1
00:00:00,417 --> 00:00:02,583
Jó reggelt! Üdvözlök mindenkit
az Apukám mo...
2
00:00:02,667 --> 00:00:06,208
Anyukám... Istenem, elnézést!
3
00:00:06,291 --> 00:00:09,000
Tartsanak ki! Egy kis türelmet kérek,
4
00:00:09,083 --> 00:00:11,375
remélhetőleg hamarosan hat a kávém,
5
00:00:11,458 --> 00:00:15,458
mert ennek az anyukának
nem semmi hétvégéje volt.
6
00:00:16,667 --> 00:00:18,291
Amikor Charles Dickens azt írta:
7
00:00:18,375 --> 00:00:21,333
„Azok voltak a legszebb idők,
azok voltak a legrútabb idők”,
8
00:00:21,417 --> 00:00:24,792
ki gondolta volna,
hogy a lányom esküvőjére gondolt?
9
00:00:24,875 --> 00:00:26,750
Vagy...
10
00:00:26,834 --> 00:00:30,959
pontosabban szólva, a lányunk esküvőjére.
11
00:00:31,041 --> 00:00:33,250
De ez csak a probléma egy része volt.
12
00:00:42,709 --> 00:00:44,542
Már ébren vagy?
13
00:00:46,291 --> 00:00:50,166
Igen, ébren.
14
00:00:50,250 --> 00:00:52,208
Nem aludtam túl jól.
15
00:00:52,291 --> 00:00:54,542
Én sem.
16
00:00:54,625 --> 00:00:56,667
Rossz előérzetem van.
17
00:00:57,333 --> 00:01:00,625
Sarah, csak menyasszony vagy.
18
00:01:00,709 --> 00:01:02,542
A menyasszonyok mind idegesek.
19
00:01:02,625 --> 00:01:05,250
Különben is, csak babonából aludtál nálam,
20
00:01:05,333 --> 00:01:09,125
hogy ne lásd Lucot az esküvő előtt.
21
00:01:09,208 --> 00:01:11,375
De anyánál kéne lennem,
22
00:01:11,458 --> 00:01:13,542
mint az első esküvőm előtt.
23
00:01:13,625 --> 00:01:16,083
Nem tudom. Nézd meg, annak mi lett vége!
24
00:01:17,875 --> 00:01:23,917
100%-ig biztos vagy benne,
hogy találkozgatnak?
25
00:01:24,041 --> 00:01:26,000
Igen, Brodyval jár.
26
00:01:26,083 --> 00:01:27,083
Utoljára a kanapén
27
00:01:27,166 --> 00:01:29,208
összebújva láttam őket.
28
00:01:29,291 --> 00:01:32,917
Anya biztos azt szeretné,
szólítsam apának.
29
00:01:33,834 --> 00:01:37,291
Akkor miért nem mész át hozzá,
hogy ott öltözz fel?
30
00:01:37,375 --> 00:01:40,291
A régi szobádban.
Tudod, hogy ő is ezt szeretné.
31
00:01:40,375 --> 00:01:41,542
Ahhoz már késő van.
32
00:01:41,625 --> 00:01:44,166
Mindent megszerveztünk a templomba.
33
00:01:44,250 --> 00:01:46,166
Ez a te esküvőd, Sarah.
34
00:01:46,250 --> 00:01:48,917
És szeretném, ha semmin sem bánkódnál.
35
00:01:55,917 --> 00:01:57,834
Ébren vagy?
36
00:01:57,917 --> 00:01:59,709
Scotty?
37
00:01:59,792 --> 00:02:02,375
- Ébren vagy, szivi?
- Nem.
38
00:02:02,458 --> 00:02:04,458
Mit keresel idekint?
39
00:02:04,542 --> 00:02:06,917
Daniel felébredt. Meg kellett etetnem.
40
00:02:07,000 --> 00:02:10,291
Daniel most alszik.
Nem akarsz visszajönni az ágyba?
41
00:02:10,375 --> 00:02:15,041
Édesem, bármennyire is hiányzik a szex,
az alvás még annál is jobban.
42
00:02:15,125 --> 00:02:16,583
- Halló!
- Szia! Én vagyok az.
43
00:02:16,667 --> 00:02:18,792
Kihangosítóval a füleden akartál szexelni?
44
00:02:18,875 --> 00:02:21,166
Én vagyok az esküvőszervező.
Ügyeletben vagyok.
45
00:02:21,250 --> 00:02:24,500
- Mondd, hogy minden rendben van!
- Igen, higgy bennem!
46
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
Tartsd, valaki hív. Halló?
47
00:02:26,375 --> 00:02:28,500
- Beszélnem kell veled.
- Miről, Sarah-ról?
48
00:02:28,583 --> 00:02:29,750
Épp vonalban van.
49
00:02:29,834 --> 00:02:31,792
Nem, rólam. El ne mondd neki!
50
00:02:31,875 --> 00:02:33,709
Csak amint tudsz, hívj vissza!
51
00:02:33,792 --> 00:02:36,166
Én szervezem az esküvőt, de rendben.
Sarah!
52
00:02:36,250 --> 00:02:38,667
- Ki volt az?
- A DJ.
53
00:02:38,750 --> 00:02:40,500
Várj! Bejövő hívás!
54
00:02:40,583 --> 00:02:42,709
- Halló!
- Paige vagyok. Beszélnél anyával?
55
00:02:42,792 --> 00:02:44,959
Nem engedi elhozni Andrew-t az esküvőre.
56
00:02:45,041 --> 00:02:47,166
Miért beszélsz furán, és ki az az Andrew?
57
00:02:47,250 --> 00:02:49,792
Pakolás van az arcomon,
és nem kéne megrepednie.
58
00:02:49,875 --> 00:02:51,041
Ő a barátom.
59
00:02:51,125 --> 00:02:53,375
- Van barátod?
- Paige-nek van barátja?
60
00:02:53,458 --> 00:02:54,625
Igen, tök jó srác.
61
00:02:54,709 --> 00:02:55,875
Anyukád a vonalban van.
62
00:02:55,959 --> 00:02:57,667
- Kérlek!
- Jó.
63
00:02:57,750 --> 00:02:59,959
- Szóval Paige barátja...
- Ó, te jó ég!
64
00:03:00,041 --> 00:03:01,959
- Ha még egy szót hallok...
- Oké.
65
00:03:02,041 --> 00:03:03,000
- Ejtve.
- Helyes.
66
00:03:03,083 --> 00:03:05,250
Ki vele! A hotelben minden előkészítve?
67
00:03:05,333 --> 00:03:06,458
Megkérdezem Justint.
68
00:03:06,542 --> 00:03:09,208
Még mindig a szállodás csajjal jár?
69
00:03:09,291 --> 00:03:10,959
- Igen.
- És a nő még házas?
70
00:03:11,041 --> 00:03:14,542
- Úgy tudom, válik.
- Ja, mind ezt mondják.
71
00:03:17,959 --> 00:03:19,375
- Halló?
- Tudom,
72
00:03:19,458 --> 00:03:20,542
nem találkozhatunk,
73
00:03:20,625 --> 00:03:22,375
de gondolom, beszélni szabad.
74
00:03:22,458 --> 00:03:23,834
Hiányoztál.
75
00:03:23,917 --> 00:03:25,875
Te is. Hé, a szüleid megjöttek már?
76
00:03:25,959 --> 00:03:26,792
Ma délután.
77
00:03:26,875 --> 00:03:29,792
El sem hiszem, hogy találkozom apámmal.
De rég nem láttam!
78
00:03:29,875 --> 00:03:32,542
Számomra az a hihetetlen,
hogy együtt jönnek.
79
00:03:32,625 --> 00:03:34,875
- Az nekem is.
- Összeházasodtok!
80
00:03:34,959 --> 00:03:37,709
- Összeházasodtok!
- Meg is jött.
81
00:03:37,792 --> 00:03:39,208
Luc, beszélned kell anyával.
82
00:03:40,417 --> 00:03:42,375
- Veled meg mi történt?
- Ez arcpakolás.
83
00:03:43,000 --> 00:03:44,917
- Korán van.
- Vele beszélsz?
84
00:03:45,000 --> 00:03:46,500
Oké, add oda neki!
85
00:03:46,583 --> 00:03:49,834
Anya, beszélhetnénk
erről felnőttek módjára?
86
00:03:49,917 --> 00:03:52,750
Nem, mert te még gyerek vagy.
Nem lenne helyes.
87
00:03:52,834 --> 00:03:54,041
Felejtsd el!
88
00:03:55,917 --> 00:03:57,917
- Elintézem.
- Köszönöm.
89
00:03:59,125 --> 00:04:01,083
Szívem, most mennem kell. Csöngettek.
90
00:04:01,166 --> 00:04:02,500
Alig várom, hogy lássalak!
91
00:04:02,583 --> 00:04:04,125
- Szeretlek!
- Oké, szia!
92
00:04:08,083 --> 00:04:08,917
Tommy!
93
00:04:11,667 --> 00:04:13,333
El sem hiszem, hogy itt vagy.
94
00:04:13,417 --> 00:04:15,250
Kérted, hogy vezesselek az oltárhoz.
95
00:04:15,333 --> 00:04:16,792
Hát hol lennék?
96
00:04:16,875 --> 00:04:19,125
Daniel még alszik, szóval visszabújhatnál.
97
00:04:19,208 --> 00:04:21,083
Kevin, ne! Nem akarok.
98
00:04:21,166 --> 00:04:22,917
Miért nem segítetek Paige-nek?
99
00:04:24,041 --> 00:04:25,333
Mert semmi közünk hozzá.
100
00:04:26,208 --> 00:04:27,709
Paige, hajthatatlanok.
101
00:04:28,458 --> 00:04:30,041
Ezt nem hiszem el.
102
00:04:32,333 --> 00:04:33,917
Tartsd! Andrew van a másikon.
103
00:04:34,000 --> 00:04:34,959
Oké? Visszahívlak.
104
00:04:35,041 --> 00:04:36,041
- Szia!
- Szia!
105
00:04:37,417 --> 00:04:39,417
- Halló!
- Szia, Kevin! Itt Saul.
106
00:04:39,500 --> 00:04:41,333
Figyelj, van itt egy kis gond,
107
00:04:41,417 --> 00:04:43,375
de nem akarom, hogy pánikba ess.
108
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
Mi? Naná, hogy pánikolok!
109
00:04:45,083 --> 00:04:47,417
Ha így kezded, Saul,
persze, hogy pánikolok!
110
00:04:47,500 --> 00:04:50,750
Kevin, a torta nincs itt.
Elírták a dátumot.
111
00:04:50,834 --> 00:04:52,208
Szóval most az van,
112
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
hogy Jonathannal egész éjjel
muffinokat sütöttünk.
113
00:04:55,458 --> 00:04:57,750
- Muffinokat?
- Szeretem a muffinokat.
114
00:04:57,834 --> 00:05:00,125
Bizony. Készítünk belőlük egy fát.
115
00:05:00,208 --> 00:05:02,125
Kevin, hidd el, én sem repesek,
116
00:05:02,208 --> 00:05:03,834
de mostanában úgyis ez a divat.
117
00:05:03,917 --> 00:05:05,667
Nem hiszem el. Beszéltél Sarah-val?
118
00:05:05,750 --> 00:05:08,375
- Szíjat hasít a hátamból.
- Sejtettem, hogy ez lesz,
119
00:05:08,458 --> 00:05:09,458
és erről ennyit.
120
00:05:09,542 --> 00:05:11,542
Kétszáz muffint kell befejeznem,
121
00:05:11,625 --> 00:05:12,834
és mondanék valamit.
122
00:05:12,917 --> 00:05:15,166
Majd én felhívom Sarah-t,
mert te betoji vagy.
123
00:05:17,542 --> 00:05:20,000
- Szia, Paige! Jól vagy?
- Igen, jól leszek.
124
00:05:20,083 --> 00:05:21,667
Nem rontom el anya napját.
125
00:05:21,750 --> 00:05:24,083
- Kérdezd meg, Luc fent van-e.
- Luc fent van?
126
00:05:24,166 --> 00:05:26,667
Itt van. Kevin az.
127
00:05:26,750 --> 00:05:28,834
- Szia, Kevin!
- Szia, hogy s mint?
128
00:05:28,917 --> 00:05:29,792
Minden rendben.
129
00:05:29,875 --> 00:05:32,667
A két gyerek itt van mellettem,
jönnek a szüleim,
130
00:05:32,750 --> 00:05:34,917
és megházasodom. Jó kis nap.
131
00:05:35,000 --> 00:05:37,792
Mi a véleményed a muffinokról?
Tartsd egy pillanatra!
132
00:05:37,875 --> 00:05:38,750
Muffinok?
133
00:05:38,834 --> 00:05:39,959
Anya hív a mobilon.
134
00:05:40,041 --> 00:05:42,500
Később... visszahívlak.
135
00:05:42,583 --> 00:05:44,166
- Halló!
- Hogy mennek a dolgok?
136
00:05:44,250 --> 00:05:45,333
Ne is kérdezd! Nálad?
137
00:05:45,417 --> 00:05:49,542
Megvagyok.
Épp valami régi dolgot keresek Sarah-nak.
138
00:05:49,625 --> 00:05:51,333
- Minek?
- Régi dolognak.
139
00:05:51,417 --> 00:05:53,917
Tudod, viseljen valami újat,
valami régit, bla-bla.
140
00:05:54,000 --> 00:05:55,792
A templomban adom neki oda.
141
00:05:55,875 --> 00:05:57,709
Beszéltél ma már vele?
142
00:05:57,792 --> 00:06:00,583
Nem igazán. Úgy tűnik, kerül.
143
00:06:00,667 --> 00:06:04,667
Kevin, ez olyan... rémes.
144
00:06:04,750 --> 00:06:06,834
Ne aggódj! Biztos minden rendben lesz.
145
00:06:06,917 --> 00:06:10,375
Aha. Mennem kell.
A templomban találkozunk.
146
00:06:10,458 --> 00:06:12,417
Jó, szia!
147
00:06:12,500 --> 00:06:15,542
Nem jöhetsz csak így át reggelizni.
148
00:06:15,625 --> 00:06:17,834
Akkor ne hívj meg folyton!
149
00:06:17,917 --> 00:06:21,458
Muszáj, mert utálom, hogy éjszaka elmész.
150
00:06:21,542 --> 00:06:23,875
Alig várom, hogy reggel legyen.
151
00:06:23,959 --> 00:06:27,000
Ismerős érzés.
Minél hamarabb jön a reggel, annál jobb.
152
00:06:29,125 --> 00:06:30,333
Mit csinálsz?
153
00:06:30,417 --> 00:06:33,625
Keresek valamit, amit Sarah használhatna...
154
00:06:34,834 --> 00:06:37,000
Megtartottad?
155
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Kérlek, add ide!
156
00:06:38,291 --> 00:06:41,709
Már neked adtam, 45 évvel ezelőtt.
Megőrizted?
157
00:06:42,959 --> 00:06:44,542
Persze, hogy megőriztem.
158
00:06:45,959 --> 00:06:47,375
Anya!
159
00:06:52,667 --> 00:06:55,375
Sarah! Szia!
160
00:06:55,458 --> 00:06:57,917
- Épp indulóban voltam.
- Jó.
161
00:06:58,041 --> 00:07:01,041
És mit csinálsz itt?
162
00:07:01,125 --> 00:07:03,000
Csak a „valami régi”
dologért jöttem.
163
00:07:03,083 --> 00:07:05,417
Azt hittem, a templomban adom oda.
164
00:07:05,500 --> 00:07:09,417
Gondoltam jó volna
együtt választani valamit.
165
00:07:11,125 --> 00:07:14,208
Akkor én megyek is.
166
00:07:14,291 --> 00:07:17,083
És legyen szép esküvőd, Sarah!
167
00:07:18,208 --> 00:07:19,417
Köszönöm.
168
00:07:27,417 --> 00:07:29,166
Elmondtad már valakinek?
169
00:07:29,250 --> 00:07:30,375
Nem.
170
00:07:31,041 --> 00:07:35,417
Nem szólok senkinek, amíg nem döntünk.
171
00:07:36,083 --> 00:07:37,834
Én már megmondtam, hogy érzek.
172
00:07:38,458 --> 00:07:39,500
Tudom.
173
00:07:40,458 --> 00:07:41,875
Tudom, de...
174
00:07:43,375 --> 00:07:46,041
Minél többet agyalok rajta,
annál inkább felvillanyoz.
175
00:07:47,333 --> 00:07:50,375
Seth, muszáj megértened,
hogy nem így kellett volna történnie.
176
00:07:54,166 --> 00:07:57,667
Van fogalmad róla,
milyen klassz apa leszel?
177
00:07:58,834 --> 00:08:01,333
Ne már! Nem ez a lényeg.
178
00:08:01,417 --> 00:08:03,542
Ez egy tévedés, Kitty, és ezt te is tudod.
179
00:08:04,458 --> 00:08:06,917
Szerintem nem kellene
megszülnöd ezt a babát.
180
00:08:08,333 --> 00:08:09,834
Anyu!
181
00:08:09,917 --> 00:08:11,917
Oké, jövök!
182
00:08:14,834 --> 00:08:17,041
TESTVÉREK
183
00:08:21,834 --> 00:08:25,166
{\an8}Mit szólnál ehhez a szép, régi,
antik hajcsathoz?
184
00:08:25,250 --> 00:08:27,792
{\an8}Talán lehetnék én a „valami régi”.
185
00:08:27,875 --> 00:08:30,208
{\an8}És egy táska? Kérsz táskát? Az is van.
186
00:08:30,291 --> 00:08:33,250
{\an8}- Miért beszélsz úgy, mint egy kikiáltó?
- Mit csinálsz itt?
187
00:08:33,333 --> 00:08:36,959
{\an8}- Itt csak lányok vannak.
- Pontosan. Csak benéztem.
188
00:08:37,041 --> 00:08:38,959
{\an8}Saul hívott a muffinok miatt.
189
00:08:39,041 --> 00:08:40,500
{\an8}Nem, rendben van.
190
00:08:43,667 --> 00:08:45,250
{\an8}Azta!
191
00:08:45,333 --> 00:08:47,375
{\an8}Egek! Tisztára, mint egy szupermodell.
192
00:08:47,458 --> 00:08:50,959
{\an8}Hogy szülhettem egy ilyen gyönyörűséget?
193
00:08:51,041 --> 00:08:52,875
{\an8}Ne piszkáld! Jól áll.
194
00:08:52,959 --> 00:08:55,333
{\an8}Nem passzol.
És még ha jó is lenne, kit érdekel?
195
00:08:55,417 --> 00:08:57,333
{\an8}A barátom itt sem lesz, hogy lássa.
196
00:08:57,417 --> 00:08:59,834
{\an8}- A barátod?
- Igen, Andrew.
197
00:08:59,917 --> 00:09:02,667
{\an8}De mivel anya szeret
másokat kitiltani az esküvőről,
198
00:09:02,750 --> 00:09:04,709
{\an8}- ő nem jön.
- Andrew miért nem jöhet?
199
00:09:04,792 --> 00:09:06,041
{\an8}Mert 14 éves.
200
00:09:06,125 --> 00:09:08,083
{\an8}Egy pillanat!
201
00:09:08,166 --> 00:09:12,583
{\an8}Rémlik, hogy volt
egy alig 14 éves kislány,
202
00:09:12,667 --> 00:09:16,041
{\an8}aki őrülten szerelmes volt
Davey Martinezbe...
203
00:09:16,125 --> 00:09:18,000
{\an8}- hogy írt egy dalt...
- Az más volt.
204
00:09:18,083 --> 00:09:21,041
{\an8}Mi is volt a címe?
„Amikor Dave ajka az ajkamhoz ért.”
205
00:09:21,125 --> 00:09:22,959
{\an8}- Te jó isten! Énekeljétek el!
- Nem!
206
00:09:23,041 --> 00:09:26,667
{\an8}- Amikor Dave ajka az ajkamhoz ért
- El ne énekeljétek!
207
00:09:26,750 --> 00:09:28,500
{\an8}Úgy ültem én
208
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
{\an8}- Kitty...
- Mint szőlő a tőkén
209
00:09:30,583 --> 00:09:32,166
{\an8}Kérlek, elég!
210
00:09:32,250 --> 00:09:34,375
{\an8}- És beleborzongtam
- Oké.
211
00:09:34,458 --> 00:09:36,208
{\an8}- Oké!
- De isteni volt
212
00:09:36,291 --> 00:09:39,291
{\an8}- Andrew eljöhet a fogadásra.
- Tényleg?
213
00:09:39,375 --> 00:09:40,333
{\an8}Igen.
214
00:09:40,417 --> 00:09:43,208
{\an8}Köszönöm! Köszi, Kitty néni!
Megyek, felhívom.
215
00:09:43,291 --> 00:09:46,166
{\an8}Jól van, várj, Paige!
Beszélek a szüleivel.
216
00:09:51,625 --> 00:09:53,291
{\an8}Kitty, mi a baj?
217
00:09:53,375 --> 00:09:55,458
{\an8}Semmi, csak...
218
00:09:55,542 --> 00:09:57,041
{\an8}Ó, istenem! Őrület!
219
00:09:57,125 --> 00:10:00,667
{\an8}Csak emlékszem,
amikor Paige még kisbaba volt.
220
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
{\an8}Nézzétek meg most!
221
00:10:02,709 --> 00:10:04,667
{\an8}Igen, tu...
222
00:10:04,750 --> 00:10:06,000
{\an8}Oké, beugrott valami.
223
00:10:06,083 --> 00:10:07,500
{\an8}Máris jövök.
224
00:10:11,083 --> 00:10:12,542
{\an8}Oké, mi van veled?
225
00:10:14,083 --> 00:10:15,208
{\an8}Terhes vagyok.
226
00:10:16,583 --> 00:10:17,750
{\an8}Terhes vagy?
227
00:10:17,834 --> 00:10:19,959
{\an8}Pszt! Nem akarom, hogy bárki is megtudja.
228
00:10:21,500 --> 00:10:23,208
{\an8}De ez... azt hittem, nem lehet.
229
00:10:23,291 --> 00:10:25,375
{\an8}Tudom, de megtörtént.
230
00:10:25,458 --> 00:10:27,500
{\an8}Ez fantasztikus! Boldog vagy?
231
00:10:27,583 --> 00:10:30,959
{\an8}Igen, nagyon boldog vagyok.
Minden perccel egyre boldogabb. Seth...
232
00:10:31,041 --> 00:10:32,375
{\an8}Ja, sejtettem, hogy Sethé.
233
00:10:32,458 --> 00:10:35,125
{\an8}Nem. Seth nem örül.
234
00:10:35,750 --> 00:10:38,959
{\an8}Oké, megvan. Ez tetszik majd neki!
235
00:10:39,041 --> 00:10:41,417
{\an8}Ida púdere. Tökéletes.
236
00:10:41,500 --> 00:10:43,291
{\an8}Öt, hat, hét, nyolc.
237
00:10:43,375 --> 00:10:46,542
{\an8}- Bébi, szeress
- Bébi szeress
238
00:10:46,625 --> 00:10:49,625
{\an8}Minden szerelmed kell nekem
239
00:10:49,709 --> 00:10:51,375
{\an8}És itt szólózom egy kicsit.
240
00:10:51,458 --> 00:10:53,834
{\an8}- Bébi szeress...
- Oké.
241
00:10:53,917 --> 00:10:55,333
{\an8}Nevetsz. Min nevetsz megint?
242
00:10:55,417 --> 00:10:58,458
{\an8}Mókás nézni, ahogy
rájátszotok a heteroszexualitásotokra.
243
00:10:58,542 --> 00:10:59,542
{\an8}Justin! Megy ez.
244
00:10:59,625 --> 00:11:02,000
{\an8}Saul és Cooper megtanulták.
245
00:11:02,083 --> 00:11:03,583
{\an8}Tommynak is megy. Könnyű.
246
00:11:03,667 --> 00:11:06,041
{\an8}Neked talán. Nézd meg a csípődet!
247
00:11:06,125 --> 00:11:07,750
{\an8}Igen, hogy táncolsz ilyen jól?
248
00:11:07,834 --> 00:11:08,834
{\an8}Gabriela tanított?
249
00:11:08,917 --> 00:11:12,166
{\an8}Nem. Mindent apámtól tanultam.
250
00:11:12,250 --> 00:11:14,417
{\an8}Az anyjának volt egy táncterme.
251
00:11:14,500 --> 00:11:16,208
{\an8}Alig várom, hogy öltönyben lássam.
252
00:11:16,291 --> 00:11:18,083
{\an8}Remélem, anyám nem rondít bele.
253
00:11:18,166 --> 00:11:19,375
{\an8}Nem fogja.
254
00:11:19,458 --> 00:11:22,417
{\an8}Miért is ne?
A saját házasságát sikerült neki.
255
00:11:22,500 --> 00:11:24,375
{\an8}Apám szerette. Anyám csalta.
256
00:11:24,458 --> 00:11:26,750
{\an8}Oké, biztos más oka is volt,
hogy nem működött,
257
00:11:26,834 --> 00:11:28,875
{\an8}például nem az volt megírva.
258
00:11:28,959 --> 00:11:30,917
{\an8}- Igaz?
- Házasok voltak,
259
00:11:31,000 --> 00:11:32,834
{\an8}és anyám csalta apámat.
260
00:11:32,917 --> 00:11:34,417
{\an8}Ezért nem működött.
261
00:11:34,500 --> 00:11:35,583
{\an8}És hogy van Tyler?
262
00:11:35,667 --> 00:11:37,000
{\an8}Válik, oké?
263
00:11:37,083 --> 00:11:40,542
{\an8}És már külön élnek egy ideje, és...
264
00:11:40,625 --> 00:11:42,625
{\an8}- Talán a szüleid!
- Igen.
265
00:11:42,709 --> 00:11:44,542
{\an8}Húsz éve nem láttam őket együtt.
266
00:11:44,625 --> 00:11:45,667
{\an8}Hű!
267
00:11:45,750 --> 00:11:46,834
{\an8}Hű!
268
00:11:46,917 --> 00:11:49,458
{\an8}Én ezt nem értem.
Szóval ballal előre,
269
00:11:49,542 --> 00:11:51,750
{\an8}- aztán fordulsz?
- Szia!
270
00:11:51,834 --> 00:11:53,083
{\an8}Édesem!
271
00:11:53,166 --> 00:11:54,542
{\an8}- Hogy vagy?
- Hogy vagy?
272
00:11:54,625 --> 00:11:56,166
Ça va.
273
00:11:56,250 --> 00:11:57,542
Sziasztok!
274
00:11:57,625 --> 00:11:59,583
- Üdv!
- Sziasztok, fiúk!
275
00:11:59,667 --> 00:12:03,208
- Örülök, hogy látlak, Justin.
- Szia!
276
00:12:05,709 --> 00:12:08,000
- Où est papa?
- Nem tudott eljönni.
277
00:12:08,083 --> 00:12:11,417
- Micsoda?
- Nyakig ült a munkában.
278
00:12:11,500 --> 00:12:14,417
Próbált elszabadulni, de nem tudott.
279
00:12:14,500 --> 00:12:19,041
De sokszor puszil,
és nagyon-nagyon sajnálja.
280
00:12:19,792 --> 00:12:20,959
És te, anya?
281
00:12:22,000 --> 00:12:23,166
Te is sajnálod?
282
00:12:27,583 --> 00:12:29,291
Sarah, nézd, mit találtam!
283
00:12:29,375 --> 00:12:32,667
Ez tökéletes lesz.
A nagyanyád púdere.
284
00:12:32,750 --> 00:12:34,500
- Kicsit fel is políroztam.
- Nem.
285
00:12:34,583 --> 00:12:37,291
Figyelj, köszönöm,
hogy feltúrod a padlást,
286
00:12:37,375 --> 00:12:39,917
de szeretném,
ha a „valami régi” dolog a tiéd volna.
287
00:12:42,417 --> 00:12:44,583
Emlékszem,
gyerekkoromban besurrantam ide.
288
00:12:44,667 --> 00:12:47,959
Úgy csináltunk,
mintha ezek volnának a kincsek.
289
00:12:48,041 --> 00:12:49,041
Igen?
290
00:12:50,041 --> 00:12:51,375
Ez a gyűrű?
291
00:12:51,458 --> 00:12:53,500
Régen a bébicsőszös gyűrűdnek hívtuk.
292
00:12:53,583 --> 00:12:55,625
Csak akkor hordtad,
ha szórakozni mentél,
293
00:12:55,709 --> 00:12:57,291
és szitter vigyázott ránk.
294
00:12:57,375 --> 00:13:01,542
- Az tökéletes, szívem. Legyen az!
- Nem, az ezüst nem jó.
295
00:13:02,709 --> 00:13:05,625
- Ó te jó ég!
- Mi az?
296
00:13:05,709 --> 00:13:07,834
Erre emlékszem.
297
00:13:08,834 --> 00:13:12,041
Nem, azt nem akarod felvenni.
Az a leggiccsesebb mind közül.
298
00:13:12,125 --> 00:13:14,250
Nem, régen imádtam.
299
00:13:14,333 --> 00:13:17,834
Mindig kérdeztelek,
„anyu, ezt miért nem hordod?”
300
00:13:17,917 --> 00:13:21,041
Azt válaszoltad,
„azért, mert nem akarom elveszíteni.”
301
00:13:21,125 --> 00:13:23,750
Azt hittem, varázsereje van,
302
00:13:23,834 --> 00:13:27,458
és ha felveszem,
királykisasszonnyá változom.
303
00:13:29,041 --> 00:13:32,166
Ez az. Ez lesz a „valami régim”.
304
00:13:33,834 --> 00:13:35,542
Jó, rendben.
305
00:13:35,625 --> 00:13:37,000
Köszi, anya.
306
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
Idő?
307
00:13:49,959 --> 00:13:52,500
Úgy tíz perccel később, mint legutóbb.
308
00:13:52,583 --> 00:13:54,166
Talán gyorsabban haladnánk,
309
00:13:54,250 --> 00:13:57,041
ha nem akarnál
minden muffinból műremeket kreálni.
310
00:13:57,125 --> 00:14:00,250
Jonathan, egy lélegzetelállító
esküvői tortát kell kiváltanom
311
00:14:00,333 --> 00:14:02,041
ezekkel az apróságokkal.
312
00:14:02,125 --> 00:14:03,709
A legkevesebb, hogy mindegyiket
313
00:14:03,792 --> 00:14:05,166
szép aprólékosan díszítjük.
314
00:14:05,250 --> 00:14:07,750
A muffint mindenki szereti.
Az esküvő slágere lesz.
315
00:14:07,834 --> 00:14:11,875
Különben is,
két ember romantikus elköteleződése
316
00:14:11,959 --> 00:14:14,166
nem a tortáról vagy a házasságról szól.
317
00:14:14,250 --> 00:14:15,750
Ez a szimbolizmus, Jonathan.
318
00:14:15,834 --> 00:14:18,083
Amikor két ember fogadalmat tesz,
319
00:14:18,166 --> 00:14:20,458
kell valami, amit a világ elé tárnak.
320
00:14:20,542 --> 00:14:24,250
Nem elég,
ha azt mondják egymásnak „szeretlek”?
321
00:14:25,750 --> 00:14:27,166
Nem érted, igaz?
322
00:14:27,250 --> 00:14:29,583
- Ez meg mit jelentsen?
- Semmit.
323
00:14:30,667 --> 00:14:32,417
Ne már, Saul!
324
00:14:32,500 --> 00:14:34,667
Azt mondod, mi is házasodjuk össze?
325
00:14:34,750 --> 00:14:37,917
Nem mondok semmit,
szóval csak kezdjünk el csomagolni!
326
00:14:38,000 --> 00:14:40,083
És kérlek, vigyázz a cukormázra! Gyerünk!
327
00:14:46,041 --> 00:14:48,000
- Szia!
- Tyű! Nagyon fess vagy!
328
00:14:48,083 --> 00:14:50,709
Úgy érzem, mehetnék az Oscar-díjkiosztóra.
329
00:14:50,792 --> 00:14:52,834
Mit keresel itt? Nem most kezd...
330
00:14:52,917 --> 00:14:54,792
Mennem kell, csak ezt elhoztam,
331
00:14:54,875 --> 00:14:56,125
mert itt lesznek ma este.
332
00:14:56,208 --> 00:14:58,792
Mona, felvitetnéd ezeket a 412-esbe?
333
00:14:58,875 --> 00:15:01,875
Amúgy mentek Mike-kal kerti partira?
334
00:15:02,417 --> 00:15:05,375
Mondd, hogy nem mi leszünk Dannel
az egyetlen 70 alatti pár!
335
00:15:05,458 --> 00:15:07,875
Nem, nem megyünk.
336
00:15:10,458 --> 00:15:14,041
Elfelejtettem, hogy itt mindenki
azt hiszi, együtt vagytok a férjeddel.
337
00:15:14,125 --> 00:15:16,750
Mondtam, hogy csak egyszerűbb,
ha nem kérdezősködnek.
338
00:15:18,667 --> 00:15:20,959
Szóval így hívják? Mike?
339
00:15:22,041 --> 00:15:23,959
Igen.
340
00:15:24,041 --> 00:15:26,834
Kicsit letaglózó a nyers valóság.
341
00:15:26,917 --> 00:15:29,458
- Bonyolult, tudom, de...
- Oké. Nem, Tyler...
342
00:15:29,542 --> 00:15:31,250
Kell egy kis tér.
343
00:15:34,667 --> 00:15:36,291
Találjuk ki, hogyan tovább!
344
00:15:36,375 --> 00:15:39,166
A házasságomnak vége. Ez van.
345
00:15:41,458 --> 00:15:43,792
Mennem kell. Majd jövök a fogadásra.
346
00:15:49,917 --> 00:15:51,625
- Sarah!
- Ne! Nem láthatod!
347
00:15:51,709 --> 00:15:53,041
Nem láthatod!
348
00:15:53,583 --> 00:15:55,583
- Kevin, beszélnem kell Sarah-val.
- Nem.
349
00:15:55,667 --> 00:15:57,917
- Fontos.
- Kevin!
350
00:15:58,000 --> 00:15:59,834
Oké, csak beszéltek.
351
00:15:59,917 --> 00:16:00,959
Oké.
352
00:16:03,667 --> 00:16:05,417
Mi az, szívem? Minden rendben?
353
00:16:05,500 --> 00:16:07,583
Apám nem jön.
354
00:16:07,667 --> 00:16:10,291
Jaj, miért nem?
355
00:16:10,375 --> 00:16:12,583
Nem tudom.
Anyám csak béna kifogásokkal jött,
356
00:16:12,667 --> 00:16:14,709
hogy nyakig ül a munkában.
357
00:16:14,792 --> 00:16:17,834
Csinált valamit.
Hazudott, vagy megtiltotta, hogy eljöjjön.
358
00:16:17,917 --> 00:16:19,500
Ironikus, nem?
359
00:16:19,583 --> 00:16:21,834
Majd' megszakad a szíved,
hogy apád nincs itt,
360
00:16:21,917 --> 00:16:24,166
az enyém meg szaladna, ha engedném.
361
00:16:24,250 --> 00:16:26,709
A szívedre hallgatsz. Büszke vagyok rád.
362
00:16:26,792 --> 00:16:28,417
- Szívem, én is büszke...
- Srácok!
363
00:16:28,500 --> 00:16:30,375
Sajnálom, de szorít az idő.
364
00:16:36,417 --> 00:16:37,417
Sziasztok!
365
00:16:37,500 --> 00:16:39,667
Szia! Elsők vagyunk?
366
00:16:39,750 --> 00:16:42,500
Igen, és imádom, ha egy férfi pontos.
Kitty hol van?
367
00:16:42,583 --> 00:16:43,959
Ő hozza anyukátokat.
368
00:16:44,041 --> 00:16:46,083
Nézzenek oda, pajti! De kicsípted magad!
369
00:16:46,166 --> 00:16:48,667
Igen, de még mosdóba kéne mennünk.
370
00:16:48,750 --> 00:16:51,792
- Oké. A folyosó végén.
- Jól van.
371
00:16:52,542 --> 00:16:54,333
Kitty elmondta a hírt.
372
00:16:55,208 --> 00:16:57,041
- Igen?
- És szerintem remek.
373
00:16:58,041 --> 00:17:00,667
Aha. Majd később megbeszéljük.
374
00:17:00,750 --> 00:17:04,417
Hidd el, én sem voltam biztos benne,
hogy menni fog az apaság.
375
00:17:04,500 --> 00:17:05,917
De ez maga a varázslat.
376
00:17:06,000 --> 00:17:07,667
Biztos az időzítés miatt aggódsz,
377
00:17:07,750 --> 00:17:09,083
de van tökéletes időpont?
378
00:17:09,166 --> 00:17:13,750
- Pisilni kell!
- Jól van, menjünk!
379
00:17:19,667 --> 00:17:22,083
- Szia!
- Szia!
380
00:17:22,166 --> 00:17:23,667
Tudom, hogy nem lehetnék itt.
381
00:17:24,959 --> 00:17:29,000
De látnom kellett téged,
milyen gyönyörű vagy a lányunk esküvőjén.
382
00:17:30,125 --> 00:17:31,125
A mindenit!
383
00:17:33,959 --> 00:17:36,250
Brody. Micsoda felfordulás!
384
00:17:38,208 --> 00:17:43,417
Végre kész vagyok, esküszöm,
csak nem tudok sietni ebben a... cipőben.
385
00:17:43,500 --> 00:17:44,709
- Sziasztok!
- Szia!
386
00:17:45,750 --> 00:17:47,166
Még nem találkoztunk. Brody.
387
00:17:47,250 --> 00:17:50,750
- Gondolom, te vagy Kitty.
- Igen, én vagyok. Örvendek.
388
00:17:50,834 --> 00:17:53,875
- Igen.
- Idő van. Mennünk kell.
389
00:17:53,959 --> 00:17:55,583
Akkor te is jössz az esküvőre?
390
00:17:55,667 --> 00:17:56,625
- Nem.
- Nem jön.
391
00:17:56,709 --> 00:17:58,750
Tudod, hogy nem jöhet. Tilos neki.
392
00:17:58,834 --> 00:18:01,208
Sarah valószínűleg
egy kidobóval áll a kapuban.
393
00:18:01,291 --> 00:18:04,208
Nora, lélegezz! Semmi baj.
394
00:18:05,667 --> 00:18:09,083
Sajnálom, ez kellemetlen.
395
00:18:09,166 --> 00:18:12,041
- De Sarah...
- Nincs gond.
396
00:18:12,125 --> 00:18:15,750
Oké, remek. Várlak a kocsiban.
397
00:18:15,834 --> 00:18:17,875
A kocsiban várlak. Siess, jó?
398
00:18:19,291 --> 00:18:23,250
- Hívlak, ha tudlak.
- Jó. Érezd jól magad!
399
00:18:23,333 --> 00:18:26,458
- Csinálj sok fotót!
- Úgy lesz.
400
00:18:32,583 --> 00:18:34,542
Anya, nagyon óvatosan a cipzárral!
401
00:18:34,625 --> 00:18:35,625
Jól van. Úgy lesz.
402
00:18:35,709 --> 00:18:37,208
Hol van a „valami kék” dolgom?
403
00:18:37,291 --> 00:18:38,417
- A mid?
- A kék dolog.
404
00:18:38,500 --> 00:18:40,458
- Apa zsebkendője.
- Tudom, mi az.
405
00:18:40,542 --> 00:18:42,625
Saul találta a tisztítóban a halála után,
406
00:18:42,709 --> 00:18:44,625
- és egész reggel nem láttam.
- Tudom.
407
00:18:44,709 --> 00:18:47,959
Sarah, a felületes légzés
kevesebb oxigénnel látja el az agyat.
408
00:18:48,041 --> 00:18:49,750
- Kitty?
- Bocs.
409
00:18:49,834 --> 00:18:52,000
Csak nem érzem magam valami jól.
410
00:18:52,083 --> 00:18:54,917
- Oké, öt perc, hölgyeim!
- Nem festesz túl jól.
411
00:18:55,000 --> 00:18:56,583
- Egyikünk sem. Ez esküvő.
- Ne...
412
00:18:56,667 --> 00:18:58,083
Kikészültünk kivéve téged.
413
00:18:58,166 --> 00:18:59,542
- Te csodás vagy.
- Ez ideg.
414
00:18:59,625 --> 00:19:01,458
Anyának igaza van. Keresek mosdót.
415
00:19:01,542 --> 00:19:02,583
Kevin.
416
00:19:03,208 --> 00:19:05,250
Nyugi, rendben lesz. Megnézem Lucöt.
417
00:19:05,333 --> 00:19:06,959
- Oké, anya! Csak...
- Mi az?
418
00:19:07,041 --> 00:19:09,500
Az ara van a bal oldalon, ugye?
419
00:19:11,500 --> 00:19:13,542
Igen. Én... nem tudom.
420
00:19:13,625 --> 00:19:15,875
Haver, ez egy esküvő, nem temetés.
421
00:19:15,959 --> 00:19:20,417
Tudom, csak... Tyleren agyalok.
422
00:19:20,500 --> 00:19:23,917
Azért, amit mondtunk?
Ne már, haver! Csak húztunk.
423
00:19:25,000 --> 00:19:26,125
Nem, igazatok volt.
424
00:19:26,208 --> 00:19:28,458
Mivé lettem? Feldúlok egy házasságot?
Ne már,
425
00:19:28,542 --> 00:19:30,583
főleg a mi múltunkkal, Tommy.
426
00:19:30,667 --> 00:19:32,875
Nyugi, oké? Ez még akár jó is lehet.
427
00:19:32,959 --> 00:19:34,375
Egy esküvőn vagyunk.
428
00:19:34,458 --> 00:19:37,625
Tudod, mi az első számú oka,
hogy a csajok leisszák magukat?
429
00:19:37,709 --> 00:19:39,709
- A tequila.
- Nem.
430
00:19:40,667 --> 00:19:41,709
A kétségbeesés.
431
00:19:41,792 --> 00:19:43,750
És semmi sem ejti őket jobban kétségbe,
432
00:19:43,834 --> 00:19:46,583
mint mikor végignézik
egy társuk álmának beteljesülését.
433
00:19:47,291 --> 00:19:48,792
Mikor lettél Jack Nicholson?
434
00:19:48,875 --> 00:19:51,792
Csak a bátyád vagyok,
aki segíteni akar, oké?
435
00:19:51,875 --> 00:19:54,000
Nincs rá szükséged, jó?
436
00:19:54,083 --> 00:19:56,750
Ti a Walker-esküvőre jöttetek?
437
00:19:58,083 --> 00:20:01,291
Igen, mi igen.
Bármelyik pillanatban kezdődhet.
438
00:20:04,000 --> 00:20:06,291
Bocs, a templomok feszélyeznek.
439
00:20:06,375 --> 00:20:07,542
Nem is értem, miért.
440
00:20:07,625 --> 00:20:09,709
Nem tudjátok, hol találok piát?
441
00:20:10,417 --> 00:20:11,417
Ez egy templom.
442
00:20:11,500 --> 00:20:13,083
Aha.
443
00:20:13,166 --> 00:20:15,583
Nos, nem hiába hívnak
'99-es tavaszi szünetnek!
444
00:20:17,875 --> 00:20:19,083
Hol a női mosdó?
445
00:20:21,208 --> 00:20:23,333
Egyenesen, a folyosó végén.
446
00:20:23,417 --> 00:20:25,250
- Nem tudod eltéveszteni.
- Kösz.
447
00:20:25,917 --> 00:20:26,959
Később találkozunk,
448
00:20:27,041 --> 00:20:28,250
ha van isten.
449
00:20:30,792 --> 00:20:33,458
Szomorú vagy, hogy apukád nem jött el?
450
00:20:33,542 --> 00:20:37,542
Amíg a tanúm velem van,
addig rendben leszek.
451
00:20:37,625 --> 00:20:39,333
Veled vagyok.
452
00:20:39,417 --> 00:20:41,834
- Ti hogy álltok idebent?
- Készen.
453
00:20:41,917 --> 00:20:44,959
- Helyes. Gyűrűk megvannak?
- Ó!
454
00:20:45,041 --> 00:20:46,750
- Ne!
- Ó!
455
00:20:46,834 --> 00:20:48,041
- A fenébe!
- Nem vicces.
456
00:20:48,125 --> 00:20:50,291
Ne csin... ne...
457
00:20:51,333 --> 00:20:52,917
- Megvagy!
- Nem vicces!
458
00:20:54,458 --> 00:20:56,333
Szívrohamot kapok tőled, és meghalok.
459
00:20:56,417 --> 00:20:57,500
- Jó lesz?
- Elnézést!
460
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Mit akarsz?
461
00:21:01,333 --> 00:21:03,417
Majdnem elfelejtettem.
462
00:21:04,417 --> 00:21:08,333
Apád mandzsettagombja.
Gondoltam, örülnél neki.
463
00:21:08,417 --> 00:21:11,166
- Igen.
- Izgulsz?
464
00:21:11,250 --> 00:21:14,291
Nem olyan vészes ám.
Amint ott állsz a többiekkel...
465
00:21:14,375 --> 00:21:17,792
Rendben leszek, anya. Ülj csak le!
466
00:21:18,375 --> 00:21:20,250
- Mindjárt kezdünk.
- Oké.
467
00:21:33,583 --> 00:21:35,291
Ó, egek!
468
00:21:35,375 --> 00:21:36,500
Jól vagy, szivi?
469
00:21:36,583 --> 00:21:38,750
Igen, köszönöm. Megvagyok.
470
00:21:39,875 --> 00:21:41,834
- Csak egy kicsit...
- Másnapos vagy?
471
00:21:41,917 --> 00:21:43,625
Ismerős, mint ahogy most is.
472
00:21:43,709 --> 00:21:46,125
- Nem.
- Influenza? Fertőzöl?
473
00:21:46,208 --> 00:21:47,542
Nem, nem influenza.
474
00:21:49,291 --> 00:21:51,542
Bekaptad a legyet. Hát persze!
475
00:21:51,625 --> 00:21:54,000
Szivi, úgy sajnálom.
Ezt én is megjártam, rémes.
476
00:21:54,834 --> 00:21:56,208
De gratula!
477
00:21:58,500 --> 00:21:59,959
Kitty néni, te terhes vagy?
478
00:22:03,000 --> 00:22:07,125
Nem, Paige. Dehogy!
479
00:22:07,959 --> 00:22:10,333
Mégis mit művelsz a vécében?
480
00:22:13,166 --> 00:22:16,667
Csak megigazítottam a ruhámat.
481
00:22:21,375 --> 00:22:23,166
Magatokra hagylak titeket, lányok.
482
00:22:27,667 --> 00:22:29,709
Elnézést! Láttad a húgomat? Odabent van?
483
00:22:29,792 --> 00:22:31,083
Beszélnünk kell vele.
484
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
Nem tudom. Ő a terhes csaj?
485
00:22:33,458 --> 00:22:37,417
Terhes? Tessék?! Ki terhes?
486
00:22:38,250 --> 00:22:39,458
Sok szerencsét, anya!
487
00:22:44,291 --> 00:22:45,709
- Istenem!
- Nem.
488
00:22:47,625 --> 00:22:49,667
Mit mondott Paige? Hallottál valamit?
489
00:22:49,750 --> 00:22:52,250
Semmit. Miről beszélsz?
490
00:22:52,333 --> 00:22:54,083
Gyönyörű vagy. Odakint találkozunk.
491
00:22:57,166 --> 00:22:58,959
Ígérem, hogy Paige nem terhes.
492
00:22:59,041 --> 00:23:00,917
- Van barátja.
- Elment az eszed, oké?
493
00:23:01,000 --> 00:23:02,625
Lélegezz! Mindjárt férjhez mész.
494
00:23:02,709 --> 00:23:04,542
- Lélegezz!
- A fenébe!
495
00:23:13,375 --> 00:23:15,500
Gyere ide! A bal oldalamon leszel.
496
00:23:15,583 --> 00:23:16,792
Miért a balon?
497
00:23:16,875 --> 00:23:19,083
- Miért nem lehetek a jobbon?
- Így illik.
498
00:23:19,166 --> 00:23:21,750
Így illik?! A pokolba az illemmel!
499
00:23:21,834 --> 00:23:24,375
Luc nem áll szóba az anyjával,
az apja el sem jött,
500
00:23:24,458 --> 00:23:26,583
Kitty a rókázik, és a lányom talán terhes.
501
00:23:26,667 --> 00:23:28,083
Nem az, ígérem.
502
00:23:28,166 --> 00:23:30,500
Istenem, oké. Csak adj egy percet!
503
00:23:30,583 --> 00:23:32,041
Nem, Sarah. Mindenki rád vár.
504
00:23:32,125 --> 00:23:34,291
Akkor egy kicsit még várnak,
505
00:23:34,375 --> 00:23:37,041
mert a fejem tele van mások problémáival,
506
00:23:37,125 --> 00:23:39,625
és nem akarom
ilyen állapotban kimondani az igent.
507
00:23:40,250 --> 00:23:42,166
Megyek, járok egyet,
508
00:23:42,250 --> 00:23:45,000
- és sietek vissza.
- Ne! Sarah!
509
00:23:51,166 --> 00:23:54,834
Te jó ég! Csak lélegezz!
510
00:24:09,959 --> 00:24:13,333
Ez gyors volt. Se rizs, se vőlegény?
511
00:24:15,417 --> 00:24:17,417
Még nem volt meg.
512
00:24:19,166 --> 00:24:20,625
Csak friss levegő kellett.
513
00:24:26,000 --> 00:24:27,208
Kérsz egy sört?
514
00:24:49,000 --> 00:24:51,333
Mit csinálsz itt? Miért itt parkolsz?
515
00:24:52,083 --> 00:24:55,166
Csak látni akartam a lányomat,
ahogy kilép a templomból
516
00:24:55,250 --> 00:24:56,333
férjes asszonyként.
517
00:24:57,000 --> 00:24:57,917
Igazán?
518
00:24:59,375 --> 00:25:01,583
Mindig sejtettem, hogy az én lányom vagy.
519
00:25:02,709 --> 00:25:05,208
Emlékszem, amikor leérettségiztél.
520
00:25:06,375 --> 00:25:07,333
- Ott voltál?
- Mhm.
521
00:25:07,417 --> 00:25:09,417
- Nem.
- De igen.
522
00:25:10,083 --> 00:25:13,250
Megbotlottál, majdnem elestél.
523
00:25:14,000 --> 00:25:16,208
Igen, még nem tudtam magas sarkúban járni.
524
00:25:16,291 --> 00:25:18,792
Nem, de végül talpon maradtál.
525
00:25:18,875 --> 00:25:20,625
Tökéletesen csináltad.
526
00:25:20,709 --> 00:25:23,792
Gondoltam,
„Igazi sportoló, biztos az én lányom.”
527
00:25:25,291 --> 00:25:30,667
Aztán láttalak az Oklahoma!-ban
a parkbeli kis színházban.
528
00:25:31,834 --> 00:25:37,500
Oltári jó Annie Aldo voltál,
vagy hogy is hívták.
529
00:25:37,583 --> 00:25:40,208
- Ado.
- Ado, igen.
530
00:25:42,083 --> 00:25:44,291
Ezt nem hiszem el.
531
00:25:48,083 --> 00:25:49,166
Szép nyaklánc.
532
00:25:50,250 --> 00:25:51,750
Kösz.
533
00:25:51,834 --> 00:25:54,417
Anyám ékszerdobozából való.
534
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
- Ez a „valami régim”.
- Mhm.
535
00:25:56,250 --> 00:25:58,667
Szerinte giccses.
536
00:25:58,750 --> 00:26:01,417
Nekem mindig tetszett.
537
00:26:01,500 --> 00:26:03,667
Sok éve kaptam anyámtól...
538
00:26:04,667 --> 00:26:06,208
aztán a tiédnek adtam.
539
00:26:08,625 --> 00:26:11,041
Tudod, anyád életem szerelme.
540
00:26:15,834 --> 00:26:18,959
Most szó szerint testen kívüli élményben
van részem.
541
00:26:20,917 --> 00:26:22,125
Mintha...
542
00:26:23,250 --> 00:26:25,709
felülről néznék mindkettőnkre, és...
543
00:26:26,333 --> 00:26:27,500
Mi az?
544
00:26:29,917 --> 00:26:31,834
Félek, hogy elesek.
545
00:26:34,667 --> 00:26:36,000
Elkaplak.
546
00:29:03,917 --> 00:29:05,500
- Szívem!
- Igen?
547
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
Láttad anyámat?
548
00:29:07,208 --> 00:29:10,125
- Nem. Biztos mosdóban van.
- Oké.
549
00:29:10,208 --> 00:29:12,083
- Jól vagy?
- Jól.
550
00:29:13,542 --> 00:29:17,750
Egy pillanatra azt hittem,
kereket oldott a menyasszony.
551
00:29:17,834 --> 00:29:21,834
Tele van meglepetésekkel, az biztos.
552
00:29:21,917 --> 00:29:26,917
Volt ma Kevinnel
egy igen meglepő beszélgetésem.
553
00:29:27,583 --> 00:29:29,083
Ne haragudj!
554
00:29:29,166 --> 00:29:31,291
Sajnálom,
de valakinek el kellett mondanom.
555
00:29:31,375 --> 00:29:35,000
Azt hiszem,
az én fenntartásomat nem adtad át jól.
556
00:29:35,083 --> 00:29:36,083
Nos...
557
00:29:41,625 --> 00:29:44,166
Szia, anya!
Csak szerettünk volna gratulálni.
558
00:29:45,291 --> 00:29:46,542
Gratulálok, Mrs. Laurent!
559
00:29:47,125 --> 00:29:48,709
Mrs. Laurent-nak ejtik.
560
00:29:48,792 --> 00:29:50,875
Mrs. Laurent.
561
00:29:53,333 --> 00:29:55,208
Keressük meg Oliviát!
562
00:29:55,834 --> 00:29:57,458
- Paige!
- Igen?
563
00:29:59,125 --> 00:30:01,125
Nagyon csinos vagy, kicsim.
564
00:30:01,208 --> 00:30:02,709
Köszi.
565
00:30:08,792 --> 00:30:11,166
Oké, srácok.
Választ kell találnom egy kérdésre.
566
00:30:11,250 --> 00:30:12,625
Paige nem terhes, ugye?
567
00:30:13,500 --> 00:30:16,500
Mert megőrültem, vagy megnőtt a cicije?
568
00:30:21,458 --> 00:30:22,709
Oké.
569
00:30:24,041 --> 00:30:26,625
Akkor ki volt még a mosdóban veletek?
570
00:30:26,709 --> 00:30:28,125
- Mikor?
- Az imént.
571
00:30:28,208 --> 00:30:30,709
Kijött egy nő,
hogy van egy terhes csaj a mosdóban.
572
00:30:30,792 --> 00:30:34,375
Nem emlékszem, hogy bárki lett volna
még ott rajtam kívül.
573
00:30:35,709 --> 00:30:37,166
Elnézést.
574
00:30:40,417 --> 00:30:42,709
- Veletek minden rendben?
- Igen. Te hogy vagy?
575
00:30:42,792 --> 00:30:43,834
- Jól.
- Jól mulatsz?
576
00:30:43,917 --> 00:30:44,834
Nagyon.
577
00:30:47,667 --> 00:30:49,709
- Anya.
- Szia!
578
00:30:50,375 --> 00:30:52,375
Jean-Claude elmondta az igazat apáról.
579
00:30:53,542 --> 00:30:54,625
Apa tönkrement?
580
00:30:54,709 --> 00:30:56,250
Mi történt, anya?
581
00:30:56,333 --> 00:30:59,709
Hozott pár rossz üzleti döntést.
582
00:30:59,792 --> 00:31:02,208
Luc, nagyon szégyelli magát.
583
00:31:02,291 --> 00:31:03,375
Miért nem mondtad?
584
00:31:03,458 --> 00:31:06,458
Mert tudom, mennyire csodálod apádat.
585
00:31:07,125 --> 00:31:11,667
Nem akartam semmi olyat tenni,
ami elrontaná a róla őrzött képedet.
586
00:31:12,333 --> 00:31:15,750
A rólam kialakult képedet már úgyis
sok minden beszennyezte.
587
00:31:21,000 --> 00:31:22,333
Többé nem.
588
00:31:23,500 --> 00:31:25,709
Nézd, milyen fantasztikus lett!
589
00:31:25,792 --> 00:31:27,125
Egy muffinpiramis.
590
00:31:27,208 --> 00:31:29,417
Mintha az egyiptomiak sütötték volna.
591
00:31:29,500 --> 00:31:32,834
Miről beszélsz? Ez csak... nem hagyományos.
592
00:31:33,667 --> 00:31:36,166
Ugyan Sauly! Hová lett a humorérzéked?
593
00:31:36,250 --> 00:31:39,542
Tudod, mit? Neked és nekem
mások a fontosak az életben.
594
00:31:40,375 --> 00:31:42,458
Az isten szerelmére!
595
00:31:42,542 --> 00:31:44,417
Gyere hozzám, Saul!
596
00:31:45,333 --> 00:31:46,667
Nem hiszel a házasságban.
597
00:31:46,750 --> 00:31:50,208
De te igen. És benned hiszek.
598
00:31:51,709 --> 00:31:55,667
Csak akkor kérj meg, ha komolyan
gondolod, mert még a végén igent mondok.
599
00:31:55,750 --> 00:31:57,125
Akkor mondj!
600
00:31:59,834 --> 00:32:00,834
Igen.
601
00:32:01,625 --> 00:32:03,500
Miért ülsz itt egyedül?
602
00:32:03,583 --> 00:32:06,583
Nem ülök itt egyedül, csak...
603
00:32:06,667 --> 00:32:08,041
tartom a frontot.
604
00:32:09,000 --> 00:32:11,083
Oké. Mi ütött ma beléd?
605
00:32:11,166 --> 00:32:13,458
A gyomroddal is gond volt.
Nem vagy jól?
606
00:32:13,542 --> 00:32:15,583
- Rendben vagyok.
- De van valami, Kitty.
607
00:32:15,667 --> 00:32:17,667
Ki vele! Itt az idő!
608
00:32:18,291 --> 00:32:19,291
Terhes vagyok.
609
00:32:21,959 --> 00:32:22,959
Kitty!
610
00:32:23,583 --> 00:32:27,458
Tudom, én sem hiszem el.
Ez hihetetlen.
611
00:32:28,291 --> 00:32:29,291
Mióta tudod?
612
00:32:29,375 --> 00:32:33,750
Csak pár napja, csak tudod,
elég komplikált az ügy.
613
00:32:36,625 --> 00:32:38,208
Az orvos mit mondott?
614
00:32:38,291 --> 00:32:39,417
Aggódik.
615
00:32:39,500 --> 00:32:40,583
Ha újra megbetegszem,
616
00:32:40,667 --> 00:32:42,583
nem tudnának kezelni.
617
00:32:43,500 --> 00:32:48,208
De nem lenne csodálatos, ha Evannek
születne egy öccse vagy egy húga?
618
00:32:48,291 --> 00:32:54,333
Ugyan Sarah ki tud kergetni a világból, de
nem tudnám elképzelni nélküle az életem.
619
00:32:56,125 --> 00:32:58,709
Nos, én nélküled nem tudom
elképzelni az életem.
620
00:32:58,792 --> 00:33:00,667
Anya, kérlek! Úgy hangzol, mint Seth.
621
00:33:02,291 --> 00:33:04,333
Akkor végigcsinálod?
622
00:33:06,250 --> 00:33:07,250
Nem tudom.
623
00:33:08,083 --> 00:33:09,625
De...
624
00:33:09,709 --> 00:33:12,333
nagyon szeretném.
625
00:33:16,000 --> 00:33:18,917
Elnézést, a figyelmeteket kérném!
626
00:33:19,000 --> 00:33:21,208
- Pszt!
- Köszönöm.
627
00:33:21,291 --> 00:33:26,583
Szeretnék pohárköszöntőt mondani
a csodaszép feleségemre.
628
00:33:28,375 --> 00:33:32,709
De mint tudjátok,
nem az angol az anyanyelvem, szóval...
629
00:33:34,583 --> 00:33:35,709
Ó, egek!
630
00:33:40,458 --> 00:33:44,875
Úgyhogy valami mással készültem.
631
00:33:45,667 --> 00:33:46,500
Oké.
632
00:33:49,166 --> 00:33:52,333
Van, akik szerint ez a gyengeség jele
633
00:33:53,625 --> 00:33:56,166
Ha egy férfi esdekel
634
00:33:57,166 --> 00:34:00,291
De inkább leszek gyenge
635
00:34:01,333 --> 00:34:03,625
Ha megtarthatlak téged
636
00:34:05,709 --> 00:34:08,959
Mert mostanában alig alszom
637
00:34:09,041 --> 00:34:13,041
Bébi, szeress
638
00:34:13,125 --> 00:34:17,125
Minden szerelmed kell nekem
639
00:34:17,208 --> 00:34:20,583
Bébi, szeress
640
00:34:20,667 --> 00:34:24,667
Minden szerelmed kell nekem
641
00:34:24,750 --> 00:34:28,750
Bébi, szeress
642
00:34:28,834 --> 00:34:32,417
Minden szerelmed kell nekem
643
00:34:32,500 --> 00:34:36,625
Bébi, szeress
644
00:34:36,709 --> 00:34:40,542
Minden szerelmed kell nekem
645
00:34:40,625 --> 00:34:44,417
Bébi, szeress
646
00:34:44,500 --> 00:34:48,750
Minden szerelmed kell nekem
647
00:34:48,834 --> 00:34:52,291
Bébi, szeress
648
00:34:52,375 --> 00:34:56,291
Minden szerelmed kell nekem
649
00:35:02,792 --> 00:35:04,000
Köszönöm.
650
00:35:05,959 --> 00:35:07,667
- Szia!
- Szia!
651
00:35:07,750 --> 00:35:09,000
Fogadok, hogy a hölgyre
652
00:35:09,083 --> 00:35:11,333
ráfér egy pohár buborék
az esküvője napján.
653
00:35:11,417 --> 00:35:13,500
Nem, köszönöm. Maradok a sörnél.
654
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
Nekem való lány.
655
00:35:16,250 --> 00:35:19,500
Csak azt akartam mondani,
hogy örülök, hogy itt vagy.
656
00:35:21,583 --> 00:35:22,583
Jó a buli.
657
00:35:24,417 --> 00:35:25,667
Hát itt vagy!
658
00:35:26,500 --> 00:35:28,917
Vodkát kérek, de nem vizezve!
659
00:35:29,000 --> 00:35:30,625
Te mit keresel itt?
660
00:35:30,709 --> 00:35:32,625
Nem várhatod, hogy ne legyek kíváncsi,
661
00:35:32,709 --> 00:35:33,959
ha van egy másik lányod.
662
00:35:34,041 --> 00:35:36,208
Nem gondoltam,
hogy ott leszek az esküvőjén,
663
00:35:36,291 --> 00:35:40,583
amúgy nagyon szép volt,
és a férjecskéje eszelősen dögös.
664
00:35:40,667 --> 00:35:42,667
Bocs a késésért, de lerobbant a kocsim.
665
00:35:42,750 --> 00:35:44,917
Hülye bérelt autó.
666
00:35:45,000 --> 00:35:48,083
- Elnézést, ki vagy te?
- Lori Lynn. A húgod.
667
00:35:52,667 --> 00:35:53,667
Nem mondtad el neki?
668
00:35:54,667 --> 00:35:56,542
Lori Lynn, kérlek!
669
00:35:58,917 --> 00:36:00,375
Tudod, mit?
670
00:36:00,458 --> 00:36:02,625
Inkább megyek, megnézem a muffinokat.
671
00:36:02,709 --> 00:36:03,917
Amúgy jó ötlet volt.
672
00:36:05,000 --> 00:36:07,750
Ne aggódj, majd beszélünk.
673
00:36:13,166 --> 00:36:14,375
Sajnálom, én...
674
00:36:16,166 --> 00:36:18,417
Nem hittem volna, hogy...
675
00:36:18,500 --> 00:36:21,375
Meséltél rólam a lányodnak,
ő kíváncsi lett,
676
00:36:21,458 --> 00:36:24,125
úgyhogy bérelt egy autót,
és beállított az esküvőmre?
677
00:36:24,750 --> 00:36:26,208
Bonyolult lány.
678
00:36:28,417 --> 00:36:29,625
Le vagyok nyűgözve.
679
00:36:39,625 --> 00:36:40,625
Szia!
680
00:36:40,709 --> 00:36:42,709
- Szia!
- Jól vagy?
681
00:36:44,458 --> 00:36:46,625
- Igen.
- Jaj, ne!
682
00:36:47,583 --> 00:36:48,917
Találkoztál Lori Lynn-nel?
683
00:36:50,500 --> 00:36:54,750
- Kivel?
- Lori Lynn. Itt van a legkisebb lányom.
684
00:36:55,625 --> 00:36:58,333
Most viccelsz?
A háromból az egyik gyereked itt van?
685
00:36:58,417 --> 00:37:00,375
Igazából négyen vannak.
686
00:37:00,458 --> 00:37:01,709
Nem hármat mondtál?
687
00:37:01,792 --> 00:37:03,792
Nos, öten,
688
00:37:03,875 --> 00:37:07,083
- ha beleszámoljuk...
- Sarah-t.
689
00:37:07,166 --> 00:37:08,166
- Igen.
- Igen.
690
00:37:08,250 --> 00:37:12,166
Egek, Brody! Mi lesz ebből?
691
00:37:12,250 --> 00:37:15,709
Én teljes káoszra tippelnék.
692
00:37:15,792 --> 00:37:16,792
Igen.
693
00:37:16,875 --> 00:37:19,291
De figyelj! Felnőttek vagyunk.
694
00:37:19,959 --> 00:37:22,375
Nem mindig látszik.
695
00:37:22,458 --> 00:37:24,792
Már kerestelek titeket.
696
00:37:25,583 --> 00:37:27,291
- Mit csináltok?
- Pihenünk.
697
00:37:27,375 --> 00:37:30,375
Gyertek, mert szeretném látni
a szüleimet táncolni.
698
00:37:32,000 --> 00:37:33,959
- Az menni fog.
- Igen?
699
00:37:34,041 --> 00:37:36,709
- Menjünk!
- Édes Jézus a mennyekben!
700
00:37:37,458 --> 00:37:40,166
Az összes esküvő közül,
ahol megfordultam, ez volt a...
701
00:37:40,250 --> 00:37:41,375
Legapokaliptikusabb?
702
00:37:41,458 --> 00:37:45,000
Nem. Volt pár meglepetés,
de hidd el, láttam rosszabbat is.
703
00:37:45,083 --> 00:37:47,291
Várj, amíg táncolni látsz minket!
704
00:37:47,375 --> 00:37:48,959
Hölgyeim és uraim!
705
00:37:49,041 --> 00:37:50,667
A figyelmüket kérném.
706
00:37:50,750 --> 00:37:53,458
Mint mindent megoldó esküvőszervező,
707
00:37:53,542 --> 00:37:56,291
kérem, fordítsák
tekintetüket a táncparkettre,
708
00:37:56,375 --> 00:37:59,917
ahol az ifjú pár első tánca következik.
709
00:39:10,333 --> 00:39:11,291
Szia!
710
00:39:12,709 --> 00:39:15,166
Csak néztem őket. Remélem, nem baj.
711
00:39:15,917 --> 00:39:17,500
Nem, dehogy!
712
00:39:18,875 --> 00:39:20,375
Justin...
713
00:39:21,291 --> 00:39:24,458
Félreérthető jeleket küldtem feléd,
és ez nem fair.
714
00:39:25,083 --> 00:39:26,917
Nem fontos a hírnevem.
715
00:39:28,166 --> 00:39:29,625
Te vagy a fontos.
716
00:39:31,959 --> 00:39:33,667
Akarsz táncolni?
717
00:39:34,500 --> 00:39:35,959
Hűha!
718
00:39:37,250 --> 00:39:38,375
Csak egyvalami...
719
00:39:39,417 --> 00:39:41,542
Kétlem, hogy tartani tudnád
velem a lépést.
720
00:39:41,625 --> 00:39:43,542
Azt majd én eldöntöm.
721
00:39:44,375 --> 00:39:45,625
Oké.
722
00:40:19,583 --> 00:40:20,667
Szia!
723
00:40:21,500 --> 00:40:22,667
Szia!
724
00:40:24,959 --> 00:40:26,166
Felkérhetlek egy táncra?
725
00:40:27,792 --> 00:40:29,208
Igen.
726
00:41:39,500 --> 00:41:41,291
Utólag visszanézve
727
00:41:41,375 --> 00:41:43,625
úgy hiszem, a legszebb idők voltak.
728
00:41:45,917 --> 00:41:48,375
A család, akárcsak maga az élet,
folyton változik,
729
00:41:48,458 --> 00:41:50,917
nem marad ugyanolyan,
de attól még ők a családunk,
730
00:41:51,000 --> 00:41:54,417
ez az eklektikus,
mélyen összetartó csoport.
731
00:41:54,500 --> 00:41:57,166
Úgyhogy fejlődsz, és alkalmazkodsz.
732
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
És most...
733
00:42:00,667 --> 00:42:06,208
ahogy visszatekintek az életemre
és az új, kiterjesztett családomra,
734
00:42:06,291 --> 00:42:09,959
ez a csodás idézet jutott eszembe...
735
00:42:10,041 --> 00:42:11,667
George Eliottól.
736
00:42:13,041 --> 00:42:17,458
„Soha nem késő, hogy azzá válj,
aki lehettél volna.”
737
00:42:57,959 --> 00:42:59,959
A feliratot fordította: Császár Hédi