1 00:00:00,458 --> 00:00:05,124 Bom dia e bem-vindos ao "Cara Fi...", "Querida...". Bolas. 2 00:00:05,125 --> 00:00:06,916 Desculpem. Desculpem. 3 00:00:06,917 --> 00:00:08,958 Hoje vão ter de ter paciência comigo. 4 00:00:08,959 --> 00:00:11,374 Espero que o café não demore a fazer efeito, 5 00:00:11,375 --> 00:00:16,624 porque esta mãe teve um fim-de-semana e peras. 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,290 Quando Charles Dickens escreveu: 7 00:00:18,291 --> 00:00:21,165 "Foi o melhor dos tempos, foi o pior dos tempos.", 8 00:00:21,166 --> 00:00:24,542 não imaginava que ele se referia ao casamento da minha filha. 9 00:00:26,875 --> 00:00:30,999 Ou melhor, ao casamento da nossa filha. 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,291 Mas isso foi apenas uma parte do problema. 11 00:00:42,667 --> 00:00:45,000 Já acordaste, querida? 12 00:00:46,333 --> 00:00:50,124 Sim. Estou acordada. 13 00:00:50,125 --> 00:00:52,249 Não consegui dormir muito bem. 14 00:00:52,250 --> 00:00:54,041 Nem eu. 15 00:00:54,625 --> 00:00:56,791 Estou atormentada por um mau pressentimento. 16 00:00:56,792 --> 00:00:58,374 Sarah. 17 00:00:58,375 --> 00:01:00,791 Tu vais-te casar. 18 00:01:00,792 --> 00:01:02,541 As noivas sentem-se assim. Estás nervosa. 19 00:01:02,542 --> 00:01:05,290 E além disso, tu só quiseste dormir aqui 20 00:01:05,291 --> 00:01:09,332 para não veres o Luc e não azararem a cerimónia. 21 00:01:09,333 --> 00:01:11,416 Mas eu devia ter ficado em casa da mãe. 22 00:01:11,417 --> 00:01:13,749 Tal e qual como no meu primeiro casamento. 23 00:01:13,750 --> 00:01:16,083 Não sei. Sabes como é que isso terminou. 24 00:01:17,834 --> 00:01:24,040 Tens a certeza absoluta de que eles estão a namorar? 25 00:01:24,041 --> 00:01:25,958 Sim. Ela está com o Brody. 26 00:01:25,959 --> 00:01:29,332 A última vez que os vi, estavam todos enroscados no sofá. 27 00:01:29,333 --> 00:01:32,834 Ela deve estar a pensar porque é que ainda não o trato por papá. 28 00:01:33,792 --> 00:01:36,999 E se te fosses vestir a casa dela? 29 00:01:37,000 --> 00:01:38,916 Veste-te no teu antigo quarto. 30 00:01:38,917 --> 00:01:41,624 - Tu sabes que ela o quer. - É tarde demais para isso. 31 00:01:41,625 --> 00:01:44,165 Já deixei tudo organizado na igreja. 32 00:01:44,166 --> 00:01:46,374 É o teu casamento, Sarah. 33 00:01:46,375 --> 00:01:48,875 Não quero que depois te arrependas de nada. 34 00:01:55,917 --> 00:01:57,874 Estás acordado? 35 00:01:57,875 --> 00:02:01,207 Scotty, estás acordado, amor? 36 00:02:01,208 --> 00:02:02,416 Não. 37 00:02:02,417 --> 00:02:04,416 O que fazes aqui? 38 00:02:04,417 --> 00:02:06,916 O Daniel acordou. Tive de alimentá-lo. 39 00:02:06,917 --> 00:02:10,290 Ele está a dormir, por isso, e se voltasses para a cama? 40 00:02:10,291 --> 00:02:15,040 Por mais que sinta falta de sexo, aquilo que eu preciso é de dormir. 41 00:02:15,041 --> 00:02:16,666 - Estou. - Olá, sou eu. 42 00:02:16,667 --> 00:02:18,666 Ias ter sexo com o teu auricular? 43 00:02:18,667 --> 00:02:20,833 Sou o organizador do casamento. Tenho de estar contactável. 44 00:02:20,834 --> 00:02:22,874 - Diz-me que está tudo bem. - Está. 45 00:02:22,875 --> 00:02:24,624 Tem mais confiança. 46 00:02:24,625 --> 00:02:26,290 Espera, tenho outra chamada. 47 00:02:26,291 --> 00:02:27,791 - Estou? - Temos de falar. 48 00:02:27,792 --> 00:02:29,666 O quê? Sobre a Sarah? Estou a falar com ela agora. 49 00:02:29,667 --> 00:02:31,999 Não, é sobre mim. Mas não lhe contes. 50 00:02:32,000 --> 00:02:33,708 Liga-me assim que puderes, está bem? 51 00:02:33,709 --> 00:02:35,916 Sou o organizador do casamento, mas não faz mal. 52 00:02:35,917 --> 00:02:37,000 - Sarah? - Quem era? 53 00:02:37,625 --> 00:02:39,750 Era o DJ. Espera, tenho outra chamada. 54 00:02:40,667 --> 00:02:42,916 - Estou? - É a Paige. Falas com a minha mãe? 55 00:02:42,917 --> 00:02:45,165 Ela não me deixa levar o Andrew ao casamento. 56 00:02:45,166 --> 00:02:47,374 Porque estás a falar assim e quem é ele? 57 00:02:47,375 --> 00:02:51,207 Tenho uma máscara facial e não quero estragá-la. Ele é o meu namorado. 58 00:02:51,208 --> 00:02:53,541 - Tens um namorado? - A Paige tem um namorado? 59 00:02:53,542 --> 00:02:55,249 - Ele é muito fixe. - Eu falo com a tua mãe. 60 00:02:55,250 --> 00:02:57,290 - Ela está na outra linha. - Por favor. 61 00:02:57,291 --> 00:02:59,249 Ora bem, a Paige tem um namorado. 62 00:02:59,250 --> 00:03:01,249 Se eu ouvir mais uma palavra... 63 00:03:01,250 --> 00:03:03,165 - Pronto, não digo mais nada. - Óptimo. 64 00:03:03,166 --> 00:03:05,082 Já está tudo preparado no hotel? 65 00:03:05,083 --> 00:03:09,416 - Sim, mas eu confirmo com o Justin. - Ele ainda namora com a gerente? 66 00:03:09,417 --> 00:03:10,916 - Sim. - Ela ainda é casada? 67 00:03:10,917 --> 00:03:12,582 Acho que se vai divorciar. 68 00:03:12,583 --> 00:03:14,083 Pois, é o que todos dizem. 69 00:03:18,041 --> 00:03:19,666 - Estou. - Eu sei 70 00:03:19,667 --> 00:03:22,541 que não nos podemos ver, mas podemos falar. 71 00:03:22,542 --> 00:03:24,541 - Senti a tua falta. - Eu também. 72 00:03:24,542 --> 00:03:26,958 - Os teu pais já chegaram? - Só hoje à tarde. 73 00:03:26,959 --> 00:03:29,833 Nem acredito que vou ver o meu pai. Já se passaram anos. 74 00:03:29,834 --> 00:03:32,290 Eu nem acredito que eles vêm juntos. 75 00:03:32,291 --> 00:03:34,457 - Pois, nem eu. - Vais-te casar. 76 00:03:34,458 --> 00:03:36,874 Vais-te casar. Vais-te... 77 00:03:36,875 --> 00:03:39,166 - Começou. - Luc, tens de falar com a minha mãe. 78 00:03:40,291 --> 00:03:42,499 - O que te aconteceu? - Tenho uma máscara facial. 79 00:03:42,500 --> 00:03:43,791 Ainda é cedo. 80 00:03:43,792 --> 00:03:46,624 - É ela ao telefone? - Pronto, deixa-me falar com ela. 81 00:03:46,625 --> 00:03:49,874 Mãe. Mãe, podemos falar disto como adultas? 82 00:03:49,875 --> 00:03:52,958 Não, porque tu não és adulta. Não seria apropriado. 83 00:03:52,959 --> 00:03:54,917 Esquece. 84 00:03:55,917 --> 00:03:58,833 - Eu trato disto. - Obrigada. 85 00:03:58,834 --> 00:04:01,165 Querido, tenho de desligar. Tocaram à campainha. 86 00:04:01,166 --> 00:04:02,958 - Estou ansiosa por te ver. - Eu amo-te. 87 00:04:02,959 --> 00:04:04,583 Está bem. Até depois. 88 00:04:08,166 --> 00:04:09,959 Tommy! 89 00:04:11,709 --> 00:04:13,541 Não acredito que estás aqui. 90 00:04:13,542 --> 00:04:16,958 Pediste-me para te levar ao altar. Onde mais podia estar? 91 00:04:16,959 --> 00:04:19,374 O Daniel ainda está a dormir. Porque não voltas para a cama? 92 00:04:19,375 --> 00:04:21,165 Vá lá, eu não quero. 93 00:04:21,166 --> 00:04:23,417 Porque não ajudam a Paige? 94 00:04:23,834 --> 00:04:26,082 - Porque não é da nossa conta. - Não. 95 00:04:26,083 --> 00:04:28,374 Paige, eles não mudaram de opinião. 96 00:04:28,375 --> 00:04:30,834 Não acredito nisto. 97 00:04:31,875 --> 00:04:34,249 Espera, o Andrew está a ligar-me. 98 00:04:34,250 --> 00:04:36,792 - Eu já te ligo. Até depois. - Até depois. 99 00:04:37,333 --> 00:04:39,416 - Estou? - Olá, Kevin. É o Saul. 100 00:04:39,417 --> 00:04:42,374 Temos aqui um pequeno problema e sabes que mais? 101 00:04:42,375 --> 00:04:44,040 - Não entres em pânico. - O quê? 102 00:04:44,041 --> 00:04:47,165 Saul, se dizes isso, é claro que eu entro em pânico. 103 00:04:47,166 --> 00:04:50,958 Kevin, o bolo não chegou. Eles enganaram-se na data. 104 00:04:50,959 --> 00:04:54,082 Por isso, eu e o Jonathan ficámos a pé toda a noite 105 00:04:54,083 --> 00:04:56,624 a cozinhar queques. - Queques? 106 00:04:56,625 --> 00:04:58,332 - Eu adoro queques. - Exactamente. 107 00:04:58,333 --> 00:05:02,040 Vamos fazer uma árvore de queques. Kevin, isto também não me agrada. 108 00:05:02,041 --> 00:05:03,999 É uma das novas tendências. 109 00:05:04,000 --> 00:05:05,749 Não acredito... Já falaste com a Sarah? 110 00:05:05,750 --> 00:05:07,457 É que ela vai dar cabo de mim. 111 00:05:07,458 --> 00:05:09,416 Eu sabia que te ias passar. Agora não posso falar. 112 00:05:09,417 --> 00:05:11,541 Temos de fazer mais 200 queques. 113 00:05:11,542 --> 00:05:14,959 E digo-te mais. Eu ligo à Sarah porque és um cobardolas. 114 00:05:17,375 --> 00:05:18,958 Olá, Paige. Estás bem? 115 00:05:18,959 --> 00:05:21,708 Eu fico bem. Não quero estragar o dia à minha mãe. 116 00:05:21,709 --> 00:05:24,249 - Pergunta-lhe se o Luc já acordou. - O Luc já acordou? 117 00:05:24,250 --> 00:05:26,708 Ele está aqui ao meu lado. É o Kevin. 118 00:05:26,709 --> 00:05:28,874 - Olá, Kevin. - Viva. Como estás? 119 00:05:28,875 --> 00:05:31,749 Está tudo bem. Tenho aqui os miúdos, 120 00:05:31,750 --> 00:05:33,833 os meus pais vêm a caminho e vou-me casar. 121 00:05:33,834 --> 00:05:36,624 - É um bom dia. - O que achas de queques? 122 00:05:36,625 --> 00:05:38,916 - Espera aí. - Queques? 123 00:05:38,917 --> 00:05:42,499 A minha mãe está a ligar-me. Eu já te volto a ligar. 124 00:05:42,500 --> 00:05:43,833 - Estou. - Como está a correr? 125 00:05:43,834 --> 00:05:45,999 - Não me perguntes. Então e tu? - Estou bem. 126 00:05:46,000 --> 00:05:49,666 Estou a tentar encontrar uma coisa antiga para a Sarah usar. 127 00:05:49,667 --> 00:05:50,999 - O quê? - Uma coisa antiga. 128 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 Tu sabes: "Uma coisa antiga e outra nova", essas superstições. 129 00:05:54,041 --> 00:05:55,958 E vou dar-lha na igreja. 130 00:05:55,959 --> 00:05:58,374 - Já falaste com a Sarah? - Nem por isso. 131 00:05:58,375 --> 00:06:00,624 Ela anda a evitar-me. 132 00:06:00,625 --> 00:06:04,290 Kevin, isto é terrível. 133 00:06:04,291 --> 00:06:06,499 Não te preocupes. Vai correr tudo bem. 134 00:06:06,500 --> 00:06:10,541 Tenho de desligar. Vemo-nos na igreja. 135 00:06:10,542 --> 00:06:12,624 Sim. Até logo. 136 00:06:12,625 --> 00:06:15,791 Não podes estar sempre a vir até cá para tomar o pequeno-almoço. 137 00:06:15,792 --> 00:06:17,874 Então, pára de me convidar. 138 00:06:17,875 --> 00:06:21,457 Não consigo deixar de o fazer. Odeio que não passes aqui a noite. 139 00:06:21,458 --> 00:06:23,999 Fico ansiosa que chegue a manhã. 140 00:06:24,000 --> 00:06:26,959 Eu sei como te sentes. Também fico ansioso. 141 00:06:29,041 --> 00:06:30,332 O que estás a fazer? 142 00:06:30,333 --> 00:06:34,542 Estou a tentar encontrar alguma coisa que a Sarah possa usar... 143 00:06:34,917 --> 00:06:38,165 - Guardaste isto? - Por favor, dá-mo. 144 00:06:38,166 --> 00:06:40,457 Já to dei. Há 45 anos. 145 00:06:40,458 --> 00:06:42,375 Guardaste-o? 146 00:06:42,750 --> 00:06:44,542 Claro que sim. 147 00:06:45,917 --> 00:06:47,667 Mãe. 148 00:06:52,583 --> 00:06:55,374 Olá, Sarah. 149 00:06:55,375 --> 00:06:58,165 - Eu estava de saída. - Ainda bem. 150 00:06:58,166 --> 00:07:00,958 Bem, o que estás aqui a fazer? 151 00:07:00,959 --> 00:07:02,999 Vim buscar o objecto antigo para usar. 152 00:07:03,000 --> 00:07:05,541 Pensei que to ia dar na igreja. 153 00:07:05,542 --> 00:07:09,417 Achei que seria giro se o escolhêssemos juntas. 154 00:07:11,041 --> 00:07:13,583 Eu vou-me embora. 155 00:07:14,166 --> 00:07:17,041 Desejo-te um casamento muito feliz, Sarah. 156 00:07:18,125 --> 00:07:19,458 Obrigada. 157 00:07:27,291 --> 00:07:30,541 - Já contaste a alguém? - Não. 158 00:07:30,542 --> 00:07:35,458 Não vou dizer a ninguém até tomarmos a nossa decisão. 159 00:07:36,041 --> 00:07:38,040 Eu já te disse o que acho. 160 00:07:38,041 --> 00:07:39,959 Eu sei. 161 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Eu sei, mas... 162 00:07:43,375 --> 00:07:46,000 Quanto mais penso nisto, mais entusiasmada fico. 163 00:07:47,291 --> 00:07:50,291 Seth, tens de entender que isto não foi planeado. 164 00:07:54,041 --> 00:07:57,833 Fazes alguma ideia do pai maravilhoso que vais ser? 165 00:07:57,834 --> 00:08:01,332 Vá lá. Não é... A questão não é essa. 166 00:08:01,333 --> 00:08:04,416 Kitty, isto é um erro e tu sabe-lo. 167 00:08:04,417 --> 00:08:06,917 Acho que não devias ter essa criança. 168 00:08:08,166 --> 00:08:09,833 Mamã! 169 00:08:09,834 --> 00:08:12,917 Está bem. Já vou. 170 00:08:14,917 --> 00:08:16,917 IRMÃOS E IRMÃS 171 00:08:21,792 --> 00:08:25,332 Que tal este lindo travessão? 172 00:08:25,333 --> 00:08:27,916 {\an8}Talvez eu possa ser o meu próprio objecto antigo. 173 00:08:27,917 --> 00:08:30,416 {\an8}Então e uma mala? Queres uma? Eu tenho uma mala. 174 00:08:30,417 --> 00:08:33,249 {\an8}- Porque estás a falar à leiloeira? - O que fazes aqui? 175 00:08:33,250 --> 00:08:35,416 {\an8}- Isto é só para mulheres. - Exacto. 176 00:08:35,417 --> 00:08:36,708 {\an8}Vim ver como está tudo. 177 00:08:36,709 --> 00:08:40,458 {\an8}O Saul falou-me dos queques. Não te preocupes. Não faz mal. 178 00:08:44,959 --> 00:08:46,958 {\an8}Meu Deus, Paige. Pareces uma modelo. 179 00:08:46,959 --> 00:08:48,624 {\an8}- Sim. - Como é que dei à luz 180 00:08:48,625 --> 00:08:50,958 {\an8}um ser assim tão bonito? 181 00:08:50,959 --> 00:08:52,999 {\an8}Não lhe mexas mais. Assenta-te bem. 182 00:08:53,000 --> 00:08:55,332 {\an8}Não me serve. Mesmo que servisse, o que importa? 183 00:08:55,333 --> 00:08:57,124 {\an8}O meu namorado não estará aqui para me ver. 184 00:08:57,125 --> 00:08:58,958 {\an8}- O teu namorado? - O teu namorado? 185 00:08:58,959 --> 00:09:00,374 {\an8}Sim. O Andrew. 186 00:09:00,375 --> 00:09:02,666 {\an8}Mas a minha mãe está a proibir pessoas de vir ao casamento, 187 00:09:02,667 --> 00:09:04,874 {\an8}por isso, ele não vem. - Porque não o deixas vir? 188 00:09:04,875 --> 00:09:08,040 {\an8}- Porque ela tem 14 anos. - Espera aí. 189 00:09:08,041 --> 00:09:11,959 {\an8}Eu lembro-me de uma jovem que mal tinha 14 anos, 190 00:09:12,625 --> 00:09:15,666 {\an8}e estava tão apaixonada pelo Davey Martinez 191 00:09:15,667 --> 00:09:17,749 {\an8}que escreveu uma canção. - Isso foi diferente. 192 00:09:17,750 --> 00:09:21,290 {\an8}Qual era o título? "Quando os Lábios do Dave Tocaram nos Meus". 193 00:09:21,291 --> 00:09:23,125 {\an8}- Meu Deus. Canta-a. - Não! Não cantes... 194 00:09:24,166 --> 00:09:25,333 {\an8}Não cantem. 195 00:09:28,500 --> 00:09:29,834 {\an8}Kitty. 196 00:09:30,667 --> 00:09:32,166 {\an8}Por favor, parem. 197 00:09:33,166 --> 00:09:36,416 {\an8}Pronto, pronto, pronto. 198 00:09:36,417 --> 00:09:38,791 {\an8}O Andrew pode ir ao copo-de-água. 199 00:09:38,792 --> 00:09:40,499 {\an8}- Ele pode ir? - Pode. 200 00:09:40,500 --> 00:09:42,749 {\an8}Obrigada, tia Kitty. Vou ligar-lhe. 201 00:09:42,750 --> 00:09:46,750 {\an8}Está bem. Espera aí, Paige. Tenho de falar com os pais dele. 202 00:09:51,542 --> 00:09:53,416 {\an8}Kitty, o que se passa? 203 00:09:53,417 --> 00:09:56,999 {\an8}Não é nada. É só que... Isto é uma parvoíce. 204 00:09:57,000 --> 00:10:00,666 {\an8}Lembrei-me da Paige quando ainda era bebé. 205 00:10:00,667 --> 00:10:01,834 {\an8}Olha só para ela. 206 00:10:02,667 --> 00:10:05,874 {\an8}Sim. Eu sei. Lembrei-me de uma coisa. 207 00:10:05,875 --> 00:10:08,333 {\an8}Eu volto já. 208 00:10:11,208 --> 00:10:12,542 {\an8}O que se passa contigo? 209 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 {\an8}Estou grávida. 210 00:10:16,542 --> 00:10:19,959 {\an8}- Estás grávida? - Não quero que ninguém saiba. 211 00:10:21,417 --> 00:10:23,374 {\an8}Pensava que não podias ter filhos. 212 00:10:23,375 --> 00:10:25,541 {\an8}Eu sei. Eu sei. Aconteceu. 213 00:10:25,542 --> 00:10:27,749 {\an8}Isso é incrível. Estás feliz? 214 00:10:27,750 --> 00:10:31,040 {\an8}Sinto-me muito feliz. Estou em êxtase. O problema é o Seth. 215 00:10:31,041 --> 00:10:33,708 {\an8}- Eu calculei que fosse dele. - Não é isso. 216 00:10:33,709 --> 00:10:35,083 {\an8}O Seth não está feliz. 217 00:10:35,542 --> 00:10:37,207 {\an8}Pronto. Encontrei. 218 00:10:37,208 --> 00:10:41,541 {\an8}É isto que ela vai querer: o estojo de pó-de-arroz da Ida. É perfeito. 219 00:10:41,542 --> 00:10:43,083 {\an8}Cinco, seis, sete, oito. 220 00:10:49,625 --> 00:10:51,082 {\an8}E se eu fizesse um solo? 221 00:10:51,083 --> 00:10:53,874 {\an8}- Estilo... - Está bem. 222 00:10:53,875 --> 00:10:55,416 {\an8}Estás-te a rir. Porquê? 223 00:10:55,417 --> 00:10:58,666 {\an8}Só estou a desfrutar ver-te a confirmar a tua heterossexualidade. 224 00:10:58,667 --> 00:11:01,749 {\an8}Justin, tu consegues. O Saul e o Cooper aprenderam. 225 00:11:01,750 --> 00:11:03,582 {\an8}Até o Tommy conseguiu. É fácil. 226 00:11:03,583 --> 00:11:06,249 {\an8}Tu não tens problemas. Olha para essas ancas. 227 00:11:06,250 --> 00:11:07,874 {\an8}Onde aprendeste a dançar assim? 228 00:11:07,875 --> 00:11:09,708 {\an8}- A Gabriela ensinou-te? - Não. 229 00:11:09,709 --> 00:11:12,165 {\an8}Por acaso, foi o meu pai. 230 00:11:12,166 --> 00:11:16,332 {\an8}A mãe dele tinha um estúdio de dança. Estou ansioso por vê-lo de fato. 231 00:11:16,333 --> 00:11:18,082 {\an8}Espero que a minha mãe não estrague tudo. 232 00:11:18,083 --> 00:11:20,958 {\an8}- Ela não vai estragar-te o casamento. - Porque não? 233 00:11:20,959 --> 00:11:24,457 {\an8}Ela fez isso com o dela. Ele amava-a e ela traiu-o. 234 00:11:24,458 --> 00:11:27,499 {\an8}Talvez houvesse outros factores que contribuíram para isso. 235 00:11:27,500 --> 00:11:29,499 {\an8}Se calhar não foram feitos um para o outro. 236 00:11:29,500 --> 00:11:32,499 {\an8}Bem, eles foram casados e ela traiu-o. 237 00:11:32,500 --> 00:11:35,791 {\an8}- Foi por isso que não resultou. - A propósito, como está a Tyler? 238 00:11:35,792 --> 00:11:39,624 {\an8}Ela vai-se divorciar. E está separada há muito tempo. 239 00:11:39,625 --> 00:11:42,082 {\an8}E... Talvez sejam os teus pais. 240 00:11:42,083 --> 00:11:45,458 {\an8}Tens razão. Há 20 anos que não os vejo juntos. 241 00:11:46,709 --> 00:11:50,624 {\an8}Não compreendo isto. Pões o pé esquerdo à frente e depois giras... 242 00:11:50,625 --> 00:11:53,166 - Olá. - Meu querido. 243 00:11:53,375 --> 00:11:54,749 - Como estás? - Como estás? 244 00:11:54,750 --> 00:11:57,582 - Estás boa? - Olá. 245 00:11:57,583 --> 00:11:59,624 - Olá. - Olá, meninos. 246 00:11:59,625 --> 00:12:01,624 Prazer em ver-te, Justin. 247 00:12:01,625 --> 00:12:03,208 Olá. 248 00:12:06,709 --> 00:12:08,124 Ele não pôde ausentar-se. 249 00:12:08,125 --> 00:12:11,499 - O quê? - Estava assoberbado de trabalho. 250 00:12:11,500 --> 00:12:14,624 Ele tentou escapar, mas não conseguiu. 251 00:12:14,625 --> 00:12:19,083 Mas ele manda cumprimentos e diz que lamenta imenso. 252 00:12:19,750 --> 00:12:21,500 Então e tu, mãe? 253 00:12:22,000 --> 00:12:23,166 Também lamentas? 254 00:12:27,542 --> 00:12:30,332 Sarah, olha o que eu encontrei. Acho que é perfeito. 255 00:12:30,333 --> 00:12:33,582 É o estojo de pó-de-arroz da tua avó. Já o limpei e... 256 00:12:33,583 --> 00:12:35,124 Não te preocupes, mãe. 257 00:12:35,125 --> 00:12:37,791 Obrigada por teres ido ao sótão buscar isso, 258 00:12:37,792 --> 00:12:40,792 mas acho que o meu objecto antigo devia ser uma coisa tua. 259 00:12:42,166 --> 00:12:44,416 Lembro-me de entrar aqui às escondidas quando era miúda. 260 00:12:44,417 --> 00:12:47,999 Brincávamos com estas coisas como se fosse um tesouro. 261 00:12:48,000 --> 00:12:49,583 A sério? 262 00:12:49,917 --> 00:12:51,541 Vês este anel? 263 00:12:51,542 --> 00:12:53,708 Chamávamos a isto o teu "anel de ama". 264 00:12:53,709 --> 00:12:57,457 Só o usavas quando ias sair e nós ficávamos com a ama. 265 00:12:57,458 --> 00:12:59,249 Isso é perfeito, filha. Usa o anel. 266 00:12:59,250 --> 00:13:01,542 Não quero nada em prata. 267 00:13:02,667 --> 00:13:05,542 - Meu Deus. - O que foi? 268 00:13:06,041 --> 00:13:07,875 Eu lembro-me disto. 269 00:13:08,750 --> 00:13:12,207 Não queiras usar isso. Nunca vi nada mais piroso. 270 00:13:12,208 --> 00:13:14,416 Nada disso. Eu adorava este fio. 271 00:13:14,417 --> 00:13:17,749 Eu perguntava-te: "Mamã, porque não usas este colar?" 272 00:13:17,750 --> 00:13:21,040 E tu respondias: "Porque não quero perdê-lo." 273 00:13:21,041 --> 00:13:23,708 Eu pensava que era por ser mágico, 274 00:13:23,709 --> 00:13:27,458 e que, se eu o usasse, transformar-me-ia numa princesa. 275 00:13:29,041 --> 00:13:32,125 Encontrei-o. É este o meu objecto antigo. 276 00:13:33,667 --> 00:13:35,749 Está bem. Óptimo. 277 00:13:35,750 --> 00:13:37,000 Obrigada, mãe. 278 00:13:48,417 --> 00:13:49,874 Que horas são? 279 00:13:49,875 --> 00:13:52,666 Passaram-se dez minutos desde a última vez que me perguntaste. 280 00:13:52,667 --> 00:13:55,749 Seríamos mais rápidos se não quisesses que cada queque 281 00:13:55,750 --> 00:13:57,124 fosse uma obra de arte. 282 00:13:57,125 --> 00:14:00,207 Jonathan, tenho de substituir um lindo bolo com três camadas 283 00:14:00,208 --> 00:14:02,207 por estes petiscos. 284 00:14:02,208 --> 00:14:05,249 O mínimo que podemos fazer é torná-los apresentáveis. 285 00:14:05,250 --> 00:14:07,833 Toda a gente adora queques, vai ser um êxito. 286 00:14:07,834 --> 00:14:11,916 Para além disso, num compromisso romântico entre duas pessoas, 287 00:14:11,917 --> 00:14:14,374 o que importa não é o bolo ou mesmo o casamento. 288 00:14:14,375 --> 00:14:15,624 É simbólico, Jonathan. 289 00:14:15,625 --> 00:14:18,165 Quando um casal toma esse passo, 290 00:14:18,166 --> 00:14:20,624 tem de haver alguma coisa que possam mostrar a todos. 291 00:14:20,625 --> 00:14:24,291 Achas que não basta que eles digam "amo-te"? 292 00:14:25,667 --> 00:14:27,249 Tu não entendes, pois não? 293 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 - O que queres dizer com isso? - Nada. 294 00:14:30,667 --> 00:14:34,874 Vá lá, Saul. Não estás a insinuar que devíamo-nos casar? 295 00:14:34,875 --> 00:14:37,958 Não estou a dizer nada. Vamos mas é arrumar isto. 296 00:14:37,959 --> 00:14:39,834 E por favor, cuidado com a cobertura. 297 00:14:45,625 --> 00:14:48,124 - Olá. - Estás muito elegante. 298 00:14:48,125 --> 00:14:50,874 Quase que podia ir à cerimónia dos Óscares. 299 00:14:50,875 --> 00:14:52,541 O que fazes aqui? Então e o casamento? 300 00:14:52,542 --> 00:14:56,207 Estou atrasado. Disse ao Luc que trazia isto porque eles vão ficar cá. 301 00:14:56,208 --> 00:14:58,834 Mona? Pedes ao bagageiro para as levar para o 412? 302 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 É verdade, tu e o Mike vão àquele churrasco? 303 00:15:02,500 --> 00:15:05,582 Diz-me que eu e o Dan não seremos o único casal com menos de 70 anos. 304 00:15:05,583 --> 00:15:08,333 Não, nós não vamos. 305 00:15:10,500 --> 00:15:13,500 Esqueci-me que ainda pensam que tu e o teu marido estão juntos. 306 00:15:14,083 --> 00:15:16,667 Já te disse, é mais fácil se não fizerem perguntas. 307 00:15:18,583 --> 00:15:21,000 É esse o nome dele? Mike? 308 00:15:22,083 --> 00:15:23,166 Sim. 309 00:15:24,000 --> 00:15:26,999 Escuta, as coisas estão a ficar demasiado sérias. 310 00:15:27,000 --> 00:15:28,708 É difícil. Eu sei, mas... 311 00:15:28,709 --> 00:15:31,250 Tyler, acho que é melhor não nos vermos por uns tempos. 312 00:15:34,417 --> 00:15:36,457 Vamos tentar compreender o que se passa. 313 00:15:36,458 --> 00:15:39,166 O meu casamento acabou. É isso que está a acontecer. 314 00:15:41,417 --> 00:15:43,834 Tenho de ir. Eu volto para o copo-de-água. 315 00:15:49,834 --> 00:15:52,082 - Sarah. - Não! Não podes vê-la! 316 00:15:52,083 --> 00:15:53,582 Não podes vê-la! 317 00:15:53,583 --> 00:15:55,791 - Kevin, tenho de falar com a Sarah. - Não. 318 00:15:55,792 --> 00:15:57,708 - É importante. - Kevin! 319 00:15:57,709 --> 00:15:59,874 Certo, mas só falar. 320 00:15:59,875 --> 00:16:01,916 Está bem. 321 00:16:01,917 --> 00:16:05,374 O que foi, querido? Está tudo bem? 322 00:16:05,375 --> 00:16:07,541 O meu pai não veio. 323 00:16:07,542 --> 00:16:10,374 Que pena. Porque não veio? 324 00:16:10,375 --> 00:16:13,457 Não sei. A minha mãe deu-me uma desculpa esfarrapada 325 00:16:13,458 --> 00:16:16,040 de que ele tinha muito trabalho. Eu sei que ela fez alguma coisa. 326 00:16:16,041 --> 00:16:17,999 Deve ter-lhe mentido. Dito para não vir. 327 00:16:18,000 --> 00:16:19,791 Isto até é irónico. 328 00:16:19,792 --> 00:16:21,916 Estás desolado porque o teu pai não está aqui 329 00:16:21,917 --> 00:16:24,082 e o meu estaria aqui num ápice, se pudesse. 330 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 Estás a ouvir o teu coração. Tenho orgulho em ti por isso. 331 00:16:26,542 --> 00:16:28,499 - Amor, estou orgulhosa... - Pronto. 332 00:16:28,500 --> 00:16:31,417 Lamento imenso, mas estamos com pouco tempo. 333 00:16:36,417 --> 00:16:38,749 - Ora viva! - Olá. 334 00:16:38,750 --> 00:16:40,582 - Somos os primeiros? - Sim, são. 335 00:16:40,583 --> 00:16:42,708 Eu adoro homens pontuais. Onde está a Kitty? 336 00:16:42,709 --> 00:16:44,124 Ela foi buscar a vossa mãe. 337 00:16:44,125 --> 00:16:46,249 Olha só para ti. Estás cheio de estilo. 338 00:16:46,250 --> 00:16:48,833 Acho que está a precisar de ir à casa de banho. 339 00:16:48,834 --> 00:16:50,749 Está bem. Fica ao fundo do corredor. 340 00:16:50,750 --> 00:16:55,124 - Está bem. - A Kitty contou-me as novidades. 341 00:16:55,125 --> 00:16:57,041 - Contou? - E eu acho que é óptimo. 342 00:16:59,125 --> 00:17:00,833 Depois falamos sobre isso. 343 00:17:00,834 --> 00:17:04,457 Acredita quando te digo que nem eu sabia se ia conseguir ser pai. 344 00:17:04,458 --> 00:17:07,541 Quando acontece, é mágico. Deves estar a pensar: "Será a altura certa?" 345 00:17:07,542 --> 00:17:09,290 Mas haverá alguma altura certa? 346 00:17:09,291 --> 00:17:14,375 - Estou aflito. - Está bem. Vamos. 347 00:17:19,667 --> 00:17:21,792 - Olá. - Viva. 348 00:17:22,291 --> 00:17:24,417 Eu sei que não devia estar aqui. 349 00:17:25,250 --> 00:17:29,000 Tinha de ver como ias estar linda no dia do casamento da nossa filha. 350 00:17:33,417 --> 00:17:36,208 Brody, que situação complicada. 351 00:17:38,208 --> 00:17:43,457 Finalmente, estou pronta. Não consigo andar nestes sapatos. 352 00:17:43,458 --> 00:17:45,749 - Olá. - Olá. 353 00:17:45,750 --> 00:17:49,165 Ainda não fomos apresentados. Sou o Brody. Calculo que sejas a Kitty. 354 00:17:49,166 --> 00:17:50,666 Sou a Kitty. Prazer em conhecê-lo. 355 00:17:50,667 --> 00:17:53,290 - Sim. - É tarde. Nós temos de ir. 356 00:17:53,291 --> 00:17:55,791 Então o Brody vai ao casamento? 357 00:17:55,792 --> 00:17:56,999 - Não. - Ele não vai. 358 00:17:57,000 --> 00:17:58,916 Ele não vai. Foi proibido de ir. 359 00:17:58,917 --> 00:18:01,082 A Sarah deve estar lá com um segurança. 360 00:18:01,083 --> 00:18:04,834 Nora, relaxa. Está tudo bem. Não faz mal. 361 00:18:05,667 --> 00:18:07,999 Bem, lamento. 362 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 - É triste que a Sarah... - Não faz mal. 363 00:18:12,333 --> 00:18:16,207 Pronto. Está bem. Vemo-nos no carro. 364 00:18:16,208 --> 00:18:18,417 Eu vou para o carro. Não demores, está bem? 365 00:18:20,333 --> 00:18:23,290 - Eu ligo-te, se puder. - Está bem. Diverte-te. 366 00:18:23,291 --> 00:18:26,291 - Tira muitas fotos. - Sim, eu tiro. 367 00:18:32,709 --> 00:18:34,541 Tens de ter cuidado com o fecho. 368 00:18:34,542 --> 00:18:35,749 Está bem. 369 00:18:35,750 --> 00:18:37,374 Onde está o meu objecto azul? 370 00:18:37,375 --> 00:18:39,833 - O teu quê? - Um objecto azul. O lenço do pai. 371 00:18:39,834 --> 00:18:43,541 O Saul foi buscá-los à lavandaria depois que ele morreu e nunca mais os vi. 372 00:18:43,542 --> 00:18:47,999 A respiração superficial envia menos oxigénio para o cérebro. 373 00:18:48,000 --> 00:18:49,916 - Kitty? - Desculpa. 374 00:18:49,917 --> 00:18:52,040 Não estou a sentir-me bem. 375 00:18:52,041 --> 00:18:55,207 - Faltam cinco minutos. - Não estás com bom aspecto. 376 00:18:55,208 --> 00:18:57,416 Ninguém está. É um casamento. Os nervos estão à flor da pele. 377 00:18:57,417 --> 00:18:58,874 Todos menos tu. Tu estás linda. 378 00:18:58,875 --> 00:19:01,582 A mãe tem razão, são os nervos. Vou à casa de banho. 379 00:19:01,583 --> 00:19:04,040 - Kevin. - Não entres em pânico. Ela fica bem. 380 00:19:04,041 --> 00:19:07,124 - Vou ver como está o Luc. - Mãe! Pára... 381 00:19:07,125 --> 00:19:09,667 A noiva fica do lado esquerdo, não é? 382 00:19:11,458 --> 00:19:15,958 - Sim. Pois, não sei. - Isto é um casamento, não é um funeral. 383 00:19:15,959 --> 00:19:17,833 Eu sei, eu estava... 384 00:19:17,834 --> 00:19:20,541 - Estou a pensar na Tyler. - O quê? 385 00:19:20,542 --> 00:19:24,500 Foi por causa do que te dissemos? Só estávamos a brincar contigo. 386 00:19:24,959 --> 00:19:26,416 Não, vocês tinham razão. 387 00:19:26,417 --> 00:19:28,416 Não quero ser um destruidor de lares. 388 00:19:28,417 --> 00:19:30,290 Sobretudo com o passado da nossa família. 389 00:19:30,291 --> 00:19:32,999 Tem calma. Isto pode ser uma coisa boa. 390 00:19:33,000 --> 00:19:34,249 Estamos num casamento. 391 00:19:34,250 --> 00:19:37,749 Sabes o que mais deixa as miúdas bêbadas e excitadas? 392 00:19:37,750 --> 00:19:40,582 - A tequilha. - Não. 393 00:19:40,583 --> 00:19:41,916 O desespero. 394 00:19:41,917 --> 00:19:44,165 E não há nada que desencadeie mais isso 395 00:19:44,166 --> 00:19:46,749 do que ver uma das amigas a conseguir a sorte grande. 396 00:19:46,750 --> 00:19:48,958 Quando é que te tornaste no Jack Nicholson? 397 00:19:48,959 --> 00:19:51,833 Sou apenas o teu irmão e quero ajudar-te. 398 00:19:51,834 --> 00:19:53,999 - Tu não precisas dela. - Está bem. 399 00:19:54,000 --> 00:19:56,834 Vocês também vão ao casamento dos Walker? 400 00:19:57,959 --> 00:20:02,000 Sim, vamos. Deve estar prestes a começar. 401 00:20:03,291 --> 00:20:06,457 Desculpem. As igrejas deixam-me nervosa. 402 00:20:06,458 --> 00:20:07,708 Nem imagino porquê. 403 00:20:07,709 --> 00:20:10,165 Sabem onde posso arranjar uma bebida? 404 00:20:10,166 --> 00:20:13,082 - Estamos numa igreja. - Pois é. 405 00:20:13,083 --> 00:20:15,583 Não é à toa que a minha alcunha é "Foliona". 406 00:20:17,792 --> 00:20:19,083 Onde fica a casa de banho? 407 00:20:20,750 --> 00:20:23,416 Fica ao fundo do corredor. 408 00:20:23,417 --> 00:20:25,250 - Salta logo à vista. - Obrigada. 409 00:20:25,792 --> 00:20:28,959 Vemo-nos mais tarde. Se Deus existir. 410 00:20:30,917 --> 00:20:33,499 Estás triste por o teu pai não ter vindo? 411 00:20:33,500 --> 00:20:37,624 Eu fico bem, desde que tenha o meu padrinho comigo. 412 00:20:37,625 --> 00:20:39,499 Podes contar comigo. 413 00:20:39,500 --> 00:20:41,999 - Como é que vocês estão? - Estamos prontos. 414 00:20:42,000 --> 00:20:43,333 Ainda bem. Tens as alianças? 415 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Não... 416 00:20:47,333 --> 00:20:48,666 - Isso não tem piada... - Raios. 417 00:20:48,667 --> 00:20:51,416 Não faças... Não. Bolas. 418 00:20:51,417 --> 00:20:52,917 - Enganei-te. - Não teve piada. 419 00:20:54,125 --> 00:20:56,290 Um dia vais causar-me um ataque cardíaco e vou morrer. 420 00:20:56,291 --> 00:20:57,874 - Vais viver com esse peso. - Com licença. 421 00:20:57,875 --> 00:20:59,000 O que queres? 422 00:21:01,250 --> 00:21:03,417 Quase que me esquecia. 423 00:21:04,291 --> 00:21:06,165 São os botões de punho do teu pai. 424 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 Pensei que ias gostar de usá-los. 425 00:21:08,417 --> 00:21:09,624 Sim. 426 00:21:09,625 --> 00:21:12,791 Estás nervoso? Não é assim tão mau. 427 00:21:12,792 --> 00:21:14,541 Quando estiveres lá, com todas as pessoas... 428 00:21:14,542 --> 00:21:16,041 Eu fico bem, mãe. 429 00:21:17,041 --> 00:21:19,332 Devias ir sentar-te. Está quase a começar. 430 00:21:19,333 --> 00:21:21,041 Está bem. 431 00:21:33,625 --> 00:21:35,040 Valha-me Deus. 432 00:21:35,041 --> 00:21:38,165 - Sentes-te bem, linda? - Sim, obrigada. Estou bem. 433 00:21:38,166 --> 00:21:40,958 Só estou... Estou um pouco... 434 00:21:40,959 --> 00:21:43,791 De ressaca? Já passei por isso. Aliás, estou a passar. 435 00:21:43,792 --> 00:21:45,290 - Não. - É gripe? 436 00:21:45,291 --> 00:21:48,416 - Devo manter-me afastada? - Não, não tenho gripe. 437 00:21:48,417 --> 00:21:51,541 Ah, estás grávida. 438 00:21:51,542 --> 00:21:54,000 Lamento imenso. Já passei por isso. É péssimo. 439 00:21:54,917 --> 00:21:56,917 Mas parabéns! 440 00:21:58,542 --> 00:22:01,041 Tia Kitty, estás grávida? 441 00:22:03,291 --> 00:22:04,874 Não. Paige, não estou. 442 00:22:04,875 --> 00:22:07,166 Não, eu... Eu... 443 00:22:07,917 --> 00:22:10,333 O que diabo estavas a fazer aí dentro? 444 00:22:11,792 --> 00:22:16,667 Eu estava a tentar ajeitar o meu vestido. 445 00:22:21,333 --> 00:22:23,875 Vou deixar-vos a sós. 446 00:22:27,750 --> 00:22:31,249 Desculpe. Viu a minha irmã? Ela está aí? Temos de falar com ela. 447 00:22:31,250 --> 00:22:32,792 Não sei. É a que está grávida? 448 00:22:33,208 --> 00:22:35,457 Grávida? O quê? Grávida? 449 00:22:35,458 --> 00:22:37,667 Espere, quem é que está grávida? 450 00:22:38,125 --> 00:22:39,458 Boa sorte, mãe. 451 00:22:44,291 --> 00:22:45,709 - Valha-me Deus. - Não. 452 00:22:47,125 --> 00:22:49,833 O que foi que a Paige disse? Ouviste-a dizer alguma coisa? 453 00:22:49,834 --> 00:22:51,791 Não ouvi nada. Do que estás a falar? 454 00:22:51,792 --> 00:22:53,917 Estás linda. Vemo-nos na igreja, está bem? 455 00:22:57,083 --> 00:22:59,207 Garanto-te que a Paige não está grávida. 456 00:22:59,208 --> 00:23:01,624 - Ela tem um namorado. - Estás doida. Respira. 457 00:23:01,625 --> 00:23:03,124 Estás prestes a casar-te. 458 00:23:03,125 --> 00:23:04,542 - Valha-me Deus. - Respira. 459 00:23:13,083 --> 00:23:15,624 Anda cá. Tens de ficar do meu lado esquerdo. 460 00:23:15,625 --> 00:23:18,249 Porque é que tem de ser desse? Não pode ser do lado direito? 461 00:23:18,250 --> 00:23:19,749 - É o protocolo. - O protocolo? 462 00:23:19,750 --> 00:23:23,917 Diabos para isso! O Luc não fala com a mãe. O pai dele não quis vir. 463 00:23:24,500 --> 00:23:26,708 A Kitty está a vomitar. A minha filha deve estar grávida. 464 00:23:26,709 --> 00:23:28,249 Ela não está grávida. Juro-te. 465 00:23:28,250 --> 00:23:30,791 Certo. Eu só... Preciso de um minuto. 466 00:23:30,792 --> 00:23:32,207 Não, Sarah. Estão todos à espera. 467 00:23:32,208 --> 00:23:33,833 Vão ter de esperar mais 468 00:23:33,834 --> 00:23:37,082 porque tenho a minha cabeça cheia de problemas alheios 469 00:23:37,083 --> 00:23:39,791 e não quero dizer "sim" a sentir-me assim. 470 00:23:39,792 --> 00:23:43,249 Vou dar uma volta ao quarteirão e volto já. 471 00:23:43,250 --> 00:23:45,000 - Não! - Sarah! 472 00:23:53,500 --> 00:23:55,542 Respira. 473 00:24:10,166 --> 00:24:11,666 Foi rápido. 474 00:24:11,667 --> 00:24:13,375 Não houve arroz? Então e o noivo? 475 00:24:15,375 --> 00:24:18,000 Ainda não me casei. 476 00:24:19,041 --> 00:24:21,417 Precisei de fazer uma pausa. 477 00:24:25,875 --> 00:24:27,208 Queres uma cerveja? 478 00:24:49,083 --> 00:24:51,333 O que estás a fazer aqui, estacionado perto da igreja? 479 00:24:52,000 --> 00:24:55,165 Só queria ver a minha filha a sair da igreja. 480 00:24:55,166 --> 00:24:56,833 Uma mulher casada. 481 00:24:56,834 --> 00:24:57,917 A sério? 482 00:24:59,333 --> 00:25:01,625 Sempre tive o pressentimento de que eras a minha filha. 483 00:25:02,625 --> 00:25:05,250 Lembro-me de quando recebeste o teu diploma do liceu. 484 00:25:06,375 --> 00:25:08,249 Estavas lá? Não acredito. 485 00:25:08,250 --> 00:25:09,417 Sim, estava. 486 00:25:09,959 --> 00:25:13,250 Tropeçaste, quase caíste. 487 00:25:13,917 --> 00:25:16,207 Não conseguia andar bem de saltos. 488 00:25:16,208 --> 00:25:18,833 Não, mas safaste-te bem. 489 00:25:18,834 --> 00:25:20,624 Saíste-te lindamente. 490 00:25:20,625 --> 00:25:23,792 Pensei para mim: "Uma atleta. Tem de ser minha filha." 491 00:25:25,542 --> 00:25:31,457 E vi-te naquele teatro no parque, quando entraste no "Oklahoma!". 492 00:25:31,458 --> 00:25:37,749 Interpretaste a tal I-do Annie, de forma magistral. 493 00:25:37,750 --> 00:25:40,250 - A Ado. - A Ado. 494 00:25:42,125 --> 00:25:43,875 Não acredito nisto. 495 00:25:48,000 --> 00:25:51,708 - Trazes um colar bonito. - Obrigada. 496 00:25:51,709 --> 00:25:54,457 Trouxe-o emprestado da caixa de jóias da minha mãe. 497 00:25:54,458 --> 00:25:56,207 É o meu "objecto antigo". 498 00:25:56,208 --> 00:25:58,791 Ela acha que é piroso. 499 00:25:58,792 --> 00:26:01,041 Eu sempre gostei dele. 500 00:26:01,458 --> 00:26:07,000 A minha mãe deu-mo há muitos anos e eu dei-o à tua mãe. 501 00:26:08,625 --> 00:26:11,667 A tua mãe é o amor da minha vida. 502 00:26:15,792 --> 00:26:19,667 Estou literalmente a ter uma experiência extracorporal neste momento. 503 00:26:23,166 --> 00:26:25,709 Estou a olhar para nós os dois e... 504 00:26:26,250 --> 00:26:27,542 O quê? 505 00:26:29,834 --> 00:26:32,583 Tenho medo de cair. 506 00:26:34,667 --> 00:26:36,583 Eu apanho-te. 507 00:29:04,125 --> 00:29:05,374 Querida. 508 00:29:05,375 --> 00:29:08,082 - Viste a minha mãe? - Não a vi. 509 00:29:08,083 --> 00:29:10,207 - Deve ter ido à casa de banho. - Está bem. 510 00:29:10,208 --> 00:29:12,834 - Está tudo bem? - Sim, está. 511 00:29:13,500 --> 00:29:17,291 Pensei que estávamos perante uma noiva em fuga hoje. 512 00:29:17,834 --> 00:29:21,250 Bem, ela não seria quem é se não fosse imprevisível. 513 00:29:21,917 --> 00:29:26,917 Sabes, eu e o Kevin tivemos uma conversa inesperada hoje. 514 00:29:27,500 --> 00:29:29,165 Bem, lamento. 515 00:29:29,166 --> 00:29:31,457 Desculpa, mas eu tinha de contar a alguém. 516 00:29:31,458 --> 00:29:35,040 Acho que não explicaste muito bem o meu lado da história. 517 00:29:35,041 --> 00:29:36,875 Bem... 518 00:29:41,709 --> 00:29:44,208 Olá, mãe. Queríamos dar-te os parabéns. 519 00:29:44,959 --> 00:29:48,874 - Parabéns, Sra. LuRand. - É Sra. Laurent. 520 00:29:48,875 --> 00:29:50,875 Sra. Laurent. 521 00:29:52,959 --> 00:29:55,250 Vamos ter com a Olivia. 522 00:29:55,667 --> 00:29:58,250 - Paige. - Sim? 523 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Estás linda, querida. 524 00:30:01,542 --> 00:30:02,709 Obrigada. 525 00:30:08,667 --> 00:30:11,374 Tenho de tirar esta dúvida da cabeça. 526 00:30:11,375 --> 00:30:13,457 A Paige não está grávida, pois não? 527 00:30:13,458 --> 00:30:16,749 Estou a ficar doida, ou o peito dela está maior? 528 00:30:16,750 --> 00:30:18,875 Ela... 529 00:30:21,458 --> 00:30:23,916 Pronto. Pronto. 530 00:30:23,917 --> 00:30:26,833 Então quem estava na casa de banho convosco? 531 00:30:26,834 --> 00:30:28,332 - Quando? - Há bocado. 532 00:30:28,333 --> 00:30:30,916 Uma senhora saiu e disse que havia lá uma grávida. 533 00:30:30,917 --> 00:30:34,458 Não me lembro de haver mais ninguém na casa de banho. 534 00:30:36,041 --> 00:30:37,792 Com licença. 535 00:30:40,291 --> 00:30:42,124 - Vocês estão bem? - Está tudo bem. 536 00:30:42,125 --> 00:30:43,332 - Então e tu? - Estou bem. 537 00:30:43,333 --> 00:30:44,834 - Estás a divertir-te? - Muito. 538 00:30:47,583 --> 00:30:49,667 - Mãe. - Olá. 539 00:30:50,250 --> 00:30:52,333 O Jean-Marc contou-me a verdade sobre o pai. 540 00:30:53,500 --> 00:30:56,457 Ele foi à falência? Mãe, o que aconteceu? 541 00:30:56,458 --> 00:30:59,791 Ele fez algumas escolhas erradas nos negócios. 542 00:30:59,792 --> 00:31:02,416 Ele sente-se muito envergonhado. 543 00:31:02,417 --> 00:31:03,624 Porque não me contaste? 544 00:31:03,625 --> 00:31:06,624 Porque eu sei o quanto admiras o teu pai. 545 00:31:06,625 --> 00:31:11,667 Não queria fazer nada que destruísse a imagem que tens dele. 546 00:31:12,208 --> 00:31:16,417 Já bastou o que eu fiz para destruir a forma como tu me vês. 547 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 Isso já não é verdade. 548 00:31:23,458 --> 00:31:25,708 Já viste como ficou fantástica? 549 00:31:25,709 --> 00:31:29,207 Uma pirâmide de queques. É como se o catering fosse egípcio. 550 00:31:29,208 --> 00:31:32,792 O que estás a dizer? Isto não é tradicional. 551 00:31:33,667 --> 00:31:36,332 Então, Saulie? Não tens sentido de humor? 552 00:31:36,333 --> 00:31:39,583 Tu e eu não temos as mesmas prioridades na vida, Jonathan. 553 00:31:40,250 --> 00:31:45,290 Caramba, casa-te comigo, Saul. 554 00:31:45,291 --> 00:31:48,582 - Tu não acreditas no casamento. - Mas tu acreditas. 555 00:31:48,583 --> 00:31:50,250 E eu acredito em ti. 556 00:31:51,709 --> 00:31:54,875 Não faças isto se não estiveres a ser sincero, porque olha que posso aceitar. 557 00:31:55,750 --> 00:31:57,166 Então, responde-me. 558 00:31:59,750 --> 00:32:01,624 Aceito. 559 00:32:01,625 --> 00:32:03,833 Porque estás sentada sozinha? 560 00:32:03,834 --> 00:32:06,416 Não estou sentada sozinha. Eu só... 561 00:32:06,417 --> 00:32:08,000 Não sei. Estou a guardar a mesa. 562 00:32:08,959 --> 00:32:11,207 O que se passa contigo hoje? 563 00:32:11,208 --> 00:32:13,165 Tiveste problemas de estômago. Não te sentes bem? 564 00:32:13,166 --> 00:32:15,708 - Eu estou óptima. - Mas passa-se alguma coisa. 565 00:32:15,709 --> 00:32:17,667 Diz-me o que é. Acabou-se o tempo. 566 00:32:18,208 --> 00:32:20,208 Estou grávida. 567 00:32:21,875 --> 00:32:23,499 Kitty. 568 00:32:23,500 --> 00:32:27,500 Eu sei. Eu também não acredito. É incrível. 569 00:32:28,166 --> 00:32:30,416 - Há quanto tempo sabes? - Há alguns dias 570 00:32:30,417 --> 00:32:33,792 e tem sido muito difícil. 571 00:32:36,583 --> 00:32:38,249 O que é que o médico disse? 572 00:32:38,250 --> 00:32:39,624 Ele está preocupado. 573 00:32:39,625 --> 00:32:42,583 Se eu adoecer outra vez, não posso fazer os tratamentos. 574 00:32:43,500 --> 00:32:48,374 Não seria incrível se o Evan tivesse um irmão ou uma irmã? 575 00:32:48,375 --> 00:32:51,207 Eu sei que a Sarah dá comigo em louca, 576 00:32:51,208 --> 00:32:54,333 mas não consigo imaginar a minha vida sem ela. 577 00:32:56,041 --> 00:32:58,416 Bem, e eu não imagino a minha sem ti. 578 00:32:58,417 --> 00:33:00,709 Mãe, por favor. Pareces o Seth a falar. 579 00:33:02,166 --> 00:33:04,333 Então, vais adiante com a gravidez? 580 00:33:06,333 --> 00:33:07,583 Eu não sei. 581 00:33:09,959 --> 00:33:12,208 Mas eu quero fazê-lo. 582 00:33:16,083 --> 00:33:18,917 Com licença. Podem dar-me a vossa atenção? 583 00:33:20,000 --> 00:33:21,249 Obrigado. 584 00:33:21,250 --> 00:33:26,583 Queria aproveitar para fazer um brinde à minha linda mulher. 585 00:33:28,625 --> 00:33:34,083 Mas como sabem, o inglês não é a minha língua materna, portanto... 586 00:33:40,417 --> 00:33:42,582 Por isso, em vez do brinde, 587 00:33:42,583 --> 00:33:45,457 vou fazer outra coisa. 588 00:33:45,458 --> 00:33:46,500 Muito bem. 589 00:35:03,041 --> 00:35:04,667 Obrigado. 590 00:35:06,166 --> 00:35:07,874 - Olá. - Viva. 591 00:35:07,875 --> 00:35:11,582 Aposto que aqui a jovem quer beber champanhe no dia do casamento. 592 00:35:11,583 --> 00:35:13,708 Não, obrigada. Vou continuar a beber cerveja. 593 00:35:13,709 --> 00:35:15,667 Sais a mim. 594 00:35:16,083 --> 00:35:19,542 Queria-te dizer que estou feliz por estares aqui. 595 00:35:21,542 --> 00:35:23,417 A festa está bestial. 596 00:35:24,375 --> 00:35:25,709 Aí estás tu. 597 00:35:26,375 --> 00:35:29,082 Uma vodca, por favor. E não ponha água. 598 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 O que fazes aqui? 599 00:35:30,750 --> 00:35:33,917 Não podes contar-me que tens uma filha e depois esperar que não fique curiosa. 600 00:35:34,375 --> 00:35:38,207 Nunca pensei que viria ao casamento dela, que foi magnífico, já agora. 601 00:35:38,208 --> 00:35:39,875 E o teu marido é um bonzão. 602 00:35:40,542 --> 00:35:42,791 Peço desculpa pelo atraso. O meu carro avariou-se. 603 00:35:42,792 --> 00:35:44,333 Porcaria de carro alugado. 604 00:35:44,875 --> 00:35:46,250 Desculpa. Mas quem és tu? 605 00:35:46,709 --> 00:35:48,083 Sou a Lori Lynn. A tua irmã. 606 00:35:52,667 --> 00:35:53,709 Não lhe contaste? 607 00:35:54,750 --> 00:35:56,583 Lori Lynn, por favor. 608 00:35:58,917 --> 00:36:00,457 Sabem que mais? 609 00:36:00,458 --> 00:36:02,624 Vou buscar um daqueles queques. 610 00:36:02,625 --> 00:36:04,916 Foi uma ideia espectacular. 611 00:36:04,917 --> 00:36:07,750 Não te preocupes, nós voltamos a falar. 612 00:36:13,125 --> 00:36:14,667 Desculpa. 613 00:36:15,959 --> 00:36:18,416 Eu não pensei que ela... 614 00:36:18,417 --> 00:36:21,332 Falaste de mim à tua filha, ela ficou curiosa, 615 00:36:21,333 --> 00:36:24,083 por isso, alugou um carro e armou-se em penetra? 616 00:36:24,542 --> 00:36:26,166 Ela é uma rapariga difícil. 617 00:36:28,333 --> 00:36:30,250 Estou impressionada. 618 00:36:39,667 --> 00:36:41,332 - Viva. - Olá. 619 00:36:41,333 --> 00:36:42,709 Estás bem? 620 00:36:44,291 --> 00:36:45,499 Estou. 621 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 Não acredito. 622 00:36:47,542 --> 00:36:48,959 Conheceste a Lori Lynn? 623 00:36:50,458 --> 00:36:51,874 - Quem? - A Lori Lynn. 624 00:36:51,875 --> 00:36:54,792 A minha filha mais nova está aqui. 625 00:36:55,458 --> 00:36:58,457 O quê? Estás a brincar. Um dos teus três filhos está aqui? 626 00:36:58,458 --> 00:37:01,833 - Na realidade, tenho quatro. - Pensei que tivesses três. 627 00:37:01,834 --> 00:37:03,958 Bem, tenho cinco. 628 00:37:03,959 --> 00:37:05,290 Tenho cinco filhos. 629 00:37:05,291 --> 00:37:07,207 - Se contares com a... - A Sarah. 630 00:37:07,208 --> 00:37:10,416 - Sim. - Sim. Meu Deus. 631 00:37:10,417 --> 00:37:12,332 Brody, em que é que nos estamos a meter? 632 00:37:12,333 --> 00:37:15,666 Bem, eu diria que num caos total e absoluto. 633 00:37:15,667 --> 00:37:16,958 Sim. 634 00:37:16,959 --> 00:37:19,916 Mas somos todos adultos. 635 00:37:19,917 --> 00:37:22,416 Pois, mas não parece. 636 00:37:22,417 --> 00:37:25,541 Questionava-me para onde é que se tinham esgueirado. 637 00:37:25,542 --> 00:37:27,499 - O que estão a fazer? - Estamos a descansar. 638 00:37:27,500 --> 00:37:30,417 Venham daí, quero ver os meus pais a dançar. 639 00:37:32,000 --> 00:37:33,999 - Podemos fazê-lo. - Podemos? 640 00:37:34,000 --> 00:37:35,332 Vamos embora. 641 00:37:35,333 --> 00:37:36,834 Valha-me Deus. 642 00:37:37,375 --> 00:37:40,165 De todos os casamentos a que fui, este foi o mais... 643 00:37:40,166 --> 00:37:42,040 - Quase apocalíptico? - Não. 644 00:37:42,041 --> 00:37:43,916 Houve algumas surpresas, mas acredite, 645 00:37:43,917 --> 00:37:45,165 já vi piores. 646 00:37:45,166 --> 00:37:47,249 Espere até nos ver dançar. Com licença. 647 00:37:47,250 --> 00:37:50,624 Senhoras e senhores, podem dar-me a vossa atenção? 648 00:37:50,625 --> 00:37:53,624 Dirijo-me a vocês como o organizador do casamento 649 00:37:53,625 --> 00:37:56,207 e peço-vos que se virem para a pista de dança, 650 00:37:56,208 --> 00:38:00,709 onde a noiva e o noivo irão ter a sua primeira dança. 651 00:39:10,417 --> 00:39:11,875 Olá. 652 00:39:12,667 --> 00:39:15,374 Estava só a ver. Espero que não te importes. 653 00:39:15,375 --> 00:39:17,542 Não me importo. De todo. 654 00:39:18,834 --> 00:39:20,375 Justin. 655 00:39:21,291 --> 00:39:24,458 Estou a enviar-te sinais confusos e isso não é justo. 656 00:39:25,000 --> 00:39:27,667 Não me preocupa a minha reputação. 657 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Preocupo-me é contigo. 658 00:39:31,917 --> 00:39:33,667 Queres dançar comigo? 659 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 Há só um problema. 660 00:39:39,667 --> 00:39:41,749 Acho que não vais conseguir acompanhar-me. 661 00:39:41,750 --> 00:39:43,666 Cabe-me a mim decidi-lo. 662 00:39:43,667 --> 00:39:45,625 Está bem. 663 00:40:17,291 --> 00:40:19,333 Lindo menino. 664 00:40:19,917 --> 00:40:21,458 Olá. 665 00:40:21,875 --> 00:40:23,417 Viva. 666 00:40:24,625 --> 00:40:25,959 Queres ir dançar? 667 00:40:27,667 --> 00:40:29,166 Quero. 668 00:41:39,417 --> 00:41:44,417 Quando olho para trás, acho que foram os melhores dos tempos. 669 00:41:46,041 --> 00:41:47,916 Tal como a vida, as famílias mudam, 670 00:41:47,917 --> 00:41:50,917 nunca ficam iguais, mas continuam a ser a nossa família. 671 00:41:51,500 --> 00:41:57,917 Este grupo ecléctico, ligado por laços profundos, faz-nos evoluir e adaptar-nos. 672 00:41:58,417 --> 00:42:00,125 E agora... 673 00:42:00,875 --> 00:42:05,500 ... quando olho para a minha vida e para a minha família aumentada... 674 00:42:06,250 --> 00:42:09,458 ... penso numa citação maravilhosa 675 00:42:10,041 --> 00:42:12,417 de George Eliot. 676 00:42:13,125 --> 00:42:18,208 "Nunca é tarde demais para sermos quem podíamos ter sido."