1
00:00:00,458 --> 00:00:05,124
Bom dia e bem-vindos
ao "Cara Fi...", "Querida...". Bolas.
2
00:00:05,125 --> 00:00:06,916
Desculpem. Desculpem.
3
00:00:06,917 --> 00:00:08,958
Hoje vão ter de ter
paciência comigo.
4
00:00:08,959 --> 00:00:11,374
Espero que o café não demore
a fazer efeito,
5
00:00:11,375 --> 00:00:16,624
porque esta mãe teve
um fim-de-semana e peras.
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,290
Quando Charles Dickens escreveu:
7
00:00:18,291 --> 00:00:21,165
"Foi o melhor dos tempos,
foi o pior dos tempos.",
8
00:00:21,166 --> 00:00:24,542
não imaginava que ele se referia
ao casamento da minha filha.
9
00:00:26,875 --> 00:00:30,999
Ou melhor, ao casamento
da nossa filha.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,291
Mas isso foi apenas
uma parte do problema.
11
00:00:42,667 --> 00:00:45,000
Já acordaste, querida?
12
00:00:46,333 --> 00:00:50,124
Sim. Estou acordada.
13
00:00:50,125 --> 00:00:52,249
Não consegui dormir muito bem.
14
00:00:52,250 --> 00:00:54,041
Nem eu.
15
00:00:54,625 --> 00:00:56,791
Estou atormentada
por um mau pressentimento.
16
00:00:56,792 --> 00:00:58,374
Sarah.
17
00:00:58,375 --> 00:01:00,791
Tu vais-te casar.
18
00:01:00,792 --> 00:01:02,541
As noivas sentem-se assim.
Estás nervosa.
19
00:01:02,542 --> 00:01:05,290
E além disso, tu só quiseste
dormir aqui
20
00:01:05,291 --> 00:01:09,332
para não veres o Luc
e não azararem a cerimónia.
21
00:01:09,333 --> 00:01:11,416
Mas eu devia ter ficado
em casa da mãe.
22
00:01:11,417 --> 00:01:13,749
Tal e qual como
no meu primeiro casamento.
23
00:01:13,750 --> 00:01:16,083
Não sei.
Sabes como é que isso terminou.
24
00:01:17,834 --> 00:01:24,040
Tens a certeza absoluta
de que eles estão a namorar?
25
00:01:24,041 --> 00:01:25,958
Sim. Ela está com o Brody.
26
00:01:25,959 --> 00:01:29,332
A última vez que os vi,
estavam todos enroscados no sofá.
27
00:01:29,333 --> 00:01:32,834
Ela deve estar a pensar porque é que
ainda não o trato por papá.
28
00:01:33,792 --> 00:01:36,999
E se te fosses vestir a casa dela?
29
00:01:37,000 --> 00:01:38,916
Veste-te no teu antigo quarto.
30
00:01:38,917 --> 00:01:41,624
- Tu sabes que ela o quer.
- É tarde demais para isso.
31
00:01:41,625 --> 00:01:44,165
Já deixei tudo organizado
na igreja.
32
00:01:44,166 --> 00:01:46,374
É o teu casamento, Sarah.
33
00:01:46,375 --> 00:01:48,875
Não quero que depois
te arrependas de nada.
34
00:01:55,917 --> 00:01:57,874
Estás acordado?
35
00:01:57,875 --> 00:02:01,207
Scotty, estás acordado, amor?
36
00:02:01,208 --> 00:02:02,416
Não.
37
00:02:02,417 --> 00:02:04,416
O que fazes aqui?
38
00:02:04,417 --> 00:02:06,916
O Daniel acordou.
Tive de alimentá-lo.
39
00:02:06,917 --> 00:02:10,290
Ele está a dormir, por isso,
e se voltasses para a cama?
40
00:02:10,291 --> 00:02:15,040
Por mais que sinta falta de sexo,
aquilo que eu preciso é de dormir.
41
00:02:15,041 --> 00:02:16,666
- Estou.
- Olá, sou eu.
42
00:02:16,667 --> 00:02:18,666
Ias ter sexo com o teu auricular?
43
00:02:18,667 --> 00:02:20,833
Sou o organizador do casamento.
Tenho de estar contactável.
44
00:02:20,834 --> 00:02:22,874
- Diz-me que está tudo bem.
- Está.
45
00:02:22,875 --> 00:02:24,624
Tem mais confiança.
46
00:02:24,625 --> 00:02:26,290
Espera, tenho outra chamada.
47
00:02:26,291 --> 00:02:27,791
- Estou?
- Temos de falar.
48
00:02:27,792 --> 00:02:29,666
O quê? Sobre a Sarah?
Estou a falar com ela agora.
49
00:02:29,667 --> 00:02:31,999
Não, é sobre mim.
Mas não lhe contes.
50
00:02:32,000 --> 00:02:33,708
Liga-me assim que puderes,
está bem?
51
00:02:33,709 --> 00:02:35,916
Sou o organizador do casamento,
mas não faz mal.
52
00:02:35,917 --> 00:02:37,000
- Sarah?
- Quem era?
53
00:02:37,625 --> 00:02:39,750
Era o DJ.
Espera, tenho outra chamada.
54
00:02:40,667 --> 00:02:42,916
- Estou?
- É a Paige. Falas com a minha mãe?
55
00:02:42,917 --> 00:02:45,165
Ela não me deixa levar
o Andrew ao casamento.
56
00:02:45,166 --> 00:02:47,374
Porque estás a falar assim
e quem é ele?
57
00:02:47,375 --> 00:02:51,207
Tenho uma máscara facial e não quero
estragá-la. Ele é o meu namorado.
58
00:02:51,208 --> 00:02:53,541
- Tens um namorado?
- A Paige tem um namorado?
59
00:02:53,542 --> 00:02:55,249
- Ele é muito fixe.
- Eu falo com a tua mãe.
60
00:02:55,250 --> 00:02:57,290
- Ela está na outra linha.
- Por favor.
61
00:02:57,291 --> 00:02:59,249
Ora bem, a Paige tem um namorado.
62
00:02:59,250 --> 00:03:01,249
Se eu ouvir mais uma palavra...
63
00:03:01,250 --> 00:03:03,165
- Pronto, não digo mais nada.
- Óptimo.
64
00:03:03,166 --> 00:03:05,082
Já está tudo preparado no hotel?
65
00:03:05,083 --> 00:03:09,416
- Sim, mas eu confirmo com o Justin.
- Ele ainda namora com a gerente?
66
00:03:09,417 --> 00:03:10,916
- Sim.
- Ela ainda é casada?
67
00:03:10,917 --> 00:03:12,582
Acho que se vai divorciar.
68
00:03:12,583 --> 00:03:14,083
Pois, é o que todos dizem.
69
00:03:18,041 --> 00:03:19,666
- Estou.
- Eu sei
70
00:03:19,667 --> 00:03:22,541
que não nos podemos ver,
mas podemos falar.
71
00:03:22,542 --> 00:03:24,541
- Senti a tua falta.
- Eu também.
72
00:03:24,542 --> 00:03:26,958
- Os teu pais já chegaram?
- Só hoje à tarde.
73
00:03:26,959 --> 00:03:29,833
Nem acredito que vou ver
o meu pai. Já se passaram anos.
74
00:03:29,834 --> 00:03:32,290
Eu nem acredito
que eles vêm juntos.
75
00:03:32,291 --> 00:03:34,457
- Pois, nem eu.
- Vais-te casar.
76
00:03:34,458 --> 00:03:36,874
Vais-te casar. Vais-te...
77
00:03:36,875 --> 00:03:39,166
- Começou.
- Luc, tens de falar com a minha mãe.
78
00:03:40,291 --> 00:03:42,499
- O que te aconteceu?
- Tenho uma máscara facial.
79
00:03:42,500 --> 00:03:43,791
Ainda é cedo.
80
00:03:43,792 --> 00:03:46,624
- É ela ao telefone?
- Pronto, deixa-me falar com ela.
81
00:03:46,625 --> 00:03:49,874
Mãe. Mãe, podemos falar disto
como adultas?
82
00:03:49,875 --> 00:03:52,958
Não, porque tu não és adulta.
Não seria apropriado.
83
00:03:52,959 --> 00:03:54,917
Esquece.
84
00:03:55,917 --> 00:03:58,833
- Eu trato disto.
- Obrigada.
85
00:03:58,834 --> 00:04:01,165
Querido, tenho de desligar.
Tocaram à campainha.
86
00:04:01,166 --> 00:04:02,958
- Estou ansiosa por te ver.
- Eu amo-te.
87
00:04:02,959 --> 00:04:04,583
Está bem. Até depois.
88
00:04:08,166 --> 00:04:09,959
Tommy!
89
00:04:11,709 --> 00:04:13,541
Não acredito que estás aqui.
90
00:04:13,542 --> 00:04:16,958
Pediste-me para te levar ao altar.
Onde mais podia estar?
91
00:04:16,959 --> 00:04:19,374
O Daniel ainda está a dormir.
Porque não voltas para a cama?
92
00:04:19,375 --> 00:04:21,165
Vá lá, eu não quero.
93
00:04:21,166 --> 00:04:23,417
Porque não ajudam a Paige?
94
00:04:23,834 --> 00:04:26,082
- Porque não é da nossa conta.
- Não.
95
00:04:26,083 --> 00:04:28,374
Paige, eles não mudaram de opinião.
96
00:04:28,375 --> 00:04:30,834
Não acredito nisto.
97
00:04:31,875 --> 00:04:34,249
Espera, o Andrew está a ligar-me.
98
00:04:34,250 --> 00:04:36,792
- Eu já te ligo. Até depois.
- Até depois.
99
00:04:37,333 --> 00:04:39,416
- Estou?
- Olá, Kevin. É o Saul.
100
00:04:39,417 --> 00:04:42,374
Temos aqui um pequeno problema
e sabes que mais?
101
00:04:42,375 --> 00:04:44,040
- Não entres em pânico.
- O quê?
102
00:04:44,041 --> 00:04:47,165
Saul, se dizes isso, é claro
que eu entro em pânico.
103
00:04:47,166 --> 00:04:50,958
Kevin, o bolo não chegou.
Eles enganaram-se na data.
104
00:04:50,959 --> 00:04:54,082
Por isso, eu e o Jonathan
ficámos a pé toda a noite
105
00:04:54,083 --> 00:04:56,624
a cozinhar queques.
- Queques?
106
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
- Eu adoro queques.
- Exactamente.
107
00:04:58,333 --> 00:05:02,040
Vamos fazer uma árvore de queques.
Kevin, isto também não me agrada.
108
00:05:02,041 --> 00:05:03,999
É uma das novas tendências.
109
00:05:04,000 --> 00:05:05,749
Não acredito...
Já falaste com a Sarah?
110
00:05:05,750 --> 00:05:07,457
É que ela vai dar cabo de mim.
111
00:05:07,458 --> 00:05:09,416
Eu sabia que te ias passar.
Agora não posso falar.
112
00:05:09,417 --> 00:05:11,541
Temos de fazer mais 200 queques.
113
00:05:11,542 --> 00:05:14,959
E digo-te mais. Eu ligo à Sarah
porque és um cobardolas.
114
00:05:17,375 --> 00:05:18,958
Olá, Paige. Estás bem?
115
00:05:18,959 --> 00:05:21,708
Eu fico bem.
Não quero estragar o dia à minha mãe.
116
00:05:21,709 --> 00:05:24,249
- Pergunta-lhe se o Luc já acordou.
- O Luc já acordou?
117
00:05:24,250 --> 00:05:26,708
Ele está aqui ao meu lado.
É o Kevin.
118
00:05:26,709 --> 00:05:28,874
- Olá, Kevin.
- Viva. Como estás?
119
00:05:28,875 --> 00:05:31,749
Está tudo bem.
Tenho aqui os miúdos,
120
00:05:31,750 --> 00:05:33,833
os meus pais vêm a caminho
e vou-me casar.
121
00:05:33,834 --> 00:05:36,624
- É um bom dia.
- O que achas de queques?
122
00:05:36,625 --> 00:05:38,916
- Espera aí.
- Queques?
123
00:05:38,917 --> 00:05:42,499
A minha mãe está a ligar-me.
Eu já te volto a ligar.
124
00:05:42,500 --> 00:05:43,833
- Estou.
- Como está a correr?
125
00:05:43,834 --> 00:05:45,999
- Não me perguntes. Então e tu?
- Estou bem.
126
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
Estou a tentar encontrar uma coisa antiga
para a Sarah usar.
127
00:05:49,667 --> 00:05:50,999
- O quê?
- Uma coisa antiga.
128
00:05:51,000 --> 00:05:54,040
Tu sabes: "Uma coisa antiga
e outra nova", essas superstições.
129
00:05:54,041 --> 00:05:55,958
E vou dar-lha na igreja.
130
00:05:55,959 --> 00:05:58,374
- Já falaste com a Sarah?
- Nem por isso.
131
00:05:58,375 --> 00:06:00,624
Ela anda a evitar-me.
132
00:06:00,625 --> 00:06:04,290
Kevin, isto é terrível.
133
00:06:04,291 --> 00:06:06,499
Não te preocupes.
Vai correr tudo bem.
134
00:06:06,500 --> 00:06:10,541
Tenho de desligar.
Vemo-nos na igreja.
135
00:06:10,542 --> 00:06:12,624
Sim. Até logo.
136
00:06:12,625 --> 00:06:15,791
Não podes estar sempre a vir até cá
para tomar o pequeno-almoço.
137
00:06:15,792 --> 00:06:17,874
Então, pára de me convidar.
138
00:06:17,875 --> 00:06:21,457
Não consigo deixar de o fazer.
Odeio que não passes aqui a noite.
139
00:06:21,458 --> 00:06:23,999
Fico ansiosa que chegue a manhã.
140
00:06:24,000 --> 00:06:26,959
Eu sei como te sentes.
Também fico ansioso.
141
00:06:29,041 --> 00:06:30,332
O que estás a fazer?
142
00:06:30,333 --> 00:06:34,542
Estou a tentar encontrar alguma coisa
que a Sarah possa usar...
143
00:06:34,917 --> 00:06:38,165
- Guardaste isto?
- Por favor, dá-mo.
144
00:06:38,166 --> 00:06:40,457
Já to dei. Há 45 anos.
145
00:06:40,458 --> 00:06:42,375
Guardaste-o?
146
00:06:42,750 --> 00:06:44,542
Claro que sim.
147
00:06:45,917 --> 00:06:47,667
Mãe.
148
00:06:52,583 --> 00:06:55,374
Olá, Sarah.
149
00:06:55,375 --> 00:06:58,165
- Eu estava de saída.
- Ainda bem.
150
00:06:58,166 --> 00:07:00,958
Bem, o que estás aqui a fazer?
151
00:07:00,959 --> 00:07:02,999
Vim buscar o objecto antigo para usar.
152
00:07:03,000 --> 00:07:05,541
Pensei que to ia dar na igreja.
153
00:07:05,542 --> 00:07:09,417
Achei que seria giro
se o escolhêssemos juntas.
154
00:07:11,041 --> 00:07:13,583
Eu vou-me embora.
155
00:07:14,166 --> 00:07:17,041
Desejo-te um casamento
muito feliz, Sarah.
156
00:07:18,125 --> 00:07:19,458
Obrigada.
157
00:07:27,291 --> 00:07:30,541
- Já contaste a alguém?
- Não.
158
00:07:30,542 --> 00:07:35,458
Não vou dizer a ninguém
até tomarmos a nossa decisão.
159
00:07:36,041 --> 00:07:38,040
Eu já te disse o que acho.
160
00:07:38,041 --> 00:07:39,959
Eu sei.
161
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Eu sei, mas...
162
00:07:43,375 --> 00:07:46,000
Quanto mais penso nisto,
mais entusiasmada fico.
163
00:07:47,291 --> 00:07:50,291
Seth, tens de entender
que isto não foi planeado.
164
00:07:54,041 --> 00:07:57,833
Fazes alguma ideia
do pai maravilhoso que vais ser?
165
00:07:57,834 --> 00:08:01,332
Vá lá. Não é...
A questão não é essa.
166
00:08:01,333 --> 00:08:04,416
Kitty, isto é um erro e tu sabe-lo.
167
00:08:04,417 --> 00:08:06,917
Acho que não devias ter essa criança.
168
00:08:08,166 --> 00:08:09,833
Mamã!
169
00:08:09,834 --> 00:08:12,917
Está bem. Já vou.
170
00:08:14,917 --> 00:08:16,917
IRMÃOS E IRMÃS
171
00:08:21,792 --> 00:08:25,332
Que tal este lindo travessão?
172
00:08:25,333 --> 00:08:27,916
{\an8}Talvez eu possa ser
o meu próprio objecto antigo.
173
00:08:27,917 --> 00:08:30,416
{\an8}Então e uma mala? Queres uma?
Eu tenho uma mala.
174
00:08:30,417 --> 00:08:33,249
{\an8}- Porque estás a falar à leiloeira?
- O que fazes aqui?
175
00:08:33,250 --> 00:08:35,416
{\an8}- Isto é só para mulheres.
- Exacto.
176
00:08:35,417 --> 00:08:36,708
{\an8}Vim ver como está tudo.
177
00:08:36,709 --> 00:08:40,458
{\an8}O Saul falou-me dos queques.
Não te preocupes. Não faz mal.
178
00:08:44,959 --> 00:08:46,958
{\an8}Meu Deus, Paige.
Pareces uma modelo.
179
00:08:46,959 --> 00:08:48,624
{\an8}- Sim.
- Como é que dei à luz
180
00:08:48,625 --> 00:08:50,958
{\an8}um ser assim tão bonito?
181
00:08:50,959 --> 00:08:52,999
{\an8}Não lhe mexas mais.
Assenta-te bem.
182
00:08:53,000 --> 00:08:55,332
{\an8}Não me serve. Mesmo que servisse,
o que importa?
183
00:08:55,333 --> 00:08:57,124
{\an8}O meu namorado
não estará aqui para me ver.
184
00:08:57,125 --> 00:08:58,958
{\an8}- O teu namorado?
- O teu namorado?
185
00:08:58,959 --> 00:09:00,374
{\an8}Sim. O Andrew.
186
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
{\an8}Mas a minha mãe está a proibir
pessoas de vir ao casamento,
187
00:09:02,667 --> 00:09:04,874
{\an8}por isso, ele não vem.
- Porque não o deixas vir?
188
00:09:04,875 --> 00:09:08,040
{\an8}- Porque ela tem 14 anos.
- Espera aí.
189
00:09:08,041 --> 00:09:11,959
{\an8}Eu lembro-me de uma jovem
que mal tinha 14 anos,
190
00:09:12,625 --> 00:09:15,666
{\an8}e estava tão apaixonada
pelo Davey Martinez
191
00:09:15,667 --> 00:09:17,749
{\an8}que escreveu uma canção.
- Isso foi diferente.
192
00:09:17,750 --> 00:09:21,290
{\an8}Qual era o título? "Quando os Lábios
do Dave Tocaram nos Meus".
193
00:09:21,291 --> 00:09:23,125
{\an8}- Meu Deus. Canta-a.
- Não! Não cantes...
194
00:09:24,166 --> 00:09:25,333
{\an8}Não cantem.
195
00:09:28,500 --> 00:09:29,834
{\an8}Kitty.
196
00:09:30,667 --> 00:09:32,166
{\an8}Por favor, parem.
197
00:09:33,166 --> 00:09:36,416
{\an8}Pronto, pronto, pronto.
198
00:09:36,417 --> 00:09:38,791
{\an8}O Andrew pode ir ao copo-de-água.
199
00:09:38,792 --> 00:09:40,499
{\an8}- Ele pode ir?
- Pode.
200
00:09:40,500 --> 00:09:42,749
{\an8}Obrigada, tia Kitty.
Vou ligar-lhe.
201
00:09:42,750 --> 00:09:46,750
{\an8}Está bem. Espera aí, Paige.
Tenho de falar com os pais dele.
202
00:09:51,542 --> 00:09:53,416
{\an8}Kitty, o que se passa?
203
00:09:53,417 --> 00:09:56,999
{\an8}Não é nada. É só que...
Isto é uma parvoíce.
204
00:09:57,000 --> 00:10:00,666
{\an8}Lembrei-me da Paige
quando ainda era bebé.
205
00:10:00,667 --> 00:10:01,834
{\an8}Olha só para ela.
206
00:10:02,667 --> 00:10:05,874
{\an8}Sim. Eu sei.
Lembrei-me de uma coisa.
207
00:10:05,875 --> 00:10:08,333
{\an8}Eu volto já.
208
00:10:11,208 --> 00:10:12,542
{\an8}O que se passa contigo?
209
00:10:14,041 --> 00:10:15,208
{\an8}Estou grávida.
210
00:10:16,542 --> 00:10:19,959
{\an8}- Estás grávida?
- Não quero que ninguém saiba.
211
00:10:21,417 --> 00:10:23,374
{\an8}Pensava que não podias ter filhos.
212
00:10:23,375 --> 00:10:25,541
{\an8}Eu sei. Eu sei. Aconteceu.
213
00:10:25,542 --> 00:10:27,749
{\an8}Isso é incrível. Estás feliz?
214
00:10:27,750 --> 00:10:31,040
{\an8}Sinto-me muito feliz.
Estou em êxtase. O problema é o Seth.
215
00:10:31,041 --> 00:10:33,708
{\an8}- Eu calculei que fosse dele.
- Não é isso.
216
00:10:33,709 --> 00:10:35,083
{\an8}O Seth não está feliz.
217
00:10:35,542 --> 00:10:37,207
{\an8}Pronto. Encontrei.
218
00:10:37,208 --> 00:10:41,541
{\an8}É isto que ela vai querer: o estojo
de pó-de-arroz da Ida. É perfeito.
219
00:10:41,542 --> 00:10:43,083
{\an8}Cinco, seis, sete, oito.
220
00:10:49,625 --> 00:10:51,082
{\an8}E se eu fizesse um solo?
221
00:10:51,083 --> 00:10:53,874
{\an8}- Estilo...
- Está bem.
222
00:10:53,875 --> 00:10:55,416
{\an8}Estás-te a rir. Porquê?
223
00:10:55,417 --> 00:10:58,666
{\an8}Só estou a desfrutar ver-te
a confirmar a tua heterossexualidade.
224
00:10:58,667 --> 00:11:01,749
{\an8}Justin, tu consegues.
O Saul e o Cooper aprenderam.
225
00:11:01,750 --> 00:11:03,582
{\an8}Até o Tommy conseguiu.
É fácil.
226
00:11:03,583 --> 00:11:06,249
{\an8}Tu não tens problemas.
Olha para essas ancas.
227
00:11:06,250 --> 00:11:07,874
{\an8}Onde aprendeste a dançar assim?
228
00:11:07,875 --> 00:11:09,708
{\an8}- A Gabriela ensinou-te?
- Não.
229
00:11:09,709 --> 00:11:12,165
{\an8}Por acaso, foi o meu pai.
230
00:11:12,166 --> 00:11:16,332
{\an8}A mãe dele tinha um estúdio de dança.
Estou ansioso por vê-lo de fato.
231
00:11:16,333 --> 00:11:18,082
{\an8}Espero que a minha mãe
não estrague tudo.
232
00:11:18,083 --> 00:11:20,958
{\an8}- Ela não vai estragar-te o casamento.
- Porque não?
233
00:11:20,959 --> 00:11:24,457
{\an8}Ela fez isso com o dela.
Ele amava-a e ela traiu-o.
234
00:11:24,458 --> 00:11:27,499
{\an8}Talvez houvesse outros factores
que contribuíram para isso.
235
00:11:27,500 --> 00:11:29,499
{\an8}Se calhar não foram feitos
um para o outro.
236
00:11:29,500 --> 00:11:32,499
{\an8}Bem, eles foram casados e ela traiu-o.
237
00:11:32,500 --> 00:11:35,791
{\an8}- Foi por isso que não resultou.
- A propósito, como está a Tyler?
238
00:11:35,792 --> 00:11:39,624
{\an8}Ela vai-se divorciar.
E está separada há muito tempo.
239
00:11:39,625 --> 00:11:42,082
{\an8}E... Talvez sejam os teus pais.
240
00:11:42,083 --> 00:11:45,458
{\an8}Tens razão. Há 20 anos
que não os vejo juntos.
241
00:11:46,709 --> 00:11:50,624
{\an8}Não compreendo isto. Pões o pé
esquerdo à frente e depois giras...
242
00:11:50,625 --> 00:11:53,166
- Olá.
- Meu querido.
243
00:11:53,375 --> 00:11:54,749
- Como estás?
- Como estás?
244
00:11:54,750 --> 00:11:57,582
- Estás boa?
- Olá.
245
00:11:57,583 --> 00:11:59,624
- Olá.
- Olá, meninos.
246
00:11:59,625 --> 00:12:01,624
Prazer em ver-te, Justin.
247
00:12:01,625 --> 00:12:03,208
Olá.
248
00:12:06,709 --> 00:12:08,124
Ele não pôde ausentar-se.
249
00:12:08,125 --> 00:12:11,499
- O quê?
- Estava assoberbado de trabalho.
250
00:12:11,500 --> 00:12:14,624
Ele tentou escapar,
mas não conseguiu.
251
00:12:14,625 --> 00:12:19,083
Mas ele manda cumprimentos
e diz que lamenta imenso.
252
00:12:19,750 --> 00:12:21,500
Então e tu, mãe?
253
00:12:22,000 --> 00:12:23,166
Também lamentas?
254
00:12:27,542 --> 00:12:30,332
Sarah, olha o que eu encontrei.
Acho que é perfeito.
255
00:12:30,333 --> 00:12:33,582
É o estojo de pó-de-arroz
da tua avó. Já o limpei e...
256
00:12:33,583 --> 00:12:35,124
Não te preocupes, mãe.
257
00:12:35,125 --> 00:12:37,791
Obrigada por teres ido ao sótão
buscar isso,
258
00:12:37,792 --> 00:12:40,792
mas acho que o meu objecto antigo
devia ser uma coisa tua.
259
00:12:42,166 --> 00:12:44,416
Lembro-me de entrar aqui
às escondidas quando era miúda.
260
00:12:44,417 --> 00:12:47,999
Brincávamos com estas coisas
como se fosse um tesouro.
261
00:12:48,000 --> 00:12:49,583
A sério?
262
00:12:49,917 --> 00:12:51,541
Vês este anel?
263
00:12:51,542 --> 00:12:53,708
Chamávamos a isto o teu "anel de ama".
264
00:12:53,709 --> 00:12:57,457
Só o usavas quando ias sair
e nós ficávamos com a ama.
265
00:12:57,458 --> 00:12:59,249
Isso é perfeito, filha.
Usa o anel.
266
00:12:59,250 --> 00:13:01,542
Não quero nada em prata.
267
00:13:02,667 --> 00:13:05,542
- Meu Deus.
- O que foi?
268
00:13:06,041 --> 00:13:07,875
Eu lembro-me disto.
269
00:13:08,750 --> 00:13:12,207
Não queiras usar isso.
Nunca vi nada mais piroso.
270
00:13:12,208 --> 00:13:14,416
Nada disso. Eu adorava este fio.
271
00:13:14,417 --> 00:13:17,749
Eu perguntava-te: "Mamã,
porque não usas este colar?"
272
00:13:17,750 --> 00:13:21,040
E tu respondias:
"Porque não quero perdê-lo."
273
00:13:21,041 --> 00:13:23,708
Eu pensava que era por ser mágico,
274
00:13:23,709 --> 00:13:27,458
e que, se eu o usasse,
transformar-me-ia numa princesa.
275
00:13:29,041 --> 00:13:32,125
Encontrei-o.
É este o meu objecto antigo.
276
00:13:33,667 --> 00:13:35,749
Está bem. Óptimo.
277
00:13:35,750 --> 00:13:37,000
Obrigada, mãe.
278
00:13:48,417 --> 00:13:49,874
Que horas são?
279
00:13:49,875 --> 00:13:52,666
Passaram-se dez minutos desde
a última vez que me perguntaste.
280
00:13:52,667 --> 00:13:55,749
Seríamos mais rápidos
se não quisesses que cada queque
281
00:13:55,750 --> 00:13:57,124
fosse uma obra de arte.
282
00:13:57,125 --> 00:14:00,207
Jonathan, tenho de substituir
um lindo bolo com três camadas
283
00:14:00,208 --> 00:14:02,207
por estes petiscos.
284
00:14:02,208 --> 00:14:05,249
O mínimo que podemos fazer
é torná-los apresentáveis.
285
00:14:05,250 --> 00:14:07,833
Toda a gente adora queques,
vai ser um êxito.
286
00:14:07,834 --> 00:14:11,916
Para além disso, num compromisso
romântico entre duas pessoas,
287
00:14:11,917 --> 00:14:14,374
o que importa não é o bolo
ou mesmo o casamento.
288
00:14:14,375 --> 00:14:15,624
É simbólico, Jonathan.
289
00:14:15,625 --> 00:14:18,165
Quando um casal
toma esse passo,
290
00:14:18,166 --> 00:14:20,624
tem de haver alguma coisa
que possam mostrar a todos.
291
00:14:20,625 --> 00:14:24,291
Achas que não basta
que eles digam "amo-te"?
292
00:14:25,667 --> 00:14:27,249
Tu não entendes, pois não?
293
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
- O que queres dizer com isso?
- Nada.
294
00:14:30,667 --> 00:14:34,874
Vá lá, Saul. Não estás a insinuar
que devíamo-nos casar?
295
00:14:34,875 --> 00:14:37,958
Não estou a dizer nada.
Vamos mas é arrumar isto.
296
00:14:37,959 --> 00:14:39,834
E por favor, cuidado com a cobertura.
297
00:14:45,625 --> 00:14:48,124
- Olá.
- Estás muito elegante.
298
00:14:48,125 --> 00:14:50,874
Quase que podia ir
à cerimónia dos Óscares.
299
00:14:50,875 --> 00:14:52,541
O que fazes aqui?
Então e o casamento?
300
00:14:52,542 --> 00:14:56,207
Estou atrasado. Disse ao Luc
que trazia isto porque eles vão ficar cá.
301
00:14:56,208 --> 00:14:58,834
Mona? Pedes ao bagageiro
para as levar para o 412?
302
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
É verdade, tu e o Mike
vão àquele churrasco?
303
00:15:02,500 --> 00:15:05,582
Diz-me que eu e o Dan não seremos
o único casal com menos de 70 anos.
304
00:15:05,583 --> 00:15:08,333
Não, nós não vamos.
305
00:15:10,500 --> 00:15:13,500
Esqueci-me que ainda pensam
que tu e o teu marido estão juntos.
306
00:15:14,083 --> 00:15:16,667
Já te disse, é mais fácil
se não fizerem perguntas.
307
00:15:18,583 --> 00:15:21,000
É esse o nome dele? Mike?
308
00:15:22,083 --> 00:15:23,166
Sim.
309
00:15:24,000 --> 00:15:26,999
Escuta, as coisas estão a ficar
demasiado sérias.
310
00:15:27,000 --> 00:15:28,708
É difícil. Eu sei, mas...
311
00:15:28,709 --> 00:15:31,250
Tyler, acho que é melhor
não nos vermos por uns tempos.
312
00:15:34,417 --> 00:15:36,457
Vamos tentar compreender
o que se passa.
313
00:15:36,458 --> 00:15:39,166
O meu casamento acabou.
É isso que está a acontecer.
314
00:15:41,417 --> 00:15:43,834
Tenho de ir.
Eu volto para o copo-de-água.
315
00:15:49,834 --> 00:15:52,082
- Sarah.
- Não! Não podes vê-la!
316
00:15:52,083 --> 00:15:53,582
Não podes vê-la!
317
00:15:53,583 --> 00:15:55,791
- Kevin, tenho de falar com a Sarah.
- Não.
318
00:15:55,792 --> 00:15:57,708
- É importante.
- Kevin!
319
00:15:57,709 --> 00:15:59,874
Certo, mas só falar.
320
00:15:59,875 --> 00:16:01,916
Está bem.
321
00:16:01,917 --> 00:16:05,374
O que foi, querido?
Está tudo bem?
322
00:16:05,375 --> 00:16:07,541
O meu pai não veio.
323
00:16:07,542 --> 00:16:10,374
Que pena. Porque não veio?
324
00:16:10,375 --> 00:16:13,457
Não sei. A minha mãe deu-me
uma desculpa esfarrapada
325
00:16:13,458 --> 00:16:16,040
de que ele tinha muito trabalho.
Eu sei que ela fez alguma coisa.
326
00:16:16,041 --> 00:16:17,999
Deve ter-lhe mentido.
Dito para não vir.
327
00:16:18,000 --> 00:16:19,791
Isto até é irónico.
328
00:16:19,792 --> 00:16:21,916
Estás desolado porque o teu pai
não está aqui
329
00:16:21,917 --> 00:16:24,082
e o meu estaria aqui
num ápice, se pudesse.
330
00:16:24,083 --> 00:16:26,541
Estás a ouvir o teu coração.
Tenho orgulho em ti por isso.
331
00:16:26,542 --> 00:16:28,499
- Amor, estou orgulhosa...
- Pronto.
332
00:16:28,500 --> 00:16:31,417
Lamento imenso, mas estamos
com pouco tempo.
333
00:16:36,417 --> 00:16:38,749
- Ora viva!
- Olá.
334
00:16:38,750 --> 00:16:40,582
- Somos os primeiros?
- Sim, são.
335
00:16:40,583 --> 00:16:42,708
Eu adoro homens pontuais.
Onde está a Kitty?
336
00:16:42,709 --> 00:16:44,124
Ela foi buscar a vossa mãe.
337
00:16:44,125 --> 00:16:46,249
Olha só para ti.
Estás cheio de estilo.
338
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
Acho que está
a precisar de ir à casa de banho.
339
00:16:48,834 --> 00:16:50,749
Está bem.
Fica ao fundo do corredor.
340
00:16:50,750 --> 00:16:55,124
- Está bem.
- A Kitty contou-me as novidades.
341
00:16:55,125 --> 00:16:57,041
- Contou?
- E eu acho que é óptimo.
342
00:16:59,125 --> 00:17:00,833
Depois falamos sobre isso.
343
00:17:00,834 --> 00:17:04,457
Acredita quando te digo que nem eu sabia
se ia conseguir ser pai.
344
00:17:04,458 --> 00:17:07,541
Quando acontece, é mágico. Deves estar
a pensar: "Será a altura certa?"
345
00:17:07,542 --> 00:17:09,290
Mas haverá alguma altura certa?
346
00:17:09,291 --> 00:17:14,375
- Estou aflito.
- Está bem. Vamos.
347
00:17:19,667 --> 00:17:21,792
- Olá.
- Viva.
348
00:17:22,291 --> 00:17:24,417
Eu sei que não devia estar aqui.
349
00:17:25,250 --> 00:17:29,000
Tinha de ver como ias estar linda
no dia do casamento da nossa filha.
350
00:17:33,417 --> 00:17:36,208
Brody, que situação complicada.
351
00:17:38,208 --> 00:17:43,457
Finalmente, estou pronta.
Não consigo andar nestes sapatos.
352
00:17:43,458 --> 00:17:45,749
- Olá.
- Olá.
353
00:17:45,750 --> 00:17:49,165
Ainda não fomos apresentados.
Sou o Brody. Calculo que sejas a Kitty.
354
00:17:49,166 --> 00:17:50,666
Sou a Kitty.
Prazer em conhecê-lo.
355
00:17:50,667 --> 00:17:53,290
- Sim.
- É tarde. Nós temos de ir.
356
00:17:53,291 --> 00:17:55,791
Então o Brody vai ao casamento?
357
00:17:55,792 --> 00:17:56,999
- Não.
- Ele não vai.
358
00:17:57,000 --> 00:17:58,916
Ele não vai. Foi proibido de ir.
359
00:17:58,917 --> 00:18:01,082
A Sarah deve estar lá
com um segurança.
360
00:18:01,083 --> 00:18:04,834
Nora, relaxa. Está tudo bem.
Não faz mal.
361
00:18:05,667 --> 00:18:07,999
Bem, lamento.
362
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
- É triste que a Sarah...
- Não faz mal.
363
00:18:12,333 --> 00:18:16,207
Pronto. Está bem.
Vemo-nos no carro.
364
00:18:16,208 --> 00:18:18,417
Eu vou para o carro.
Não demores, está bem?
365
00:18:20,333 --> 00:18:23,290
- Eu ligo-te, se puder.
- Está bem. Diverte-te.
366
00:18:23,291 --> 00:18:26,291
- Tira muitas fotos.
- Sim, eu tiro.
367
00:18:32,709 --> 00:18:34,541
Tens de ter cuidado com o fecho.
368
00:18:34,542 --> 00:18:35,749
Está bem.
369
00:18:35,750 --> 00:18:37,374
Onde está o meu objecto azul?
370
00:18:37,375 --> 00:18:39,833
- O teu quê?
- Um objecto azul. O lenço do pai.
371
00:18:39,834 --> 00:18:43,541
O Saul foi buscá-los à lavandaria depois
que ele morreu e nunca mais os vi.
372
00:18:43,542 --> 00:18:47,999
A respiração superficial envia
menos oxigénio para o cérebro.
373
00:18:48,000 --> 00:18:49,916
- Kitty?
- Desculpa.
374
00:18:49,917 --> 00:18:52,040
Não estou a sentir-me bem.
375
00:18:52,041 --> 00:18:55,207
- Faltam cinco minutos.
- Não estás com bom aspecto.
376
00:18:55,208 --> 00:18:57,416
Ninguém está. É um casamento.
Os nervos estão à flor da pele.
377
00:18:57,417 --> 00:18:58,874
Todos menos tu.
Tu estás linda.
378
00:18:58,875 --> 00:19:01,582
A mãe tem razão, são os nervos.
Vou à casa de banho.
379
00:19:01,583 --> 00:19:04,040
- Kevin.
- Não entres em pânico. Ela fica bem.
380
00:19:04,041 --> 00:19:07,124
- Vou ver como está o Luc.
- Mãe! Pára...
381
00:19:07,125 --> 00:19:09,667
A noiva fica
do lado esquerdo, não é?
382
00:19:11,458 --> 00:19:15,958
- Sim. Pois, não sei.
- Isto é um casamento, não é um funeral.
383
00:19:15,959 --> 00:19:17,833
Eu sei, eu estava...
384
00:19:17,834 --> 00:19:20,541
- Estou a pensar na Tyler.
- O quê?
385
00:19:20,542 --> 00:19:24,500
Foi por causa do que te dissemos?
Só estávamos a brincar contigo.
386
00:19:24,959 --> 00:19:26,416
Não, vocês tinham razão.
387
00:19:26,417 --> 00:19:28,416
Não quero ser um destruidor de lares.
388
00:19:28,417 --> 00:19:30,290
Sobretudo com o passado
da nossa família.
389
00:19:30,291 --> 00:19:32,999
Tem calma.
Isto pode ser uma coisa boa.
390
00:19:33,000 --> 00:19:34,249
Estamos num casamento.
391
00:19:34,250 --> 00:19:37,749
Sabes o que mais deixa
as miúdas bêbadas e excitadas?
392
00:19:37,750 --> 00:19:40,582
- A tequilha.
- Não.
393
00:19:40,583 --> 00:19:41,916
O desespero.
394
00:19:41,917 --> 00:19:44,165
E não há nada que desencadeie
mais isso
395
00:19:44,166 --> 00:19:46,749
do que ver uma das amigas
a conseguir a sorte grande.
396
00:19:46,750 --> 00:19:48,958
Quando é que te tornaste
no Jack Nicholson?
397
00:19:48,959 --> 00:19:51,833
Sou apenas o teu irmão
e quero ajudar-te.
398
00:19:51,834 --> 00:19:53,999
- Tu não precisas dela.
- Está bem.
399
00:19:54,000 --> 00:19:56,834
Vocês também vão
ao casamento dos Walker?
400
00:19:57,959 --> 00:20:02,000
Sim, vamos.
Deve estar prestes a começar.
401
00:20:03,291 --> 00:20:06,457
Desculpem.
As igrejas deixam-me nervosa.
402
00:20:06,458 --> 00:20:07,708
Nem imagino porquê.
403
00:20:07,709 --> 00:20:10,165
Sabem onde posso arranjar
uma bebida?
404
00:20:10,166 --> 00:20:13,082
- Estamos numa igreja.
- Pois é.
405
00:20:13,083 --> 00:20:15,583
Não é à toa que a minha alcunha
é "Foliona".
406
00:20:17,792 --> 00:20:19,083
Onde fica a casa de banho?
407
00:20:20,750 --> 00:20:23,416
Fica ao fundo do corredor.
408
00:20:23,417 --> 00:20:25,250
- Salta logo à vista.
- Obrigada.
409
00:20:25,792 --> 00:20:28,959
Vemo-nos mais tarde.
Se Deus existir.
410
00:20:30,917 --> 00:20:33,499
Estás triste por o teu pai
não ter vindo?
411
00:20:33,500 --> 00:20:37,624
Eu fico bem, desde que tenha
o meu padrinho comigo.
412
00:20:37,625 --> 00:20:39,499
Podes contar comigo.
413
00:20:39,500 --> 00:20:41,999
- Como é que vocês estão?
- Estamos prontos.
414
00:20:42,000 --> 00:20:43,333
Ainda bem. Tens as alianças?
415
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
Não...
416
00:20:47,333 --> 00:20:48,666
- Isso não tem piada...
- Raios.
417
00:20:48,667 --> 00:20:51,416
Não faças... Não.
Bolas.
418
00:20:51,417 --> 00:20:52,917
- Enganei-te.
- Não teve piada.
419
00:20:54,125 --> 00:20:56,290
Um dia vais causar-me
um ataque cardíaco e vou morrer.
420
00:20:56,291 --> 00:20:57,874
- Vais viver com esse peso.
- Com licença.
421
00:20:57,875 --> 00:20:59,000
O que queres?
422
00:21:01,250 --> 00:21:03,417
Quase que me esquecia.
423
00:21:04,291 --> 00:21:06,165
São os botões de punho do teu pai.
424
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Pensei que ias gostar de usá-los.
425
00:21:08,417 --> 00:21:09,624
Sim.
426
00:21:09,625 --> 00:21:12,791
Estás nervoso?
Não é assim tão mau.
427
00:21:12,792 --> 00:21:14,541
Quando estiveres lá,
com todas as pessoas...
428
00:21:14,542 --> 00:21:16,041
Eu fico bem, mãe.
429
00:21:17,041 --> 00:21:19,332
Devias ir sentar-te.
Está quase a começar.
430
00:21:19,333 --> 00:21:21,041
Está bem.
431
00:21:33,625 --> 00:21:35,040
Valha-me Deus.
432
00:21:35,041 --> 00:21:38,165
- Sentes-te bem, linda?
- Sim, obrigada. Estou bem.
433
00:21:38,166 --> 00:21:40,958
Só estou... Estou um pouco...
434
00:21:40,959 --> 00:21:43,791
De ressaca? Já passei por isso.
Aliás, estou a passar.
435
00:21:43,792 --> 00:21:45,290
- Não.
- É gripe?
436
00:21:45,291 --> 00:21:48,416
- Devo manter-me afastada?
- Não, não tenho gripe.
437
00:21:48,417 --> 00:21:51,541
Ah, estás grávida.
438
00:21:51,542 --> 00:21:54,000
Lamento imenso.
Já passei por isso. É péssimo.
439
00:21:54,917 --> 00:21:56,917
Mas parabéns!
440
00:21:58,542 --> 00:22:01,041
Tia Kitty, estás grávida?
441
00:22:03,291 --> 00:22:04,874
Não. Paige, não estou.
442
00:22:04,875 --> 00:22:07,166
Não, eu... Eu...
443
00:22:07,917 --> 00:22:10,333
O que diabo estavas a fazer aí dentro?
444
00:22:11,792 --> 00:22:16,667
Eu estava a tentar ajeitar
o meu vestido.
445
00:22:21,333 --> 00:22:23,875
Vou deixar-vos a sós.
446
00:22:27,750 --> 00:22:31,249
Desculpe. Viu a minha irmã? Ela está aí?
Temos de falar com ela.
447
00:22:31,250 --> 00:22:32,792
Não sei. É a que está grávida?
448
00:22:33,208 --> 00:22:35,457
Grávida? O quê? Grávida?
449
00:22:35,458 --> 00:22:37,667
Espere, quem é que está grávida?
450
00:22:38,125 --> 00:22:39,458
Boa sorte, mãe.
451
00:22:44,291 --> 00:22:45,709
- Valha-me Deus.
- Não.
452
00:22:47,125 --> 00:22:49,833
O que foi que a Paige disse?
Ouviste-a dizer alguma coisa?
453
00:22:49,834 --> 00:22:51,791
Não ouvi nada.
Do que estás a falar?
454
00:22:51,792 --> 00:22:53,917
Estás linda.
Vemo-nos na igreja, está bem?
455
00:22:57,083 --> 00:22:59,207
Garanto-te que a Paige
não está grávida.
456
00:22:59,208 --> 00:23:01,624
- Ela tem um namorado.
- Estás doida. Respira.
457
00:23:01,625 --> 00:23:03,124
Estás prestes a casar-te.
458
00:23:03,125 --> 00:23:04,542
- Valha-me Deus.
- Respira.
459
00:23:13,083 --> 00:23:15,624
Anda cá.
Tens de ficar do meu lado esquerdo.
460
00:23:15,625 --> 00:23:18,249
Porque é que tem de ser desse?
Não pode ser do lado direito?
461
00:23:18,250 --> 00:23:19,749
- É o protocolo.
- O protocolo?
462
00:23:19,750 --> 00:23:23,917
Diabos para isso! O Luc não fala
com a mãe. O pai dele não quis vir.
463
00:23:24,500 --> 00:23:26,708
A Kitty está a vomitar.
A minha filha deve estar grávida.
464
00:23:26,709 --> 00:23:28,249
Ela não está grávida.
Juro-te.
465
00:23:28,250 --> 00:23:30,791
Certo. Eu só... Preciso de um minuto.
466
00:23:30,792 --> 00:23:32,207
Não, Sarah.
Estão todos à espera.
467
00:23:32,208 --> 00:23:33,833
Vão ter de esperar mais
468
00:23:33,834 --> 00:23:37,082
porque tenho a minha cabeça cheia
de problemas alheios
469
00:23:37,083 --> 00:23:39,791
e não quero dizer
"sim" a sentir-me assim.
470
00:23:39,792 --> 00:23:43,249
Vou dar uma volta ao quarteirão
e volto já.
471
00:23:43,250 --> 00:23:45,000
- Não!
- Sarah!
472
00:23:53,500 --> 00:23:55,542
Respira.
473
00:24:10,166 --> 00:24:11,666
Foi rápido.
474
00:24:11,667 --> 00:24:13,375
Não houve arroz?
Então e o noivo?
475
00:24:15,375 --> 00:24:18,000
Ainda não me casei.
476
00:24:19,041 --> 00:24:21,417
Precisei de fazer uma pausa.
477
00:24:25,875 --> 00:24:27,208
Queres uma cerveja?
478
00:24:49,083 --> 00:24:51,333
O que estás a fazer aqui,
estacionado perto da igreja?
479
00:24:52,000 --> 00:24:55,165
Só queria ver a minha filha
a sair da igreja.
480
00:24:55,166 --> 00:24:56,833
Uma mulher casada.
481
00:24:56,834 --> 00:24:57,917
A sério?
482
00:24:59,333 --> 00:25:01,625
Sempre tive o pressentimento
de que eras a minha filha.
483
00:25:02,625 --> 00:25:05,250
Lembro-me de quando recebeste
o teu diploma do liceu.
484
00:25:06,375 --> 00:25:08,249
Estavas lá? Não acredito.
485
00:25:08,250 --> 00:25:09,417
Sim, estava.
486
00:25:09,959 --> 00:25:13,250
Tropeçaste, quase caíste.
487
00:25:13,917 --> 00:25:16,207
Não conseguia andar bem de saltos.
488
00:25:16,208 --> 00:25:18,833
Não, mas safaste-te bem.
489
00:25:18,834 --> 00:25:20,624
Saíste-te lindamente.
490
00:25:20,625 --> 00:25:23,792
Pensei para mim: "Uma atleta.
Tem de ser minha filha."
491
00:25:25,542 --> 00:25:31,457
E vi-te naquele teatro no parque,
quando entraste no "Oklahoma!".
492
00:25:31,458 --> 00:25:37,749
Interpretaste a tal I-do Annie,
de forma magistral.
493
00:25:37,750 --> 00:25:40,250
- A Ado.
- A Ado.
494
00:25:42,125 --> 00:25:43,875
Não acredito nisto.
495
00:25:48,000 --> 00:25:51,708
- Trazes um colar bonito.
- Obrigada.
496
00:25:51,709 --> 00:25:54,457
Trouxe-o emprestado
da caixa de jóias da minha mãe.
497
00:25:54,458 --> 00:25:56,207
É o meu "objecto antigo".
498
00:25:56,208 --> 00:25:58,791
Ela acha que é piroso.
499
00:25:58,792 --> 00:26:01,041
Eu sempre gostei dele.
500
00:26:01,458 --> 00:26:07,000
A minha mãe deu-mo há muitos anos
e eu dei-o à tua mãe.
501
00:26:08,625 --> 00:26:11,667
A tua mãe é o amor da minha vida.
502
00:26:15,792 --> 00:26:19,667
Estou literalmente a ter uma experiência
extracorporal neste momento.
503
00:26:23,166 --> 00:26:25,709
Estou a olhar para nós os dois e...
504
00:26:26,250 --> 00:26:27,542
O quê?
505
00:26:29,834 --> 00:26:32,583
Tenho medo de cair.
506
00:26:34,667 --> 00:26:36,583
Eu apanho-te.
507
00:29:04,125 --> 00:29:05,374
Querida.
508
00:29:05,375 --> 00:29:08,082
- Viste a minha mãe?
- Não a vi.
509
00:29:08,083 --> 00:29:10,207
- Deve ter ido à casa de banho.
- Está bem.
510
00:29:10,208 --> 00:29:12,834
- Está tudo bem?
- Sim, está.
511
00:29:13,500 --> 00:29:17,291
Pensei que estávamos perante
uma noiva em fuga hoje.
512
00:29:17,834 --> 00:29:21,250
Bem, ela não seria quem é
se não fosse imprevisível.
513
00:29:21,917 --> 00:29:26,917
Sabes, eu e o Kevin tivemos
uma conversa inesperada hoje.
514
00:29:27,500 --> 00:29:29,165
Bem, lamento.
515
00:29:29,166 --> 00:29:31,457
Desculpa, mas eu tinha
de contar a alguém.
516
00:29:31,458 --> 00:29:35,040
Acho que não explicaste
muito bem o meu lado da história.
517
00:29:35,041 --> 00:29:36,875
Bem...
518
00:29:41,709 --> 00:29:44,208
Olá, mãe.
Queríamos dar-te os parabéns.
519
00:29:44,959 --> 00:29:48,874
- Parabéns, Sra. LuRand.
- É Sra. Laurent.
520
00:29:48,875 --> 00:29:50,875
Sra. Laurent.
521
00:29:52,959 --> 00:29:55,250
Vamos ter com a Olivia.
522
00:29:55,667 --> 00:29:58,250
- Paige.
- Sim?
523
00:29:59,000 --> 00:30:01,125
Estás linda, querida.
524
00:30:01,542 --> 00:30:02,709
Obrigada.
525
00:30:08,667 --> 00:30:11,374
Tenho de tirar esta dúvida da cabeça.
526
00:30:11,375 --> 00:30:13,457
A Paige não está grávida, pois não?
527
00:30:13,458 --> 00:30:16,749
Estou a ficar doida,
ou o peito dela está maior?
528
00:30:16,750 --> 00:30:18,875
Ela...
529
00:30:21,458 --> 00:30:23,916
Pronto. Pronto.
530
00:30:23,917 --> 00:30:26,833
Então quem estava
na casa de banho convosco?
531
00:30:26,834 --> 00:30:28,332
- Quando?
- Há bocado.
532
00:30:28,333 --> 00:30:30,916
Uma senhora saiu e disse
que havia lá uma grávida.
533
00:30:30,917 --> 00:30:34,458
Não me lembro de haver
mais ninguém na casa de banho.
534
00:30:36,041 --> 00:30:37,792
Com licença.
535
00:30:40,291 --> 00:30:42,124
- Vocês estão bem?
- Está tudo bem.
536
00:30:42,125 --> 00:30:43,332
- Então e tu?
- Estou bem.
537
00:30:43,333 --> 00:30:44,834
- Estás a divertir-te?
- Muito.
538
00:30:47,583 --> 00:30:49,667
- Mãe.
- Olá.
539
00:30:50,250 --> 00:30:52,333
O Jean-Marc contou-me
a verdade sobre o pai.
540
00:30:53,500 --> 00:30:56,457
Ele foi à falência?
Mãe, o que aconteceu?
541
00:30:56,458 --> 00:30:59,791
Ele fez algumas escolhas erradas
nos negócios.
542
00:30:59,792 --> 00:31:02,416
Ele sente-se muito envergonhado.
543
00:31:02,417 --> 00:31:03,624
Porque não me contaste?
544
00:31:03,625 --> 00:31:06,624
Porque eu sei
o quanto admiras o teu pai.
545
00:31:06,625 --> 00:31:11,667
Não queria fazer nada que destruísse
a imagem que tens dele.
546
00:31:12,208 --> 00:31:16,417
Já bastou o que eu fiz
para destruir a forma como tu me vês.
547
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
Isso já não é verdade.
548
00:31:23,458 --> 00:31:25,708
Já viste como ficou fantástica?
549
00:31:25,709 --> 00:31:29,207
Uma pirâmide de queques.
É como se o catering fosse egípcio.
550
00:31:29,208 --> 00:31:32,792
O que estás a dizer?
Isto não é tradicional.
551
00:31:33,667 --> 00:31:36,332
Então, Saulie?
Não tens sentido de humor?
552
00:31:36,333 --> 00:31:39,583
Tu e eu não temos as mesmas
prioridades na vida, Jonathan.
553
00:31:40,250 --> 00:31:45,290
Caramba, casa-te comigo, Saul.
554
00:31:45,291 --> 00:31:48,582
- Tu não acreditas no casamento.
- Mas tu acreditas.
555
00:31:48,583 --> 00:31:50,250
E eu acredito em ti.
556
00:31:51,709 --> 00:31:54,875
Não faças isto se não estiveres a ser
sincero, porque olha que posso aceitar.
557
00:31:55,750 --> 00:31:57,166
Então, responde-me.
558
00:31:59,750 --> 00:32:01,624
Aceito.
559
00:32:01,625 --> 00:32:03,833
Porque estás sentada sozinha?
560
00:32:03,834 --> 00:32:06,416
Não estou sentada sozinha.
Eu só...
561
00:32:06,417 --> 00:32:08,000
Não sei. Estou a guardar a mesa.
562
00:32:08,959 --> 00:32:11,207
O que se passa contigo hoje?
563
00:32:11,208 --> 00:32:13,165
Tiveste problemas de estômago.
Não te sentes bem?
564
00:32:13,166 --> 00:32:15,708
- Eu estou óptima.
- Mas passa-se alguma coisa.
565
00:32:15,709 --> 00:32:17,667
Diz-me o que é. Acabou-se o tempo.
566
00:32:18,208 --> 00:32:20,208
Estou grávida.
567
00:32:21,875 --> 00:32:23,499
Kitty.
568
00:32:23,500 --> 00:32:27,500
Eu sei. Eu também não acredito.
É incrível.
569
00:32:28,166 --> 00:32:30,416
- Há quanto tempo sabes?
- Há alguns dias
570
00:32:30,417 --> 00:32:33,792
e tem sido muito difícil.
571
00:32:36,583 --> 00:32:38,249
O que é que o médico disse?
572
00:32:38,250 --> 00:32:39,624
Ele está preocupado.
573
00:32:39,625 --> 00:32:42,583
Se eu adoecer outra vez,
não posso fazer os tratamentos.
574
00:32:43,500 --> 00:32:48,374
Não seria incrível se o Evan
tivesse um irmão ou uma irmã?
575
00:32:48,375 --> 00:32:51,207
Eu sei que a Sarah
dá comigo em louca,
576
00:32:51,208 --> 00:32:54,333
mas não consigo imaginar
a minha vida sem ela.
577
00:32:56,041 --> 00:32:58,416
Bem, e eu não imagino
a minha sem ti.
578
00:32:58,417 --> 00:33:00,709
Mãe, por favor.
Pareces o Seth a falar.
579
00:33:02,166 --> 00:33:04,333
Então, vais adiante com a gravidez?
580
00:33:06,333 --> 00:33:07,583
Eu não sei.
581
00:33:09,959 --> 00:33:12,208
Mas eu quero fazê-lo.
582
00:33:16,083 --> 00:33:18,917
Com licença.
Podem dar-me a vossa atenção?
583
00:33:20,000 --> 00:33:21,249
Obrigado.
584
00:33:21,250 --> 00:33:26,583
Queria aproveitar para fazer um brinde
à minha linda mulher.
585
00:33:28,625 --> 00:33:34,083
Mas como sabem, o inglês não é
a minha língua materna, portanto...
586
00:33:40,417 --> 00:33:42,582
Por isso, em vez do brinde,
587
00:33:42,583 --> 00:33:45,457
vou fazer outra coisa.
588
00:33:45,458 --> 00:33:46,500
Muito bem.
589
00:35:03,041 --> 00:35:04,667
Obrigado.
590
00:35:06,166 --> 00:35:07,874
- Olá.
- Viva.
591
00:35:07,875 --> 00:35:11,582
Aposto que aqui a jovem quer beber
champanhe no dia do casamento.
592
00:35:11,583 --> 00:35:13,708
Não, obrigada.
Vou continuar a beber cerveja.
593
00:35:13,709 --> 00:35:15,667
Sais a mim.
594
00:35:16,083 --> 00:35:19,542
Queria-te dizer que estou feliz
por estares aqui.
595
00:35:21,542 --> 00:35:23,417
A festa está bestial.
596
00:35:24,375 --> 00:35:25,709
Aí estás tu.
597
00:35:26,375 --> 00:35:29,082
Uma vodca, por favor.
E não ponha água.
598
00:35:29,083 --> 00:35:30,250
O que fazes aqui?
599
00:35:30,750 --> 00:35:33,917
Não podes contar-me que tens uma filha
e depois esperar que não fique curiosa.
600
00:35:34,375 --> 00:35:38,207
Nunca pensei que viria ao casamento
dela, que foi magnífico, já agora.
601
00:35:38,208 --> 00:35:39,875
E o teu marido é um bonzão.
602
00:35:40,542 --> 00:35:42,791
Peço desculpa pelo atraso.
O meu carro avariou-se.
603
00:35:42,792 --> 00:35:44,333
Porcaria de carro alugado.
604
00:35:44,875 --> 00:35:46,250
Desculpa. Mas quem és tu?
605
00:35:46,709 --> 00:35:48,083
Sou a Lori Lynn. A tua irmã.
606
00:35:52,667 --> 00:35:53,709
Não lhe contaste?
607
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Lori Lynn, por favor.
608
00:35:58,917 --> 00:36:00,457
Sabem que mais?
609
00:36:00,458 --> 00:36:02,624
Vou buscar um daqueles queques.
610
00:36:02,625 --> 00:36:04,916
Foi uma ideia espectacular.
611
00:36:04,917 --> 00:36:07,750
Não te preocupes,
nós voltamos a falar.
612
00:36:13,125 --> 00:36:14,667
Desculpa.
613
00:36:15,959 --> 00:36:18,416
Eu não pensei que ela...
614
00:36:18,417 --> 00:36:21,332
Falaste de mim à tua filha,
ela ficou curiosa,
615
00:36:21,333 --> 00:36:24,083
por isso, alugou um carro
e armou-se em penetra?
616
00:36:24,542 --> 00:36:26,166
Ela é uma rapariga difícil.
617
00:36:28,333 --> 00:36:30,250
Estou impressionada.
618
00:36:39,667 --> 00:36:41,332
- Viva.
- Olá.
619
00:36:41,333 --> 00:36:42,709
Estás bem?
620
00:36:44,291 --> 00:36:45,499
Estou.
621
00:36:45,500 --> 00:36:47,541
Não acredito.
622
00:36:47,542 --> 00:36:48,959
Conheceste a Lori Lynn?
623
00:36:50,458 --> 00:36:51,874
- Quem?
- A Lori Lynn.
624
00:36:51,875 --> 00:36:54,792
A minha filha mais nova está aqui.
625
00:36:55,458 --> 00:36:58,457
O quê? Estás a brincar.
Um dos teus três filhos está aqui?
626
00:36:58,458 --> 00:37:01,833
- Na realidade, tenho quatro.
- Pensei que tivesses três.
627
00:37:01,834 --> 00:37:03,958
Bem, tenho cinco.
628
00:37:03,959 --> 00:37:05,290
Tenho cinco filhos.
629
00:37:05,291 --> 00:37:07,207
- Se contares com a...
- A Sarah.
630
00:37:07,208 --> 00:37:10,416
- Sim.
- Sim. Meu Deus.
631
00:37:10,417 --> 00:37:12,332
Brody, em que é que
nos estamos a meter?
632
00:37:12,333 --> 00:37:15,666
Bem, eu diria que num caos
total e absoluto.
633
00:37:15,667 --> 00:37:16,958
Sim.
634
00:37:16,959 --> 00:37:19,916
Mas somos todos adultos.
635
00:37:19,917 --> 00:37:22,416
Pois, mas não parece.
636
00:37:22,417 --> 00:37:25,541
Questionava-me para onde
é que se tinham esgueirado.
637
00:37:25,542 --> 00:37:27,499
- O que estão a fazer?
- Estamos a descansar.
638
00:37:27,500 --> 00:37:30,417
Venham daí, quero ver
os meus pais a dançar.
639
00:37:32,000 --> 00:37:33,999
- Podemos fazê-lo.
- Podemos?
640
00:37:34,000 --> 00:37:35,332
Vamos embora.
641
00:37:35,333 --> 00:37:36,834
Valha-me Deus.
642
00:37:37,375 --> 00:37:40,165
De todos os casamentos
a que fui, este foi o mais...
643
00:37:40,166 --> 00:37:42,040
- Quase apocalíptico?
- Não.
644
00:37:42,041 --> 00:37:43,916
Houve algumas surpresas,
mas acredite,
645
00:37:43,917 --> 00:37:45,165
já vi piores.
646
00:37:45,166 --> 00:37:47,249
Espere até nos ver dançar.
Com licença.
647
00:37:47,250 --> 00:37:50,624
Senhoras e senhores,
podem dar-me a vossa atenção?
648
00:37:50,625 --> 00:37:53,624
Dirijo-me a vocês como
o organizador do casamento
649
00:37:53,625 --> 00:37:56,207
e peço-vos que se virem
para a pista de dança,
650
00:37:56,208 --> 00:38:00,709
onde a noiva e o noivo
irão ter a sua primeira dança.
651
00:39:10,417 --> 00:39:11,875
Olá.
652
00:39:12,667 --> 00:39:15,374
Estava só a ver.
Espero que não te importes.
653
00:39:15,375 --> 00:39:17,542
Não me importo. De todo.
654
00:39:18,834 --> 00:39:20,375
Justin.
655
00:39:21,291 --> 00:39:24,458
Estou a enviar-te sinais confusos
e isso não é justo.
656
00:39:25,000 --> 00:39:27,667
Não me preocupa a minha reputação.
657
00:39:28,125 --> 00:39:29,625
Preocupo-me é contigo.
658
00:39:31,917 --> 00:39:33,667
Queres dançar comigo?
659
00:39:37,333 --> 00:39:38,417
Há só um problema.
660
00:39:39,667 --> 00:39:41,749
Acho que não vais
conseguir acompanhar-me.
661
00:39:41,750 --> 00:39:43,666
Cabe-me a mim decidi-lo.
662
00:39:43,667 --> 00:39:45,625
Está bem.
663
00:40:17,291 --> 00:40:19,333
Lindo menino.
664
00:40:19,917 --> 00:40:21,458
Olá.
665
00:40:21,875 --> 00:40:23,417
Viva.
666
00:40:24,625 --> 00:40:25,959
Queres ir dançar?
667
00:40:27,667 --> 00:40:29,166
Quero.
668
00:41:39,417 --> 00:41:44,417
Quando olho para trás,
acho que foram os melhores dos tempos.
669
00:41:46,041 --> 00:41:47,916
Tal como a vida, as famílias mudam,
670
00:41:47,917 --> 00:41:50,917
nunca ficam iguais,
mas continuam a ser a nossa família.
671
00:41:51,500 --> 00:41:57,917
Este grupo ecléctico, ligado por laços
profundos, faz-nos evoluir e adaptar-nos.
672
00:41:58,417 --> 00:42:00,125
E agora...
673
00:42:00,875 --> 00:42:05,500
... quando olho para a minha vida
e para a minha família aumentada...
674
00:42:06,250 --> 00:42:09,458
... penso numa citação maravilhosa
675
00:42:10,041 --> 00:42:12,417
de George Eliot.
676
00:42:13,125 --> 00:42:18,208
"Nunca é tarde demais para sermos
quem podíamos ter sido."