1
00:00:00,458 --> 00:00:05,124
Buenos días y bienvenidos
a Mear Do... Cielos. Dios mío.
2
00:00:05,125 --> 00:00:06,916
Lo siento. Lo siento.
3
00:00:06,917 --> 00:00:08,958
Creo que tendrán que ser pacientes.
4
00:00:08,959 --> 00:00:11,374
Espero que mi café
haga efecto pronto...
5
00:00:11,375 --> 00:00:16,624
...porque esta mamá
tuvo un fin de semana terrible.
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,290
Charles Dickens escribió:
7
00:00:18,291 --> 00:00:21,207
"Fue el mejor de los tiempos,
fue el peor de los tiempos".
8
00:00:21,208 --> 00:00:24,583
¿Quién diría que en realidad hablaba
de la boda de mi hija?
9
00:00:26,875 --> 00:00:30,999
Mejor dicho, la boda de nuestra hija...
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,291
...pero eso solo era
una parte del problema.
11
00:00:42,667 --> 00:00:45,000
¿Ya te has despertado, cariño?
12
00:00:46,333 --> 00:00:50,124
Sí. Estoy despierta.
13
00:00:50,125 --> 00:00:52,249
No he dormido muy bien.
14
00:00:52,250 --> 00:00:54,041
Yo tampoco.
15
00:00:54,625 --> 00:00:56,791
Tengo un terrible presentimiento.
16
00:00:56,792 --> 00:00:58,374
Ay, Sarah.
17
00:00:58,375 --> 00:01:00,791
Eres una novia.
18
00:01:00,792 --> 00:01:02,541
Es normal. Estás nerviosa.
19
00:01:02,542 --> 00:01:05,290
Además, has pasado la noche aquí...
20
00:01:05,291 --> 00:01:09,332
...para no ver a Luc
y no atraer la mala suerte.
21
00:01:09,333 --> 00:01:11,416
Debería estar en casa de mamá...
22
00:01:11,417 --> 00:01:13,749
...como en mi primera boda.
23
00:01:13,750 --> 00:01:16,083
No lo sé. Mira cómo salió.
24
00:01:17,834 --> 00:01:24,040
¿Estás cien por cien segura
de que realmente están saliendo?
25
00:01:24,041 --> 00:01:25,958
Sí. Está saliendo con Brody.
26
00:01:25,959 --> 00:01:29,332
La última vez que los vi
estaban acurrucados en el sofá.
27
00:01:29,333 --> 00:01:32,834
Probablemente ella se pregunta
por qué no lo llamo papá.
28
00:01:33,792 --> 00:01:36,999
¿Por qué no vas a su casa
y te vistes allí?
29
00:01:37,000 --> 00:01:38,916
Vístete en tu antigua habitación.
30
00:01:38,917 --> 00:01:41,624
- A ella le gustaría.
- Ya es demasiado tarde.
31
00:01:41,625 --> 00:01:44,165
Todo está listo para mí en la iglesia.
32
00:01:44,166 --> 00:01:46,374
Es tu boda, Sarah.
33
00:01:46,375 --> 00:01:48,875
Y no quiero que te arrepientas de nada.
34
00:01:55,917 --> 00:01:57,874
¿Estás despierto?
35
00:01:57,875 --> 00:02:01,207
Scotty, ¿estás despierto, cariño?
36
00:02:01,208 --> 00:02:02,416
No.
37
00:02:02,417 --> 00:02:04,416
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
38
00:02:04,417 --> 00:02:06,916
Daniel se despertó.
Tuve que darle de comer.
39
00:02:06,917 --> 00:02:10,290
Bueno, Daniel ya está dormido,
¿por qué no regresas a la cama?
40
00:02:10,291 --> 00:02:15,040
Cariño, por mucho que eche de menos
el sexo, echo más de menos el sueño.
41
00:02:15,041 --> 00:02:16,666
- Hola.
- Hola, soy yo.
42
00:02:16,667 --> 00:02:18,666
¿Ibas a tener sexo con eso puesto?
43
00:02:18,667 --> 00:02:20,833
Sí, soy el organizador de la boda.
44
00:02:20,834 --> 00:02:22,874
- Dime que todo está bien.
- Sí.
45
00:02:22,875 --> 00:02:24,624
Ten un poco de fe.
46
00:02:24,625 --> 00:02:26,290
Espera, alguien más llama.
47
00:02:26,291 --> 00:02:27,791
- ¿Hola?
- Debemos hablar.
48
00:02:27,792 --> 00:02:29,666
¿De Sarah? Está en la otra línea.
49
00:02:29,667 --> 00:02:31,999
No, de mí. Y no se lo digas a Sarah.
50
00:02:32,000 --> 00:02:33,708
Llámame cuando puedas, ¿sí?
51
00:02:33,709 --> 00:02:35,916
Soy el organizador, pero está bien.
52
00:02:35,917 --> 00:02:37,000
- ¿Sarah?
- ¿Quién era?
53
00:02:37,625 --> 00:02:39,750
El DJ. Hay alguien en la línea.
54
00:02:40,667 --> 00:02:42,916
- ¿Hola?
- Soy Paige. Habla con mi madre.
55
00:02:42,917 --> 00:02:45,165
No me deja llevar a Andrew a la boda.
56
00:02:45,166 --> 00:02:47,374
¿Por qué hablas raro
y quién es Andrew?
57
00:02:47,375 --> 00:02:51,207
Tengo una mascarilla y no quiero
que se agriete, y es mi novio.
58
00:02:51,208 --> 00:02:53,541
- ¿Tienes novio?
- ¿Paige tiene novio?
59
00:02:53,542 --> 00:02:55,249
- Es genial.
- Se lo diré a tu madre.
60
00:02:55,250 --> 00:02:57,290
- Está en la otra línea.
- Por favor.
61
00:02:57,291 --> 00:02:59,249
Paige tiene un novio...
62
00:02:59,250 --> 00:03:01,249
Dios mío, si oigo una cosa más...
63
00:03:01,250 --> 00:03:03,165
- Bueno, no diré más.
- Bien.
64
00:03:03,166 --> 00:03:05,082
¿Está todo listo en el hotel?
65
00:03:05,083 --> 00:03:09,416
- Sí, pero lo confirmaré con Justin.
- ¿Sigue durmiendo con la encargada?
66
00:03:09,417 --> 00:03:10,916
- Sí.
- ¿Aún está casada?
67
00:03:10,917 --> 00:03:12,582
Se está divorciando.
68
00:03:12,583 --> 00:03:14,083
Eso es lo que todos dicen.
69
00:03:18,041 --> 00:03:19,666
- Hola.
- Lo sé...
70
00:03:19,667 --> 00:03:22,541
...que no debemos vernos,
pero podemos hablar.
71
00:03:22,542 --> 00:03:24,541
- Te he echado de menos.
- Yo también.
72
00:03:24,542 --> 00:03:26,958
- ¿Han llegado ya tus padres?
- Esta tarde.
73
00:03:26,959 --> 00:03:29,833
Es increíble que vaya a ver a mi padre.
Ha pasado mucho tiempo.
74
00:03:29,834 --> 00:03:32,290
Es increíble que vengan juntos.
75
00:03:32,291 --> 00:03:34,457
- Es cierto.
- Vas a casarte.
76
00:03:34,458 --> 00:03:36,874
Vas a casarte. Vas a...
77
00:03:36,875 --> 00:03:39,166
- Aquí vamos.
- Luc, debes hablar con mi madre.
78
00:03:40,291 --> 00:03:42,499
- ¿Qué te ha pasado?
- Tengo una mascarilla.
79
00:03:42,500 --> 00:03:43,791
Es temprano.
80
00:03:43,792 --> 00:03:46,624
- ¿Estás hablando con ella?
- Bueno, pásamela.
81
00:03:46,625 --> 00:03:49,874
Mamá,
¿podemos hablar de esto como adultas?
82
00:03:49,875 --> 00:03:52,958
No, porque tú no eres adulta.
No estaría bien.
83
00:03:52,959 --> 00:03:54,917
Olvídalo.
84
00:03:55,917 --> 00:03:58,833
- Yo me encargaré.
- Gracias.
85
00:03:58,834 --> 00:04:01,165
Cariño, debo irme. Llaman a la puerta.
86
00:04:01,166 --> 00:04:02,958
- Ya quiero verte.
- Te quiero.
87
00:04:02,959 --> 00:04:04,583
Bueno, adiós.
88
00:04:08,166 --> 00:04:09,959
¡Tommy!
89
00:04:11,709 --> 00:04:13,541
Es increíble que estés aquí.
90
00:04:13,542 --> 00:04:16,958
Me pediste que te entregara en el altar.
¿Dónde más estaría?
91
00:04:16,959 --> 00:04:19,374
Daniel sigue durmiendo.
Regresa a la cama.
92
00:04:19,375 --> 00:04:21,165
Pero no quiero.
93
00:04:21,166 --> 00:04:23,417
¿Por qué no queréis ayudar a Paige?
94
00:04:23,834 --> 00:04:26,082
- No es asunto nuestro.
- No.
95
00:04:26,083 --> 00:04:28,374
Paige, no están cediendo.
96
00:04:28,375 --> 00:04:30,834
Por Dios, no puedo creer esto.
97
00:04:31,875 --> 00:04:34,249
Espera, Andrew está en la otra línea.
98
00:04:34,250 --> 00:04:36,792
- Te llamaré luego. Adiós.
- Adiós.
99
00:04:37,333 --> 00:04:39,416
- ¿Hola?
- Hola, Kevin. Soy Saul.
100
00:04:39,417 --> 00:04:42,374
Tenemos un pequeño problema,
pero, ¿sabes qué?
101
00:04:42,375 --> 00:04:44,040
- No quiero que te alarmes.
- ¿Qué?
102
00:04:44,041 --> 00:04:47,165
Si dices algo así, Saul,
claro que voy a alarmarme.
103
00:04:47,166 --> 00:04:50,958
Kevin, la tarta no está aquí.
Confundieron la fecha.
104
00:04:50,959 --> 00:04:54,082
Así que Jonathan y yo
estuvimos toda la noche...
105
00:04:54,083 --> 00:04:56,624
- ...haciendo magdalenas.
- ¿Magdalenas?
106
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
- Me encantan.
- Sí.
107
00:04:58,333 --> 00:05:02,040
Haremos un árbol de magdalenas.
Kevin, tampoco me gusta la idea.
108
00:05:02,041 --> 00:05:03,999
Está de moda en las bodas.
109
00:05:04,000 --> 00:05:05,749
No puedo creer...
¿Habéis hablado con Sarah?
110
00:05:05,750 --> 00:05:07,457
Se pondrá furiosa.
111
00:05:07,458 --> 00:05:09,416
No puedo hablar ahora.
112
00:05:09,417 --> 00:05:11,541
Tengo 200 magdalenas por terminar.
113
00:05:11,542 --> 00:05:14,959
¿Y sabes qué? Yo hablaré con Sarah,
porque tú eres un cobarde.
114
00:05:17,375 --> 00:05:18,958
Hola, Paige, ¿estás bien?
115
00:05:18,959 --> 00:05:21,708
Sí. No le arruinaré el día a mamá.
116
00:05:21,709 --> 00:05:24,249
- ¿Luc está despierto?
- ¿Luc está despierto?
117
00:05:24,250 --> 00:05:26,708
Aquí está. Es Kevin.
118
00:05:26,709 --> 00:05:28,874
- Hola, Kevin.
- Hola, ¿cómo estás?
119
00:05:28,875 --> 00:05:31,749
Estupendo.
Tengo a los dos niños junto a mí...
120
00:05:31,750 --> 00:05:33,833
...mis padres van a venir
y voy a casarme.
121
00:05:33,834 --> 00:05:36,624
- No está mal.
- ¿Qué piensas de las magdalenas?
122
00:05:36,625 --> 00:05:38,916
- Espera un segundo.
- ¿Magdalenas?
123
00:05:38,917 --> 00:05:42,499
Mamá está llamándome al móvil.
Te llamaré en un momento.
124
00:05:42,500 --> 00:05:43,833
- Hola.
- ¿Cómo va todo?
125
00:05:43,834 --> 00:05:45,999
- No preguntes. ¿Cómo estás tú?
- Bien.
126
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
Estoy buscando algo viejo para Sarah.
127
00:05:49,667 --> 00:05:50,999
- ¿Algo qué?
- Viejo.
128
00:05:51,000 --> 00:05:54,082
Ya sabes:
"algo viejo, algo nuevo", todo eso.
129
00:05:54,083 --> 00:05:55,958
Se lo daré en la iglesia.
130
00:05:55,959 --> 00:05:58,374
- ¿Has hablado ya con Sarah?
- No realmente.
131
00:05:58,375 --> 00:06:00,624
Parece que está evitándome.
132
00:06:00,625 --> 00:06:04,290
Kevin, esto es terrible.
133
00:06:04,291 --> 00:06:06,499
No te preocupes. Todo estará bien.
134
00:06:06,500 --> 00:06:10,541
Sí. Oye, tengo que irme.
Te veré en la iglesia.
135
00:06:10,542 --> 00:06:12,624
Sí, adiós.
136
00:06:12,625 --> 00:06:15,791
No puedes venir a desayunar
todos los días.
137
00:06:15,792 --> 00:06:17,874
Entonces deja de invitarme.
138
00:06:17,875 --> 00:06:21,457
No puedo dejar de invitarte.
Odio cuando te vas por las noches.
139
00:06:21,458 --> 00:06:23,999
No puedo esperar
a que sea la mañana.
140
00:06:24,000 --> 00:06:26,959
Conozco ese sentimiento.
La mañana tarda demasiado.
141
00:06:29,041 --> 00:06:30,332
¿Qué haces?
142
00:06:30,333 --> 00:06:34,542
Estoy tratando de encontrar algo
que Sarah pueda usar...
143
00:06:34,959 --> 00:06:38,165
- ¿Lo guardaste?
- Dámelo, por favor.
144
00:06:38,166 --> 00:06:40,457
Ya te lo di, hace 45 años.
145
00:06:40,458 --> 00:06:42,375
¿Lo guardaste?
146
00:06:42,750 --> 00:06:44,542
Por supuesto que sí.
147
00:06:45,917 --> 00:06:47,667
Mamá.
148
00:06:52,583 --> 00:06:55,374
Sarah, hola.
149
00:06:55,375 --> 00:06:58,165
- Estaba a punto de irme.
- Qué bien.
150
00:06:58,166 --> 00:07:00,958
Sí, bueno,
¿qué estás haciendo aquí?
151
00:07:00,959 --> 00:07:02,999
Vine por lo viejo que voy a usar.
152
00:07:03,000 --> 00:07:05,541
Pensé que te lo daría en la iglesia.
153
00:07:05,542 --> 00:07:09,417
Me pareció que sería bonito
si eligiéramos algo juntas.
154
00:07:11,041 --> 00:07:13,583
Bueno, ya me voy.
155
00:07:14,166 --> 00:07:17,041
Que tengas una hermosa boda, Sarah.
156
00:07:18,125 --> 00:07:19,458
Gracias.
157
00:07:27,291 --> 00:07:30,541
- ¿Ya se lo has dicho a alguien?
- No.
158
00:07:30,542 --> 00:07:35,458
No se lo diré a nadie
hasta que tomemos nuestra decisión.
159
00:07:36,041 --> 00:07:38,040
Bueno, ya te dije lo que siento.
160
00:07:38,041 --> 00:07:39,959
Lo sé.
161
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Lo sé, pero...
162
00:07:43,375 --> 00:07:46,000
Cuanto más lo pienso,
más me emociona.
163
00:07:47,291 --> 00:07:50,291
Seth, debes entender que no se suponía
que esto debía pasar.
164
00:07:54,041 --> 00:07:57,833
¿Tienes idea
de lo buen padre que serás?
165
00:07:57,834 --> 00:08:01,332
Por favor. Ese no... Esa no es la idea.
166
00:08:01,333 --> 00:08:04,416
Esto es un error, Kitty, y tú lo sabes.
167
00:08:04,417 --> 00:08:06,917
Creo que no deberías tener este bebé.
168
00:08:08,166 --> 00:08:09,833
¡Mami!
169
00:08:09,834 --> 00:08:12,917
Sí, sí, ya voy.
170
00:08:14,917 --> 00:08:16,917
CINCO HERMANOS
171
00:08:21,792 --> 00:08:25,332
¿Qué opinas
de este precioso pasador antiguo?
172
00:08:25,333 --> 00:08:27,916
{\an8}Tal vez yo misma podría ser lo viejo.
173
00:08:27,917 --> 00:08:30,416
¿Qué te parece un bolso?
¿Quieres un bolso?
174
00:08:30,417 --> 00:08:31,916
¿Por qué hablas como una subastadora?
175
00:08:31,917 --> 00:08:33,249
¿Qué haces aquí?
176
00:08:33,250 --> 00:08:35,416
{\an8}- Esto es solo para mujeres.
- Exacto.
177
00:08:35,417 --> 00:08:36,708
{\an8}He venido para ver cómo estáis.
178
00:08:36,709 --> 00:08:40,458
Saul me dijo lo de las magdalenas.
No hay problema. No hay problema.
179
00:08:44,959 --> 00:08:46,958
Paige, pareces una supermodelo.
180
00:08:46,959 --> 00:08:48,624
{\an8}- Sí.
- ¿Cómo traje al mundo...
181
00:08:48,625 --> 00:08:50,958
{\an8}...a algo tan hermoso?
182
00:08:50,959 --> 00:08:52,999
Deja de jugar con él.
Te queda bien.
183
00:08:53,000 --> 00:08:55,332
No, y aunque así fuera, ¿qué importa?
184
00:08:55,333 --> 00:08:57,124
{\an8}Mi novio no lo verá.
185
00:08:57,125 --> 00:08:58,958
{\an8}- ¿Tu novio?
- ¿Tu novio?
186
00:08:58,959 --> 00:09:00,374
Sí, Andrew.
187
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
Como mi madre le ha prohibido
la entrada...
188
00:09:02,667 --> 00:09:04,874
- ...no irá a la boda.
- ¿Por qué no?
189
00:09:04,875 --> 00:09:08,040
{\an8}- Porque ella tiene 14 años.
- Esperad, esperad un minuto.
190
00:09:08,041 --> 00:09:11,959
{\an8}Recuerdo a una jovencita
que acababa de cumplir 14 años...
191
00:09:12,625 --> 00:09:15,666
...y estaba tan enamorada
de Davey Martinez...
192
00:09:15,667 --> 00:09:17,749
- ...que escribió una canción.
- Es diferente.
193
00:09:17,750 --> 00:09:21,332
¿Cómo se llamaba? "Cuando
los labios de Dave tocaron los míos".
194
00:09:21,333 --> 00:09:23,166
- Dios mío. Cántala.
- ¡No! No...
195
00:09:24,166 --> 00:09:25,333
No la cantéis.
196
00:09:28,500 --> 00:09:29,834
Kitty.
197
00:09:30,667 --> 00:09:32,166
Basta, por favor.
198
00:09:33,166 --> 00:09:36,416
Está bien, ¡está bien!
199
00:09:36,417 --> 00:09:38,791
Andrew puede venir al banquete.
200
00:09:38,792 --> 00:09:40,499
- ¿En serio?
- Sí.
201
00:09:40,500 --> 00:09:42,749
Gracias, tía Kitty. Voy a llamarlo.
202
00:09:42,750 --> 00:09:46,750
{\an8}Espera, espera, Paige.
Debo hablar con sus padres.
203
00:09:51,542 --> 00:09:53,416
{\an8}Kitty, ¿qué te pasa?
204
00:09:53,417 --> 00:09:56,999
{\an8}Nada. Es solo que...
Dios mío, es una locura.
205
00:09:57,000 --> 00:10:00,666
{\an8}Es solo que recuerdo
cuando Paige era un bebé.
206
00:10:00,667 --> 00:10:01,834
Miradla ahora.
207
00:10:02,709 --> 00:10:05,874
{\an8}Sí, te entiendo...
Se me acaba de ocurrir algo.
208
00:10:05,875 --> 00:10:08,333
{\an8}Volveré en un momento.
209
00:10:11,208 --> 00:10:12,542
¿Qué pasa contigo?
210
00:10:14,041 --> 00:10:15,208
{\an8}Estoy embarazada.
211
00:10:16,542 --> 00:10:19,959
- ¿Estás embarazada?
- No quiero que nadie lo sepa.
212
00:10:21,417 --> 00:10:23,374
Pero es... Pensé que no podías.
213
00:10:23,375 --> 00:10:25,541
Lo sé, lo sé. Simplemente pasó.
214
00:10:25,542 --> 00:10:27,749
¡Eso es increíble! ¿Estás contenta?
215
00:10:27,750 --> 00:10:31,040
{\an8}Sí, mucho.
Más feliz cada minuto. Es que Seth...
216
00:10:31,041 --> 00:10:33,708
{\an8}- Sí, supuse que el padre era Seth.
- No.
217
00:10:33,709 --> 00:10:35,083
{\an8}Seth no está contento.
218
00:10:35,542 --> 00:10:37,207
Muy bien, ya lo tengo.
219
00:10:37,208 --> 00:10:41,541
Esto es lo que ella querrá.
La polvera de Ida. Es perfecta.
220
00:10:41,542 --> 00:10:43,083
{\an8}Cinco, seis, siete, ocho...
221
00:10:49,625 --> 00:10:51,082
{\an8}¿Puedo hacer un solo?
222
00:10:51,083 --> 00:10:53,874
{\an8}- Algo como:
- Está bien.
223
00:10:53,875 --> 00:10:55,416
{\an8}¿Por qué estás riéndote?
224
00:10:55,417 --> 00:10:58,666
{\an8}No, solo disfruto verte
confirmar tu heterosexualidad.
225
00:10:58,667 --> 00:11:01,749
{\an8}Justin, tú puedes.
Saul y Cooper lo aprendieron.
226
00:11:01,750 --> 00:11:03,582
{\an8}Hasta Tommy. Es fácil.
227
00:11:03,583 --> 00:11:06,249
Es fácil para ti. Mira esas caderas.
228
00:11:06,250 --> 00:11:07,874
{\an8}¿Cómo es que eres tan buen bailarín?
229
00:11:07,875 --> 00:11:09,708
{\an8}- ¿Te enseñó Gabriela?
- No.
230
00:11:09,709 --> 00:11:12,165
{\an8}De hecho, fue mi padre.
231
00:11:12,166 --> 00:11:16,332
{\an8}Su madre tenía un estudio de baile.
No puedo esperar para verlo de traje.
232
00:11:16,333 --> 00:11:18,082
{\an8}Espero que mi madre no lo arruine.
233
00:11:18,083 --> 00:11:20,958
{\an8}- Ella no arruinará tu boda.
- ¿Por qué no?
234
00:11:20,959 --> 00:11:24,457
{\an8}Arruinó su propio matrimonio.
Él la amaba y ella lo engañó.
235
00:11:24,458 --> 00:11:27,499
{\an8}Tal vez no funcionó por otras razones.
236
00:11:27,500 --> 00:11:29,499
{\an8}Quizá no eran el uno para el otro.
237
00:11:29,500 --> 00:11:32,499
{\an8}Bueno, estaban casados,
y ella seguía engañándolo.
238
00:11:32,500 --> 00:11:35,791
{\an8}- Por eso no funcionó.
- Por cierto, ¿cómo está Tyler?
239
00:11:35,792 --> 00:11:39,624
{\an8}Se está divorciando, ¿de acuerdo?
Y está separada desde hace mucho.
240
00:11:39,625 --> 00:11:42,082
{\an8}Y... Tal vez sean tus padres.
241
00:11:42,083 --> 00:11:45,458
{\an8}Sí. Hace 20 años que no los veo juntos.
242
00:11:46,709 --> 00:11:50,624
{\an8}No lo entiendo. Pones el pie izquierdo
al frente, luego giras y...
243
00:11:50,625 --> 00:11:53,166
- Hola.
- ¡Cielo!
244
00:11:53,375 --> 00:11:54,749
- ¿Cómo estás?
- ¿Y tú?
245
00:11:54,750 --> 00:11:57,583
- Mamá.
246
00:11:54,750 --> 00:11:59,625
- Hola.
247
00:11:57,583 --> 00:11:59,624
- Hola, muchachos.
248
00:11:59,625 --> 00:12:01,624
Me alegro de verte, Justin.
249
00:12:01,625 --> 00:12:03,208
Oye.
250
00:12:06,709 --> 00:12:08,165
No pudo venir.
251
00:12:08,166 --> 00:12:11,499
- ¿Qué?
- Estaba muy ocupado con su negocio.
252
00:12:11,500 --> 00:12:14,624
Intentó zafarse, pero no pudo.
253
00:12:14,625 --> 00:12:19,083
Te manda todo su amor
y lo lamenta muchísimo.
254
00:12:19,750 --> 00:12:21,500
¿Y qué hay de ti, mamá?
255
00:12:22,000 --> 00:12:23,166
¿Tú lo lamentas?
256
00:12:27,542 --> 00:12:30,332
Sarah. Sarah, mira lo que he encontrado.
Es perfecto.
257
00:12:30,333 --> 00:12:33,582
Es la polvera de tu abuela.
Incluso le he sacado brillo...
258
00:12:33,583 --> 00:12:35,124
No, no, mamá. Está bien.
259
00:12:35,125 --> 00:12:37,791
Agradezco que subieras al ático
por todo esto...
260
00:12:37,792 --> 00:12:40,792
...pero creo que lo viejo que usaré
tiene que ser tuyo.
261
00:12:42,166 --> 00:12:44,416
Venía aquí a escondidas
cuando era niña.
262
00:12:44,417 --> 00:12:47,999
Jugábamos con estas cosas
como si fueran un tesoro.
263
00:12:48,000 --> 00:12:49,583
¿En serio?
264
00:12:49,959 --> 00:12:51,541
¿Este anillo?
265
00:12:51,542 --> 00:12:53,708
Era el anillo de las niñeras.
266
00:12:53,709 --> 00:12:57,457
Solo lo usabas cuando salías
y nos cuidaba una niñera.
267
00:12:57,458 --> 00:12:59,249
Es perfecto, cariño. Úsalo.
268
00:12:59,250 --> 00:13:01,542
No, la plata no va bien.
269
00:13:02,667 --> 00:13:05,542
- Dios mío.
- ¿Qué?
270
00:13:06,041 --> 00:13:07,875
Recuerdo este.
271
00:13:08,750 --> 00:13:12,207
No, no querrías usar ese.
Es el collar más corriente del mundo.
272
00:13:12,208 --> 00:13:14,416
No, no, no. Me encantaba.
273
00:13:14,417 --> 00:13:17,749
Siempre te preguntaba:
"Mami, ¿por qué no usas este?"
274
00:13:17,750 --> 00:13:21,040
Y tú respondías:
"Porque no quiero perderlo".
275
00:13:21,041 --> 00:13:23,708
Yo pensaba que debía de ser mágico...
276
00:13:23,709 --> 00:13:27,458
...y que, si lo usaba,
me convertiría en una princesa.
277
00:13:29,041 --> 00:13:32,125
Ya está. Esto es lo viejo que usaré.
278
00:13:33,667 --> 00:13:35,749
Está bien.
279
00:13:35,750 --> 00:13:37,000
Gracias, mamá.
280
00:13:48,417 --> 00:13:49,874
¿Cuánto tiempo queda?
281
00:13:49,875 --> 00:13:52,666
Me lo has preguntado hace diez minutos.
282
00:13:52,667 --> 00:13:55,749
Sería más rápido si no hicieras
de cada magdalena...
283
00:13:55,750 --> 00:13:57,124
...una obra de arte.
284
00:13:57,125 --> 00:14:00,207
Jonathan, debo reemplazar
un pastel de tres pisos...
285
00:14:00,208 --> 00:14:02,207
...con estos aperitivos.
286
00:14:02,208 --> 00:14:05,249
Al menos deben verse
tan bonitas como sea posible.
287
00:14:05,250 --> 00:14:07,833
A todos les encantan.
Serán la sensación.
288
00:14:07,834 --> 00:14:11,958
Además, un compromiso romántico
entre dos personas...
289
00:14:11,959 --> 00:14:14,374
...no es sobre la tarta,
ni sobre el matrimonio.
290
00:14:14,375 --> 00:14:15,624
Es simbólico, Jonathan.
291
00:14:15,625 --> 00:14:18,165
Cuando se hace
un compromiso romántico...
292
00:14:18,166 --> 00:14:20,624
...debe haber algo
que mostrarle al mundo.
293
00:14:20,625 --> 00:14:24,291
¿No basta con que dos personas
se digan "te quiero"?
294
00:14:25,667 --> 00:14:27,249
No lo entiendes, ¿verdad?
295
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
- ¿Qué significa eso?
- Nada.
296
00:14:30,667 --> 00:14:34,874
Vamos, Saul. No estás insinuando
que nosotros debamos casarnos.
297
00:14:34,875 --> 00:14:37,958
No estoy insinuando nada.
Recojamos esto...
298
00:14:37,959 --> 00:14:39,834
...y ten cuidado con el glaseado.
299
00:14:45,625 --> 00:14:48,124
- Hola.
- Vaya, estás muy elegante.
300
00:14:48,125 --> 00:14:50,874
Debería estar entregando un Oscar
vestido así.
301
00:14:50,875 --> 00:14:52,541
¿Qué haces aquí? ¿Y la boda?
302
00:14:52,542 --> 00:14:56,207
Llego tarde. Le dije a Luc que dejaría esto
porque ellos se quedarán aquí.
303
00:14:56,208 --> 00:14:58,834
¿Mona? Pídele a un botones
que lo suba a la 412.
304
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
Oye, ¿Mike y tú iréis a esa barbacoa?
305
00:15:02,500 --> 00:15:05,582
No me digas que Dan y yo
seremos la única pareja joven.
306
00:15:05,583 --> 00:15:08,333
No, no iremos.
307
00:15:10,500 --> 00:15:13,500
Olvidé que todos aquí creen
que sigues con tu marido.
308
00:15:14,083 --> 00:15:16,667
Es más fácil
si la gente no hace preguntas.
309
00:15:18,583 --> 00:15:21,000
Entonces, ¿así se llama? ¿Mike?
310
00:15:22,083 --> 00:15:23,166
Sí.
311
00:15:24,000 --> 00:15:26,999
Mira, esto está yendo
demasiado rápido.
312
00:15:27,000 --> 00:15:28,708
Es complicado, lo sé, pero...
313
00:15:28,709 --> 00:15:31,250
No, Tyler, creo que necesitamos
darnos un tiempo.
314
00:15:34,417 --> 00:15:36,499
Para entender qué está pasando.
315
00:15:36,500 --> 00:15:39,208
Mi matrimonio terminó,
eso es lo que está pasando.
316
00:15:41,417 --> 00:15:43,834
Debo irme.
Volveré para el banquete.
317
00:15:49,834 --> 00:15:52,082
- Sarah.
- ¡No! ¡No puedes verla!
318
00:15:52,083 --> 00:15:53,582
¡No puedes verla!
319
00:15:53,583 --> 00:15:55,791
- Kevin, debo hablar con Sarah.
- No.
320
00:15:55,792 --> 00:15:57,708
- Es importante.
- ¡Kevin!
321
00:15:57,709 --> 00:15:59,874
Está bien, habla.
322
00:15:59,875 --> 00:16:01,916
Está bien.
323
00:16:01,917 --> 00:16:05,374
¿Qué pasa, cariño? ¿Está todo bien?
324
00:16:05,375 --> 00:16:07,541
Mi padre no vendrá.
325
00:16:07,542 --> 00:16:10,374
Ay, no. ¿Por qué?
326
00:16:10,375 --> 00:16:13,457
No lo sé.
Mi madre solo me dio excusas malas...
327
00:16:13,458 --> 00:16:16,040
...sobre el trabajo.
Sé que ella hizo algo.
328
00:16:16,041 --> 00:16:18,040
Le mintió. Le dijo que no viniera.
329
00:16:18,041 --> 00:16:19,791
Es irónico, ¿no?
330
00:16:19,792 --> 00:16:21,916
Te duele que tu padre no venga...
331
00:16:21,917 --> 00:16:24,082
...y el mío lo haría sin pensarlo.
332
00:16:24,083 --> 00:16:26,541
Me enorgullece
que escuches a tu corazón.
333
00:16:26,542 --> 00:16:28,499
- Yo estoy orgullosa...
- Chicos.
334
00:16:28,500 --> 00:16:31,417
Lo siento mucho,
vamos mal de tiempo.
335
00:16:36,417 --> 00:16:38,749
- ¡Hola!
- Hola, hola.
336
00:16:38,750 --> 00:16:40,582
- ¿Somos los primeros?
- Sí.
337
00:16:40,583 --> 00:16:42,708
Me gusta la gente puntual. ¿Y Kitty?
338
00:16:42,709 --> 00:16:44,124
Trae a tu madre.
339
00:16:44,125 --> 00:16:46,249
Mírate, amigo. Estás fantástico.
340
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
Pero necesita ir al baño.
341
00:16:48,834 --> 00:16:50,749
Está al final del pasillo.
342
00:16:50,750 --> 00:16:55,124
- Muy bien.
- Kitty me dio la noticia.
343
00:16:55,125 --> 00:16:57,041
- ¿Sí?
- Sí, y me parece estupendo.
344
00:16:59,166 --> 00:17:00,833
Lo hablaremos después.
345
00:17:00,834 --> 00:17:04,457
Créeme, yo tampoco sabía
si podría ser padre.
346
00:17:04,458 --> 00:17:07,541
Probablemente pienses:
"¿Es el momento adecuado?"
347
00:17:07,542 --> 00:17:09,290
Pero, ¿cuándo lo es?
348
00:17:09,291 --> 00:17:14,375
- ¡Tengo que ir!
- Está bien, está bien. Vamos.
349
00:17:19,667 --> 00:17:21,792
- Hola.
- Hola.
350
00:17:22,291 --> 00:17:24,417
Sé que no debería estar aquí.
351
00:17:25,250 --> 00:17:29,000
Quería ver lo hermosa que estarías
el día de la boda de nuestra hija.
352
00:17:33,417 --> 00:17:36,208
Brody, qué desastre.
353
00:17:38,208 --> 00:17:43,457
Por fin estoy lista.
No puedo caminar con estos zapatos.
354
00:17:43,458 --> 00:17:45,749
- Hola.
- Hola.
355
00:17:45,750 --> 00:17:49,165
No nos conocemos. Soy Brody.
Supongo que tú eres Kitty.
356
00:17:49,166 --> 00:17:50,666
Sí, soy Kitty. Mucho gusto.
357
00:17:50,667 --> 00:17:53,290
- Sí.
- Ya es tarde. Debemos irnos.
358
00:17:53,291 --> 00:17:55,791
Entonces, ¿irás a la boda?
359
00:17:55,792 --> 00:17:56,999
- No.
- Él no irá.
360
00:17:57,000 --> 00:17:58,916
Sabes que no. Lo tiene prohibido.
361
00:17:58,917 --> 00:18:01,082
Seguramente Sara tenga
a un gorila en la puerta.
362
00:18:01,083 --> 00:18:04,834
Nora, cálmate.
Está bien. No hay problema.
363
00:18:05,667 --> 00:18:07,999
Bueno, lo siento.
364
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
- Es algo raro que Sarah...
- No te preocupes.
365
00:18:12,333 --> 00:18:16,207
Está bien. Bueno, te veré en el coche.
366
00:18:16,208 --> 00:18:18,417
Estaré en el coche. Date prisa, ¿vale?
367
00:18:20,333 --> 00:18:23,332
- Te llamaré si puedo.
- Sí. Diviértete.
368
00:18:23,333 --> 00:18:26,333
- Haz muchas fotos.
- Sí, lo haré.
369
00:18:32,709 --> 00:18:34,541
Ten cuidado con la cremallera.
370
00:18:34,542 --> 00:18:35,749
Sí, está bien.
371
00:18:35,750 --> 00:18:37,374
¿Dónde está lo azul que usaré?
372
00:18:37,375 --> 00:18:39,833
- ¿Qué?
- Lo azul. El pañuelo de papá.
373
00:18:39,834 --> 00:18:43,541
Saul lo llevó a la tintorería
y no lo he visto.
374
00:18:43,542 --> 00:18:47,999
Respirar superficialmente
envía menos oxígeno... Al cerebro.
375
00:18:48,000 --> 00:18:49,916
- ¿Kitty?
- Perdón, perdón.
376
00:18:49,917 --> 00:18:52,040
No me siento muy bien.
377
00:18:52,041 --> 00:18:55,207
- Cinco minutos, chicas.
- No te ves muy bien.
378
00:18:55,208 --> 00:18:57,416
Nadie se ve bien. Estamos nerviosas.
379
00:18:57,417 --> 00:18:58,874
Pero tú estás preciosa.
380
00:18:58,875 --> 00:19:01,582
Mamá tiene razón.
Son los nervios. Voy al baño.
381
00:19:01,583 --> 00:19:04,082
- Kevin.
- No te asustes. Estará bien.
382
00:19:04,083 --> 00:19:07,124
- Iré a ver cómo está Luc.
- ¡Mamá! Ya...
383
00:19:07,125 --> 00:19:09,667
La novia irá del lado izquierdo, ¿verdad?
384
00:19:11,458 --> 00:19:15,958
- Sí, sí. No lo sé.
- Tío, esto es una boda, no un funeral.
385
00:19:15,959 --> 00:19:17,833
Lo sé, es solo que...
386
00:19:17,834 --> 00:19:20,541
- No puedo dejar de pensar en Tyler.
- ¿Qué?
387
00:19:20,542 --> 00:19:24,500
Espera, ¿es por lo que dijimos?
Solo estábamos tomándote el pelo.
388
00:19:24,959 --> 00:19:26,416
No, teníais razón.
389
00:19:26,417 --> 00:19:28,416
¿Soy un rompehogares? No quiero eso.
390
00:19:28,417 --> 00:19:30,290
No con la historia de la familia.
391
00:19:30,291 --> 00:19:32,999
Relájate, ¿sí?
Esto podría ser algo bueno.
392
00:19:33,000 --> 00:19:34,249
Estamos en una boda.
393
00:19:34,250 --> 00:19:37,749
¿Cuál es la razón principal
de que las chicas se pongan deseosas?
394
00:19:37,750 --> 00:19:40,582
- El tequila.
- No.
395
00:19:40,583 --> 00:19:41,916
La desesperación.
396
00:19:41,917 --> 00:19:44,207
Y nada enciende más
la desesperación...
397
00:19:44,208 --> 00:19:46,791
...que ver a alguien llevarse
el premio gordo.
398
00:19:46,792 --> 00:19:48,958
¿Cuándo te volviste Jack Nicholson?
399
00:19:48,959 --> 00:19:51,833
Solo soy tu hermano
tratando de ayudar.
400
00:19:51,834 --> 00:19:53,999
- No la necesitas.
- Está bien.
401
00:19:54,000 --> 00:19:56,834
Hola, ¿estáis aquí por la boda
de los Walker?
402
00:19:57,959 --> 00:20:02,000
Sí, nosotros... Sí.
Empezará en cualquier momento.
403
00:20:03,291 --> 00:20:06,457
Lo siento.
Las iglesias me ponen nerviosa.
404
00:20:06,458 --> 00:20:07,708
No imagino por qué.
405
00:20:07,709 --> 00:20:10,165
¿Sabéis dónde
podría conseguir una copa?
406
00:20:10,166 --> 00:20:13,082
- Esto es una iglesia.
- Claro.
407
00:20:13,083 --> 00:20:15,583
Bueno, por algo me llaman Fiestera 99.
408
00:20:17,792 --> 00:20:19,083
¿Dónde está el servicio?
409
00:20:20,750 --> 00:20:23,416
El servicio está al final del pasillo.
410
00:20:23,417 --> 00:20:25,250
- No tiene pérdida.
- Gracias.
411
00:20:25,834 --> 00:20:29,000
Te veré más tarde, si Dios existe.
412
00:20:30,917 --> 00:20:33,499
¿Te entristece que no viniera tu padre?
413
00:20:33,500 --> 00:20:37,624
Mientras tenga a mi padrino,
estaré bien.
414
00:20:37,625 --> 00:20:39,499
Yo estaré ahí para ti.
415
00:20:39,500 --> 00:20:41,999
- ¿Cómo va todo, chicos?
- Listos.
416
00:20:42,000 --> 00:20:43,333
¿Tienes los anillos?
417
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
No...
418
00:20:47,333 --> 00:20:48,666
- No es gracioso.
- Rayos.
419
00:20:48,667 --> 00:20:51,416
No... No... Por Dios.
420
00:20:51,417 --> 00:20:52,917
- Te engañé.
- No es gracioso.
421
00:20:54,125 --> 00:20:56,290
Harás que me dé un infarto y moriré.
422
00:20:56,291 --> 00:20:57,874
- Vive con eso.
- Disculpad.
423
00:20:57,875 --> 00:20:59,000
¿Qué quieres?
424
00:21:01,250 --> 00:21:03,417
Casi olvido darte esto.
425
00:21:04,291 --> 00:21:06,165
Son los gemelos de tu padre.
426
00:21:06,166 --> 00:21:08,457
Pensé que te gustaría tenerlos.
427
00:21:08,458 --> 00:21:09,666
Sí.
428
00:21:09,667 --> 00:21:12,791
¿Estás nervioso?
¿Sabes? No es tan malo.
429
00:21:12,792 --> 00:21:14,541
Cuando estás ahí con todos...
430
00:21:14,542 --> 00:21:16,041
Sí, estaré bien, mamá.
431
00:21:17,041 --> 00:21:19,332
Ve a sentarte.
Está a punto de comenzar.
432
00:21:19,333 --> 00:21:21,041
De acuerdo.
433
00:21:33,625 --> 00:21:35,040
Dios mío.
434
00:21:35,041 --> 00:21:38,165
- Cariño, ¿estás bien?
- Sí, gracias. Estoy bien.
435
00:21:38,166 --> 00:21:40,958
Solo estoy un poco...
436
00:21:40,959 --> 00:21:43,791
¿Tienes resaca?
Sé cómo es eso, la tengo ahora.
437
00:21:43,792 --> 00:21:45,290
- No.
- ¿O tienes la gripe?
438
00:21:45,291 --> 00:21:48,457
- ¿Debo alejarme de ti?
- No, no tengo la gripe.
439
00:21:48,458 --> 00:21:51,582
Estás embarazada.
440
00:21:51,583 --> 00:21:54,041
Lo siento. También sé cómo es eso.
Es lo peor.
441
00:21:54,917 --> 00:21:56,917
Pero, ¡felicidades!
442
00:21:58,542 --> 00:22:01,041
Tía Kitty, ¿estás embarazada?
443
00:22:03,291 --> 00:22:04,874
No. Paige, no.
444
00:22:04,875 --> 00:22:07,166
No, yo...
445
00:22:07,917 --> 00:22:10,333
¿Qué estabas haciendo ahí dentro?
446
00:22:11,792 --> 00:22:16,667
Solo intentaba mejorar mi vestido.
447
00:22:21,333 --> 00:22:23,875
Bueno, chicas, os dejo solas.
448
00:22:27,750 --> 00:22:31,290
¿Has visto a mi hermana? ¿Está ahí?
Necesitamos hablar con ella.
449
00:22:31,291 --> 00:22:32,834
¿Es la chica embarazada?
450
00:22:33,250 --> 00:22:35,457
¿Embarazada? ¿Qué?
451
00:22:35,458 --> 00:22:37,667
Espera, ¿quién está embarazada?
452
00:22:38,125 --> 00:22:39,458
Buena suerte, mamá.
453
00:22:44,291 --> 00:22:45,709
- Dios mío.
- No.
454
00:22:47,125 --> 00:22:49,833
¿Qué ha dicho Paige?
¿Has oído que dijera algo?
455
00:22:49,834 --> 00:22:51,791
Nada. ¿De qué estás hablando?
456
00:22:51,792 --> 00:22:53,917
Estás preciosa. Te veré afuera, ¿sí?
457
00:22:57,083 --> 00:22:59,207
Te lo juro, Paige no está embarazada.
458
00:22:59,208 --> 00:23:01,624
- Tiene novio.
- Estás loca. Tranquilízate.
459
00:23:01,625 --> 00:23:03,124
Estás a punto de casarte.
460
00:23:03,125 --> 00:23:04,542
- Maldición.
- Respira.
461
00:23:13,125 --> 00:23:15,624
Ven aquí.
Tú estarás del lado izquierdo.
462
00:23:15,625 --> 00:23:18,249
¿Por qué no puedo estar
al lado derecho?
463
00:23:18,250 --> 00:23:19,749
- Es el protocolo.
- ¿Protocolo?
464
00:23:19,750 --> 00:23:23,917
¡Al diablo! Luc no le habla a su madre.
Su padre no se ha molestado en venir.
465
00:23:24,500 --> 00:23:26,708
Kitty vomita, mi hija está embarazada...
466
00:23:26,709 --> 00:23:28,249
No está embarazada.
467
00:23:28,250 --> 00:23:30,791
Está bien. Solo... Necesito un minuto.
468
00:23:30,792 --> 00:23:32,207
No, Sarah, te esperan.
469
00:23:32,208 --> 00:23:33,833
Tendrán que esperar más...
470
00:23:33,834 --> 00:23:37,082
...porque tengo la cabeza llena
de problemas de otros...
471
00:23:37,083 --> 00:23:39,791
...y no quiero decir "si quiero"
sintiéndome así.
472
00:23:39,792 --> 00:23:43,249
Daré una vuelta a la manzana
y volveré en un momento.
473
00:23:43,250 --> 00:23:45,000
- ¡No!
- ¡Sarah!
474
00:23:53,542 --> 00:23:55,583
Solo respira.
475
00:24:10,166 --> 00:24:11,666
Eso ha sido rápido.
476
00:24:11,667 --> 00:24:13,375
¿Y el arroz? ¿Y el novio?
477
00:24:15,375 --> 00:24:18,000
Todavía no nos hemos casado.
478
00:24:19,041 --> 00:24:21,417
Necesitaba un respiro.
479
00:24:25,875 --> 00:24:27,208
¿Quieres una cerveza?
480
00:24:49,083 --> 00:24:51,333
¿Qué estás haciendo
aparcado aquí?
481
00:24:52,000 --> 00:24:55,165
Quería ver a mi hija
saliendo de la iglesia...
482
00:24:55,166 --> 00:24:56,916
...como una mujer casada.
483
00:24:56,917 --> 00:24:57,917
¿En serio?
484
00:24:59,333 --> 00:25:01,625
Siempre tuve la corazonada
de que eras mía.
485
00:25:02,625 --> 00:25:05,250
Recuerdo cuando obtuviste
tu diploma de secundaria.
486
00:25:06,375 --> 00:25:08,249
¿Estuviste ahí? No es verdad.
487
00:25:08,250 --> 00:25:09,417
Sí.
488
00:25:09,959 --> 00:25:13,250
Te tropezaste.
Estuviste a punto de caerte.
489
00:25:13,917 --> 00:25:16,249
Sí, no dominaba los tacones.
490
00:25:16,250 --> 00:25:18,874
No, pero lograste evitar la caída.
491
00:25:18,875 --> 00:25:20,624
Como si nada hubiera pasado.
492
00:25:20,625 --> 00:25:23,792
Pensé: "Una atleta.
Tiene que ser mi hija".
493
00:25:25,542 --> 00:25:31,457
Y luego te vi actuar en Oklahoma!
en ese pequeño teatro del parque.
494
00:25:31,458 --> 00:25:37,749
Fuiste una gran I-do Annie,
o como se llamara.
495
00:25:37,750 --> 00:25:40,250
- Ado.
- Ado.
496
00:25:42,125 --> 00:25:43,875
No puedo creerlo.
497
00:25:48,000 --> 00:25:51,708
- Qué bonito collar.
- Gracias.
498
00:25:51,709 --> 00:25:54,457
Estaba en el joyero de mi madre.
499
00:25:54,458 --> 00:25:56,207
Es lo viejo que estoy usando.
500
00:25:56,208 --> 00:25:58,833
Ella cree que es hortera.
501
00:25:58,834 --> 00:26:01,083
A mí siempre me gustó.
502
00:26:01,500 --> 00:26:07,041
Mi madre me lo dio hace años,
y yo se lo di a la tuya.
503
00:26:08,625 --> 00:26:11,667
Tu madre es el amor de mi vida,
¿sabes?
504
00:26:15,792 --> 00:26:19,667
Estoy teniendo una experiencia
extracorporal en este momento.
505
00:26:23,166 --> 00:26:25,709
Como si nos estuviera viendo
desde arriba y...
506
00:26:26,250 --> 00:26:27,542
¿Qué?
507
00:26:29,834 --> 00:26:32,583
Temo que vaya a caerme.
508
00:26:34,667 --> 00:26:36,583
Yo te atraparé.
509
00:29:04,125 --> 00:29:05,374
Cariño.
510
00:29:05,375 --> 00:29:08,082
- ¿Has visto a mi madre?
- No.
511
00:29:08,083 --> 00:29:10,208
- Debe de estar en el baño.
512
00:29:08,083 --> 00:29:12,834
- Está bien.
513
00:29:10,208 --> 00:29:12,834
- ¿Está bien?
514
00:29:13,500 --> 00:29:17,291
Por un momento pensé
que teníamos a una novia a la carrera.
515
00:29:17,834 --> 00:29:21,250
Bueno, ella está llena de sorpresas.
516
00:29:21,917 --> 00:29:26,917
Kevin y yo tuvimos
una charla sorprendente hoy.
517
00:29:27,542 --> 00:29:29,207
Lo siento.
518
00:29:29,208 --> 00:29:31,457
Tenía que decírselo a alguien.
519
00:29:31,458 --> 00:29:35,040
No sé si le explicaste bien
mi versión de la historia.
520
00:29:35,041 --> 00:29:36,875
Bueno...
521
00:29:41,709 --> 00:29:44,208
Mamá, solo queríamos felicitarte.
522
00:29:44,959 --> 00:29:48,874
- Felicidades, señora Lurand.
- Es señora Laurent.
523
00:29:48,875 --> 00:29:50,875
Señora Laurent.
524
00:29:52,959 --> 00:29:55,250
Vayamos a buscar a Olivia.
525
00:29:55,667 --> 00:29:58,250
- Paige.
- ¿Sí?
526
00:29:59,000 --> 00:30:01,125
Estás preciosa, cariño.
527
00:30:01,542 --> 00:30:02,709
Gracias.
528
00:30:08,709 --> 00:30:11,374
Tengo que sacarme
esta duda de la cabeza.
529
00:30:11,375 --> 00:30:13,457
Paige no está embarazada, ¿verdad?
530
00:30:13,458 --> 00:30:16,749
Porque, ¿estoy loca
o sus pechos parecen más grandes?
531
00:30:16,750 --> 00:30:18,875
Es que ella:
532
00:30:21,458 --> 00:30:23,916
Ya entiendo.
533
00:30:23,917 --> 00:30:26,833
Entonces, ¿quién estaba
en el baño con vosotras?
534
00:30:26,834 --> 00:30:28,332
- ¿Cuándo?
- Hace un momento.
535
00:30:28,333 --> 00:30:30,916
Una mujer dijo
que alguien estaba embarazada.
536
00:30:30,917 --> 00:30:34,458
No recuerdo que alguien más
estuviera en el baño conmigo.
537
00:30:36,041 --> 00:30:37,792
Disculpad.
538
00:30:40,291 --> 00:30:42,124
- ¿Estáis bien?
- Todo está bien.
539
00:30:42,125 --> 00:30:43,332
- ¿Y tú?
- También.
540
00:30:43,333 --> 00:30:44,834
- ¿Te diviertes?
- Mucho.
541
00:30:47,583 --> 00:30:49,667
- Mamá.
- Hola.
542
00:30:50,291 --> 00:30:52,375
Jean-Marc me dijo la verdad
sobre papá.
543
00:30:53,500 --> 00:30:56,457
¿Papá está en bancarrota?
Mamá, ¿qué ha pasado?
544
00:30:56,458 --> 00:30:59,791
Tomó algunas malas decisiones
sobre el negocio.
545
00:30:59,792 --> 00:31:02,416
Mira, se siente humillado.
546
00:31:02,417 --> 00:31:03,624
Debiste habérmelo dicho.
547
00:31:03,625 --> 00:31:06,624
Sé cuánto admiras a tu padre.
548
00:31:06,625 --> 00:31:11,667
No quería que nada destruyera
la imagen que tienes de él.
549
00:31:12,208 --> 00:31:16,417
Ya he hecho mucho para destruir
la que tienes de mí.
550
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
Ya no.
551
00:31:23,458 --> 00:31:25,708
Esto es fantástico.
552
00:31:25,709 --> 00:31:29,207
Una pirámide de magdalenas,
como si fuera una boda egipcia.
553
00:31:29,208 --> 00:31:32,792
¿De qué estás hablando?
Esto es... No es tradicional.
554
00:31:33,709 --> 00:31:36,332
Vamos, Saulie,
¿dónde está tu sentido del humor?
555
00:31:36,333 --> 00:31:39,583
Tú y yo no tenemos las mismas
prioridades en la vida, Jonathan.
556
00:31:40,250 --> 00:31:45,290
Por amor de Dios.
Cásate conmigo, Saul.
557
00:31:45,291 --> 00:31:48,582
- Tú no crees en el matrimonio.
- Pero tú sí.
558
00:31:48,583 --> 00:31:50,250
Y yo creo en ti.
559
00:31:51,709 --> 00:31:54,875
No hagas esto si no es en serio,
porque podría decir que sí.
560
00:31:55,750 --> 00:31:57,166
Entonces di que sí.
561
00:31:59,750 --> 00:32:01,624
Sí.
562
00:32:01,625 --> 00:32:03,833
¿Por qué estás aquí sola?
563
00:32:03,834 --> 00:32:06,416
No estoy sola. Solo estoy...
564
00:32:06,417 --> 00:32:08,000
No lo sé. Vigilo el fuerte.
565
00:32:08,959 --> 00:32:11,249
¿Qué está pasando contigo hoy?
566
00:32:11,250 --> 00:32:13,207
¿No te sientes bien?
567
00:32:13,208 --> 00:32:15,749
- Estoy perfectamente bien.
- Algo pasa, Kitty.
568
00:32:15,750 --> 00:32:17,709
Dímelo, ahora. Se acabó el tiempo.
569
00:32:18,208 --> 00:32:20,208
Estoy embarazada.
570
00:32:21,875 --> 00:32:23,499
Kitty.
571
00:32:23,500 --> 00:32:27,500
Lo sé. Yo tampoco puedo creerlo.
Es increíble.
572
00:32:28,166 --> 00:32:30,416
- ¿Hace cuánto que lo sabes?
- Unos días.
573
00:32:30,417 --> 00:32:33,792
Pero, ya sabes, es muy complicado.
574
00:32:36,583 --> 00:32:38,249
¿Qué ha dicho el doctor?
575
00:32:38,250 --> 00:32:39,624
Está preocupado.
576
00:32:39,625 --> 00:32:42,583
Si vuelvo a enfermarme,
no podré recibir tratamiento.
577
00:32:43,500 --> 00:32:48,374
Pero, ¿no sería maravilloso que Evan
tuviera un hermanito o hermanita?
578
00:32:48,375 --> 00:32:51,207
Y sé que Sarah me vuelve loca...
579
00:32:51,208 --> 00:32:54,333
...pero no imagino mi vida sin ella.
580
00:32:56,083 --> 00:32:58,416
Pues yo no puedo imaginar
mi vida sin ti.
581
00:32:58,417 --> 00:33:00,709
Mamá, por favor. Hablas como Seth.
582
00:33:02,166 --> 00:33:04,333
Entonces, ¿seguirás adelante con esto?
583
00:33:06,333 --> 00:33:07,583
No lo sé.
584
00:33:09,959 --> 00:33:12,208
Pero en verdad quiero hacerlo.
585
00:33:16,083 --> 00:33:18,917
Disculpad.
¿Podéis escucharme un momento?
586
00:33:20,083 --> 00:33:21,249
Gracias.
587
00:33:21,250 --> 00:33:26,583
Me gustaría hacer un brindis
por mi hermosa esposa.
588
00:33:28,625 --> 00:33:34,083
Sin embargo, como sabéis, el inglés
no es mi lengua materna, así que...
589
00:33:40,417 --> 00:33:42,582
En vez de eso...
590
00:33:42,583 --> 00:33:45,457
...quisiera hacer algo diferente.
591
00:33:45,458 --> 00:33:46,500
Muy bien.
592
00:35:03,041 --> 00:35:04,667
Gracias.
593
00:35:06,166 --> 00:35:07,874
- Hola.
- Hola.
594
00:35:07,875 --> 00:35:11,582
Una copa de champán para esta
encantadora mujer el día de su boda.
595
00:35:11,583 --> 00:35:13,708
No, gracias. Seguiré con la cerveza.
596
00:35:13,709 --> 00:35:15,667
Tenemos mucho en común.
597
00:35:16,083 --> 00:35:19,542
Escucha, solo quería decirte
que me alegra que estés aquí.
598
00:35:21,542 --> 00:35:23,417
Es una gran fiesta.
599
00:35:24,375 --> 00:35:25,709
Ahí estás.
600
00:35:26,375 --> 00:35:29,082
Vodka, por favor.
Y no lo rebajes con agua.
601
00:35:29,083 --> 00:35:30,250
¿Qué haces aquí?
602
00:35:30,750 --> 00:35:33,917
Me dijiste que tienes una hija.
Tenía curiosidad.
603
00:35:34,375 --> 00:35:38,207
No pensé que la vería en su boda,
pero, por cierto, fue preciosa.
604
00:35:38,208 --> 00:35:39,875
Y tu marido es guapísimo.
605
00:35:40,583 --> 00:35:42,833
Siento llegar tarde. Mi coche se averió.
606
00:35:42,834 --> 00:35:44,375
Estúpido coche alquilado.
607
00:35:44,875 --> 00:35:46,250
Disculpa, ¿quién eres tú?
608
00:35:46,709 --> 00:35:48,083
Lori Lynn, tu hermana.
609
00:35:52,667 --> 00:35:53,709
¿No se lo has dicho?
610
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Lori Lynn, por favor.
611
00:35:58,917 --> 00:36:00,457
¿Sabéis qué?
612
00:36:00,458 --> 00:36:02,624
Iré a por una de esas magdalenas.
613
00:36:02,625 --> 00:36:04,916
Es un gran detalle, por cierto.
614
00:36:04,917 --> 00:36:07,750
No te preocupes, ya hablaremos.
615
00:36:13,125 --> 00:36:14,667
Lo siento.
616
00:36:15,959 --> 00:36:18,416
No pensé que ella...
617
00:36:18,417 --> 00:36:21,374
Le hablaste a tu hija de mí,
tenía curiosidad...
618
00:36:21,375 --> 00:36:24,125
...¿y alquiló un coche
para colarse en mi boda?
619
00:36:24,583 --> 00:36:26,208
Es una chica complicada.
620
00:36:28,333 --> 00:36:30,250
Estoy impresionada.
621
00:36:39,667 --> 00:36:41,332
- Hola.
- Hola.
622
00:36:41,333 --> 00:36:42,709
¿Estás bien?
623
00:36:44,291 --> 00:36:45,499
Sí.
624
00:36:45,500 --> 00:36:47,541
Ay, no.
625
00:36:47,542 --> 00:36:48,959
¿Has conocido a Lori Lynn?
626
00:36:50,458 --> 00:36:51,874
- ¿A quién?
- Lori Lynn.
627
00:36:51,875 --> 00:36:54,792
Mi hija menor está aquí.
628
00:36:55,458 --> 00:36:58,457
¿Qué? Bromeas.
¿Uno de tus tres hijos está aquí?
629
00:36:58,458 --> 00:37:01,874
- No, de hecho, tengo cuatro.
- Pensé que tenías tres.
630
00:37:01,875 --> 00:37:03,999
Bueno, cinco.
631
00:37:04,000 --> 00:37:05,332
Tengo cinco...
632
00:37:05,333 --> 00:37:07,249
- ...si cuentas a...
- Sarah.
633
00:37:07,250 --> 00:37:10,416
- Sí.
- Sí. Por Dios.
634
00:37:10,417 --> 00:37:12,332
Brody, ¿en qué nos hemos metido?
635
00:37:12,333 --> 00:37:15,666
Bueno, yo diría
que en un caos absoluto.
636
00:37:15,667 --> 00:37:16,874
Sí.
637
00:37:16,875 --> 00:37:19,916
Pero, oye, todos somos adultos.
638
00:37:19,917 --> 00:37:22,416
Bueno, no tanto
como para que todos lo noten.
639
00:37:22,417 --> 00:37:25,541
Me preguntaba dónde
os habíais metido vosotros dos.
640
00:37:25,542 --> 00:37:27,499
- ¿Qué hacéis?
- Descansando.
641
00:37:27,500 --> 00:37:30,417
Pues regresad.
Quiero ver bailar a mis padres.
642
00:37:32,000 --> 00:37:33,999
- Podemos hacer eso.
- ¿Podemos?
643
00:37:34,000 --> 00:37:35,332
Vamos.
644
00:37:35,333 --> 00:37:36,834
Cielo santo.
645
00:37:37,375 --> 00:37:40,165
De todas las bodas,
esta ha sido la más...
646
00:37:40,166 --> 00:37:42,040
- ¿Casi apocalíptica?
- No.
647
00:37:42,041 --> 00:37:44,040
Hubo sorpresas, pero, créeme...
648
00:37:44,041 --> 00:37:45,207
...las he visto peores.
649
00:37:45,208 --> 00:37:47,290
Espera a que nos veas bailar.
650
00:37:47,291 --> 00:37:50,624
Damas y caballeros,
les pido su atención.
651
00:37:50,625 --> 00:37:53,624
Como el extraordinario
organizador de esta boda...
652
00:37:53,625 --> 00:37:56,207
...quiero que dirijan su atención
a la pista...
653
00:37:56,208 --> 00:38:00,709
...para el primer baile de los novios.
654
00:39:10,458 --> 00:39:11,917
Hola.
655
00:39:12,667 --> 00:39:15,374
Solo estaba mirando.
Espero que no te moleste.
656
00:39:15,375 --> 00:39:17,542
No, no, para nada.
657
00:39:18,834 --> 00:39:20,375
Justin...
658
00:39:21,291 --> 00:39:24,458
...he estado dándote señales confusas,
y no es justo.
659
00:39:25,000 --> 00:39:27,667
No me importa mi reputación.
660
00:39:28,125 --> 00:39:29,625
Me importas tú.
661
00:39:31,917 --> 00:39:33,667
¿Quieres bailar?
662
00:39:37,333 --> 00:39:38,417
Hay un problema.
663
00:39:39,667 --> 00:39:41,749
No podrás seguirme el ritmo.
664
00:39:41,750 --> 00:39:43,666
Yo seré quien juzgue eso.
665
00:39:43,667 --> 00:39:45,625
Está bien.
666
00:40:17,291 --> 00:40:19,333
Buen chico.
667
00:40:19,917 --> 00:40:21,458
Hola.
668
00:40:21,875 --> 00:40:23,417
Hola.
669
00:40:24,625 --> 00:40:25,959
¿Quieres bailar?
670
00:40:27,667 --> 00:40:29,166
Sí.
671
00:41:39,417 --> 00:41:44,417
Pensándolo bien,
creo que fue el mejor de los tiempos.
672
00:41:46,041 --> 00:41:47,916
Las familias y la vida cambian...
673
00:41:47,917 --> 00:41:50,917
...nunca se mantienen igual,
pero son tu familia.
674
00:41:51,500 --> 00:41:57,917
Un grupo ecléctico y unido,
así que evolucionas, te adaptas.
675
00:41:58,458 --> 00:42:00,166
Y ahora...
676
00:42:00,875 --> 00:42:05,500
...al ver mi vida
y a mi nueva familia extendida...
677
00:42:06,250 --> 00:42:09,458
...pienso en esta maravillosa cita...
678
00:42:10,041 --> 00:42:12,417
...de George Eliot:
679
00:42:13,125 --> 00:42:18,208
"Nunca es demasiado tarde
para ser lo que pudimos haber sido".