1
00:00:00,458 --> 00:00:05,124
God morgen og velkommen
til Meardo... Å, kjære.
2
00:00:05,125 --> 00:00:06,916
Beklager. Beklager.
3
00:00:06,917 --> 00:00:08,958
Dere må bare være tålmodige med meg.
4
00:00:08,959 --> 00:00:11,374
Forhåpentlig vil kaffen virke snart-
5
00:00:11,375 --> 00:00:16,582
- for denne lille moren
har hatt en helvetes helg.
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,249
Da Charles Dickens skrev:
7
00:00:18,250 --> 00:00:21,124
"Det var de beste tider,
det var de verste tider",-
8
00:00:21,125 --> 00:00:24,542
- hvem ante at han faktisk
snakket om min datters bryllup.
9
00:00:26,875 --> 00:00:30,999
Eller snarere,
vår datters bryllup.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,291
Men det var bare noe av problemet.
11
00:00:42,667 --> 00:00:45,000
Er du våken, vennen?
12
00:00:46,333 --> 00:00:50,124
Ja. Jeg er våken.
13
00:00:50,125 --> 00:00:54,041
- Jeg har ikke sovet særlig godt.
- Ikke jeg heller.
14
00:00:54,625 --> 00:00:56,791
Jeg har en dårlig forutanelse.
15
00:00:56,792 --> 00:00:58,332
Å, Sarah.
16
00:00:58,333 --> 00:01:00,749
Du er bare en brud.
17
00:01:00,750 --> 00:01:02,499
Det er slik det føles.
Du er nervøs.
18
00:01:02,500 --> 00:01:05,249
Dessuten er grunnen til
at du har ligget her-
19
00:01:05,250 --> 00:01:09,332
- at du ikke skulle treffe Luc,
for ikke å bringe ulykke.
20
00:01:09,333 --> 00:01:13,749
Men jeg burde ha vært hos mamma.
Som før det første bryllupet.
21
00:01:13,750 --> 00:01:16,083
Jeg vet ikke.
Bare se hvordan det gikk.
22
00:01:17,834 --> 00:01:24,040
Er du 100 prosent sikker på
at de virkelig dater?
23
00:01:24,041 --> 00:01:25,958
Ja. Hun treffer Brody.
24
00:01:25,959 --> 00:01:29,332
Sist jeg så dem
lå de sammenslynget på sofaen.
25
00:01:29,333 --> 00:01:32,834
Hun lurer nok på
hvorfor vi ikke kaller ham pappa allerede.
26
00:01:33,792 --> 00:01:38,916
Så da kan du vel gå og kle på deg der?
På det gamle rommet ditt.
27
00:01:38,917 --> 00:01:41,582
- Hun vil jo gjerne det.
- Det er for sent for det.
28
00:01:41,583 --> 00:01:46,332
- Alt er organisert i kirken.
- Det er ditt bryllup, Sarah.
29
00:01:46,333 --> 00:01:48,875
Og jeg vil ikke at du skal angre på noe.
30
00:01:55,917 --> 00:01:57,874
Er du våken?
31
00:01:57,875 --> 00:02:02,416
- Er du våken, Scotty?
- Nei.
32
00:02:02,417 --> 00:02:06,916
- Hva gjør du her ute?
- Daniel våknet. Jeg måtte mate ham.
33
00:02:06,917 --> 00:02:10,290
Daniel sover
så du kan vel komme tilbake?
34
00:02:10,291 --> 00:02:15,040
Jeg savner faktisk søvn
enda mer enn sex, kjære.
35
00:02:15,041 --> 00:02:16,666
- Hallo.
- Hei, det er meg.
36
00:02:16,667 --> 00:02:18,666
Ville du ha sex
med Bluetooth-en på?
37
00:02:18,667 --> 00:02:20,833
Ja, jeg er bryllups-planlegger
og må være på vakt.
38
00:02:20,834 --> 00:02:22,833
- Si at alt er i orden.
- Jo.
39
00:02:22,834 --> 00:02:26,249
Du må ha litt tro.
Vent litt, det er noen på den andre linjen.
40
00:02:26,250 --> 00:02:27,749
- Hallo?
- Jeg må snakke med deg.
41
00:02:27,750 --> 00:02:29,624
Om Sarah?
Hun er på den andre linjen.
42
00:02:29,625 --> 00:02:31,999
Nei, om meg.
Og ikke si noe til Sarah.
43
00:02:32,000 --> 00:02:35,916
- Ring meg så snart du kan.
- Jeg er bryllups-planlegger, men greit.
44
00:02:35,917 --> 00:02:37,000
- Sarah?
- Hvem var det?
45
00:02:37,417 --> 00:02:39,750
DJ-en.
Vent, det er noen her igjen.
46
00:02:40,667 --> 00:02:42,916
- Hallo?
- Det er Paige. Kan du snakke med mor?
47
00:02:42,917 --> 00:02:45,165
Hun lar meg ikke
ta med Andrew på bryllupet.
48
00:02:45,166 --> 00:02:47,374
Hvorfor snakker du så rart
og hvem er Andrew?
49
00:02:47,375 --> 00:02:51,207
Jeg har en maske som ikke må sprekke,
og han er kjæresten min.
50
00:02:51,208 --> 00:02:53,541
- Har du en kjæreste?
- Har Paige en kjæreste?
51
00:02:53,542 --> 00:02:55,249
- Han er så kul.
- Jeg skal snakke med henne.
52
00:02:55,250 --> 00:02:57,290
- Hun er på den andre linjen. Utført.
- Snille.
53
00:02:57,291 --> 00:02:59,249
Så Paige har en kjæreste.
54
00:02:59,250 --> 00:03:01,249
Gud, hører jeg en ting til om...
55
00:03:01,250 --> 00:03:03,165
- Greit, det er glemt.
- Bra.
56
00:03:03,166 --> 00:03:05,040
Er alt klart på hotellet?
57
00:03:05,041 --> 00:03:09,374
- Sikkert, men jeg kan sjekke med Justin.
- Ligger han fremdeles med sjefen der?
58
00:03:09,375 --> 00:03:10,874
- Ja.
- Er hun stadig gift?
59
00:03:10,875 --> 00:03:14,083
- Jeg tror de holder på å skilles.
- Ja, det sier alle.
60
00:03:18,041 --> 00:03:19,666
- Hallo.
- Jeg vet at...
61
00:03:19,667 --> 00:03:22,541
...vi ikke skal treffes,
men å snakke er sikkert greit.
62
00:03:22,542 --> 00:03:24,541
- Jeg savnet deg.
- Jeg savner deg òg.
63
00:03:24,542 --> 00:03:26,958
- Har foreldrene dine kommet enda?
- I ettermiddag.
64
00:03:26,959 --> 00:03:29,833
Det blir flott å få treffe pappa.
Det er lenge siden.
65
00:03:29,834 --> 00:03:32,290
Utrolig at de faktisk reiser sammen.
66
00:03:32,291 --> 00:03:34,457
- Ja, ikke sant.
- Du skal gifte deg.
67
00:03:34,458 --> 00:03:36,874
Du skal gifte deg. Du skal...
68
00:03:36,875 --> 00:03:39,166
- Nå braker det løs.
- Du må snakke med mamma, Luc.
69
00:03:40,291 --> 00:03:42,499
- Hva har skjedd?
- Dette er en ansiktsmaske.
70
00:03:42,500 --> 00:03:43,791
Det er tidlig.
71
00:03:43,792 --> 00:03:46,582
- Er det henne?
- Greit, la oss snakke sammen.
72
00:03:46,583 --> 00:03:49,833
Mamma. Kan vi ikke snakke
om dette som voksne mennesker?
73
00:03:49,834 --> 00:03:52,916
Nei, du er ikke voksen.
Det er ikke riktig.
74
00:03:52,917 --> 00:03:54,917
Bare glem det.
75
00:03:55,917 --> 00:03:58,833
- Jeg skal ordne det.
- Takk.
76
00:03:58,834 --> 00:04:01,165
Jeg må gå, vennen.
Det ringer på.
77
00:04:01,166 --> 00:04:02,958
- Jeg gleder meg til å treffe deg.
- Jeg elsker deg.
78
00:04:02,959 --> 00:04:04,583
Ha det.
79
00:04:08,166 --> 00:04:09,959
Tommy!
80
00:04:11,709 --> 00:04:13,541
Så flott at du kom.
81
00:04:13,542 --> 00:04:16,958
Du bad meg jo følge deg ned kirkegulvet.
Klart jeg kom.
82
00:04:16,959 --> 00:04:19,374
Daniel sover fremdeles.
Kan du ikke komme og legge deg?
83
00:04:19,375 --> 00:04:23,417
- Snille deg. Jeg vil ikke.
- Hvorfor vil dere ikke hjelpe Paige?
84
00:04:23,834 --> 00:04:26,082
- Fordi det ikke angår oss.
- Nei.
85
00:04:26,083 --> 00:04:28,332
De er urokkelige, Paige.
86
00:04:28,333 --> 00:04:30,792
Dette er helt utrolig.
87
00:04:31,834 --> 00:04:34,207
Vent litt,
Andrew er på den andre linjen.
88
00:04:34,208 --> 00:04:36,792
- Jeg ringer deg tilbake. Ha det.
- Ha det.
89
00:04:37,333 --> 00:04:39,416
- Hallo?
- Ja, hei, Kevin. Det er Saul.
90
00:04:39,417 --> 00:04:42,374
Vi har et lite problem her.
91
00:04:42,375 --> 00:04:44,040
- Du må ikke bli stresset.
- Hva?
92
00:04:44,041 --> 00:04:47,165
Klart jeg blir det
når du sier noe slikt, Saul.
93
00:04:47,166 --> 00:04:50,958
Kaken har ikke kommet.
De tok feil av datoen.
94
00:04:50,959 --> 00:04:54,082
Så Jonathan og jeg
har vært oppe i hele natt...
95
00:04:54,083 --> 00:04:56,624
- ...og laget cupcakes.
- Cupcakes?
96
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
- Jeg liker cupcakes.
- Ja.
97
00:04:58,333 --> 00:05:02,040
Vi skal lage et cupcakes-tre.
Jeg er også lei meg for dette.
98
00:05:02,041 --> 00:05:03,999
Det er svært bryllupsfint nå.
99
00:05:04,000 --> 00:05:07,457
Har du snakket med Sarah?
Hun vil kreve en ny.
100
00:05:07,458 --> 00:05:09,374
Jeg visste du ville tilte.
Jeg vil ikke snakke mer nå.
101
00:05:09,375 --> 00:05:11,499
Vi har 200 cupcakes å fullføre.
102
00:05:11,500 --> 00:05:14,917
Jeg skal si deg noe.
Jeg ringer Sarah for du er et mehe.
103
00:05:17,375 --> 00:05:18,958
Hei, Paige. Alt i orden?
104
00:05:18,959 --> 00:05:21,708
Ja, visst.
Jeg skal ikke ødelegge dagen.
105
00:05:21,709 --> 00:05:24,249
- Spør henne om Luc er oppe.
- Er Luc oppe?
106
00:05:24,250 --> 00:05:26,708
Han kommer her.
Det er Kevin.
107
00:05:26,709 --> 00:05:28,874
- Hei, Kevin.
- Hei. Hvordan går det?
108
00:05:28,875 --> 00:05:31,749
Flott.
Jeg har de to barna her,-
109
00:05:31,750 --> 00:05:33,833
- foreldrene kommer
og jeg skal gifte meg.
110
00:05:33,834 --> 00:05:36,624
- Ingen dårlig dag.
- Hva syns du om cupcakes?
111
00:05:36,625 --> 00:05:38,916
- Vent litt.
- Cupcakes?
112
00:05:38,917 --> 00:05:42,499
Mamma ringer på mobilen.
Jeg ringer deg tilbake.
113
00:05:42,500 --> 00:05:43,833
- Hallo.
- Hvordan går det?
114
00:05:43,834 --> 00:05:45,999
- Ikke spør. Hva med deg?
- Alt i orden.
115
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
Jeg prøver å finne
"noe gammelt" til Sarah.
116
00:05:49,667 --> 00:05:50,958
- Noe hva?
- Noe gammelt.
117
00:05:50,959 --> 00:05:54,040
"Noe gammelt, noe nytt."
Bla, bla, bla...
118
00:05:54,041 --> 00:05:55,916
Hun skal få det i kirken.
119
00:05:55,917 --> 00:05:58,332
- Har dere snakket sammen enda?
- Ikke riktig.
120
00:05:58,333 --> 00:06:00,624
Jeg tror hun unngår meg.
121
00:06:00,625 --> 00:06:04,290
Dette er så...forferdelig.
122
00:06:04,291 --> 00:06:06,499
Ikke vær urolig.
Alt vil sikkert ordne seg.
123
00:06:06,500 --> 00:06:10,541
Ja. Jeg må gå. Vi ses i kirken.
124
00:06:10,542 --> 00:06:12,624
Ja. Ha det.
125
00:06:12,625 --> 00:06:15,791
Du kan ikke fortsette
med å komme til frokost slik.
126
00:06:15,792 --> 00:06:17,874
Så ikke inviter meg.
127
00:06:17,875 --> 00:06:21,457
Jeg er nødt til det.
Jeg avskyr når du går om kvelden.
128
00:06:21,458 --> 00:06:23,999
Jeg gleder meg til morgenen.
129
00:06:24,000 --> 00:06:26,959
Jeg vet hvordan det er.
Den kan ikke komme raskt nok.
130
00:06:29,041 --> 00:06:30,332
Hva gjør du?
131
00:06:30,333 --> 00:06:34,500
Jeg prøver
å finne noe Sarah kan bruke.
132
00:06:34,917 --> 00:06:38,124
- Har du beholdt den?
- La meg få den.
133
00:06:38,125 --> 00:06:40,457
Det har jeg alt gjort,
for 45 år siden.
134
00:06:40,458 --> 00:06:44,542
- Har du beholdt den?
- Selvsagt har jeg det.
135
00:06:45,917 --> 00:06:47,667
Mamma?
136
00:06:52,583 --> 00:06:55,374
Hallo Sarah.
137
00:06:55,375 --> 00:06:58,165
- Jeg skulle akkurat gå.
- Bra.
138
00:06:58,166 --> 00:07:02,999
- Hva kommer du for?
- Jeg kom for å hente "noe gammelt".
139
00:07:03,000 --> 00:07:05,541
Skulle jeg ikke ta det med til kirken?
140
00:07:05,542 --> 00:07:09,417
Jeg syntes heller
at vi skulle finne noe sammen.
141
00:07:11,041 --> 00:07:13,583
Da stikker jeg.
142
00:07:14,125 --> 00:07:17,000
Ha et flott bryllup, Sarah.
143
00:07:18,083 --> 00:07:19,417
Takk.
144
00:07:27,291 --> 00:07:30,541
- Har du sagt det til noen enda?
- Nei.
145
00:07:30,542 --> 00:07:35,458
Det vil jeg ikke
før vi har fattet avgjørelsen vår.
146
00:07:36,041 --> 00:07:38,040
Jeg har alt sagt hva jeg syns.
147
00:07:38,041 --> 00:07:39,959
Jeg vet det.
148
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Jeg vet det, men...
149
00:07:43,375 --> 00:07:46,000
Jo mer jeg tenker over det,
jo mer spent blir jeg.
150
00:07:47,291 --> 00:07:50,291
Seth, du må forstå
at dette ikke skulle ha skjedd.
151
00:07:54,041 --> 00:07:57,791
Forstår du hvilken bra far du vil bli?
152
00:07:57,792 --> 00:08:01,290
Kom igjen.
Det er ikke poenget.
153
00:08:01,291 --> 00:08:04,416
Dette er feil, Kitty.
Du vet det.
154
00:08:04,417 --> 00:08:06,917
Jeg syns ikke
at du burde få dette barnet.
155
00:08:08,166 --> 00:08:09,833
Mamma?
156
00:08:09,834 --> 00:08:12,917
Ja vel, jeg kommer.
157
00:08:21,792 --> 00:08:25,332
Hva med denne
vakre, gamle hårspennen?
158
00:08:25,333 --> 00:08:27,916
{\an8}Kanskje jeg kunne bli
min egen "noe gammelt".
159
00:08:27,917 --> 00:08:30,416
{\an8}Hva med en pung? Jeg har en pung.
160
00:08:30,417 --> 00:08:33,249
{\an8}- Hvorfor leker du auksjonarius?
- Hva gjør du her?
161
00:08:33,250 --> 00:08:36,708
{\an8}- Dette er bare for kvinner.
- Nemlig. Jeg stakk bare innom.
162
00:08:36,709 --> 00:08:40,417
{\an8}Saul ringte om cupcakes.
Nei, det er helt i orden.
163
00:08:44,750 --> 00:08:46,958
{\an8}Jøss, Paige.
Du er som en supermodell.
164
00:08:46,959 --> 00:08:50,958
{\an8}- Ja.
- Hvordan fødte jeg noe så vakkert?
165
00:08:50,959 --> 00:08:52,999
{\an8}Nei, ikke rør.
Den passer perfekt.
166
00:08:53,000 --> 00:08:55,332
{\an8}Det gjør den ikke.
Og hvem bryr seg uansett?
167
00:08:55,333 --> 00:08:57,124
{\an8}Kjæresten min får ikke engang
komme og se den.
168
00:08:57,125 --> 00:08:58,958
{\an8}- Kjæresten din?
- Kjæresten din?
169
00:08:58,959 --> 00:09:00,374
{\an8}Ja, Andrew.
170
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
{\an8}Siden min mor liker
å forby folk fra bryllupet...
171
00:09:02,667 --> 00:09:04,874
{\an8}- ...kommer han ikke.
- Hvorfor får ikke Andrew komme?
172
00:09:04,875 --> 00:09:08,040
{\an8}- Fordi hun er 14.
- Vent, vent, vent litt her.
173
00:09:08,041 --> 00:09:11,959
{\an8}Jeg husker visst ei jente
som knapt var 14,-
174
00:09:12,625 --> 00:09:15,666
{\an8}- og så vilt forelsket
i Davey Martinez...
175
00:09:15,667 --> 00:09:17,749
{\an8}- ...at hun skrev en sang på 12 vers.
- Det var noe annet.
176
00:09:17,750 --> 00:09:21,290
{\an8}Hva het den?
"Da Daves lepper berørte mine."
177
00:09:21,291 --> 00:09:23,125
{\an8}- Herregud. Syng den.
- Nei! Ikke syng.
178
00:09:24,125 --> 00:09:25,291
{\an8}Ikke syng den.
179
00:09:28,500 --> 00:09:29,834
{\an8}Kitty.
180
00:09:30,667 --> 00:09:32,166
{\an8}Hold opp.
181
00:09:33,166 --> 00:09:36,416
{\an8}Ja vel, ja vel.
182
00:09:36,417 --> 00:09:38,791
{\an8}Andrew får komme til selskapet.
183
00:09:38,792 --> 00:09:40,499
{\an8}- Får han?
- Ja.
184
00:09:40,500 --> 00:09:42,749
{\an8}Takk, tante Kitty.
Jeg skal ringe ham.
185
00:09:42,750 --> 00:09:46,750
{\an8}Vent litt, Paige.
Jeg må snakke med foreldrene hans.
186
00:09:51,542 --> 00:09:53,416
{\an8}Hva er det, Kitty?
187
00:09:53,417 --> 00:09:56,999
{\an8}Ingenting. Bare...
Dette er sykt.
188
00:09:57,000 --> 00:10:01,792
{\an8}Jeg husker da Paige var en baby.
Men bare se nå.
189
00:10:02,667 --> 00:10:05,833
{\an8}Ja visst...
Jeg kom akkurat på noe.
190
00:10:05,834 --> 00:10:08,291
{\an8}Jeg kommer straks.
191
00:10:11,208 --> 00:10:12,542
{\an8}Hva er det med deg?
192
00:10:14,041 --> 00:10:15,208
{\an8}Jeg er gravid.
193
00:10:16,542 --> 00:10:19,959
{\an8}- Gravid?
- Jeg vil ikke at noen skal vite det.
194
00:10:21,417 --> 00:10:23,374
{\an8}Men det... Jeg trodde du ikke kunne?
195
00:10:23,375 --> 00:10:25,541
{\an8}Jeg vet det. Det skjedde.
196
00:10:25,542 --> 00:10:27,749
{\an8}Fantastisk. Er du glad?
197
00:10:27,750 --> 00:10:31,040
{\an8}Ja, utrolig.
Gladere hele tiden. Det er Seth.
198
00:10:31,041 --> 00:10:33,708
{\an8}- Jeg antok det.
- Nei.
199
00:10:33,709 --> 00:10:35,083
{\an8}Seth er ikke glad.
200
00:10:35,542 --> 00:10:37,207
{\an8}Ja vel. Nå har jeg det.
201
00:10:37,208 --> 00:10:41,541
{\an8}Dette vil hun ha.
Idas pudderdåse er perfekt.
202
00:10:41,542 --> 00:10:43,041
{\an8}Fem, seks, sju, åtte...
203
00:10:49,583 --> 00:10:51,082
{\an8}Kanskje en liten solo?
204
00:10:51,083 --> 00:10:53,874
{\an8}- Sånn:
- Greit.
205
00:10:53,875 --> 00:10:55,416
{\an8}Du ler. Hvorfor det?
206
00:10:55,417 --> 00:10:58,666
{\an8}Jeg bare nyter å se deg bekrefte
din heteroseksualitet.
207
00:10:58,667 --> 00:11:01,749
{\an8}Du kan gjøre dette.
Saul og Cooper har lært det.
208
00:11:01,750 --> 00:11:03,582
{\an8}Tommy kan det. Det er lett.
209
00:11:03,583 --> 00:11:06,249
{\an8}Det er lett for deg med de hoftene.
210
00:11:06,250 --> 00:11:07,874
{\an8}Hvordan ble du så flink til å danse?
211
00:11:07,875 --> 00:11:12,165
{\an8}- Var det Gabriela som lærte deg det?
- Nei, det var faktisk faren min.
212
00:11:12,166 --> 00:11:16,332
{\an8}Farmor eide et dansestudio.
Jeg gleder meg til å se ham i dress.
213
00:11:16,333 --> 00:11:18,082
{\an8}Håper mamma ikke ødelegger alt.
214
00:11:18,083 --> 00:11:20,958
{\an8}- Hun vil ikke ødelegge bryllupet ditt.
- Hvorfor ikke?
215
00:11:20,959 --> 00:11:24,457
{\an8}Hun ødela ekteskapet sitt.
Han elsket henne, hun var utro.
216
00:11:24,458 --> 00:11:27,457
{\an8}Det var sikkert andre grunner
til at det ikke fungerte.
217
00:11:27,458 --> 00:11:29,457
{\an8}Kanskje det ikke var meningen.
218
00:11:29,458 --> 00:11:32,457
{\an8}Vel, de var gift
og hun fortsatte å være utro.
219
00:11:32,458 --> 00:11:35,791
{\an8}- Derfor fungerte det ikke.
- Så hvordan går det med Tyler?
220
00:11:35,792 --> 00:11:39,624
{\an8}Hun skal skilles, greit?
Og hun har lenge vært separert.
221
00:11:39,625 --> 00:11:42,082
{\an8}Og... Det er kanskje foreldrene dine.
222
00:11:42,083 --> 00:11:45,458
{\an8}Ja. Jeg har ikke
sett dem sammen på 20 år.
223
00:11:46,709 --> 00:11:50,624
{\an8}Jeg forstår ikke dette.
Venstre bein inn og så snu...
224
00:11:50,625 --> 00:11:53,166
- Hei.
- Å, elskede.
225
00:11:53,375 --> 00:11:54,749
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
226
00:11:54,750 --> 00:11:57,582
- Mamma.
- Hei.
227
00:11:57,583 --> 00:11:59,624
- Hei.
- Hei, folkens.
228
00:11:59,625 --> 00:12:01,624
Hyggelig å treffe deg, Justin.
229
00:12:01,625 --> 00:12:03,208
Hei.
230
00:12:05,959 --> 00:12:08,124
- Og pappa?
- Han kunne ikke komme.
231
00:12:08,125 --> 00:12:11,457
Han har så mye med firmaet.
232
00:12:11,458 --> 00:12:14,624
Han prøvde å få det til,
men det gikk ikke.
233
00:12:14,625 --> 00:12:19,083
Men han hilser og beklager virkelig.
234
00:12:19,750 --> 00:12:23,166
Hva med deg, mamma?
Beklager du?
235
00:12:27,542 --> 00:12:30,332
Sarah. Se hva jeg fant.
Denne er perfekt.
236
00:12:30,333 --> 00:12:33,582
Det er din bestemors pudderdåse.
Jeg har pusset den...
237
00:12:33,583 --> 00:12:37,791
Nei, nei, mamma. Det er flott
at du går opp på loftet etter alt dette,-
238
00:12:37,792 --> 00:12:40,792
- men jeg vil virkelig ha noe etter deg.
239
00:12:42,166 --> 00:12:44,416
Jeg snek meg inn her som barn.
240
00:12:44,417 --> 00:12:47,999
Vi lekte med dette
som om det var skatter.
241
00:12:48,000 --> 00:12:51,499
- Gjorde dere?
- Denne ringen.
242
00:12:51,500 --> 00:12:53,666
Vi kalte den barnevakt-ringen din.
243
00:12:53,667 --> 00:12:57,457
Du bar den bare når du gikk ut
og vi hadde barnevakt.
244
00:12:57,458 --> 00:12:59,249
Så flott, vennen.
Bruk den.
245
00:12:59,250 --> 00:13:01,542
Nei, sølv blir feil.
246
00:13:02,667 --> 00:13:05,542
- Jøsses.
- Hva er det?
247
00:13:06,041 --> 00:13:07,875
Jeg husker denne.
248
00:13:08,750 --> 00:13:12,207
Nei, den kan du ikke ha på.
Det er verdens mest smakløse ting.
249
00:13:12,208 --> 00:13:14,416
Nei, nei. Jeg likte denne.
250
00:13:14,417 --> 00:13:17,749
Jeg spurte alltid:
"Mamma, hvorfor tar du ikke på denne?"
251
00:13:17,750 --> 00:13:21,040
Og du sa:
"Fordi jeg ikke vil miste den."
252
00:13:21,041 --> 00:13:23,708
Så derfor trodde jeg at den var magisk,-
253
00:13:23,709 --> 00:13:27,458
- og at hvis jeg bar den
ville jeg bli forvandlet til en prinsesse.
254
00:13:29,041 --> 00:13:32,083
Det får bli denne.
Dette er mitt "noe gammelt".
255
00:13:33,625 --> 00:13:35,708
Ja vel, greit.
256
00:13:35,709 --> 00:13:36,959
Takk, mamma.
257
00:13:48,417 --> 00:13:52,666
- Tiden?
- Rundt ti minutter siden sist du spurte.
258
00:13:52,667 --> 00:13:57,124
Det ville nok gå raskere hvis du ikke
gjorde hver enkelt til et kunstverk.
259
00:13:57,125 --> 00:14:02,207
Jeg må erstatte en fantastisk, trelags
bryllupskake med småkaker.
260
00:14:02,208 --> 00:14:05,249
Vi kan i hvert fall gjøre
hver enkelt mest mulig tiltalende.
261
00:14:05,250 --> 00:14:07,833
Alle liker cupcakes.
Dette vil bli tilstelningens fulltreffer.
262
00:14:07,834 --> 00:14:11,916
Dessuten handler et romantisk
løfte mellom to mennesker-
263
00:14:11,917 --> 00:14:14,332
- verken om kaker eller bryllup.
264
00:14:14,333 --> 00:14:18,124
Det er symbolsk, Jonathan.
Når noen gir hverandre et romantisk løfte-
265
00:14:18,125 --> 00:14:20,624
- må det være noe å vise fram.
266
00:14:20,625 --> 00:14:24,291
Er det ikke nok å si "jeg elsker deg"?
267
00:14:25,667 --> 00:14:27,249
Du forstår visst ikke dette.
268
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
- Hva skal det bety?
- Ingenting.
269
00:14:30,667 --> 00:14:34,874
Snille Saul, du antyder vel ikke
at vi burde gifte oss?
270
00:14:34,875 --> 00:14:37,958
Jeg antyder ingenting,
så la oss bli klare her.
271
00:14:37,959 --> 00:14:39,834
Og forsiktig med glasuren.
Sett i gang.
272
00:14:45,625 --> 00:14:48,124
- Hei.
- Jøss, du ser flott ut.
273
00:14:48,125 --> 00:14:50,874
Det føles som om
jeg skulle dele ut en Oscar.
274
00:14:50,875 --> 00:14:52,290
Hva gjør du her?
275
00:14:52,291 --> 00:14:56,165
Jeg er sen. Jeg sa til Luc at jeg skulle
legge igjen dette siden de skal bo her.
276
00:14:56,166 --> 00:14:58,792
Mona? Kan du få en pikkolo
til å ta dette til 412?
277
00:14:59,333 --> 00:15:01,583
Skal du og Mike gå på den grillfesten?
278
00:15:02,500 --> 00:15:05,582
Ikke si at jeg og Dan
vil bli de eneste der under 70.
279
00:15:05,583 --> 00:15:08,333
Nei, vi skal ikke gå.
280
00:15:10,500 --> 00:15:13,500
Jeg glemte at alle fremdeles tror
at du og mannen din er sammen.
281
00:15:14,083 --> 00:15:16,667
Det er lettere
når folk ikke stiller spørsmål.
282
00:15:18,583 --> 00:15:23,166
- Så hva heter han? Mike?
- Ja.
283
00:15:24,000 --> 00:15:26,999
Dette begynner å føles litt vel virkelig.
284
00:15:27,000 --> 00:15:31,250
- Det er komplisert, men det er...
- Nei, vi trenger nok litt plass, Tyler.
285
00:15:34,417 --> 00:15:36,457
Bare for å finne ut hva som foregår.
286
00:15:36,458 --> 00:15:39,166
Ekteskapet er over,
det er hva som foregår.
287
00:15:41,375 --> 00:15:43,834
Jeg må dra.
Jeg er tilbake til mottagelsen.
288
00:15:49,834 --> 00:15:52,082
- Sarah?
- Nei! Du må ikke se henne!
289
00:15:52,083 --> 00:15:53,582
Du får ikke se henne!
290
00:15:53,583 --> 00:15:55,791
- Jeg må snakke med Sarah.
- Nei.
291
00:15:55,792 --> 00:15:57,708
- Det er viktig.
- Kevin!
292
00:15:57,709 --> 00:16:01,916
- Ja vel, men bare snakk.
- Greit.
293
00:16:01,917 --> 00:16:05,374
Hva er det, kjære?
Er alt i orden?
294
00:16:05,375 --> 00:16:10,374
- Pappa kommer ikke.
- Å, nei. Hvorfor ikke?
295
00:16:10,375 --> 00:16:13,457
Jeg vet ikke.
Mamma kom med en dum unnskyldning-
296
00:16:13,458 --> 00:16:16,040
- om hvor mye han hadde å gjøre.
Jeg vet at hun har gjort noe.
297
00:16:16,041 --> 00:16:17,999
Løyet eller sagt han ikke skulle komme.
298
00:16:18,000 --> 00:16:19,749
Er det ikke ironisk.
299
00:16:19,750 --> 00:16:24,040
Du er knust fordi din far ikke er her, mens
min ville kommet på et blunk hvis han fikk.
300
00:16:24,041 --> 00:16:26,541
Du følger ditt hjerte.
Det står respekt av det.
301
00:16:26,542 --> 00:16:28,499
- Jeg er stolt...
- Ja vel, folkens.
302
00:16:28,500 --> 00:16:31,417
Beklager, det er virkelig dårlig tid.
303
00:16:36,417 --> 00:16:38,749
- Hei!
- Hei, hei.
304
00:16:38,750 --> 00:16:40,582
- Er vi de første?
- Ja, det er dere.
305
00:16:40,583 --> 00:16:42,708
Jeg liker menn som kommer i tide.
Hvor er Kitty?
306
00:16:42,709 --> 00:16:44,124
Hun kommer med moren din.
307
00:16:44,125 --> 00:16:46,249
Se på deg, kamerat.
Er du ikke stilig?
308
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
Han ser også ut
som en som må på do.
309
00:16:48,834 --> 00:16:50,749
Ja vel.
Det er like nedi hallen.
310
00:16:50,750 --> 00:16:55,124
Kitty fortalte meg nyheten.
311
00:16:55,125 --> 00:16:57,041
- Gjorde hun?
- Ja, og det er flott.
312
00:16:59,125 --> 00:17:00,791
Vi tar dette senere.
313
00:17:00,792 --> 00:17:04,416
Tro meg, jeg var også
usikker på om jeg kunne bli far.
314
00:17:04,417 --> 00:17:07,541
Når det skjer er det magisk.
Du spør deg vel om dette er rett tid?
315
00:17:07,542 --> 00:17:09,290
Men kommer den noensinne?
316
00:17:09,291 --> 00:17:14,375
- Jeg må gå.
- Ja vel. Vi går.
317
00:17:19,667 --> 00:17:21,792
- Hei.
- Hei.
318
00:17:22,291 --> 00:17:24,417
Jeg vet at jeg ikke burde være her.
319
00:17:25,250 --> 00:17:29,000
Jeg måtte se hvor vakker du er
på din datters bryllup.
320
00:17:33,417 --> 00:17:36,208
Å, Brody, for noe rot.
321
00:17:38,208 --> 00:17:43,416
Jeg er endelig klar.
Men jeg kan ikke gå i disse skoene.
322
00:17:43,417 --> 00:17:45,708
- Hei.
- Hei.
323
00:17:45,709 --> 00:17:49,165
Vi har ikke truffet hverandre.
Jeg er Brody. Du må være Kitty.
324
00:17:49,166 --> 00:17:50,666
Ja, hyggelig å treffes.
325
00:17:50,667 --> 00:17:53,290
- Ja.
- Det er sent. Vi er nødt til å gå.
326
00:17:53,291 --> 00:17:55,791
Så du skal bli med i bryllupet?
327
00:17:55,792 --> 00:17:56,999
- Nei.
- Han blir ikke med.
328
00:17:57,000 --> 00:17:58,916
Du vet jo det.
Han er verboten.
329
00:17:58,917 --> 00:18:01,082
Sarah står sikkert klar
med en dørvakt.
330
00:18:01,083 --> 00:18:04,834
Slapp av, Nora. Det er i orden.
331
00:18:05,667 --> 00:18:07,999
Vel... jeg beklager.
332
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
- Det er synd at Sarah...
- Neida, det er greit.
333
00:18:12,333 --> 00:18:16,207
Ja vel, flott.
Så da ses vi i bilen.
334
00:18:16,208 --> 00:18:18,417
Jeg venter der. Skynd deg litt.
335
00:18:20,333 --> 00:18:23,290
- Jeg ringer hvis jeg kan.
- Ja. Ha det gøy.
336
00:18:23,291 --> 00:18:26,291
- Ta mange bilder.
- Ja, det skal jeg.
337
00:18:32,709 --> 00:18:35,749
- Du må være forsiktig med glidelåsen.
- Ja vel.
338
00:18:35,750 --> 00:18:37,374
Herregud.
Hvor er "noe blått"?
339
00:18:37,375 --> 00:18:39,833
- Hva?
- "Noe blått". Pappas lommetørkle.
340
00:18:39,834 --> 00:18:43,541
Saul hentet dem på renseriet
og jeg har ikke sett dem siden.
341
00:18:43,542 --> 00:18:47,999
Overfladisk pust
gir mindre oksygen til hjernen.
342
00:18:48,000 --> 00:18:49,916
- Kitty?
- Beklager.
343
00:18:49,917 --> 00:18:52,040
Jeg føler meg bare ikke så bra.
344
00:18:52,041 --> 00:18:55,207
- Ja vel. Fem minutter, mine damer.
- Du virker uvel.
345
00:18:55,208 --> 00:18:57,416
Alle gjør det.
Nervene står på høykant.
346
00:18:57,417 --> 00:18:58,874
Men du ser fantastisk ut.
347
00:18:58,875 --> 00:19:01,582
Det er nerver. Mamma har rett.
Jeg må finne et toalett.
348
00:19:01,583 --> 00:19:04,040
- Kevin?
- Ta det med ro. Hun kommer seg.
349
00:19:04,041 --> 00:19:07,082
- Jeg skal bare se til Luc.
- Mamma! Bare...
350
00:19:07,083 --> 00:19:09,625
Bruden skal være til venstre, ikke sant?
351
00:19:11,417 --> 00:19:15,958
- Ja, ja... Jeg vet ikke.
- Dette er et bryllup, ingen begravelse.
352
00:19:15,959 --> 00:19:17,833
Jeg vet det...
353
00:19:17,834 --> 00:19:20,541
- Jeg tenker bare på Tyler.
- Hva?
354
00:19:20,542 --> 00:19:24,500
Handler det om det vi sa?
Kom igjen, kompis, vi bare ertet deg.
355
00:19:24,959 --> 00:19:26,416
Nei, dere hadde rett.
356
00:19:26,417 --> 00:19:28,416
Splitter jeg ekteskap?
Det vil jeg ikke.
357
00:19:28,417 --> 00:19:30,290
Særlig med vår familiehistorie.
358
00:19:30,291 --> 00:19:32,999
Bare slapp av.
Dette kan bli bra.
359
00:19:33,000 --> 00:19:34,249
Vi er på bryllup.
360
00:19:34,250 --> 00:19:37,749
Vet du hva jenter
virkelig blir fulle og kåte av?
361
00:19:37,750 --> 00:19:40,582
- Tequila.
- Nei.
362
00:19:40,583 --> 00:19:41,916
Desperasjon.
363
00:19:41,917 --> 00:19:46,749
Og intet tenner damenes desperasjon
mer enn å se en av sine egne få jackpot.
364
00:19:46,750 --> 00:19:48,916
Og når ble du Jack Nicholson?
365
00:19:48,917 --> 00:19:51,791
Jeg er bare en hjelpende bror.
366
00:19:51,792 --> 00:19:53,999
- Du trenger henne ikke.
- Nei vel.
367
00:19:54,000 --> 00:19:56,834
Er dette Walker-bryllupet?
368
00:19:57,959 --> 00:20:02,000
Ja... Ja.
Det begynner hvert øyeblikk.
369
00:20:03,291 --> 00:20:06,457
Beklager.
Kirker gjør meg nervøs.
370
00:20:06,458 --> 00:20:07,708
Det forstår jeg ikke.
371
00:20:07,709 --> 00:20:10,165
Dere vet vel ikke hvor
en kan få seg en drink?
372
00:20:10,166 --> 00:20:13,082
- Dette er en kirke.
- Det stemmer.
373
00:20:13,083 --> 00:20:15,583
De kaller meg ikke
"Vårferien -99" for ingenting.
374
00:20:17,792 --> 00:20:19,083
Hvor er småpikerommet?
375
00:20:20,750 --> 00:20:23,416
Det ligger rett nedi enden av hallen.
376
00:20:23,417 --> 00:20:25,250
- Du er nødt til å finne det.
- Takk.
377
00:20:25,834 --> 00:20:28,959
Vi ses senere. Hvis det fins en gud.
378
00:20:30,875 --> 00:20:33,457
Er du lei deg for at faren din ikke kom?
379
00:20:33,458 --> 00:20:37,624
Så lenge jeg har forloveren min...
går det bra.
380
00:20:37,625 --> 00:20:39,499
Jeg stiller opp for deg.
381
00:20:39,500 --> 00:20:41,999
Hvordan går det her? Klare?
382
00:20:42,000 --> 00:20:43,333
Bra. Har du ringene?
383
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
Ikke...
384
00:20:47,333 --> 00:20:48,666
- Dette er ikke morsomt.
- Pokker.
385
00:20:48,667 --> 00:20:51,416
Ikke... Ikke... Nei. Gud.
386
00:20:51,417 --> 00:20:52,917
- Der lurte jeg deg.
- Det er ikke morsomt.
387
00:20:54,125 --> 00:20:56,290
En dag vil du gi meg et hjerteattakk,
og så dør jeg.
388
00:20:56,291 --> 00:20:57,874
- Lev med det.
- Unnskyld.
389
00:20:57,875 --> 00:20:59,000
Hva vil du?
390
00:21:01,250 --> 00:21:03,417
Jeg glemte nesten disse.
391
00:21:04,291 --> 00:21:06,165
Det er din fars mansjettknapper.
392
00:21:06,166 --> 00:21:09,624
- Jeg tenkte du gjerne ville ha dem.
- Ja.
393
00:21:09,625 --> 00:21:12,749
Er du nervøs?
Det er ikke så ille.
394
00:21:12,750 --> 00:21:16,000
- Når du står der oppe med alle...
- Greit, det ordner seg.
395
00:21:17,000 --> 00:21:19,332
Du burde sette deg.
Det begynner snart.
396
00:21:19,333 --> 00:21:21,041
Ja vel.
397
00:21:33,583 --> 00:21:35,040
Kjære vene.
398
00:21:35,041 --> 00:21:38,165
- Er alt i orden med deg?
- Ja da, takk.
399
00:21:38,166 --> 00:21:40,958
Jeg er bare litt...
400
00:21:40,959 --> 00:21:43,791
Fyllesyk? Der har vi vært.
Eller snarere er.
401
00:21:43,792 --> 00:21:45,290
- Nei.
- Er det influensa?
402
00:21:45,291 --> 00:21:48,457
- Skal jeg holde meg unna?
- Nei. det er ikke influensa.
403
00:21:48,458 --> 00:21:51,541
Å, gravid!
404
00:21:51,542 --> 00:21:54,000
Beklager, vennen.
Det er det aller verste.
405
00:21:54,875 --> 00:21:56,875
Men grattis!
406
00:21:58,500 --> 00:22:01,041
Er du gravid, tante Kitty?
407
00:22:03,291 --> 00:22:04,874
Nei, Paige, nei.
408
00:22:04,875 --> 00:22:07,166
Nei, jeg...
409
00:22:07,917 --> 00:22:10,333
Hva i all verden gjør du i garderoben?
410
00:22:11,792 --> 00:22:16,667
Jeg skulle bare prøve
å få kjolen på plass.
411
00:22:21,333 --> 00:22:23,875
Jeg lar dere jenter være i fred.
412
00:22:27,750 --> 00:22:31,290
Har du sett min søster?
Er hun der? Vi må snakke med henne.
413
00:22:31,291 --> 00:22:35,416
- Jeg vet ikke. Er det den gravide?
- Gravid? Hva? Gravid?
414
00:22:35,417 --> 00:22:37,625
Vent, hvem er gravid?
415
00:22:38,083 --> 00:22:39,417
Lykke til, mamma.
416
00:22:44,291 --> 00:22:45,709
- Gud.
- Nei.
417
00:22:47,125 --> 00:22:49,833
Hva har Paige sagt?
Hørte du noe?
418
00:22:49,834 --> 00:22:51,791
Ingenting. Hva mener du?
419
00:22:51,792 --> 00:22:53,917
Du er så vakker.
Vi ses der ute, greit?
420
00:22:57,083 --> 00:22:59,207
Jeg lover at Paige ikke er gravid.
421
00:22:59,208 --> 00:23:01,624
- Hun har en kjæreste.
- Du er gal. Bare pust.
422
00:23:01,625 --> 00:23:03,124
Du skal gifte deg.
423
00:23:03,125 --> 00:23:04,542
- Å, jøsses kake.
- Pust.
424
00:23:13,125 --> 00:23:15,541
Kom hit.
Du skal være på min venstre side.
425
00:23:15,542 --> 00:23:18,207
Hvorfor må jeg det?
Kan jeg ikke være til høyre?
426
00:23:18,208 --> 00:23:19,708
- Det er etikette.
- Etikette?
427
00:23:19,709 --> 00:23:23,917
Forbannede etikette! Luc snakker ikke
til sin mor. Faren gadd ikke å komme.
428
00:23:24,500 --> 00:23:26,708
Kitty kaster opp.
Paige kan være gravid.
429
00:23:26,709 --> 00:23:28,249
Det er hun ikke.
430
00:23:28,250 --> 00:23:30,791
Ja vel.
Jeg trenger bare... et øyeblikk.
431
00:23:30,792 --> 00:23:32,207
Nei, Sarah, alle venter.
432
00:23:32,208 --> 00:23:37,082
Da får de vente litt lenger for nå er
hodet fult av alle andres problemer,-
433
00:23:37,083 --> 00:23:39,791
- og jeg vil ikke si "ja"
når det føles slik. Greit?
434
00:23:39,792 --> 00:23:43,249
Jeg skal ta en liten tur ut,
men kommer snart tilbake.
435
00:23:43,250 --> 00:23:45,000
- Nei!
- Sarah!
436
00:23:53,542 --> 00:23:55,583
Bare pust.
437
00:24:10,166 --> 00:24:13,375
Det var raskt.
Ingen ris? Ingen brudgom?
438
00:24:15,375 --> 00:24:18,000
Det har faktisk ikke funnet sted enda.
439
00:24:19,041 --> 00:24:21,417
Jeg trengte bare en pause.
440
00:24:25,875 --> 00:24:27,208
Vil du ha en øl?
441
00:24:49,083 --> 00:24:51,333
Men hva gjør du her?
Parkert nedi gata?
442
00:24:52,000 --> 00:24:55,165
Jeg ville bare se min datter
komme ut av kirken.
443
00:24:55,166 --> 00:24:57,917
- Som en gift kvinne.
- Virkelig?
444
00:24:59,333 --> 00:25:01,625
Jeg har alltid hatt en forutanelse
om at du var min datter.
445
00:25:02,625 --> 00:25:05,250
Jeg husker da du fikk avgangsdiplomet.
446
00:25:06,375 --> 00:25:09,417
- Var du der? Det var du ikke.
- Jo da.
447
00:25:09,959 --> 00:25:13,250
Du snublet litt, falt nesten.
448
00:25:13,917 --> 00:25:18,874
- Ja, jeg fikk ikke orden på hælene.
- Nei, men du reddet deg i land.
449
00:25:18,875 --> 00:25:20,582
Du klarte deg suverent.
450
00:25:20,583 --> 00:25:23,750
Jeg tenkte: "Jøss, så sporty.
Hun må være min."
451
00:25:25,500 --> 00:25:31,457
Og så var du med i Oklahoma!
På det lille teateret i parken.
452
00:25:31,458 --> 00:25:37,749
Du var litt av et stykke. "Jeg spiller Annie,
hvem hun enn måtte være."
453
00:25:37,750 --> 00:25:40,250
- Ado.
- Ado.
454
00:25:42,125 --> 00:25:43,875
Dette er utrolig.
455
00:25:48,000 --> 00:25:51,708
- Det var et pent halsbånd.
- Å, takk.
456
00:25:51,709 --> 00:25:54,457
Mamma hadde det i smykkeskrinet.
457
00:25:54,458 --> 00:25:58,833
Det er "noe gammelt."
Hun syns det er smakløst.
458
00:25:58,834 --> 00:26:01,083
Jeg har alltid likt det.
459
00:26:01,458 --> 00:26:07,000
For lenge siden fikk jeg det
av min mor, og gav det til din.
460
00:26:08,583 --> 00:26:11,667
Du vet at hun er mitt livs kjærlighet.
461
00:26:15,792 --> 00:26:19,667
Jeg får så og si
en "utenfor kroppen"-opplevelse.
462
00:26:23,166 --> 00:26:25,709
Som om jeg ser ned på oss begge, og...
463
00:26:26,250 --> 00:26:27,542
Hva?
464
00:26:29,834 --> 00:26:32,875
Jeg er redd jeg skal falle.
465
00:26:34,834 --> 00:26:36,583
Jeg tar deg imot.
466
00:29:04,125 --> 00:29:05,374
Vennen?
467
00:29:05,375 --> 00:29:08,082
- Har du sett moren min?
- Nei. Nei.
468
00:29:08,083 --> 00:29:10,207
- Hun er nok på toalettet.
- Ja vel.
469
00:29:10,208 --> 00:29:12,834
- Greit?
- Greit.
470
00:29:13,500 --> 00:29:17,291
Jeg trodde virkelig
at bruden hadde løpt sin vei.
471
00:29:17,834 --> 00:29:21,250
Hun er ingenting
hvis hun ikke overrasker.
472
00:29:21,917 --> 00:29:26,917
Kevin og jeg
hadde en overraskende samtale.
473
00:29:27,542 --> 00:29:31,416
Jeg beklager,
men jeg måtte si det til noen.
474
00:29:31,417 --> 00:29:34,999
Jeg tror ikke at du forklarte
min side av saken særlig godt.
475
00:29:35,000 --> 00:29:36,834
Vel...
476
00:29:41,709 --> 00:29:44,208
Hei, mamma.
Vi ville bare gratulere.
477
00:29:44,959 --> 00:29:48,874
- Gratulerer, Mrs. Lurand.
- Det er Mrs. Laurent.
478
00:29:48,875 --> 00:29:50,875
Mrs. Laurent.
479
00:29:52,959 --> 00:29:55,250
Vi finner Olivia.
480
00:29:55,667 --> 00:29:58,250
- Paige?
- Ja?
481
00:29:59,000 --> 00:30:01,125
Du er så vakker, vennen min.
482
00:30:01,542 --> 00:30:02,709
Takk.
483
00:30:08,709 --> 00:30:11,374
Ja vel, jeg må få
overstått dette spørsmålet.
484
00:30:11,375 --> 00:30:13,416
Paige er vel ikke gravid?
485
00:30:13,417 --> 00:30:16,708
Er jeg sprø,
eller virker brystene hennes større?
486
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Hun...
487
00:30:21,458 --> 00:30:23,916
Ja ha.
488
00:30:23,917 --> 00:30:26,833
Så hva gjorde dere
der i garderoben, da?
489
00:30:26,834 --> 00:30:28,332
- Når da?
- Akkurat nå.
490
00:30:28,333 --> 00:30:30,916
En dame kom ut
og sa at det var en gravid jente der.
491
00:30:30,917 --> 00:30:34,458
Jeg husker ikke at det var noen andre der.
492
00:30:36,041 --> 00:30:37,792
Unnskyld.
493
00:30:40,291 --> 00:30:42,124
- Har dere to det bra?
- Ja, alt er supert.
494
00:30:42,125 --> 00:30:43,332
- Hva med deg?
- Bra.
495
00:30:43,333 --> 00:30:44,834
- Har du det gøy?
- Enormt.
496
00:30:47,583 --> 00:30:49,667
- Mamma.
- Hei.
497
00:30:50,291 --> 00:30:52,375
Jean-Marc fortalte akkurat
sannheten om pappa.
498
00:30:53,500 --> 00:30:56,416
Er han helt konkurs?
Hva har skjedd?
499
00:30:56,417 --> 00:30:59,749
Han foretok
noen svært dårlige investeringer.
500
00:30:59,750 --> 00:31:03,624
- Han føler seg så ydmyket.
- Men hvorfor sa du ikke noe?
501
00:31:03,625 --> 00:31:06,624
Fordi jeg vet hvor høyt
du beundrer ham.
502
00:31:06,625 --> 00:31:11,667
Jeg ville ikke gjøre noe
for å ødelegge ditt bilde av ham.
503
00:31:12,208 --> 00:31:16,417
Jeg har allerede gjort mye
for å ødelegge det du hadde av meg.
504
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
Men ikke nå lenger.
505
00:31:23,458 --> 00:31:25,708
Se så fantastisk den er.
506
00:31:25,709 --> 00:31:29,207
En cupcakes-pyramide. Som om
egyptere leverte maten til bryllupet.
507
00:31:29,208 --> 00:31:32,792
Hva mener du?
Dette er bare... Ikke tradisjonelt.
508
00:31:33,709 --> 00:31:36,290
Ærlig talt, Saulie.
Hvor er humoren din?
509
00:31:36,291 --> 00:31:39,542
Vi har faktisk ikke
samme prioritering, Jonathan.
510
00:31:40,208 --> 00:31:45,290
Herregud, gift deg med meg, Saul.
511
00:31:45,291 --> 00:31:48,582
- Du tror ikke på ekteskap.
- Men det gjør du.
512
00:31:48,583 --> 00:31:50,250
Og jeg tror på deg.
513
00:31:51,709 --> 00:31:54,875
Ikke gjør dette med mindre du mener
alvor, for jeg kunne godt si ja.
514
00:31:55,750 --> 00:31:57,166
Så si det.
515
00:31:59,750 --> 00:32:01,624
Ja.
516
00:32:01,625 --> 00:32:03,833
Hvorfor sitter du her alene?
517
00:32:03,834 --> 00:32:08,000
Jeg sitter ikke alene. Jeg bare...
Jeg vet ikke. Jeg holder stillingen.
518
00:32:08,959 --> 00:32:11,249
Hva er det egentlig med deg i dag?
519
00:32:11,250 --> 00:32:13,207
Du hadde en magehistorie.
Er du uvel?
520
00:32:13,208 --> 00:32:15,749
- Jeg er helt i orden.
- Men noe er det, Kitty.
521
00:32:15,750 --> 00:32:17,667
Fortell det. Tiden er inne.
522
00:32:18,166 --> 00:32:20,166
Jeg er gravid.
523
00:32:21,834 --> 00:32:23,457
Kitty?
524
00:32:23,458 --> 00:32:27,500
Jeg begriper det ikke heller.
Det er utrolig.
525
00:32:28,166 --> 00:32:30,791
- Hvor lenge har du visst det?
- Bare noen dager.
526
00:32:30,792 --> 00:32:33,792
Men det er komplisert.
527
00:32:36,583 --> 00:32:39,624
- Hva sa legen?
- Han er litt urolig.
528
00:32:39,625 --> 00:32:42,583
Blir jeg syk igjen kan jeg
ikke få de behandlingene jeg trenger.
529
00:32:43,500 --> 00:32:48,374
Men ville det ikke vært flott
hvis Evan fikk et lite søsken?
530
00:32:48,375 --> 00:32:54,333
Sarah driver meg jo til vanvidd, men jeg
kan ikke forestille meg et liv uten henne.
531
00:32:56,083 --> 00:32:58,416
Jeg kan ikke forestille meg
et liv uten deg.
532
00:32:58,417 --> 00:33:00,667
Hold opp, mamma.
Du høres ut som Seth.
533
00:33:02,125 --> 00:33:04,291
Så du vil gjennomføre dette?
534
00:33:06,291 --> 00:33:07,583
Jeg vet ikke.
535
00:33:09,959 --> 00:33:12,208
Men jeg vil virkelig.
536
00:33:16,083 --> 00:33:18,917
Hallo, alle sammen.
Kan jeg få litt oppmerksomhet?
537
00:33:20,083 --> 00:33:26,583
Takk. Først vil jeg få utbringe
en skål for min vakre kone.
538
00:33:28,625 --> 00:33:34,083
Men dere vet jo at engelsk
ikke er morsmålet mitt, så...
539
00:33:40,417 --> 00:33:42,541
Så isteden...
540
00:33:42,542 --> 00:33:45,416
...vil jeg gjøre det litt annerledes.
541
00:33:45,417 --> 00:33:46,458
Ja vel.
542
00:35:03,041 --> 00:35:04,625
Takk.
543
00:35:06,125 --> 00:35:07,833
- Hei.
- Hei.
544
00:35:07,834 --> 00:35:11,541
Vedder på at denne vakre damen
vil ha noe sprudlende på bryllupsdagen.
545
00:35:11,542 --> 00:35:13,708
Nei, tusen takk.
Jeg holder meg til øl.
546
00:35:13,709 --> 00:35:15,667
Ei jente ifølge mitt hjerte.
547
00:35:16,083 --> 00:35:19,542
Hør her, jeg vil bare si
at jeg er glad for at du er her.
548
00:35:21,542 --> 00:35:23,417
Et flott selskap.
549
00:35:24,375 --> 00:35:25,709
Så der er du.
550
00:35:26,375 --> 00:35:29,082
Vodka, takk.
Og ikke vann den ut.
551
00:35:29,083 --> 00:35:30,250
Hva gjør du her?
552
00:35:30,750 --> 00:35:33,917
Du kan ikke si at du har en datter
og vente at jeg ikke blir nysgjerrig.
553
00:35:34,375 --> 00:35:38,207
Jeg trodde aldri det skulle bli på
bryllupet hennes, men det var så vakkert.
554
00:35:38,208 --> 00:35:39,875
Og gubben din er heit.
555
00:35:40,583 --> 00:35:42,833
Beklager at jeg kom sent.
Bilen gikk i stykker.
556
00:35:42,834 --> 00:35:44,375
En idiotisk, elendig leiebil.
557
00:35:44,875 --> 00:35:46,208
Unnskyld. Hvem er du?
558
00:35:46,667 --> 00:35:48,041
Lori Lynn, søsteren din.
559
00:35:52,625 --> 00:35:53,667
Har du ikke fortalt det?
560
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Lori Lynn, vær så snill.
561
00:35:58,917 --> 00:36:00,457
Vet du hva?
562
00:36:00,458 --> 00:36:02,624
Jeg stikker og sjekker de cupcakesene.
563
00:36:02,625 --> 00:36:04,916
Flott vri, forresten.
564
00:36:04,917 --> 00:36:07,750
Ikke vær redd, vi skal snakke sammen.
565
00:36:13,125 --> 00:36:14,667
Jeg beklager.
566
00:36:15,959 --> 00:36:18,416
Jeg trodde ikke hun ville...
567
00:36:18,417 --> 00:36:21,374
Du fortalte datteren din om meg,
hun ble nysgjerrig,-
568
00:36:21,375 --> 00:36:24,125
- leide en bil
og kom ubudt i bryllupet mitt?
569
00:36:24,583 --> 00:36:26,208
Hun er en komplisert jente.
570
00:36:28,291 --> 00:36:30,208
Jeg er imponert.
571
00:36:39,667 --> 00:36:41,332
- Hei.
- Hei.
572
00:36:41,333 --> 00:36:42,709
Har du det bra?
573
00:36:44,291 --> 00:36:47,541
- Ja da.
- Å, nei.
574
00:36:47,542 --> 00:36:48,959
Traff du Lori Lynn?
575
00:36:50,458 --> 00:36:51,874
- Hvem?
- Lori Lynn.
576
00:36:51,875 --> 00:36:54,792
Min yngste datter er her.
577
00:36:55,458 --> 00:36:58,457
Hva? Du tøyser.
Er et av dine tre barn her?
578
00:36:58,458 --> 00:37:01,874
- Jeg har faktisk fire.
- Sa du ikke at du hadde tre?
579
00:37:01,875 --> 00:37:03,999
Vel, fem.
580
00:37:04,000 --> 00:37:05,332
Jeg har fem.
581
00:37:05,333 --> 00:37:07,249
- Hvis du regner med...
- Sarah.
582
00:37:07,250 --> 00:37:10,374
- Ja.
- Ja. Gud.
583
00:37:10,375 --> 00:37:12,290
Hva har vi havnet oppi, Brody?
584
00:37:12,291 --> 00:37:15,624
Jeg ville sagt
et rent og fullstendig kaos.
585
00:37:15,625 --> 00:37:16,916
Ja.
586
00:37:16,917 --> 00:37:22,416
- Men vi er jo alle voksne.
- Ikke så det merkes.
587
00:37:22,417 --> 00:37:25,541
Jeg lurte på
hvor dere hadde sneket dere hen.
588
00:37:25,542 --> 00:37:27,499
- Hva gjør dere?
- Hviler.
589
00:37:27,500 --> 00:37:30,417
Kom igjen,
jeg vil se foreldrene mine danse.
590
00:37:32,000 --> 00:37:33,999
- Det kan vi.
- Kan vi?
591
00:37:34,000 --> 00:37:36,834
- Kom igjen.
- Milde skaper.
592
00:37:37,375 --> 00:37:40,165
Av alle bryllupene jeg har vært på,
er dette opplagt det mest...
593
00:37:40,166 --> 00:37:41,958
- Nærmest apokalyptiske?
- Nei.
594
00:37:41,959 --> 00:37:45,207
Det var visse overraskelser,
men jeg har vært med på verre.
595
00:37:45,208 --> 00:37:47,290
Vent til du ser oss danse.
Unnskyld.
596
00:37:47,291 --> 00:37:50,624
Mine damer og herrer.
Kan jeg få litt oppmerksomhet.
597
00:37:50,625 --> 00:37:53,582
Som deres bryllups-planlegger
extraordinaire,-
598
00:37:53,583 --> 00:37:56,165
- vil jeg be dere rette
oppmerksomheten mot dansegulvet-
599
00:37:56,166 --> 00:38:00,709
- hvor brudeparet
nå vil danse sin første dans.
600
00:39:10,458 --> 00:39:11,917
Hei.
601
00:39:12,667 --> 00:39:15,332
Jeg ser bare på.
Håper det er greit.
602
00:39:15,333 --> 00:39:17,500
Ja, ja. Selvfølgelig.
603
00:39:18,792 --> 00:39:20,333
Justin...
604
00:39:21,250 --> 00:39:24,458
...jeg har sendt deg
tvetydige signaler og det er urettferdig.
605
00:39:25,000 --> 00:39:29,625
Jeg blåser i ryktet mitt.
Jeg bryr meg om deg.
606
00:39:31,917 --> 00:39:33,667
Vil du danse?
607
00:39:37,333 --> 00:39:38,417
Det er en ting.
608
00:39:39,667 --> 00:39:43,666
- Du kan nok ikke holde takten min.
- La meg vurdere det.
609
00:39:43,667 --> 00:39:45,625
Å, ja vel.
610
00:40:17,291 --> 00:40:19,333
Flink gutt.
611
00:40:19,917 --> 00:40:21,458
Hei.
612
00:40:21,875 --> 00:40:23,417
Hei.
613
00:40:24,625 --> 00:40:25,959
Vil du danse?
614
00:40:27,667 --> 00:40:29,166
Ja.
615
00:41:39,417 --> 00:41:44,417
I retrospekt
tror jeg nok det var vår beste tid.
616
00:41:46,041 --> 00:41:47,916
Både familier
og liv forandrer seg.
617
00:41:47,917 --> 00:41:50,917
De er aldri de samme,
men de er familie.
618
00:41:51,500 --> 00:41:57,917
En eklektisk, sammensveiset gruppe
du utvikler deg med og tilpasser deg.
619
00:41:58,458 --> 00:42:00,166
Og nå...
620
00:42:00,875 --> 00:42:05,458
...når jeg ser tilbake på livet
og min nye, utvidede familie,-
621
00:42:06,208 --> 00:42:12,417
- tenker jeg på
et fantastisk sitat av George Elliot:
622
00:42:13,125 --> 00:42:18,208
"Det er aldri for sent å bli
den du kunne ha blitt."