1 00:00:00,458 --> 00:00:05,124 Buongiorno e benvenuti a Mara co-- Cara-- Oddio. 2 00:00:05,125 --> 00:00:06,916 Scusate. Scusate. 3 00:00:06,917 --> 00:00:08,958 Oggi credo che dovrete sopportarmi. 4 00:00:08,959 --> 00:00:11,374 Mi auguro che il caffè faccia presto effetto 5 00:00:11,375 --> 00:00:16,624 perché questa mammina ha passato un weekend pazzesco. 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,290 Quando Charles Dickens scrisse: 7 00:00:18,291 --> 00:00:21,207 "Era il momento migliore, era il momento peggiore", 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,583 chi l'avrebbe detto che si riferiva al matrimonio di mia figlia? 9 00:00:26,875 --> 00:00:30,999 O più precisamente, al matrimonio di nostra figlia. 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,291 Ma quello era solo una parte del problema. 11 00:00:42,667 --> 00:00:45,000 Sei già sveglia, tesoro? 12 00:00:46,333 --> 00:00:50,124 Sì. Sono sveglia. 13 00:00:50,125 --> 00:00:52,249 Non ho dormito molto bene. 14 00:00:52,250 --> 00:00:54,041 Nemmeno io. 15 00:00:54,625 --> 00:00:56,791 Ho un terribile presentimento. 16 00:00:56,792 --> 00:00:58,374 Oh, Sarah. 17 00:00:58,375 --> 00:01:00,791 Sei una sposa. 18 00:01:00,792 --> 00:01:02,541 E le spose si sentono così. Sei tesa. 19 00:01:02,542 --> 00:01:05,290 E poi, il motivo per cui hai passato la notte qui 20 00:01:05,291 --> 00:01:09,332 era per non vedere Luc e non portare iella. 21 00:01:09,333 --> 00:01:11,416 Ma dovrei essere dalla mamma. 22 00:01:11,417 --> 00:01:13,749 Come al mio primo matrimonio. 23 00:01:13,750 --> 00:01:16,083 Non saprei. Insomma, guarda com'è andata a finire. 24 00:01:17,834 --> 00:01:24,040 Sei sicura al cento percento che si stiano frequentando? 25 00:01:24,041 --> 00:01:25,958 Sì. Lei frequenta Brody. 26 00:01:25,959 --> 00:01:29,332 L'ultima volta che li ho visti, erano tutti accoccolati sul divano. 27 00:01:29,333 --> 00:01:32,834 Si starà chiedendo come mai non lo chiamo già papà. 28 00:01:33,792 --> 00:01:36,999 Allora perché non vai lì a prepararti a casa sua? 29 00:01:37,000 --> 00:01:38,916 Preparati nella tua vecchia stanza. 30 00:01:38,917 --> 00:01:41,624 - Sai che lo vuole. - Beh, ormai è troppo tardi. 31 00:01:41,625 --> 00:01:44,165 È già stato organizzato tutto in chiesa. 32 00:01:44,166 --> 00:01:46,374 È il tuo matrimonio, Sarah. 33 00:01:46,375 --> 00:01:48,875 E non voglio che tu abbia un solo rimpianto. 34 00:01:55,917 --> 00:01:57,874 Sei sveglio? 35 00:01:57,875 --> 00:02:01,207 Scotty, sei sveglio, tesoro? 36 00:02:01,208 --> 00:02:02,416 No. 37 00:02:02,417 --> 00:02:04,416 Che ci fai qui? 38 00:02:04,417 --> 00:02:06,916 Daniel si è svegliato. Dovevo dargli da mangiare. 39 00:02:06,917 --> 00:02:10,290 Beh, Daniel sta dormendo. Perché non torni a letto? 40 00:02:10,291 --> 00:02:15,040 Anche se mi manca fare sesso, mi manca di più una bella dormita. 41 00:02:15,041 --> 00:02:16,666 - Pronto? - Ciao, sono io. 42 00:02:16,667 --> 00:02:18,666 Volevi fare sesso con su il Bluetooth? 43 00:02:18,667 --> 00:02:20,833 Sono l'organizzatore del matrimonio, devo essere reperibile. 44 00:02:20,834 --> 00:02:22,874 - Dimmi che è tutto a posto. - Sì. 45 00:02:22,875 --> 00:02:24,624 Abbi un po' di fede. 46 00:02:24,625 --> 00:02:26,290 Aspetta, mi chiamano sull'altra linea. 47 00:02:26,291 --> 00:02:27,791 - Pronto? - Ho bisogno di parlarti. 48 00:02:27,792 --> 00:02:29,666 Di cosa? Di Sarah? È sull'altra linea. 49 00:02:29,667 --> 00:02:31,999 No, riguarda me. E non dirlo a Sarah. 50 00:02:32,000 --> 00:02:33,708 Richiamami appena puoi, okay? 51 00:02:33,709 --> 00:02:35,916 Sono l'organizzatore del matrimonio, ma va bene. 52 00:02:35,917 --> 00:02:37,000 - Sarah? - Chi era? 53 00:02:37,625 --> 00:02:39,750 Il DJ. Aspetta, c'è uno sull'altra linea. 54 00:02:40,667 --> 00:02:42,916 - Pronto? - Paige. Puoi parlare con mia madre? 55 00:02:42,917 --> 00:02:45,165 Non vuole che porti Andrew al matrimonio. 56 00:02:45,166 --> 00:02:47,374 Paige, perché parli in modo strano e chi è Andrew? 57 00:02:47,375 --> 00:02:51,207 Ho fatto la maschera e non voglio romperla, e lui è il mio ragazzo. 58 00:02:51,208 --> 00:02:53,541 - Hai un ragazzo? - Paige ha un ragazzo? 59 00:02:53,542 --> 00:02:55,249 - È uno in gamba. - Ora parlo con tua madre. 60 00:02:55,250 --> 00:02:57,290 - È sull'altra linea. Promesso. - Ti prego. 61 00:02:57,291 --> 00:02:59,249 Dunque, Paige ha un ragazzo. 62 00:02:59,250 --> 00:03:01,249 Oddio, se sento una parola di più su-- 63 00:03:01,250 --> 00:03:03,165 - Va bene, come non detto. - Bene. 64 00:03:03,166 --> 00:03:05,082 Dimmi, è tutto pronto all'hotel? 65 00:03:05,083 --> 00:03:09,416 - Certo, ma controllerò con Justin. - Frequenta ancora quella manager? 66 00:03:09,417 --> 00:03:10,916 - Sì. - Lei è ancora sposata? 67 00:03:10,917 --> 00:03:12,582 Credo che stia divorziando. 68 00:03:12,583 --> 00:03:14,083 Sì, è quello che dicono tutti. 69 00:03:18,041 --> 00:03:19,666 - Pronto? - Ehi, lo so 70 00:03:19,667 --> 00:03:22,541 che non dovremmo vederci, ma pensavo che almeno potevamo parlare. 71 00:03:22,542 --> 00:03:24,541 - Mi manchi. - Anche tu mi manchi. 72 00:03:24,542 --> 00:03:26,958 - Ehi, i tuoi genitori sono già qui? - Arrivano questo pomeriggio. 73 00:03:26,959 --> 00:03:29,833 Non riesco a credere che vedrò mio padre. È passato tanto tempo. 74 00:03:29,834 --> 00:03:32,290 Io non riesco a credere che verranno veramente insieme. 75 00:03:32,291 --> 00:03:34,457 - Sì, anch'io. - Stai per sposarti. 76 00:03:34,458 --> 00:03:36,874 Stai per sposarti. Stai per-- 77 00:03:36,875 --> 00:03:39,166 - Eccolo. - Luc, devi parlare con la mamma. 78 00:03:40,291 --> 00:03:42,499 - Che hai fatto? - Ho fatto la maschera. 79 00:03:42,500 --> 00:03:43,791 È presto. 80 00:03:43,792 --> 00:03:46,624 - È lei? - Okay, passamela. 81 00:03:46,625 --> 00:03:49,874 Mamma, per favore, possiamo parlarne da persone adulte? 82 00:03:49,875 --> 00:03:52,958 No, perché tu non sei un'adulta. Non è appropriato. 83 00:03:52,959 --> 00:03:54,917 Lasciamo perdere. 84 00:03:55,917 --> 00:03:58,833 - Ci penso io. - Grazie. 85 00:03:58,834 --> 00:04:01,165 Oh, senti, tesoro, devo andare. C'è qualcuno alla porta. 86 00:04:01,166 --> 00:04:02,958 - Non vedo l'ora di vederti. - Ti amo. 87 00:04:02,959 --> 00:04:04,583 Okay, ciao. 88 00:04:08,166 --> 00:04:09,959 Tommy! 89 00:04:11,709 --> 00:04:13,541 Non riesco a credere che sei qui. 90 00:04:13,542 --> 00:04:16,958 Mi hai chiesto di accompagnarti all'altare. Dove dovrei essere? 91 00:04:16,959 --> 00:04:19,374 Daniel sta ancora dormendo. Perché non torni a letto? 92 00:04:19,375 --> 00:04:21,165 Dai, non voglio. 93 00:04:21,166 --> 00:04:23,417 Perché non volete aiutare Paige? 94 00:04:23,834 --> 00:04:26,082 - Perché non sono affari nostri. - No. 95 00:04:26,083 --> 00:04:28,374 Paige, non muoveranno un dito. 96 00:04:28,375 --> 00:04:30,834 Diamine, è incredibile. 97 00:04:31,875 --> 00:04:34,249 Aspetta, c'è Andrew sull'altra linea. Okay? 98 00:04:34,250 --> 00:04:36,792 - Ti richiamo. Ciao. - Ciao. 99 00:04:37,333 --> 00:04:39,416 - Pronto? - Ehi, Kevin. Sono Saul. 100 00:04:39,417 --> 00:04:42,374 Abbiamo un problemino qui, ma ascolta. 101 00:04:42,375 --> 00:04:44,040 - Non farti prendere dal panico. - Cosa? 102 00:04:44,041 --> 00:04:47,165 Saul, se dici così, è ovvio che mi faccio prendere dal panico. 103 00:04:47,166 --> 00:04:50,958 Kevin, la torta non c'è. Hanno capito male la data. 104 00:04:50,959 --> 00:04:54,082 Quindi io e Jonathan siamo stati in piedi tutta la notte 105 00:04:54,083 --> 00:04:56,624 - a preparare i cupcake. - Cupcake? 106 00:04:56,625 --> 00:04:58,332 - Io adoro i cupcake. - Esatto. 107 00:04:58,333 --> 00:05:02,040 Faremo un albero di cupcake. Kevin, nemmeno io ne sono contento. 108 00:05:02,041 --> 00:05:03,999 Così sarà un matrimonio molto chic. 109 00:05:04,000 --> 00:05:05,791 Non posso credere-- Avete parlato con Sarah? 110 00:05:05,792 --> 00:05:07,457 Perché mi sbranerà. 111 00:05:07,458 --> 00:05:09,416 Lo sapevo che saresti impazzito. Non voglio discuterne ora. 112 00:05:09,417 --> 00:05:11,541 Abbiamo qui 200 cupcake da finire. 113 00:05:11,542 --> 00:05:14,959 E ti dirò una cosa. Ora chiamo Sarah perché tu sei uno smidollato. 114 00:05:17,375 --> 00:05:18,958 Ehi, Paige. Va tutto bene? 115 00:05:18,959 --> 00:05:21,708 Sì, tranquilla. Non voglio rovinare la giornata alla mamma. 116 00:05:21,709 --> 00:05:24,249 - Chiedile se Luc è sveglio. - Luc è sveglio? 117 00:05:24,250 --> 00:05:26,708 È qui. È Kevin. 118 00:05:26,709 --> 00:05:28,874 - Ciao, Kevin. - Ciao. Come va? 119 00:05:28,875 --> 00:05:31,749 Oh, alla grande. Ho qui con me i due bambini, 120 00:05:31,750 --> 00:05:33,833 i miei genitori stanno arrivando, e sto per sposarmi. 121 00:05:33,834 --> 00:05:36,624 - Niente male come giornata. - Cosa ne pensi dei cupcake? 122 00:05:36,625 --> 00:05:38,916 - Aspetta un attimo. - Cupcake? 123 00:05:38,917 --> 00:05:42,499 Oh, mia madre mi sta chiamando sul cellulare. Fammi... Ti richiamo. 124 00:05:42,500 --> 00:05:43,833 - Pronto? - Come sta andando? 125 00:05:43,834 --> 00:05:45,999 - Non me lo chiedere. Tu come stai? - Sto bene. 126 00:05:46,000 --> 00:05:49,666 Sto cercando di trovare qualcosa di vecchio per Sarah. 127 00:05:49,667 --> 00:05:50,999 - Qualcosa di che? - Di vecchio. 128 00:05:51,000 --> 00:05:54,082 Sai: "Qualcosa di vecchio, qualcosa di nuovo", bla, bla, bla. 129 00:05:54,083 --> 00:05:55,958 E poi dovrò darglielo in chiesa. 130 00:05:55,959 --> 00:05:58,374 - Hai già parlato con Sarah? - Veramente, no. 131 00:05:58,375 --> 00:06:00,624 Pare che mi stia evitando. 132 00:06:00,625 --> 00:06:04,290 Kevin, è così orribile questa cosa. 133 00:06:04,291 --> 00:06:06,499 Cerca di non preoccuparti. Vedrai che andrà tutto bene. 134 00:06:06,500 --> 00:06:10,541 Sì. Ehi, devo andare, ci vediamo in chiesa. 135 00:06:10,542 --> 00:06:12,624 Sì. Ciao. 136 00:06:12,625 --> 00:06:15,791 Non puoi continuare a venire a colazione in questo modo. 137 00:06:15,792 --> 00:06:17,874 Beh, allora smettila di invitarmi. 138 00:06:17,875 --> 00:06:21,457 Ma non posso smettere di invitarti, odio quando vai via di notte. 139 00:06:21,458 --> 00:06:23,999 Non vedo l'ora che sia mattina. 140 00:06:24,000 --> 00:06:26,959 Conosco la sensazione. Non arriva mai abbastanza presto per me. 141 00:06:29,041 --> 00:06:30,332 Cosa stai facendo? 142 00:06:30,333 --> 00:06:34,542 Beh, sto cercando di trovare qualcosa che Sarah possa mettersi-- 143 00:06:34,959 --> 00:06:38,165 - L'hai conservata? - Per favore, dammela. 144 00:06:38,166 --> 00:06:40,457 L'ho già fatto. Quarantacinque anni fa. 145 00:06:40,458 --> 00:06:42,375 L'hai conservata? 146 00:06:42,750 --> 00:06:44,542 Certo che l'ho conservata. 147 00:06:45,917 --> 00:06:47,667 Mamma. 148 00:06:52,583 --> 00:06:55,374 Sarah, ciao. 149 00:06:55,375 --> 00:06:58,165 - Stavo giusto per andarmene. - Bene. 150 00:06:58,166 --> 00:07:00,958 Già. Beh, che ci fai qui? 151 00:07:00,959 --> 00:07:02,999 Sono venuta solo per il "qualcosa di vecchio". 152 00:07:03,000 --> 00:07:05,541 Ma pensavo di portartela in chiesa. 153 00:07:05,542 --> 00:07:09,417 Ho pensato che sarebbe stato bello scegliere qualcosa insieme. 154 00:07:11,041 --> 00:07:13,583 Beh, io vado. 155 00:07:14,166 --> 00:07:17,041 Ti auguro un bellissimo matrimonio, Sarah. 156 00:07:18,125 --> 00:07:19,458 Grazie. 157 00:07:27,291 --> 00:07:30,541 - L'hai già detto a qualcuno? - No. 158 00:07:30,542 --> 00:07:35,458 Non lo dirò a nessuno finché non prendiamo una decisione. 159 00:07:36,041 --> 00:07:38,040 Beh, te l'ho già detto cosa penso. 160 00:07:38,041 --> 00:07:39,959 Lo so. 161 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Lo so, ma... 162 00:07:43,375 --> 00:07:46,000 Più ci rifletto, più mi sento su di giri. 163 00:07:47,291 --> 00:07:50,291 Seth, devi capire che questa cosa non era prevista. 164 00:07:54,041 --> 00:07:57,833 Hai idea di che bravo padre saresti? 165 00:07:57,834 --> 00:08:01,332 Oh, e dai. Non è-- Non è questo il punto. 166 00:08:01,333 --> 00:08:04,416 È stato un errore, Kitty, e tu lo sai. 167 00:08:04,417 --> 00:08:06,917 Non penso che dovresti avere questo bambino. 168 00:08:08,166 --> 00:08:09,833 Mamma. 169 00:08:09,834 --> 00:08:12,917 Okay. Okay, arrivo. 170 00:08:21,792 --> 00:08:25,332 Che ne dici di questo bellissimo e antico fermacapelli? 171 00:08:25,333 --> 00:08:27,916 {\an8}Magari potrei fare io stessa da cosa vecchia. 172 00:08:27,917 --> 00:08:30,416 Che ne dici di una borsetta? Vuoi una borsetta? Ce l'ho. 173 00:08:30,417 --> 00:08:33,249 - Perché parli come a un'asta? - Che ci fai tu qui? 174 00:08:33,250 --> 00:08:35,416 {\an8}- Questa è una cosa per sole donne. - Esatto. 175 00:08:35,417 --> 00:08:36,708 {\an8}Sono solo di passaggio. 176 00:08:36,709 --> 00:08:40,458 Saul mi ha detto dei cupcake. Non c'è problema. Davvero. 177 00:08:44,959 --> 00:08:46,958 Santo cielo, Paige. Sembri una top model. 178 00:08:46,959 --> 00:08:48,624 {\an8}- Sì. - Come ho fatto a mettere al mondo 179 00:08:48,625 --> 00:08:50,958 {\an8}una creatura così bella? 180 00:08:50,959 --> 00:08:52,999 No, smettila di aggiustarlo. Ti sta bene. 181 00:08:53,000 --> 00:08:55,332 Non mi sta. E anche se mi stesse bene, che importa? 182 00:08:55,333 --> 00:08:57,124 {\an8}Tanto il mio ragazzo non potrà vederlo. 183 00:08:57,125 --> 00:08:58,958 {\an8}- Il tuo ragazzo? - Il tuo ragazzo? 184 00:08:58,959 --> 00:09:00,374 Sì. Andrew. 185 00:09:00,375 --> 00:09:02,666 Dato che a mia mamma piace bandire la gente dal matrimonio, 186 00:09:02,667 --> 00:09:04,874 - lui non verrà. - Perché Andrew non può venire? 187 00:09:04,875 --> 00:09:08,040 {\an8}- Perché ha 14 anni. - Ehi, ehi, un momento. 188 00:09:08,041 --> 00:09:11,959 {\an8}Mi pare di ricordare una ragazzina di neanche 14 anni 189 00:09:12,625 --> 00:09:15,666 che era così follemente innamorata di Davey Martinez 190 00:09:15,667 --> 00:09:17,749 - che gli scrisse una lunga canzone. - Era diverso. 191 00:09:17,750 --> 00:09:21,332 Come s'intitolava? "Quando le Labbra di Dave Toccarono le Mie". 192 00:09:21,333 --> 00:09:23,166 - Caspita. Cantatela. - No! Non provate a-- 193 00:09:24,166 --> 00:09:25,333 Non provate a cantarla. 194 00:09:28,500 --> 00:09:29,834 Kitty. 195 00:09:30,667 --> 00:09:32,166 Basta, vi prego. 196 00:09:33,166 --> 00:09:36,416 Okay, okay, okay. 197 00:09:36,417 --> 00:09:38,791 Andrew può venire al ricevimento. 198 00:09:38,792 --> 00:09:40,499 - Può venire? - Sì. 199 00:09:40,500 --> 00:09:42,749 Grazie, zia Kitty. Vado a chiamarlo. 200 00:09:42,750 --> 00:09:46,750 {\an8}Aspetta, aspetta, Paige. Devo parlare coi suoi genitori. 201 00:09:51,542 --> 00:09:53,416 {\an8}Kitty, che c'è? 202 00:09:53,417 --> 00:09:56,999 {\an8}Niente. È solo che-- Oddio, è pazzesco. 203 00:09:57,000 --> 00:10:00,666 {\an8}Mi è venuta in mente Paige quando era una bambina. 204 00:10:00,667 --> 00:10:01,834 Voglio dire, guardala. 205 00:10:02,709 --> 00:10:05,874 {\an8}Sì, lo so-- Okay, mi è venuta in mente una cosa. 206 00:10:05,875 --> 00:10:08,333 {\an8}Okay, torno subito. 207 00:10:11,208 --> 00:10:12,542 Okay, dimmi che cos'hai. 208 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 {\an8}Sono incinta. 209 00:10:16,542 --> 00:10:19,959 - Sei incinta? - Non voglio che nessuno lo sappia. 210 00:10:21,417 --> 00:10:23,374 Ma è... Pensavo che non potessi. 211 00:10:23,375 --> 00:10:25,541 Lo so. Lo so. È successo. 212 00:10:25,542 --> 00:10:27,749 Ma è fantastico. Sei felice? 213 00:10:27,750 --> 00:10:31,040 {\an8}Sì, sono felicissima. Ogni minuto di più. Seth. 214 00:10:31,041 --> 00:10:33,708 {\an8}- Avevo dedotto che fosse di Seth. - No. 215 00:10:33,709 --> 00:10:35,083 {\an8}Seth non è felice. 216 00:10:35,542 --> 00:10:37,207 Okay. L'ho trovato. 217 00:10:37,208 --> 00:10:41,541 Ecco cosa vorrà avere. Il portacipria di Ida. È perfetto. 218 00:10:41,542 --> 00:10:43,083 {\an8}Cinque, sei, sette, otto. 219 00:10:49,625 --> 00:10:51,082 {\an8}Magari faccio un breve assolo? 220 00:10:51,083 --> 00:10:53,874 {\an8}- Tipo: - Okay. 221 00:10:53,875 --> 00:10:55,416 {\an8}Stai ridendo. Perché ridi? 222 00:10:55,417 --> 00:10:58,666 {\an8}No, mi diverto a vedervi confermare la vostra eterosessualità. 223 00:10:58,667 --> 00:11:01,749 {\an8}Justin, puoi farcela, okay? L'hanno imparato Saul e Cooper. 224 00:11:01,750 --> 00:11:03,582 {\an8}E pure Tommy. È facile. 225 00:11:03,583 --> 00:11:06,249 Beh, è facile per te. Guarda che fianchi che hai. 226 00:11:06,250 --> 00:11:07,874 {\an8}Come sei diventato un ballerino così bravo? 227 00:11:07,875 --> 00:11:09,708 {\an8}- Ti ha insegnato Gabriela? - No. 228 00:11:09,709 --> 00:11:12,165 {\an8}Veramente, è tutto merito di mio padre. 229 00:11:12,166 --> 00:11:16,332 {\an8}Sua madre aveva una scuola di ballo. Chissà come sta con lo smoking. 230 00:11:16,333 --> 00:11:18,082 {\an8}Spero che mia madre non rovini tutto. 231 00:11:18,083 --> 00:11:20,958 {\an8}- Non rovinerà il tuo matrimonio. - Perché no? 232 00:11:20,959 --> 00:11:24,457 {\an8}Ha rovinato il suo. Lui la amava, lei lo tradiva. 233 00:11:24,458 --> 00:11:27,499 {\an8}Ci saranno state altre ragioni per cui non ha funzionato, 234 00:11:27,500 --> 00:11:29,499 {\an8}magari non erano fatti per stare insieme. 235 00:11:29,500 --> 00:11:32,499 {\an8}Beh, erano sposati e lei continuava a tradirlo. 236 00:11:32,500 --> 00:11:35,791 {\an8}- Ecco perché non ha funzionato. - A proposito, come sta Tyler? 237 00:11:35,792 --> 00:11:39,624 {\an8}Sta divorziando. Va bene? Ed è separata da una vita. 238 00:11:39,625 --> 00:11:42,082 {\an8}E-- Forse sono i tuoi genitori. 239 00:11:42,083 --> 00:11:45,458 {\an8}Già. È da vent'anni che non li vedo assieme. 240 00:11:46,709 --> 00:11:50,624 {\an8}Non capisco. Metto avanti il piede sinistro e poi giro... 241 00:11:50,625 --> 00:11:53,166 - Ciao. - Oh, caro. 242 00:11:53,375 --> 00:11:54,749 - Come stai? - Bene, e tu? 243 00:11:54,750 --> 00:11:57,582 - Bene. - Ciao. 244 00:11:57,583 --> 00:11:59,624 - Salve. - Ciao, ragazzi. 245 00:11:59,625 --> 00:12:01,624 Piacere di rivederti, Justin. 246 00:12:01,625 --> 00:12:03,208 Salve. 247 00:12:06,709 --> 00:12:08,165 Non ce l'ha fatta. 248 00:12:08,166 --> 00:12:11,499 - Cosa? - Era sommerso di lavoro. 249 00:12:11,500 --> 00:12:14,624 Ha cercato di liberarsi, ma non c'è riuscito. 250 00:12:14,625 --> 00:12:19,083 Ma ti augura ogni bene, e gli dispiace davvero tanto. 251 00:12:19,750 --> 00:12:21,500 E a te, mamma? 252 00:12:22,000 --> 00:12:23,166 Ti dispiace? 253 00:12:27,542 --> 00:12:30,332 Sarah. Sarah, guarda cos'ho trovato. Secondo me è perfetto. 254 00:12:30,333 --> 00:12:33,582 Il portacipria di tua nonna. L'ho anche lucidato. 255 00:12:33,583 --> 00:12:35,124 No, no, no, Mamma. Va bene così. 256 00:12:35,125 --> 00:12:37,791 Apprezzo che sei andata in soffitta a cercarmi qualcosa, 257 00:12:37,792 --> 00:12:40,792 ma credo che il mio "qualcosa di vecchio" dovrebbe essere tuo. 258 00:12:42,166 --> 00:12:44,416 Ricordo quando venivo qui di nascosto da piccola. 259 00:12:44,417 --> 00:12:47,999 Giocavamo con queste cose come se fossero un tesoro. 260 00:12:48,000 --> 00:12:49,583 Davvero? 261 00:12:49,959 --> 00:12:51,541 Questo anello? 262 00:12:51,542 --> 00:12:53,708 Lo chiamavamo il tuo anello da babysitter. 263 00:12:53,709 --> 00:12:57,457 Lo indossavi solo quando uscivi e noi stavamo con la babysitter. 264 00:12:57,458 --> 00:12:59,249 Beh, è perfetto, tesoro. Indossa quello. 265 00:12:59,250 --> 00:13:01,542 No, l'argento non va bene. 266 00:13:02,667 --> 00:13:05,542 - Santo cielo. - Cosa? 267 00:13:06,041 --> 00:13:07,875 Me lo ricordo questo. 268 00:13:08,750 --> 00:13:12,207 No, quella non va bene. È la cosa più pacchiana del mondo. 269 00:13:12,208 --> 00:13:14,416 No, no, no. Mi piaceva tantissimo. 270 00:13:14,417 --> 00:13:17,749 Ti chiedevo sempre: "Mamma, perché non la indossi?" 271 00:13:17,750 --> 00:13:21,040 E tu dicevi: "Perché non voglio perderla". 272 00:13:21,041 --> 00:13:23,708 Così pensavo che avesse qualcosa di magico 273 00:13:23,709 --> 00:13:27,458 e che se l'avessi indossata, sarei diventata una principessa. 274 00:13:29,041 --> 00:13:32,125 Trovato. Questo è il mio "qualcosa di vecchio". 275 00:13:33,667 --> 00:13:35,749 Okay, va bene. 276 00:13:35,750 --> 00:13:37,000 Grazie, mamma. 277 00:13:48,417 --> 00:13:49,874 Ore? 278 00:13:49,875 --> 00:13:52,666 Una decina di minuti di più dall'ultima volta che l'hai chiesto. 279 00:13:52,667 --> 00:13:55,749 Potremmo velocizzare le cose se tu non cercassi di rendere ogni cupcake 280 00:13:55,750 --> 00:13:57,124 un'opera d'arte. 281 00:13:57,125 --> 00:14:00,207 Devo sostituire una favolosa torta nuziale a tre piani 282 00:14:00,208 --> 00:14:02,207 con questi dolcetti. 283 00:14:02,208 --> 00:14:05,249 Il minimo che possiamo fare è renderli tutti più carini possibile. 284 00:14:05,250 --> 00:14:07,833 A tutti piacciono i cupcake, saranno il pezzo forte dell'evento. 285 00:14:07,834 --> 00:14:11,958 E poi, un giuramento amoroso tra due persone 286 00:14:11,959 --> 00:14:14,374 non c'entra con una torta nuziale e nemmeno con un matrimonio. 287 00:14:14,375 --> 00:14:15,624 È simbolico, Jonathan, 288 00:14:15,625 --> 00:14:18,249 e quando due persone giurano di amarsi a vicenda 289 00:14:18,250 --> 00:14:20,624 dev'esserci qualcosa che possano mostrare al mondo. 290 00:14:20,625 --> 00:14:24,291 E non basta che due persone si dicano: "Ti amo?" 291 00:14:25,667 --> 00:14:27,249 Non vuoi capirla, eh? 292 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 - Beh, che vorresti dire? - Niente. 293 00:14:30,667 --> 00:14:34,874 Oh, andiamo, Saul, non starai insinuando che dovremmo sposarci. 294 00:14:34,875 --> 00:14:37,958 Non sto insinuando nulla, quindi incartiamo questa roba. 295 00:14:37,959 --> 00:14:39,834 E cerca di fare attenzione con la glassa. Su. 296 00:14:45,625 --> 00:14:48,124 - Ehi. - Wow, come siamo eleganti. 297 00:14:48,125 --> 00:14:50,874 Oh, mi sento come se dovessi consegnare un Oscar vestito così. 298 00:14:50,875 --> 00:14:52,541 Che ci fai qui? Il matrimonio? 299 00:14:52,542 --> 00:14:56,207 Ho detto a Luc che avrei lasciato questa roba qui perché alloggeranno qui. 300 00:14:56,208 --> 00:14:58,834 Mona? Puoi dire a un fattorino di portarle alla 412? 301 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 Oh, a proposito, tu e Mike verrete al barbecue? 302 00:15:02,500 --> 00:15:05,582 Non dirmi che io e Dan saremo l'unica coppia sotto i 70 anni. 303 00:15:05,583 --> 00:15:08,333 No, non veniamo. 304 00:15:10,500 --> 00:15:13,500 Dimenticavo, tutti qui pensano ancora che stiate insieme. 305 00:15:14,083 --> 00:15:16,667 Te l'ho detto. È più facile se la gente non fa domande. 306 00:15:18,583 --> 00:15:21,000 Quindi si chiama così? Mike? 307 00:15:22,083 --> 00:15:23,166 Sì. 308 00:15:24,000 --> 00:15:26,999 Senti, questa cosa inizia a diventare un po' troppo pesante. 309 00:15:27,000 --> 00:15:28,708 È complicato. Lo so, ma-- 310 00:15:28,709 --> 00:15:31,250 No, ascolta, Tyler. Credo che dobbiamo prenderci una pausa. 311 00:15:34,417 --> 00:15:36,499 Giusto per capire cosa sta succedendo. 312 00:15:36,500 --> 00:15:39,208 Il mio matrimonio è finito. Ecco cosa sta succedendo. 313 00:15:41,417 --> 00:15:43,834 Senti, devo andare. Tornerò per il ricevimento. 314 00:15:49,834 --> 00:15:52,082 - Sarah. - No! Non puoi vederla! 315 00:15:52,083 --> 00:15:53,582 Non puoi vederla! 316 00:15:53,583 --> 00:15:55,791 - Kevin, devo parlare con Sarah. - No. 317 00:15:55,792 --> 00:15:57,708 - È importante. - Kevin! 318 00:15:57,709 --> 00:15:59,874 Okay, puoi solo parlarle. 319 00:15:59,875 --> 00:16:01,916 Okay. 320 00:16:01,917 --> 00:16:05,374 Cosa c'è, tesoro? Va tutto bene? 321 00:16:05,375 --> 00:16:07,541 Mio padre non verrà. 322 00:16:07,542 --> 00:16:10,374 Oh, no. Perché no? 323 00:16:10,375 --> 00:16:13,457 Non lo so. Mia madre si è inventata delle balle 324 00:16:13,458 --> 00:16:16,040 su quanto sia sommerso dal lavoro So che ha combinato qualcosa. 325 00:16:16,041 --> 00:16:18,040 Gli avrà mentito per non farlo venire. 326 00:16:18,041 --> 00:16:19,791 È ironico, eh? 327 00:16:19,792 --> 00:16:21,916 Tu sei qui affranto perché tuo padre non ci sarà, 328 00:16:21,917 --> 00:16:24,082 mentre il mio verrebbe qui al volo se potesse. 329 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 Stai ascoltando il tuo cuore. Ne sono fiero. 330 00:16:26,542 --> 00:16:28,499 - Oh, tesoro, anch'io sono fiera-- - Okay, gente. 331 00:16:28,500 --> 00:16:31,417 Mi spiace tanto, ma siamo proprio stretti coi tempi. 332 00:16:36,417 --> 00:16:38,749 - Ehi! - Ehi, ehi. 333 00:16:38,750 --> 00:16:40,582 - Siamo i primi? - Proprio così, 334 00:16:40,583 --> 00:16:42,708 e apprezzo le persone puntuali. Dov'è Kitty? 335 00:16:42,709 --> 00:16:44,124 Oh, sta accompagnando tua mamma. 336 00:16:44,125 --> 00:16:46,249 Guarda qua. Come sei in tiro! 337 00:16:46,250 --> 00:16:48,833 Ed è anche uno che deve andare in bagno. 338 00:16:48,834 --> 00:16:50,749 Oh, okay. Sta in fondo al corridoio. 339 00:16:50,750 --> 00:16:55,124 - Okay. - Kitty mi ha riferito la notizia. 340 00:16:55,125 --> 00:16:57,041 - Davvero? - Sì, e lo trovo magnifico. 341 00:16:59,166 --> 00:17:00,833 Parliamone dopo. 342 00:17:00,834 --> 00:17:04,457 Credimi, anch'io non ero sicuro di riuscire ad essere un padre. 343 00:17:04,458 --> 00:17:07,541 Ma quando accade, è una magia. Forse pensi: "È il momento giusto?" 344 00:17:07,542 --> 00:17:09,290 Ma esiste davvero un momento giusto? 345 00:17:09,291 --> 00:17:14,375 - Devo andare. - Va bene. Va bene. Andiamo. 346 00:17:19,667 --> 00:17:21,792 - Ehi. - Ciao. 347 00:17:22,291 --> 00:17:24,417 So che non dovrei essere qui. 348 00:17:25,250 --> 00:17:29,000 Ma dovevo vedere quanto sei bella il giorno del matrimonio. 349 00:17:33,417 --> 00:17:36,208 Oh, Brody, che pasticcio. 350 00:17:38,208 --> 00:17:43,457 Sono pronta. Giuro che non riesco a camminare con queste scarpe. 351 00:17:43,458 --> 00:17:45,749 - Salve. - Ciao. 352 00:17:45,750 --> 00:17:49,165 Non ci conosciamo. Sono Brody. Immagino che tu sia Kitty. 353 00:17:49,166 --> 00:17:50,666 Sì, sono Kitty. Piacere. 354 00:17:50,667 --> 00:17:53,290 - Sì. - È tardi. Dobbiamo andare. 355 00:17:53,291 --> 00:17:55,791 Ah, quindi viene anche lei al matrimonio? 356 00:17:55,792 --> 00:17:56,999 - No. - Lui non viene. 357 00:17:57,000 --> 00:17:58,958 Non viene al matrimonio. Gli è stato proibito. 358 00:17:58,959 --> 00:18:01,124 Probabilmente Sarah è là con un buttafuori. 359 00:18:01,125 --> 00:18:04,834 Nora, fai un respiro. Tranquilla. Non c'è problema. 360 00:18:05,667 --> 00:18:07,999 Beh, mi dispiace. 361 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 - È imbarazzante che Sarah-- - No, ehi, non c'è problema. 362 00:18:12,333 --> 00:18:16,207 Okay. Okay, bene. Allora vado alla macchina. 363 00:18:16,208 --> 00:18:18,417 Ti aspetto in macchina. Fai presto, okay? 364 00:18:20,333 --> 00:18:23,332 - Se riesco ti chiamo. - Sì. Divertiti. 365 00:18:23,333 --> 00:18:26,333 - Fai un sacco di foto. - Sì, certo. 366 00:18:32,709 --> 00:18:34,541 Stai attenta con la cerniera. 367 00:18:34,542 --> 00:18:35,749 Sì, va bene. 368 00:18:35,750 --> 00:18:37,374 Oddio. Dov'è il mio "qualcosa di blu"? 369 00:18:37,375 --> 00:18:39,833 - Il tuo cosa? - La cosa blu. Il fazzoleto di papà. 370 00:18:39,834 --> 00:18:43,541 Saul l'ha ricevuto dalla lavanderia dopo che è morto, non l'ho visto. 371 00:18:43,542 --> 00:18:47,999 Il respiro corto porta meno ossigeno al-- Al cervello. 372 00:18:48,000 --> 00:18:49,916 - Kitty? - Scusate. Scusate. 373 00:18:49,917 --> 00:18:52,040 Al momento non mi sento molto bene. 374 00:18:52,041 --> 00:18:55,207 - Okay. Cinque minuti, signore. - Non hai un gran bell'aspetto. 375 00:18:55,208 --> 00:18:57,416 E chi lo ha? È un matrimonio. Abbiamo i nervi a fior di pelle. 376 00:18:57,417 --> 00:18:58,874 Tranne te. Sei incantevole. 377 00:18:58,875 --> 00:19:01,582 Sono i nervi. Ha ragione la mamma. Vado a cercare un bagno. 378 00:19:01,583 --> 00:19:04,082 - Kevin. - Non ti agitare. È tutto a posto. 379 00:19:04,083 --> 00:19:07,124 - Vado a vedere com'è messo Luc. - Okay. Mamma! Non-- 380 00:19:07,125 --> 00:19:09,667 Quindi la sposa sta a sinistra, giusto? 381 00:19:11,458 --> 00:19:15,958 - Sì. Sì, non lo so. - È un matrimonio, non un funerale. 382 00:19:15,959 --> 00:19:17,833 Lo so, è che... 383 00:19:17,834 --> 00:19:20,541 - Continuo a pensare a Tyler. - Cosa? 384 00:19:20,542 --> 00:19:24,500 È per quello che ti abbiamo detto? Ti stavamo solo prendendo in giro. 385 00:19:24,959 --> 00:19:26,416 No, avete ragione. 386 00:19:26,417 --> 00:19:28,416 Cosa sono, un rovinafamiglie? Non voglio. 387 00:19:28,417 --> 00:19:30,290 Specialmente visti i precedenti in questa famiglia. 388 00:19:30,291 --> 00:19:32,999 Calmati, okay? Potrebbe essere una cosa positiva. 389 00:19:33,000 --> 00:19:34,249 Siamo a un matrimonio. 390 00:19:34,250 --> 00:19:37,749 Causa numero uno dell'arrapamento da sbronza nelle ragazze? 391 00:19:37,750 --> 00:19:40,582 - La tequila. - No. 392 00:19:40,583 --> 00:19:41,916 La disperazione. 393 00:19:41,917 --> 00:19:44,207 E niente attizza la disperazione nelle donne 394 00:19:44,208 --> 00:19:46,791 come vedere una di loro accaparrarsi un buon partito. 395 00:19:46,792 --> 00:19:48,958 Da quand'è che sei diventato Jack Nicholson? 396 00:19:48,959 --> 00:19:51,833 Ehi, sono solo il fratello che cerca di aiutarti, okay? 397 00:19:51,834 --> 00:19:53,999 - Non hai bisogno di lei. - D'accordo. 398 00:19:54,000 --> 00:19:56,834 Ehi, siete qui per il matrimonio dei Walker? 399 00:19:57,959 --> 00:20:02,000 Sì, noi-- Sì. Dovrebbe cominciare a momenti. 400 00:20:03,291 --> 00:20:06,457 Oh, scusate. Le chiese mi rendono nervosa. 401 00:20:06,458 --> 00:20:07,708 Chissà perché. 402 00:20:07,709 --> 00:20:10,165 Per caso sapete dove posso trovare da bere? 403 00:20:10,166 --> 00:20:13,082 - Quesa è una chiesa. - Già. 404 00:20:13,083 --> 00:20:15,583 Beh, mica per niente mi chiamano Spring Break '99. 405 00:20:17,792 --> 00:20:19,083 Dov'è il bagno delle bimbe? 406 00:20:20,750 --> 00:20:23,416 Il bagno delle bimbe è laggiù in fondo al corridoio. 407 00:20:23,417 --> 00:20:25,250 - Non puoi sbagliare. - Grazie. 408 00:20:25,834 --> 00:20:29,000 Ci vediamo dopo. Se esiste un Dio. 409 00:20:30,917 --> 00:20:33,499 Sei triste che tuo papà non verrà? 410 00:20:33,500 --> 00:20:37,624 Finché ho il mio testimone, va tutto bene. 411 00:20:37,625 --> 00:20:39,499 Puoi contare su di me. 412 00:20:39,500 --> 00:20:41,999 - Come siamo messi, ragazzi? - Pronti. 413 00:20:42,000 --> 00:20:43,333 Bene. Hai gli anelli? 414 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Non-- 415 00:20:47,333 --> 00:20:48,666 - Non è divertente. - Cavolo. 416 00:20:48,667 --> 00:20:51,416 Non pro-- Non-- No. Oddio. 417 00:20:51,417 --> 00:20:52,917 - Ci sei cascato. - Non è divertente. 418 00:20:54,125 --> 00:20:56,290 Un giorno mi farai morire d'infarto. 419 00:20:56,291 --> 00:20:57,874 - E dovrai conviverci. - Scusate. 420 00:20:57,875 --> 00:20:59,000 Che vuoi? 421 00:21:01,250 --> 00:21:03,417 Mi ero quasi scordata di questi. 422 00:21:04,291 --> 00:21:06,165 Sono i gemelli di tuo padre. 423 00:21:06,166 --> 00:21:08,457 Pensavo che ti avrebbe fatto piacere averli. 424 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 Sì. 425 00:21:09,667 --> 00:21:12,791 Sei teso? Sai, non è così male. 426 00:21:12,792 --> 00:21:14,541 Non appena sarai lì con tutta-- 427 00:21:14,542 --> 00:21:16,041 Non ti preoccupare, mamma. 428 00:21:17,041 --> 00:21:19,332 Vai a sederti. Sta per iniziare. 429 00:21:19,333 --> 00:21:21,041 Okay. 430 00:21:33,625 --> 00:21:35,040 Oh, cielo. 431 00:21:35,041 --> 00:21:38,165 - Oh, tesoro, ti senti bene? - Sì, grazie. Sto bene. 432 00:21:38,166 --> 00:21:40,958 Sono... Sono solo un po'... 433 00:21:40,959 --> 00:21:43,791 Sbronza? Oh, ti capisco. Sono un'esperta. 434 00:21:43,792 --> 00:21:45,290 - No. - Oh, sei influenzata? 435 00:21:45,291 --> 00:21:48,457 - Devo tenermi lontana? - No. Non è l'influenza. 436 00:21:48,458 --> 00:21:51,582 Oh, sei gravida. 437 00:21:51,583 --> 00:21:54,041 Oh, quanto mi dispiace. Ci sono passata anch'io. È il peggio. 438 00:21:54,917 --> 00:21:56,917 Congratulazioni, però! 439 00:21:58,542 --> 00:22:01,041 Zia Kitty, sei incinta? 440 00:22:03,291 --> 00:22:04,874 No. Paige, no. 441 00:22:04,875 --> 00:22:07,166 No, sono-- Sono-- 442 00:22:07,917 --> 00:22:10,333 Che accidenti ci fai nel gabinetto? 443 00:22:11,792 --> 00:22:16,667 Cercavo solo di sistemarmi il vestito. 444 00:22:21,333 --> 00:22:23,875 Ragazze, vi lascio alle vostre cose. 445 00:22:27,750 --> 00:22:31,290 Mi scusi. Ha visto mia sorella? È lì dentro? Dobbiamo parlarle. 446 00:22:31,291 --> 00:22:32,834 Non saprei. È quella incinta? 447 00:22:33,250 --> 00:22:35,457 Incinta? Cosa? Incinta? 448 00:22:35,458 --> 00:22:37,667 Un momento, chi è incinta? 449 00:22:38,125 --> 00:22:39,458 In bocca al lupo, mamma. 450 00:22:44,291 --> 00:22:45,709 - Oddio. - No. 451 00:22:47,125 --> 00:22:49,833 Cos'ha detto Paige? Per caso ti ha detto qualcosa? 452 00:22:49,834 --> 00:22:51,791 No, niente. Di che parli? 453 00:22:51,792 --> 00:22:53,917 Sei bellissima. Ci vediamo là, okay? 454 00:22:57,083 --> 00:22:59,207 Ti assicuro che Paige non è incinta. 455 00:22:59,208 --> 00:23:01,624 - Ha un fidanzato. - Stai delirando. Respira. 456 00:23:01,625 --> 00:23:03,124 Stai per sposarti. 457 00:23:03,125 --> 00:23:04,542 - Oh, porca vacca. - Respira. 458 00:23:13,125 --> 00:23:15,624 Allora, vieni verso di me. Ti metti a sinistra. 459 00:23:15,625 --> 00:23:18,249 Perché devo stare a sinistra? Perché non posso stare a destra? 460 00:23:18,250 --> 00:23:19,749 - È il protocollo. - Il protocollo? 461 00:23:19,750 --> 00:23:23,917 Al diavolo! Luc non parla con la madre. Il padre manco è venuto. 462 00:23:24,500 --> 00:23:26,708 Kitty sta vomitando. Mia figlia probabilmente è incinta. 463 00:23:26,709 --> 00:23:28,249 Non è incinta. Te lo assicuro. 464 00:23:28,250 --> 00:23:30,791 Okay. Mi-- Mi serve un minuto. 465 00:23:30,792 --> 00:23:32,207 No, Sarah, stanno aspettando. 466 00:23:32,208 --> 00:23:33,833 Beh, dovranno aspettare un po' di più 467 00:23:33,834 --> 00:23:37,082 perché al momento ho la testa piena dei problemi degli altri 468 00:23:37,083 --> 00:23:39,791 e non voglio dire "Sì, lo voglio" in questo stato. Okay? 469 00:23:39,792 --> 00:23:43,249 Vado a fare un giro intorno all'isolato e torno tra un attimo. 470 00:23:43,250 --> 00:23:45,000 - No! - Sarah! 471 00:23:53,542 --> 00:23:55,583 Respira. 472 00:24:10,166 --> 00:24:11,666 Che velocità. 473 00:24:11,667 --> 00:24:13,375 Niente riso? Niente sposo? 474 00:24:15,375 --> 00:24:18,000 Veramente non è ancora stato celebrato. 475 00:24:19,041 --> 00:24:21,417 Mi serviva una pausa. 476 00:24:25,875 --> 00:24:27,208 Vuoi una birra? 477 00:24:49,083 --> 00:24:51,333 Che ci fai qui, appostato in fondo all'isolato? 478 00:24:52,000 --> 00:24:55,165 Volevo solo vedere mia figlia uscire dalla chiesa. 479 00:24:55,166 --> 00:24:56,833 Da donna sposata. 480 00:24:56,834 --> 00:24:57,917 Sul serio? 481 00:24:59,333 --> 00:25:01,625 Ho sempre avuto la sensazione che tu fossi mia figlia. 482 00:25:02,625 --> 00:25:05,250 Mi ricordo il giorno in cui ti sei diplomata al liceo. 483 00:25:06,375 --> 00:25:08,249 Eri lì? Non c'eri. 484 00:25:08,250 --> 00:25:09,417 Sì, che c'ero. 485 00:25:09,959 --> 00:25:13,250 Sei inciampata. Sei quasi caduta. 486 00:25:13,917 --> 00:25:16,249 Sì, non ero ancora esperta coi tacchi. 487 00:25:16,250 --> 00:25:18,874 No, ma hai fatto una gran bella acrobazia. 488 00:25:18,875 --> 00:25:20,624 Te la sei cavata alla perfezione. 489 00:25:20,625 --> 00:25:23,792 Ho pensato: "Oh, è un'atleta. Dev'essere mia figlia". 490 00:25:25,542 --> 00:25:31,457 E poi ti ho vista recitare Oklahoma! in quel piccolo teatro nel parco. 491 00:25:31,458 --> 00:25:37,749 Oh, eri un fenomeno, Ido Annie, o come diavolo si chiama. 492 00:25:37,750 --> 00:25:40,250 - Ado. - Ado. 493 00:25:42,125 --> 00:25:43,875 Non riesco a crederci. 494 00:25:48,000 --> 00:25:51,708 - Bella la collanina. - Oh, grazie. 495 00:25:51,709 --> 00:25:54,457 Era nel portagioie di mia madre. 496 00:25:54,458 --> 00:25:56,207 È il mio "qualcosa di vecchio". 497 00:25:56,208 --> 00:25:58,833 Lei la trova pacchiana. 498 00:25:58,834 --> 00:26:01,083 A me è sempre piaciuta. 499 00:26:01,500 --> 00:26:07,041 Me la diede mia madre anni fa, e io l'ho data a te. 500 00:26:08,625 --> 00:26:11,667 Tua madre è l'amore della mia vita, sai? 501 00:26:15,792 --> 00:26:19,667 Al momento sto letteralmente avendo un'esperienza extracorporea. 502 00:26:23,166 --> 00:26:25,709 È come se stessi guardando noi due dall'alto e... 503 00:26:26,250 --> 00:26:27,542 Cosa? 504 00:26:29,834 --> 00:26:32,583 Ho paura di cadere. 505 00:26:34,667 --> 00:26:36,583 Ti prendo io. 506 00:29:04,125 --> 00:29:05,374 Tesoro. 507 00:29:05,375 --> 00:29:08,082 - Ehi, hai visto mia madre? - No. No. 508 00:29:08,083 --> 00:29:10,208 - Sarà in bagno. 509 00:29:08,083 --> 00:29:12,834 - Okay. 510 00:29:10,208 --> 00:29:12,834 - Okay? 511 00:29:13,500 --> 00:29:17,291 Per un attimo ho pensato che la sposa era veramente fuggita. 512 00:29:17,834 --> 00:29:21,250 Beh, trova sempre il modo di sorprenderci. 513 00:29:21,917 --> 00:29:26,917 Sai, Kevin mi ha detto delle cose sorprendenti oggi. 514 00:29:27,542 --> 00:29:29,207 Beh, mi dispiace. 515 00:29:29,208 --> 00:29:31,457 Mi dispiace, ma dovevo dirlo a qualcuno. 516 00:29:31,458 --> 00:29:35,040 Non credo che tu gli abbia spiegato molto bene il mio punto di vista. 517 00:29:35,041 --> 00:29:36,875 Beh... 518 00:29:41,709 --> 00:29:44,208 Ehi, mamma. Volevamo solo dirti congratulazioni. 519 00:29:44,959 --> 00:29:48,874 - Congratulazioni signora LuRand. - Si dice signora Laurent. 520 00:29:48,875 --> 00:29:50,875 Signora Laurent. 521 00:29:52,959 --> 00:29:55,250 Ehi, andiamo a cercare Olivia. 522 00:29:55,667 --> 00:29:58,250 - Paige. - Sì? 523 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Sei bellissima, tesoro. 524 00:30:01,542 --> 00:30:02,709 Grazie. 525 00:30:08,709 --> 00:30:11,374 Okay, ragazzi, devo togliermi questo pensiero dalla testa. 526 00:30:11,375 --> 00:30:13,457 Paige non è incinta, vero? 527 00:30:13,458 --> 00:30:16,749 Forse sto impazzendo, ma il suo seno mi sembra più grosso. 528 00:30:16,750 --> 00:30:18,875 Ah: 529 00:30:21,458 --> 00:30:23,916 Okay. Okay. 530 00:30:23,917 --> 00:30:26,833 Allora chi c'era in bagno con voi due? 531 00:30:26,834 --> 00:30:28,332 - Quando? - Poco fa. 532 00:30:28,333 --> 00:30:30,916 È uscita una donna e ha detto che c'era una ragazza incinta in bagno. 533 00:30:30,917 --> 00:30:34,458 Non ricordo che ci fosse nessuno in bagno con me. 534 00:30:36,041 --> 00:30:37,792 Scusate. 535 00:30:40,291 --> 00:30:42,124 - Tutto bene tra voi due? - Sì, benone. 536 00:30:42,125 --> 00:30:43,332 - Tu come stai? - Bene. 537 00:30:43,333 --> 00:30:44,834 - Ti stai divertendo? - Tantissimo. 538 00:30:47,583 --> 00:30:49,667 - Mamma. - Ehi. 539 00:30:50,291 --> 00:30:52,375 Jean-Marc mi ha appena detto la verità su papà. 540 00:30:53,500 --> 00:30:56,457 Papà è completamente al verde? Mamma, cos'è successo? 541 00:30:56,458 --> 00:30:59,791 Ha preso delle pessime decisioni di lavoro. 542 00:30:59,792 --> 00:31:02,416 Si sente molto umiliato. 543 00:31:02,417 --> 00:31:03,624 Perché non me l'hai detto? 544 00:31:03,625 --> 00:31:06,624 Perché so quanto ammiri tuo padre. 545 00:31:06,625 --> 00:31:11,667 Non volevo rischiare di distruggere l'immagine che hai di lui. 546 00:31:12,208 --> 00:31:16,417 Ho già fatto troppo per distruggere quella che hai di me. 547 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 Non più. 548 00:31:23,458 --> 00:31:25,708 Guarda che meraviglia. 549 00:31:25,709 --> 00:31:29,207 Una piramide di cupcake. Sembra un catering egiziano. 550 00:31:29,208 --> 00:31:32,792 Ma che dici? Non è-- Non è tradizionale. 551 00:31:33,709 --> 00:31:36,332 Oh, avanti, Saulie, dov'è il tuo senso dell'umorismo? 552 00:31:36,333 --> 00:31:39,583 Sai una cosa? Io e te non abbiamo le stesse priorità nella vita. 553 00:31:40,250 --> 00:31:45,290 Oh, per l'amor di Dio. Sposami, Saul. 554 00:31:45,291 --> 00:31:48,582 - Tu non credi nel matrimonio. - Ma tu sì. 555 00:31:48,583 --> 00:31:50,250 E credo in te. 556 00:31:51,709 --> 00:31:54,875 Non dirlo se non fai sul serio perché potrei anche dirti di sì. 557 00:31:55,750 --> 00:31:57,166 Allora dillo. 558 00:31:59,750 --> 00:32:01,624 Sì. 559 00:32:01,625 --> 00:32:03,833 Perché te ne stai seduta qui da sola? 560 00:32:03,834 --> 00:32:06,416 Non me ne sto qui da sola. Sto solo... 561 00:32:06,417 --> 00:32:08,000 Non lo so. Sto sorvegliando la situazione. 562 00:32:08,959 --> 00:32:11,249 Okay, qualcosa non va? 563 00:32:11,250 --> 00:32:13,207 Avevi problemi di stomaco. Non ti senti bene? 564 00:32:13,208 --> 00:32:15,749 - Sto benissimo. - Ma qualcosa c'è, Kitty. 565 00:32:15,750 --> 00:32:17,709 Ora devi dirmelo. Tempo scaduto. 566 00:32:18,208 --> 00:32:20,208 Sono incinta. 567 00:32:21,875 --> 00:32:23,499 Kitty. 568 00:32:23,500 --> 00:32:27,500 Lo so. Anch'io non riesco a crederci. È incredibile. 569 00:32:28,166 --> 00:32:30,416 - Da quanto lo sai? - Solo un paio di giorni 570 00:32:30,417 --> 00:32:33,792 e, sai, è molto complicato. 571 00:32:36,583 --> 00:32:38,249 Cos'ha detto il medico? 572 00:32:38,250 --> 00:32:39,624 Beh, è preoccupato. 573 00:32:39,625 --> 00:32:42,583 Se mi ammalo di nuovo, non potrò ricevere le cure necessarie. 574 00:32:43,500 --> 00:32:48,374 Ma non sarebbe favoloso se Evan avesse un fratellino o una sorellina 575 00:32:48,375 --> 00:32:51,207 e, insomma, so che Sarah mi fa diventare matta, 576 00:32:51,208 --> 00:32:54,333 ma non riesco ad immaginare la mia vita senza di lei. 577 00:32:56,083 --> 00:32:58,416 Beh, io non riesco ad immaginare la mia vita senza di te. 578 00:32:58,417 --> 00:33:00,709 Mamma, ti prego. Mi sembra di sentire Seth. 579 00:33:02,166 --> 00:33:04,333 Quindi? Hai intenzione di portare avanti la gravidanza? 580 00:33:06,333 --> 00:33:07,583 Non lo so. 581 00:33:09,959 --> 00:33:12,208 Ma lo desidero tanto. 582 00:33:16,083 --> 00:33:18,917 Scusate, gente. Posso avere la vostra attenzione, per piacere? 583 00:33:20,000 --> 00:33:21,249 Grazie. 584 00:33:21,250 --> 00:33:26,583 Vorrei fare un brindisi alla mia bellissima moglie. 585 00:33:28,625 --> 00:33:34,083 Ma come sapete, l'inglese non è la mia madrelingua, perciò... 586 00:33:40,417 --> 00:33:42,582 Perciò, 587 00:33:42,583 --> 00:33:45,457 vorrei fare una cosetta un po' diversa. 588 00:33:45,458 --> 00:33:46,500 Okay. 589 00:35:03,041 --> 00:35:04,667 Grazie. 590 00:35:06,166 --> 00:35:07,874 - Ciao. - Ehi. 591 00:35:07,875 --> 00:35:11,582 Scommetto che questa dolce signora gradisce un bicchiere di champagne. 592 00:35:11,583 --> 00:35:13,708 Oh, no, grazie. Continuo con la birra. 593 00:35:13,709 --> 00:35:15,667 Una ragazza degna del padre. 594 00:35:16,083 --> 00:35:19,542 Senti, volevo dirti che sono felice che tu sia qui. 595 00:35:21,542 --> 00:35:23,417 Gran bella festa. 596 00:35:24,375 --> 00:35:25,709 Eccoti qua. 597 00:35:26,375 --> 00:35:29,082 Vodka, per piacere. E non annacquarla. 598 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 Che ci fai tu qui? 599 00:35:30,750 --> 00:35:33,917 Non puoi dirmi che hai una figlia e non aspettarti che sia curiosa. 600 00:35:34,375 --> 00:35:38,207 Chi l'avrebbe mai detto, al suo matrimonio, che è stato bellissimo. 601 00:35:38,208 --> 00:35:39,875 E hai un maritino da favola. 602 00:35:40,583 --> 00:35:42,833 Mi spiace di essere arrivata tardi. Mi si è rotta la macchina. 603 00:35:42,834 --> 00:35:44,375 Stupido rottame a noleggio. 604 00:35:44,875 --> 00:35:46,250 Chiedo scusa. Lei chi è? 605 00:35:46,709 --> 00:35:48,083 Lori Lynn. Tua sorella. 606 00:35:52,667 --> 00:35:53,709 Non gliel'hai detto? 607 00:35:54,750 --> 00:35:56,583 Lori Lynn, ti prego. 608 00:35:58,917 --> 00:36:00,457 Sai cosa ti dico? 609 00:36:00,458 --> 00:36:02,624 Vado a dare un'occhiata a quei cupcake. 610 00:36:02,625 --> 00:36:04,916 A proposito, gran bella idea. 611 00:36:04,917 --> 00:36:07,750 Non ti preoccupare, avremo modo di parlare. 612 00:36:13,125 --> 00:36:14,667 Mi dispiace. 613 00:36:15,959 --> 00:36:18,416 Non pensavo che lei... 614 00:36:18,417 --> 00:36:21,374 Hai detto a tua figlia di me, lei era curiosa, 615 00:36:21,375 --> 00:36:24,125 così ha noleggiato un'auto e si è imbucata al mio matrimonio? 616 00:36:24,583 --> 00:36:26,208 È una ragazza complicata. 617 00:36:28,333 --> 00:36:30,250 Sono colpita. 618 00:36:39,667 --> 00:36:41,332 - Ehi. - Ciao. 619 00:36:41,333 --> 00:36:42,709 Va tutto bene? 620 00:36:44,291 --> 00:36:45,499 Sì. 621 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 Oh, no. 622 00:36:47,542 --> 00:36:48,959 Hai conosciuto Lori Lynn? 623 00:36:50,458 --> 00:36:51,874 - Chi? - Lori Lynn. 624 00:36:51,875 --> 00:36:54,792 La mia figlia più piccola è qui. 625 00:36:55,458 --> 00:36:58,457 Cosa? Stai scherzando. Uno dei tuoi tre figli è qui? 626 00:36:58,458 --> 00:37:01,874 - Beh, veramente, ne ho quattro. - Non avevi detto di averne tre? 627 00:37:01,875 --> 00:37:03,999 Beh, cinque. 628 00:37:04,000 --> 00:37:05,332 Ne ho cinque. 629 00:37:05,333 --> 00:37:07,249 - Se conti-- - Sarah. 630 00:37:07,250 --> 00:37:10,416 - Già. - Già. Oddio. 631 00:37:10,417 --> 00:37:12,332 Brody, in cosa ci stiamo cacciando? 632 00:37:12,333 --> 00:37:15,666 Beh, in un completo e totale caos, presumo. 633 00:37:15,667 --> 00:37:16,958 Già. 634 00:37:16,959 --> 00:37:19,916 Ma, ehi, siamo tutti adulti. 635 00:37:19,917 --> 00:37:22,416 Beh, non è che si noti molto. 636 00:37:22,417 --> 00:37:25,541 Mi chiedevo dove vi foste imboscati. 637 00:37:25,542 --> 00:37:27,499 - Che fate? - Ci riposiamo. 638 00:37:27,500 --> 00:37:30,417 Beh, forza, voglio vedere i miei genitori ballare. 639 00:37:32,000 --> 00:37:33,999 - Si può fare. - Dici? 640 00:37:34,000 --> 00:37:35,332 Coraggio. 641 00:37:35,333 --> 00:37:36,834 Oh, che Dio ci aiuti. 642 00:37:37,375 --> 00:37:40,165 Di tutti i matrimoni a cui sono stato, questo è stato il più-- 643 00:37:40,166 --> 00:37:42,040 - Vicino all'apocalisse? - No. 644 00:37:42,041 --> 00:37:43,958 Ci sono state un po' di sorprese, ma fidati. 645 00:37:43,959 --> 00:37:45,207 Ho visto di peggio. 646 00:37:45,208 --> 00:37:47,290 Aspetta di vederci ballare. Pardon. 647 00:37:47,291 --> 00:37:50,624 Signore e signori. Vi chiedo la vostra attenzione 648 00:37:50,625 --> 00:37:53,624 in qualità di straordinario organizzatore del matrimonio, 649 00:37:53,625 --> 00:37:56,207 vi pregherei di girarvi verso la pista da ballo, 650 00:37:56,208 --> 00:38:00,709 dove lo sposo e la sposa ora faranno il loro primo ballo. 651 00:39:10,458 --> 00:39:11,917 Ehi. 652 00:39:12,667 --> 00:39:15,374 Stavo solo guardando. Spero non sia un problema. 653 00:39:15,375 --> 00:39:17,542 No, no. Figurati. 654 00:39:18,834 --> 00:39:20,375 Justin, 655 00:39:21,291 --> 00:39:24,458 ti ho mandato dei segnali confusi, e non è giusto. 656 00:39:25,000 --> 00:39:27,667 Non mi importa della mia reputazione. 657 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Mi importa di te. 658 00:39:31,917 --> 00:39:33,667 Vuoi ballare? 659 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 C'è solo un problema. 660 00:39:39,667 --> 00:39:41,749 Non credo che riuscirai a starmi dietro. 661 00:39:41,750 --> 00:39:43,666 Questo fallo decidere a me. 662 00:39:43,667 --> 00:39:45,625 Oh, okay. 663 00:40:17,291 --> 00:40:19,333 Bravo, piccolo. 664 00:40:19,917 --> 00:40:21,458 Ciao. 665 00:40:21,875 --> 00:40:23,417 Ciao. 666 00:40:24,625 --> 00:40:25,959 Vuoi ballare? 667 00:40:27,667 --> 00:40:29,166 Sì. 668 00:41:39,417 --> 00:41:44,417 Ripensandoci, penso che sia stato il momento migliore. 669 00:41:46,041 --> 00:41:47,916 Le famiglie, come la vita, cambiano di continuo, 670 00:41:47,917 --> 00:41:50,917 non restano mai uguali, ma sono la tua famiglia. 671 00:41:51,500 --> 00:41:57,917 Come questo eclettico e legatissimo gruppo, così ti evolvi, ti adatti. 672 00:41:58,458 --> 00:42:00,166 E ora 673 00:42:00,875 --> 00:42:05,500 quando guardo la mia vita e la mia nuova famiglia allargata, 674 00:42:06,250 --> 00:42:09,458 penso a questa meravigliosa citazione 675 00:42:10,041 --> 00:42:12,417 di George Eliot. 676 00:42:13,125 --> 00:42:18,208 "Non è mai troppo tardi per essere chi avresti potuto essere".