1 00:00:00,500 --> 00:00:02,583 Dobré ráno, vítejte u pořadu Mrahá d... 2 00:00:02,667 --> 00:00:06,208 Pardon, chci říct Drahá mami. 3 00:00:06,291 --> 00:00:09,000 Omlouvám se, budete muset mít strpení. 4 00:00:09,083 --> 00:00:11,375 Doufám, že ta káva už brzy zabere, 5 00:00:11,458 --> 00:00:15,458 protože vaše drahá máma má za sebou pekelně náročný víkend. 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,291 Když Charles Diskens napsal: 7 00:00:18,375 --> 00:00:21,250 „Byly to časy ze všech nejlepší a časy ze všech nejhorší,“ 8 00:00:21,333 --> 00:00:24,792 koho by napadlo, že mluvil o svatbě mé dcera. 9 00:00:24,875 --> 00:00:26,750 Nebo... 10 00:00:26,834 --> 00:00:30,959 přesněji řečeno o svatbě naší dcery. 11 00:00:31,041 --> 00:00:33,250 Ale to byla jen část problému. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,542 Jsi vzhůru, zlato? 13 00:00:46,291 --> 00:00:50,166 Ano, jsem vzhůru. 14 00:00:50,250 --> 00:00:52,208 Moc jsem se nevyspala. 15 00:00:52,291 --> 00:00:54,542 Já taky ne. 16 00:00:54,625 --> 00:00:56,667 Mám nějakou hroznou předtuchu. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,625 Saro, jsi... přece nevěsta. 18 00:01:00,709 --> 00:01:02,542 Takhle se nevěsty mají cítit. 19 00:01:02,625 --> 00:01:05,250 A to, proč jsi strávila noc tady, 20 00:01:05,333 --> 00:01:09,125 je proto, aby tě Luc neviděl a nic zlého se nestalo. 21 00:01:09,208 --> 00:01:11,375 Ale měla bych být u mámy, 22 00:01:11,458 --> 00:01:13,542 jako jsem byla před první svatbou. 23 00:01:13,625 --> 00:01:16,083 Já nevím, podívej, jak to dopadlo. 24 00:01:17,875 --> 00:01:23,917 Jsi si naprosto jistá, že se spolu s Brodym vídají? 25 00:01:24,041 --> 00:01:26,000 Jo, vídá se s Brodym. 26 00:01:26,083 --> 00:01:29,208 Když jsem je spolu viděla naposledy, tulili se k sobě na gauči. 27 00:01:29,291 --> 00:01:32,917 Nejspíš se diví, proč už mu neříkám tati. 28 00:01:33,834 --> 00:01:37,291 Tak tam zajeď a obleč se u ní doma. 29 00:01:37,375 --> 00:01:40,291 Obleč se ve svém pokoji, ona by to tak chtěla. 30 00:01:40,375 --> 00:01:41,542 Na to už je pozdě. 31 00:01:41,625 --> 00:01:44,166 Všechno budu mít připravené v kostele. 32 00:01:44,250 --> 00:01:46,166 Je to tvoje svatba, Saro. 33 00:01:46,250 --> 00:01:48,917 Nechci, abys něčeho litovala. 34 00:01:55,917 --> 00:01:57,834 Jsi vzhůru? 35 00:01:57,917 --> 00:01:59,709 Scotty? 36 00:01:59,792 --> 00:02:02,375 - Jsi vzhůru, zlato? - Ne. 37 00:02:02,458 --> 00:02:04,458 Co tady děláš? 38 00:02:04,542 --> 00:02:06,917 Daniel se vzbudil, krmil jsem ho. 39 00:02:07,000 --> 00:02:10,291 Ale už zase spí, tak proč se nevrátíš do postele? 40 00:02:10,375 --> 00:02:15,041 Zlato, chybí mi sex, ale spánek ještě o něco víc. 41 00:02:15,125 --> 00:02:16,667 - Haló? - Ahoj, to jsem já. 42 00:02:16,750 --> 00:02:18,625 Chtěl jsi mít sex se sluchátkem? 43 00:02:18,709 --> 00:02:21,166 Organizuju svatbu, musím být na příjmu. 44 00:02:21,250 --> 00:02:24,500 - řekni, že je všechno v pohodě. - Jo, musíš mi věřit. 45 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 Vydrž, volá někdo další. Haló? 46 00:02:26,375 --> 00:02:28,500 - Potřebuju s tebou mluvit. - Jo, o Saře? 47 00:02:28,583 --> 00:02:29,750 Mám ji na druhé lince. 48 00:02:29,834 --> 00:02:31,792 Ne, jde o mě a Saře to neříkej. 49 00:02:31,875 --> 00:02:33,709 Zavolej mi zpátky, až budeš moct. 50 00:02:33,792 --> 00:02:36,166 Jsem organizátor svatby, ale dobře. Saro? 51 00:02:36,250 --> 00:02:38,667 - Kdo to byl? - Dýdžej. 52 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Počkej, zase někdo volá. 53 00:02:40,583 --> 00:02:42,709 - Haló? - Tady Paige. Můžeš promluvit 54 00:02:42,792 --> 00:02:45,000 mámou? Zakázala mi pozvat na svatbu Andrewa. 55 00:02:45,083 --> 00:02:47,166 Proč mluvíš tak divně a kdo je Andrew? 56 00:02:47,250 --> 00:02:49,792 Mám na sobě masku. Nechci, aby mi popraskala. 57 00:02:49,875 --> 00:02:51,041 Andrew je můj kluk. 58 00:02:51,125 --> 00:02:53,375 - Ty máš kluka? - Paige má kluka? 59 00:02:53,458 --> 00:02:54,750 Jo, je super. 60 00:02:54,834 --> 00:02:55,875 S mámou to vyřeším. 61 00:02:55,959 --> 00:02:57,667 - Prosím. - Dobře. 62 00:02:57,750 --> 00:02:59,959 - Takže Paige má kluka a... - Panebože. 63 00:03:00,041 --> 00:03:01,959 - Jestli uslyším ještě něco... - Dobrá. 64 00:03:02,041 --> 00:03:03,000 - Neřeš to. - Dobře. 65 00:03:03,083 --> 00:03:05,250 Řekni mi, že je v hotelu vše nachystané. 66 00:03:05,333 --> 00:03:09,208 - Ještě to ověřím u Justina. - Pořád spí s tou recepční? 67 00:03:09,291 --> 00:03:10,959 - Jo. - Pořád je vdaná? 68 00:03:11,041 --> 00:03:14,542 - Myslím, že se rozvádí. - Jo, to tvrdí všechny. 69 00:03:17,959 --> 00:03:19,542 - Haló? - Vím, 70 00:03:19,625 --> 00:03:22,375 že se nemáme vidět, ale mluvit spolu snad můžeme. 71 00:03:22,458 --> 00:03:23,834 Chyběla jsi mi. 72 00:03:23,917 --> 00:03:25,875 Ty mně taky. Už přijeli tví rodiče? 73 00:03:25,959 --> 00:03:26,792 Až odpoledne. 74 00:03:26,875 --> 00:03:29,792 Už se těším, až uvidím tátu. Dlouho jsem ho neviděl. 75 00:03:29,875 --> 00:03:32,542 Nemůžu uvěřit, že přijedou spolu. 76 00:03:32,625 --> 00:03:34,875 - Jo, já taky ne. - Budeš se ženit. 77 00:03:34,959 --> 00:03:37,709 - Budeš se ženit. - A je to tady. 78 00:03:37,792 --> 00:03:39,208 Musíš promluvit s mámou. 79 00:03:40,417 --> 00:03:42,375 - Co se ti stalo? - Mám na sobě masku. 80 00:03:43,000 --> 00:03:44,917 - Není na to brzy. - Ty s ní voláš? 81 00:03:45,000 --> 00:03:46,500 Tak mi ji dej. 82 00:03:46,583 --> 00:03:49,834 Mami, můžeme to probrat jako dospělí? 83 00:03:49,917 --> 00:03:52,750 Ne, protože ty dospělá nejsi a nehodí se to. 84 00:03:52,834 --> 00:03:54,041 Zapomeň na to. 85 00:03:55,917 --> 00:03:57,917 - Postarám se o to. - Děkuju. 86 00:03:59,125 --> 00:04:01,208 Zlato, musím jít, někdo je u dveří. 87 00:04:01,291 --> 00:04:02,500 těším se na tebe. 88 00:04:02,583 --> 00:04:04,125 - Miluju tě. - Pá, pá. 89 00:04:08,083 --> 00:04:08,917 Tommy! 90 00:04:11,667 --> 00:04:13,333 Jsem tak ráda, že jsi tady. 91 00:04:13,417 --> 00:04:16,792 Chtěla jsi, abych tě dovedl k oltáři. Tak kde bych jinde byl? 92 00:04:16,875 --> 00:04:19,125 Daniel pořád spí, tak proč nejdeš do postele? 93 00:04:19,208 --> 00:04:21,083 Protože nechci, Kevine. 94 00:04:21,166 --> 00:04:22,917 Proč nepomůžete Paige? 95 00:04:24,041 --> 00:04:27,709 - Protože nám do toho nic není. - Paige, nechtějí se do toho plést. 96 00:04:28,458 --> 00:04:30,041 To snad není pravda. 97 00:04:32,333 --> 00:04:33,917 Počkej. Volá mi Andrew. 98 00:04:34,000 --> 00:04:34,959 Zavolám ti zpátky. 99 00:04:35,041 --> 00:04:36,041 - Ahoj. - Ahoj. 100 00:04:37,417 --> 00:04:39,417 - Haló? - Ahoj, Kevine, tady Saul. 101 00:04:39,500 --> 00:04:41,333 Poslyš, máme tady menší problém. 102 00:04:41,417 --> 00:04:43,834 Jen prosím hned nepanikař. 103 00:04:43,917 --> 00:04:45,000 Samozřejmě panikařím. 104 00:04:45,083 --> 00:04:47,417 Když mi tohle řekneš, panikařím, Saule. 105 00:04:47,500 --> 00:04:50,750 Kevine, nedorazil dort, spletli si datum. 106 00:04:50,834 --> 00:04:52,208 Takže jsme s Jonathanem 107 00:04:52,291 --> 00:04:55,375 celou noc vzhůru a pečeme dortíky. 108 00:04:55,458 --> 00:04:57,750 - Dortíky? - Miluju dortíky. 109 00:04:57,834 --> 00:05:00,125 Jo, uděláme strom z malých dortíků. 110 00:05:00,208 --> 00:05:02,125 Kevine, já z toho taky nemám radost. 111 00:05:02,208 --> 00:05:03,834 Ale bude to vážně praktické. 112 00:05:03,917 --> 00:05:05,750 To je šílenost. Mluvil jsi se Sarou? 113 00:05:05,834 --> 00:05:08,291 - Uškrtí mě. - Věděl jsem, že budeš zuřit, 114 00:05:08,375 --> 00:05:11,542 ale nechci to řešit, máme tu 200 dortíků, které musíme dokončit. 115 00:05:11,625 --> 00:05:12,834 A ještě něco, Kevine, 116 00:05:12,917 --> 00:05:15,000 Saře zavolám, protože ty jsi k ničemu. 117 00:05:17,542 --> 00:05:20,000 - Paige, jsi v pořádku? - Jo, zvládnu to. 118 00:05:20,083 --> 00:05:22,041 Nechci mámě zkazit náladu. 119 00:05:22,125 --> 00:05:24,083 - Zeptej se na Luca. - Je tam Luc? 120 00:05:24,166 --> 00:05:26,667 Jo, je tady. Volá Kevin. 121 00:05:26,750 --> 00:05:28,834 - Ahoj, Kevine. - Ahoj, jak to jde? 122 00:05:28,917 --> 00:05:29,792 Skvěle. 123 00:05:29,875 --> 00:05:32,667 Mám tu dvě děti, za chvíli dorazí rodiče 124 00:05:32,750 --> 00:05:34,917 a budu mít svatbu. To zní jako dobrý den. 125 00:05:35,000 --> 00:05:37,792 Co říkáš na malé dortíky? Vydrž. 126 00:05:37,875 --> 00:05:38,750 Dortíky? 127 00:05:38,834 --> 00:05:39,959 To je máma. 128 00:05:40,041 --> 00:05:42,500 Pak... ti zavolám. 129 00:05:42,583 --> 00:05:44,166 - Haló? - Jak to jde? 130 00:05:44,250 --> 00:05:45,291 Ani se neptej. A ty? 131 00:05:45,375 --> 00:05:49,542 Dobrý. Jen hledám pro Saru něco starého. 132 00:05:49,625 --> 00:05:51,375 - Cože? - Starého. 133 00:05:51,458 --> 00:05:53,875 Znáš to, něco starého, něco nového, bla, bla. 134 00:05:53,959 --> 00:05:55,792 A chci jí to dát v kostele. 135 00:05:55,875 --> 00:05:57,709 Už jsi se Sarou mluvila? 136 00:05:57,792 --> 00:06:00,583 Zatím ne. Asi se mi vyhýbá. 137 00:06:00,667 --> 00:06:04,667 Kevine, je to... strašné. 138 00:06:04,750 --> 00:06:06,834 Neměj strach, uklidní se to. 139 00:06:06,917 --> 00:06:10,375 Jo. Musím jít, uvidíme se v kostele. 140 00:06:10,458 --> 00:06:12,417 Jo, čau. 141 00:06:12,500 --> 00:06:15,542 Nemůžeš sem pořád takhle chodit na snídani. 142 00:06:15,625 --> 00:06:17,834 Tak mě na ni přestaň zvát. 143 00:06:17,917 --> 00:06:21,458 Nemůžu tě přestat zvát, nesnáším, když na noc odcházíš. 144 00:06:21,542 --> 00:06:23,875 A nemůžu se dočkat až bude zase ráno. 145 00:06:23,959 --> 00:06:27,000 Ten pocit znám, taky se nemůžu dočkat rána. 146 00:06:29,125 --> 00:06:30,333 Co děláš? 147 00:06:30,417 --> 00:06:33,625 Snažím se najít něco starého, co by si mohla Sarah vzít. 148 00:06:34,834 --> 00:06:37,000 Ty sis to nechala? 149 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Prosím, dej mi to. 150 00:06:38,291 --> 00:06:41,709 To jsem udělal před 45 lety. Ty sis to nechala? 151 00:06:42,959 --> 00:06:44,542 Samozřejmě, že nechala. 152 00:06:45,959 --> 00:06:47,375 Mami. 153 00:06:52,667 --> 00:06:55,375 Saro, ahoj. 154 00:06:55,458 --> 00:06:57,917 - Zrovna odcházím. - Dobře. 155 00:06:58,041 --> 00:07:01,250 Jo a co tu děláš? 156 00:07:01,333 --> 00:07:03,000 Stavila jsem se pro něco starého. 157 00:07:03,083 --> 00:07:05,417 Myslela jsem, že ti to vezmu do kostela. 158 00:07:05,500 --> 00:07:09,417 Chtěla jsem, abychom něco vybraly spolu. 159 00:07:11,125 --> 00:07:14,208 Tak já půjdu. 160 00:07:14,291 --> 00:07:17,083 Moc si tu svatbu užij, Saro. 161 00:07:18,208 --> 00:07:19,417 Děkuju. 162 00:07:27,417 --> 00:07:29,166 Už jsi to někomu řekla? 163 00:07:29,250 --> 00:07:30,375 Ne. 164 00:07:31,041 --> 00:07:35,417 Nikomu to neřeknu, dokud se nerozhodneme. 165 00:07:36,083 --> 00:07:37,834 Já už ti svůj názor řekl. 166 00:07:38,458 --> 00:07:39,500 Já vím. 167 00:07:40,458 --> 00:07:41,875 Já vím, ale... 168 00:07:43,417 --> 00:07:46,000 Čím víc o tom přemýšlím, tím nadšenější jsem. 169 00:07:47,333 --> 00:07:50,291 Sethe, musíš pochopit, že tohle se vůbec nemělo stát. 170 00:07:54,166 --> 00:07:57,667 Máš vůbec tušení, jak dobrý táta bys mohl být? 171 00:07:58,834 --> 00:08:01,333 No tak. O to... přece nejde. 172 00:08:01,417 --> 00:08:03,417 Byla to chyba, Kitty, a ty to víš. 173 00:08:04,458 --> 00:08:06,917 Myslím, že bys to dítě mít neměla. 174 00:08:08,333 --> 00:08:09,834 Mami. 175 00:08:09,917 --> 00:08:11,917 Ano? Už běžím. 176 00:08:14,834 --> 00:08:17,041 BRATŘI A SESTRY 177 00:08:21,834 --> 00:08:25,166 {\an8}A co třeba tahle nádherná stará brož? 178 00:08:25,250 --> 00:08:27,792 {\an8}Co kdybych tím něčím starým byla já sama? 179 00:08:27,875 --> 00:08:30,291 {\an8}Chceš kabelku? Mám kabelku. 180 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 {\an8}- Vypadá to tu jak na dražbě. - Co tady děláš? 181 00:08:33,333 --> 00:08:36,959 {\an8}- Tohle je holčičí záležitost. - Přesně, jen jsem se stavil. 182 00:08:37,041 --> 00:08:38,959 {\an8}Saul mi volal kvůli těm dortíkům. 183 00:08:39,041 --> 00:08:40,500 {\an8}Ne, je to v pohodě. V pohodě. 184 00:08:43,667 --> 00:08:45,250 {\an8}Páni. 185 00:08:45,333 --> 00:08:47,375 {\an8}Teda Paige, vypadáš jako supermodelka. 186 00:08:47,458 --> 00:08:50,959 {\an8}Jak jsem mohla porodit něco tak krásného? 187 00:08:51,041 --> 00:08:53,000 {\an8}Nevytahuj to, sedí to výborně. 188 00:08:53,083 --> 00:08:57,333 {\an8}Nesedí. A i kdyby, je to jedno, stejně tam nebude můj kluk a neuvidí mě. 189 00:08:57,417 --> 00:08:59,834 {\an8}- Tvůj kluk? - Jo, Andrew. 190 00:08:59,917 --> 00:09:02,667 {\an8}Ale protože máma některým lidem zakazuje přijít, 191 00:09:02,750 --> 00:09:04,709 {\an8}- tak tam nebude. - Proč nemůže přijít? 192 00:09:04,792 --> 00:09:06,041 {\an8}Protože jí je 14. 193 00:09:06,125 --> 00:09:08,083 {\an8}Počkej. 194 00:09:08,166 --> 00:09:12,583 {\an8}Něco mi říká, že znám holku, které nebylo ani 14, 195 00:09:12,667 --> 00:09:16,041 {\an8}když byla tak bláznivě zamilovaná do Daveyho Martineze... 196 00:09:16,125 --> 00:09:18,000 {\an8}- že napsala píseň... - Tohle je jiné. 197 00:09:18,083 --> 00:09:21,125 {\an8}Jak se to jmenovalo? Když se mě Daveovy rty dotkly. 198 00:09:21,208 --> 00:09:22,959 {\an8}- Bože, zazpívej to. - Ne! Ne! 199 00:09:23,041 --> 00:09:26,667 {\an8}- Když se mě Daveovy rty dotkly... - Nezpívejte to. 200 00:09:26,750 --> 00:09:28,500 {\an8}...bylo mi nádherně. 201 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 {\an8}- Kitty... - Jako hrozny na víně... 202 00:09:30,583 --> 00:09:32,166 {\an8}No tak, prosím. 203 00:09:32,250 --> 00:09:34,375 {\an8}- ...husí kůže na zádech. - Tak jo. 204 00:09:34,458 --> 00:09:36,208 {\an8}- Tak jo. - Bylo to vážně boží. 205 00:09:36,291 --> 00:09:39,291 {\an8}- Andrew může přijít. - Může? 206 00:09:39,375 --> 00:09:40,333 {\an8}Ano. 207 00:09:40,417 --> 00:09:43,208 {\an8}Děkuju. Děkuju, teto Kitty. Jdu mu zavolat. 208 00:09:43,291 --> 00:09:46,166 {\an8}Počkej, Paige. Musím promluvit s jeho rodiči. 209 00:09:51,625 --> 00:09:53,291 {\an8}Kitty, co se děje? 210 00:09:53,375 --> 00:09:55,458 {\an8}Nic. Já jen... 211 00:09:55,542 --> 00:09:57,041 {\an8}Bože, to je šílený. 212 00:09:57,125 --> 00:10:00,667 {\an8}Jen jsem si vzpomněl, že Paige byla ještě nedávno dítě. 213 00:10:00,750 --> 00:10:01,875 {\an8}A podívejte se na ni. 214 00:10:02,709 --> 00:10:04,667 {\an8}Ano, já vím... 215 00:10:04,750 --> 00:10:06,000 {\an8}Tak jo, něco mě napadlo. 216 00:10:06,083 --> 00:10:07,500 {\an8}Hned jsem zpátky. 217 00:10:11,083 --> 00:10:12,542 {\an8}Tak vysyp to, co s tebou je? 218 00:10:14,083 --> 00:10:15,208 {\an8}Jsem těhotná. 219 00:10:16,583 --> 00:10:17,750 {\an8}Jsi těhotná? 220 00:10:17,834 --> 00:10:19,959 {\an8}Psst. Jen... nechci, aby to někdo věděl. 221 00:10:21,500 --> 00:10:23,208 {\an8}Ale... já myslel, že nemůžeš. 222 00:10:23,291 --> 00:10:25,375 {\an8}Já vím, ale prostě se to stalo. 223 00:10:25,458 --> 00:10:27,542 {\an8}To je úžasné. Takže... máš radost? 224 00:10:27,625 --> 00:10:30,917 {\an8}Ano, mám radost a čím dál větší, ale Seth... 225 00:10:31,000 --> 00:10:32,333 {\an8}No, je to Setha, nebo ne? 226 00:10:32,417 --> 00:10:35,125 {\an8}Je, ale Seth z toho nemá radost. 227 00:10:35,750 --> 00:10:38,959 {\an8}Dobře, už to mám, tohle bude určitě chtít... 228 00:10:39,041 --> 00:10:41,417 {\an8}Idina pudřenka, to je dokonalé. 229 00:10:41,500 --> 00:10:43,291 {\an8}Pět, šest, sedm osm. 230 00:10:49,709 --> 00:10:51,375 {\an8}Teď to udělám sám... 231 00:10:53,917 --> 00:10:55,375 {\an8}Směješ se? Proč se směješ? 232 00:10:55,458 --> 00:10:58,458 {\an8}Líbí se mi, jak se ujišťuješ o své heterosexualitě. 233 00:10:58,542 --> 00:11:02,000 {\an8}Justine, to zvládneš, naučili se to i Saul a Cooper. 234 00:11:02,083 --> 00:11:03,583 {\an8}Dokonce i Tommy, je to snadné. 235 00:11:03,667 --> 00:11:06,041 {\an8}Tobě se to řekne. Koukni na své boky. 236 00:11:06,125 --> 00:11:08,834 {\an8}Jak ses stal dobrým tanečníkem? Učila tě Gabriela? 237 00:11:08,917 --> 00:11:12,166 {\an8}Ne, vlastně za to může táta. 238 00:11:12,250 --> 00:11:14,542 {\an8}Jeho máma měla taneční studio. 239 00:11:14,625 --> 00:11:18,083 {\an8}Nemůžu se dočkat, až ho uvidím v obleku, doufám, že to máma nezkazí. 240 00:11:18,166 --> 00:11:19,375 {\an8}Tvou svatbu nezkazí. 241 00:11:19,458 --> 00:11:22,417 {\an8}Proč ne? Zničila si své manželství. 242 00:11:22,500 --> 00:11:24,417 {\an8}Miloval ji a ona ho podváděla. 243 00:11:24,500 --> 00:11:26,750 {\an8}Možná byl i jiný důvod, proč jim to nevyšlo, 244 00:11:26,834 --> 00:11:28,875 {\an8}třeba si nebyli souzení. 245 00:11:28,959 --> 00:11:30,917 {\an8}- Ne? - No byli manželé 246 00:11:31,000 --> 00:11:32,834 {\an8}a ona ho podváděla. 247 00:11:32,917 --> 00:11:34,417 {\an8}Proto jim to nevyšlo. 248 00:11:34,500 --> 00:11:35,583 {\an8}A co vlastně Tyler? 249 00:11:35,667 --> 00:11:37,000 {\an8}Rozvádí se, jasné? 250 00:11:37,083 --> 00:11:40,542 {\an8}Už s ním dlouho nežije a... 251 00:11:40,625 --> 00:11:42,625 {\an8}- Možná to budou tví rodiče. - Asi jo. 252 00:11:42,709 --> 00:11:44,542 {\an8}Neviděl jsem je spolu dvacet let. 253 00:11:44,625 --> 00:11:45,667 {\an8}Páni, páni, páni. 254 00:11:45,750 --> 00:11:46,834 {\an8}Jo, páni, páni. 255 00:11:46,917 --> 00:11:49,458 {\an8}Já to nechápu, takže levou dopředu 256 00:11:49,542 --> 00:11:51,750 {\an8}- a pak otočka? - Ahoj. 257 00:11:51,834 --> 00:11:53,083 {\an8}Zlatíčko. 258 00:11:53,166 --> 00:11:54,542 {\an8}- Jak se máš? - Dobře a ty? 259 00:11:54,625 --> 00:11:56,166 Ca va. 260 00:11:56,250 --> 00:11:57,542 Ahoj. 261 00:11:57,625 --> 00:11:59,583 - Ahoj. - Ahoj, kluci. 262 00:11:59,667 --> 00:12:03,208 - Ráda vás vidím. - Ahoj. 263 00:12:05,709 --> 00:12:08,000 - O est papa? - Nemohl přijet. 264 00:12:08,083 --> 00:12:11,417 - Cože? - Táta měl totiž moc práce. 265 00:12:11,500 --> 00:12:14,417 Snažil se to zrušit, ale nešlo to. 266 00:12:14,500 --> 00:12:19,041 Ale pozdravuje tě a moc se omlouvá. 267 00:12:19,792 --> 00:12:20,959 A co ty, mami? 268 00:12:22,000 --> 00:12:23,166 Mrzí tě to? 269 00:12:27,583 --> 00:12:29,291 Saro, podívej, co jsem našla. 270 00:12:29,375 --> 00:12:32,667 Ne není to dokonalé? Je to babičky pudřenka. 271 00:12:32,750 --> 00:12:34,500 - Dokonce jsem ji naleštila... - Ne, 272 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 to je dobrý. Cením si toho, že jsi přehrabala půdu, 273 00:12:37,375 --> 00:12:39,709 ale něco starého by mělo být tvoje. 274 00:12:42,417 --> 00:12:44,583 Pamatuj si, jak jsem sem chodívala potají 275 00:12:44,667 --> 00:12:47,959 a jako malá se tu hrabala, jako by tu byl poklad. 276 00:12:48,041 --> 00:12:49,041 Vážně? 277 00:12:50,041 --> 00:12:51,375 Tenhle prsten? 278 00:12:51,458 --> 00:12:53,500 Říkali jsme mu hlídací prsten. 279 00:12:53,583 --> 00:12:55,625 Vzala sis ho jen, když jsi šla ven 280 00:12:55,709 --> 00:12:57,291 a nás hlídala chůva. 281 00:12:57,375 --> 00:13:01,542 - To je skvělé, zlato. Vezmi si ho. - Ne, stříbrná se nehodí. 282 00:13:02,709 --> 00:13:05,625 - Panebože. - Co? 283 00:13:05,709 --> 00:13:07,834 Tohle si dobře pamatuju. 284 00:13:08,834 --> 00:13:12,041 To ne. To si neber, je to největší kýč, co mám. 285 00:13:12,125 --> 00:13:14,250 Ne, ne, ne, milovala jsem ho. 286 00:13:14,333 --> 00:13:17,834 Vždycky jsem se ptala, proč si ho nevezmeš. 287 00:13:17,917 --> 00:13:21,041 A ty jsi říkala, že ho nechceš ztratit. 288 00:13:21,125 --> 00:13:23,750 A tak jsem si vymyslela, že je kouzelný 289 00:13:23,834 --> 00:13:27,458 a když si ho vezmu, proměním se v princeznu. 290 00:13:29,041 --> 00:13:32,166 To je ono. Něco starého. 291 00:13:33,834 --> 00:13:35,542 Tak dobře, proč ne. 292 00:13:35,625 --> 00:13:37,000 Děkuju, mami. 293 00:13:48,500 --> 00:13:49,959 Čas? 294 00:13:50,041 --> 00:13:52,500 Ptal jsi se naposledy před deseti minutami. 295 00:13:52,583 --> 00:13:54,166 Možná by se to urychlilo, 296 00:13:54,250 --> 00:13:57,041 kdybys z těch dortíků nedělal umělecká díla. 297 00:13:57,125 --> 00:14:02,041 Jonathane, z těch dortíků musím udělat úžasný třípatrový svatební dort. 298 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 Musíme je ozdobit tak krásně, jak to zvládneme. 299 00:14:05,208 --> 00:14:07,667 Všichni dortíky milují, bude to zlatý hřeb večera. 300 00:14:07,750 --> 00:14:11,875 Romantický závazek mezi dvěma lidmi 301 00:14:11,959 --> 00:14:14,166 navíc není o dortu ani o svatbě. 302 00:14:14,250 --> 00:14:15,750 Je to symbol, Jonathane, 303 00:14:15,834 --> 00:14:20,458 a když se dva lidí rozhodnout odevzdat jeden druhému, musí to ukázat světu. 304 00:14:20,542 --> 00:14:24,250 Copak nestačí, když si řeknou „Miluji tě“? 305 00:14:25,750 --> 00:14:27,166 Ty to prostě nechápeš. 306 00:14:27,250 --> 00:14:29,583 - Co tím chceš říct? - Vůbec nic. 307 00:14:30,667 --> 00:14:32,417 No tak, Saule. 308 00:14:32,500 --> 00:14:34,667 Nechceš naznačit, že bychom se měli vzít? 309 00:14:34,750 --> 00:14:37,917 Nechci nic naznačit. Jen to chci konečně sbalit 310 00:14:38,000 --> 00:14:39,834 a prosím, dej pozor na tu polevu. 311 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 - Ahoj. - Páni. Ty jsi fešák. 312 00:14:48,083 --> 00:14:50,709 Mám pocit, jako bych měl předávat Oscary. 313 00:14:50,792 --> 00:14:52,834 Co tady děláš? Nemáš být na svatbě? 314 00:14:52,917 --> 00:14:56,125 Jen jsem řekl Lucovi, že jim sem donesu věci, budou tu dnes spát. 315 00:14:56,208 --> 00:14:58,792 Mono, ať to donesou na pokoj 412. 316 00:14:58,875 --> 00:15:02,458 Dobře. Jo a chystáte se s Mikem na tu grilovačku? 317 00:15:02,542 --> 00:15:05,375 Neříkej mi, že tam budeme s Danem jediní pod sedmdesát. 318 00:15:05,458 --> 00:15:07,875 Ne, nejdeme. 319 00:15:10,458 --> 00:15:14,041 Zapomněl jsem, že si všichni myslí, že jste s manželem spolu. 320 00:15:14,125 --> 00:15:16,667 Jak jsem řekla, je to lepší, nechci, aby se ptali. 321 00:15:18,667 --> 00:15:20,959 Takže... jmenuje se... Mike? 322 00:15:22,041 --> 00:15:23,959 Jo. 323 00:15:24,041 --> 00:15:26,834 Víš, začíná to být moc opravdové. 324 00:15:26,917 --> 00:15:29,458 - Je to složité, já vím, ale... - Ne, Tyler, 325 00:15:29,542 --> 00:15:31,250 potřebujeme prostor. 326 00:15:34,667 --> 00:15:36,291 Ujasnit si, jak na tom jsme. 327 00:15:36,375 --> 00:15:39,166 Moje manželství skončilo, tak na tom jsem. 328 00:15:41,458 --> 00:15:43,792 Musím jít. Vrátím se tam. 329 00:15:49,917 --> 00:15:51,625 - Saro? - Ne, nemůžeš ji vidět! 330 00:15:51,709 --> 00:15:53,041 Nemůžeš ji vidět. 331 00:15:53,709 --> 00:15:55,583 - Potřebuju mluvit se Sarou. - Ne. 332 00:15:55,667 --> 00:15:57,917 - Je to důležité. - Kevine! 333 00:15:58,000 --> 00:15:59,834 Dobře, tak mluv. 334 00:15:59,917 --> 00:16:00,959 Tak jo. 335 00:16:03,667 --> 00:16:05,417 Co je zlato? Děje se něco? 336 00:16:05,500 --> 00:16:07,583 Můj táta nepřijel. 337 00:16:07,667 --> 00:16:10,417 Ale ne, proč ne? 338 00:16:10,500 --> 00:16:12,583 Nevím. Máma přišla s chabou výmluvou, 339 00:16:12,667 --> 00:16:14,709 že má práce nad hlavu, 340 00:16:14,792 --> 00:16:17,834 ale já vím, že něco udělala. Lhala mu a řekla, ať nejezdí. 341 00:16:17,917 --> 00:16:19,625 To je ironické, co? 342 00:16:19,709 --> 00:16:21,792 Ty jsi zničený, že tu tvůj táta není, 343 00:16:21,875 --> 00:16:24,166 a můj by hned přijel, kdyby mohl. 344 00:16:24,250 --> 00:16:26,750 Posloucháš své srdce a já jsem na tebe pyšný. 345 00:16:26,834 --> 00:16:28,417 - Taky jsem na tebe... - Tak dost. 346 00:16:28,500 --> 00:16:30,375 Je mi líto, ale máme málo času. 347 00:16:36,417 --> 00:16:37,417 Ahoj. 348 00:16:37,500 --> 00:16:39,667 Ahoj. My jsme tu první? 349 00:16:39,750 --> 00:16:42,500 Ano, ale mám rád muže, kteří chodí první. Kde je Kitty? 350 00:16:42,583 --> 00:16:43,959 Vyzvedává svou mámu. 351 00:16:44,041 --> 00:16:46,083 Podívejme se, tobě to ale sluší. 352 00:16:46,166 --> 00:16:48,667 Hlavně to vypadá, že potřebuje čůrat. 353 00:16:48,750 --> 00:16:51,792 - Dobře. Na konci chodby. - Díky. 354 00:16:52,542 --> 00:16:54,333 Kitty mi řekla tu novinku. 355 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 - Opravdu? - Myslím, že je to skvělé. 356 00:16:58,041 --> 00:17:00,667 Hmm. Promluvíme si později. 357 00:17:00,750 --> 00:17:04,417 Věř, že jsem taky nevěděl, jestli jsem na otcovství připravený, 358 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 ale pak je to jako kouzlo. 359 00:17:06,083 --> 00:17:09,083 Myslíš, že není vhodná doba. Ale copak je někdy vhodná doba? 360 00:17:09,166 --> 00:17:13,750 - Už musím! - Dobře, musíme jít. 361 00:17:19,667 --> 00:17:22,083 - Ahoj. - Ahoj. 362 00:17:22,166 --> 00:17:23,625 Já vím, že tu nemám být, 363 00:17:24,959 --> 00:17:29,000 ale musel jsem vidět, jak moc ti to ve svatební den naší dcery sluší. 364 00:17:30,125 --> 00:17:31,125 Páni. 365 00:17:33,959 --> 00:17:36,250 Brody, to je hrozné. 366 00:17:38,208 --> 00:17:43,417 Už jsem konečně hotová. Jen nejsem zvyklá na tyhle... boty. 367 00:17:43,500 --> 00:17:44,709 - Ahoj. - Ahoj. 368 00:17:45,834 --> 00:17:47,041 Ještě se neznáme, Brody. 369 00:17:47,125 --> 00:17:50,750 - A ty budeš asi Kitty. - Jo, Kitty. Moc mě těší. 370 00:17:50,834 --> 00:17:53,875 - Jo. - Už je pozdě, musíme jít. 371 00:17:53,959 --> 00:17:55,583 Půjdeš taky na svatbu? 372 00:17:55,667 --> 00:17:58,750 - Ne. - Nejde na svatbu, vždyť víš, že má zákaz. 373 00:17:58,834 --> 00:18:01,208 U vstupu bude nejspíš několik vyhazovačů... 374 00:18:01,291 --> 00:18:04,208 Noro, uklidni se. To je v pořádku. 375 00:18:05,667 --> 00:18:09,083 Je mi to líto, je to škoda. 376 00:18:09,166 --> 00:18:12,041 - Ale Sarah... - To je v pořádku. 377 00:18:12,125 --> 00:18:15,750 Tak jo, dobře. Počkám v autě. 378 00:18:15,834 --> 00:18:17,875 Počkám na tebe, ale rychle. 379 00:18:19,291 --> 00:18:23,250 - Tak já ti zavolám, až to půjde. - Jo. Užij si to. 380 00:18:23,333 --> 00:18:26,458 - Hodně foť. - Jo, to budu. 381 00:18:32,583 --> 00:18:34,542 Mami, musíš s tím zipem opatrně. 382 00:18:34,625 --> 00:18:35,709 Dobře, já vím. 383 00:18:35,792 --> 00:18:37,208 Kde mám něco modrého? 384 00:18:37,291 --> 00:18:38,333 - Cože? - Modrého. 385 00:18:38,417 --> 00:18:40,458 - Ten tátův kapesník. - Já vím. Vydrž. 386 00:18:40,542 --> 00:18:42,625 Saul ho vyzvedl z prádelny, 387 00:18:42,709 --> 00:18:44,625 - od včera jsem ho neviděla. - Já vím. 388 00:18:44,709 --> 00:18:47,959 Saro, nedýchej tak rychle, neokysličuje se ti mozek. 389 00:18:48,041 --> 00:18:49,750 - Kitty? - Promiň, promiň. 390 00:18:49,834 --> 00:18:52,000 Není mi nějak dobře. 391 00:18:52,083 --> 00:18:55,041 - Pět minut, a jde se na to. - Nevypadáš moc dobře. 392 00:18:55,125 --> 00:18:56,583 - Nikdo nevypadá dobře. - Ne. 393 00:18:56,667 --> 00:18:59,500 - Jsme nervózní, ale ty vypadáš nádherně. - Jo, to nervy. 394 00:18:59,583 --> 00:19:01,458 Máma má pravdu, skočím si na záchod. 395 00:19:01,542 --> 00:19:02,583 Kevine. 396 00:19:03,208 --> 00:19:05,250 Bude v pohodě. Jdu zkontrolovat Luca. 397 00:19:05,333 --> 00:19:06,959 - Mami, no tak... - Co? 398 00:19:07,041 --> 00:19:09,500 Takže nevěsta nalevo, jo? 399 00:19:11,500 --> 00:19:13,542 Jo, asi jo... vlastně ani nevím. 400 00:19:13,625 --> 00:19:15,875 Hele, je to svatba, ne pohřeb. 401 00:19:15,959 --> 00:19:20,417 Já vím, jen... mám plnou hlavu Tyler. 402 00:19:20,500 --> 00:19:23,917 Co, jde o to, co jsme říkali? Byla to jen sranda. 403 00:19:25,000 --> 00:19:26,250 Ne, měli jste pravdu. 404 00:19:26,333 --> 00:19:28,458 Jsem snad rozvraceč vztahů? Tohle nechci, 405 00:19:28,542 --> 00:19:30,583 ne vzhledem k minulosti naší rodiny. 406 00:19:30,667 --> 00:19:32,875 Jen klid. Možná, že je to tak dobře. 407 00:19:32,959 --> 00:19:34,709 Jsme na svatbě. 408 00:19:34,792 --> 00:19:37,625 Víš, co je hlavní příčina nadrženosti u opilých holek? 409 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 - Tequila. - Ne. 410 00:19:40,667 --> 00:19:41,750 Zoufalství. 411 00:19:41,834 --> 00:19:44,208 A nic u nich nevyvolá větší zoufalství, 412 00:19:44,291 --> 00:19:46,583 když jedna z nich mává zlatou vstupenkou. 413 00:19:47,291 --> 00:19:48,792 Kdy ses změnil v Nicholsona? 414 00:19:48,875 --> 00:19:51,792 Hele, jen se ti jako brácha snažím pomoct. 415 00:19:51,875 --> 00:19:54,000 Nepotřebuješ ji. 416 00:19:54,083 --> 00:19:56,750 Ahoj, taky jste na svatbě Walkerových? 417 00:19:58,083 --> 00:20:01,291 Jo... to jsme. Mělo by to začít každou chvíli. 418 00:20:04,000 --> 00:20:06,291 Promiňte, v kostele bývám nervózní. 419 00:20:06,375 --> 00:20:07,542 Asi chápu, proč. 420 00:20:07,625 --> 00:20:09,709 Myslíte, že mi někde teď nalijou? 421 00:20:10,417 --> 00:20:11,417 Tohle je kostel. 422 00:20:11,500 --> 00:20:13,083 Jasně. 423 00:20:13,166 --> 00:20:15,583 Neříkají mi královna koktejlů jen tak. 424 00:20:17,875 --> 00:20:19,083 Kde jsou dámské záchody? 425 00:20:21,208 --> 00:20:23,333 No, dámy jsou rovně až na konec chodby. 426 00:20:23,417 --> 00:20:25,250 - Přímo za nosem. - Děkuju. 427 00:20:25,917 --> 00:20:26,959 Uvidíme se později... 428 00:20:27,041 --> 00:20:28,250 když Bůh dá. 429 00:20:30,792 --> 00:20:33,458 Jsi smutný, že nepřijel tvůj táta? 430 00:20:33,542 --> 00:20:37,542 Když tu budu mít svědka, zvládnu to. 431 00:20:37,625 --> 00:20:39,333 Jsem tu pro tebe. 432 00:20:39,417 --> 00:20:41,834 - Jak vám to tady jde? - Připravený. 433 00:20:41,917 --> 00:20:44,959 - Dobře, máte prsteny? - O-ou. 434 00:20:45,041 --> 00:20:47,125 - Ne... - O-ou. 435 00:20:47,208 --> 00:20:50,291 - Sakra. - To není vtipné. Nedělej to... ne... 436 00:20:51,333 --> 00:20:56,250 - Dostal jsem tě. - To není vtipné. Jednou dostanu infarkt. 437 00:20:56,333 --> 00:20:57,500 - To přežiješ. - Pardon. 438 00:20:58,166 --> 00:20:59,041 Co chceš? 439 00:21:01,333 --> 00:21:03,417 Skoro jsem zapomněla na tohle. 440 00:21:04,417 --> 00:21:08,333 Tátovy manžetové knoflíčky, říkala jsem si, že by se ti mohli líbit. 441 00:21:08,417 --> 00:21:11,166 - Jo. - Jsi nervózní? 442 00:21:11,250 --> 00:21:14,291 Víš, nebude to tak hrozné, až tam budeš stát a všichni kolem... 443 00:21:14,375 --> 00:21:18,625 Tak jo. Budu v pohodě, jdi si sednout. 444 00:21:18,709 --> 00:21:21,041 - Brzy to začne. - Dobře. 445 00:21:33,583 --> 00:21:35,291 Proboha. 446 00:21:35,375 --> 00:21:36,500 Jste v pořádku? 447 00:21:36,583 --> 00:21:38,750 Jo, děkuju. Jsem v pohodě. 448 00:21:39,875 --> 00:21:41,834 - Jsem jen trochu... - Kocovina? 449 00:21:41,917 --> 00:21:43,625 To znám, taky ji teď mám. 450 00:21:43,709 --> 00:21:46,125 - Ne. - Tak chřipka, nenakazíte mě? 451 00:21:46,208 --> 00:21:47,542 Ne, není to chřipka. 452 00:21:49,291 --> 00:21:51,542 Takže těhotná, jasně. 453 00:21:51,625 --> 00:21:54,000 Zlato, to je mi líto. To znám taky, hrůza. 454 00:21:54,834 --> 00:21:56,208 Ale gratuluju. 455 00:21:58,500 --> 00:21:59,959 Teto Kitty, ty jsi těhotná? 456 00:22:03,000 --> 00:22:07,125 Ne, Paige, ne, ne... 457 00:22:07,959 --> 00:22:10,333 Co jsi dělala v té kabince? 458 00:22:13,166 --> 00:22:16,667 Jen jsem... chtěla, aby mi šaty líp seděly. 459 00:22:21,375 --> 00:22:23,166 Nechám vás tu o samotě, dámy. 460 00:22:27,667 --> 00:22:31,083 Promiňte, neviděla jste mou sestru? Je tam? Musíme s ní mluvit. 461 00:22:31,166 --> 00:22:33,375 Já nevím. To je ta těhotná? 462 00:22:33,458 --> 00:22:37,417 Těhotná? Cože? Počkat. Kdo je těhotný? 463 00:22:38,250 --> 00:22:39,458 Hodně štěstí, mami. 464 00:22:44,291 --> 00:22:45,709 - Panebože. - Ne. 465 00:22:47,625 --> 00:22:49,667 Co říkala Paige? Slyšela jsi něco? 466 00:22:49,750 --> 00:22:52,250 Ne, nic, psst... O čem to mluvíš? 467 00:22:52,333 --> 00:22:53,875 Jsi nádherná. Uvidíme se tam. 468 00:22:57,166 --> 00:22:59,041 Přísahám, že Paige těhotná není. 469 00:22:59,125 --> 00:23:00,917 - Má kluka. - Neblázni, ano? 470 00:23:01,000 --> 00:23:02,542 Dýchej zhluboka. Máš svatbu. 471 00:23:02,625 --> 00:23:04,542 - Dýchej, dýchej. - Proboha. 472 00:23:13,375 --> 00:23:15,500 Tak jo. Půjdeš sem. Budeš tady nalevo... 473 00:23:15,583 --> 00:23:16,792 Ale proč nalevo? 474 00:23:16,875 --> 00:23:19,083 - Nemůžu být vpravo? - Je to podle etikety. 475 00:23:19,166 --> 00:23:21,750 Etiketa? Na tu ti kašlu. 476 00:23:21,834 --> 00:23:24,500 Luc nemluví s mámou, protože jeho otec nepřijel, 477 00:23:24,583 --> 00:23:26,500 Kitty je blbě a moje dcera je těhotná. 478 00:23:26,583 --> 00:23:28,083 Není těhotná, přísahám. 479 00:23:28,166 --> 00:23:30,583 Dobře, tak jo... Jen potřebuju chvilku. 480 00:23:30,667 --> 00:23:32,041 Ne, Saro, všichni čekají. 481 00:23:32,125 --> 00:23:34,291 No, tak ještě chvíli počkají, 482 00:23:34,375 --> 00:23:37,041 protože mám teď plnou hlavu problémů ostatních 483 00:23:37,125 --> 00:23:39,583 a takhle své ano říct nechci, jasné? 484 00:23:40,250 --> 00:23:42,166 Takže se teď projdu po okolí 485 00:23:42,250 --> 00:23:45,000 - a hned jsem zpátky. - Ne, Sa... Saro! 486 00:23:51,166 --> 00:23:54,834 Panebože, jen klid. 487 00:24:09,959 --> 00:24:13,333 To bylo rychlé. Žádná rýže. A kde je ženich? 488 00:24:15,417 --> 00:24:17,417 Ještě k tomu nedošlo. 489 00:24:19,166 --> 00:24:20,625 Jen jsem potřebovala pauzu. 490 00:24:26,000 --> 00:24:27,208 Dáš si pivo. 491 00:24:49,000 --> 00:24:51,333 Co tady vůbec děláš s tím karavanem? 492 00:24:52,083 --> 00:24:55,166 Chtěl jsem vidět, jak moje dcera vyjde z kostela 493 00:24:55,250 --> 00:24:56,333 jako vdaná paní. 494 00:24:57,000 --> 00:24:57,917 Opravdu? 495 00:24:59,375 --> 00:25:01,583 Tušil jsem, že budeš moje dcera. 496 00:25:02,709 --> 00:25:05,208 Vzpomínáš na předávání maturitních vysvědčení? 497 00:25:06,417 --> 00:25:07,333 Ty jsi tam byl? 498 00:25:07,417 --> 00:25:09,417 - Nebyl. - Byl. 499 00:25:10,083 --> 00:25:13,250 Trochu jsi klopýtla, málem jsi spadla. 500 00:25:14,000 --> 00:25:16,208 Jo, neuměla jsem chodit na podpatcích. 501 00:25:16,291 --> 00:25:18,792 Ne, ale zachránila jsi to. 502 00:25:18,875 --> 00:25:20,625 Dopadlo to skvěle. 503 00:25:20,709 --> 00:25:23,792 Říkal jsem si, že taková sportovkyně je určitě moje krev. 504 00:25:25,291 --> 00:25:30,667 A pak jsem tě viděl v Oklahomě! NA tom divadle v parku. 505 00:25:31,834 --> 00:25:37,500 Byla jsi úžasná jako Annie, nebo jak se ta postava jmenuje. 506 00:25:37,583 --> 00:25:40,208 - Ada. - Ada, ano. 507 00:25:42,083 --> 00:25:44,291 Nemůžu tomu uvěřit. 508 00:25:48,083 --> 00:25:49,166 Máš krásný řetízek. 509 00:25:50,250 --> 00:25:51,750 Děkuju. 510 00:25:51,834 --> 00:25:54,417 Našla jsem ho v mámině šperkovnici. 511 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 - Je to něco starého. - Hmm. 512 00:25:56,250 --> 00:25:58,667 Máma říkala, že je to kýč. 513 00:25:58,750 --> 00:26:01,417 Mě se vždycky líbil. 514 00:26:01,500 --> 00:26:03,667 Před lety mi ho dala moje máma 515 00:26:04,667 --> 00:26:06,208 a já jsem ho dal té tvé. 516 00:26:08,625 --> 00:26:11,041 Tvoje máma je láska mého života. 517 00:26:15,834 --> 00:26:18,959 Připadám si, jako bych nebyla ve svém těle. 518 00:26:20,917 --> 00:26:22,125 Jako bych... 519 00:26:23,250 --> 00:26:25,709 se dívala na nás dva a... 520 00:26:26,333 --> 00:26:27,500 Co? 521 00:26:29,917 --> 00:26:31,834 Bojím se, že spadnu. 522 00:26:34,667 --> 00:26:36,000 Já tě chytím. 523 00:29:03,917 --> 00:29:05,500 - Zlato. - Hmm. 524 00:29:05,583 --> 00:29:07,125 Neviděla jsi mou matku? 525 00:29:07,208 --> 00:29:10,125 - Ne, asi bude na záchodě. - Dobře. 526 00:29:10,208 --> 00:29:12,083 - Všechno v pohodě? - Jsem v pohodě. 527 00:29:13,542 --> 00:29:17,750 Dneska jsem se chvilku bál, že máme nevěstu na útěku. 528 00:29:17,834 --> 00:29:21,834 No, ona prostě umí překvapit. 529 00:29:21,917 --> 00:29:26,917 Víš, s Kevinem jsme měli dneska překvapivý rozhovor. 530 00:29:27,583 --> 00:29:29,125 Omlouvám se. 531 00:29:29,208 --> 00:29:31,291 Promiň, ale musela jsem to někomu říct. 532 00:29:31,375 --> 00:29:35,000 Nejsem si jistý, jestli jsi mu vysvětlila můj postoj. 533 00:29:35,083 --> 00:29:36,083 No... 534 00:29:41,625 --> 00:29:44,166 Mami, jen ti chceme pogratulovat. 535 00:29:45,375 --> 00:29:48,709 - Gratuluji, paní Laurentová - Vyslovuje se to jinak. 536 00:29:48,792 --> 00:29:50,875 Tak paní Laurentová. 537 00:29:53,333 --> 00:29:55,208 Pojď, jdeme za Olivií. 538 00:29:55,834 --> 00:29:57,458 - Paige? - Ano. 539 00:29:59,125 --> 00:30:01,125 Moc vám to sluší. 540 00:30:01,208 --> 00:30:02,709 Děkuju. 541 00:30:08,792 --> 00:30:11,166 Tak jo, musím to rozseknout. 542 00:30:11,250 --> 00:30:12,625 Paige není těhotná, že ne? 543 00:30:13,500 --> 00:30:16,500 Nebo jsem blázen? Zdá se mi, že má větší prsa. 544 00:30:21,458 --> 00:30:22,709 Dobře, dobře. 545 00:30:24,041 --> 00:30:26,625 A kdo to s vámi byl na záchodcích? 546 00:30:26,709 --> 00:30:28,125 - Kdy? - Před chvílí. 547 00:30:28,208 --> 00:30:30,709 Vyšla odtamtud žena, říkala, že je tam těhotná. 548 00:30:30,792 --> 00:30:34,375 Nepamatuju si, že by tam byl někdo další. 549 00:30:35,709 --> 00:30:37,166 Omluvte mě. 550 00:30:40,458 --> 00:30:42,709 - Užíváte si to? - Jo, moc. Co ty? 551 00:30:42,792 --> 00:30:43,834 - Dobrý. - Bavíš se? 552 00:30:43,917 --> 00:30:44,834 Jo, užívám si to. 553 00:30:47,667 --> 00:30:49,709 - Mami. - Ahoj. 554 00:30:50,375 --> 00:30:52,375 Jean-Claude mi řekl pravdu o tátovi. 555 00:30:53,542 --> 00:30:54,625 Táta je na mizině? 556 00:30:54,709 --> 00:30:56,250 Mami, jak se to stalo? 557 00:30:56,333 --> 00:30:59,709 Nevyšlo mu pár obchodů, 558 00:30:59,792 --> 00:31:02,208 Lucu, je mu to moc trapné. 559 00:31:02,291 --> 00:31:06,458 - Proč jsi mi to neřekla? - Vím, jak moc ho obdivuješ. 560 00:31:07,125 --> 00:31:11,667 Nechtěla jsem, aby ti to zkazilo pohled na něj. 561 00:31:12,333 --> 00:31:15,750 Stačí, že máš špatný pohled na mě. 562 00:31:21,000 --> 00:31:22,333 Už nemám. 563 00:31:23,500 --> 00:31:25,709 Podívej, vypadá úžasně. 564 00:31:25,792 --> 00:31:27,125 Pyramida z dortíků. 565 00:31:27,208 --> 00:31:29,417 Jako by ho připravili Egypťani. 566 00:31:29,500 --> 00:31:32,834 Co to říkáš? Není to zrovna tradiční. 567 00:31:33,667 --> 00:31:36,166 No tak, Saule. Kde je tvůj smysl pro humor? 568 00:31:36,250 --> 00:31:39,542 Jonathane, je vidět, že nemáme v životě stejné priority. 569 00:31:40,375 --> 00:31:42,458 Proboha. 570 00:31:42,542 --> 00:31:44,417 Vezmi si mě, Saule. 571 00:31:45,333 --> 00:31:46,667 Ty na manželství nevěříš. 572 00:31:46,750 --> 00:31:50,208 Ale ty ano a já věřím tobě. 573 00:31:51,709 --> 00:31:54,875 Neříkej to, pokud to nemyslíš vážně. Mohl bych říct ano. 574 00:31:55,750 --> 00:31:57,125 Tak to řekni. 575 00:31:59,834 --> 00:32:00,834 Ano. 576 00:32:01,625 --> 00:32:03,500 Proč tu sedíš sama? 577 00:32:03,583 --> 00:32:06,583 Nesedím tu sama. Jen tady... 578 00:32:06,667 --> 00:32:08,041 Hlídám pevnost. 579 00:32:09,000 --> 00:32:11,083 Tak jo, co to s tebou dneska je? 580 00:32:11,166 --> 00:32:13,458 Bolí tě břicho. Není ti snad dobře? 581 00:32:13,542 --> 00:32:15,583 - Jsem v pohodě. - Něco se děje, Kitty. 582 00:32:15,667 --> 00:32:17,667 Řekni mi to hned, máme čas. 583 00:32:18,291 --> 00:32:19,291 Jsem těhotná. 584 00:32:21,959 --> 00:32:22,959 Kitty... 585 00:32:23,583 --> 00:32:27,458 Já vím, taky to nechápu. Je to neuvěřitelné. 586 00:32:28,291 --> 00:32:29,291 Jak dlouho to víš? 587 00:32:29,375 --> 00:32:33,750 No, jen pár dnů, ale je to hrozně složité. 588 00:32:36,625 --> 00:32:38,208 Co ti řekl doktor? 589 00:32:38,291 --> 00:32:39,458 Má obavy. 590 00:32:39,542 --> 00:32:42,583 Kdybych znovu onemocněla, nemohla bych podstoupit léčbu. 591 00:32:43,500 --> 00:32:48,208 Ale nebylo by to skvělé, kdyby měl Evan malého sourozence? 592 00:32:48,291 --> 00:32:54,333 Sarah mě někdy vytáčela, ale život bez ní si neumím představit. 593 00:32:56,125 --> 00:32:58,709 A já si neumím představit život bez tebe. 594 00:32:58,792 --> 00:33:00,667 Mami, no tak. Mluvíš jako Seth. 595 00:33:02,291 --> 00:33:04,333 Takže do toho půjdeš? 596 00:33:06,250 --> 00:33:07,250 Nevím. 597 00:33:08,083 --> 00:33:09,625 Ale... 598 00:33:09,709 --> 00:33:12,333 moc bych to chtěla. 599 00:33:16,000 --> 00:33:18,917 Poslouchejte. Můžete mi věnovat pozornost? 600 00:33:19,000 --> 00:33:21,208 - Psst. - Děkuju. 601 00:33:21,291 --> 00:33:26,583 Tentokrát bych rád pronesl přípitek na mou úžasnou ženu. 602 00:33:28,375 --> 00:33:32,709 Ale jak všichni víte, je můj rodný jazyk francouzština. 603 00:33:34,583 --> 00:33:35,709 Páni. 604 00:33:40,458 --> 00:33:44,875 Takže bych místo toho udělal něco jiného. 605 00:33:45,667 --> 00:33:46,500 Dobře. 606 00:35:02,792 --> 00:35:04,000 Děkuju. 607 00:35:05,959 --> 00:35:07,667 - Ahoj. - Ahoj. 608 00:35:07,750 --> 00:35:11,333 Vsadím se, že tahle kráska si dá ve svůj den skleničku bublinek. 609 00:35:11,417 --> 00:35:13,500 Ne, děkuju, zůstanu u piva. 610 00:35:13,583 --> 00:35:15,625 Holka, ty jsi moje krev. 611 00:35:16,250 --> 00:35:19,500 Chtěla jsem říct, že jsem ráda, že jsi tu. 612 00:35:21,583 --> 00:35:22,583 Je to skvělý. 613 00:35:24,417 --> 00:35:25,667 Tak tady jste. 614 00:35:26,500 --> 00:35:28,917 Vodku, prosím, a bez vody. 615 00:35:29,000 --> 00:35:30,917 Co tady děláš? 616 00:35:31,000 --> 00:35:33,959 Čekal jsi, že řekneš, že máš dceru a mě to nebude zajímat? 617 00:35:34,041 --> 00:35:36,208 Nikdy mě nenapadlo, že budu na její svatbě, 618 00:35:36,291 --> 00:35:40,583 ale mimochodem, bylo to nádherné a máš pěkného manžílka. 619 00:35:40,667 --> 00:35:44,917 Mrzí mě, že jsem přijela pozdě. Rozbilo se mi totiž půjčené auto. 620 00:35:45,000 --> 00:35:48,083 - Promiňte a vy jste kdo? - Lori Lynn. Tvoje sestra. 621 00:35:52,667 --> 00:35:53,667 Ty jsi jí to neřekl? 622 00:35:54,667 --> 00:35:56,542 Lori, prosím tě. 623 00:35:58,917 --> 00:36:00,375 Víš co? 624 00:36:00,458 --> 00:36:02,625 Jdu si dát pár dortíku z pyramidy. 625 00:36:02,709 --> 00:36:03,917 Ty se vám fakt povedly. 626 00:36:05,000 --> 00:36:07,750 Neboj se, promluvíme si. 627 00:36:13,166 --> 00:36:14,375 Promiň, ale... 628 00:36:16,166 --> 00:36:18,417 nečekal jsem, že by... 629 00:36:18,500 --> 00:36:21,375 Řekl jsi o mně své dceři, byla zvědavá, 630 00:36:21,458 --> 00:36:24,125 tak nasedla do auta a vlezla se na mou svatbu? 631 00:36:24,750 --> 00:36:26,208 Není to s ní jednoduché. 632 00:36:28,417 --> 00:36:29,625 Nestačím zírat. 633 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Ahoj. 634 00:36:40,709 --> 00:36:42,709 - Ahoj. - Jsi v pořádku? 635 00:36:44,458 --> 00:36:46,625 - Jo. - Ale ne. 636 00:36:47,625 --> 00:36:48,917 Potkala jsi Lori Lynn? 637 00:36:50,500 --> 00:36:54,750 - Koho? - Lori Lynn. Mou nejmladší dceru, je tady. 638 00:36:55,625 --> 00:36:58,333 Cože? Žertuješ? Je tu jedno z tvých tří dětí? 639 00:36:58,417 --> 00:37:00,375 No, vlastně máš čtyři. 640 00:37:00,458 --> 00:37:01,709 Myslela jsem, že máš tři. 641 00:37:01,792 --> 00:37:03,792 No, vlastně pět. 642 00:37:03,875 --> 00:37:07,083 - Když počítáš... - Saru. 643 00:37:07,166 --> 00:37:08,166 - Jo. - Jo. 644 00:37:08,250 --> 00:37:12,166 Bože, Brody, do čeho jsme se to namočili? 645 00:37:12,250 --> 00:37:15,709 No, řekl bych, že to bude naprostý zmatek. 646 00:37:15,792 --> 00:37:16,792 Jo. 647 00:37:16,875 --> 00:37:19,291 Ale už jsou dospělý. 648 00:37:19,959 --> 00:37:22,375 Jo, toho si nejde nevšimnout. 649 00:37:22,458 --> 00:37:24,792 Říkala jsem si, kam jste se vypařili. 650 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 - Co děláte? - Odpočíváme. 651 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 Tak vstávejte, chci vidět své rodiče tancovat. 652 00:37:32,000 --> 00:37:33,959 - To bychom mohli. - Určitě? 653 00:37:34,041 --> 00:37:36,709 - Tak jdeme. - Bože na nebesích. 654 00:37:37,458 --> 00:37:40,166 Víte, ze všech svateb, co jsem kdy dělal, byla tahle... 655 00:37:40,250 --> 00:37:41,375 Nejbláznivější? 656 00:37:41,458 --> 00:37:45,000 Ne, bylo tu pár překvapení, ale věřte, že jsem zažil i větší. 657 00:37:45,083 --> 00:37:47,291 No, ještě jsme ani netancovali. Pardon. 658 00:37:47,375 --> 00:37:48,959 Dámy a pánové. 659 00:37:49,041 --> 00:37:50,667 Vážení, věnujte mi pozornost. 660 00:37:50,750 --> 00:37:53,458 Jsem organizátor této svatby. 661 00:37:53,542 --> 00:37:56,291 A nyní prosím věnujte pozornost svatebnímu parketu, 662 00:37:56,375 --> 00:37:59,917 novomanžele totiž čeká jejich první tanec. 663 00:39:10,333 --> 00:39:11,291 Ahoj. 664 00:39:12,709 --> 00:39:15,166 Jen jsem se přišla podívat, snad nevadí. 665 00:39:15,917 --> 00:39:17,500 Ne, ne, vůbec ne. 666 00:39:18,875 --> 00:39:20,375 Justine... 667 00:39:21,291 --> 00:39:24,458 Asi vysílám špatný signál a není to fér. 668 00:39:25,083 --> 00:39:26,917 Nezáleží mi na pověsti. 669 00:39:28,166 --> 00:39:29,625 Záleží mi na tobě. 670 00:39:31,959 --> 00:39:33,667 Zatancujeme si? 671 00:39:34,500 --> 00:39:35,959 Páni. 672 00:39:37,250 --> 00:39:38,375 Je tu jedna věc. 673 00:39:39,417 --> 00:39:41,542 Myslím, že neudržíš krok. 674 00:39:41,625 --> 00:39:43,542 To posoudím sama. 675 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 Dobře. 676 00:40:19,583 --> 00:40:21,417 Ahoj. 677 00:40:21,500 --> 00:40:23,458 Ahoj. 678 00:40:25,083 --> 00:40:25,959 Zatancujeme si? 679 00:40:27,792 --> 00:40:29,208 Tak jo. 680 00:41:39,500 --> 00:41:43,625 Když se ohlédnu zpátky, myslím, že to byly skvělé časy. 681 00:41:45,959 --> 00:41:48,375 Rodiny jsou jako život, neustále se mění, 682 00:41:48,458 --> 00:41:50,917 nikdy nezůstanou stejné, ale stále jsou rodina. 683 00:41:51,000 --> 00:41:54,417 Ta různorodá, pevně svázaná skupina, 684 00:41:54,500 --> 00:41:57,166 která se vyvíjí a přizpůsobuje. 685 00:41:58,500 --> 00:41:59,500 A teď... 686 00:42:00,667 --> 00:42:06,208 když se ohlédnu zpátky a představím si svou rozšířenou rodinu, 687 00:42:06,291 --> 00:42:09,959 napadá mě úžasný citát... 688 00:42:10,041 --> 00:42:11,667 od George Eliota: 689 00:42:13,041 --> 00:42:17,458 „Není nikdy pozdě být tím, kým jste mohli být.“