43,409 А има 10 до 12 дрва на Пандора. 780 01:32:44,202 --> 01:32:46,204 Претпоставувам дека тоа е полно? 781 01:32:46,620 --> 01:32:49,748 Тоа се повеќе врски отколку во човековиот мозок. 782 01:32:49,998 --> 01:32:52,709 Разбираш? Тоа е мрежа. 783 01:32:52,751 --> 01:32:56,047 Тоа е глобална мрежа и На-ви можат да и пристапат. 784 01:32:56,082 --> 01:32:58,181 Можат да внесуваат и симнуваат податоци. 785 01:32:58,216 --> 01:33:02,720 Сеќавања на места, слични на она кое штотуку го растури. Да. 786 01:33:04,973 --> 01:33:09,269 Што поѓаволите, луѓе вие пушевте таму? 787 01:33:09,936 --> 01:33:13,272 Тоа се само обични дрвја. 788 01:33:13,939 --> 01:33:17,276 Мораш да се разбудиш, Паркеру! Не, ти мораш да се разбудиш! 789 01:33:17,317 --> 01:33:20,613 Богатството во овој свет не е во замјата, туку насекаде околу нас. 790 01:33:21,155 --> 01:33:24,784 На-ви го знаат тоа и се борат да го одбранат. 791 01:33:24,826 --> 01:33:29,540 Ако сакаш да го делиш овој свет со нив? Мораш да го разбереш! 792 01:33:29,581 --> 01:33:34,295 Морам да речам дека ги разбираме сосема добро, благодарение на Џејк. 793 01:33:35,712 --> 01:33:37,797 Докторке, погледнете! 794 01:33:37,839 --> 01:33:40,633 Тие нема да се откажат од својот дом. 795 01:33:42,260 --> 01:33:44,512 Нема да се договорат. 796 01:33:45,054 --> 01:33:47,515 Поради што? Поради, светло пиво?! 797 01:33:48,266 --> 01:33:50,018 И син џинс? 798 01:33:52,353 --> 01:33:55,857 Немаме ништо, што тие би го сакале. 799 01:33:57,483 --> 01:34:00,945 Се поради што ме пратија таму, беше губење на време. 800 01:34:05,492 --> 01:34:08,370 Тие никогаш нема да го напуштат Родното дрво. 801 01:34:11,248 --> 01:34:16,211 Па...бидејќи договорот не може да биде постигнат, мислам дека работоте стануваат многу едноставни,Џејк? 802 01:34:16,879 --> 01:34:18,345 Благодарам! 803 01:34:18,380 --> 01:34:22,718 Целиот се разнежив,можеби ќе ти дадам еден голем бакнеж. 804 01:34:29,849 --> 01:34:33,186 Ќе го направам тоа со минимална загуба на домородците. 805 01:34:33,853 --> 01:34:36,815 Првин ќе ги истерам со плин. 806 01:34:37,733 --> 01:34:40,110 Ќе биде похумано. 807 01:34:40,944 --> 01:34:43,531 Помалку или повеќе. 808 01:34:43,615 --> 01:34:46,659 Во ред, да го повлечеме орозот! 809 01:34:53,874 --> 01:34:56,043 Вака се прави тоа. 810 01:34:58,045 --> 01:35:01,722 Кога луѓето седат на нештото кое го сакаш... 811 01:35:01,757 --> 01:35:05,093 ...направи од нив непријател, за да го оправдаш грабежот. 812 01:35:05,886 --> 01:35:07,972 Квориџ ги подготви борбените бродови. 813 01:35:08,014 --> 01:35:10,892 Ќе го нападне Родното дрво. О, мој боже! 814 01:35:16,814 --> 01:35:19,942 Д-рке Аугустин, не смеете да бидете овде! 815 01:35:19,983 --> 01:35:20,901 Одбиј! 816 01:35:20,943 --> 01:35:23,363 Паркеру, чекај! Застани! 817 01:35:23,404 --> 01:35:25,782 Тоа се луѓе што ти сакаш да ги... Не! 818 01:35:25,823 --> 01:35:29,536 Не, тие се дивјаци кои живеат на дрвјата. 819 01:35:29,577 --> 01:35:31,204 Во ред? Погледни наоколу! 820 01:35:31,246 --> 01:35:33,456 Не знам за тебе, но јас гледам многу дрвја. 821 01:35:33,491 --> 01:35:35,208 Можат да се преселат. 822 01:35:35,250 --> 01:35:37,459 Ќе можете ли вие момци само... Тоа таму се семејства. 823 01:35:37,960 --> 01:35:40,712 Има деца и бебиња. Зарем ќе убиваш деца? 824 01:35:40,754 --> 01:35:43,466 Не сакаш таква крв на твоите раце, верувај ми. 825 01:35:45,468 --> 01:35:47,637 Дозволи ми да се обидам да ги убедам? 826 01:35:47,679 --> 01:35:50,056 Ми веруваат. 827 01:35:52,559 --> 01:35:54,561 Калибрирајте ја патеката, влегуваме! Веднаш! 828 01:36:04,404 --> 01:36:06,155 Слушај ме! Имаш еден час! 829 01:36:06,197 --> 01:36:08,616 Освен ако не сакаш, девојка ти да биде таму кога ќе падне секирата... 830 01:36:08,658 --> 01:36:12,412 ...убеди ги да се евакуираат! Еден час! 831 01:36:17,626 --> 01:36:20,004 Татко! Мајко! 832 01:36:20,045 --> 01:36:23,424 Еј-ту-кан, имам нешто да ви кажам. 833 01:36:23,465 --> 01:36:25,390 Послушајте го! 834 01:36:25,425 --> 01:36:28,219 Зборувај, Џејк Сули! 835 01:36:28,261 --> 01:36:31,723 Големо зло ни се подготвува. 836 01:36:31,764 --> 01:36:33,850 Небесните луѓе доаѓаат наваму, 837 01:36:33,891 --> 01:36:36,853 сакаат да го уништат нашиот дом! 838 01:36:36,894 --> 01:36:39,230 Да го уништат!? 839 01:36:39,272 --> 01:36:41,274 Речи им дека наскоро ќе бидат овде! 840 01:36:43,067 --> 01:36:45,404 Морате да заминете или ќе умрете! 841 01:36:45,439 --> 01:36:47,906 Дали сте сигурни во ова? 842 01:36:51,368 --> 01:36:53,787 Тие ме пратија овде... 843 01:36:53,829 --> 01:36:56,081 ..да ги научам вашите обичаи. 844 01:36:56,123 --> 01:37:00,419 За да можам еден ден да ви ја пренесам оваа порака и вие да ми поверувате. 845 01:37:02,338 --> 01:37:04,298 Што сакаш да кажеш, Џејк? 846 01:37:04,339 --> 01:37:07,009 Ти знаеше дека ќе се случи ова? 847 01:37:08,844 --> 01:37:10,686 Да. 848 01:37:10,721 --> 01:37:13,681 Види, на почетокот тоа беа само наредби. 849 01:37:14,557 --> 01:37:16,851 А потоа се се смени. 850 01:37:16,893 --> 01:37:19,312 Се заљубив. 851 01:37:19,353 --> 01:37:22,107 Се заљубив во...во шумата... 852 01:37:22,149 --> 01:37:24,903 ...во Оматикаја луѓето... 853 01:37:25,695 --> 01:37:27,697 ...и во тебе. 854 01:37:30,241 --> 01:37:33,369 Ти верував! Ти верував! Верувај ми и сега, те молам. 855 01:37:40,375 --> 01:37:42,857 Ти никогаш нема да бидеш, еден од нас. 856 01:37:42,892 --> 01:37:45,339 Тој се обиде да ги запре! Неј-ти-ри, те молам! Те молам! 857 01:37:51,637 --> 01:37:53,723 Врзете ги! 858 01:37:54,432 --> 01:37:55,725 Дојди овде! 859 01:37:55,767 --> 01:37:59,103 Морате да си одите! Тие доаѓаат! 860 01:38:35,431 --> 01:38:37,851 Бегајте во шумата! Доаѓаат! 861 01:38:39,310 --> 01:38:41,312 Тие ќе го уништат ова место. 862 01:38:41,354 --> 01:38:43,439 Неј-ти-ри, морате да си одите, веднаш! 863 01:38:47,069 --> 01:38:49,529 Бегајте кон шумата! Бегајте! 864 01:38:51,447 --> 01:38:53,116 Бегајте! 865 01:38:53,157 --> 01:38:56,411 Не плашете се! Не плашете се! 866 01:39:15,096 --> 01:39:17,473 Сега! Поѓаволите, бегајте! 867 01:39:17,515 --> 01:39:20,810 Земи ги Икраните, нападни ги од небото! 868 01:39:24,897 --> 01:39:27,693 Ова е едно, навистина големо дрво. 869 01:39:34,743 --> 01:39:36,584 Види, види! 870 01:39:36,619 --> 01:39:39,705 Би рекол дека дипломатијата потфрлила. 871 01:39:40,831 --> 01:39:43,125 Во ред луѓе, ајде да го направиме ова! 872 01:39:43,167 --> 01:39:45,753 Сакам сите плински полнења, што ги имаш да ги испукаш точно во главната порта! 873 01:39:45,788 --> 01:39:48,380 Разбирам! Подготвувам CS-40! 874 01:39:48,422 --> 01:39:50,466 Пукај! Пукам! 875 01:40:01,184 --> 01:40:03,186 Погодок, добро пукање мајсторе! 876 01:40:10,820 --> 01:40:12,822 Господине, пукаат на нас. 877 01:40:14,449 --> 01:40:16,993 Мора да се шегуваш со мене. 878 01:40:28,754 --> 01:40:31,298 Овие глупави, гадови не ја сфаќаат пораката. 879 01:40:31,340 --> 01:40:34,343 Во ред, да ја засилиме топлината! Префрли на ракетите! 880 01:40:35,844 --> 01:40:37,847 Пукај! 881 01:40:54,781 --> 01:40:57,492 Одете сите кон шумата! 882 01:40:59,786 --> 01:41:02,539 И така ги разбиваш лебарките. 883 01:41:05,834 --> 01:41:07,836 Неј-ти-ри! 884 01:41:15,927 --> 01:41:18,555 Мораме да одиме, ќе ги разнесат столбовите. 885 01:41:38,366 --> 01:41:40,368 Мо-ат, не! 886 01:41:40,410 --> 01:41:42,871 Ако си еден од нас... 887 01:41:43,413 --> 01:41:45,583 Помогни ни!? 888 01:41:52,631 --> 01:41:54,800 До сите пилоти, префрлете на проектилите! 889 01:41:54,842 --> 01:41:57,595 Направете ми сирење од западните столбови! 890 01:41:59,054 --> 01:42:00,931 Наваму! 891 01:42:06,144 --> 01:42:09,148 Слушаш ли малечка, дај им малку! 892 01:42:11,066 --> 01:42:13,569 Урнете го! 893 01:42:19,659 --> 01:42:21,661 Ајде Грејс, мрдни! 894 01:42:23,913 --> 01:42:25,914 Долу, наведни се долу! 895 01:42:37,134 --> 01:42:39,476 Батали го ова! 896 01:42:39,511 --> 01:42:41,180 Што правиш, поѓаволите?! 897 01:42:41,221 --> 01:42:44,600 Не се пријавив за вакво нешто. 898 01:43:38,613 --> 01:43:40,532 Одете, одете, одете! 899 01:45:22,343 --> 01:45:24,428 Добро сработено, луѓе! 900 01:45:24,470 --> 01:45:26,555 Првата тура вечерва, јас честам. 901 01:45:26,597 --> 01:45:28,349 Да си одиме! 902 01:45:43,365 --> 01:45:45,367 Татко! 903 01:46:00,090 --> 01:46:02,592 Ќерко... 904 01:46:02,634 --> 01:46:05,844 ...земи го мојот лак. 905 01:46:09,974 --> 01:46:14,355 Штити го Оматокаја народот! 906 01:46:22,947 --> 01:46:24,949 Неј-ти-ри! 907 01:46:34,290 --> 01:46:37,043 Жалам! Жалам! Оди си! 908 01:46:37,085 --> 01:46:39,796 Оди си! 909 01:46:40,840 --> 01:46:43,217 Оди си одовде! 910 01:46:44,301 --> 01:46:47,221 Не враќај се повеќе! 911 01:47:03,446 --> 01:47:05,406 Прекини ја врската! 912 01:47:05,441 --> 01:47:07,366 Не! Не смеете да го направите тоа! 913 01:47:26,510 --> 01:47:29,471 Бев воин кој сонуваше дека ќе донесе мир. 914 01:47:30,806 --> 01:47:33,267 Порано или подоцна, сепак... 915 01:47:33,309 --> 01:47:35,729 ...секогаш морате да се разбудите. 916 01:47:51,453 --> 01:47:54,164 Чудовишта! 917 01:48:40,835 --> 01:48:43,213 Како си брате, долго не сме се виделе? 918 01:48:45,465 --> 01:48:48,426 Лично, мислам дека овие вљубеници во дрвјата не треба да добијат бифтек. 919 01:48:48,468 --> 01:48:51,346 Добија бифтек? Ма немој, мора да го видам тоа. 920 01:48:52,764 --> 01:48:55,267 Знаеш што е тоа, долу! Долу! 921 01:48:55,309 --> 01:48:57,978 Труди! До долу! 922 01:49:01,190 --> 01:49:03,984 Макс! 923 01:49:12,410 --> 01:49:14,495 Труди, стартувај го бродот! 924 01:49:15,538 --> 01:49:17,038 Оди! Еве! 925 01:49:28,634 --> 01:49:30,761 Чисто е, ајде! 926 01:49:30,803 --> 01:49:31,762 Еве ти! 927 01:49:46,944 --> 01:49:48,571 Макс, остани тука! 928 01:49:48,612 --> 01:49:51,282 Ми треба внатре, некој кому можам да му верувам. 929 01:49:51,323 --> 01:49:52,825 ОК! Оди! 930 01:50:05,713 --> 01:50:07,631 Чисто е! 931 01:50:08,924 --> 01:50:10,426 Ајде малечка! 932 01:50:10,468 --> 01:50:13,554 Полковнику! Г-не, имам ситуација овде. 933 01:50:16,850 --> 01:50:20,562 Тоа е Сем на 1-6, неовластено стартување на мотор. 934 01:50:27,027 --> 01:50:29,445 Ајде! 935 01:50:30,154 --> 01:50:32,657 Ставете ги маските! 936 01:50:37,287 --> 01:50:39,289 Пукаат во мене, да одиме! 937 01:51:00,810 --> 01:51:02,938 Полковнику! 938 01:51:14,867 --> 01:51:16,827 Поѓаволите! 939 01:51:16,868 --> 01:51:19,537 Дали сите сте во ред? Така е малечка! 940 01:51:19,579 --> 01:51:21,539 Норм дали си добро? Да! 941 01:51:22,582 --> 01:51:25,418 Ова ќе ми го упропасти целиот ден. 942 01:51:25,453 --> 01:51:28,046 Грејс е погодена. Што? 943 01:51:28,088 --> 01:51:30,674 Донеси ја првата помош! Прва помош! Притискај ја раната, Грејс! 944 01:51:30,715 --> 01:51:33,301 Приборот за прва помош е напред, во преградата. 945 01:51:33,343 --> 01:51:36,096 Издржи, Грејс! Не е важно. 946 01:51:36,721 --> 01:51:39,518 Добро сум. 947 01:51:41,185 --> 01:51:44,397 Можеме да одиме! Подигај! 948 01:51:44,438 --> 01:51:46,440 Држете се, го подигам! 949 01:51:51,070 --> 01:51:53,072 Чисто е! 950 01:52:00,413 --> 01:52:03,499 Само продолжи на север! Однеси не длабоко во планините! 951 01:52:03,534 --> 01:52:05,750 Разбрав! 952 01:52:11,674 --> 01:52:13,384 Норм, дали си во ред таму горе? 953 01:52:13,426 --> 01:52:15,886 Да, сеуште сум тука. 954 01:52:16,971 --> 01:52:19,266 Барем неможат да не следат овде. 955 01:52:19,301 --> 01:52:21,560 Не олку далеку во виорот. 956 01:52:21,601 --> 01:52:23,687 Најсилен е кај дрвото на душите, нели? 957 01:52:23,729 --> 01:52:26,064 Да! Добро, 958 01:52:26,106 --> 01:52:28,400 бидејќи таму одиме. 959 01:52:41,036 --> 01:52:43,330 Големо бебе. 960 01:52:43,372 --> 01:52:45,542 Се движиме? 961 01:52:45,584 --> 01:52:47,961 Ќе ти помогнам, Грејс. 962 01:52:48,378 --> 01:52:51,590 Јас сум научник, се сеќаваш? 963 01:52:51,631 --> 01:52:54,633 Не верувам во бајки. 964 01:52:54,675 --> 01:52:58,888 Луѓето ќе ти помогнат, го знам тоа. 965 01:53:00,474 --> 01:53:03,477 Зошто би ни помогнале нам? 966 01:53:18,450 --> 01:53:22,120 Луѓето велат, Еи-ва ќе обезбеди. 967 01:53:23,413 --> 01:53:27,000 Но без домот, нема надеж. 968 01:53:27,042 --> 01:53:29,794 Имаше само едно место на кое можеа да отидат. 969 01:53:43,350 --> 01:53:47,354 Линкот е вклучен. Па каков ти е планот, Џејк? 970 01:53:47,395 --> 01:53:49,857 Немам план. 971 01:53:49,899 --> 01:53:52,276 Тсу-теи е сега главен. 972 01:53:52,318 --> 01:53:55,071 Нема да ти дозволи да се приближиш до тоа место. 973 01:53:55,112 --> 01:53:57,573 Морам да се обидам. 974 01:53:59,575 --> 01:54:01,619 Вклучувам! 975 01:54:22,306 --> 01:54:24,309 Нао-кест... 976 01:54:24,351 --> 01:54:26,728 Предавник. 977 01:54:26,770 --> 01:54:28,730 Вонземјанин. 978 01:54:29,273 --> 01:54:32,483 Се наоѓав на место кое окото не го гледа. 979 01:54:43,577 --> 01:54:45,830 Ми требаше нивната помош. 980 01:54:45,871 --> 01:54:48,040 А нив им требаше мојата. 981 01:54:48,082 --> 01:54:50,376 Но за да можам повторно да излезам пред нив... 982 01:54:50,418 --> 01:54:53,170 ...ќе морам работите да ги издигнам на потполно ново ниво. 983 01:55:01,221 --> 01:55:04,641 Понекогаш, целиот живот ти се сведува на еден луд потег. 984 01:55:07,352 --> 01:55:09,604 Мораме нешто да направиме. 985 01:55:09,646 --> 01:55:12,357 Нема да ти се допадне. 986 01:55:21,574 --> 01:55:25,369 Според моето размислување, Торук е најголемата ѕверка на небото. 987 01:55:25,411 --> 01:55:27,663 Него ништо не го напаѓа. 988 01:55:27,705 --> 01:55:29,332 Полека момче! 989 01:55:29,374 --> 01:55:31,981 Зошто воопшто би гледал нагоре? 990 01:55:32,016 --> 01:55:34,588 Тоа беше само теорија. 991 01:57:26,117 --> 01:57:28,202 Те гледам. 992 01:57:30,288 --> 01:57:33,249 И јас те гледам. 993 01:57:40,464 --> 01:57:43,259 Бев исплашена,Џејк. 994 01:57:43,301 --> 01:57:45,846 За мојот народ. 995 01:57:47,848 --> 01:57:50,767 Повеќе не се плашам. 996 01:57:58,775 --> 01:58:01,924 Тсу-теи,сину на Атеас... 997 01:58:01,959 --> 01:58:05,073 ...стојам пред тебе... 998 01:58:05,115 --> 01:58:08,701 ...подготвен да му служам на народот Оматикаја. 999 01:58:11,120 --> 01:58:13,462 Ти си водач... 1000 01:58:13,498 --> 01:58:15,917 ...и голем воин. 1001 01:58:16,418 --> 01:58:18,712 Не можам да го направам ова без тебе. 1002 01:58:24,635 --> 01:58:27,013 Торук-Макто... 1003 01:58:34,227 --> 01:58:37,147 ...ќе летам со тебе. 1004 01:58:39,274 --> 01:58:42,110 Мојата пријателка умира. 1005 01:58:43,361 --> 01:58:45,572 Грејс умира. 1006 01:58:46,908 --> 01:58:49,577 Молам за помош од Еи-ва. 1007 01:59:00,629 --> 01:59:02,798 Погледни каде сме,Грејс! 1008 01:59:09,847 --> 01:59:12,850 Морам за земам примероци! 1009 01:59:35,498 --> 01:59:39,502 Големата мајка може да одбере да го спаси сето она што таа е... 1010 01:59:40,628 --> 01:59:43,089 ...во ова тело. 1011 01:59:44,714 --> 01:59:46,384 Дали е тоа возможно? 1012 01:59:46,425 --> 01:59:51,514 Таа мора да помине низ окото на Еи-ва и да се врати. 1013 01:59:52,223 --> 01:59:54,393 Но, Џејк Сули... 1014 01:59:54,434 --> 01:59:57,187 ...таа е многу слаба. 1015 01:59:57,854 --> 02:00:01,233 Издржи Грејс, ќе ти помогнат. 1016 02:00:04,528 --> 02:00:07,030 Слушни не мајко наша! 1017 02:00:07,072 --> 02:00:09,615 Еи-ва, ти си извор на сета наша енергија. 1018 02:00:09,657 --> 02:00:13,160 Прими го кај себе овој дух! 1019 02:00:15,496 --> 02:00:18,749 И врати ни го назад! 1020 02:00:21,669 --> 02:00:24,589 Да живее долго... 1021 02:00:25,674 --> 02:00:27,677 ...како дел од На-ви народот. 1022 02:00:57,663 --> 02:00:59,666 Џејк! 1023 02:01:00,375 --> 02:01:02,461 Грејс! 1024 02:01:03,462 --> 02:01:05,756 Со неа сум,Џејк. 1025 02:01:07,342 --> 02:01:10,386 Таа е вистинска. 1026 02:01:26,526 --> 02:01:28,528 Грејс! 1027 02:01:29,905 --> 02:01:31,908 Грејс! Што се случува? 1028 02:01:37,830 --> 02:01:39,957 Дали успеа? 1029 02:01:44,628 --> 02:01:46,880 Раните и беа преголеми. 1030 02:01:47,422 --> 02:01:49,175 Немаше доволно време. 1031 02:01:50,343 --> 02:01:52,470 Таа е сега со Еи-ва. 1032 02:02:25,920 --> 02:02:29,049 Со твоја дозвола, сега ќе зборувам? 1033 02:02:31,051 --> 02:02:33,344 Ќе ми биде чест ако преведуваш? 1034 02:02:40,561 --> 02:02:42,855 Небесните луѓе ни пратија порака... 1035 02:02:46,275 --> 02:02:48,777 ...дека можат да земат се што ќе посакаат... 1036 02:02:50,487 --> 02:02:52,781 ...и никој неможе да ги запре. 1037 02:02:55,909 --> 02:02:58,369 Но ние на нив ќе им испратиме порака. 1038 02:03:00,204 --> 02:03:02,623 Одете брзо, колку што ветерот ве носи! 1039 02:03:05,293 --> 02:03:07,837 Кажете им на другите кланови да дојдат! 1040 02:03:11,509 --> 02:03:14,012 Кажете им дека Тарук-Макто ги повикува! 1041 02:03:16,014 --> 02:03:17,932 Летајте сега! 1042 02:03:17,974 --> 02:03:19,892 Со мене! 1043 02:03:19,934 --> 02:03:22,936 Браќа и сестри! 1044 02:03:23,562 --> 02:03:26,023 Ќе им покажеме на небесните луѓе... 1045 02:03:26,565 --> 02:03:29,067 ...дека неможат да земат се што ќе посакаат! 1046 02:03:29,943 --> 02:03:34,865 И дека ова, ова е наша земја! 1047 02:04:46,521 --> 02:04:49,023 Јававме кон Четирите ветрови... 1048 02:04:50,859 --> 02:04:53,320 ...кон Коњичките кланови во низината... 1049 02:04:57,533 --> 02:05:00,076 ...кон Народот на икраните во источното море. 1050 02:05:00,952 --> 02:05:03,955 Кога ги повика Торук-Макто, дојдоа. 1051 02:05:44,955 --> 02:05:50,585 Сите во оваа база,сите во оваа единица се борат за да преживеат. Тоа е факт. 1052 02:05:51,920 --> 02:05:55,048 Абориџинската хорда надвор, се подготвува за напад. 1053 02:05:58,344 --> 02:06:00,763 Сега,овие орбитални слики ми кажуваат... 1054 02:06:00,972 --> 02:06:04,183 ...дека бројот на непријателите се зголемил од неколку стотини... 1055 02:06:04,267 --> 02:06:07,061 ...до повеќе од 2000-ди за еден ден. 1056 02:06:07,395 --> 02:06:09,898 И уште пристигнуваат. 1057 02:06:11,815 --> 02:06:14,359 За една недела би можеле да бидат и 20 000-ди. 1058 02:06:15,319 --> 02:06:18,405 Тогаш ќе го преминат нашиот периметар. 1059 02:06:18,488 --> 02:06:21,033 Е па тоа нема да се случи. 1060 02:06:21,491 --> 02:06:24,786 Нашата единствена сигурност,лежи во превентивен напад. 1061 02:06:25,203 --> 02:06:27,706 Ќе се бориме против теророт со терор. 1062 02:06:31,920 --> 02:06:37,759 Непријателот верува дека нивната планинска тврдина е под заштита на... 1063 02:06:38,676 --> 02:06:40,970 ...нивното божество. 1064 02:06:41,346 --> 02:06:43,139 Кога ќе го уништиме... 1065 02:06:43,473 --> 02:06:46,267 ...ќе направиме кратер во спомените на нивниот народ, толку длабок... 1066 02:06:46,351 --> 02:06:49,228 ...што никогаш повеќе нема да се приближат поблиску од 1000 км, до ова место. 1067 02:06:49,479 --> 02:06:52,982 И тоа исто така е факт. 1068 02:07:05,203 --> 02:07:08,665 Џејк овде е лудница, потполна мобилизација. 1069 02:07:08,706 --> 02:07:12,085 Го опремаат шатлот како бомбардер. Имаат огромни палети со експлозив... 1070 02:07:12,210 --> 02:07:14,338 ...за некаква целосна, шокантна кампања. 1071 02:07:14,421 --> 02:07:16,507 Проклети да се! 1072 02:07:17,966 --> 02:07:20,511 Квориџ превзема на себе, тргнува и ништо неможе да го запре. 1073 02:07:20,552 --> 02:07:22,637 Кога? 06:00h наутро. 1074 02:07:22,762 --> 02:07:24,847 Макс! Морам да одам! Макс! 1075 02:07:26,849 --> 02:07:29,185 Наебавме! 1076 02:07:29,727 --> 02:07:33,439 А јас се надевав на некаков тактички план, кој не вклучува мачеништво. 1077 02:07:35,734 --> 02:07:38,529 Ќе се бориме против борбени бродови со лакови и стрели. 1078 02:07:42,074 --> 02:07:43,992 Надвор има 15-ет кланови. 1079 02:07:44,952 --> 02:07:46,869 Значи повеќе од 2000-ди воини. 1080 02:07:48,496 --> 02:07:51,999 Ние ги познаваме овие планини, ги прелетуваме. Ти ги прелетуваш. 1081 02:07:52,417 --> 02:07:53,794 Тие не. 1082 02:07:54,086 --> 02:07:57,798 Нивните инструменти овде нема да функционираат. Исто така ни наведувањето на проектилите. 1083 02:07:58,590 --> 02:08:01,718 Ќе мораат да се приближат во видното поле, а ако ја донесат борбата кај нас... 1084 02:08:02,511 --> 02:08:04,847 ...ја имаме предноста на домашниот терен. 1085 02:08:06,306 --> 02:08:09,394 Знаеш дека бомбардерот ќе го испратат директно на дрвото на душите. 1086 02:08:09,936 --> 02:08:11,019 Знам. 1087 02:08:11,145 --> 02:08:13,439 Ако дојдат до дрвото на душите,готово е. 1088 02:08:13,730 --> 02:08:17,568 Тоа им е директна врска со Еи-ва, со нивните претци. 1089 02:08:17,603 --> 02:08:19,701 Тоа ќе ги уништи. 1090 02:08:19,736 --> 02:08:22,239 Тогаш,подобро да ги запреме. 1091 02:08:37,462 --> 02:08:39,798 Веројатно,сега само разговарам со дрво... 1092 02:08:42,218 --> 02:08:44,512 ...но ако си тука... 1093 02:08:45,471 --> 02:08:47,807 ...морам да те предупредам. 1094 02:08:49,475 --> 02:08:51,436 Ако Грејс е со тебе? 1095 02:08:52,437 --> 02:08:54,939 Погледни во нејзините спомени! 1096 02:08:55,231 --> 02:08:57,734 Види го светот од кој ние доаѓаме! 1097 02:08:58,443 --> 02:09:00,652 Таму нема зеленило. 1098 02:09:01,778 --> 02:09:04,031 Тие ја убија својата мајка. 1099 02:09:04,573 --> 02:09:06,867 Истото ќе го сторат и овде. 1100 02:09:08,660 --> 02:09:11,121 Ќе дојдат уште небесни луѓе. 1101 02:09:11,371 --> 02:09:13,875 Ќе дојдат како дожд кој никогаш не престанува. 1102 02:09:15,544 --> 02:09:17,880 Освен ако не ги запраме. 1103 02:09:21,550 --> 02:09:23,885 Види,ме избра поради нешто. 1104 02:09:24,594 --> 02:09:26,763 Ќе застанам и ќе се борам... 1105 02:09:27,472 --> 02:09:29,557 ...знаеш дека е така. 1106 02:09:31,559 --> 02:09:33,895 Но ќе ми треба малку помош. 1107 02:09:39,983 --> 02:09:43,111 Нашата, Голема мајка не завзема страни, Џејк. 1108 02:09:44,947 --> 02:09:47,991 Таа само ја заштитува рамнотежата на животот. 1109 02:10:00,046 --> 02:10:02,382 Вредеше да се обидам. 1110 02:10:50,054 --> 02:10:52,558 Овде водачот на групата, влегуваме во виорот! 1111 02:10:53,851 --> 02:10:55,853 Префрлете на рачно управување! ОК! 1112 02:11:32,347 --> 02:11:34,433 Зборува ’’Тато змејот’’... 1113 02:11:34,475 --> 02:11:37,561 Сакам оваа мисија да помине без никакви проблеми. Сакам да бидам дома за вечера. 1114 02:11:44,902 --> 02:11:46,236 Тимот во оделата, напред! 1115 02:11:46,486 --> 02:11:48,779 Во ред,дами! Да им донесеме болка! 1116 02:12:22,147 --> 02:12:24,191 Погледнете нагоре, проверете ги крошните! 1117 02:12:25,234 --> 02:12:27,361 Внимавајте на термалните скенери! 1118 02:12:27,653 --> 02:12:29,780 До сите единици,’’тато’’ ќе води. 1119 02:12:29,821 --> 02:12:31,866 Одиме кон целта! 1120 02:12:31,950 --> 02:12:34,077 Придружба, останете блиску до мојот брод! 1121 02:12:38,498 --> 02:12:40,500 Ќе изгубиме малку боја овде. 1122 02:12:41,876 --> 02:12:43,878 Топовски екипи, бидете подготвени! 1123 02:12:44,712 --> 02:12:48,216 Не правете грешки луѓе, тие се тука. 1124 02:12:49,175 --> 02:12:52,512 Во ред луѓе,целта се гледа. Оддалеченост 4-ри километри. 1125 02:12:53,179 --> 02:12:55,723 Валкиру 1-6,подготви го товарот! 1126 02:12:58,101 --> 02:13:00,144 Гурајте го до рампата! Одиме! 1127 02:13:13,866 --> 02:13:16,953 Задржете ги позициите! Имаме движење! 1128 02:13:16,995 --> 02:13:18,746 Држете ги позицииите 1129 02:13:25,795 --> 02:13:28,381 Г-не,на земјата имаме движење. 1130 02:13:30,299 --> 02:13:32,885 Наредете се во линија! Целта се приближува! 1131 02:13:32,927 --> 02:13:34,804 Оддалеченост 400-ни метри. 1132 02:13:35,179 --> 02:13:37,808 Можеш ли да исчистиш? Не г-не,поради виорот. 1133 02:14:05,878 --> 02:14:08,046 Брате, ќе направам дупка ти следи ме! 1134 02:14:50,340 --> 02:14:53,051 До сите летала, пукајте слободно! Пукајте слободно! 1135 02:14:54,219 --> 02:14:56,179 Пробиваат оддесно,покривај ги! 1136 02:15:08,106 --> 02:15:10,400 Растури ја формацијата и нападни ги сите непријатели! 1137 02:15:58,491 --> 02:16:00,785 Скорпиони, бркајте ги и уништете ги! 1138 02:16:11,213 --> 02:16:13,215 Џејк! Џејк, дали ме слушаш? 1139 02:16:13,507 --> 02:16:15,717 Се повлекуваме, не разбиваат. 1140 02:16:16,509 --> 02:16:17,927 Те разбрав, бегајте оттаму! 1141 02:16:21,639 --> 02:16:23,350 Тоа е тој, оди по него! 1142 02:16:40,491 --> 02:16:41,784 Собори го! 1143 02:16:50,210 --> 02:16:52,212 Запали ја! 1144 02:17:02,139 --> 02:17:04,308 Не си единствениот со пушка, кучко! 1145 02:17:04,641 --> 02:17:06,310 Држи ја на око! 1146 02:17:13,484 --> 02:17:14,526 Така е! 1147 02:18:49,832 --> 02:18:52,334 Рог 1 е погоден! Паѓам! 1148 02:18:53,043 --> 02:18:55,254 Жалам, Џејк! 1149 02:19:03,177 --> 02:19:05,179 Оган! 1150 02:19:22,406 --> 02:19:25,035 Тсу-теи! Брате, ме слушаш ли? 1151 02:19:27,703 --> 02:19:29,705 Рог 1! Слушаш ли? 1152 02:19:31,331 --> 02:19:32,833 Труди!? 1153 02:19:43,553 --> 02:19:47,474 Оддалеченост од целта, 2 минути. Валкиро 1-6, можеш да почнеш! 1154 02:19:47,599 --> 02:19:50,060 Разбирам, Змеју! Почнувам со бомбардирањето! 1155 02:19:55,606 --> 02:19:58,192 Активирај ја првата! 1156 02:19:58,275 --> 02:20:00,069 Број 1 е активна! 1157 02:20:00,986 --> 02:20:02,196 Џејк! 1158 02:20:03,989 --> 02:20:05,992 Те слушам! 1159 02:20:14,293 --> 02:20:16,377 Неј-ти-ри! 1160 02:20:16,920 --> 02:20:19,130 Тие се многу блиску и ги има многу. 1161 02:20:20,799 --> 02:20:22,884 Не напаѓај! 1162 02:20:22,926 --> 02:20:24,427 Ме слушаш ли,Неј-ти-ри? 1163 02:20:27,347 --> 02:20:28,807 Не напаѓај! 1164 02:20:29,057 --> 02:20:32,352 Повлечи се веднаш! Тоа е наредба! 1165 02:20:40,359 --> 02:20:42,152 Неј-ти-ри! 1166 02:20:43,779 --> 02:20:45,239 Имам движење! Имам движење! 1167 02:20:45,572 --> 02:20:46,992 Задржи ја позицијата! 1168 02:20:47,368 --> 02:20:49,954 Нешто доаѓа. 1169 02:20:49,995 --> 02:20:51,997 Имам движење на 200 метри. 1170 02:20:52,039 --> 02:20:53,874 Подгответе се! 1171 02:21:17,313 --> 02:21:19,316 Бегајте одовде! 1172 02:21:20,526 --> 02:21:22,528 Повлекувај се! Повлекувај се! 1173 02:21:31,787 --> 02:21:32,871 Џејк! 1174 02:21:33,455 --> 02:21:35,666 Еи-ва те слушна! 1175 02:21:41,505 --> 02:21:43,716 Еи-ва те слушна! 1176 02:22:33,933 --> 02:22:36,603 Г-не, сета придружба е соборена или се повлекува! 1177 02:22:36,644 --> 02:22:38,813 Ајде да го завршиме ова! 1178 02:22:39,022 --> 02:22:42,107 Валкиро 1-6, овде Змејот, притиснете ја целта! 1179 02:22:42,608 --> 02:22:45,611 Разбирам! Ја притискам целта! Се подготвувам за исфрлање, уште 30 секунди. 1180 02:23:05,799 --> 02:23:08,259 На мој знак! 2,1 сега! 1181 02:23:08,301 --> 02:23:11,262 Фрлај, фрлај, фрлај! 1182 02:24:02,772 --> 02:24:04,775 Тоа е Сали! 1183 02:24:17,830 --> 02:24:20,207 Ставајте ги маските! Трупот е пробиен! 1184 02:26:57,450 --> 02:26:59,619 Ајде, дојди кај тато! 1185 02:27:26,897 --> 02:27:29,190 Предај се Квориџ! 1186 02:27:31,609 --> 02:27:33,528 Се е готово. 1187 02:27:34,404 --> 02:27:36,615 Ништо не е готово додека јас дишам! 1188 02:27:36,907 --> 02:27:39,159 Се надевав дека ќе го кажеш тоа. 1189 02:28:35,424 --> 02:28:37,426 Ајде! 1190 02:28:52,857 --> 02:28:56,862 Еј,Сали! Какво е чувството кога ќе ја предадеш сопствената раса? 1191 02:29:01,326 --> 02:29:03,578 Мислиш дека си еден од нив? 1192 02:29:04,704 --> 02:29:07,206 Време е да се разбудиш. 1193 02:30:50,810 --> 02:30:52,812 Џејк! 1194 02:31:05,326 --> 02:31:07,327 Џејк! 1195 02:31:24,470 --> 02:31:26,472 Џејк! 1196 02:31:41,904 --> 02:31:44,031 Џејк! Мојот Џејк! 1197 02:32:25,615 --> 02:32:28,118 Те гледам! 1198 02:32:32,622 --> 02:32:35,292 И јас те гледам тебе! 1199 02:32:45,426 --> 02:32:48,554 Вонземјаните се вратија во својот свет, кој умира. 1200 02:32:50,556 --> 02:32:54,060 Само неколкумина се одбрани да останат. 1201 02:33:05,281 --> 02:33:08,825 Времето на големата тага беше завршено. 1202 02:33:09,910 --> 02:33:12,996 Торук-Макто, веќе не беше потребен. 1203 02:33:24,841 --> 02:33:29,722 Па, мислам дека ова е мојот последен видео дневник. 1204 02:33:30,640 --> 02:33:33,475 Што и да се случи вечерва... 1205 02:33:33,516 --> 02:33:36,645 Во секој случај... 1206 02:33:36,686 --> 02:33:39,899 ...нема да се вратам на ова место. 1207 02:33:41,901 --> 02:33:43,986 Мислам дека е подобро да тргнам. 1208 02:33:46,697 --> 02:33:49,659 Не сакам да задоцнам на сопствената забава. 1209 02:33:53,079 --> 02:33:55,914 Сепак е мој раденден, после се. 1210 02:33:58,000 --> 02:34:00,419 Џејк Сули се одјавува! 1211 02:34:00,500 --> 02:34:07,500 Превод:Киро Костов kostovkiro@yahoo.com 1212 02:34:07,500 --> 02:34:14,500 Обработка: ДРАГАН КОШТАНОВ