1 00:00:00,417 --> 00:00:05,165 Buenos días y bienvenidos a Mear Do... Cielos. Dios mío. 2 00:00:05,166 --> 00:00:06,958 Lo siento. Lo siento. 3 00:00:06,959 --> 00:00:08,999 Creo que tendrán que ser pacientes. 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,374 Espero que mi café haga efecto pronto... 5 00:00:11,375 --> 00:00:16,666 ...porque esta mamá tuvo un fin de semana de terror. 6 00:00:16,667 --> 00:00:18,332 Charles Dickens escribió: 7 00:00:18,333 --> 00:00:21,207 "Fue el mejor de los tiempos, fue el peor de los tiempos". 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,583 ¿Quién diría que en realidad hablaba de la boda de mi hija? 9 00:00:26,792 --> 00:00:30,916 Mejor dicho, la boda de nuestra hija... 10 00:00:30,917 --> 00:00:33,166 ...pero eso solo era una parte del problema. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,917 ¿Ya te despertaste, cariño? 12 00:00:46,208 --> 00:00:50,082 Sí. Estoy despierta. 13 00:00:50,083 --> 00:00:52,207 No dormí muy bien. 14 00:00:52,208 --> 00:00:54,041 Yo tampoco. 15 00:00:54,583 --> 00:00:56,791 Tengo un terrible presentimiento. 16 00:00:56,792 --> 00:00:58,374 Ay, Sarah. 17 00:00:58,375 --> 00:01:00,874 Eres una novia. 18 00:01:00,875 --> 00:01:02,582 Es normal. Estás nerviosa. 19 00:01:02,583 --> 00:01:05,249 Además, pasaste la noche aquí... 20 00:01:05,250 --> 00:01:09,249 ...para no ver a Luc y no atraer la mala suerte. 21 00:01:09,250 --> 00:01:11,332 Debería estar en casa de mamá... 22 00:01:11,333 --> 00:01:13,666 ...como en mi primera boda. 23 00:01:13,667 --> 00:01:16,000 No lo sé. Mira cómo resultó eso. 24 00:01:17,792 --> 00:01:23,916 ¿Estás cien por ciento segura de que realmente están saliendo? 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,874 Sí. Está saliendo con Brody. 26 00:01:25,875 --> 00:01:29,374 La última vez que los vi estaban acurrucados en el sofá. 27 00:01:29,375 --> 00:01:32,834 Probablemente ella se pregunta por qué no lo llamo papá. 28 00:01:33,792 --> 00:01:37,040 ¿Por qué no vas a su casa y te vistes allá? 29 00:01:37,041 --> 00:01:38,916 Vístete en tu antigua habitación. 30 00:01:38,917 --> 00:01:41,624 - A ella le gustaría. - Ya es demasiado tarde. 31 00:01:41,625 --> 00:01:44,207 Todo está listo para mí en la iglesia. 32 00:01:44,208 --> 00:01:46,290 Es tu boda, Sarah. 33 00:01:46,291 --> 00:01:48,834 Y no quiero que te arrepientas de nada. 34 00:01:55,792 --> 00:01:57,749 ¿Estás despierto? 35 00:01:57,750 --> 00:02:01,165 Scotty, ¿estás despierto, cariño? 36 00:02:01,166 --> 00:02:02,374 No. 37 00:02:02,375 --> 00:02:04,374 ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 38 00:02:04,375 --> 00:02:06,833 Daniel se despertó. Tuve que darle de comer. 39 00:02:06,834 --> 00:02:10,332 Bueno, Daniel ya está dormido, ¿por qué no regresas a la cama? 40 00:02:10,333 --> 00:02:15,082 Cariño, por mucho que extrañe el sexo, extraño más el sueño. 41 00:02:15,083 --> 00:02:16,708 - Hola. - Hola, soy yo. 42 00:02:16,709 --> 00:02:18,708 ¿Ibas a tener sexo con eso puesto? 43 00:02:18,709 --> 00:02:20,874 Sí, soy el organizador de la boda. 44 00:02:20,875 --> 00:02:22,916 - Dime que todo está bien. - Sí. 45 00:02:22,917 --> 00:02:24,666 Ten un poco de fe. 46 00:02:24,667 --> 00:02:26,249 Espera, alguien más llama. 47 00:02:26,250 --> 00:02:27,749 - ¿Hola? - Debemos hablar. 48 00:02:27,750 --> 00:02:29,624 ¿De Sarah? Está en la otra línea. 49 00:02:29,625 --> 00:02:31,916 No, de mí. Y no se lo digas a Sarah. 50 00:02:31,917 --> 00:02:33,624 Llámame cuando puedas, ¿sí? 51 00:02:33,625 --> 00:02:35,791 Soy el organizador, pero está bien. 52 00:02:35,792 --> 00:02:36,917 - ¿Sarah? - ¿Quién era? 53 00:02:37,542 --> 00:02:39,667 El disc jockey. Hay alguien en la línea. 54 00:02:40,583 --> 00:02:42,791 - ¿Hola? - Soy Paige. Habla con mi mamá. 55 00:02:42,792 --> 00:02:45,082 No me deja llevar a Andrew a la boda. 56 00:02:45,083 --> 00:02:47,290 ¿Por qué hablas raro y quién es Andrew? 57 00:02:47,291 --> 00:02:51,124 Tengo una mascarilla y no quiero que se agriete, y es mi novio. 58 00:02:51,125 --> 00:02:53,541 - ¿Tienes novio? - ¿Paige tiene novio? 59 00:02:53,542 --> 00:02:55,207 - Es genial. - Le diré a tu mamá. 60 00:02:55,208 --> 00:02:57,290 - Está en la otra línea. - Por favor. 61 00:02:57,291 --> 00:02:59,249 Paige tiene un novio... 62 00:02:59,250 --> 00:03:01,290 Dios mío, si oigo una cosa más... 63 00:03:01,291 --> 00:03:03,207 - Bueno, no diré más. - Bien. 64 00:03:03,208 --> 00:03:05,165 ¿Está todo listo en el hotel? 65 00:03:05,166 --> 00:03:09,374 - Sí, pero lo confirmaré con Justin. - ¿Sigue durmiendo con la gerente? 66 00:03:09,375 --> 00:03:10,874 - Sí. - ¿Aún está casada? 67 00:03:10,875 --> 00:03:12,499 Se está divorciando. 68 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Eso es lo que todos dicen. 69 00:03:17,959 --> 00:03:19,624 - Hola. - Ya sé... 70 00:03:19,625 --> 00:03:22,457 ...que no debemos vernos, pero podemos hablar. 71 00:03:22,458 --> 00:03:24,457 - Te extrañé. - También te extraño. 72 00:03:24,458 --> 00:03:26,916 - ¿Ya llegaron tus papás? - Esta tarde. 73 00:03:26,917 --> 00:03:29,791 Es increíble que veré a mi papá. Pasó mucho tiempo. 74 00:03:29,792 --> 00:03:32,207 Es increíble que vengan juntos. 75 00:03:32,208 --> 00:03:34,457 - Es cierto. - Vas a casarte. 76 00:03:34,458 --> 00:03:36,874 Vas a casarte. Vas a... 77 00:03:36,875 --> 00:03:39,208 - Aquí vamos. - Luc, debes hablar con mi mamá. 78 00:03:40,333 --> 00:03:42,541 - ¿Qué te pasó? - Tengo una mascarilla. 79 00:03:42,542 --> 00:03:43,833 Es temprano. 80 00:03:43,834 --> 00:03:46,666 - ¿Estás hablando con ella? - Bueno, pásamela. 81 00:03:46,667 --> 00:03:49,833 Mamá, ¿podemos hablar de esto como adultas? 82 00:03:49,834 --> 00:03:52,874 No, porque tú no eres adulta. No estaría bien. 83 00:03:52,875 --> 00:03:54,792 Olvídalo. 84 00:03:55,792 --> 00:03:58,749 - Yo me encargaré. - Gracias. 85 00:03:58,750 --> 00:04:01,124 Cariño, debo irme. Llaman a la puerta. 86 00:04:01,125 --> 00:04:02,916 - Ya quiero verte. - Te amo. 87 00:04:02,917 --> 00:04:04,542 Bueno, adiós. 88 00:04:08,125 --> 00:04:09,917 ¡Tommy! 89 00:04:11,667 --> 00:04:13,499 Es increíble que estés aquí. 90 00:04:13,500 --> 00:04:16,999 Me pediste que te entregara en el altar. ¿Dónde más estaría? 91 00:04:17,000 --> 00:04:19,416 Daniel sigue durmiendo. Regresa a la cama. 92 00:04:19,417 --> 00:04:21,207 Pero no quiero. 93 00:04:21,208 --> 00:04:23,458 ¿Por qué no quieren ayudar a Paige? 94 00:04:23,875 --> 00:04:26,124 - No es asunto nuestro. - No. 95 00:04:26,125 --> 00:04:28,416 Paige, no están cediendo. 96 00:04:28,417 --> 00:04:30,875 Por Dios, no puedo creer esto. 97 00:04:31,834 --> 00:04:34,207 Espera, Andrew está en la otra línea. 98 00:04:34,208 --> 00:04:36,709 - Te llamaré luego. Adiós. - Adiós. 99 00:04:37,250 --> 00:04:39,332 - ¿Hola? - Hola, Kevin. Soy Saul. 100 00:04:39,333 --> 00:04:42,290 Tenemos un pequeño problema, pero, ¿sabes qué? 101 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 - No debes alarmarte. - ¿Qué? 102 00:04:43,959 --> 00:04:47,082 Si dices algo así, Saul, claro que voy a alarmarme. 103 00:04:47,083 --> 00:04:50,874 Kevin, el pastel no está aquí. Confundieron la fecha. 104 00:04:50,875 --> 00:04:53,999 Así que Jonathan y yo estuvimos toda la noche... 105 00:04:54,000 --> 00:04:56,624 - ...haciendo magdalenas. - ¿Magdalenas? 106 00:04:56,625 --> 00:04:58,332 - Me encantan. - Sí. 107 00:04:58,333 --> 00:05:02,082 Haremos un árbol de magdalenas. Kevin, tampoco me gusta la idea. 108 00:05:02,083 --> 00:05:04,040 Está de moda en las bodas. 109 00:05:04,041 --> 00:05:05,833 ¿Ya hablaron con Sarah? 110 00:05:05,834 --> 00:05:07,541 Se pondrá furiosa. 111 00:05:07,542 --> 00:05:09,499 No puedo hablar ahora. 112 00:05:09,500 --> 00:05:11,624 Tengo 200 magdalenas por terminar. 113 00:05:11,625 --> 00:05:15,041 ¿Y sabes qué? Yo hablaré con Sarah, porque tú eres un cobarde. 114 00:05:17,333 --> 00:05:18,916 Hola, Paige, ¿estás bien? 115 00:05:18,917 --> 00:05:21,624 Sí. No le arruinaré el día a mamá. 116 00:05:21,625 --> 00:05:24,207 - ¿Luc está despierto? - ¿Luc está despierto? 117 00:05:24,208 --> 00:05:26,624 Aquí está. Es Kevin. 118 00:05:26,625 --> 00:05:28,791 - Hola, Kevin. - Hola, ¿cómo estás? 119 00:05:28,792 --> 00:05:31,666 Estupendo. Tengo a los dos niños junto a mí... 120 00:05:31,667 --> 00:05:33,791 ...mis papás vendrán y me casaré. 121 00:05:33,792 --> 00:05:36,541 - No está mal. - ¿Qué opinas de las magdalenas? 122 00:05:36,542 --> 00:05:38,916 - Espera un segundo. - ¿Magdalenas? 123 00:05:38,917 --> 00:05:42,541 Mamá está llamándome al celular. Te llamaré en un momento. 124 00:05:42,542 --> 00:05:43,874 - Hola. - ¿Cómo va todo? 125 00:05:43,875 --> 00:05:46,040 - No preguntes. ¿Cómo estás tú? - Bien. 126 00:05:46,041 --> 00:05:49,708 Estoy buscando algo viejo para Sarah. 127 00:05:49,709 --> 00:05:51,040 - ¿Algo qué? - Viejo. 128 00:05:51,041 --> 00:05:53,999 Ya sabes, "algo viejo, algo nuevo", todo eso. 129 00:05:54,000 --> 00:05:55,916 Se lo daré en la iglesia. 130 00:05:55,917 --> 00:05:58,332 - ¿Ya hablaste con Sarah? - No realmente. 131 00:05:58,333 --> 00:06:00,582 Parece que está evitándome. 132 00:06:00,583 --> 00:06:04,249 Kevin, esto es... terrible. 133 00:06:04,250 --> 00:06:06,457 No te preocupes. Todo estará bien. 134 00:06:06,458 --> 00:06:10,499 Sí. Oye, tengo que irme. Te veré en la iglesia. 135 00:06:10,500 --> 00:06:12,582 Sí, adiós. 136 00:06:12,583 --> 00:06:15,749 No puedes venir a desayunar todos los días. 137 00:06:15,750 --> 00:06:17,833 Entonces deja de invitarme. 138 00:06:17,834 --> 00:06:21,541 No puedo dejar de invitarte. Odio cuando te vas por las noches. 139 00:06:21,542 --> 00:06:24,040 No puedo esperar a que sea la mañana. 140 00:06:24,041 --> 00:06:27,041 Conozco ese sentimiento. La mañana tarda demasiado. 141 00:06:29,083 --> 00:06:30,374 ¿Qué haces? 142 00:06:30,375 --> 00:06:34,583 Estoy tratando de encontrar algo que Sarah pueda usar... 143 00:06:34,917 --> 00:06:38,165 - ¿Lo guardaste? - Dámelo, por favor. 144 00:06:38,166 --> 00:06:40,374 Ya te lo di, hace 45 años. 145 00:06:40,375 --> 00:06:42,291 ¿Lo guardaste? 146 00:06:42,667 --> 00:06:44,458 Por supuesto que sí. 147 00:06:45,834 --> 00:06:47,625 Mamá. 148 00:06:52,500 --> 00:06:55,290 Sarah, hola. 149 00:06:55,291 --> 00:06:58,082 - Estaba por irme. - Qué bien. 150 00:06:58,083 --> 00:07:00,958 Sí, bueno, ¿qué estás haciendo aquí? 151 00:07:00,959 --> 00:07:03,082 Vine por lo viejo que usaré. 152 00:07:03,083 --> 00:07:05,624 Pensé que te lo daría en la iglesia. 153 00:07:05,625 --> 00:07:09,500 Me pareció que sería lindo si eligiéramos algo juntas. 154 00:07:11,125 --> 00:07:13,667 Bueno, ya me voy. 155 00:07:14,250 --> 00:07:17,125 Que tengas una hermosa boda, Sarah. 156 00:07:18,125 --> 00:07:19,458 Gracias. 157 00:07:27,250 --> 00:07:30,499 - ¿Ya se lo dijiste a alguien? - No. 158 00:07:30,500 --> 00:07:35,417 No se lo diré a nadie hasta que tomemos nuestra decisión. 159 00:07:35,959 --> 00:07:37,958 Bueno, ya te dije lo que siento. 160 00:07:37,959 --> 00:07:39,917 Lo sé. 161 00:07:40,333 --> 00:07:42,542 Lo sé, pero... 162 00:07:43,333 --> 00:07:46,041 Mientras más lo pienso, más me emociona. 163 00:07:47,333 --> 00:07:50,333 Seth, debes entender que no se suponía que esto pasaría. 164 00:07:54,083 --> 00:07:57,874 ¿Tienes idea de lo buen papá que serás? 165 00:07:57,875 --> 00:08:01,332 Por favor. Ese no... Ese no es el punto. 166 00:08:01,333 --> 00:08:04,374 Esto es un error, Kitty, y tú lo sabes. 167 00:08:04,375 --> 00:08:06,917 Creo que no deberías tener a este bebé. 168 00:08:08,125 --> 00:08:09,791 ¡Mami! 169 00:08:09,792 --> 00:08:12,917 Sí, sí, ya voy. 170 00:08:21,792 --> 00:08:25,332 ¿Qué opinas de este hermoso pasador antiguo? 171 00:08:25,333 --> 00:08:27,999 {\an8}Tal vez yo misma podría ser lo viejo. 172 00:08:28,000 --> 00:08:30,457 {\an8}¿Qué te parece un bolso? ¿Quieres un bolso? 173 00:08:30,458 --> 00:08:33,290 {\an8}- ¿Por qué hablas como subastadora? - ¿Qué haces aquí? 174 00:08:33,291 --> 00:08:35,499 {\an8}- Esto es solo para mujeres. - Exacto. 175 00:08:35,500 --> 00:08:36,749 {\an8}Vine a ver cómo están. 176 00:08:36,750 --> 00:08:40,542 {\an8}Saul me dijo lo de las magdalenas. No hay problema. No hay problema. 177 00:08:44,917 --> 00:08:46,874 {\an8}Paige, pareces una supermodelo. 178 00:08:46,875 --> 00:08:48,541 {\an8}- Sí. - ¿Cómo traje al mundo... 179 00:08:48,542 --> 00:08:50,916 {\an8}...a algo tan hermoso? 180 00:08:50,917 --> 00:08:52,958 {\an8}Deja de acomodártelo. Te queda bien. 181 00:08:52,959 --> 00:08:55,290 {\an8}No, y aunque así fuera, ¿qué importa? 182 00:08:55,291 --> 00:08:57,040 {\an8}Mi novio no lo verá. 183 00:08:57,041 --> 00:08:58,874 {\an8}- ¿Tu novio? - ¿Tu novio? 184 00:08:58,875 --> 00:09:00,374 {\an8}Sí, Andrew. 185 00:09:00,375 --> 00:09:02,666 {\an8}Como mi mamá le prohibió la entrada... 186 00:09:02,667 --> 00:09:04,874 {\an8}- ...no irá a la boda. - ¿Por qué no? 187 00:09:04,875 --> 00:09:08,124 {\an8}- Porque ella tiene 14 años. - Esperen, esperen un minuto. 188 00:09:08,125 --> 00:09:12,041 {\an8}Recuerdo a una jovencita que acababa de cumplir 14 años... 189 00:09:12,709 --> 00:09:15,749 {\an8}...y estaba tan enamorada de Davey Martinez... 190 00:09:15,750 --> 00:09:17,833 {\an8}- ...que hizo una canción. - Es diferente. 191 00:09:17,834 --> 00:09:21,332 {\an8}¿Cómo se llamaba? "Cuando los labios de Dave tocaron los míos". 192 00:09:21,333 --> 00:09:23,166 {\an8}- Dios mío. Cántenla. - ¡No! No... 193 00:09:24,166 --> 00:09:25,333 {\an8}No la canten. 194 00:09:28,458 --> 00:09:29,792 {\an8}Kitty. 195 00:09:30,625 --> 00:09:32,125 {\an8}Basta, por favor. 196 00:09:33,125 --> 00:09:36,374 {\an8}Está bien, ¡está bien! 197 00:09:36,375 --> 00:09:38,749 {\an8}Andrew puede ir a la recepción. 198 00:09:38,750 --> 00:09:40,457 {\an8}- ¿En serio? - Sí. 199 00:09:40,458 --> 00:09:42,708 {\an8}Gracias, tía Kitty. Voy a llamarlo. 200 00:09:42,709 --> 00:09:46,709 {\an8}Espera, espera, Paige. Debo hablar con sus papás. 201 00:09:51,583 --> 00:09:53,457 {\an8}Kitty, ¿qué te pasa? 202 00:09:53,458 --> 00:09:57,040 {\an8}Nada. Es solo que... Dios mío, es una locura. 203 00:09:57,041 --> 00:10:00,708 {\an8}Es solo que recuerdo cuando Paige era un bebé. 204 00:10:00,709 --> 00:10:01,875 {\an8}Mírenla ahora. 205 00:10:02,667 --> 00:10:05,833 {\an8}Sí, te entiendo... Se me acaba de ocurrir algo. 206 00:10:05,834 --> 00:10:08,291 {\an8}Volveré en un momento. 207 00:10:11,125 --> 00:10:12,458 {\an8}¿Qué está pasando contigo? 208 00:10:13,959 --> 00:10:15,125 {\an8}Estoy embarazada. 209 00:10:16,458 --> 00:10:19,875 {\an8}- ¿Estás embarazada? - No quiero que nadie lo sepa. 210 00:10:21,333 --> 00:10:23,290 {\an8}Pero es... Pensé que no podías. 211 00:10:23,291 --> 00:10:25,457 {\an8}Lo sé, lo sé. Simplemente pasó. 212 00:10:25,458 --> 00:10:27,666 {\an8}¡Eso es increíble! ¿Estás contenta? 213 00:10:27,667 --> 00:10:31,040 {\an8}Sí, mucho. Más feliz cada minuto. Es que Seth... 214 00:10:31,041 --> 00:10:33,708 {\an8}- Sí, asumí que el papá era Seth. - No. 215 00:10:33,709 --> 00:10:35,083 {\an8}Seth no está contento. 216 00:10:35,542 --> 00:10:37,207 {\an8}Muy bien, ya lo tengo. 217 00:10:37,208 --> 00:10:41,541 {\an8}Esto es lo que ella querrá. La polvera de Ida. Es perfecta. 218 00:10:41,542 --> 00:10:43,083 {\an8}Cinco, seis, siete, ocho... 219 00:10:49,542 --> 00:10:51,040 {\an8}¿Puedo hacer un solo? 220 00:10:51,041 --> 00:10:53,749 {\an8}- Algo como: - Está bien. 221 00:10:53,750 --> 00:10:55,290 {\an8}¿Por qué estás riéndote? 222 00:10:55,291 --> 00:10:58,541 {\an8}No, solo disfruto verte confirmar tu heterosexualidad. 223 00:10:58,542 --> 00:11:01,666 {\an8}Justin, tú puedes. Saul y Cooper se lo aprendieron. 224 00:11:01,667 --> 00:11:03,499 {\an8}Hasta Tommy. Es fácil. 225 00:11:03,500 --> 00:11:06,165 {\an8}Es fácil para ti. Mira esas caderas. 226 00:11:06,166 --> 00:11:07,791 {\an8}¿Cómo eres tan buen bailarín? 227 00:11:07,792 --> 00:11:09,666 {\an8}- ¿Te enseñó Gabriela? - No. 228 00:11:09,667 --> 00:11:12,124 {\an8}De hecho, fue mi padre. 229 00:11:12,125 --> 00:11:16,374 {\an8}Su mamá tenía un estudio de danza. No puedo esperar para verlo de traje. 230 00:11:16,375 --> 00:11:18,124 {\an8}Espero que mamá no lo arruine. 231 00:11:18,125 --> 00:11:20,999 {\an8}- Ella no arruinará tu boda. - ¿Por qué no? 232 00:11:21,000 --> 00:11:24,499 {\an8}Arruinó su propio matrimonio. Él la amaba y ella lo engañó. 233 00:11:24,500 --> 00:11:27,457 {\an8}Tal vez no funcionó por otras razones. 234 00:11:27,458 --> 00:11:29,457 {\an8}Quizá no eran el uno para el otro. 235 00:11:29,458 --> 00:11:32,374 {\an8}Bueno, estaban casados, y ella seguía engañándolo. 236 00:11:32,375 --> 00:11:35,666 {\an8}- Por eso no funcionó. - Por cierto, ¿cómo está Tyler? 237 00:11:35,667 --> 00:11:39,541 {\an8}Se está divorciando, ¿de acuerdo? Y está separada desde hace mucho. 238 00:11:39,542 --> 00:11:41,958 {\an8}Y... Tal vez sean tus papás. 239 00:11:41,959 --> 00:11:45,375 {\an8}Sí. Hace 20 años que no los veo juntos. 240 00:11:46,625 --> 00:11:50,499 {\an8}No entiendo. Pones el pie izquierdo al frente, luego giras y... 241 00:11:50,500 --> 00:11:53,083 - Hola. - ¡Cielo! 242 00:11:53,333 --> 00:11:54,708 - ¿Cómo estás? - ¿Y tú? 243 00:11:54,709 --> 00:11:57,541 - Mamá. - Hola. 244 00:11:57,542 --> 00:11:59,624 - Hola. - Hola, muchachos. 245 00:11:59,625 --> 00:12:01,708 Gusto en verte, Justin. 246 00:12:01,709 --> 00:12:03,250 Oye. 247 00:12:06,750 --> 00:12:08,165 No pudo venir. 248 00:12:08,166 --> 00:12:11,457 - ¿Qué? - Estaba muy ocupado con su negocio. 249 00:12:11,458 --> 00:12:14,541 Intentó zafarse, pero no pudo. 250 00:12:14,542 --> 00:12:19,000 Te manda todo su amor y lo lamenta muchísimo. 251 00:12:19,667 --> 00:12:21,458 ¿Y qué hay de ti, mamá? 252 00:12:21,917 --> 00:12:23,125 ¿Tú lo lamentas? 253 00:12:27,458 --> 00:12:30,290 Sarah. Sarah, mira lo que encontré. Es perfecto. 254 00:12:30,291 --> 00:12:33,499 Es la polvera de tu abuela. Incluso le saqué brillo... 255 00:12:33,500 --> 00:12:35,040 No, no, mamá. Está bien. 256 00:12:35,041 --> 00:12:37,791 Agradezco que subieras al ático por todo esto... 257 00:12:37,792 --> 00:12:40,792 ...pero creo que lo viejo que usaré tiene que ser tuyo. 258 00:12:42,208 --> 00:12:44,416 Venía aquí a escondidas cuando era niña. 259 00:12:44,417 --> 00:12:47,999 Jugábamos con estas cosas como si fueran un tesoro. 260 00:12:48,000 --> 00:12:49,583 ¿En serio? 261 00:12:49,875 --> 00:12:51,499 ¿Este anillo? 262 00:12:51,500 --> 00:12:53,624 Era el anillo de las niñeras. 263 00:12:53,625 --> 00:12:57,332 Solo lo usabas cuando salías y nos cuidaba una niñera. 264 00:12:57,333 --> 00:12:59,124 Es perfecto, cariño. Úsalo. 265 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 No, la plata no va bien. 266 00:13:02,625 --> 00:13:05,458 - Dios mío. - ¿Qué? 267 00:13:05,959 --> 00:13:07,792 Recuerdo este. 268 00:13:08,709 --> 00:13:12,165 No, no querrías usar ese. Es el collar más corriente del mundo. 269 00:13:12,166 --> 00:13:14,374 No, no, no. Me encantaba. 270 00:13:14,375 --> 00:13:17,791 Siempre te preguntaba: "Mami, ¿por qué no usas este?" 271 00:13:17,792 --> 00:13:21,082 Y tú respondías: "Porque no quiero perderlo". 272 00:13:21,083 --> 00:13:23,708 Yo pensaba que debía de ser mágico... 273 00:13:23,709 --> 00:13:27,500 ...y que, si lo usaba, me convertiría en una princesa. 274 00:13:29,041 --> 00:13:32,166 Ya está. Esto es lo viejo que usaré. 275 00:13:33,625 --> 00:13:35,666 Bueno, está bien. 276 00:13:35,667 --> 00:13:36,959 Gracias, mamá. 277 00:13:48,333 --> 00:13:49,791 ¿Cuánto tiempo queda? 278 00:13:49,792 --> 00:13:52,582 Me lo preguntaste hace diez minutos. 279 00:13:52,583 --> 00:13:55,666 Sería más rápido si no hicieras de cada magdalena... 280 00:13:55,667 --> 00:13:56,999 ...una obra de arte. 281 00:13:57,000 --> 00:14:00,249 Jonathan, debo reemplazar un pastel de tres pisos... 282 00:14:00,250 --> 00:14:02,249 ...con estos bocadillos. 283 00:14:02,250 --> 00:14:05,332 Al menos deben verse tan bonitos como sea posible. 284 00:14:05,333 --> 00:14:07,874 A todos les encantan. Serán la sensación. 285 00:14:07,875 --> 00:14:11,916 Además, en un compromiso romántico entre dos personas... 286 00:14:11,917 --> 00:14:14,332 ...no importa el pastel, ni el matrimonio. 287 00:14:14,333 --> 00:14:15,582 Es simbólico, Jonathan. 288 00:14:15,583 --> 00:14:18,165 Cuando se hace un compromiso romántico... 289 00:14:18,166 --> 00:14:20,582 ...debe haber algo que mostrarle al mundo. 290 00:14:20,583 --> 00:14:24,208 ¿No basta con que dos personas se digan "te amo"? 291 00:14:25,625 --> 00:14:27,165 No lo entiendes, ¿verdad? 292 00:14:27,166 --> 00:14:29,542 - ¿Qué significa eso? - Nada. 293 00:14:30,625 --> 00:14:34,791 Vamos, Saul. No estás insinuando que nosotros debamos casarnos. 294 00:14:34,792 --> 00:14:37,874 No estoy insinuando nada. Empaquemos esto... 295 00:14:37,875 --> 00:14:39,792 ...y ten cuidado con el glaseado. 296 00:14:45,625 --> 00:14:48,165 - Hola. - Vaya, te ves muy elegante. 297 00:14:48,166 --> 00:14:50,874 Debería estar entregando un Oscar vestido así. 298 00:14:50,875 --> 00:14:52,541 ¿Qué haces aquí? ¿Y la boda? 299 00:14:52,542 --> 00:14:56,165 Le dije a Luc que dejaría esto porque ellos se quedarán aquí. 300 00:14:56,166 --> 00:14:58,750 ¿Mona? Pídele a un botones que lo suba a la 412. 301 00:14:59,333 --> 00:15:01,542 Oye, ¿Mike y tú irán a esa parrillada? 302 00:15:02,458 --> 00:15:05,541 No me digas que Dan y yo seremos la única pareja joven. 303 00:15:05,542 --> 00:15:08,291 No, no iremos. 304 00:15:10,458 --> 00:15:13,458 Olvidé que todos aquí creen que sigues con tu esposo. 305 00:15:14,041 --> 00:15:16,625 Es más fácil si la gente no hace preguntas. 306 00:15:18,542 --> 00:15:20,959 Entonces, ¿así se llama? ¿Mike? 307 00:15:22,041 --> 00:15:23,208 Sí. 308 00:15:24,041 --> 00:15:27,040 Mira, esto está yendo demasiado rápido. 309 00:15:27,041 --> 00:15:28,749 Es complicado, lo sé, pero... 310 00:15:28,750 --> 00:15:31,291 No, Tyler, creo que necesitamos darnos un tiempo. 311 00:15:34,458 --> 00:15:36,457 Para entender qué está pasando. 312 00:15:36,458 --> 00:15:39,166 Mi matrimonio terminó, eso es lo que está pasando. 313 00:15:41,375 --> 00:15:43,750 Debo irme. Volveré para la recepción. 314 00:15:49,750 --> 00:15:51,999 - Sarah. - ¡No! ¡No puedes verla! 315 00:15:52,000 --> 00:15:53,499 ¡No puedes verla! 316 00:15:53,500 --> 00:15:55,708 - Kevin, debo hablar con Sarah. - No. 317 00:15:55,709 --> 00:15:57,624 - Es importante. - ¡Kevin! 318 00:15:57,625 --> 00:15:59,791 Está bien, habla. 319 00:15:59,792 --> 00:16:01,916 Está bien. 320 00:16:01,917 --> 00:16:05,457 ¿Qué pasa, cariño? ¿Está todo bien? 321 00:16:05,458 --> 00:16:07,624 Mi padre no vendrá. 322 00:16:07,625 --> 00:16:10,416 Ay, no. ¿Por qué? 323 00:16:10,417 --> 00:16:13,541 No lo sé. Mi mamá solo me dio excusas malas... 324 00:16:13,542 --> 00:16:16,082 ...sobre el trabajo. Sé que ella hizo algo. 325 00:16:16,083 --> 00:16:17,999 Le mintió. Le dijo que no viniera. 326 00:16:18,000 --> 00:16:19,791 Es irónico, ¿no? 327 00:16:19,792 --> 00:16:21,874 Te duele que tu padre no venga... 328 00:16:21,875 --> 00:16:24,082 ...y el mío lo haría sin pensarlo. 329 00:16:24,083 --> 00:16:26,457 Me enorgullece que escuches a tu corazón. 330 00:16:26,458 --> 00:16:28,457 - Yo estoy orgullosa... - Chicos. 331 00:16:28,458 --> 00:16:31,375 Lo siento mucho, estamos cortos de tiempo. 332 00:16:36,333 --> 00:16:38,666 - ¡Hola! - Hola, hola. 333 00:16:38,667 --> 00:16:40,541 - ¿Somos los primeros? - Sí. 334 00:16:40,542 --> 00:16:42,666 Me gusta la gente puntual. ¿Y Kitty? 335 00:16:42,667 --> 00:16:44,082 Traerá a tu mamá. 336 00:16:44,083 --> 00:16:46,249 Mírate, amigo. Luces fantástico. 337 00:16:46,250 --> 00:16:48,874 Pero necesita ir al baño. 338 00:16:48,875 --> 00:16:50,749 Está al final del corredor. 339 00:16:50,750 --> 00:16:55,165 - Muy bien. - Kitty me dio la noticia. 340 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 - ¿Sí? - Sí, y me parece estupendo. 341 00:16:59,125 --> 00:17:00,833 Lo hablaremos después. 342 00:17:00,834 --> 00:17:04,499 Créeme, yo tampoco sabía si podría ser papá. 343 00:17:04,500 --> 00:17:07,499 Probablemente pienses: "¿Es el momento adecuado?" 344 00:17:07,500 --> 00:17:09,249 Pero, ¿cuándo lo es? 345 00:17:09,250 --> 00:17:14,333 - ¡Tengo que ir! - Está bien, está bien. Vamos. 346 00:17:19,625 --> 00:17:21,750 - Hola. - Hola. 347 00:17:22,250 --> 00:17:24,375 Sé que no debería estar aquí. 348 00:17:25,208 --> 00:17:29,041 Quería ver lo hermosa que lucirías el día de la boda de nuestra hija. 349 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 Brody, qué desastre. 350 00:17:38,250 --> 00:17:43,416 Por fin estoy lista. No puedo caminar con estos zapatos. 351 00:17:43,417 --> 00:17:45,708 - Hola. - Hola. 352 00:17:45,709 --> 00:17:49,082 No nos conocemos. Soy Brody. Supongo que tú eres Kitty. 353 00:17:49,083 --> 00:17:50,624 Sí, soy Kitty. Mucho gusto. 354 00:17:50,625 --> 00:17:53,207 - Sí. - Ya es tarde. Debemos irnos. 355 00:17:53,208 --> 00:17:55,708 Entonces, ¿irás a la boda? 356 00:17:55,709 --> 00:17:56,916 - No. - Él no irá. 357 00:17:56,917 --> 00:17:58,833 Sabes que no. Lo tiene prohibido. 358 00:17:58,834 --> 00:18:01,082 Deben de tener un gorila en la puerta. 359 00:18:01,083 --> 00:18:04,834 Nora, cálmate. Está bien. No hay problema. 360 00:18:05,667 --> 00:18:07,999 Bueno, lo siento. 361 00:18:08,000 --> 00:18:12,083 - Es algo incómodo que Sarah... - No te preocupes. 362 00:18:12,417 --> 00:18:16,290 Está bien. Bueno, te veré en el auto. 363 00:18:16,291 --> 00:18:18,500 Estaré en el auto. Apúrate, ¿sí? 364 00:18:20,417 --> 00:18:23,332 - Te llamaré si puedo. - Sí. Diviértete. 365 00:18:23,333 --> 00:18:26,333 - Toma muchas fotos. - Sí, lo haré. 366 00:18:32,625 --> 00:18:34,499 Ten cuidado con la cremallera. 367 00:18:34,500 --> 00:18:35,708 Sí, está bien. 368 00:18:35,709 --> 00:18:37,332 ¿Dónde está lo azul que usaré? 369 00:18:37,333 --> 00:18:39,791 - ¿Qué cosa? - Lo azul. El pañuelo de papá. 370 00:18:39,792 --> 00:18:43,457 Saul lo llevó a la tintorería y no lo he visto. 371 00:18:43,458 --> 00:18:47,958 Respirar superficialmente envía menos oxígeno... al cerebro. 372 00:18:47,959 --> 00:18:49,833 - ¿Kitty? - Perdón, perdón. 373 00:18:49,834 --> 00:18:52,040 No me siento muy bien. 374 00:18:52,041 --> 00:18:55,207 - Cinco minutos, chicas. - No te ves muy bien. 375 00:18:55,208 --> 00:18:57,457 Nadie se ve bien. Estamos nerviosas. 376 00:18:57,458 --> 00:18:58,874 Pero tú te ves hermosa. 377 00:18:58,875 --> 00:19:01,708 Mamá tiene razón. Son los nervios. Voy al baño. 378 00:19:01,709 --> 00:19:04,082 - Kevin. - No te asustes. Estará bien. 379 00:19:04,083 --> 00:19:07,165 - Iré a ver cómo está Luc. - ¡Mamá! Ya... 380 00:19:07,166 --> 00:19:09,667 La novia irá del lado izquierdo, ¿verdad? 381 00:19:11,375 --> 00:19:15,958 - Sí, sí. No lo sé. - Viejo, esto es una boda, no un funeral. 382 00:19:15,959 --> 00:19:17,791 Lo sé, es solo que... 383 00:19:17,792 --> 00:19:20,499 - No puedo dejar de pensar en Tyler. - ¿Qué? 384 00:19:20,500 --> 00:19:24,458 Espera, ¿es por lo que dijimos? Solo estábamos molestándote. 385 00:19:24,959 --> 00:19:26,374 No, tenían razón. 386 00:19:26,375 --> 00:19:28,374 ¿Soy un rompehogares? No quiero eso. 387 00:19:28,375 --> 00:19:30,249 No con la historia de la familia. 388 00:19:30,250 --> 00:19:33,040 Relájate, ¿sí? Esto podría ser algo bueno. 389 00:19:33,041 --> 00:19:34,332 Estamos en una boda. 390 00:19:34,333 --> 00:19:37,833 ¿Cuál es la razón principal de que las chicas se pongan deseosas? 391 00:19:37,834 --> 00:19:40,624 - El tequila. - No. 392 00:19:40,625 --> 00:19:41,958 La desesperación. 393 00:19:41,959 --> 00:19:44,165 Y nada enciende más la desesperación... 394 00:19:44,166 --> 00:19:46,749 ...que ver a alguien llevarse el premio gordo. 395 00:19:46,750 --> 00:19:48,958 ¿Cuándo te volviste Jack Nicholson? 396 00:19:48,959 --> 00:19:51,833 Solo soy tu hermano tratando de ayudar. 397 00:19:51,834 --> 00:19:53,958 - No la necesitas. - Está bien. 398 00:19:53,959 --> 00:19:56,792 Hola, ¿vienen a la boda Walker? 399 00:19:57,875 --> 00:20:01,959 Sí, nosotros... Sí. No debe de tardar en comenzar. 400 00:20:03,250 --> 00:20:06,416 Lo siento. Las iglesias me ponen nerviosa. 401 00:20:06,417 --> 00:20:07,624 No imagino por qué. 402 00:20:07,625 --> 00:20:10,082 ¿Saben dónde podría conseguir un trago? 403 00:20:10,083 --> 00:20:12,999 - Esto es una iglesia. - Claro. 404 00:20:13,000 --> 00:20:15,583 Bueno, por algo me llaman Fiestera 99. 405 00:20:17,792 --> 00:20:19,083 ¿Dónde está el baño? 406 00:20:20,750 --> 00:20:23,416 El baño está al final del corredor. 407 00:20:23,417 --> 00:20:25,250 - Lo verás. - Gracias. 408 00:20:25,750 --> 00:20:28,959 Te veré más tarde, si Dios existe. 409 00:20:30,834 --> 00:20:33,457 ¿Te entristece que no viniera tu papá? 410 00:20:33,458 --> 00:20:37,499 Mientras tenga a mi padrino, estaré bien. 411 00:20:37,500 --> 00:20:39,416 Yo estaré ahí para ti. 412 00:20:39,417 --> 00:20:41,916 - ¿Cómo va todo, chicos? - Listos. 413 00:20:41,917 --> 00:20:43,208 ¿Tienes los anillos? 414 00:20:45,041 --> 00:20:46,792 No... 415 00:20:47,208 --> 00:20:48,541 - No es gracioso. - Rayos. 416 00:20:48,542 --> 00:20:51,290 No... No... Por Dios. 417 00:20:51,291 --> 00:20:52,834 - Te engañé. - No es gracioso. 418 00:20:54,000 --> 00:20:56,165 Harás que me dé un infarto y moriré. 419 00:20:56,166 --> 00:20:57,874 - Vive con eso. - Disculpen. 420 00:20:57,875 --> 00:20:59,000 ¿Qué quieres? 421 00:21:01,291 --> 00:21:03,458 Casi olvido darte esto. 422 00:21:04,333 --> 00:21:06,207 Son los gemelos de tu padre. 423 00:21:06,208 --> 00:21:08,416 Pensé que te gustaría tenerlos. 424 00:21:08,417 --> 00:21:09,624 Sí. 425 00:21:09,625 --> 00:21:12,749 ¿Estás nervioso? ¿Sabes? No es tan malo. 426 00:21:12,750 --> 00:21:14,499 Cuando estás ahí con todos... 427 00:21:14,500 --> 00:21:16,000 Sí, estaré bien, mamá. 428 00:21:16,917 --> 00:21:19,249 Ve a sentarte. Está a punto de comenzar. 429 00:21:19,250 --> 00:21:20,959 De acuerdo. 430 00:21:33,542 --> 00:21:34,958 Dios mío. 431 00:21:34,959 --> 00:21:38,165 - Cariño, ¿estás bien? - Sí, gracias. Estoy bien. 432 00:21:38,166 --> 00:21:40,958 Solo estoy un poco... 433 00:21:40,959 --> 00:21:43,791 ¿Tienes resaca? Sé cómo es eso, la tengo ahora. 434 00:21:43,792 --> 00:21:45,290 - No. - ¿O tienes gripe? 435 00:21:45,291 --> 00:21:48,374 - ¿Debo alejarme de ti? - No, no tengo gripe. 436 00:21:48,375 --> 00:21:51,499 Estás embarazada. 437 00:21:51,500 --> 00:21:53,959 Lo siento. También sé cómo es eso. Es lo peor. 438 00:21:54,834 --> 00:21:56,834 Pero, ¡felicidades! 439 00:21:58,375 --> 00:22:00,959 Tía Kitty, ¿estás embarazada? 440 00:22:03,250 --> 00:22:04,791 No. Paige, no. 441 00:22:04,792 --> 00:22:07,125 No, yo... 442 00:22:07,875 --> 00:22:10,291 ¿Qué estabas haciendo ahí dentro? 443 00:22:11,750 --> 00:22:16,625 Solo intentaba mejorar mi vestido. 444 00:22:21,375 --> 00:22:23,875 Bueno, chicas, las dejo. 445 00:22:27,750 --> 00:22:31,207 ¿Has visto a mi hermana? ¿Está ahí? Necesitamos hablar con ella. 446 00:22:31,208 --> 00:22:32,792 ¿Es la chica embarazada? 447 00:22:33,166 --> 00:22:35,374 ¿Embarazada? ¿Qué? 448 00:22:35,375 --> 00:22:37,625 Espera, ¿quién está embarazada? 449 00:22:38,083 --> 00:22:39,417 Buena suerte, mamá. 450 00:22:44,166 --> 00:22:45,625 - Dios mío. - No. 451 00:22:47,000 --> 00:22:49,749 ¿Qué dijo Paige? ¿Oíste que dijera algo? 452 00:22:49,750 --> 00:22:51,708 Nada. ¿De qué estás hablando? 453 00:22:51,709 --> 00:22:53,792 Te ves hermosa. Te veré afuera, ¿sí? 454 00:22:57,000 --> 00:22:59,124 Te lo juro, Paige no está embarazada. 455 00:22:59,125 --> 00:23:01,708 - Tiene novio. - Estás loca. Tranquilízate. 456 00:23:01,709 --> 00:23:03,165 Estás a punto de casarte. 457 00:23:03,166 --> 00:23:04,583 - Maldición. - Respira. 458 00:23:13,083 --> 00:23:15,582 Ven acá. Tú estarás del lado izquierdo. 459 00:23:15,583 --> 00:23:18,207 ¿Por qué no puedo estar del lado derecho? 460 00:23:18,208 --> 00:23:19,708 - Es el protocolo. - ¿Protocolo? 461 00:23:19,709 --> 00:23:23,834 ¡Al diablo! Luc no le habla a su madre. Su padre no se molestó en venir. 462 00:23:24,417 --> 00:23:26,624 Kitty vomita, mi hija está embarazada... 463 00:23:26,625 --> 00:23:28,165 No está embarazada. 464 00:23:28,166 --> 00:23:30,708 Está bien. Solo... necesito un minuto. 465 00:23:30,709 --> 00:23:32,124 No, Sarah, te esperan. 466 00:23:32,125 --> 00:23:33,791 Tendrán que esperar más... 467 00:23:33,792 --> 00:23:36,999 ...porque tengo la cabeza llena de problemas de otros... 468 00:23:37,000 --> 00:23:39,708 ...y no quiero decir "acepto" sintiéndome así. 469 00:23:39,709 --> 00:23:43,249 Daré una vuelta a la manzana y volveré en un momento. 470 00:23:43,250 --> 00:23:45,000 - ¡No! - ¡Sarah! 471 00:23:53,500 --> 00:23:55,500 Solo respira. 472 00:24:10,125 --> 00:24:11,624 Eso fue rápido. 473 00:24:11,625 --> 00:24:13,291 ¿Y el arroz? ¿Y el novio? 474 00:24:15,291 --> 00:24:17,959 Todavía no nos casamos. 475 00:24:18,959 --> 00:24:21,333 Necesitaba un respiro. 476 00:24:25,917 --> 00:24:27,208 ¿Quieres una cerveza? 477 00:24:49,000 --> 00:24:51,250 ¿Qué estás haciendo estacionado aquí? 478 00:24:51,917 --> 00:24:55,082 Quería ver a mi hija saliendo de la iglesia... 479 00:24:55,083 --> 00:24:56,791 ...como una mujer casada. 480 00:24:56,792 --> 00:24:57,834 ¿En serio? 481 00:24:59,250 --> 00:25:01,625 Siempre tuve la corazonada de que eras mía. 482 00:25:02,625 --> 00:25:05,208 Recuerdo cuando obtuviste tu diploma de secundaria. 483 00:25:06,375 --> 00:25:08,290 ¿Estuviste ahí? No es verdad. 484 00:25:08,291 --> 00:25:09,458 Sí. 485 00:25:10,041 --> 00:25:13,291 Te tropezaste. Estuviste a punto de caerte. 486 00:25:14,000 --> 00:25:16,207 Sí, no dominaba los tacones. 487 00:25:16,208 --> 00:25:18,833 No, pero lograste evitar la caída. 488 00:25:18,834 --> 00:25:20,624 Como si nada hubiera pasado. 489 00:25:20,625 --> 00:25:23,792 Pensé: "Una atleta. Tiene que ser mi hija". 490 00:25:25,500 --> 00:25:31,374 Y luego te vi actuar en Oklahoma! en ese pequeño teatro del parque. 491 00:25:31,375 --> 00:25:37,666 Fuiste una gran Annie, o como fuera que se llamara. 492 00:25:37,667 --> 00:25:40,166 - Ado. - Ado. 493 00:25:42,041 --> 00:25:43,792 No puedo creer esto. 494 00:25:48,041 --> 00:25:51,708 - Qué bonito collar. - Gracias. 495 00:25:51,709 --> 00:25:54,457 Estaba en el joyero de mi madre. 496 00:25:54,458 --> 00:25:56,207 Es lo viejo que estoy usando. 497 00:25:56,208 --> 00:25:58,791 Ella cree que es corriente. 498 00:25:58,792 --> 00:26:01,083 A mí siempre me gustó. 499 00:26:01,500 --> 00:26:07,041 Mi mamá me lo dio hace años, y yo se lo di a la tuya. 500 00:26:08,542 --> 00:26:11,625 Tu mamá es el amor de mi vida, ¿sabes? 501 00:26:15,750 --> 00:26:19,625 Estoy teniendo una experiencia extracorporal en este momento. 502 00:26:23,125 --> 00:26:25,667 Como si nos estuviera viendo desde arriba y... 503 00:26:26,208 --> 00:26:27,500 ¿Qué? 504 00:26:29,875 --> 00:26:32,625 Temo que vaya a caerme. 505 00:26:34,709 --> 00:26:36,625 Yo te atraparé. 506 00:29:04,125 --> 00:29:05,374 Cariño. 507 00:29:05,375 --> 00:29:08,082 - ¿Has visto a mi madre? - No. 508 00:29:08,083 --> 00:29:10,207 - Debe de estar en el baño. - Está bien. 509 00:29:10,208 --> 00:29:12,834 - ¿Está bien? - Está bien. 510 00:29:13,500 --> 00:29:17,375 Por un momento pensé que teníamos a una novia fugitiva. 511 00:29:17,875 --> 00:29:21,333 Bueno, ella está llena de sorpresas. 512 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 Kevin y yo tuvimos una plática sorprendente hoy. 513 00:29:27,500 --> 00:29:29,165 Lo siento. 514 00:29:29,166 --> 00:29:31,457 Tenía que decírselo a alguien. 515 00:29:31,458 --> 00:29:34,999 No sé si explicaste bien mi versión de la historia. 516 00:29:35,000 --> 00:29:36,834 Bueno... 517 00:29:41,625 --> 00:29:44,125 Mamá, solo queríamos felicitarte. 518 00:29:44,917 --> 00:29:48,833 - Felicidades, señora LuRand. - Es señora Laurent. 519 00:29:48,834 --> 00:29:50,834 Señora Laurent. 520 00:29:52,917 --> 00:29:55,166 Vayamos a buscar a Olivia. 521 00:29:55,625 --> 00:29:58,208 - Paige. - ¿Sí? 522 00:29:59,041 --> 00:30:01,166 Te ves hermosa, cariño. 523 00:30:01,542 --> 00:30:02,709 Gracias. 524 00:30:08,667 --> 00:30:11,332 Tengo que sacarme esta duda de la cabeza. 525 00:30:11,333 --> 00:30:13,416 Paige no está embarazada, ¿verdad? 526 00:30:13,417 --> 00:30:16,500 Porque, ¿estoy loca o sus senos lucen más grandes? 527 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Es que ella: 528 00:30:21,375 --> 00:30:23,833 Ya entiendo. 529 00:30:23,834 --> 00:30:26,749 Entonces, ¿quién estaba en el baño con ustedes? 530 00:30:26,750 --> 00:30:28,249 - ¿Cuándo? - Hace un momento. 531 00:30:28,250 --> 00:30:30,791 Una mujer dijo que alguien estaba embarazada. 532 00:30:30,792 --> 00:30:34,375 No recuerdo que alguien más estuviera en el baño conmigo. 533 00:30:35,917 --> 00:30:37,709 Disculpen. 534 00:30:40,291 --> 00:30:42,124 - ¿Están bien? - Todo está bien. 535 00:30:42,125 --> 00:30:43,332 - ¿Y tú? - También. 536 00:30:43,333 --> 00:30:44,834 - ¿Te diviertes? - Mucho. 537 00:30:47,542 --> 00:30:49,667 - Mamá. - Hola. 538 00:30:50,208 --> 00:30:52,291 Jean-Marc me dijo la verdad sobre papá. 539 00:30:53,417 --> 00:30:56,332 ¿Papá está en bancarrota? Mamá, ¿qué pasó? 540 00:30:56,333 --> 00:30:59,666 Tomó algunas malas decisiones sobre el negocio. 541 00:30:59,667 --> 00:31:02,332 Mira, se siente humillado. 542 00:31:02,333 --> 00:31:03,541 Debiste decírmelo. 543 00:31:03,542 --> 00:31:06,582 Sé cuánto admiras a tu padre. 544 00:31:06,583 --> 00:31:11,625 No quería que nada destruyera la imagen que tienes de él. 545 00:31:12,125 --> 00:31:16,333 Ya he hecho mucho para destruir la que tienes de mí. 546 00:31:20,834 --> 00:31:22,333 Ya no. 547 00:31:23,500 --> 00:31:25,708 Esto es fantástico. 548 00:31:25,709 --> 00:31:29,207 Una pirámide de magdalenas, como si fuera una boda egipcia. 549 00:31:29,208 --> 00:31:32,834 ¿De qué estás hablando? Esto es... No es tradicional. 550 00:31:33,667 --> 00:31:36,290 Vamos, Saulie, ¿dónde está tu sentido del humor? 551 00:31:36,291 --> 00:31:39,500 Tú y yo no tenemos las mismas prioridades, Jonathan. 552 00:31:40,166 --> 00:31:45,165 Por amor de Dios. Cásate conmigo, Saul. 553 00:31:45,166 --> 00:31:48,457 - Tú no crees en el matrimonio. - Pero tú sí. 554 00:31:48,458 --> 00:31:50,125 Y yo creo en ti. 555 00:31:51,625 --> 00:31:54,792 No hagas esto si no es en serio, porque podría decir que sí. 556 00:31:55,625 --> 00:31:57,041 Entonces di que sí. 557 00:31:59,667 --> 00:32:01,582 Sí. 558 00:32:01,583 --> 00:32:03,874 ¿Por qué estás aquí sola? 559 00:32:03,875 --> 00:32:06,457 No estoy sola. Solo estoy... 560 00:32:06,458 --> 00:32:08,041 Haciendo lo mismo de siempre. 561 00:32:09,000 --> 00:32:11,207 ¿Qué está pasando contigo hoy? 562 00:32:11,208 --> 00:32:13,165 ¿No te sientes bien? 563 00:32:13,166 --> 00:32:15,708 - Estoy perfectamente bien. - Algo pasa, Kitty. 564 00:32:15,709 --> 00:32:17,667 Dímelo, ahora. Se acabó el tiempo. 565 00:32:18,166 --> 00:32:20,166 Estoy embarazada. 566 00:32:21,834 --> 00:32:23,457 Kitty. 567 00:32:23,458 --> 00:32:27,417 Lo sé. Yo tampoco puedo creerlo. Es increíble. 568 00:32:28,083 --> 00:32:30,332 - ¿Hace cuánto que lo sabes? - Unos días. 569 00:32:30,333 --> 00:32:33,709 Pero, ya sabes, es muy complicado. 570 00:32:36,500 --> 00:32:38,165 ¿Qué dijo el doctor? 571 00:32:38,166 --> 00:32:39,541 Está preocupado. 572 00:32:39,542 --> 00:32:42,500 Si vuelvo a enfermarme, no podré recibir tratamiento. 573 00:32:43,417 --> 00:32:48,374 Pero, ¿no sería maravilloso que Evan tuviera un hermanito o hermanita? 574 00:32:48,375 --> 00:32:51,207 Y sé que Sarah me vuelve loca... 575 00:32:51,208 --> 00:32:54,333 ...pero no imagino mi vida sin ella. 576 00:32:56,000 --> 00:32:58,332 Pues yo no puedo imaginar mi vida sin ti. 577 00:32:58,333 --> 00:33:00,667 Mamá, por favor. Hablas como Seth. 578 00:33:02,166 --> 00:33:04,333 Entonces, ¿seguirás adelante con esto? 579 00:33:06,250 --> 00:33:07,542 No lo sé. 580 00:33:09,917 --> 00:33:12,125 Pero en verdad quiero hacerlo. 581 00:33:16,041 --> 00:33:18,875 Disculpen, todos. Les pido su atención un momento. 582 00:33:20,000 --> 00:33:21,207 Gracias. 583 00:33:21,208 --> 00:33:26,583 Me gustaría hacer un brindis por mi hermosa esposa. 584 00:33:28,667 --> 00:33:34,083 Sin embargo, como saben, el inglés no es mi lengua materna, así que... 585 00:33:40,333 --> 00:33:42,499 En vez de eso... 586 00:33:42,500 --> 00:33:45,416 ...quisiera hacer algo diferente. 587 00:33:45,417 --> 00:33:46,458 Muy bien. 588 00:35:03,000 --> 00:35:04,667 Gracias. 589 00:35:06,166 --> 00:35:07,833 - Hola. - Hola. 590 00:35:07,834 --> 00:35:11,457 Una copa de champaña para esta encantadora mujer en su día. 591 00:35:11,458 --> 00:35:13,624 No, gracias. Seguiré con la cerveza. 592 00:35:13,625 --> 00:35:15,625 Tenemos mucho en común. 593 00:35:16,041 --> 00:35:19,458 Escucha, solo quería decirte que me alegra que estés aquí. 594 00:35:21,458 --> 00:35:23,375 Es una gran fiesta. 595 00:35:24,291 --> 00:35:25,625 Ahí estás. 596 00:35:26,333 --> 00:35:29,040 Vodka, por favor. Y no lo rebaje con agua. 597 00:35:29,041 --> 00:35:30,208 ¿Qué haces aquí? 598 00:35:30,709 --> 00:35:33,959 Me dijiste que tienes una hija. Tenía curiosidad. 599 00:35:34,375 --> 00:35:38,207 No pensé que la vería en su boda, pero, por cierto, fue hermosa. 600 00:35:38,208 --> 00:35:39,917 Y tu marido es guapísimo. 601 00:35:40,542 --> 00:35:42,791 Siento llegar tarde. Mi auto se averió. 602 00:35:42,792 --> 00:35:44,333 Estúpido auto alquilado. 603 00:35:44,834 --> 00:35:46,166 Disculpa, ¿quién eres tú? 604 00:35:46,667 --> 00:35:48,041 Lori Lynn, tu hermana. 605 00:35:52,542 --> 00:35:53,583 ¿No se lo dijiste? 606 00:35:54,625 --> 00:35:56,458 Lori Lynn, por favor. 607 00:35:58,834 --> 00:36:00,457 ¿Saben qué? 608 00:36:00,458 --> 00:36:02,624 Iré por una de esas magdalenas. 609 00:36:02,625 --> 00:36:04,916 Es un gran detalle, por cierto. 610 00:36:04,917 --> 00:36:07,750 No te preocupes, ya hablaremos. 611 00:36:13,083 --> 00:36:14,709 Lo siento. 612 00:36:16,041 --> 00:36:18,457 No pensé que ella... 613 00:36:18,458 --> 00:36:21,332 Le hablaste a tu hija de mí, tenía curiosidad... 614 00:36:21,333 --> 00:36:24,125 ...¿y alquiló un auto para venir sin invitación? 615 00:36:24,542 --> 00:36:26,166 Es una chica complicada. 616 00:36:28,333 --> 00:36:30,208 Estoy impresionada. 617 00:36:39,625 --> 00:36:41,290 - Hola. - Hola. 618 00:36:41,291 --> 00:36:42,625 ¿Estás bien? 619 00:36:44,250 --> 00:36:45,457 Sí. 620 00:36:45,458 --> 00:36:47,457 Ay, no. 621 00:36:47,458 --> 00:36:48,875 ¿Conociste a Lori Lynn? 622 00:36:50,375 --> 00:36:51,833 - ¿A quién? - Lori Lynn. 623 00:36:51,834 --> 00:36:54,709 Mi hija menor está aquí. 624 00:36:55,500 --> 00:36:58,499 ¿Qué? Bromeas. ¿Uno de tus tres hijos está aquí? 625 00:36:58,500 --> 00:37:01,874 - No, de hecho, tengo cuatro. - Pensé que tenías tres. 626 00:37:01,875 --> 00:37:03,999 Bueno, cinco. 627 00:37:04,000 --> 00:37:05,332 Tengo cinco... 628 00:37:05,333 --> 00:37:07,249 - ...si cuentas a... - Sarah. 629 00:37:07,250 --> 00:37:10,416 - Sí. - Sí. Por Dios. 630 00:37:10,417 --> 00:37:12,332 Brody, ¿en qué nos metimos? 631 00:37:12,333 --> 00:37:15,666 Bueno, yo diría que en un caos absoluto. 632 00:37:15,667 --> 00:37:16,791 Sí. 633 00:37:16,792 --> 00:37:19,874 Pero, oye, todos somos adultos. 634 00:37:19,875 --> 00:37:22,374 Bueno, no tanto como para que todos lo noten. 635 00:37:22,375 --> 00:37:25,499 Me preguntaba adónde se habían escabullido ustedes dos. 636 00:37:25,500 --> 00:37:27,457 - ¿Qué hacen? - Descansando. 637 00:37:27,458 --> 00:37:30,375 Pues regresen. Quiero ver bailar a mis padres. 638 00:37:31,959 --> 00:37:33,958 - Podemos hacer eso. - ¿Podemos? 639 00:37:33,959 --> 00:37:35,290 Vamos. 640 00:37:35,291 --> 00:37:36,792 Cielo santo. 641 00:37:37,375 --> 00:37:40,207 De todas las bodas, esta ha sido la más... 642 00:37:40,208 --> 00:37:42,082 - ¿Casi apocalíptica? - No. 643 00:37:42,083 --> 00:37:43,999 Hubo sorpresas, pero, créeme... 644 00:37:44,000 --> 00:37:45,165 ...he visto peores. 645 00:37:45,166 --> 00:37:47,249 Espera a que nos veas bailar. 646 00:37:47,250 --> 00:37:50,582 Damas y caballeros, les pido su atención. 647 00:37:50,583 --> 00:37:53,582 Como el extraordinario organizador de esta boda... 648 00:37:53,583 --> 00:37:56,165 ...quiero que dirijan su atención a la pista... 649 00:37:56,166 --> 00:38:00,709 ...para el primer baile de los novios. 650 00:39:10,458 --> 00:39:11,917 Hola. 651 00:39:12,667 --> 00:39:15,374 Solo estaba viendo. Espero que no te moleste. 652 00:39:15,375 --> 00:39:17,542 No, no, para nada. 653 00:39:18,834 --> 00:39:20,375 Justin... 654 00:39:21,291 --> 00:39:24,458 ...he estado dándote señales confusas, y no es justo. 655 00:39:24,959 --> 00:39:27,625 No me importa mi reputación. 656 00:39:28,083 --> 00:39:29,625 Me importas tú. 657 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 ¿Quieres bailar? 658 00:39:37,291 --> 00:39:38,375 Hay un problema. 659 00:39:39,667 --> 00:39:41,708 No podrás seguirme el ritmo. 660 00:39:41,709 --> 00:39:43,708 Yo seré quien juzgue eso. 661 00:39:43,709 --> 00:39:45,667 Está bien. 662 00:40:17,208 --> 00:40:19,291 Buen chico. 663 00:40:19,834 --> 00:40:21,375 Hola. 664 00:40:21,834 --> 00:40:23,375 Hola. 665 00:40:24,625 --> 00:40:25,959 ¿Quieres bailar? 666 00:40:27,709 --> 00:40:29,208 Sí. 667 00:41:39,333 --> 00:41:44,333 Pensándolo bien, creo que fue el mejor de los tiempos. 668 00:41:45,959 --> 00:41:47,874 Las familias y la vida cambian... 669 00:41:47,875 --> 00:41:50,875 ...nunca se mantienen igual, pero son tu familia. 670 00:41:51,500 --> 00:41:57,917 Un ecléctico y unido grupo, así que evolucionas, te adaptas. 671 00:41:58,375 --> 00:42:00,166 Y ahora... 672 00:42:00,834 --> 00:42:05,500 ...al ver mi vida y a mi nueva familia extendida... 673 00:42:06,208 --> 00:42:09,333 ...pienso en esta maravillosa cita... 674 00:42:09,959 --> 00:42:12,333 ...de George Eliot: 675 00:42:13,083 --> 00:42:18,125 "Nunca es demasiado tarde para ser lo que pudimos haber sido".