1 00:00:00,458 --> 00:00:05,124 Buenos días y bienvenidos a Mear Do... Cielos. Dios mío. 2 00:00:05,125 --> 00:00:06,916 Lo siento. Lo siento. 3 00:00:06,917 --> 00:00:08,958 Creo que tendrán que ser pacientes. 4 00:00:08,959 --> 00:00:11,374 Espero que mi café haga efecto pronto... 5 00:00:11,375 --> 00:00:16,624 ...porque esta mamá tuvo un fin de semana terrible. 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,290 Charles Dickens escribió: 7 00:00:18,291 --> 00:00:21,207 "Fue el mejor de los tiempos, fue el peor de los tiempos". 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,583 ¿Quién diría que en realidad hablaba de la boda de mi hija? 9 00:00:26,875 --> 00:00:30,999 Mejor dicho, la boda de nuestra hija... 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,291 ...pero eso solo era una parte del problema. 11 00:00:42,667 --> 00:00:45,000 ¿Ya te has despertado, cariño? 12 00:00:46,333 --> 00:00:50,124 Sí. Estoy despierta. 13 00:00:50,125 --> 00:00:52,249 No he dormido muy bien. 14 00:00:52,250 --> 00:00:54,041 Yo tampoco. 15 00:00:54,625 --> 00:00:56,791 Tengo un terrible presentimiento. 16 00:00:56,792 --> 00:00:58,374 Ay, Sarah. 17 00:00:58,375 --> 00:01:00,791 Eres una novia. 18 00:01:00,792 --> 00:01:02,541 Es normal. Estás nerviosa. 19 00:01:02,542 --> 00:01:05,290 Además, has pasado la noche aquí... 20 00:01:05,291 --> 00:01:09,332 ...para no ver a Luc y no atraer la mala suerte. 21 00:01:09,333 --> 00:01:11,416 Debería estar en casa de mamá... 22 00:01:11,417 --> 00:01:13,749 ...como en mi primera boda. 23 00:01:13,750 --> 00:01:16,083 No lo sé. Mira cómo salió. 24 00:01:17,834 --> 00:01:24,040 ¿Estás cien por cien segura de que realmente están saliendo? 25 00:01:24,041 --> 00:01:25,958 Sí. Está saliendo con Brody. 26 00:01:25,959 --> 00:01:29,332 La última vez que los vi estaban acurrucados en el sofá. 27 00:01:29,333 --> 00:01:32,834 Probablemente ella se pregunta por qué no lo llamo papá. 28 00:01:33,792 --> 00:01:36,999 ¿Por qué no vas a su casa y te vistes allí? 29 00:01:37,000 --> 00:01:38,916 Vístete en tu antigua habitación. 30 00:01:38,917 --> 00:01:41,624 - A ella le gustaría. - Ya es demasiado tarde. 31 00:01:41,625 --> 00:01:44,165 Todo está listo para mí en la iglesia. 32 00:01:44,166 --> 00:01:46,374 Es tu boda, Sarah. 33 00:01:46,375 --> 00:01:48,875 Y no quiero que te arrepientas de nada. 34 00:01:55,917 --> 00:01:57,874 ¿Estás despierto? 35 00:01:57,875 --> 00:02:01,207 Scotty, ¿estás despierto, cariño? 36 00:02:01,208 --> 00:02:02,416 No. 37 00:02:02,417 --> 00:02:04,416 ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 38 00:02:04,417 --> 00:02:06,916 Daniel se despertó. Tuve que darle de comer. 39 00:02:06,917 --> 00:02:10,290 Bueno, Daniel ya está dormido, ¿por qué no regresas a la cama? 40 00:02:10,291 --> 00:02:15,040 Cariño, por mucho que eche de menos el sexo, echo más de menos el sueño. 41 00:02:15,041 --> 00:02:16,666 - Hola. - Hola, soy yo. 42 00:02:16,667 --> 00:02:18,666 ¿Ibas a tener sexo con eso puesto? 43 00:02:18,667 --> 00:02:20,833 Sí, soy el organizador de la boda. 44 00:02:20,834 --> 00:02:22,874 - Dime que todo está bien. - Sí. 45 00:02:22,875 --> 00:02:24,624 Ten un poco de fe. 46 00:02:24,625 --> 00:02:26,290 Espera, alguien más llama. 47 00:02:26,291 --> 00:02:27,791 - ¿Hola? - Debemos hablar. 48 00:02:27,792 --> 00:02:29,666 ¿De Sarah? Está en la otra línea. 49 00:02:29,667 --> 00:02:31,999 No, de mí. Y no se lo digas a Sarah. 50 00:02:32,000 --> 00:02:33,708 Llámame cuando puedas, ¿sí? 51 00:02:33,709 --> 00:02:35,916 Soy el organizador, pero está bien. 52 00:02:35,917 --> 00:02:37,000 - ¿Sarah? - ¿Quién era? 53 00:02:37,625 --> 00:02:39,750 El DJ. Hay alguien en la línea. 54 00:02:40,667 --> 00:02:42,916 - ¿Hola? - Soy Paige. Habla con mi madre. 55 00:02:42,917 --> 00:02:45,165 No me deja llevar a Andrew a la boda. 56 00:02:45,166 --> 00:02:47,374 ¿Por qué hablas raro y quién es Andrew? 57 00:02:47,375 --> 00:02:51,207 Tengo una mascarilla y no quiero que se agriete, y es mi novio. 58 00:02:51,208 --> 00:02:53,541 - ¿Tienes novio? - ¿Paige tiene novio? 59 00:02:53,542 --> 00:02:55,249 - Es genial. - Se lo diré a tu madre. 60 00:02:55,250 --> 00:02:57,290 - Está en la otra línea. - Por favor. 61 00:02:57,291 --> 00:02:59,249 Paige tiene un novio... 62 00:02:59,250 --> 00:03:01,249 Dios mío, si oigo una cosa más... 63 00:03:01,250 --> 00:03:03,165 - Bueno, no diré más. - Bien. 64 00:03:03,166 --> 00:03:05,082 ¿Está todo listo en el hotel? 65 00:03:05,083 --> 00:03:09,416 - Sí, pero lo confirmaré con Justin. - ¿Sigue durmiendo con la encargada? 66 00:03:09,417 --> 00:03:10,916 - Sí. - ¿Aún está casada? 67 00:03:10,917 --> 00:03:12,582 Se está divorciando. 68 00:03:12,583 --> 00:03:14,083 Eso es lo que todos dicen. 69 00:03:18,041 --> 00:03:19,666 - Hola. - Lo sé... 70 00:03:19,667 --> 00:03:22,541 ...que no debemos vernos, pero podemos hablar. 71 00:03:22,542 --> 00:03:24,541 - Te he echado de menos. - Yo también. 72 00:03:24,542 --> 00:03:26,958 - ¿Han llegado ya tus padres? - Esta tarde. 73 00:03:26,959 --> 00:03:29,833 Es increíble que vaya a ver a mi padre. Ha pasado mucho tiempo. 74 00:03:29,834 --> 00:03:32,290 Es increíble que vengan juntos. 75 00:03:32,291 --> 00:03:34,457 - Es cierto. - Vas a casarte. 76 00:03:34,458 --> 00:03:36,874 Vas a casarte. Vas a... 77 00:03:36,875 --> 00:03:39,166 - Aquí vamos. - Luc, debes hablar con mi madre. 78 00:03:40,291 --> 00:03:42,499 - ¿Qué te ha pasado? - Tengo una mascarilla. 79 00:03:42,500 --> 00:03:43,791 Es temprano. 80 00:03:43,792 --> 00:03:46,624 - ¿Estás hablando con ella? - Bueno, pásamela. 81 00:03:46,625 --> 00:03:49,874 Mamá, ¿podemos hablar de esto como adultas? 82 00:03:49,875 --> 00:03:52,958 No, porque tú no eres adulta. No estaría bien. 83 00:03:52,959 --> 00:03:54,917 Olvídalo. 84 00:03:55,917 --> 00:03:58,833 - Yo me encargaré. - Gracias. 85 00:03:58,834 --> 00:04:01,165 Cariño, debo irme. Llaman a la puerta. 86 00:04:01,166 --> 00:04:02,958 - Ya quiero verte. - Te quiero. 87 00:04:02,959 --> 00:04:04,583 Bueno, adiós. 88 00:04:08,166 --> 00:04:09,959 ¡Tommy! 89 00:04:11,709 --> 00:04:13,541 Es increíble que estés aquí. 90 00:04:13,542 --> 00:04:16,958 Me pediste que te entregara en el altar. ¿Dónde más estaría? 91 00:04:16,959 --> 00:04:19,374 Daniel sigue durmiendo. Regresa a la cama. 92 00:04:19,375 --> 00:04:21,165 Pero no quiero. 93 00:04:21,166 --> 00:04:23,417 ¿Por qué no queréis ayudar a Paige? 94 00:04:23,834 --> 00:04:26,082 - No es asunto nuestro. - No. 95 00:04:26,083 --> 00:04:28,374 Paige, no están cediendo. 96 00:04:28,375 --> 00:04:30,834 Por Dios, no puedo creer esto. 97 00:04:31,875 --> 00:04:34,249 Espera, Andrew está en la otra línea. 98 00:04:34,250 --> 00:04:36,792 - Te llamaré luego. Adiós. - Adiós. 99 00:04:37,333 --> 00:04:39,416 - ¿Hola? - Hola, Kevin. Soy Saul. 100 00:04:39,417 --> 00:04:42,374 Tenemos un pequeño problema, pero, ¿sabes qué? 101 00:04:42,375 --> 00:04:44,040 - No quiero que te alarmes. - ¿Qué? 102 00:04:44,041 --> 00:04:47,165 Si dices algo así, Saul, claro que voy a alarmarme. 103 00:04:47,166 --> 00:04:50,958 Kevin, la tarta no está aquí. Confundieron la fecha. 104 00:04:50,959 --> 00:04:54,082 Así que Jonathan y yo estuvimos toda la noche... 105 00:04:54,083 --> 00:04:56,624 - ...haciendo magdalenas. - ¿Magdalenas? 106 00:04:56,625 --> 00:04:58,332 - Me encantan. - Sí. 107 00:04:58,333 --> 00:05:02,040 Haremos un árbol de magdalenas. Kevin, tampoco me gusta la idea. 108 00:05:02,041 --> 00:05:03,999 Está de moda en las bodas. 109 00:05:04,000 --> 00:05:05,749 No puedo creer... ¿Habéis hablado con Sarah? 110 00:05:05,750 --> 00:05:07,457 Se pondrá furiosa. 111 00:05:07,458 --> 00:05:09,416 No puedo hablar ahora. 112 00:05:09,417 --> 00:05:11,541 Tengo 200 magdalenas por terminar. 113 00:05:11,542 --> 00:05:14,959 ¿Y sabes qué? Yo hablaré con Sarah, porque tú eres un cobarde. 114 00:05:17,375 --> 00:05:18,958 Hola, Paige, ¿estás bien? 115 00:05:18,959 --> 00:05:21,708 Sí. No le arruinaré el día a mamá. 116 00:05:21,709 --> 00:05:24,249 - ¿Luc está despierto? - ¿Luc está despierto? 117 00:05:24,250 --> 00:05:26,708 Aquí está. Es Kevin. 118 00:05:26,709 --> 00:05:28,874 - Hola, Kevin. - Hola, ¿cómo estás? 119 00:05:28,875 --> 00:05:31,749 Estupendo. Tengo a los dos niños junto a mí... 120 00:05:31,750 --> 00:05:33,833 ...mis padres van a venir y voy a casarme. 121 00:05:33,834 --> 00:05:36,624 - No está mal. - ¿Qué piensas de las magdalenas? 122 00:05:36,625 --> 00:05:38,916 - Espera un segundo. - ¿Magdalenas? 123 00:05:38,917 --> 00:05:42,499 Mamá está llamándome al móvil. Te llamaré en un momento. 124 00:05:42,500 --> 00:05:43,833 - Hola. - ¿Cómo va todo? 125 00:05:43,834 --> 00:05:45,999 - No preguntes. ¿Cómo estás tú? - Bien. 126 00:05:46,000 --> 00:05:49,666 Estoy buscando algo viejo para Sarah. 127 00:05:49,667 --> 00:05:50,999 - ¿Algo qué? - Viejo. 128 00:05:51,000 --> 00:05:54,082 Ya sabes: "algo viejo, algo nuevo", todo eso. 129 00:05:54,083 --> 00:05:55,958 Se lo daré en la iglesia. 130 00:05:55,959 --> 00:05:58,374 - ¿Has hablado ya con Sarah? - No realmente. 131 00:05:58,375 --> 00:06:00,624 Parece que está evitándome. 132 00:06:00,625 --> 00:06:04,290 Kevin, esto es terrible. 133 00:06:04,291 --> 00:06:06,499 No te preocupes. Todo estará bien. 134 00:06:06,500 --> 00:06:10,541 Sí. Oye, tengo que irme. Te veré en la iglesia. 135 00:06:10,542 --> 00:06:12,624 Sí, adiós. 136 00:06:12,625 --> 00:06:15,791 No puedes venir a desayunar todos los días. 137 00:06:15,792 --> 00:06:17,874 Entonces deja de invitarme. 138 00:06:17,875 --> 00:06:21,457 No puedo dejar de invitarte. Odio cuando te vas por las noches. 139 00:06:21,458 --> 00:06:23,999 No puedo esperar a que sea la mañana. 140 00:06:24,000 --> 00:06:26,959 Conozco ese sentimiento. La mañana tarda demasiado. 141 00:06:29,041 --> 00:06:30,332 ¿Qué haces? 142 00:06:30,333 --> 00:06:34,542 Estoy tratando de encontrar algo que Sarah pueda usar... 143 00:06:34,959 --> 00:06:38,165 - ¿Lo guardaste? - Dámelo, por favor. 144 00:06:38,166 --> 00:06:40,457 Ya te lo di, hace 45 años. 145 00:06:40,458 --> 00:06:42,375 ¿Lo guardaste? 146 00:06:42,750 --> 00:06:44,542 Por supuesto que sí. 147 00:06:45,917 --> 00:06:47,667 Mamá. 148 00:06:52,583 --> 00:06:55,374 Sarah, hola. 149 00:06:55,375 --> 00:06:58,165 - Estaba a punto de irme. - Qué bien. 150 00:06:58,166 --> 00:07:00,958 Sí, bueno, ¿qué estás haciendo aquí? 151 00:07:00,959 --> 00:07:02,999 Vine por lo viejo que voy a usar. 152 00:07:03,000 --> 00:07:05,541 Pensé que te lo daría en la iglesia. 153 00:07:05,542 --> 00:07:09,417 Me pareció que sería bonito si eligiéramos algo juntas. 154 00:07:11,041 --> 00:07:13,583 Bueno, ya me voy. 155 00:07:14,166 --> 00:07:17,041 Que tengas una hermosa boda, Sarah. 156 00:07:18,125 --> 00:07:19,458 Gracias. 157 00:07:27,291 --> 00:07:30,541 - ¿Ya se lo has dicho a alguien? - No. 158 00:07:30,542 --> 00:07:35,458 No se lo diré a nadie hasta que tomemos nuestra decisión. 159 00:07:36,041 --> 00:07:38,040 Bueno, ya te dije lo que siento. 160 00:07:38,041 --> 00:07:39,959 Lo sé. 161 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Lo sé, pero... 162 00:07:43,375 --> 00:07:46,000 Cuanto más lo pienso, más me emociona. 163 00:07:47,291 --> 00:07:50,291 Seth, debes entender que no se suponía que esto debía pasar. 164 00:07:54,041 --> 00:07:57,833 ¿Tienes idea de lo buen padre que serás? 165 00:07:57,834 --> 00:08:01,332 Por favor. Ese no... Esa no es la idea. 166 00:08:01,333 --> 00:08:04,416 Esto es un error, Kitty, y tú lo sabes. 167 00:08:04,417 --> 00:08:06,917 Creo que no deberías tener este bebé. 168 00:08:08,166 --> 00:08:09,833 ¡Mami! 169 00:08:09,834 --> 00:08:12,917 Sí, sí, ya voy. 170 00:08:14,917 --> 00:08:16,917 CINCO HERMANOS 171 00:08:21,792 --> 00:08:25,332 ¿Qué opinas de este precioso pasador antiguo? 172 00:08:25,333 --> 00:08:27,916 {\an8}Tal vez yo misma podría ser lo viejo. 173 00:08:27,917 --> 00:08:30,416 ¿Qué te parece un bolso? ¿Quieres un bolso? 174 00:08:30,417 --> 00:08:31,916 ¿Por qué hablas como una subastadora? 175 00:08:31,917 --> 00:08:33,249 ¿Qué haces aquí? 176 00:08:33,250 --> 00:08:35,416 {\an8}- Esto es solo para mujeres. - Exacto. 177 00:08:35,417 --> 00:08:36,708 {\an8}He venido para ver cómo estáis. 178 00:08:36,709 --> 00:08:40,458 Saul me dijo lo de las magdalenas. No hay problema. No hay problema. 179 00:08:44,959 --> 00:08:46,958 Paige, pareces una supermodelo. 180 00:08:46,959 --> 00:08:48,624 {\an8}- Sí. - ¿Cómo traje al mundo... 181 00:08:48,625 --> 00:08:50,958 {\an8}...a algo tan hermoso? 182 00:08:50,959 --> 00:08:52,999 Deja de jugar con él. Te queda bien. 183 00:08:53,000 --> 00:08:55,332 No, y aunque así fuera, ¿qué importa? 184 00:08:55,333 --> 00:08:57,124 {\an8}Mi novio no lo verá. 185 00:08:57,125 --> 00:08:58,958 {\an8}- ¿Tu novio? - ¿Tu novio? 186 00:08:58,959 --> 00:09:00,374 Sí, Andrew. 187 00:09:00,375 --> 00:09:02,666 Como mi madre le ha prohibido la entrada... 188 00:09:02,667 --> 00:09:04,874 - ...no irá a la boda. - ¿Por qué no? 189 00:09:04,875 --> 00:09:08,040 {\an8}- Porque ella tiene 14 años. - Esperad, esperad un minuto. 190 00:09:08,041 --> 00:09:11,959 {\an8}Recuerdo a una jovencita que acababa de cumplir 14 años... 191 00:09:12,625 --> 00:09:15,666 ...y estaba tan enamorada de Davey Martinez... 192 00:09:15,667 --> 00:09:17,749 - ...que escribió una canción. - Es diferente. 193 00:09:17,750 --> 00:09:21,332 ¿Cómo se llamaba? "Cuando los labios de Dave tocaron los míos". 194 00:09:21,333 --> 00:09:23,166 - Dios mío. Cántala. - ¡No! No... 195 00:09:24,166 --> 00:09:25,333 No la cantéis. 196 00:09:28,500 --> 00:09:29,834 Kitty. 197 00:09:30,667 --> 00:09:32,166 Basta, por favor. 198 00:09:33,166 --> 00:09:36,416 Está bien, ¡está bien! 199 00:09:36,417 --> 00:09:38,791 Andrew puede venir al banquete. 200 00:09:38,792 --> 00:09:40,499 - ¿En serio? - Sí. 201 00:09:40,500 --> 00:09:42,749 Gracias, tía Kitty. Voy a llamarlo. 202 00:09:42,750 --> 00:09:46,750 {\an8}Espera, espera, Paige. Debo hablar con sus padres. 203 00:09:51,542 --> 00:09:53,416 {\an8}Kitty, ¿qué te pasa? 204 00:09:53,417 --> 00:09:56,999 {\an8}Nada. Es solo que... Dios mío, es una locura. 205 00:09:57,000 --> 00:10:00,666 {\an8}Es solo que recuerdo cuando Paige era un bebé. 206 00:10:00,667 --> 00:10:01,834 Miradla ahora. 207 00:10:02,709 --> 00:10:05,874 {\an8}Sí, te entiendo... Se me acaba de ocurrir algo. 208 00:10:05,875 --> 00:10:08,333 {\an8}Volveré en un momento. 209 00:10:11,208 --> 00:10:12,542 ¿Qué pasa contigo? 210 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 {\an8}Estoy embarazada. 211 00:10:16,542 --> 00:10:19,959 - ¿Estás embarazada? - No quiero que nadie lo sepa. 212 00:10:21,417 --> 00:10:23,374 Pero es... Pensé que no podías. 213 00:10:23,375 --> 00:10:25,541 Lo sé, lo sé. Simplemente pasó. 214 00:10:25,542 --> 00:10:27,749 ¡Eso es increíble! ¿Estás contenta? 215 00:10:27,750 --> 00:10:31,040 {\an8}Sí, mucho. Más feliz cada minuto. Es que Seth... 216 00:10:31,041 --> 00:10:33,708 {\an8}- Sí, supuse que el padre era Seth. - No. 217 00:10:33,709 --> 00:10:35,083 {\an8}Seth no está contento. 218 00:10:35,542 --> 00:10:37,207 Muy bien, ya lo tengo. 219 00:10:37,208 --> 00:10:41,541 Esto es lo que ella querrá. La polvera de Ida. Es perfecta. 220 00:10:41,542 --> 00:10:43,083 {\an8}Cinco, seis, siete, ocho... 221 00:10:49,625 --> 00:10:51,082 {\an8}¿Puedo hacer un solo? 222 00:10:51,083 --> 00:10:53,874 {\an8}- Algo como: - Está bien. 223 00:10:53,875 --> 00:10:55,416 {\an8}¿Por qué estás riéndote? 224 00:10:55,417 --> 00:10:58,666 {\an8}No, solo disfruto verte confirmar tu heterosexualidad. 225 00:10:58,667 --> 00:11:01,749 {\an8}Justin, tú puedes. Saul y Cooper lo aprendieron. 226 00:11:01,750 --> 00:11:03,582 {\an8}Hasta Tommy. Es fácil. 227 00:11:03,583 --> 00:11:06,249 Es fácil para ti. Mira esas caderas. 228 00:11:06,250 --> 00:11:07,874 {\an8}¿Cómo es que eres tan buen bailarín? 229 00:11:07,875 --> 00:11:09,708 {\an8}- ¿Te enseñó Gabriela? - No. 230 00:11:09,709 --> 00:11:12,165 {\an8}De hecho, fue mi padre. 231 00:11:12,166 --> 00:11:16,332 {\an8}Su madre tenía un estudio de baile. No puedo esperar para verlo de traje. 232 00:11:16,333 --> 00:11:18,082 {\an8}Espero que mi madre no lo arruine. 233 00:11:18,083 --> 00:11:20,958 {\an8}- Ella no arruinará tu boda. - ¿Por qué no? 234 00:11:20,959 --> 00:11:24,457 {\an8}Arruinó su propio matrimonio. Él la amaba y ella lo engañó. 235 00:11:24,458 --> 00:11:27,499 {\an8}Tal vez no funcionó por otras razones. 236 00:11:27,500 --> 00:11:29,499 {\an8}Quizá no eran el uno para el otro. 237 00:11:29,500 --> 00:11:32,499 {\an8}Bueno, estaban casados, y ella seguía engañándolo. 238 00:11:32,500 --> 00:11:35,791 {\an8}- Por eso no funcionó. - Por cierto, ¿cómo está Tyler? 239 00:11:35,792 --> 00:11:39,624 {\an8}Se está divorciando, ¿de acuerdo? Y está separada desde hace mucho. 240 00:11:39,625 --> 00:11:42,082 {\an8}Y... Tal vez sean tus padres. 241 00:11:42,083 --> 00:11:45,458 {\an8}Sí. Hace 20 años que no los veo juntos. 242 00:11:46,709 --> 00:11:50,624 {\an8}No lo entiendo. Pones el pie izquierdo al frente, luego giras y... 243 00:11:50,625 --> 00:11:53,166 - Hola. - ¡Cielo! 244 00:11:53,375 --> 00:11:54,749 - ¿Cómo estás? - ¿Y tú? 245 00:11:54,750 --> 00:11:57,583 - Mamá. 246 00:11:54,750 --> 00:11:59,625 - Hola. 247 00:11:57,583 --> 00:11:59,624 - Hola, muchachos. 248 00:11:59,625 --> 00:12:01,624 Me alegro de verte, Justin. 249 00:12:01,625 --> 00:12:03,208 Oye. 250 00:12:06,709 --> 00:12:08,165 No pudo venir. 251 00:12:08,166 --> 00:12:11,499 - ¿Qué? - Estaba muy ocupado con su negocio. 252 00:12:11,500 --> 00:12:14,624 Intentó zafarse, pero no pudo. 253 00:12:14,625 --> 00:12:19,083 Te manda todo su amor y lo lamenta muchísimo. 254 00:12:19,750 --> 00:12:21,500 ¿Y qué hay de ti, mamá? 255 00:12:22,000 --> 00:12:23,166 ¿Tú lo lamentas? 256 00:12:27,542 --> 00:12:30,332 Sarah. Sarah, mira lo que he encontrado. Es perfecto. 257 00:12:30,333 --> 00:12:33,582 Es la polvera de tu abuela. Incluso le he sacado brillo... 258 00:12:33,583 --> 00:12:35,124 No, no, mamá. Está bien. 259 00:12:35,125 --> 00:12:37,791 Agradezco que subieras al ático por todo esto... 260 00:12:37,792 --> 00:12:40,792 ...pero creo que lo viejo que usaré tiene que ser tuyo. 261 00:12:42,166 --> 00:12:44,416 Venía aquí a escondidas cuando era niña. 262 00:12:44,417 --> 00:12:47,999 Jugábamos con estas cosas como si fueran un tesoro. 263 00:12:48,000 --> 00:12:49,583 ¿En serio? 264 00:12:49,959 --> 00:12:51,541 ¿Este anillo? 265 00:12:51,542 --> 00:12:53,708 Era el anillo de las niñeras. 266 00:12:53,709 --> 00:12:57,457 Solo lo usabas cuando salías y nos cuidaba una niñera. 267 00:12:57,458 --> 00:12:59,249 Es perfecto, cariño. Úsalo. 268 00:12:59,250 --> 00:13:01,542 No, la plata no va bien. 269 00:13:02,667 --> 00:13:05,542 - Dios mío. - ¿Qué? 270 00:13:06,041 --> 00:13:07,875 Recuerdo este. 271 00:13:08,750 --> 00:13:12,207 No, no querrías usar ese. Es el collar más corriente del mundo. 272 00:13:12,208 --> 00:13:14,416 No, no, no. Me encantaba. 273 00:13:14,417 --> 00:13:17,749 Siempre te preguntaba: "Mami, ¿por qué no usas este?" 274 00:13:17,750 --> 00:13:21,040 Y tú respondías: "Porque no quiero perderlo". 275 00:13:21,041 --> 00:13:23,708 Yo pensaba que debía de ser mágico... 276 00:13:23,709 --> 00:13:27,458 ...y que, si lo usaba, me convertiría en una princesa. 277 00:13:29,041 --> 00:13:32,125 Ya está. Esto es lo viejo que usaré. 278 00:13:33,667 --> 00:13:35,749 Está bien. 279 00:13:35,750 --> 00:13:37,000 Gracias, mamá. 280 00:13:48,417 --> 00:13:49,874 ¿Cuánto tiempo queda? 281 00:13:49,875 --> 00:13:52,666 Me lo has preguntado hace diez minutos. 282 00:13:52,667 --> 00:13:55,749 Sería más rápido si no hicieras de cada magdalena... 283 00:13:55,750 --> 00:13:57,124 ...una obra de arte. 284 00:13:57,125 --> 00:14:00,207 Jonathan, debo reemplazar un pastel de tres pisos... 285 00:14:00,208 --> 00:14:02,207 ...con estos aperitivos. 286 00:14:02,208 --> 00:14:05,249 Al menos deben verse tan bonitas como sea posible. 287 00:14:05,250 --> 00:14:07,833 A todos les encantan. Serán la sensación. 288 00:14:07,834 --> 00:14:11,958 Además, un compromiso romántico entre dos personas... 289 00:14:11,959 --> 00:14:14,374 ...no es sobre la tarta, ni sobre el matrimonio. 290 00:14:14,375 --> 00:14:15,624 Es simbólico, Jonathan. 291 00:14:15,625 --> 00:14:18,165 Cuando se hace un compromiso romántico... 292 00:14:18,166 --> 00:14:20,624 ...debe haber algo que mostrarle al mundo. 293 00:14:20,625 --> 00:14:24,291 ¿No basta con que dos personas se digan "te quiero"? 294 00:14:25,667 --> 00:14:27,249 No lo entiendes, ¿verdad? 295 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 - ¿Qué significa eso? - Nada. 296 00:14:30,667 --> 00:14:34,874 Vamos, Saul. No estás insinuando que nosotros debamos casarnos. 297 00:14:34,875 --> 00:14:37,958 No estoy insinuando nada. Recojamos esto... 298 00:14:37,959 --> 00:14:39,834 ...y ten cuidado con el glaseado. 299 00:14:45,625 --> 00:14:48,124 - Hola. - Vaya, estás muy elegante. 300 00:14:48,125 --> 00:14:50,874 Debería estar entregando un Oscar vestido así. 301 00:14:50,875 --> 00:14:52,541 ¿Qué haces aquí? ¿Y la boda? 302 00:14:52,542 --> 00:14:56,207 Llego tarde. Le dije a Luc que dejaría esto porque ellos se quedarán aquí. 303 00:14:56,208 --> 00:14:58,834 ¿Mona? Pídele a un botones que lo suba a la 412. 304 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 Oye, ¿Mike y tú iréis a esa barbacoa? 305 00:15:02,500 --> 00:15:05,582 No me digas que Dan y yo seremos la única pareja joven. 306 00:15:05,583 --> 00:15:08,333 No, no iremos. 307 00:15:10,500 --> 00:15:13,500 Olvidé que todos aquí creen que sigues con tu marido. 308 00:15:14,083 --> 00:15:16,667 Es más fácil si la gente no hace preguntas. 309 00:15:18,583 --> 00:15:21,000 Entonces, ¿así se llama? ¿Mike? 310 00:15:22,083 --> 00:15:23,166 Sí. 311 00:15:24,000 --> 00:15:26,999 Mira, esto está yendo demasiado rápido. 312 00:15:27,000 --> 00:15:28,708 Es complicado, lo sé, pero... 313 00:15:28,709 --> 00:15:31,250 No, Tyler, creo que necesitamos darnos un tiempo. 314 00:15:34,417 --> 00:15:36,499 Para entender qué está pasando. 315 00:15:36,500 --> 00:15:39,208 Mi matrimonio terminó, eso es lo que está pasando. 316 00:15:41,417 --> 00:15:43,834 Debo irme. Volveré para el banquete. 317 00:15:49,834 --> 00:15:52,082 - Sarah. - ¡No! ¡No puedes verla! 318 00:15:52,083 --> 00:15:53,582 ¡No puedes verla! 319 00:15:53,583 --> 00:15:55,791 - Kevin, debo hablar con Sarah. - No. 320 00:15:55,792 --> 00:15:57,708 - Es importante. - ¡Kevin! 321 00:15:57,709 --> 00:15:59,874 Está bien, habla. 322 00:15:59,875 --> 00:16:01,916 Está bien. 323 00:16:01,917 --> 00:16:05,374 ¿Qué pasa, cariño? ¿Está todo bien? 324 00:16:05,375 --> 00:16:07,541 Mi padre no vendrá. 325 00:16:07,542 --> 00:16:10,374 Ay, no. ¿Por qué? 326 00:16:10,375 --> 00:16:13,457 No lo sé. Mi madre solo me dio excusas malas... 327 00:16:13,458 --> 00:16:16,040 ...sobre el trabajo. Sé que ella hizo algo. 328 00:16:16,041 --> 00:16:18,040 Le mintió. Le dijo que no viniera. 329 00:16:18,041 --> 00:16:19,791 Es irónico, ¿no? 330 00:16:19,792 --> 00:16:21,916 Te duele que tu padre no venga... 331 00:16:21,917 --> 00:16:24,082 ...y el mío lo haría sin pensarlo. 332 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 Me enorgullece que escuches a tu corazón. 333 00:16:26,542 --> 00:16:28,499 - Yo estoy orgullosa... - Chicos. 334 00:16:28,500 --> 00:16:31,417 Lo siento mucho, vamos mal de tiempo. 335 00:16:36,417 --> 00:16:38,749 - ¡Hola! - Hola, hola. 336 00:16:38,750 --> 00:16:40,582 - ¿Somos los primeros? - Sí. 337 00:16:40,583 --> 00:16:42,708 Me gusta la gente puntual. ¿Y Kitty? 338 00:16:42,709 --> 00:16:44,124 Trae a tu madre. 339 00:16:44,125 --> 00:16:46,249 Mírate, amigo. Estás fantástico. 340 00:16:46,250 --> 00:16:48,833 Pero necesita ir al baño. 341 00:16:48,834 --> 00:16:50,749 Está al final del pasillo. 342 00:16:50,750 --> 00:16:55,124 - Muy bien. - Kitty me dio la noticia. 343 00:16:55,125 --> 00:16:57,041 - ¿Sí? - Sí, y me parece estupendo. 344 00:16:59,166 --> 00:17:00,833 Lo hablaremos después. 345 00:17:00,834 --> 00:17:04,457 Créeme, yo tampoco sabía si podría ser padre. 346 00:17:04,458 --> 00:17:07,541 Probablemente pienses: "¿Es el momento adecuado?" 347 00:17:07,542 --> 00:17:09,290 Pero, ¿cuándo lo es? 348 00:17:09,291 --> 00:17:14,375 - ¡Tengo que ir! - Está bien, está bien. Vamos. 349 00:17:19,667 --> 00:17:21,792 - Hola. - Hola. 350 00:17:22,291 --> 00:17:24,417 Sé que no debería estar aquí. 351 00:17:25,250 --> 00:17:29,000 Quería ver lo hermosa que estarías el día de la boda de nuestra hija. 352 00:17:33,417 --> 00:17:36,208 Brody, qué desastre. 353 00:17:38,208 --> 00:17:43,457 Por fin estoy lista. No puedo caminar con estos zapatos. 354 00:17:43,458 --> 00:17:45,749 - Hola. - Hola. 355 00:17:45,750 --> 00:17:49,165 No nos conocemos. Soy Brody. Supongo que tú eres Kitty. 356 00:17:49,166 --> 00:17:50,666 Sí, soy Kitty. Mucho gusto. 357 00:17:50,667 --> 00:17:53,290 - Sí. - Ya es tarde. Debemos irnos. 358 00:17:53,291 --> 00:17:55,791 Entonces, ¿irás a la boda? 359 00:17:55,792 --> 00:17:56,999 - No. - Él no irá. 360 00:17:57,000 --> 00:17:58,916 Sabes que no. Lo tiene prohibido. 361 00:17:58,917 --> 00:18:01,082 Seguramente Sara tenga a un gorila en la puerta. 362 00:18:01,083 --> 00:18:04,834 Nora, cálmate. Está bien. No hay problema. 363 00:18:05,667 --> 00:18:07,999 Bueno, lo siento. 364 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 - Es algo raro que Sarah... - No te preocupes. 365 00:18:12,333 --> 00:18:16,207 Está bien. Bueno, te veré en el coche. 366 00:18:16,208 --> 00:18:18,417 Estaré en el coche. Date prisa, ¿vale? 367 00:18:20,333 --> 00:18:23,332 - Te llamaré si puedo. - Sí. Diviértete. 368 00:18:23,333 --> 00:18:26,333 - Haz muchas fotos. - Sí, lo haré. 369 00:18:32,709 --> 00:18:34,541 Ten cuidado con la cremallera. 370 00:18:34,542 --> 00:18:35,749 Sí, está bien. 371 00:18:35,750 --> 00:18:37,374 ¿Dónde está lo azul que usaré? 372 00:18:37,375 --> 00:18:39,833 - ¿Qué? - Lo azul. El pañuelo de papá. 373 00:18:39,834 --> 00:18:43,541 Saul lo llevó a la tintorería y no lo he visto. 374 00:18:43,542 --> 00:18:47,999 Respirar superficialmente envía menos oxígeno... Al cerebro. 375 00:18:48,000 --> 00:18:49,916 - ¿Kitty? - Perdón, perdón. 376 00:18:49,917 --> 00:18:52,040 No me siento muy bien. 377 00:18:52,041 --> 00:18:55,207 - Cinco minutos, chicas. - No te ves muy bien. 378 00:18:55,208 --> 00:18:57,416 Nadie se ve bien. Estamos nerviosas. 379 00:18:57,417 --> 00:18:58,874 Pero tú estás preciosa. 380 00:18:58,875 --> 00:19:01,582 Mamá tiene razón. Son los nervios. Voy al baño. 381 00:19:01,583 --> 00:19:04,082 - Kevin. - No te asustes. Estará bien. 382 00:19:04,083 --> 00:19:07,124 - Iré a ver cómo está Luc. - ¡Mamá! Ya... 383 00:19:07,125 --> 00:19:09,667 La novia irá del lado izquierdo, ¿verdad? 384 00:19:11,458 --> 00:19:15,958 - Sí, sí. No lo sé. - Tío, esto es una boda, no un funeral. 385 00:19:15,959 --> 00:19:17,833 Lo sé, es solo que... 386 00:19:17,834 --> 00:19:20,541 - No puedo dejar de pensar en Tyler. - ¿Qué? 387 00:19:20,542 --> 00:19:24,500 Espera, ¿es por lo que dijimos? Solo estábamos tomándote el pelo. 388 00:19:24,959 --> 00:19:26,416 No, teníais razón. 389 00:19:26,417 --> 00:19:28,416 ¿Soy un rompehogares? No quiero eso. 390 00:19:28,417 --> 00:19:30,290 No con la historia de la familia. 391 00:19:30,291 --> 00:19:32,999 Relájate, ¿sí? Esto podría ser algo bueno. 392 00:19:33,000 --> 00:19:34,249 Estamos en una boda. 393 00:19:34,250 --> 00:19:37,749 ¿Cuál es la razón principal de que las chicas se pongan deseosas? 394 00:19:37,750 --> 00:19:40,582 - El tequila. - No. 395 00:19:40,583 --> 00:19:41,916 La desesperación. 396 00:19:41,917 --> 00:19:44,207 Y nada enciende más la desesperación... 397 00:19:44,208 --> 00:19:46,791 ...que ver a alguien llevarse el premio gordo. 398 00:19:46,792 --> 00:19:48,958 ¿Cuándo te volviste Jack Nicholson? 399 00:19:48,959 --> 00:19:51,833 Solo soy tu hermano tratando de ayudar. 400 00:19:51,834 --> 00:19:53,999 - No la necesitas. - Está bien. 401 00:19:54,000 --> 00:19:56,834 Hola, ¿estáis aquí por la boda de los Walker? 402 00:19:57,959 --> 00:20:02,000 Sí, nosotros... Sí. Empezará en cualquier momento. 403 00:20:03,291 --> 00:20:06,457 Lo siento. Las iglesias me ponen nerviosa. 404 00:20:06,458 --> 00:20:07,708 No imagino por qué. 405 00:20:07,709 --> 00:20:10,165 ¿Sabéis dónde podría conseguir una copa? 406 00:20:10,166 --> 00:20:13,082 - Esto es una iglesia. - Claro. 407 00:20:13,083 --> 00:20:15,583 Bueno, por algo me llaman Fiestera 99. 408 00:20:17,792 --> 00:20:19,083 ¿Dónde está el servicio? 409 00:20:20,750 --> 00:20:23,416 El servicio está al final del pasillo. 410 00:20:23,417 --> 00:20:25,250 - No tiene pérdida. - Gracias. 411 00:20:25,834 --> 00:20:29,000 Te veré más tarde, si Dios existe. 412 00:20:30,917 --> 00:20:33,499 ¿Te entristece que no viniera tu padre? 413 00:20:33,500 --> 00:20:37,624 Mientras tenga a mi padrino, estaré bien. 414 00:20:37,625 --> 00:20:39,499 Yo estaré ahí para ti. 415 00:20:39,500 --> 00:20:41,999 - ¿Cómo va todo, chicos? - Listos. 416 00:20:42,000 --> 00:20:43,333 ¿Tienes los anillos? 417 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 No... 418 00:20:47,333 --> 00:20:48,666 - No es gracioso. - Rayos. 419 00:20:48,667 --> 00:20:51,416 No... No... Por Dios. 420 00:20:51,417 --> 00:20:52,917 - Te engañé. - No es gracioso. 421 00:20:54,125 --> 00:20:56,290 Harás que me dé un infarto y moriré. 422 00:20:56,291 --> 00:20:57,874 - Vive con eso. - Disculpad. 423 00:20:57,875 --> 00:20:59,000 ¿Qué quieres? 424 00:21:01,250 --> 00:21:03,417 Casi olvido darte esto. 425 00:21:04,291 --> 00:21:06,165 Son los gemelos de tu padre. 426 00:21:06,166 --> 00:21:08,457 Pensé que te gustaría tenerlos. 427 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 Sí. 428 00:21:09,667 --> 00:21:12,791 ¿Estás nervioso? ¿Sabes? No es tan malo. 429 00:21:12,792 --> 00:21:14,541 Cuando estás ahí con todos... 430 00:21:14,542 --> 00:21:16,041 Sí, estaré bien, mamá. 431 00:21:17,041 --> 00:21:19,332 Ve a sentarte. Está a punto de comenzar. 432 00:21:19,333 --> 00:21:21,041 De acuerdo. 433 00:21:33,625 --> 00:21:35,040 Dios mío. 434 00:21:35,041 --> 00:21:38,165 - Cariño, ¿estás bien? - Sí, gracias. Estoy bien. 435 00:21:38,166 --> 00:21:40,958 Solo estoy un poco... 436 00:21:40,959 --> 00:21:43,791 ¿Tienes resaca? Sé cómo es eso, la tengo ahora. 437 00:21:43,792 --> 00:21:45,290 - No. - ¿O tienes la gripe? 438 00:21:45,291 --> 00:21:48,457 - ¿Debo alejarme de ti? - No, no tengo la gripe. 439 00:21:48,458 --> 00:21:51,582 Estás embarazada. 440 00:21:51,583 --> 00:21:54,041 Lo siento. También sé cómo es eso. Es lo peor. 441 00:21:54,917 --> 00:21:56,917 Pero, ¡felicidades! 442 00:21:58,542 --> 00:22:01,041 Tía Kitty, ¿estás embarazada? 443 00:22:03,291 --> 00:22:04,874 No. Paige, no. 444 00:22:04,875 --> 00:22:07,166 No, yo... 445 00:22:07,917 --> 00:22:10,333 ¿Qué estabas haciendo ahí dentro? 446 00:22:11,792 --> 00:22:16,667 Solo intentaba mejorar mi vestido. 447 00:22:21,333 --> 00:22:23,875 Bueno, chicas, os dejo solas. 448 00:22:27,750 --> 00:22:31,290 ¿Has visto a mi hermana? ¿Está ahí? Necesitamos hablar con ella. 449 00:22:31,291 --> 00:22:32,834 ¿Es la chica embarazada? 450 00:22:33,250 --> 00:22:35,457 ¿Embarazada? ¿Qué? 451 00:22:35,458 --> 00:22:37,667 Espera, ¿quién está embarazada? 452 00:22:38,125 --> 00:22:39,458 Buena suerte, mamá. 453 00:22:44,291 --> 00:22:45,709 - Dios mío. - No. 454 00:22:47,125 --> 00:22:49,833 ¿Qué ha dicho Paige? ¿Has oído que dijera algo? 455 00:22:49,834 --> 00:22:51,791 Nada. ¿De qué estás hablando? 456 00:22:51,792 --> 00:22:53,917 Estás preciosa. Te veré afuera, ¿sí? 457 00:22:57,083 --> 00:22:59,207 Te lo juro, Paige no está embarazada. 458 00:22:59,208 --> 00:23:01,624 - Tiene novio. - Estás loca. Tranquilízate. 459 00:23:01,625 --> 00:23:03,124 Estás a punto de casarte. 460 00:23:03,125 --> 00:23:04,542 - Maldición. - Respira. 461 00:23:13,125 --> 00:23:15,624 Ven aquí. Tú estarás del lado izquierdo. 462 00:23:15,625 --> 00:23:18,249 ¿Por qué no puedo estar al lado derecho? 463 00:23:18,250 --> 00:23:19,749 - Es el protocolo. - ¿Protocolo? 464 00:23:19,750 --> 00:23:23,917 ¡Al diablo! Luc no le habla a su madre. Su padre no se ha molestado en venir. 465 00:23:24,500 --> 00:23:26,708 Kitty vomita, mi hija está embarazada... 466 00:23:26,709 --> 00:23:28,249 No está embarazada. 467 00:23:28,250 --> 00:23:30,791 Está bien. Solo... Necesito un minuto. 468 00:23:30,792 --> 00:23:32,207 No, Sarah, te esperan. 469 00:23:32,208 --> 00:23:33,833 Tendrán que esperar más... 470 00:23:33,834 --> 00:23:37,082 ...porque tengo la cabeza llena de problemas de otros... 471 00:23:37,083 --> 00:23:39,791 ...y no quiero decir "si quiero" sintiéndome así. 472 00:23:39,792 --> 00:23:43,249 Daré una vuelta a la manzana y volveré en un momento. 473 00:23:43,250 --> 00:23:45,000 - ¡No! - ¡Sarah! 474 00:23:53,542 --> 00:23:55,583 Solo respira. 475 00:24:10,166 --> 00:24:11,666 Eso ha sido rápido. 476 00:24:11,667 --> 00:24:13,375 ¿Y el arroz? ¿Y el novio? 477 00:24:15,375 --> 00:24:18,000 Todavía no nos hemos casado. 478 00:24:19,041 --> 00:24:21,417 Necesitaba un respiro. 479 00:24:25,875 --> 00:24:27,208 ¿Quieres una cerveza? 480 00:24:49,083 --> 00:24:51,333 ¿Qué estás haciendo aparcado aquí? 481 00:24:52,000 --> 00:24:55,165 Quería ver a mi hija saliendo de la iglesia... 482 00:24:55,166 --> 00:24:56,916 ...como una mujer casada. 483 00:24:56,917 --> 00:24:57,917 ¿En serio? 484 00:24:59,333 --> 00:25:01,625 Siempre tuve la corazonada de que eras mía. 485 00:25:02,625 --> 00:25:05,250 Recuerdo cuando obtuviste tu diploma de secundaria. 486 00:25:06,375 --> 00:25:08,249 ¿Estuviste ahí? No es verdad. 487 00:25:08,250 --> 00:25:09,417 Sí. 488 00:25:09,959 --> 00:25:13,250 Te tropezaste. Estuviste a punto de caerte. 489 00:25:13,917 --> 00:25:16,249 Sí, no dominaba los tacones. 490 00:25:16,250 --> 00:25:18,874 No, pero lograste evitar la caída. 491 00:25:18,875 --> 00:25:20,624 Como si nada hubiera pasado. 492 00:25:20,625 --> 00:25:23,792 Pensé: "Una atleta. Tiene que ser mi hija". 493 00:25:25,542 --> 00:25:31,457 Y luego te vi actuar en Oklahoma! en ese pequeño teatro del parque. 494 00:25:31,458 --> 00:25:37,749 Fuiste una gran I-do Annie, o como se llamara. 495 00:25:37,750 --> 00:25:40,250 - Ado. - Ado. 496 00:25:42,125 --> 00:25:43,875 No puedo creerlo. 497 00:25:48,000 --> 00:25:51,708 - Qué bonito collar. - Gracias. 498 00:25:51,709 --> 00:25:54,457 Estaba en el joyero de mi madre. 499 00:25:54,458 --> 00:25:56,207 Es lo viejo que estoy usando. 500 00:25:56,208 --> 00:25:58,833 Ella cree que es hortera. 501 00:25:58,834 --> 00:26:01,083 A mí siempre me gustó. 502 00:26:01,500 --> 00:26:07,041 Mi madre me lo dio hace años, y yo se lo di a la tuya. 503 00:26:08,625 --> 00:26:11,667 Tu madre es el amor de mi vida, ¿sabes? 504 00:26:15,792 --> 00:26:19,667 Estoy teniendo una experiencia extracorporal en este momento. 505 00:26:23,166 --> 00:26:25,709 Como si nos estuviera viendo desde arriba y... 506 00:26:26,250 --> 00:26:27,542 ¿Qué? 507 00:26:29,834 --> 00:26:32,583 Temo que vaya a caerme. 508 00:26:34,667 --> 00:26:36,583 Yo te atraparé. 509 00:29:04,125 --> 00:29:05,374 Cariño. 510 00:29:05,375 --> 00:29:08,082 - ¿Has visto a mi madre? - No. 511 00:29:08,083 --> 00:29:10,208 - Debe de estar en el baño. 512 00:29:08,083 --> 00:29:12,834 - Está bien. 513 00:29:10,208 --> 00:29:12,834 - ¿Está bien? 514 00:29:13,500 --> 00:29:17,291 Por un momento pensé que teníamos a una novia a la carrera. 515 00:29:17,834 --> 00:29:21,250 Bueno, ella está llena de sorpresas. 516 00:29:21,917 --> 00:29:26,917 Kevin y yo tuvimos una charla sorprendente hoy. 517 00:29:27,542 --> 00:29:29,207 Lo siento. 518 00:29:29,208 --> 00:29:31,457 Tenía que decírselo a alguien. 519 00:29:31,458 --> 00:29:35,040 No sé si le explicaste bien mi versión de la historia. 520 00:29:35,041 --> 00:29:36,875 Bueno... 521 00:29:41,709 --> 00:29:44,208 Mamá, solo queríamos felicitarte. 522 00:29:44,959 --> 00:29:48,874 - Felicidades, señora Lurand. - Es señora Laurent. 523 00:29:48,875 --> 00:29:50,875 Señora Laurent. 524 00:29:52,959 --> 00:29:55,250 Vayamos a buscar a Olivia. 525 00:29:55,667 --> 00:29:58,250 - Paige. - ¿Sí? 526 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Estás preciosa, cariño. 527 00:30:01,542 --> 00:30:02,709 Gracias. 528 00:30:08,709 --> 00:30:11,374 Tengo que sacarme esta duda de la cabeza. 529 00:30:11,375 --> 00:30:13,457 Paige no está embarazada, ¿verdad? 530 00:30:13,458 --> 00:30:16,749 Porque, ¿estoy loca o sus pechos parecen más grandes? 531 00:30:16,750 --> 00:30:18,875 Es que ella: 532 00:30:21,458 --> 00:30:23,916 Ya entiendo. 533 00:30:23,917 --> 00:30:26,833 Entonces, ¿quién estaba en el baño con vosotras? 534 00:30:26,834 --> 00:30:28,332 - ¿Cuándo? - Hace un momento. 535 00:30:28,333 --> 00:30:30,916 Una mujer dijo que alguien estaba embarazada. 536 00:30:30,917 --> 00:30:34,458 No recuerdo que alguien más estuviera en el baño conmigo. 537 00:30:36,041 --> 00:30:37,792 Disculpad. 538 00:30:40,291 --> 00:30:42,124 - ¿Estáis bien? - Todo está bien. 539 00:30:42,125 --> 00:30:43,332 - ¿Y tú? - También. 540 00:30:43,333 --> 00:30:44,834 - ¿Te diviertes? - Mucho. 541 00:30:47,583 --> 00:30:49,667 - Mamá. - Hola. 542 00:30:50,291 --> 00:30:52,375 Jean-Marc me dijo la verdad sobre papá. 543 00:30:53,500 --> 00:30:56,457 ¿Papá está en bancarrota? Mamá, ¿qué ha pasado? 544 00:30:56,458 --> 00:30:59,791 Tomó algunas malas decisiones sobre el negocio. 545 00:30:59,792 --> 00:31:02,416 Mira, se siente humillado. 546 00:31:02,417 --> 00:31:03,624 Debiste habérmelo dicho. 547 00:31:03,625 --> 00:31:06,624 Sé cuánto admiras a tu padre. 548 00:31:06,625 --> 00:31:11,667 No quería que nada destruyera la imagen que tienes de él. 549 00:31:12,208 --> 00:31:16,417 Ya he hecho mucho para destruir la que tienes de mí. 550 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 Ya no. 551 00:31:23,458 --> 00:31:25,708 Esto es fantástico. 552 00:31:25,709 --> 00:31:29,207 Una pirámide de magdalenas, como si fuera una boda egipcia. 553 00:31:29,208 --> 00:31:32,792 ¿De qué estás hablando? Esto es... No es tradicional. 554 00:31:33,709 --> 00:31:36,332 Vamos, Saulie, ¿dónde está tu sentido del humor? 555 00:31:36,333 --> 00:31:39,583 Tú y yo no tenemos las mismas prioridades en la vida, Jonathan. 556 00:31:40,250 --> 00:31:45,290 Por amor de Dios. Cásate conmigo, Saul. 557 00:31:45,291 --> 00:31:48,582 - Tú no crees en el matrimonio. - Pero tú sí. 558 00:31:48,583 --> 00:31:50,250 Y yo creo en ti. 559 00:31:51,709 --> 00:31:54,875 No hagas esto si no es en serio, porque podría decir que sí. 560 00:31:55,750 --> 00:31:57,166 Entonces di que sí. 561 00:31:59,750 --> 00:32:01,624 Sí. 562 00:32:01,625 --> 00:32:03,833 ¿Por qué estás aquí sola? 563 00:32:03,834 --> 00:32:06,416 No estoy sola. Solo estoy... 564 00:32:06,417 --> 00:32:08,000 No lo sé. Vigilo el fuerte. 565 00:32:08,959 --> 00:32:11,249 ¿Qué está pasando contigo hoy? 566 00:32:11,250 --> 00:32:13,207 ¿No te sientes bien? 567 00:32:13,208 --> 00:32:15,749 - Estoy perfectamente bien. - Algo pasa, Kitty. 568 00:32:15,750 --> 00:32:17,709 Dímelo, ahora. Se acabó el tiempo. 569 00:32:18,208 --> 00:32:20,208 Estoy embarazada. 570 00:32:21,875 --> 00:32:23,499 Kitty. 571 00:32:23,500 --> 00:32:27,500 Lo sé. Yo tampoco puedo creerlo. Es increíble. 572 00:32:28,166 --> 00:32:30,416 - ¿Hace cuánto que lo sabes? - Unos días. 573 00:32:30,417 --> 00:32:33,792 Pero, ya sabes, es muy complicado. 574 00:32:36,583 --> 00:32:38,249 ¿Qué ha dicho el doctor? 575 00:32:38,250 --> 00:32:39,624 Está preocupado. 576 00:32:39,625 --> 00:32:42,583 Si vuelvo a enfermarme, no podré recibir tratamiento. 577 00:32:43,500 --> 00:32:48,374 Pero, ¿no sería maravilloso que Evan tuviera un hermanito o hermanita? 578 00:32:48,375 --> 00:32:51,207 Y sé que Sarah me vuelve loca... 579 00:32:51,208 --> 00:32:54,333 ...pero no imagino mi vida sin ella. 580 00:32:56,083 --> 00:32:58,416 Pues yo no puedo imaginar mi vida sin ti. 581 00:32:58,417 --> 00:33:00,709 Mamá, por favor. Hablas como Seth. 582 00:33:02,166 --> 00:33:04,333 Entonces, ¿seguirás adelante con esto? 583 00:33:06,333 --> 00:33:07,583 No lo sé. 584 00:33:09,959 --> 00:33:12,208 Pero en verdad quiero hacerlo. 585 00:33:16,083 --> 00:33:18,917 Disculpad. ¿Podéis escucharme un momento? 586 00:33:20,083 --> 00:33:21,249 Gracias. 587 00:33:21,250 --> 00:33:26,583 Me gustaría hacer un brindis por mi hermosa esposa. 588 00:33:28,625 --> 00:33:34,083 Sin embargo, como sabéis, el inglés no es mi lengua materna, así que... 589 00:33:40,417 --> 00:33:42,582 En vez de eso... 590 00:33:42,583 --> 00:33:45,457 ...quisiera hacer algo diferente. 591 00:33:45,458 --> 00:33:46,500 Muy bien. 592 00:35:03,041 --> 00:35:04,667 Gracias. 593 00:35:06,166 --> 00:35:07,874 - Hola. - Hola. 594 00:35:07,875 --> 00:35:11,582 Una copa de champán para esta encantadora mujer el día de su boda. 595 00:35:11,583 --> 00:35:13,708 No, gracias. Seguiré con la cerveza. 596 00:35:13,709 --> 00:35:15,667 Tenemos mucho en común. 597 00:35:16,083 --> 00:35:19,542 Escucha, solo quería decirte que me alegra que estés aquí. 598 00:35:21,542 --> 00:35:23,417 Es una gran fiesta. 599 00:35:24,375 --> 00:35:25,709 Ahí estás. 600 00:35:26,375 --> 00:35:29,082 Vodka, por favor. Y no lo rebajes con agua. 601 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 ¿Qué haces aquí? 602 00:35:30,750 --> 00:35:33,917 Me dijiste que tienes una hija. Tenía curiosidad. 603 00:35:34,375 --> 00:35:38,207 No pensé que la vería en su boda, pero, por cierto, fue preciosa. 604 00:35:38,208 --> 00:35:39,875 Y tu marido es guapísimo. 605 00:35:40,583 --> 00:35:42,833 Siento llegar tarde. Mi coche se averió. 606 00:35:42,834 --> 00:35:44,375 Estúpido coche alquilado. 607 00:35:44,875 --> 00:35:46,250 Disculpa, ¿quién eres tú? 608 00:35:46,709 --> 00:35:48,083 Lori Lynn, tu hermana. 609 00:35:52,667 --> 00:35:53,709 ¿No se lo has dicho? 610 00:35:54,750 --> 00:35:56,583 Lori Lynn, por favor. 611 00:35:58,917 --> 00:36:00,457 ¿Sabéis qué? 612 00:36:00,458 --> 00:36:02,624 Iré a por una de esas magdalenas. 613 00:36:02,625 --> 00:36:04,916 Es un gran detalle, por cierto. 614 00:36:04,917 --> 00:36:07,750 No te preocupes, ya hablaremos. 615 00:36:13,125 --> 00:36:14,667 Lo siento. 616 00:36:15,959 --> 00:36:18,416 No pensé que ella... 617 00:36:18,417 --> 00:36:21,374 Le hablaste a tu hija de mí, tenía curiosidad... 618 00:36:21,375 --> 00:36:24,125 ...¿y alquiló un coche para colarse en mi boda? 619 00:36:24,583 --> 00:36:26,208 Es una chica complicada. 620 00:36:28,333 --> 00:36:30,250 Estoy impresionada. 621 00:36:39,667 --> 00:36:41,332 - Hola. - Hola. 622 00:36:41,333 --> 00:36:42,709 ¿Estás bien? 623 00:36:44,291 --> 00:36:45,499 Sí. 624 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 Ay, no. 625 00:36:47,542 --> 00:36:48,959 ¿Has conocido a Lori Lynn? 626 00:36:50,458 --> 00:36:51,874 - ¿A quién? - Lori Lynn. 627 00:36:51,875 --> 00:36:54,792 Mi hija menor está aquí. 628 00:36:55,458 --> 00:36:58,457 ¿Qué? Bromeas. ¿Uno de tus tres hijos está aquí? 629 00:36:58,458 --> 00:37:01,874 - No, de hecho, tengo cuatro. - Pensé que tenías tres. 630 00:37:01,875 --> 00:37:03,999 Bueno, cinco. 631 00:37:04,000 --> 00:37:05,332 Tengo cinco... 632 00:37:05,333 --> 00:37:07,249 - ...si cuentas a... - Sarah. 633 00:37:07,250 --> 00:37:10,416 - Sí. - Sí. Por Dios. 634 00:37:10,417 --> 00:37:12,332 Brody, ¿en qué nos hemos metido? 635 00:37:12,333 --> 00:37:15,666 Bueno, yo diría que en un caos absoluto. 636 00:37:15,667 --> 00:37:16,874 Sí. 637 00:37:16,875 --> 00:37:19,916 Pero, oye, todos somos adultos. 638 00:37:19,917 --> 00:37:22,416 Bueno, no tanto como para que todos lo noten. 639 00:37:22,417 --> 00:37:25,541 Me preguntaba dónde os habíais metido vosotros dos. 640 00:37:25,542 --> 00:37:27,499 - ¿Qué hacéis? - Descansando. 641 00:37:27,500 --> 00:37:30,417 Pues regresad. Quiero ver bailar a mis padres. 642 00:37:32,000 --> 00:37:33,999 - Podemos hacer eso. - ¿Podemos? 643 00:37:34,000 --> 00:37:35,332 Vamos. 644 00:37:35,333 --> 00:37:36,834 Cielo santo. 645 00:37:37,375 --> 00:37:40,165 De todas las bodas, esta ha sido la más... 646 00:37:40,166 --> 00:37:42,040 - ¿Casi apocalíptica? - No. 647 00:37:42,041 --> 00:37:44,040 Hubo sorpresas, pero, créeme... 648 00:37:44,041 --> 00:37:45,207 ...las he visto peores. 649 00:37:45,208 --> 00:37:47,290 Espera a que nos veas bailar. 650 00:37:47,291 --> 00:37:50,624 Damas y caballeros, les pido su atención. 651 00:37:50,625 --> 00:37:53,624 Como el extraordinario organizador de esta boda... 652 00:37:53,625 --> 00:37:56,207 ...quiero que dirijan su atención a la pista... 653 00:37:56,208 --> 00:38:00,709 ...para el primer baile de los novios. 654 00:39:10,458 --> 00:39:11,917 Hola. 655 00:39:12,667 --> 00:39:15,374 Solo estaba mirando. Espero que no te moleste. 656 00:39:15,375 --> 00:39:17,542 No, no, para nada. 657 00:39:18,834 --> 00:39:20,375 Justin... 658 00:39:21,291 --> 00:39:24,458 ...he estado dándote señales confusas, y no es justo. 659 00:39:25,000 --> 00:39:27,667 No me importa mi reputación. 660 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Me importas tú. 661 00:39:31,917 --> 00:39:33,667 ¿Quieres bailar? 662 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 Hay un problema. 663 00:39:39,667 --> 00:39:41,749 No podrás seguirme el ritmo. 664 00:39:41,750 --> 00:39:43,666 Yo seré quien juzgue eso. 665 00:39:43,667 --> 00:39:45,625 Está bien. 666 00:40:17,291 --> 00:40:19,333 Buen chico. 667 00:40:19,917 --> 00:40:21,458 Hola. 668 00:40:21,875 --> 00:40:23,417 Hola. 669 00:40:24,625 --> 00:40:25,959 ¿Quieres bailar? 670 00:40:27,667 --> 00:40:29,166 Sí. 671 00:41:39,417 --> 00:41:44,417 Pensándolo bien, creo que fue el mejor de los tiempos. 672 00:41:46,041 --> 00:41:47,916 Las familias y la vida cambian... 673 00:41:47,917 --> 00:41:50,917 ...nunca se mantienen igual, pero son tu familia. 674 00:41:51,500 --> 00:41:57,917 Un grupo ecléctico y unido, así que evolucionas, te adaptas. 675 00:41:58,458 --> 00:42:00,166 Y ahora... 676 00:42:00,875 --> 00:42:05,500 ...al ver mi vida y a mi nueva familia extendida... 677 00:42:06,250 --> 00:42:09,458 ...pienso en esta maravillosa cita... 678 00:42:10,041 --> 00:42:12,417 ...de George Eliot: 679 00:42:13,125 --> 00:42:18,208 "Nunca es demasiado tarde para ser lo que pudimos haber sido".