1 00:00:00,417 --> 00:00:02,583 Jó reggelt! Üdvözlök mindenkit az Apukám mo... 2 00:00:02,667 --> 00:00:06,208 Anyukám... Istenem, elnézést! 3 00:00:06,291 --> 00:00:09,000 Tartsanak ki! Egy kis türelmet kérek, 4 00:00:09,083 --> 00:00:11,375 remélhetőleg hamarosan hat a kávém, 5 00:00:11,458 --> 00:00:15,458 mert ennek az anyukának nem semmi hétvégéje volt. 6 00:00:16,667 --> 00:00:18,291 Amikor Charles Dickens azt írta: 7 00:00:18,375 --> 00:00:21,333 „Azok voltak a legszebb idők, azok voltak a legrútabb idők”, 8 00:00:21,417 --> 00:00:24,792 ki gondolta volna, hogy a lányom esküvőjére gondolt? 9 00:00:24,875 --> 00:00:26,750 Vagy... 10 00:00:26,834 --> 00:00:30,959 pontosabban szólva, a lányunk esküvőjére. 11 00:00:31,041 --> 00:00:33,250 De ez csak a probléma egy része volt. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,542 Már ébren vagy? 13 00:00:46,291 --> 00:00:50,166 Igen, ébren. 14 00:00:50,250 --> 00:00:52,208 Nem aludtam túl jól. 15 00:00:52,291 --> 00:00:54,542 Én sem. 16 00:00:54,625 --> 00:00:56,667 Rossz előérzetem van. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,625 Sarah, csak menyasszony vagy. 18 00:01:00,709 --> 00:01:02,542 A menyasszonyok mind idegesek. 19 00:01:02,625 --> 00:01:05,250 Különben is, csak babonából aludtál nálam, 20 00:01:05,333 --> 00:01:09,125 hogy ne lásd Lucot az esküvő előtt. 21 00:01:09,208 --> 00:01:11,375 De anyánál kéne lennem, 22 00:01:11,458 --> 00:01:13,542 mint az első esküvőm előtt. 23 00:01:13,625 --> 00:01:16,083 Nem tudom. Nézd meg, annak mi lett vége! 24 00:01:17,875 --> 00:01:23,917 100%-ig biztos vagy benne, hogy találkozgatnak? 25 00:01:24,041 --> 00:01:26,000 Igen, Brodyval jár. 26 00:01:26,083 --> 00:01:27,083 Utoljára a kanapén 27 00:01:27,166 --> 00:01:29,208 összebújva láttam őket. 28 00:01:29,291 --> 00:01:32,917 Anya biztos azt szeretné, szólítsam apának. 29 00:01:33,834 --> 00:01:37,291 Akkor miért nem mész át hozzá, hogy ott öltözz fel? 30 00:01:37,375 --> 00:01:40,291 A régi szobádban. Tudod, hogy ő is ezt szeretné. 31 00:01:40,375 --> 00:01:41,542 Ahhoz már késő van. 32 00:01:41,625 --> 00:01:44,166 Mindent megszerveztünk a templomba. 33 00:01:44,250 --> 00:01:46,166 Ez a te esküvőd, Sarah. 34 00:01:46,250 --> 00:01:48,917 És szeretném, ha semmin sem bánkódnál. 35 00:01:55,917 --> 00:01:57,834 Ébren vagy? 36 00:01:57,917 --> 00:01:59,709 Scotty? 37 00:01:59,792 --> 00:02:02,375 - Ébren vagy, szivi? - Nem. 38 00:02:02,458 --> 00:02:04,458 Mit keresel idekint? 39 00:02:04,542 --> 00:02:06,917 Daniel felébredt. Meg kellett etetnem. 40 00:02:07,000 --> 00:02:10,291 Daniel most alszik. Nem akarsz visszajönni az ágyba? 41 00:02:10,375 --> 00:02:15,041 Édesem, bármennyire is hiányzik a szex, az alvás még annál is jobban. 42 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 - Halló! - Szia! Én vagyok az. 43 00:02:16,667 --> 00:02:18,792 Kihangosítóval a füleden akartál szexelni? 44 00:02:18,875 --> 00:02:21,166 Én vagyok az esküvőszervező. Ügyeletben vagyok. 45 00:02:21,250 --> 00:02:24,500 - Mondd, hogy minden rendben van! - Igen, higgy bennem! 46 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 Tartsd, valaki hív. Halló? 47 00:02:26,375 --> 00:02:28,500 - Beszélnem kell veled. - Miről, Sarah-ról? 48 00:02:28,583 --> 00:02:29,750 Épp vonalban van. 49 00:02:29,834 --> 00:02:31,792 Nem, rólam. El ne mondd neki! 50 00:02:31,875 --> 00:02:33,709 Csak amint tudsz, hívj vissza! 51 00:02:33,792 --> 00:02:36,166 Én szervezem az esküvőt, de rendben. Sarah! 52 00:02:36,250 --> 00:02:38,667 - Ki volt az? - A DJ. 53 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Várj! Bejövő hívás! 54 00:02:40,583 --> 00:02:42,709 - Halló! - Paige vagyok. Beszélnél anyával? 55 00:02:42,792 --> 00:02:44,959 Nem engedi elhozni Andrew-t az esküvőre. 56 00:02:45,041 --> 00:02:47,166 Miért beszélsz furán, és ki az az Andrew? 57 00:02:47,250 --> 00:02:49,792 Pakolás van az arcomon, és nem kéne megrepednie. 58 00:02:49,875 --> 00:02:51,041 Ő a barátom. 59 00:02:51,125 --> 00:02:53,375 - Van barátod? - Paige-nek van barátja? 60 00:02:53,458 --> 00:02:54,625 Igen, tök jó srác. 61 00:02:54,709 --> 00:02:55,875 Anyukád a vonalban van. 62 00:02:55,959 --> 00:02:57,667 - Kérlek! - Jó. 63 00:02:57,750 --> 00:02:59,959 - Szóval Paige barátja... - Ó, te jó ég! 64 00:03:00,041 --> 00:03:01,959 - Ha még egy szót hallok... - Oké. 65 00:03:02,041 --> 00:03:03,000 - Ejtve. - Helyes. 66 00:03:03,083 --> 00:03:05,250 Ki vele! A hotelben minden előkészítve? 67 00:03:05,333 --> 00:03:06,458 Megkérdezem Justint. 68 00:03:06,542 --> 00:03:09,208 Még mindig a szállodás csajjal jár? 69 00:03:09,291 --> 00:03:10,959 - Igen. - És a nő még házas? 70 00:03:11,041 --> 00:03:14,542 - Úgy tudom, válik. - Ja, mind ezt mondják. 71 00:03:17,959 --> 00:03:19,375 - Halló? - Tudom, 72 00:03:19,458 --> 00:03:20,542 nem találkozhatunk, 73 00:03:20,625 --> 00:03:22,375 de gondolom, beszélni szabad. 74 00:03:22,458 --> 00:03:23,834 Hiányoztál. 75 00:03:23,917 --> 00:03:25,875 Te is. Hé, a szüleid megjöttek már? 76 00:03:25,959 --> 00:03:26,792 Ma délután. 77 00:03:26,875 --> 00:03:29,792 El sem hiszem, hogy találkozom apámmal. De rég nem láttam! 78 00:03:29,875 --> 00:03:32,542 Számomra az a hihetetlen, hogy együtt jönnek. 79 00:03:32,625 --> 00:03:34,875 - Az nekem is. - Összeházasodtok! 80 00:03:34,959 --> 00:03:37,709 - Összeházasodtok! - Meg is jött. 81 00:03:37,792 --> 00:03:39,208 Luc, beszélned kell anyával. 82 00:03:40,417 --> 00:03:42,375 - Veled meg mi történt? - Ez arcpakolás. 83 00:03:43,000 --> 00:03:44,917 - Korán van. - Vele beszélsz? 84 00:03:45,000 --> 00:03:46,500 Oké, add oda neki! 85 00:03:46,583 --> 00:03:49,834 Anya, beszélhetnénk erről felnőttek módjára? 86 00:03:49,917 --> 00:03:52,750 Nem, mert te még gyerek vagy. Nem lenne helyes. 87 00:03:52,834 --> 00:03:54,041 Felejtsd el! 88 00:03:55,917 --> 00:03:57,917 - Elintézem. - Köszönöm. 89 00:03:59,125 --> 00:04:01,083 Szívem, most mennem kell. Csöngettek. 90 00:04:01,166 --> 00:04:02,500 Alig várom, hogy lássalak! 91 00:04:02,583 --> 00:04:04,125 - Szeretlek! - Oké, szia! 92 00:04:08,083 --> 00:04:08,917 Tommy! 93 00:04:11,667 --> 00:04:13,333 El sem hiszem, hogy itt vagy. 94 00:04:13,417 --> 00:04:15,250 Kérted, hogy vezesselek az oltárhoz. 95 00:04:15,333 --> 00:04:16,792 Hát hol lennék? 96 00:04:16,875 --> 00:04:19,125 Daniel még alszik, szóval visszabújhatnál. 97 00:04:19,208 --> 00:04:21,083 Kevin, ne! Nem akarok. 98 00:04:21,166 --> 00:04:22,917 Miért nem segítetek Paige-nek? 99 00:04:24,041 --> 00:04:25,333 Mert semmi közünk hozzá. 100 00:04:26,208 --> 00:04:27,709 Paige, hajthatatlanok. 101 00:04:28,458 --> 00:04:30,041 Ezt nem hiszem el. 102 00:04:32,333 --> 00:04:33,917 Tartsd! Andrew van a másikon. 103 00:04:34,000 --> 00:04:34,959 Oké? Visszahívlak. 104 00:04:35,041 --> 00:04:36,041 - Szia! - Szia! 105 00:04:37,417 --> 00:04:39,417 - Halló! - Szia, Kevin! Itt Saul. 106 00:04:39,500 --> 00:04:41,333 Figyelj, van itt egy kis gond, 107 00:04:41,417 --> 00:04:43,375 de nem akarom, hogy pánikba ess. 108 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 Mi? Naná, hogy pánikolok! 109 00:04:45,083 --> 00:04:47,417 Ha így kezded, Saul, persze, hogy pánikolok! 110 00:04:47,500 --> 00:04:50,750 Kevin, a torta nincs itt. Elírták a dátumot. 111 00:04:50,834 --> 00:04:52,208 Szóval most az van, 112 00:04:52,291 --> 00:04:55,375 hogy Jonathannal egész éjjel muffinokat sütöttünk. 113 00:04:55,458 --> 00:04:57,750 - Muffinokat? - Szeretem a muffinokat. 114 00:04:57,834 --> 00:05:00,125 Bizony. Készítünk belőlük egy fát. 115 00:05:00,208 --> 00:05:02,125 Kevin, hidd el, én sem repesek, 116 00:05:02,208 --> 00:05:03,834 de mostanában úgyis ez a divat. 117 00:05:03,917 --> 00:05:05,667 Nem hiszem el. Beszéltél Sarah-val? 118 00:05:05,750 --> 00:05:08,375 - Szíjat hasít a hátamból. - Sejtettem, hogy ez lesz, 119 00:05:08,458 --> 00:05:09,458 és erről ennyit. 120 00:05:09,542 --> 00:05:11,542 Kétszáz muffint kell befejeznem, 121 00:05:11,625 --> 00:05:12,834 és mondanék valamit. 122 00:05:12,917 --> 00:05:15,166 Majd én felhívom Sarah-t, mert te betoji vagy. 123 00:05:17,542 --> 00:05:20,000 - Szia, Paige! Jól vagy? - Igen, jól leszek. 124 00:05:20,083 --> 00:05:21,667 Nem rontom el anya napját. 125 00:05:21,750 --> 00:05:24,083 - Kérdezd meg, Luc fent van-e. - Luc fent van? 126 00:05:24,166 --> 00:05:26,667 Itt van. Kevin az. 127 00:05:26,750 --> 00:05:28,834 - Szia, Kevin! - Szia, hogy s mint? 128 00:05:28,917 --> 00:05:29,792 Minden rendben. 129 00:05:29,875 --> 00:05:32,667 A két gyerek itt van mellettem, jönnek a szüleim, 130 00:05:32,750 --> 00:05:34,917 és megházasodom. Jó kis nap. 131 00:05:35,000 --> 00:05:37,792 Mi a véleményed a muffinokról? Tartsd egy pillanatra! 132 00:05:37,875 --> 00:05:38,750 Muffinok? 133 00:05:38,834 --> 00:05:39,959 Anya hív a mobilon. 134 00:05:40,041 --> 00:05:42,500 Később... visszahívlak. 135 00:05:42,583 --> 00:05:44,166 - Halló! - Hogy mennek a dolgok? 136 00:05:44,250 --> 00:05:45,333 Ne is kérdezd! Nálad? 137 00:05:45,417 --> 00:05:49,542 Megvagyok. Épp valami régi dolgot keresek Sarah-nak. 138 00:05:49,625 --> 00:05:51,333 - Minek? - Régi dolognak. 139 00:05:51,417 --> 00:05:53,917 Tudod, viseljen valami újat, valami régit, bla-bla. 140 00:05:54,000 --> 00:05:55,792 A templomban adom neki oda. 141 00:05:55,875 --> 00:05:57,709 Beszéltél ma már vele? 142 00:05:57,792 --> 00:06:00,583 Nem igazán. Úgy tűnik, kerül. 143 00:06:00,667 --> 00:06:04,667 Kevin, ez olyan... rémes. 144 00:06:04,750 --> 00:06:06,834 Ne aggódj! Biztos minden rendben lesz. 145 00:06:06,917 --> 00:06:10,375 Aha. Mennem kell. A templomban találkozunk. 146 00:06:10,458 --> 00:06:12,417 Jó, szia! 147 00:06:12,500 --> 00:06:15,542 Nem jöhetsz csak így át reggelizni. 148 00:06:15,625 --> 00:06:17,834 Akkor ne hívj meg folyton! 149 00:06:17,917 --> 00:06:21,458 Muszáj, mert utálom, hogy éjszaka elmész. 150 00:06:21,542 --> 00:06:23,875 Alig várom, hogy reggel legyen. 151 00:06:23,959 --> 00:06:27,000 Ismerős érzés. Minél hamarabb jön a reggel, annál jobb. 152 00:06:29,125 --> 00:06:30,333 Mit csinálsz? 153 00:06:30,417 --> 00:06:33,625 Keresek valamit, amit Sarah használhatna... 154 00:06:34,834 --> 00:06:37,000 Megtartottad? 155 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Kérlek, add ide! 156 00:06:38,291 --> 00:06:41,709 Már neked adtam, 45 évvel ezelőtt. Megőrizted? 157 00:06:42,959 --> 00:06:44,542 Persze, hogy megőriztem. 158 00:06:45,959 --> 00:06:47,375 Anya! 159 00:06:52,667 --> 00:06:55,375 Sarah! Szia! 160 00:06:55,458 --> 00:06:57,917 - Épp indulóban voltam. - Jó. 161 00:06:58,041 --> 00:07:01,041 És mit csinálsz itt? 162 00:07:01,125 --> 00:07:03,000 Csak a „valami régi” dologért jöttem. 163 00:07:03,083 --> 00:07:05,417 Azt hittem, a templomban adom oda. 164 00:07:05,500 --> 00:07:09,417 Gondoltam jó volna együtt választani valamit. 165 00:07:11,125 --> 00:07:14,208 Akkor én megyek is. 166 00:07:14,291 --> 00:07:17,083 És legyen szép esküvőd, Sarah! 167 00:07:18,208 --> 00:07:19,417 Köszönöm. 168 00:07:27,417 --> 00:07:29,166 Elmondtad már valakinek? 169 00:07:29,250 --> 00:07:30,375 Nem. 170 00:07:31,041 --> 00:07:35,417 Nem szólok senkinek, amíg nem döntünk. 171 00:07:36,083 --> 00:07:37,834 Én már megmondtam, hogy érzek. 172 00:07:38,458 --> 00:07:39,500 Tudom. 173 00:07:40,458 --> 00:07:41,875 Tudom, de... 174 00:07:43,375 --> 00:07:46,041 Minél többet agyalok rajta, annál inkább felvillanyoz. 175 00:07:47,333 --> 00:07:50,375 Seth, muszáj megértened, hogy nem így kellett volna történnie. 176 00:07:54,166 --> 00:07:57,667 Van fogalmad róla, milyen klassz apa leszel? 177 00:07:58,834 --> 00:08:01,333 Ne már! Nem ez a lényeg. 178 00:08:01,417 --> 00:08:03,542 Ez egy tévedés, Kitty, és ezt te is tudod. 179 00:08:04,458 --> 00:08:06,917 Szerintem nem kellene megszülnöd ezt a babát. 180 00:08:08,333 --> 00:08:09,834 Anyu! 181 00:08:09,917 --> 00:08:11,917 Oké, jövök! 182 00:08:14,834 --> 00:08:17,041 TESTVÉREK 183 00:08:21,834 --> 00:08:25,166 {\an8}Mit szólnál ehhez a szép, régi, antik hajcsathoz? 184 00:08:25,250 --> 00:08:27,792 {\an8}Talán lehetnék én a „valami régi”. 185 00:08:27,875 --> 00:08:30,208 {\an8}És egy táska? Kérsz táskát? Az is van. 186 00:08:30,291 --> 00:08:33,250 {\an8}- Miért beszélsz úgy, mint egy kikiáltó? - Mit csinálsz itt? 187 00:08:33,333 --> 00:08:36,959 {\an8}- Itt csak lányok vannak. - Pontosan. Csak benéztem. 188 00:08:37,041 --> 00:08:38,959 {\an8}Saul hívott a muffinok miatt. 189 00:08:39,041 --> 00:08:40,500 {\an8}Nem, rendben van. 190 00:08:43,667 --> 00:08:45,250 {\an8}Azta! 191 00:08:45,333 --> 00:08:47,375 {\an8}Egek! Tisztára, mint egy szupermodell. 192 00:08:47,458 --> 00:08:50,959 {\an8}Hogy szülhettem egy ilyen gyönyörűséget? 193 00:08:51,041 --> 00:08:52,875 {\an8}Ne piszkáld! Jól áll. 194 00:08:52,959 --> 00:08:55,333 {\an8}Nem passzol. És még ha jó is lenne, kit érdekel? 195 00:08:55,417 --> 00:08:57,333 {\an8}A barátom itt sem lesz, hogy lássa. 196 00:08:57,417 --> 00:08:59,834 {\an8}- A barátod? - Igen, Andrew. 197 00:08:59,917 --> 00:09:02,667 {\an8}De mivel anya szeret másokat kitiltani az esküvőről, 198 00:09:02,750 --> 00:09:04,709 {\an8}- ő nem jön. - Andrew miért nem jöhet? 199 00:09:04,792 --> 00:09:06,041 {\an8}Mert 14 éves. 200 00:09:06,125 --> 00:09:08,083 {\an8}Egy pillanat! 201 00:09:08,166 --> 00:09:12,583 {\an8}Rémlik, hogy volt egy alig 14 éves kislány, 202 00:09:12,667 --> 00:09:16,041 {\an8}aki őrülten szerelmes volt Davey Martinezbe... 203 00:09:16,125 --> 00:09:18,000 {\an8}- hogy írt egy dalt... - Az más volt. 204 00:09:18,083 --> 00:09:21,041 {\an8}Mi is volt a címe? „Amikor Dave ajka az ajkamhoz ért.” 205 00:09:21,125 --> 00:09:22,959 {\an8}- Te jó isten! Énekeljétek el! - Nem! 206 00:09:23,041 --> 00:09:26,667 {\an8}- Amikor Dave ajka az ajkamhoz ért - El ne énekeljétek! 207 00:09:26,750 --> 00:09:28,500 {\an8}Úgy ültem én 208 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 {\an8}- Kitty... - Mint szőlő a tőkén 209 00:09:30,583 --> 00:09:32,166 {\an8}Kérlek, elég! 210 00:09:32,250 --> 00:09:34,375 {\an8}- És beleborzongtam - Oké. 211 00:09:34,458 --> 00:09:36,208 {\an8}- Oké! - De isteni volt 212 00:09:36,291 --> 00:09:39,291 {\an8}- Andrew eljöhet a fogadásra. - Tényleg? 213 00:09:39,375 --> 00:09:40,333 {\an8}Igen. 214 00:09:40,417 --> 00:09:43,208 {\an8}Köszönöm! Köszi, Kitty néni! Megyek, felhívom. 215 00:09:43,291 --> 00:09:46,166 {\an8}Jól van, várj, Paige! Beszélek a szüleivel. 216 00:09:51,625 --> 00:09:53,291 {\an8}Kitty, mi a baj? 217 00:09:53,375 --> 00:09:55,458 {\an8}Semmi, csak... 218 00:09:55,542 --> 00:09:57,041 {\an8}Ó, istenem! Őrület! 219 00:09:57,125 --> 00:10:00,667 {\an8}Csak emlékszem, amikor Paige még kisbaba volt. 220 00:10:00,750 --> 00:10:01,875 {\an8}Nézzétek meg most! 221 00:10:02,709 --> 00:10:04,667 {\an8}Igen, tu... 222 00:10:04,750 --> 00:10:06,000 {\an8}Oké, beugrott valami. 223 00:10:06,083 --> 00:10:07,500 {\an8}Máris jövök. 224 00:10:11,083 --> 00:10:12,542 {\an8}Oké, mi van veled? 225 00:10:14,083 --> 00:10:15,208 {\an8}Terhes vagyok. 226 00:10:16,583 --> 00:10:17,750 {\an8}Terhes vagy? 227 00:10:17,834 --> 00:10:19,959 {\an8}Pszt! Nem akarom, hogy bárki is megtudja. 228 00:10:21,500 --> 00:10:23,208 {\an8}De ez... azt hittem, nem lehet. 229 00:10:23,291 --> 00:10:25,375 {\an8}Tudom, de megtörtént. 230 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 {\an8}Ez fantasztikus! Boldog vagy? 231 00:10:27,583 --> 00:10:30,959 {\an8}Igen, nagyon boldog vagyok. Minden perccel egyre boldogabb. Seth... 232 00:10:31,041 --> 00:10:32,375 {\an8}Ja, sejtettem, hogy Sethé. 233 00:10:32,458 --> 00:10:35,125 {\an8}Nem. Seth nem örül. 234 00:10:35,750 --> 00:10:38,959 {\an8}Oké, megvan. Ez tetszik majd neki! 235 00:10:39,041 --> 00:10:41,417 {\an8}Ida púdere. Tökéletes. 236 00:10:41,500 --> 00:10:43,291 {\an8}Öt, hat, hét, nyolc. 237 00:10:43,375 --> 00:10:46,542 {\an8}- Bébi, szeress - Bébi szeress 238 00:10:46,625 --> 00:10:49,625 {\an8}Minden szerelmed kell nekem 239 00:10:49,709 --> 00:10:51,375 {\an8}És itt szólózom egy kicsit. 240 00:10:51,458 --> 00:10:53,834 {\an8}- Bébi szeress... - Oké. 241 00:10:53,917 --> 00:10:55,333 {\an8}Nevetsz. Min nevetsz megint? 242 00:10:55,417 --> 00:10:58,458 {\an8}Mókás nézni, ahogy rájátszotok a heteroszexualitásotokra. 243 00:10:58,542 --> 00:10:59,542 {\an8}Justin! Megy ez. 244 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 {\an8}Saul és Cooper megtanulták. 245 00:11:02,083 --> 00:11:03,583 {\an8}Tommynak is megy. Könnyű. 246 00:11:03,667 --> 00:11:06,041 {\an8}Neked talán. Nézd meg a csípődet! 247 00:11:06,125 --> 00:11:07,750 {\an8}Igen, hogy táncolsz ilyen jól? 248 00:11:07,834 --> 00:11:08,834 {\an8}Gabriela tanított? 249 00:11:08,917 --> 00:11:12,166 {\an8}Nem. Mindent apámtól tanultam. 250 00:11:12,250 --> 00:11:14,417 {\an8}Az anyjának volt egy táncterme. 251 00:11:14,500 --> 00:11:16,208 {\an8}Alig várom, hogy öltönyben lássam. 252 00:11:16,291 --> 00:11:18,083 {\an8}Remélem, anyám nem rondít bele. 253 00:11:18,166 --> 00:11:19,375 {\an8}Nem fogja. 254 00:11:19,458 --> 00:11:22,417 {\an8}Miért is ne? A saját házasságát sikerült neki. 255 00:11:22,500 --> 00:11:24,375 {\an8}Apám szerette. Anyám csalta. 256 00:11:24,458 --> 00:11:26,750 {\an8}Oké, biztos más oka is volt, hogy nem működött, 257 00:11:26,834 --> 00:11:28,875 {\an8}például nem az volt megírva. 258 00:11:28,959 --> 00:11:30,917 {\an8}- Igaz? - Házasok voltak, 259 00:11:31,000 --> 00:11:32,834 {\an8}és anyám csalta apámat. 260 00:11:32,917 --> 00:11:34,417 {\an8}Ezért nem működött. 261 00:11:34,500 --> 00:11:35,583 {\an8}És hogy van Tyler? 262 00:11:35,667 --> 00:11:37,000 {\an8}Válik, oké? 263 00:11:37,083 --> 00:11:40,542 {\an8}És már külön élnek egy ideje, és... 264 00:11:40,625 --> 00:11:42,625 {\an8}- Talán a szüleid! - Igen. 265 00:11:42,709 --> 00:11:44,542 {\an8}Húsz éve nem láttam őket együtt. 266 00:11:44,625 --> 00:11:45,667 {\an8}Hű! 267 00:11:45,750 --> 00:11:46,834 {\an8}Hű! 268 00:11:46,917 --> 00:11:49,458 {\an8}Én ezt nem értem. Szóval ballal előre, 269 00:11:49,542 --> 00:11:51,750 {\an8}- aztán fordulsz? - Szia! 270 00:11:51,834 --> 00:11:53,083 {\an8}Édesem! 271 00:11:53,166 --> 00:11:54,542 {\an8}- Hogy vagy? - Hogy vagy? 272 00:11:54,625 --> 00:11:56,166 Ça va. 273 00:11:56,250 --> 00:11:57,542 Sziasztok! 274 00:11:57,625 --> 00:11:59,583 - Üdv! - Sziasztok, fiúk! 275 00:11:59,667 --> 00:12:03,208 - Örülök, hogy látlak, Justin. - Szia! 276 00:12:05,709 --> 00:12:08,000 - Où est papa? - Nem tudott eljönni. 277 00:12:08,083 --> 00:12:11,417 - Micsoda? - Nyakig ült a munkában. 278 00:12:11,500 --> 00:12:14,417 Próbált elszabadulni, de nem tudott. 279 00:12:14,500 --> 00:12:19,041 De sokszor puszil, és nagyon-nagyon sajnálja. 280 00:12:19,792 --> 00:12:20,959 És te, anya? 281 00:12:22,000 --> 00:12:23,166 Te is sajnálod? 282 00:12:27,583 --> 00:12:29,291 Sarah, nézd, mit találtam! 283 00:12:29,375 --> 00:12:32,667 Ez tökéletes lesz. A nagyanyád púdere. 284 00:12:32,750 --> 00:12:34,500 - Kicsit fel is políroztam. - Nem. 285 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 Figyelj, köszönöm, hogy feltúrod a padlást, 286 00:12:37,375 --> 00:12:39,917 de szeretném, ha a „valami régi” dolog a tiéd volna. 287 00:12:42,417 --> 00:12:44,583 Emlékszem, gyerekkoromban besurrantam ide. 288 00:12:44,667 --> 00:12:47,959 Úgy csináltunk, mintha ezek volnának a kincsek. 289 00:12:48,041 --> 00:12:49,041 Igen? 290 00:12:50,041 --> 00:12:51,375 Ez a gyűrű? 291 00:12:51,458 --> 00:12:53,500 Régen a bébicsőszös gyűrűdnek hívtuk. 292 00:12:53,583 --> 00:12:55,625 Csak akkor hordtad, ha szórakozni mentél, 293 00:12:55,709 --> 00:12:57,291 és szitter vigyázott ránk. 294 00:12:57,375 --> 00:13:01,542 - Az tökéletes, szívem. Legyen az! - Nem, az ezüst nem jó. 295 00:13:02,709 --> 00:13:05,625 - Ó te jó ég! - Mi az? 296 00:13:05,709 --> 00:13:07,834 Erre emlékszem. 297 00:13:08,834 --> 00:13:12,041 Nem, azt nem akarod felvenni. Az a leggiccsesebb mind közül. 298 00:13:12,125 --> 00:13:14,250 Nem, régen imádtam. 299 00:13:14,333 --> 00:13:17,834 Mindig kérdeztelek, „anyu, ezt miért nem hordod?” 300 00:13:17,917 --> 00:13:21,041 Azt válaszoltad, „azért, mert nem akarom elveszíteni.” 301 00:13:21,125 --> 00:13:23,750 Azt hittem, varázsereje van, 302 00:13:23,834 --> 00:13:27,458 és ha felveszem, királykisasszonnyá változom. 303 00:13:29,041 --> 00:13:32,166 Ez az. Ez lesz a „valami régim”. 304 00:13:33,834 --> 00:13:35,542 Jó, rendben. 305 00:13:35,625 --> 00:13:37,000 Köszi, anya. 306 00:13:48,500 --> 00:13:49,875 Idő? 307 00:13:49,959 --> 00:13:52,500 Úgy tíz perccel később, mint legutóbb. 308 00:13:52,583 --> 00:13:54,166 Talán gyorsabban haladnánk, 309 00:13:54,250 --> 00:13:57,041 ha nem akarnál minden muffinból műremeket kreálni. 310 00:13:57,125 --> 00:14:00,250 Jonathan, egy lélegzetelállító esküvői tortát kell kiváltanom 311 00:14:00,333 --> 00:14:02,041 ezekkel az apróságokkal. 312 00:14:02,125 --> 00:14:03,709 A legkevesebb, hogy mindegyiket 313 00:14:03,792 --> 00:14:05,166 szép aprólékosan díszítjük. 314 00:14:05,250 --> 00:14:07,750 A muffint mindenki szereti. Az esküvő slágere lesz. 315 00:14:07,834 --> 00:14:11,875 Különben is, két ember romantikus elköteleződése 316 00:14:11,959 --> 00:14:14,166 nem a tortáról vagy a házasságról szól. 317 00:14:14,250 --> 00:14:15,750 Ez a szimbolizmus, Jonathan. 318 00:14:15,834 --> 00:14:18,083 Amikor két ember fogadalmat tesz, 319 00:14:18,166 --> 00:14:20,458 kell valami, amit a világ elé tárnak. 320 00:14:20,542 --> 00:14:24,250 Nem elég, ha azt mondják egymásnak „szeretlek”? 321 00:14:25,750 --> 00:14:27,166 Nem érted, igaz? 322 00:14:27,250 --> 00:14:29,583 - Ez meg mit jelentsen? - Semmit. 323 00:14:30,667 --> 00:14:32,417 Ne már, Saul! 324 00:14:32,500 --> 00:14:34,667 Azt mondod, mi is házasodjuk össze? 325 00:14:34,750 --> 00:14:37,917 Nem mondok semmit, szóval csak kezdjünk el csomagolni! 326 00:14:38,000 --> 00:14:40,083 És kérlek, vigyázz a cukormázra! Gyerünk! 327 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 - Szia! - Tyű! Nagyon fess vagy! 328 00:14:48,083 --> 00:14:50,709 Úgy érzem, mehetnék az Oscar-díjkiosztóra. 329 00:14:50,792 --> 00:14:52,834 Mit keresel itt? Nem most kezd... 330 00:14:52,917 --> 00:14:54,792 Mennem kell, csak ezt elhoztam, 331 00:14:54,875 --> 00:14:56,125 mert itt lesznek ma este. 332 00:14:56,208 --> 00:14:58,792 Mona, felvitetnéd ezeket a 412-esbe? 333 00:14:58,875 --> 00:15:01,875 Amúgy mentek Mike-kal kerti partira? 334 00:15:02,417 --> 00:15:05,375 Mondd, hogy nem mi leszünk Dannel az egyetlen 70 alatti pár! 335 00:15:05,458 --> 00:15:07,875 Nem, nem megyünk. 336 00:15:10,458 --> 00:15:14,041 Elfelejtettem, hogy itt mindenki azt hiszi, együtt vagytok a férjeddel. 337 00:15:14,125 --> 00:15:16,750 Mondtam, hogy csak egyszerűbb, ha nem kérdezősködnek. 338 00:15:18,667 --> 00:15:20,959 Szóval így hívják? Mike? 339 00:15:22,041 --> 00:15:23,959 Igen. 340 00:15:24,041 --> 00:15:26,834 Kicsit letaglózó a nyers valóság. 341 00:15:26,917 --> 00:15:29,458 - Bonyolult, tudom, de... - Oké. Nem, Tyler... 342 00:15:29,542 --> 00:15:31,250 Kell egy kis tér. 343 00:15:34,667 --> 00:15:36,291 Találjuk ki, hogyan tovább! 344 00:15:36,375 --> 00:15:39,166 A házasságomnak vége. Ez van. 345 00:15:41,458 --> 00:15:43,792 Mennem kell. Majd jövök a fogadásra. 346 00:15:49,917 --> 00:15:51,625 - Sarah! - Ne! Nem láthatod! 347 00:15:51,709 --> 00:15:53,041 Nem láthatod! 348 00:15:53,583 --> 00:15:55,583 - Kevin, beszélnem kell Sarah-val. - Nem. 349 00:15:55,667 --> 00:15:57,917 - Fontos. - Kevin! 350 00:15:58,000 --> 00:15:59,834 Oké, csak beszéltek. 351 00:15:59,917 --> 00:16:00,959 Oké. 352 00:16:03,667 --> 00:16:05,417 Mi az, szívem? Minden rendben? 353 00:16:05,500 --> 00:16:07,583 Apám nem jön. 354 00:16:07,667 --> 00:16:10,291 Jaj, miért nem? 355 00:16:10,375 --> 00:16:12,583 Nem tudom. Anyám csak béna kifogásokkal jött, 356 00:16:12,667 --> 00:16:14,709 hogy nyakig ül a munkában. 357 00:16:14,792 --> 00:16:17,834 Csinált valamit. Hazudott, vagy megtiltotta, hogy eljöjjön. 358 00:16:17,917 --> 00:16:19,500 Ironikus, nem? 359 00:16:19,583 --> 00:16:21,834 Majd' megszakad a szíved, hogy apád nincs itt, 360 00:16:21,917 --> 00:16:24,166 az enyém meg szaladna, ha engedném. 361 00:16:24,250 --> 00:16:26,709 A szívedre hallgatsz. Büszke vagyok rád. 362 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 - Szívem, én is büszke... - Srácok! 363 00:16:28,500 --> 00:16:30,375 Sajnálom, de szorít az idő. 364 00:16:36,417 --> 00:16:37,417 Sziasztok! 365 00:16:37,500 --> 00:16:39,667 Szia! Elsők vagyunk? 366 00:16:39,750 --> 00:16:42,500 Igen, és imádom, ha egy férfi pontos. Kitty hol van? 367 00:16:42,583 --> 00:16:43,959 Ő hozza anyukátokat. 368 00:16:44,041 --> 00:16:46,083 Nézzenek oda, pajti! De kicsípted magad! 369 00:16:46,166 --> 00:16:48,667 Igen, de még mosdóba kéne mennünk. 370 00:16:48,750 --> 00:16:51,792 - Oké. A folyosó végén. - Jól van. 371 00:16:52,542 --> 00:16:54,333 Kitty elmondta a hírt. 372 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 - Igen? - És szerintem remek. 373 00:16:58,041 --> 00:17:00,667 Aha. Majd később megbeszéljük. 374 00:17:00,750 --> 00:17:04,417 Hidd el, én sem voltam biztos benne, hogy menni fog az apaság. 375 00:17:04,500 --> 00:17:05,917 De ez maga a varázslat. 376 00:17:06,000 --> 00:17:07,667 Biztos az időzítés miatt aggódsz, 377 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 de van tökéletes időpont? 378 00:17:09,166 --> 00:17:13,750 - Pisilni kell! - Jól van, menjünk! 379 00:17:19,667 --> 00:17:22,083 - Szia! - Szia! 380 00:17:22,166 --> 00:17:23,667 Tudom, hogy nem lehetnék itt. 381 00:17:24,959 --> 00:17:29,000 De látnom kellett téged, milyen gyönyörű vagy a lányunk esküvőjén. 382 00:17:30,125 --> 00:17:31,125 A mindenit! 383 00:17:33,959 --> 00:17:36,250 Brody. Micsoda felfordulás! 384 00:17:38,208 --> 00:17:43,417 Végre kész vagyok, esküszöm, csak nem tudok sietni ebben a... cipőben. 385 00:17:43,500 --> 00:17:44,709 - Sziasztok! - Szia! 386 00:17:45,750 --> 00:17:47,166 Még nem találkoztunk. Brody. 387 00:17:47,250 --> 00:17:50,750 - Gondolom, te vagy Kitty. - Igen, én vagyok. Örvendek. 388 00:17:50,834 --> 00:17:53,875 - Igen. - Idő van. Mennünk kell. 389 00:17:53,959 --> 00:17:55,583 Akkor te is jössz az esküvőre? 390 00:17:55,667 --> 00:17:56,625 - Nem. - Nem jön. 391 00:17:56,709 --> 00:17:58,750 Tudod, hogy nem jöhet. Tilos neki. 392 00:17:58,834 --> 00:18:01,208 Sarah valószínűleg egy kidobóval áll a kapuban. 393 00:18:01,291 --> 00:18:04,208 Nora, lélegezz! Semmi baj. 394 00:18:05,667 --> 00:18:09,083 Sajnálom, ez kellemetlen. 395 00:18:09,166 --> 00:18:12,041 - De Sarah... - Nincs gond. 396 00:18:12,125 --> 00:18:15,750 Oké, remek. Várlak a kocsiban. 397 00:18:15,834 --> 00:18:17,875 A kocsiban várlak. Siess, jó? 398 00:18:19,291 --> 00:18:23,250 - Hívlak, ha tudlak. - Jó. Érezd jól magad! 399 00:18:23,333 --> 00:18:26,458 - Csinálj sok fotót! - Úgy lesz. 400 00:18:32,583 --> 00:18:34,542 Anya, nagyon óvatosan a cipzárral! 401 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 Jól van. Úgy lesz. 402 00:18:35,709 --> 00:18:37,208 Hol van a „valami kék” dolgom? 403 00:18:37,291 --> 00:18:38,417 - A mid? - A kék dolog. 404 00:18:38,500 --> 00:18:40,458 - Apa zsebkendője. - Tudom, mi az. 405 00:18:40,542 --> 00:18:42,625 Saul találta a tisztítóban a halála után, 406 00:18:42,709 --> 00:18:44,625 - és egész reggel nem láttam. - Tudom. 407 00:18:44,709 --> 00:18:47,959 Sarah, a felületes légzés kevesebb oxigénnel látja el az agyat. 408 00:18:48,041 --> 00:18:49,750 - Kitty? - Bocs. 409 00:18:49,834 --> 00:18:52,000 Csak nem érzem magam valami jól. 410 00:18:52,083 --> 00:18:54,917 - Oké, öt perc, hölgyeim! - Nem festesz túl jól. 411 00:18:55,000 --> 00:18:56,583 - Egyikünk sem. Ez esküvő. - Ne... 412 00:18:56,667 --> 00:18:58,083 Kikészültünk kivéve téged. 413 00:18:58,166 --> 00:18:59,542 - Te csodás vagy. - Ez ideg. 414 00:18:59,625 --> 00:19:01,458 Anyának igaza van. Keresek mosdót. 415 00:19:01,542 --> 00:19:02,583 Kevin. 416 00:19:03,208 --> 00:19:05,250 Nyugi, rendben lesz. Megnézem Lucöt. 417 00:19:05,333 --> 00:19:06,959 - Oké, anya! Csak... - Mi az? 418 00:19:07,041 --> 00:19:09,500 Az ara van a bal oldalon, ugye? 419 00:19:11,500 --> 00:19:13,542 Igen. Én... nem tudom. 420 00:19:13,625 --> 00:19:15,875 Haver, ez egy esküvő, nem temetés. 421 00:19:15,959 --> 00:19:20,417 Tudom, csak... Tyleren agyalok. 422 00:19:20,500 --> 00:19:23,917 Azért, amit mondtunk? Ne már, haver! Csak húztunk. 423 00:19:25,000 --> 00:19:26,125 Nem, igazatok volt. 424 00:19:26,208 --> 00:19:28,458 Mivé lettem? Feldúlok egy házasságot? Ne már, 425 00:19:28,542 --> 00:19:30,583 főleg a mi múltunkkal, Tommy. 426 00:19:30,667 --> 00:19:32,875 Nyugi, oké? Ez még akár jó is lehet. 427 00:19:32,959 --> 00:19:34,375 Egy esküvőn vagyunk. 428 00:19:34,458 --> 00:19:37,625 Tudod, mi az első számú oka, hogy a csajok leisszák magukat? 429 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 - A tequila. - Nem. 430 00:19:40,667 --> 00:19:41,709 A kétségbeesés. 431 00:19:41,792 --> 00:19:43,750 És semmi sem ejti őket jobban kétségbe, 432 00:19:43,834 --> 00:19:46,583 mint mikor végignézik egy társuk álmának beteljesülését. 433 00:19:47,291 --> 00:19:48,792 Mikor lettél Jack Nicholson? 434 00:19:48,875 --> 00:19:51,792 Csak a bátyád vagyok, aki segíteni akar, oké? 435 00:19:51,875 --> 00:19:54,000 Nincs rá szükséged, jó? 436 00:19:54,083 --> 00:19:56,750 Ti a Walker-esküvőre jöttetek? 437 00:19:58,083 --> 00:20:01,291 Igen, mi igen. Bármelyik pillanatban kezdődhet. 438 00:20:04,000 --> 00:20:06,291 Bocs, a templomok feszélyeznek. 439 00:20:06,375 --> 00:20:07,542 Nem is értem, miért. 440 00:20:07,625 --> 00:20:09,709 Nem tudjátok, hol találok piát? 441 00:20:10,417 --> 00:20:11,417 Ez egy templom. 442 00:20:11,500 --> 00:20:13,083 Aha. 443 00:20:13,166 --> 00:20:15,583 Nos, nem hiába hívnak '99-es tavaszi szünetnek! 444 00:20:17,875 --> 00:20:19,083 Hol a női mosdó? 445 00:20:21,208 --> 00:20:23,333 Egyenesen, a folyosó végén. 446 00:20:23,417 --> 00:20:25,250 - Nem tudod eltéveszteni. - Kösz. 447 00:20:25,917 --> 00:20:26,959 Később találkozunk, 448 00:20:27,041 --> 00:20:28,250 ha van isten. 449 00:20:30,792 --> 00:20:33,458 Szomorú vagy, hogy apukád nem jött el? 450 00:20:33,542 --> 00:20:37,542 Amíg a tanúm velem van, addig rendben leszek. 451 00:20:37,625 --> 00:20:39,333 Veled vagyok. 452 00:20:39,417 --> 00:20:41,834 - Ti hogy álltok idebent? - Készen. 453 00:20:41,917 --> 00:20:44,959 - Helyes. Gyűrűk megvannak? - Ó! 454 00:20:45,041 --> 00:20:46,750 - Ne! - Ó! 455 00:20:46,834 --> 00:20:48,041 - A fenébe! - Nem vicces. 456 00:20:48,125 --> 00:20:50,291 Ne csin... ne... 457 00:20:51,333 --> 00:20:52,917 - Megvagy! - Nem vicces! 458 00:20:54,458 --> 00:20:56,333 Szívrohamot kapok tőled, és meghalok. 459 00:20:56,417 --> 00:20:57,500 - Jó lesz? - Elnézést! 460 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 Mit akarsz? 461 00:21:01,333 --> 00:21:03,417 Majdnem elfelejtettem. 462 00:21:04,417 --> 00:21:08,333 Apád mandzsettagombja. Gondoltam, örülnél neki. 463 00:21:08,417 --> 00:21:11,166 - Igen. - Izgulsz? 464 00:21:11,250 --> 00:21:14,291 Nem olyan vészes ám. Amint ott állsz a többiekkel... 465 00:21:14,375 --> 00:21:17,792 Rendben leszek, anya. Ülj csak le! 466 00:21:18,375 --> 00:21:20,250 - Mindjárt kezdünk. - Oké. 467 00:21:33,583 --> 00:21:35,291 Ó, egek! 468 00:21:35,375 --> 00:21:36,500 Jól vagy, szivi? 469 00:21:36,583 --> 00:21:38,750 Igen, köszönöm. Megvagyok. 470 00:21:39,875 --> 00:21:41,834 - Csak egy kicsit... - Másnapos vagy? 471 00:21:41,917 --> 00:21:43,625 Ismerős, mint ahogy most is. 472 00:21:43,709 --> 00:21:46,125 - Nem. - Influenza? Fertőzöl? 473 00:21:46,208 --> 00:21:47,542 Nem, nem influenza. 474 00:21:49,291 --> 00:21:51,542 Bekaptad a legyet. Hát persze! 475 00:21:51,625 --> 00:21:54,000 Szivi, úgy sajnálom. Ezt én is megjártam, rémes. 476 00:21:54,834 --> 00:21:56,208 De gratula! 477 00:21:58,500 --> 00:21:59,959 Kitty néni, te terhes vagy? 478 00:22:03,000 --> 00:22:07,125 Nem, Paige. Dehogy! 479 00:22:07,959 --> 00:22:10,333 Mégis mit művelsz a vécében? 480 00:22:13,166 --> 00:22:16,667 Csak megigazítottam a ruhámat. 481 00:22:21,375 --> 00:22:23,166 Magatokra hagylak titeket, lányok. 482 00:22:27,667 --> 00:22:29,709 Elnézést! Láttad a húgomat? Odabent van? 483 00:22:29,792 --> 00:22:31,083 Beszélnünk kell vele. 484 00:22:31,166 --> 00:22:33,375 Nem tudom. Ő a terhes csaj? 485 00:22:33,458 --> 00:22:37,417 Terhes? Tessék?! Ki terhes? 486 00:22:38,250 --> 00:22:39,458 Sok szerencsét, anya! 487 00:22:44,291 --> 00:22:45,709 - Istenem! - Nem. 488 00:22:47,625 --> 00:22:49,667 Mit mondott Paige? Hallottál valamit? 489 00:22:49,750 --> 00:22:52,250 Semmit. Miről beszélsz? 490 00:22:52,333 --> 00:22:54,083 Gyönyörű vagy. Odakint találkozunk. 491 00:22:57,166 --> 00:22:58,959 Ígérem, hogy Paige nem terhes. 492 00:22:59,041 --> 00:23:00,917 - Van barátja. - Elment az eszed, oké? 493 00:23:01,000 --> 00:23:02,625 Lélegezz! Mindjárt férjhez mész. 494 00:23:02,709 --> 00:23:04,542 - Lélegezz! - A fenébe! 495 00:23:13,375 --> 00:23:15,500 Gyere ide! A bal oldalamon leszel. 496 00:23:15,583 --> 00:23:16,792 Miért a balon? 497 00:23:16,875 --> 00:23:19,083 - Miért nem lehetek a jobbon? - Így illik. 498 00:23:19,166 --> 00:23:21,750 Így illik?! A pokolba az illemmel! 499 00:23:21,834 --> 00:23:24,375 Luc nem áll szóba az anyjával, az apja el sem jött, 500 00:23:24,458 --> 00:23:26,583 Kitty a rókázik, és a lányom talán terhes. 501 00:23:26,667 --> 00:23:28,083 Nem az, ígérem. 502 00:23:28,166 --> 00:23:30,500 Istenem, oké. Csak adj egy percet! 503 00:23:30,583 --> 00:23:32,041 Nem, Sarah. Mindenki rád vár. 504 00:23:32,125 --> 00:23:34,291 Akkor egy kicsit még várnak, 505 00:23:34,375 --> 00:23:37,041 mert a fejem tele van mások problémáival, 506 00:23:37,125 --> 00:23:39,625 és nem akarom ilyen állapotban kimondani az igent. 507 00:23:40,250 --> 00:23:42,166 Megyek, járok egyet, 508 00:23:42,250 --> 00:23:45,000 - és sietek vissza. - Ne! Sarah! 509 00:23:51,166 --> 00:23:54,834 Te jó ég! Csak lélegezz! 510 00:24:09,959 --> 00:24:13,333 Ez gyors volt. Se rizs, se vőlegény? 511 00:24:15,417 --> 00:24:17,417 Még nem volt meg. 512 00:24:19,166 --> 00:24:20,625 Csak friss levegő kellett. 513 00:24:26,000 --> 00:24:27,208 Kérsz egy sört? 514 00:24:49,000 --> 00:24:51,333 Mit csinálsz itt? Miért itt parkolsz? 515 00:24:52,083 --> 00:24:55,166 Csak látni akartam a lányomat, ahogy kilép a templomból 516 00:24:55,250 --> 00:24:56,333 férjes asszonyként. 517 00:24:57,000 --> 00:24:57,917 Igazán? 518 00:24:59,375 --> 00:25:01,583 Mindig sejtettem, hogy az én lányom vagy. 519 00:25:02,709 --> 00:25:05,208 Emlékszem, amikor leérettségiztél. 520 00:25:06,375 --> 00:25:07,333 - Ott voltál? - Mhm. 521 00:25:07,417 --> 00:25:09,417 - Nem. - De igen. 522 00:25:10,083 --> 00:25:13,250 Megbotlottál, majdnem elestél. 523 00:25:14,000 --> 00:25:16,208 Igen, még nem tudtam magas sarkúban járni. 524 00:25:16,291 --> 00:25:18,792 Nem, de végül talpon maradtál. 525 00:25:18,875 --> 00:25:20,625 Tökéletesen csináltad. 526 00:25:20,709 --> 00:25:23,792 Gondoltam, „Igazi sportoló, biztos az én lányom.” 527 00:25:25,291 --> 00:25:30,667 Aztán láttalak az Oklahoma!-ban a parkbeli kis színházban. 528 00:25:31,834 --> 00:25:37,500 Oltári jó Annie Aldo voltál, vagy hogy is hívták. 529 00:25:37,583 --> 00:25:40,208 - Ado. - Ado, igen. 530 00:25:42,083 --> 00:25:44,291 Ezt nem hiszem el. 531 00:25:48,083 --> 00:25:49,166 Szép nyaklánc. 532 00:25:50,250 --> 00:25:51,750 Kösz. 533 00:25:51,834 --> 00:25:54,417 Anyám ékszerdobozából való. 534 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 - Ez a „valami régim”. - Mhm. 535 00:25:56,250 --> 00:25:58,667 Szerinte giccses. 536 00:25:58,750 --> 00:26:01,417 Nekem mindig tetszett. 537 00:26:01,500 --> 00:26:03,667 Sok éve kaptam anyámtól... 538 00:26:04,667 --> 00:26:06,208 aztán a tiédnek adtam. 539 00:26:08,625 --> 00:26:11,041 Tudod, anyád életem szerelme. 540 00:26:15,834 --> 00:26:18,959 Most szó szerint testen kívüli élményben van részem. 541 00:26:20,917 --> 00:26:22,125 Mintha... 542 00:26:23,250 --> 00:26:25,709 felülről néznék mindkettőnkre, és... 543 00:26:26,333 --> 00:26:27,500 Mi az? 544 00:26:29,917 --> 00:26:31,834 Félek, hogy elesek. 545 00:26:34,667 --> 00:26:36,000 Elkaplak. 546 00:29:03,917 --> 00:29:05,500 - Szívem! - Igen? 547 00:29:05,583 --> 00:29:07,125 Láttad anyámat? 548 00:29:07,208 --> 00:29:10,125 - Nem. Biztos mosdóban van. - Oké. 549 00:29:10,208 --> 00:29:12,083 - Jól vagy? - Jól. 550 00:29:13,542 --> 00:29:17,750 Egy pillanatra azt hittem, kereket oldott a menyasszony. 551 00:29:17,834 --> 00:29:21,834 Tele van meglepetésekkel, az biztos. 552 00:29:21,917 --> 00:29:26,917 Volt ma Kevinnel egy igen meglepő beszélgetésem. 553 00:29:27,583 --> 00:29:29,083 Ne haragudj! 554 00:29:29,166 --> 00:29:31,291 Sajnálom, de valakinek el kellett mondanom. 555 00:29:31,375 --> 00:29:35,000 Azt hiszem, az én fenntartásomat nem adtad át jól. 556 00:29:35,083 --> 00:29:36,083 Nos... 557 00:29:41,625 --> 00:29:44,166 Szia, anya! Csak szerettünk volna gratulálni. 558 00:29:45,291 --> 00:29:46,542 Gratulálok, Mrs. Laurent! 559 00:29:47,125 --> 00:29:48,709 Mrs. Laurent-nak ejtik. 560 00:29:48,792 --> 00:29:50,875 Mrs. Laurent. 561 00:29:53,333 --> 00:29:55,208 Keressük meg Oliviát! 562 00:29:55,834 --> 00:29:57,458 - Paige! - Igen? 563 00:29:59,125 --> 00:30:01,125 Nagyon csinos vagy, kicsim. 564 00:30:01,208 --> 00:30:02,709 Köszi. 565 00:30:08,792 --> 00:30:11,166 Oké, srácok. Választ kell találnom egy kérdésre. 566 00:30:11,250 --> 00:30:12,625 Paige nem terhes, ugye? 567 00:30:13,500 --> 00:30:16,500 Mert megőrültem, vagy megnőtt a cicije? 568 00:30:21,458 --> 00:30:22,709 Oké. 569 00:30:24,041 --> 00:30:26,625 Akkor ki volt még a mosdóban veletek? 570 00:30:26,709 --> 00:30:28,125 - Mikor? - Az imént. 571 00:30:28,208 --> 00:30:30,709 Kijött egy nő, hogy van egy terhes csaj a mosdóban. 572 00:30:30,792 --> 00:30:34,375 Nem emlékszem, hogy bárki lett volna még ott rajtam kívül. 573 00:30:35,709 --> 00:30:37,166 Elnézést. 574 00:30:40,417 --> 00:30:42,709 - Veletek minden rendben? - Igen. Te hogy vagy? 575 00:30:42,792 --> 00:30:43,834 - Jól. - Jól mulatsz? 576 00:30:43,917 --> 00:30:44,834 Nagyon. 577 00:30:47,667 --> 00:30:49,709 - Anya. - Szia! 578 00:30:50,375 --> 00:30:52,375 Jean-Claude elmondta az igazat apáról. 579 00:30:53,542 --> 00:30:54,625 Apa tönkrement? 580 00:30:54,709 --> 00:30:56,250 Mi történt, anya? 581 00:30:56,333 --> 00:30:59,709 Hozott pár rossz üzleti döntést. 582 00:30:59,792 --> 00:31:02,208 Luc, nagyon szégyelli magát. 583 00:31:02,291 --> 00:31:03,375 Miért nem mondtad? 584 00:31:03,458 --> 00:31:06,458 Mert tudom, mennyire csodálod apádat. 585 00:31:07,125 --> 00:31:11,667 Nem akartam semmi olyat tenni, ami elrontaná a róla őrzött képedet. 586 00:31:12,333 --> 00:31:15,750 A rólam kialakult képedet már úgyis sok minden beszennyezte. 587 00:31:21,000 --> 00:31:22,333 Többé nem. 588 00:31:23,500 --> 00:31:25,709 Nézd, milyen fantasztikus lett! 589 00:31:25,792 --> 00:31:27,125 Egy muffinpiramis. 590 00:31:27,208 --> 00:31:29,417 Mintha az egyiptomiak sütötték volna. 591 00:31:29,500 --> 00:31:32,834 Miről beszélsz? Ez csak... nem hagyományos. 592 00:31:33,667 --> 00:31:36,166 Ugyan Sauly! Hová lett a humorérzéked? 593 00:31:36,250 --> 00:31:39,542 Tudod, mit? Neked és nekem mások a fontosak az életben. 594 00:31:40,375 --> 00:31:42,458 Az isten szerelmére! 595 00:31:42,542 --> 00:31:44,417 Gyere hozzám, Saul! 596 00:31:45,333 --> 00:31:46,667 Nem hiszel a házasságban. 597 00:31:46,750 --> 00:31:50,208 De te igen. És benned hiszek. 598 00:31:51,709 --> 00:31:55,667 Csak akkor kérj meg, ha komolyan gondolod, mert még a végén igent mondok. 599 00:31:55,750 --> 00:31:57,125 Akkor mondj! 600 00:31:59,834 --> 00:32:00,834 Igen. 601 00:32:01,625 --> 00:32:03,500 Miért ülsz itt egyedül? 602 00:32:03,583 --> 00:32:06,583 Nem ülök itt egyedül, csak... 603 00:32:06,667 --> 00:32:08,041 tartom a frontot. 604 00:32:09,000 --> 00:32:11,083 Oké. Mi ütött ma beléd? 605 00:32:11,166 --> 00:32:13,458 A gyomroddal is gond volt. Nem vagy jól? 606 00:32:13,542 --> 00:32:15,583 - Rendben vagyok. - De van valami, Kitty. 607 00:32:15,667 --> 00:32:17,667 Ki vele! Itt az idő! 608 00:32:18,291 --> 00:32:19,291 Terhes vagyok. 609 00:32:21,959 --> 00:32:22,959 Kitty! 610 00:32:23,583 --> 00:32:27,458 Tudom, én sem hiszem el. Ez hihetetlen. 611 00:32:28,291 --> 00:32:29,291 Mióta tudod? 612 00:32:29,375 --> 00:32:33,750 Csak pár napja, csak tudod, elég komplikált az ügy. 613 00:32:36,625 --> 00:32:38,208 Az orvos mit mondott? 614 00:32:38,291 --> 00:32:39,417 Aggódik. 615 00:32:39,500 --> 00:32:40,583 Ha újra megbetegszem, 616 00:32:40,667 --> 00:32:42,583 nem tudnának kezelni. 617 00:32:43,500 --> 00:32:48,208 De nem lenne csodálatos, ha Evannek születne egy öccse vagy egy húga? 618 00:32:48,291 --> 00:32:54,333 Ugyan Sarah ki tud kergetni a világból, de nem tudnám elképzelni nélküle az életem. 619 00:32:56,125 --> 00:32:58,709 Nos, én nélküled nem tudom elképzelni az életem. 620 00:32:58,792 --> 00:33:00,667 Anya, kérlek! Úgy hangzol, mint Seth. 621 00:33:02,291 --> 00:33:04,333 Akkor végigcsinálod? 622 00:33:06,250 --> 00:33:07,250 Nem tudom. 623 00:33:08,083 --> 00:33:09,625 De... 624 00:33:09,709 --> 00:33:12,333 nagyon szeretném. 625 00:33:16,000 --> 00:33:18,917 Elnézést, a figyelmeteket kérném! 626 00:33:19,000 --> 00:33:21,208 - Pszt! - Köszönöm. 627 00:33:21,291 --> 00:33:26,583 Szeretnék pohárköszöntőt mondani a csodaszép feleségemre. 628 00:33:28,375 --> 00:33:32,709 De mint tudjátok, nem az angol az anyanyelvem, szóval... 629 00:33:34,583 --> 00:33:35,709 Ó, egek! 630 00:33:40,458 --> 00:33:44,875 Úgyhogy valami mással készültem. 631 00:33:45,667 --> 00:33:46,500 Oké. 632 00:33:49,166 --> 00:33:52,333 Van, akik szerint ez a gyengeség jele 633 00:33:53,625 --> 00:33:56,166 Ha egy férfi esdekel 634 00:33:57,166 --> 00:34:00,291 De inkább leszek gyenge 635 00:34:01,333 --> 00:34:03,625 Ha megtarthatlak téged 636 00:34:05,709 --> 00:34:08,959 Mert mostanában alig alszom 637 00:34:09,041 --> 00:34:13,041 Bébi, szeress 638 00:34:13,125 --> 00:34:17,125 Minden szerelmed kell nekem 639 00:34:17,208 --> 00:34:20,583 Bébi, szeress 640 00:34:20,667 --> 00:34:24,667 Minden szerelmed kell nekem 641 00:34:24,750 --> 00:34:28,750 Bébi, szeress 642 00:34:28,834 --> 00:34:32,417 Minden szerelmed kell nekem 643 00:34:32,500 --> 00:34:36,625 Bébi, szeress 644 00:34:36,709 --> 00:34:40,542 Minden szerelmed kell nekem 645 00:34:40,625 --> 00:34:44,417 Bébi, szeress 646 00:34:44,500 --> 00:34:48,750 Minden szerelmed kell nekem 647 00:34:48,834 --> 00:34:52,291 Bébi, szeress 648 00:34:52,375 --> 00:34:56,291 Minden szerelmed kell nekem 649 00:35:02,792 --> 00:35:04,000 Köszönöm. 650 00:35:05,959 --> 00:35:07,667 - Szia! - Szia! 651 00:35:07,750 --> 00:35:09,000 Fogadok, hogy a hölgyre 652 00:35:09,083 --> 00:35:11,333 ráfér egy pohár buborék az esküvője napján. 653 00:35:11,417 --> 00:35:13,500 Nem, köszönöm. Maradok a sörnél. 654 00:35:13,583 --> 00:35:15,625 Nekem való lány. 655 00:35:16,250 --> 00:35:19,500 Csak azt akartam mondani, hogy örülök, hogy itt vagy. 656 00:35:21,583 --> 00:35:22,583 Jó a buli. 657 00:35:24,417 --> 00:35:25,667 Hát itt vagy! 658 00:35:26,500 --> 00:35:28,917 Vodkát kérek, de nem vizezve! 659 00:35:29,000 --> 00:35:30,625 Te mit keresel itt? 660 00:35:30,709 --> 00:35:32,625 Nem várhatod, hogy ne legyek kíváncsi, 661 00:35:32,709 --> 00:35:33,959 ha van egy másik lányod. 662 00:35:34,041 --> 00:35:36,208 Nem gondoltam, hogy ott leszek az esküvőjén, 663 00:35:36,291 --> 00:35:40,583 amúgy nagyon szép volt, és a férjecskéje eszelősen dögös. 664 00:35:40,667 --> 00:35:42,667 Bocs a késésért, de lerobbant a kocsim. 665 00:35:42,750 --> 00:35:44,917 Hülye bérelt autó. 666 00:35:45,000 --> 00:35:48,083 - Elnézést, ki vagy te? - Lori Lynn. A húgod. 667 00:35:52,667 --> 00:35:53,667 Nem mondtad el neki? 668 00:35:54,667 --> 00:35:56,542 Lori Lynn, kérlek! 669 00:35:58,917 --> 00:36:00,375 Tudod, mit? 670 00:36:00,458 --> 00:36:02,625 Inkább megyek, megnézem a muffinokat. 671 00:36:02,709 --> 00:36:03,917 Amúgy jó ötlet volt. 672 00:36:05,000 --> 00:36:07,750 Ne aggódj, majd beszélünk. 673 00:36:13,166 --> 00:36:14,375 Sajnálom, én... 674 00:36:16,166 --> 00:36:18,417 Nem hittem volna, hogy... 675 00:36:18,500 --> 00:36:21,375 Meséltél rólam a lányodnak, ő kíváncsi lett, 676 00:36:21,458 --> 00:36:24,125 úgyhogy bérelt egy autót, és beállított az esküvőmre? 677 00:36:24,750 --> 00:36:26,208 Bonyolult lány. 678 00:36:28,417 --> 00:36:29,625 Le vagyok nyűgözve. 679 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Szia! 680 00:36:40,709 --> 00:36:42,709 - Szia! - Jól vagy? 681 00:36:44,458 --> 00:36:46,625 - Igen. - Jaj, ne! 682 00:36:47,583 --> 00:36:48,917 Találkoztál Lori Lynn-nel? 683 00:36:50,500 --> 00:36:54,750 - Kivel? - Lori Lynn. Itt van a legkisebb lányom. 684 00:36:55,625 --> 00:36:58,333 Most viccelsz? A háromból az egyik gyereked itt van? 685 00:36:58,417 --> 00:37:00,375 Igazából négyen vannak. 686 00:37:00,458 --> 00:37:01,709 Nem hármat mondtál? 687 00:37:01,792 --> 00:37:03,792 Nos, öten, 688 00:37:03,875 --> 00:37:07,083 - ha beleszámoljuk... - Sarah-t. 689 00:37:07,166 --> 00:37:08,166 - Igen. - Igen. 690 00:37:08,250 --> 00:37:12,166 Egek, Brody! Mi lesz ebből? 691 00:37:12,250 --> 00:37:15,709 Én teljes káoszra tippelnék. 692 00:37:15,792 --> 00:37:16,792 Igen. 693 00:37:16,875 --> 00:37:19,291 De figyelj! Felnőttek vagyunk. 694 00:37:19,959 --> 00:37:22,375 Nem mindig látszik. 695 00:37:22,458 --> 00:37:24,792 Már kerestelek titeket. 696 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 - Mit csináltok? - Pihenünk. 697 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 Gyertek, mert szeretném látni a szüleimet táncolni. 698 00:37:32,000 --> 00:37:33,959 - Az menni fog. - Igen? 699 00:37:34,041 --> 00:37:36,709 - Menjünk! - Édes Jézus a mennyekben! 700 00:37:37,458 --> 00:37:40,166 Az összes esküvő közül, ahol megfordultam, ez volt a... 701 00:37:40,250 --> 00:37:41,375 Legapokaliptikusabb? 702 00:37:41,458 --> 00:37:45,000 Nem. Volt pár meglepetés, de hidd el, láttam rosszabbat is. 703 00:37:45,083 --> 00:37:47,291 Várj, amíg táncolni látsz minket! 704 00:37:47,375 --> 00:37:48,959 Hölgyeim és uraim! 705 00:37:49,041 --> 00:37:50,667 A figyelmüket kérném. 706 00:37:50,750 --> 00:37:53,458 Mint mindent megoldó esküvőszervező, 707 00:37:53,542 --> 00:37:56,291 kérem, fordítsák tekintetüket a táncparkettre, 708 00:37:56,375 --> 00:37:59,917 ahol az ifjú pár első tánca következik. 709 00:39:10,333 --> 00:39:11,291 Szia! 710 00:39:12,709 --> 00:39:15,166 Csak néztem őket. Remélem, nem baj. 711 00:39:15,917 --> 00:39:17,500 Nem, dehogy! 712 00:39:18,875 --> 00:39:20,375 Justin... 713 00:39:21,291 --> 00:39:24,458 Félreérthető jeleket küldtem feléd, és ez nem fair. 714 00:39:25,083 --> 00:39:26,917 Nem fontos a hírnevem. 715 00:39:28,166 --> 00:39:29,625 Te vagy a fontos. 716 00:39:31,959 --> 00:39:33,667 Akarsz táncolni? 717 00:39:34,500 --> 00:39:35,959 Hűha! 718 00:39:37,250 --> 00:39:38,375 Csak egyvalami... 719 00:39:39,417 --> 00:39:41,542 Kétlem, hogy tartani tudnád velem a lépést. 720 00:39:41,625 --> 00:39:43,542 Azt majd én eldöntöm. 721 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 Oké. 722 00:40:19,583 --> 00:40:20,667 Szia! 723 00:40:21,500 --> 00:40:22,667 Szia! 724 00:40:24,959 --> 00:40:26,166 Felkérhetlek egy táncra? 725 00:40:27,792 --> 00:40:29,208 Igen. 726 00:41:39,500 --> 00:41:41,291 Utólag visszanézve 727 00:41:41,375 --> 00:41:43,625 úgy hiszem, a legszebb idők voltak. 728 00:41:45,917 --> 00:41:48,375 A család, akárcsak maga az élet, folyton változik, 729 00:41:48,458 --> 00:41:50,917 nem marad ugyanolyan, de attól még ők a családunk, 730 00:41:51,000 --> 00:41:54,417 ez az eklektikus, mélyen összetartó csoport. 731 00:41:54,500 --> 00:41:57,166 Úgyhogy fejlődsz, és alkalmazkodsz. 732 00:41:58,500 --> 00:41:59,500 És most... 733 00:42:00,667 --> 00:42:06,208 ahogy visszatekintek az életemre és az új, kiterjesztett családomra, 734 00:42:06,291 --> 00:42:09,959 ez a csodás idézet jutott eszembe... 735 00:42:10,041 --> 00:42:11,667 George Eliottól. 736 00:42:13,041 --> 00:42:17,458 „Soha nem késő, hogy azzá válj, aki lehettél volna.” 737 00:42:57,959 --> 00:42:59,959 A feliratot fordította: Császár Hédi