1 00:00:00,500 --> 00:00:02,583 Günaydın. Mear D'ye hoş geldiniz. 2 00:00:02,667 --> 00:00:06,208 Sevgili... Tanrım. Pardon. 3 00:00:06,291 --> 00:00:09,000 Pardon. Sanırım bana katlanmak zorunda kalacaksınız. 4 00:00:09,083 --> 00:00:11,375 Umarım kahve yakında etkisini gösterir 5 00:00:11,458 --> 00:00:15,458 çünkü bu minik anne fena bir hafta sonu geçirdi. 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,291 Charles Dickens şöyle yazmış: 7 00:00:18,375 --> 00:00:21,250 ''Zamanların en iyisiydi, zamanların en kötüsüydü.'' 8 00:00:21,333 --> 00:00:24,792 Bunu yazdığında kızımın düğününden bahsettiğini kim bilebilirdi? 9 00:00:24,875 --> 00:00:26,750 Veya... 10 00:00:26,834 --> 00:00:30,959 Daha doğrusu, kızımızın düğününden. 11 00:00:31,041 --> 00:00:33,250 Ama bu, sorunun sadece bir kısmıydı. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,542 Uyandın mı canım? 13 00:00:46,291 --> 00:00:50,166 Evet, uyandım. 14 00:00:50,250 --> 00:00:52,208 Pek iyi uyuyamadım. 15 00:00:52,291 --> 00:00:54,542 Ben de. 16 00:00:54,625 --> 00:00:56,667 İçime kötü şeyler doğdu. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,625 Sarah, gelin oluyorsun. 18 00:01:00,709 --> 00:01:02,542 Gelinler böyle hisseder. Gerginsin. 19 00:01:02,625 --> 00:01:05,250 Hem burada kalmanın tek sebebi 20 00:01:05,333 --> 00:01:09,125 uğursuzluk getirmesin diye Luc'u görmemek içindi. 21 00:01:09,208 --> 00:01:11,375 Ama annemde olmalıydım. 22 00:01:11,458 --> 00:01:13,542 İlk düğünümdeki gibi. 23 00:01:13,625 --> 00:01:16,083 Bilmiyorum. Nasıl bittiğine bak. 24 00:01:17,875 --> 00:01:20,583 Görüştüklerinden 25 00:01:20,667 --> 00:01:23,917 yüzde yüz emin misin? 26 00:01:24,041 --> 00:01:26,000 Evet. Brody'yle görüşüyor. 27 00:01:26,083 --> 00:01:29,208 Son gördüğümde koltukta sarılıyorlardı. 28 00:01:29,291 --> 00:01:32,917 Ona niye baba demeye başlamadığımı merak ediyordur. 29 00:01:33,834 --> 00:01:37,291 Niye gidip onun evinde giyinmiyorsun? 30 00:01:37,375 --> 00:01:40,291 Eski yatak odanda giyin. Bunu istiyor, biliyorsun. 31 00:01:40,375 --> 00:01:41,542 Artık çok geç. 32 00:01:41,625 --> 00:01:44,166 Kilisede her şey ayarlandı. 33 00:01:44,250 --> 00:01:46,166 Bu senin düğünün Sarah. 34 00:01:46,250 --> 00:01:48,917 Hiçbir şeyden pişman olmanı istemem. 35 00:01:55,917 --> 00:01:57,834 Uyanık mısın? 36 00:01:57,917 --> 00:01:59,709 Scotty? 37 00:01:59,792 --> 00:02:02,375 - Canım, uyanık mısın? - Hayır. 38 00:02:02,458 --> 00:02:04,458 Burada ne yapıyorsun? 39 00:02:04,542 --> 00:02:06,917 Daniel uyandı. Onu doyurdum. 40 00:02:07,000 --> 00:02:10,291 Daniel uyuyor. Yatağa niye gelmiyorsun? 41 00:02:10,375 --> 00:02:13,834 Canım, sevişmeyi ne kadar özlesem de uyumayı daha çok özlüyorum. 42 00:02:15,125 --> 00:02:16,667 - Alo. - Alo. Benim. 43 00:02:16,750 --> 00:02:18,625 Kulaklıklıyken mi sevişecektik? 44 00:02:18,709 --> 00:02:21,166 Evet, düğünü planlayan kişiyim. Hazır olmalıyım. 45 00:02:21,250 --> 00:02:24,500 - Her şey yolunda de lütfen. - Evet, güven bana. 46 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 Dur, diğer hatta biri var. Alo. 47 00:02:26,375 --> 00:02:28,500 - Konuşmamız gerek. - Ne? Sarah hakkında mı? 48 00:02:28,583 --> 00:02:29,750 Diğer hatta. 49 00:02:29,834 --> 00:02:31,792 Hayır, konu benim. Sarah'ya söyleme. 50 00:02:31,875 --> 00:02:33,709 Beni ilk fırsatta ara, tamam mı? 51 00:02:33,792 --> 00:02:36,166 Düğün planlayıcısı benim ama tamam. Sarah. 52 00:02:36,250 --> 00:02:38,667 - Kimmiş? - DJ. 53 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Bir saniye. Diğer hatta biri var. 54 00:02:40,583 --> 00:02:42,709 - Alo. - Benim, Paige. Annemle konuşur musun? 55 00:02:42,792 --> 00:02:45,000 Düğüne Andrew'u getirmeme izin vermiyor. 56 00:02:45,083 --> 00:02:47,166 Niye tuhaf konuşuyorsun? Andrew kim? 57 00:02:47,250 --> 00:02:49,792 Yüzümde maske var. Çatlatmak istemiyorum. 58 00:02:49,875 --> 00:02:51,041 Andrew sevgilim. 59 00:02:51,125 --> 00:02:53,375 - Sevgilin mi var? - Paige'in sevgilisi mi var? 60 00:02:53,458 --> 00:02:55,959 - Evet, çok havalı. - Annenle konuşurum. Diğer hatta. 61 00:02:56,041 --> 00:02:57,667 - Lütfen. - Halloldu say. 62 00:02:57,750 --> 00:02:59,959 - Paige'in sevgilisi varmış ve... - Tanrım. 63 00:03:00,041 --> 00:03:01,959 - Bir kelime daha duyarsam... - Tamam. 64 00:03:02,041 --> 00:03:03,000 - Sustum. - Güzel. 65 00:03:03,083 --> 00:03:05,250 Söyle hadi. Otelde her şey hazır mı? 66 00:03:05,333 --> 00:03:06,458 Evet ama Justin'i ararım. 67 00:03:06,542 --> 00:03:09,208 Hâlâ o müdürle mi yatıyor? 68 00:03:09,291 --> 00:03:10,959 - Evet. - Hâlâ evli mi? 69 00:03:11,041 --> 00:03:14,542 - Sanırım boşanıyor. - Hepsi öyle der. 70 00:03:17,959 --> 00:03:19,542 - Alo. - Farkındayım, 71 00:03:19,625 --> 00:03:20,542 görüşmememiz gerek 72 00:03:20,625 --> 00:03:22,375 ama konuşmak iyi olur dedim. 73 00:03:22,458 --> 00:03:23,834 Seni özledim. 74 00:03:23,917 --> 00:03:25,875 Ben de seni. Anne baban geldi mi? 75 00:03:25,959 --> 00:03:26,792 Öğleden sonra. 76 00:03:26,875 --> 00:03:29,792 Babamı göreceğime inanamıyorum. Çok uzun zaman oldu. 77 00:03:29,875 --> 00:03:32,542 Beraber geldiklerine inanamıyorum. 78 00:03:32,625 --> 00:03:34,875 - Evet, ben de. - Evleniyorsun. 79 00:03:34,959 --> 00:03:37,709 - Evleniyorsun. - Başladık. 80 00:03:37,792 --> 00:03:39,208 Luc, annemle konuşmalısın. 81 00:03:40,417 --> 00:03:42,375 - Sana ne oldu? - Yüzüme maske yaptım. 82 00:03:43,000 --> 00:03:44,917 - Çok erken. - O mu? 83 00:03:45,000 --> 00:03:46,500 Tamam, telefonu ona ver. 84 00:03:46,583 --> 00:03:49,834 Anne. Anne, bu konuyu yetişkin gibi konuşabilir miyiz? 85 00:03:49,917 --> 00:03:52,750 Hayır çünkü yetişkin değilsin. Uygun olmaz. 86 00:03:52,834 --> 00:03:54,041 Boş ver. 87 00:03:55,917 --> 00:03:57,917 - Ben hallederim. - Teşekkürler. 88 00:03:59,125 --> 00:04:01,208 Canım, kapatmalıyım. Kapı çaldı. 89 00:04:01,291 --> 00:04:02,500 Seni görmeye can atıyorum. 90 00:04:02,583 --> 00:04:04,125 - Seni seviyorum. - Hoşça kal. 91 00:04:08,083 --> 00:04:08,917 Tommy! 92 00:04:11,667 --> 00:04:13,333 Geldiğine inanamıyorum. 93 00:04:13,417 --> 00:04:15,250 Benimle mihraba yürü, dedin. 94 00:04:15,333 --> 00:04:16,792 Nasıl gelmem? 95 00:04:16,875 --> 00:04:19,125 Daniel daha uyanmadı. Niye yatağa gelmiyorsun? 96 00:04:19,208 --> 00:04:21,083 Kevin, istemiyorum. 97 00:04:21,166 --> 00:04:22,917 Paige'e nasıl yardım etmezsiniz? 98 00:04:24,041 --> 00:04:25,333 Çünkü bizi ilgilendirmez. 99 00:04:26,208 --> 00:04:27,709 Paige, bir şey yapmıyorlar. 100 00:04:28,458 --> 00:04:30,041 İnanamıyorum. 101 00:04:32,333 --> 00:04:33,917 Bekle. Andrew öbür hatta. 102 00:04:34,000 --> 00:04:34,959 Seni sonra ararım. 103 00:04:35,041 --> 00:04:36,166 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 104 00:04:37,417 --> 00:04:39,417 - Alo. - Selam Kevin. Ben Saul. 105 00:04:39,500 --> 00:04:41,333 Ufak bir sorunumuz var. 106 00:04:41,417 --> 00:04:43,834 Bak ne diyeceğim. Paniğe kapılma. 107 00:04:43,917 --> 00:04:45,000 Ne? Tabii kapılırım. 108 00:04:45,083 --> 00:04:47,417 Böyle dersen tabii ki paniğe kapılırım Saul. 109 00:04:47,500 --> 00:04:50,750 Kevin, pasta gelmedi. Günleri karıştırmışlar. 110 00:04:50,834 --> 00:04:52,208 Şöyle yapıyoruz. 111 00:04:52,291 --> 00:04:55,375 Jonathan ile bütün gece kapkek yaptık. 112 00:04:55,458 --> 00:04:57,750 - Kapkek mi? - Kapkeki çok severim. 113 00:04:57,834 --> 00:05:00,125 Evet. Kapkek ağacı yapacağız. 114 00:05:00,208 --> 00:05:02,125 Kevin, ben de memnun değilim. 115 00:05:02,208 --> 00:05:03,834 Şu an düğünlerde çok moda. 116 00:05:03,917 --> 00:05:05,750 İnanamıyorum. Sarah'yla konuştun mu? 117 00:05:05,834 --> 00:05:08,291 - Beni öldürecek. - Çıldıracağını biliyordum. 118 00:05:08,375 --> 00:05:09,458 Konuşmak istemiyorum. 119 00:05:09,542 --> 00:05:11,542 Bitirmemiz gereken 200 kek var. 120 00:05:11,625 --> 00:05:12,834 Bak ne diyeceğim Kevin. 121 00:05:12,917 --> 00:05:15,000 Sarah'yı ben arayacağım çünkü ödleksin. 122 00:05:17,542 --> 00:05:20,000 - Paige. İyi misin? - Bir şey yok. 123 00:05:20,083 --> 00:05:22,041 Annemin gününü mahvetmeyeceğim. 124 00:05:22,125 --> 00:05:24,083 - Luc uyanmış mı? - Luc uyandı mı? 125 00:05:24,166 --> 00:05:26,667 Burada. Kevin. 126 00:05:26,750 --> 00:05:28,834 - Selam Kevin. - Selam. Nasıl gidiyor? 127 00:05:28,917 --> 00:05:29,792 Harika. 128 00:05:29,875 --> 00:05:32,667 Yanımda iki çocuk var. Annemle babam geliyor. 129 00:05:32,750 --> 00:05:34,917 Evleniyorum. Fena bir gün değil. 130 00:05:35,000 --> 00:05:38,750 - Kapkek sever misin? Bir saniye. - Kapkek mi? 131 00:05:38,834 --> 00:05:39,959 Annem arıyor. 132 00:05:40,041 --> 00:05:41,583 Seni sonra ararım. 133 00:05:42,583 --> 00:05:44,166 - Alo. - Nasıl gidiyor? 134 00:05:44,250 --> 00:05:45,291 Sorma. Sen nasılsın? 135 00:05:45,375 --> 00:05:49,542 İyiyim. Sarah'nın eskisi için kullanacağı bir şey arıyorum. 136 00:05:49,625 --> 00:05:51,375 - Ne için? - Eskisi. 137 00:05:51,458 --> 00:05:53,875 Eski bir eşya, yeni bir eşya falan. 138 00:05:53,959 --> 00:05:55,792 Eşyayı kilisede ona vereceğim. 139 00:05:55,875 --> 00:05:57,709 Sarah'yla konuştun mu? 140 00:05:57,792 --> 00:06:00,583 Hayır. Benden kaçıyor gibi. 141 00:06:00,667 --> 00:06:04,667 Kevin, bu... Çok kötü. 142 00:06:04,750 --> 00:06:06,834 Endişelenme. Eminim her şey hallolur. 143 00:06:06,917 --> 00:06:10,375 Evet. Kapatmam gerek. Kilisede görüşürüz. 144 00:06:10,458 --> 00:06:11,583 Olur. Hoşça kal. 145 00:06:12,500 --> 00:06:15,542 Böyle kahvaltıya gelip duramazsın. 146 00:06:15,625 --> 00:06:17,834 Öyleyse davet etmeyi bırak. 147 00:06:17,917 --> 00:06:21,458 Bırakamam. Geceleri gitmenden nefret ediyorum. 148 00:06:21,542 --> 00:06:23,875 Sabahı iple çekiyorum. 149 00:06:23,959 --> 00:06:27,000 O hissi biliyorum. Ben de sabırsızlanıyorum. 150 00:06:29,125 --> 00:06:30,333 Ne yapıyorsun? 151 00:06:30,417 --> 00:06:33,625 Sarah'nın kullanabileceği bir şey arıyorum. 152 00:06:34,834 --> 00:06:37,000 Bunu sakladın mı? 153 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Ver lütfen. 154 00:06:38,291 --> 00:06:41,709 Verdim zaten. 45 yıl önce. Sakladın mı? 155 00:06:42,959 --> 00:06:44,542 Tabii ki sakladım. 156 00:06:45,959 --> 00:06:47,375 Anne. 157 00:06:52,667 --> 00:06:55,375 Sarah. Merhaba. 158 00:06:55,458 --> 00:06:57,917 - Tam çıkıyordum. - Güzel. 159 00:06:58,041 --> 00:07:01,250 Evet. Burada ne işin var? 160 00:07:01,333 --> 00:07:03,000 Eski şeyimi almaya geldim. 161 00:07:03,083 --> 00:07:05,417 Kiliseye getiririm diye düşünmüştüm. 162 00:07:05,500 --> 00:07:09,417 Beraber bir şey seçmemiz güzel olur diye düşündüm. 163 00:07:11,125 --> 00:07:13,625 Evet, ben gideyim. 164 00:07:14,291 --> 00:07:17,083 Güzel bir düğün dilerim Sarah. 165 00:07:18,208 --> 00:07:19,417 Teşekkürler. 166 00:07:27,417 --> 00:07:29,166 Kimseye söyledin mi? 167 00:07:29,250 --> 00:07:30,375 Hayır. 168 00:07:31,041 --> 00:07:35,417 Kararımızı verene kadar kimseye söylemeyeceğim. 169 00:07:36,083 --> 00:07:37,834 Ne hissettiğimi söyledim zaten. 170 00:07:38,458 --> 00:07:39,500 Biliyorum. 171 00:07:40,458 --> 00:07:41,875 Biliyorum ama... 172 00:07:43,417 --> 00:07:46,000 Düşündükçe daha da heyecanlanıyorum. 173 00:07:47,333 --> 00:07:50,291 Seth, bunun olmaması gerekiyordu. Bunu anlaman lazım. 174 00:07:54,166 --> 00:07:57,667 Ne kadar iyi bir baba olacağını biliyor musun? 175 00:07:58,834 --> 00:08:01,333 Yapma. Mesele o değil. 176 00:08:01,417 --> 00:08:03,417 Bu bir hata Kitty, sen de biliyorsun. 177 00:08:04,458 --> 00:08:06,917 Bence bu bebeği doğurmamalısın. 178 00:08:08,333 --> 00:08:09,834 Anne. 179 00:08:09,917 --> 00:08:11,917 Tamam. Geliyorum. 180 00:08:21,834 --> 00:08:25,166 Bu güzel, antika tokaya ne dersin? 181 00:08:25,250 --> 00:08:27,792 {\an8}Belki kendi eski şeyin olurum. 182 00:08:27,875 --> 00:08:30,291 {\an8}Çanta olur mu? Çanta ister misin? Çantam var. 183 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 {\an8}- Niye müzayedeci gibi konuşuyorsun? - Burada ne işin var? 184 00:08:33,333 --> 00:08:36,959 {\an8}- Bu sadece kadınlar için. - Aynen. Ben de kontrole geldim. 185 00:08:37,041 --> 00:08:38,959 {\an8}Saul kapkek olayını söyledi. 186 00:08:39,041 --> 00:08:40,500 {\an8}Hayır, sorun değil. 187 00:08:43,667 --> 00:08:45,250 {\an8}Vay canına! 188 00:08:45,333 --> 00:08:47,375 {\an8}Tanrım. Paige, süper model gibisin. 189 00:08:47,458 --> 00:08:49,959 {\an8}Böyle güzel bir şeyi nasıl doğurmuşum? 190 00:08:51,041 --> 00:08:53,000 {\an8}Oynayıp durma. Güzel olmuş. 191 00:08:53,083 --> 00:08:55,333 {\an8}Olmadı. Olsa bile kimin umurunda? 192 00:08:55,417 --> 00:08:57,333 {\an8}Sevgilim gelip göremeyecek ki. 193 00:08:57,417 --> 00:08:59,834 {\an8}- Sevgilin mi? - Evet, Andrew. 194 00:08:59,917 --> 00:09:02,667 {\an8}Ama annem insanların düğüne gelmesini yasakladığı için 195 00:09:02,750 --> 00:09:04,709 {\an8}- o da gelmiyor. - Andrew niye gelemiyor? 196 00:09:04,792 --> 00:09:06,041 {\an8}Çünkü kızım 14 yaşında. 197 00:09:06,125 --> 00:09:08,083 {\an8}Bir dakika. 198 00:09:08,166 --> 00:09:12,583 {\an8}Ben de 14 yaşında bir kız hatırlıyorum. 199 00:09:12,667 --> 00:09:16,041 {\an8}Davey Martinez'e o kadar âşıktı ki 200 00:09:16,125 --> 00:09:18,000 {\an8}- ona 12 kıtalık şarkı... - O farklıydı. 201 00:09:18,083 --> 00:09:21,125 {\an8}Adı neydi? Dave'in Dudakları Benimkine Değince. 202 00:09:21,208 --> 00:09:22,959 {\an8}- Tanrım, söyleyin. - Hayır! 203 00:09:23,041 --> 00:09:26,667 {\an8}-Dave'in dudakları benimkine değince - Söylemeyin. 204 00:09:26,750 --> 00:09:28,500 {\an8}Ayaklarım yerden kesildi 205 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 {\an8}- Kitty... - Asmadaki bir üzüm gibi 206 00:09:30,583 --> 00:09:32,166 {\an8}Lütfen susun. 207 00:09:32,250 --> 00:09:34,375 {\an8}-İçimi titretti - Tamam. 208 00:09:34,458 --> 00:09:36,208 {\an8}- Tamam! - Ama muhteşemdi 209 00:09:36,291 --> 00:09:39,291 {\an8}- Andrew düğüne gelebilir. - Sahi mi? 210 00:09:39,375 --> 00:09:40,333 {\an8}Evet. 211 00:09:40,417 --> 00:09:43,208 {\an8}Teşekkürler! Sağ ol Kitty Teyze. Onu arayacağım. 212 00:09:43,291 --> 00:09:46,166 {\an8}Tamam, dur Paige. Anne babasıyla konuşmalıyım. 213 00:09:51,625 --> 00:09:53,291 {\an8}Kitty, ne oldu? 214 00:09:53,375 --> 00:09:55,458 {\an8}Hiç. Sadece... 215 00:09:55,542 --> 00:09:57,041 {\an8}Tanrım, çok saçma. 216 00:09:57,125 --> 00:10:00,667 {\an8}Paige'in bebekliğini hatırladım da. 217 00:10:00,750 --> 00:10:01,875 {\an8}Şimdi hâline bakın. 218 00:10:02,709 --> 00:10:04,667 {\an8}Biliyorum... 219 00:10:04,750 --> 00:10:06,000 {\an8}Aklıma bir şey geldi. 220 00:10:06,083 --> 00:10:07,500 {\an8}Hemen geliyorum. 221 00:10:11,083 --> 00:10:12,542 {\an8}Ne oluyorsun? 222 00:10:14,083 --> 00:10:15,208 {\an8}Hamileyim. 223 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 {\an8}Hamile mi? 224 00:10:18,250 --> 00:10:19,959 {\an8}Kimsenin bilmesini istemiyorum. 225 00:10:21,500 --> 00:10:23,208 {\an8}Ama olmadığını sanıyordum... 226 00:10:23,291 --> 00:10:25,375 {\an8}Biliyorum ama oldu. 227 00:10:25,458 --> 00:10:27,542 {\an8}Bu müthiş bir şey. Mutlu musun? 228 00:10:27,625 --> 00:10:30,917 {\an8}Evet, çok mutluyum. Mutluluğum her an artıyor. Seth... 229 00:10:31,000 --> 00:10:32,333 {\an8}Başka kimden olacak? 230 00:10:32,417 --> 00:10:35,125 {\an8}Hayır, Seth mutlu değil. 231 00:10:35,750 --> 00:10:38,959 {\an8}Anladım. Bunu beğenir... 232 00:10:39,041 --> 00:10:41,417 {\an8}Ida'nın pudralığı. Mükemmel. 233 00:10:41,500 --> 00:10:43,291 {\an8}Beş, altı, yedi, sekiz. 234 00:10:43,375 --> 00:10:46,542 {\an8}-Aşkına ihtiyacım var bebeğim - Aşkına ihtiyacım var bebeğim 235 00:10:46,625 --> 00:10:49,625 {\an8}Aşkının tamamına 236 00:10:49,709 --> 00:10:51,375 {\an8}Belki sonra solo söylerim... 237 00:10:51,458 --> 00:10:53,834 {\an8}-Bebeğim... - Tamam. 238 00:10:53,917 --> 00:10:55,375 {\an8}Yine neye gülüyorsun? 239 00:10:55,458 --> 00:10:58,458 {\an8}Hayır, heteroseksüelliğini teyit etmen hoşuma gitti. 240 00:10:58,542 --> 00:10:59,542 {\an8}Yapabilirsin Justin. 241 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 {\an8}Tamam, Saul'la Cooper ezberlediler. 242 00:11:02,083 --> 00:11:03,583 {\an8}Tommy de. Çok kolay. 243 00:11:03,667 --> 00:11:06,041 {\an8}Senin için kolay. Şu kalçalara bak. 244 00:11:06,125 --> 00:11:08,834 {\an8}Evet, nasıl bu kadar iyisin? Gabriela mı öğretti? 245 00:11:08,917 --> 00:11:12,166 {\an8}Hayır, aslında babam öğretti. 246 00:11:12,250 --> 00:11:14,542 {\an8}Annesinin dans stüdyosu vardı. 247 00:11:14,625 --> 00:11:16,208 {\an8}Onu takımla görmek hoş olacak. 248 00:11:16,291 --> 00:11:18,083 {\an8}Umarım annem her şeyi mahvetmez. 249 00:11:18,166 --> 00:11:19,375 {\an8}Düğününü mahvetmeyecek. 250 00:11:19,458 --> 00:11:22,417 {\an8}Neden? Evliliğini mahvetti. 251 00:11:22,500 --> 00:11:24,417 {\an8}Babam ona âşıktı. Annem onu aldattı. 252 00:11:24,500 --> 00:11:26,750 {\an8}Muhtemelen yürümemesinin başka sebepleri var. 253 00:11:26,834 --> 00:11:28,875 {\an8}Birbirlerine uygun olmamaları gibi. 254 00:11:28,959 --> 00:11:30,917 - {\an8}- Öyle değil mi? - Evlilerdi 255 00:11:31,000 --> 00:11:32,834 {\an8}ve annem onu sürekli aldatıyordu. 256 00:11:32,917 --> 00:11:34,417 {\an8}O yüzden yürümedi. 257 00:11:34,500 --> 00:11:35,583 {\an8}Bu arada Tyler nasıl? 258 00:11:35,667 --> 00:11:37,000 {\an8}Boşanıyor, tamam mı? 259 00:11:37,083 --> 00:11:40,542 {\an8}Eşinden asırlardır ayrı... 260 00:11:40,625 --> 00:11:42,625 {\an8}- Belki annenlerdir. - Evet. 261 00:11:42,709 --> 00:11:44,542 {\an8}Onları 20 yıldır birlikte görmedim. 262 00:11:44,625 --> 00:11:45,667 {\an8}Vay canına. 263 00:11:45,750 --> 00:11:46,834 {\an8}Evet, vay canına. 264 00:11:46,917 --> 00:11:49,458 {\an8}Anlamıyorum. Sol ayağını öne atıp 265 00:11:49,542 --> 00:11:51,750 {\an8}- dönüyor musun? - Selam. 266 00:11:51,834 --> 00:11:53,083 {\an8}Canım. 267 00:11:53,166 --> 00:11:54,542 {\an8}- Nasılsın? - Nasılsın? 268 00:11:54,625 --> 00:11:56,166 Ça va. 269 00:11:56,250 --> 00:11:57,542 Selam. 270 00:11:57,625 --> 00:11:59,583 - Selam. - Selam millet. 271 00:11:59,667 --> 00:12:02,291 - Seni görmek güzel Justin. - Selam. 272 00:12:05,709 --> 00:12:08,000 - Où est papa? - Gelemedi. 273 00:12:08,083 --> 00:12:11,417 - Ne? - Çok işi var. 274 00:12:11,500 --> 00:12:14,417 Gelmeye çalıştı ama olmadı. 275 00:12:14,500 --> 00:12:19,041 Ama sevgilerini yolladı. Çok üzgün. 276 00:12:19,792 --> 00:12:20,959 Ya sen anne? 277 00:12:21,834 --> 00:12:23,166 Sen üzgün müsün? 278 00:12:27,583 --> 00:12:29,291 Sarah, bak ne buldum. 279 00:12:29,375 --> 00:12:32,667 Bence bu mükemmel. Büyükannenin pudralığı. 280 00:12:32,750 --> 00:12:34,500 - Silip temizledim... - Hayır anne. 281 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 Gerek yok. Tavan arasına baktığın için sağ ol 282 00:12:37,375 --> 00:12:39,709 ama bence eski şeyim senin olmalı. 283 00:12:42,417 --> 00:12:44,583 Çocukken buraya gizlice girerdik. 284 00:12:44,667 --> 00:12:47,959 Bu eşyalarla hazineymiş gibi oynardık. 285 00:12:48,041 --> 00:12:49,041 Öyle mi? 286 00:12:50,041 --> 00:12:51,375 Bu yüzük... 287 00:12:51,458 --> 00:12:53,500 Buna dadı yüzüğü derdik. 288 00:12:53,583 --> 00:12:55,625 Dışarı çıkarken, bizi dadıya bıraktığında 289 00:12:55,709 --> 00:12:57,291 takardın. 290 00:12:57,375 --> 00:13:01,542 - Mükemmel canım. Onu tak. - Hayır, gümüş olmaz. 291 00:13:02,709 --> 00:13:04,625 - Tanrım. - Ne? 292 00:13:05,709 --> 00:13:07,834 Bunu hatırlıyorum. 293 00:13:08,834 --> 00:13:12,041 Hayır, onu takmak istemezsin. Dünyanın en uyduruk şeyi. 294 00:13:12,125 --> 00:13:14,250 Hayır, buna bayılırdım. 295 00:13:14,333 --> 00:13:17,834 "Anne, bunu niye takmıyorsun?" diye sorup dururdum. 296 00:13:17,917 --> 00:13:21,041 Sen de "Kaybolmasın diye" derdin. 297 00:13:21,125 --> 00:13:23,750 Ben de sihirli diye düşünürdüm. 298 00:13:23,834 --> 00:13:27,458 Takarsam prensese dönüşeceğimi. 299 00:13:29,041 --> 00:13:32,166 Evet, eski şeyim bu. 300 00:13:33,834 --> 00:13:35,542 İyi, tamam. 301 00:13:35,625 --> 00:13:37,000 Sağ ol anne. 302 00:13:48,500 --> 00:13:49,959 Saat kaç? 303 00:13:50,041 --> 00:13:52,500 Son sorduğundan beri on dakika geçti. 304 00:13:52,583 --> 00:13:54,166 Her kapkeki 305 00:13:54,250 --> 00:13:57,041 sanat eserine dönüştürmeye çalışmasan daha hızlı olur. 306 00:13:57,125 --> 00:14:00,250 Jonathan, bu atıştırmalıklar üç katlı mükemmel bir pastanın 307 00:14:00,333 --> 00:14:02,041 yerini tutacak. 308 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 En azından her biri olabildiğince güzel olsun. 309 00:14:05,208 --> 00:14:07,667 Kapkeki herkes sever. Düğünün gözdesi olacaklar. 310 00:14:07,750 --> 00:14:11,875 Hem iki insan arasındaki aşk yemini 311 00:14:11,959 --> 00:14:14,166 ne pastaya bağlı ne düğüne. 312 00:14:14,250 --> 00:14:15,750 Bu sembolizm Jonathan. 313 00:14:15,834 --> 00:14:18,083 İnsanlar aşk yemini ettiklerinde 314 00:14:18,166 --> 00:14:20,458 dünyaya gösterebilecekleri bir şey olmalı. 315 00:14:20,542 --> 00:14:24,250 "Seni seviyorum" demeleri yetmez mi? 316 00:14:25,750 --> 00:14:27,166 Anlamıyorsun, değil mi? 317 00:14:27,250 --> 00:14:29,583 - Bu ne demek şimdi? - Hiç. 318 00:14:30,667 --> 00:14:32,417 Hadi Saul. 319 00:14:32,500 --> 00:14:34,667 Bu "evlenelim" iması değil herhâlde. 320 00:14:34,750 --> 00:14:37,917 İma falan yok. Hadi şunları paketleyelim. 321 00:14:38,000 --> 00:14:39,834 Kremaya dikkat et lütfen. Hadi. 322 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 - Selam. - Vay, çok şıksın. 323 00:14:48,083 --> 00:14:50,709 Oscar ödülü vermem gerekiyor gibi hissediyorum. 324 00:14:50,792 --> 00:14:52,834 Burada ne işin var? Düğün... 325 00:14:52,917 --> 00:14:54,834 Geciktim. Bunları Luc için getirdim. 326 00:14:54,917 --> 00:14:56,125 Gece burada kalacaklar. 327 00:14:56,208 --> 00:14:58,792 Mona, bunları 412'ye yollatır mısın? 328 00:14:59,500 --> 00:15:02,458 Bu arada Mike'la barbeküye gidecek misiniz? 329 00:15:02,542 --> 00:15:05,375 Dan ve ben dışında herkes 70'in üstünde olmayacak de. 330 00:15:05,458 --> 00:15:07,875 Hayır, gitmiyoruz. 331 00:15:10,458 --> 00:15:14,041 Unutmuşum. Burada herkes hâlâ eşinle olduğunu sanıyor. 332 00:15:14,125 --> 00:15:16,667 Dedim ya, soru sormalarını istemiyorum. 333 00:15:18,667 --> 00:15:20,959 Adı bu mu? Mike mı? 334 00:15:22,041 --> 00:15:23,959 Evet. 335 00:15:24,041 --> 00:15:26,834 Bak, bu iş fazla ciddileşmeye başladı. 336 00:15:26,917 --> 00:15:29,458 - Karmaşık, biliyorum ama... - Hayır Tyler. 337 00:15:29,542 --> 00:15:31,250 Bence ara vermeliyiz. 338 00:15:34,667 --> 00:15:36,291 Neler olduğunu anlayalım. 339 00:15:36,375 --> 00:15:39,166 Evliliğim bitti. Olan bu. 340 00:15:41,458 --> 00:15:43,792 Gitmem lazım. Düğün için döneceğim. 341 00:15:49,917 --> 00:15:51,625 - Sarah. - Hayır, onu göremezsin. 342 00:15:51,709 --> 00:15:53,041 Onu göremezsin. 343 00:15:53,709 --> 00:15:55,583 - Sarah'yla konuşmalıyım. - Hayır. 344 00:15:55,667 --> 00:15:57,917 - Önemli bir mesele. - Kevin! 345 00:15:58,000 --> 00:15:59,834 Sadece konuşun ama. 346 00:15:59,917 --> 00:16:00,959 Tamam. 347 00:16:03,667 --> 00:16:05,417 Ne oldu canım? Her şey yolunda mı? 348 00:16:05,500 --> 00:16:07,583 Babam gelmiyor. 349 00:16:07,667 --> 00:16:10,417 Olamaz. Neden? 350 00:16:10,500 --> 00:16:12,583 Bilmiyorum. Annem bayat bahaneler sundu. 351 00:16:12,667 --> 00:16:14,709 Çok işi varmış falan. 352 00:16:14,792 --> 00:16:17,834 Kesin bir şey yaptı. Babama yalan söyledi, gelme dedi. 353 00:16:17,917 --> 00:16:19,625 İronik, değil mi? 354 00:16:19,709 --> 00:16:21,792 Sen baban gelmediği için üzgünsün. 355 00:16:21,875 --> 00:16:24,166 Benimkiyse gelebilse anında gelirdi. 356 00:16:24,250 --> 00:16:26,750 Kalbini dinliyorsun. Seninle gurur duyuyorum. 357 00:16:26,834 --> 00:16:28,417 - Canım, ben de... - Tamam millet. 358 00:16:28,500 --> 00:16:30,375 Üzgünüm. Vaktimiz çok az. 359 00:16:36,417 --> 00:16:37,417 Selam. 360 00:16:37,500 --> 00:16:39,667 Selam. İlk gelen biz miyiz? 361 00:16:39,750 --> 00:16:42,500 Evet. Dakik adamlara bayılırım. Kitty nerede? 362 00:16:42,583 --> 00:16:43,959 Anneni getiriyor. 363 00:16:44,041 --> 00:16:46,083 Vay canına dostum. Jilet gibisin. 364 00:16:46,166 --> 00:16:48,667 Tuvalete gitmesi gereken birine de benziyor mu? 365 00:16:48,750 --> 00:16:51,792 - Koridorun sonunda. - Tamam. 366 00:16:52,542 --> 00:16:54,333 Kitty haberi verdi. 367 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 - Öyle mi? - Evet, bence harika. 368 00:16:59,000 --> 00:17:00,667 Bunu sonra konuşalım. 369 00:17:00,750 --> 00:17:04,417 İnan, ben de baba olmayı kaldırabileceğimden emin değildim. 370 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 Ama bu sihirli bir şey. 371 00:17:06,083 --> 00:17:09,083 Uygun an mı diye düşünüyorsundur ama ne zaman uygun ki? 372 00:17:09,166 --> 00:17:13,750 - Çok sıkıştım! - Tamam, hadi gidelim. 373 00:17:19,667 --> 00:17:21,083 - Selam. - Merhaba. 374 00:17:22,166 --> 00:17:23,625 Burada olmamalıyım, evet. 375 00:17:24,959 --> 00:17:29,000 Senin kızımızın düğününde ne kadar güzel olduğunu görmeliydim. 376 00:17:30,125 --> 00:17:31,125 Vay canına. 377 00:17:33,959 --> 00:17:36,250 Brody. Bu ne biçim iş? 378 00:17:38,208 --> 00:17:40,333 Bu sefer hazırım, yemin ederim. 379 00:17:40,417 --> 00:17:43,417 Bu ayakkabılarla yürüyemiyorum. 380 00:17:43,500 --> 00:17:44,709 - Selam. - Selam. 381 00:17:45,834 --> 00:17:47,041 Tanışmadık. Ben Brody. 382 00:17:47,125 --> 00:17:50,750 - Herhâlde sen Kitty'sin. - Evet. Memnun oldum. 383 00:17:50,834 --> 00:17:53,125 - Evet. - Geç kaldık. Gitmeliyiz. 384 00:17:53,959 --> 00:17:55,583 Düğüne geliyor musunuz? 385 00:17:55,667 --> 00:17:56,625 - Hayır. - Gelmiyor. 386 00:17:56,709 --> 00:17:58,750 Gelemez, biliyorsun. Yasaklı. 387 00:17:58,834 --> 00:18:01,208 Sarah muhtemelen fedaiyle kapıda... 388 00:18:01,291 --> 00:18:04,208 Nora, nefes al. Sorun yok. 389 00:18:05,667 --> 00:18:09,083 Üzgünüm. Yani bu epey garip. 390 00:18:09,166 --> 00:18:12,041 - Ama Sarah... - Sorun değil. 391 00:18:12,125 --> 00:18:15,750 Tamam, harika. Arabada buluşalım. 392 00:18:15,834 --> 00:18:17,875 Ben arabadayım. Çabuk ol, tamam mı? 393 00:18:19,291 --> 00:18:23,250 - Arayabilirsem ararım. - Tamam. İyi eğlenceler. 394 00:18:23,333 --> 00:18:26,458 - Bol bol fotoğraf çek. - Çekeceğim. 395 00:18:32,583 --> 00:18:34,542 Anne, fermuarı nazikçe çekeceksin. 396 00:18:34,625 --> 00:18:35,709 Tamam, olur. 397 00:18:35,792 --> 00:18:37,208 Tanrım, mavi şeyim nerede? 398 00:18:37,291 --> 00:18:38,333 - Neyin? - Mavi şeyim. 399 00:18:38,417 --> 00:18:40,458 - Babamın mendili. - Biliyorum. Dur. 400 00:18:40,542 --> 00:18:42,625 Saul o ölünce temizlemeciden aldı. 401 00:18:42,709 --> 00:18:44,625 - Onu görmedim. - Ne olduğunu biliyorum. 402 00:18:44,709 --> 00:18:47,959 Sarah, sığ nefesler alırsan beynine az oksijen gider. 403 00:18:48,041 --> 00:18:49,750 - Kitty? - Pardon. 404 00:18:49,834 --> 00:18:52,000 Şu an pek iyi hissetmiyorum. 405 00:18:52,083 --> 00:18:55,041 - Beş dakikanız var. - İyi görünmüyorsun. 406 00:18:55,125 --> 00:18:56,583 - İyi görünen yok. - Anne... 407 00:18:56,667 --> 00:18:58,083 Sinirler harap. Sen hariç. 408 00:18:58,166 --> 00:18:59,500 - Sen çok hoşsun. - Sinirden. 409 00:18:59,583 --> 00:19:01,458 Annem haklı. Tuvalete gidiyorum. 410 00:19:01,542 --> 00:19:02,583 Kevin. 411 00:19:03,208 --> 00:19:05,250 Paniğe kapılma, o iyi. Ben Luc'a bakayım. 412 00:19:05,333 --> 00:19:06,959 - Anne! - Ne? 413 00:19:07,041 --> 00:19:09,500 Gelin solda, değil mi? 414 00:19:11,500 --> 00:19:13,542 Evet. Bilmiyorum. 415 00:19:13,625 --> 00:19:15,875 Dostum, cenazede değiliz, düğündeyiz. 416 00:19:15,959 --> 00:19:20,417 Biliyorum. Sadece Tyler'ı düşünüyorum. 417 00:19:20,500 --> 00:19:23,917 Dediklerimizden ötürü mü? Hadi ama, sana takılıyorduk. 418 00:19:25,000 --> 00:19:26,250 Hayır, haklıydınız. 419 00:19:26,333 --> 00:19:28,458 Yuva yıkıcı mıyım? Öyle olmak istemiyorum. 420 00:19:28,542 --> 00:19:30,583 Ailemizin geçmişini düşün Tommy. 421 00:19:30,667 --> 00:19:32,875 Sakin ol. Bu iyi bir şey olabilir. 422 00:19:32,959 --> 00:19:34,709 Düğündeyiz. 423 00:19:34,792 --> 00:19:37,625 Kızların sarhoş ve azgın olmasının birinci sebebi ne? 424 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 - Tekila. - Hayır. 425 00:19:40,667 --> 00:19:41,750 Çaresizlik. 426 00:19:41,834 --> 00:19:44,208 Ve hiçbir şey kadınlara içlerinden birinin 427 00:19:44,291 --> 00:19:46,583 voliyi vurması kadar çaresiz hissettiremez. 428 00:19:47,291 --> 00:19:48,792 Ne zaman Jack Nicholson oldun? 429 00:19:48,875 --> 00:19:51,792 Ağabeyin olarak sana yardım etmeye çalışıyorum. 430 00:19:51,875 --> 00:19:54,000 Ona ihtiyacın yok. 431 00:19:54,083 --> 00:19:56,750 Walker düğününe mi geldiniz? 432 00:19:58,083 --> 00:20:01,291 Evet. Başlamak üzere. 433 00:20:04,000 --> 00:20:06,291 Pardon, kilisede geriliyorum. 434 00:20:06,375 --> 00:20:07,542 Neden acaba? 435 00:20:07,625 --> 00:20:09,709 Nereden içki bulabilirim? 436 00:20:10,417 --> 00:20:11,417 Kilisedeyiz. 437 00:20:11,500 --> 00:20:13,083 Doğru. 438 00:20:13,166 --> 00:20:15,583 Bana boşuna Bahar Tatili 99 demiyorlar. 439 00:20:17,875 --> 00:20:19,083 Tuvalet nerede? 440 00:20:21,208 --> 00:20:23,333 Tuvalet koridorun sonunda. 441 00:20:23,417 --> 00:20:25,250 - Mutlaka görürsün. - Sağ ol. 442 00:20:25,917 --> 00:20:26,959 Sonra görüşürüz... 443 00:20:27,041 --> 00:20:28,250 ...Tanrı varsa. 444 00:20:30,792 --> 00:20:33,458 Baban gelmediği için üzgün müsün? 445 00:20:33,542 --> 00:20:37,542 Sağdıcım benimle oldukça sorun yok. 446 00:20:37,625 --> 00:20:38,583 Yanındayım. 447 00:20:39,417 --> 00:20:41,834 - Ne durumdasınız? - Hazırız. 448 00:20:41,917 --> 00:20:44,959 - İyi. Yüzükler sende mi? - Eyvah. 449 00:20:45,041 --> 00:20:47,125 - Sakın... - Eyvah. 450 00:20:47,208 --> 00:20:48,041 - Tüh. - Komik değil. 451 00:20:48,125 --> 00:20:50,291 Sakın... Hayır... 452 00:20:51,333 --> 00:20:52,917 - Kandırdım. - Komik değil. 453 00:20:54,542 --> 00:20:56,250 Senin yüzünden kalpten gideceğim. 454 00:20:56,333 --> 00:20:57,375 - Görürsün. - Pardon. 455 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 Ne istiyorsun? 456 00:21:01,333 --> 00:21:03,417 Bunu neredeyse unutuyordum. 457 00:21:04,417 --> 00:21:08,333 Babanın kol düğmeleri. İstersin diye düşündüm. 458 00:21:08,417 --> 00:21:10,458 - Evet. - Gergin misin? 459 00:21:11,250 --> 00:21:14,291 O kadar kötü değil. Dışarı çıkıp herkesi görünce... 460 00:21:14,375 --> 00:21:18,625 Sorun yok anne. Sen gidip otur. 461 00:21:18,709 --> 00:21:21,041 - Başlamak üzere. - Tamam. 462 00:21:33,583 --> 00:21:35,291 Amanın. 463 00:21:35,375 --> 00:21:36,500 Canım, iyi misin? 464 00:21:36,583 --> 00:21:38,750 Sağ ol, iyiyim. 465 00:21:39,875 --> 00:21:41,834 - Biraz... - Akşamdan kalma mısın? 466 00:21:41,917 --> 00:21:43,625 Bunu yaşadım ve yaşıyorum. 467 00:21:43,709 --> 00:21:46,125 - Hayır. - Grip misin? Uzak mı durayım? 468 00:21:46,208 --> 00:21:47,542 Hayır, grip değilim. 469 00:21:49,291 --> 00:21:51,542 Hamilesin. Tabii ya. 470 00:21:51,625 --> 00:21:54,000 Üzgünüm bebeğim. Onu da yaşadım. Berbat bir şey. 471 00:21:54,834 --> 00:21:56,208 Ama tebrikler. 472 00:21:58,500 --> 00:21:59,959 Kitty Teyze, hamile misin? 473 00:22:03,000 --> 00:22:07,125 Hayır Paige. Hayır, ben... 474 00:22:07,959 --> 00:22:10,333 İçeride ne yapıyordun? 475 00:22:13,166 --> 00:22:16,667 Elbisemi düzeltmeye çalışıyordum. 476 00:22:21,375 --> 00:22:23,166 Sizi yalnız bırakayım. 477 00:22:27,667 --> 00:22:29,709 Pardon, ablamı gördün mü? İçeride mi? 478 00:22:29,792 --> 00:22:31,083 Onunla konuşmamız gerek. 479 00:22:31,166 --> 00:22:33,375 Bilmiyorum. Hamile kız mı? 480 00:22:33,458 --> 00:22:37,417 Hamile mi? Ne hamilesi? Dur, kim hamile? 481 00:22:38,250 --> 00:22:39,458 Bol şans anne. 482 00:22:44,291 --> 00:22:45,709 - Tanrım. - Hayır. 483 00:22:47,625 --> 00:22:49,667 Paige ne dedi? Bir şey dedi mi? 484 00:22:49,750 --> 00:22:52,166 Hiçbir şey. Ne diyorsun sen? 485 00:22:52,250 --> 00:22:53,875 Çok güzelsin. İçeride görüşürüz. 486 00:22:57,166 --> 00:22:59,041 İnan, Paige hamile değil. 487 00:22:59,125 --> 00:23:00,917 - Sevgilisi var. - İyice delirdin. 488 00:23:01,000 --> 00:23:02,542 Nefes al. Evlenmek üzeresin. 489 00:23:02,625 --> 00:23:04,542 - Nefes al. - Tanrım. 490 00:23:13,375 --> 00:23:15,500 Buraya gel. Solumda olacaksın... 491 00:23:15,583 --> 00:23:16,792 Niye solunda duruyorum? 492 00:23:16,875 --> 00:23:19,083 - Niye sağda duramıyorum? - Protokol. 493 00:23:19,166 --> 00:23:21,750 Protokol mü? Başlarım protokolüne! 494 00:23:21,834 --> 00:23:24,500 Luc annesine küs, babası gelmeye zahmet etmedi, 495 00:23:24,583 --> 00:23:26,500 Kitty kusuyor, kızım hamile olabilir. 496 00:23:26,583 --> 00:23:28,083 Hamile değil, yemin ederim. 497 00:23:28,166 --> 00:23:30,583 Tanrım. Tamam, beni biraz yalnız bırakın. 498 00:23:30,667 --> 00:23:32,041 Sarah, herkes bekliyor. 499 00:23:32,125 --> 00:23:34,291 Biraz daha bekleyecekler 500 00:23:34,375 --> 00:23:37,041 çünkü şu an kafam herkesin sorunlarıyla dolu 501 00:23:37,125 --> 00:23:39,583 ve bu hâlde "Evet" demek istemiyorum. 502 00:23:40,250 --> 00:23:42,166 Dışarıda biraz yürüyüp 503 00:23:42,250 --> 00:23:45,000 - geleceğim. - Hayır. Sarah! 504 00:23:51,166 --> 00:23:54,834 Tanrım. Nefes al. 505 00:24:09,959 --> 00:24:13,333 Çok çabuk bitti. Pirinç ve damat yok mu? 506 00:24:15,417 --> 00:24:17,417 Tören daha yapılmadı. 507 00:24:19,166 --> 00:24:20,625 Mola vermem gerekti. 508 00:24:26,000 --> 00:24:27,208 Bira içer misin? 509 00:24:49,000 --> 00:24:51,333 Niye buraya gelip park ettin ki? 510 00:24:52,083 --> 00:24:55,166 Evlenen kızımı kiliseden çıkarken 511 00:24:55,250 --> 00:24:56,333 görmek istedim. 512 00:24:57,000 --> 00:24:57,917 Sahi mi? 513 00:24:59,375 --> 00:25:01,583 İçimden bir ses kızım olduğunu söylüyordu. 514 00:25:02,709 --> 00:25:05,208 Lise diplomanı alışını hatırlıyorum. 515 00:25:06,417 --> 00:25:07,333 Orada mıydın? 516 00:25:07,417 --> 00:25:09,417 - Değildin. - Oradaydım. 517 00:25:10,083 --> 00:25:13,250 Tökezledin, neredeyse düşüyordun. 518 00:25:14,000 --> 00:25:16,208 Evet, topukluya alışık değildim. 519 00:25:16,291 --> 00:25:18,792 Ama çok iyi toparladın. 520 00:25:18,875 --> 00:25:20,625 Mükemmeldin. 521 00:25:20,709 --> 00:25:23,792 "Sporcu. Kesin benim kızım" diye düşündüm. 522 00:25:25,667 --> 00:25:30,667 Sonra parktaki küçük tiyatroda Oklahoma!'yı oynayışını izledim. 523 00:25:31,834 --> 00:25:37,500 Ido Annie'yi müthiş oynadın. Ya da adı her neyse. 524 00:25:37,583 --> 00:25:40,208 - Ado. - Ado, evet. 525 00:25:42,083 --> 00:25:43,417 İnanamıyorum. 526 00:25:48,083 --> 00:25:49,166 Kolyen güzelmiş. 527 00:25:50,250 --> 00:25:51,750 Teşekkürler. 528 00:25:51,834 --> 00:25:54,417 Annemin mücevher kutusundan. 529 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 Eski şeyim. 530 00:25:56,250 --> 00:25:58,667 Annem "uyduruk" diyor. 531 00:25:58,750 --> 00:26:01,417 Ben hep sevdim. 532 00:26:01,500 --> 00:26:03,667 Yıllar önce annemden alıp 533 00:26:04,667 --> 00:26:06,208 annene verdim. 534 00:26:08,625 --> 00:26:11,041 Annen hayatımın aşkı. 535 00:26:15,834 --> 00:26:18,959 Şu an kendimi dışarıdan izliyor gibiyim. 536 00:26:20,917 --> 00:26:22,125 Sanki... 537 00:26:23,250 --> 00:26:25,709 ...ikimize bakıyorum ve... 538 00:26:26,333 --> 00:26:27,500 Ne? 539 00:26:29,917 --> 00:26:31,834 Düşeceğimden korkuyorum. 540 00:26:34,667 --> 00:26:36,000 Seni yakalarım. 541 00:26:39,959 --> 00:26:46,083 LA Nehri'nin kıyısına indim 542 00:26:47,709 --> 00:26:52,291 Tel örgüden atlayarak 543 00:26:53,750 --> 00:26:59,083 LA Nehri'nin beton duvarları 544 00:27:00,375 --> 00:27:04,250 Su betonu yalıyordu 545 00:27:05,625 --> 00:27:10,542 Ama yeni evimi seviyorum 546 00:27:10,625 --> 00:27:15,250 Büyük şehrin seslerini 547 00:27:15,333 --> 00:27:20,667 La Nehri'ni izliyorum Trenlerin yanından akarken 548 00:27:20,750 --> 00:27:23,375 Çin Mahallesi'nin ötesine 549 00:27:37,125 --> 00:27:41,792 Parmaklarımı ılık, kara suya daldırıyorum 550 00:27:41,875 --> 00:27:46,458 Dizlerim kıpkırmızı 551 00:27:46,542 --> 00:27:51,750 Teknemle LA Nehri'ne açılıyorum 552 00:27:51,834 --> 00:27:56,083 Sazların arasında ceset mi gördüm? 553 00:27:56,834 --> 00:28:01,583 Ama yeni evimi seviyorum 554 00:28:01,667 --> 00:28:04,792 Büyük şehrin seslerini 555 00:28:06,375 --> 00:28:11,750 La Nehri'ni izliyorum Trenlerin yanından akarken 556 00:28:11,834 --> 00:28:14,250 Çin Mahallesi'nin ötesine 557 00:28:45,333 --> 00:28:49,583 Ama yeni evimi seviyorum 558 00:28:49,667 --> 00:28:54,250 Büyük şehrin seslerini 559 00:28:54,333 --> 00:28:59,500 La Nehri'ni izliyorum Trenlerin yanından akarken 560 00:28:59,583 --> 00:29:01,792 Çin Mahallesi'nin ötesine 561 00:29:03,917 --> 00:29:05,500 Bebeğim. 562 00:29:05,583 --> 00:29:07,125 Annemi gördün mü? 563 00:29:07,208 --> 00:29:10,125 - Hayır, muhtemelen tuvalettedir. - Tamam. 564 00:29:10,208 --> 00:29:12,083 - İyi misin? - Evet. 565 00:29:13,542 --> 00:29:16,583 Bir an gelinin kaçtığını sandım. 566 00:29:17,834 --> 00:29:20,375 Şaşırtıcı biri olduğu kesin. 567 00:29:21,917 --> 00:29:26,917 Bugün Kevin'la şaşırtıcı bir konuşma yaptım. 568 00:29:27,583 --> 00:29:29,125 Üzgünüm. 569 00:29:29,208 --> 00:29:31,291 Birine söylemem lazımdı. 570 00:29:31,375 --> 00:29:35,000 Hikâyeyi benim gözümden anlattığına emin değilim. 571 00:29:35,083 --> 00:29:36,083 Şey... 572 00:29:41,625 --> 00:29:44,166 Anne, seni tebrik etmek istedik. 573 00:29:45,125 --> 00:29:46,458 Kutlarım Bayan Laurent. 574 00:29:47,125 --> 00:29:48,709 Telaffuzu Laurent. 575 00:29:48,792 --> 00:29:50,875 Bayan Laurent. 576 00:29:53,333 --> 00:29:55,208 Hadi Olivia'yı bulalım. 577 00:29:55,834 --> 00:29:57,458 - Paige. - Evet. 578 00:29:59,125 --> 00:30:01,125 Çok güzelsin canım. 579 00:30:01,208 --> 00:30:02,709 Teşekkürler. 580 00:30:08,792 --> 00:30:11,166 Millet, kafamdaki soruyu sormam lazım. 581 00:30:11,250 --> 00:30:12,625 Paige hamile mi? 582 00:30:13,500 --> 00:30:16,500 Deliriyor muyum yoksa göğüsleri mi büyümüş? 583 00:30:21,458 --> 00:30:22,709 Tamam. 584 00:30:24,041 --> 00:30:26,625 O zaman tuvalette sizinle kim vardı? 585 00:30:26,709 --> 00:30:28,125 - Ne zaman? - Demin. 586 00:30:28,208 --> 00:30:30,709 Bir kadın çıkıp tuvalette hamile biri var, dedi. 587 00:30:30,792 --> 00:30:34,375 Ben tuvaletteyken kimse yoktu. 588 00:30:35,709 --> 00:30:37,166 Pardon. 589 00:30:40,458 --> 00:30:42,709 - İyi misiniz? - Evet, her şey yolunda. Sen? 590 00:30:42,792 --> 00:30:43,834 - İyiyim. - Eğleniyor musun? 591 00:30:43,917 --> 00:30:44,834 Hem de nasıl. 592 00:30:47,667 --> 00:30:49,709 - Anne. - Selam. 593 00:30:50,375 --> 00:30:52,375 Jean-Claude gerçeği söyledi. 594 00:30:53,542 --> 00:30:54,625 Babam iflas mı etti? 595 00:30:54,709 --> 00:30:56,250 Anne, ne oldu? 596 00:30:56,333 --> 00:30:59,709 İşle ilgili kötü kararlar aldı. 597 00:30:59,792 --> 00:31:02,208 Luc, çok utanıyor. 598 00:31:02,291 --> 00:31:03,375 Bana niye söylemedin? 599 00:31:03,458 --> 00:31:06,458 Babana ne kadar hayran olduğunu biliyorum. 600 00:31:07,125 --> 00:31:11,667 Gözündeki imajını mahvetmek istemedim. 601 00:31:12,333 --> 00:31:15,750 Benim sendeki imajımı mahvedecek bir sürü şey yaptım zaten. 602 00:31:21,000 --> 00:31:22,333 Artık değil. 603 00:31:23,500 --> 00:31:25,709 Bak, ne müthiş. 604 00:31:25,792 --> 00:31:27,125 Kapkek piramidi. 605 00:31:27,208 --> 00:31:29,417 Düğün yemeklerini Mısırlılar yapmış gibi. 606 00:31:29,500 --> 00:31:32,834 Ne diyorsun sen? Bu hiç geleneksel değil. 607 00:31:33,667 --> 00:31:36,166 Yapma Sauly. Espri anlayışına ne oldu? 608 00:31:36,250 --> 00:31:39,542 Bak, hayattaki önceliklerimiz aynı değil Jonathan. 609 00:31:40,375 --> 00:31:41,792 Tanrı aşkına. 610 00:31:42,542 --> 00:31:44,417 Evlen benimle Saul. 611 00:31:45,333 --> 00:31:46,667 Evliliğe inanmıyorsun. 612 00:31:46,750 --> 00:31:50,208 Ama sen inanıyorsun, ben de sana inanıyorum. 613 00:31:51,709 --> 00:31:54,875 Ciddi değilsen teklifte bulunma çünkü evet diyebilirim. 614 00:31:55,750 --> 00:31:57,125 De o zaman. 615 00:31:59,834 --> 00:32:00,834 Evet. 616 00:32:01,625 --> 00:32:03,500 Niye tek başına oturuyorsun? 617 00:32:03,583 --> 00:32:06,583 Tek başıma oturmuyorum. Sadece... 618 00:32:06,667 --> 00:32:08,041 Bilmem. Kaleyi koruyorum. 619 00:32:09,000 --> 00:32:11,083 Bugün neyin var? 620 00:32:11,166 --> 00:32:13,458 Miden kötüydü. İyi hissetmiyor musun? 621 00:32:13,542 --> 00:32:15,583 - Gayet iyiyim. - Ama bir şey var Kitty. 622 00:32:15,667 --> 00:32:17,667 Söyle artık. Zaman doldu. 623 00:32:18,291 --> 00:32:19,291 Hamileyim. 624 00:32:21,959 --> 00:32:22,959 Kitty... 625 00:32:23,583 --> 00:32:27,458 Biliyorum. Ben de inanamıyorum. İnanılmaz bir şey. 626 00:32:28,291 --> 00:32:29,291 Ne zaman öğrendin? 627 00:32:29,375 --> 00:32:33,750 Birkaç gün oldu ama durum çok karmaşık. 628 00:32:36,625 --> 00:32:38,208 Doktor ne dedi? 629 00:32:38,291 --> 00:32:39,458 Endişeli. 630 00:32:39,542 --> 00:32:42,583 Yine hastalanırsam gerekli tedaviyi göremeyeceğim. 631 00:32:43,500 --> 00:32:48,208 Ama Evan'ın kardeşi olsa müthiş olmaz mıydı? 632 00:32:48,291 --> 00:32:51,000 Sarah beni delirtiyor, biliyorum 633 00:32:51,083 --> 00:32:54,333 ama hayatımı onsuz hayal edemiyorum. 634 00:32:56,125 --> 00:32:58,709 Ben de hayatımı sensiz hayal edemiyorum. 635 00:32:58,792 --> 00:33:00,667 Anne, lütfen. Seth gibi konuşma. 636 00:33:02,291 --> 00:33:04,333 Yani bunu yapacak mısın? 637 00:33:06,250 --> 00:33:07,250 Bilmiyorum. 638 00:33:08,083 --> 00:33:09,625 Ama... 639 00:33:09,709 --> 00:33:12,333 ...çok istiyorum. 640 00:33:16,000 --> 00:33:18,917 Affedersiniz millet. Beni dinler misiniz? 641 00:33:19,917 --> 00:33:21,208 Teşekkürler. 642 00:33:21,291 --> 00:33:23,625 Şimdi güzel eşime 643 00:33:24,542 --> 00:33:26,583 kadeh kaldırmak istiyorum. 644 00:33:28,375 --> 00:33:32,709 Ama bildiğiniz gibi İngilizce ana dilim değil, o yüzden... 645 00:33:34,583 --> 00:33:35,709 Eyvah. 646 00:33:40,458 --> 00:33:44,875 O yüzden başka bir şey yapmak istiyorum. 647 00:33:45,667 --> 00:33:46,500 Tamam. 648 00:33:49,166 --> 00:33:52,333 Bazıları bir erkeğin yalvarması 649 00:33:53,625 --> 00:33:56,166 Zayıflık alameti der 650 00:33:57,166 --> 00:34:00,291 Benimle olacaksan 651 00:34:01,333 --> 00:34:03,625 Zayıf olmayı yeğlerim 652 00:34:05,709 --> 00:34:08,959 Çünkü bu aralar hiç uyuyamıyorum 653 00:34:09,041 --> 00:34:13,041 Aşkına ihtiyacım var bebeğim 654 00:34:13,125 --> 00:34:17,125 Aşkının tamamına 655 00:34:17,208 --> 00:34:20,583 Aşkına ihtiyacım var bebeğim 656 00:34:20,667 --> 00:34:24,667 Aşkının tamamına 657 00:34:24,750 --> 00:34:28,750 Aşkına ihtiyacım var bebeğim 658 00:34:28,834 --> 00:34:32,417 Aşkının tamamına 659 00:34:32,500 --> 00:34:36,625 Aşkına ihtiyacım var bebeğim 660 00:34:36,709 --> 00:34:40,542 Aşkının tamamına 661 00:34:40,625 --> 00:34:44,417 Aşkına ihtiyacım var bebeğim 662 00:34:44,500 --> 00:34:48,750 Aşkının tamamına 663 00:34:48,834 --> 00:34:52,291 Aşkına ihtiyacım var bebeğim 664 00:34:52,375 --> 00:34:56,291 Aşkının tamamına 665 00:35:02,792 --> 00:35:04,000 Teşekkürler. 666 00:35:05,959 --> 00:35:07,667 - Merhaba. - Selam. 667 00:35:07,750 --> 00:35:09,000 Eminim bu güzel hanım 668 00:35:09,083 --> 00:35:11,333 düğün gününde bir kadeh şampanya içer. 669 00:35:11,417 --> 00:35:13,500 Hayır, teşekkürler. Biradan şaşmayacağım. 670 00:35:13,583 --> 00:35:15,000 Tam benlik bir kız. 671 00:35:16,250 --> 00:35:19,500 Dinle, geldiğine sevindiğimi söylemek istedim. 672 00:35:21,583 --> 00:35:22,583 Harika bir düğün. 673 00:35:24,417 --> 00:35:25,667 Buradasın demek. 674 00:35:26,500 --> 00:35:28,917 Votka lütfen. Sulu olmasın. 675 00:35:29,000 --> 00:35:30,917 Burada ne işin var? 676 00:35:31,000 --> 00:35:33,959 Tanımadığım bir kızın olduğunu söyledin. Meraklanmam normal. 677 00:35:34,041 --> 00:35:36,208 Düğününe geleceğimi düşünmemiştim 678 00:35:36,291 --> 00:35:40,583 ama bu arada çok güzelsin, eşin de taş gibi. 679 00:35:40,667 --> 00:35:42,667 Geciktim, özür dilerim. Arabam bozuldu. 680 00:35:42,750 --> 00:35:44,917 Aptal, külüstür kiralık araba. 681 00:35:45,000 --> 00:35:48,083 - Pardon, sen kimsin? - Lori Lynn. Kardeşin. 682 00:35:52,667 --> 00:35:53,667 Ona söylemedin mi? 683 00:35:54,667 --> 00:35:56,542 Lori Lynn, lütfen. 684 00:35:58,917 --> 00:36:00,375 Bakın ne diyeceğim. 685 00:36:00,458 --> 00:36:02,625 Gidip kapkek alacağım. 686 00:36:02,709 --> 00:36:03,917 Harika bir dokunuş. 687 00:36:05,000 --> 00:36:07,125 Merak etme, konuşacağız. 688 00:36:13,166 --> 00:36:14,375 Özür dilerim. Ben... 689 00:36:16,166 --> 00:36:18,417 Geleceğini hiç... 690 00:36:18,500 --> 00:36:21,375 Kızına benden bahsettin, beni merak etti 691 00:36:21,458 --> 00:36:24,125 ve araba kiralayıp düğünüme davetsiz geldi. 692 00:36:24,750 --> 00:36:26,208 Karmaşık bir çocuk. 693 00:36:28,417 --> 00:36:29,625 Etkilendim. 694 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Selam. 695 00:36:40,709 --> 00:36:42,709 - Merhaba. - İyi misin? 696 00:36:44,458 --> 00:36:46,625 - Evet. - Eyvah. 697 00:36:47,625 --> 00:36:48,917 Lori Lynn'le mi tanıştın? 698 00:36:50,500 --> 00:36:54,750 - Kiminle? - Lori Lynn. En küçük kızım burada. 699 00:36:55,625 --> 00:36:58,333 Ne? Şaka yapıyorsun. Üç çocuğundan biri burada mı? 700 00:36:58,417 --> 00:37:00,375 Aslında dört çocuğum var. 701 00:37:00,458 --> 00:37:01,709 Üç demiştin. 702 00:37:01,792 --> 00:37:03,792 Aslında beş. 703 00:37:03,875 --> 00:37:07,083 - Şeyi de sayarsak... - Sarah'yı. 704 00:37:07,166 --> 00:37:08,166 - Evet. - Evet. 705 00:37:08,250 --> 00:37:12,166 Tanrım. Brody, kendimizi nasıl bir şeyin içine soktuk? 706 00:37:12,250 --> 00:37:15,709 Bana sorarsan tam bir kaos. 707 00:37:15,792 --> 00:37:16,792 Evet. 708 00:37:16,875 --> 00:37:19,291 Ama hepimiz yetişkiniz. 709 00:37:19,959 --> 00:37:22,375 Bizi gören aksini düşünür. 710 00:37:22,458 --> 00:37:24,792 Nereye saklandığınızı merak ediyordum. 711 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 - Ne yapıyorsunuz? - Dinleniyoruz. 712 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 Hadi, annemle babamı dans ederken izlemek istiyorum. 713 00:37:32,000 --> 00:37:33,959 - Olur. - Olur mu? 714 00:37:34,041 --> 00:37:36,709 - Hadi. - Yüce Tanrım. 715 00:37:37,458 --> 00:37:40,166 Onca düğünde çaldım ama bu düğün en... 716 00:37:40,250 --> 00:37:41,375 Fecisi miydi? 717 00:37:41,458 --> 00:37:45,000 Hayır. Birkaç sürpriz oldu ama inan, daha beterini gördüm. 718 00:37:45,083 --> 00:37:47,291 Daha dans edişimizi görmedin. Pardon. 719 00:37:47,375 --> 00:37:48,959 Hanımlar, beyler. 720 00:37:49,041 --> 00:37:50,667 Beni dinler misiniz? 721 00:37:50,750 --> 00:37:53,458 Olağanüstü düğün organizatörünüz olarak 722 00:37:53,542 --> 00:37:56,291 dikkatinizi dans pistine vermenizi rica ediyorum 723 00:37:56,375 --> 00:37:59,917 çünkü gelin ve damat ilk danslarını yapacaklar. 724 00:38:02,417 --> 00:38:03,750 Artık biliyorum ki 725 00:38:06,041 --> 00:38:12,875 İspanyol Harlem'i Hoş kelimelerden ibaret değil 726 00:38:17,125 --> 00:38:20,792 Bildiğimi sanıyordum 727 00:38:20,875 --> 00:38:26,000 Ama artık biliyorum ki New York'ta 728 00:38:26,083 --> 00:38:30,250 Gül ağacı yetişmiyor 729 00:38:31,500 --> 00:38:34,208 Bu çöplük rüyasının 730 00:38:34,291 --> 00:38:38,458 Gerçekleştiğini görene dek 731 00:38:38,542 --> 00:38:41,458 Bir kenarda duruyorsun 732 00:38:41,542 --> 00:38:45,000 İnsanlar seni devirip geçiyor 733 00:38:45,834 --> 00:38:52,500 Tanrı'ya şükrediyorum Senin gibi insanlar olduğu için 734 00:38:53,417 --> 00:38:58,750 Tanrı'ya şükrediyorum Senin gibi insanlar olduğu için 735 00:39:02,917 --> 00:39:06,792 Mona Lisa'lar ve Çılgın Şapkacılar 736 00:39:06,875 --> 00:39:10,250 Bankacı çocukları, avukat çocukları 737 00:39:10,333 --> 00:39:11,291 Selam. 738 00:39:12,709 --> 00:39:15,166 Sadece izliyordum. Umarım kızmazsın. 739 00:39:15,917 --> 00:39:17,500 Yok canım. 740 00:39:18,875 --> 00:39:20,375 Justin... 741 00:39:21,291 --> 00:39:24,458 Sana karışık sinyaller verdim. Bu adil değil. 742 00:39:25,083 --> 00:39:26,917 İtibarım umurumda değil. 743 00:39:28,166 --> 00:39:29,625 Sen umurumdasın. 744 00:39:31,959 --> 00:39:33,667 Dans edelim mi? 745 00:39:34,500 --> 00:39:35,959 Vay canına. 746 00:39:37,250 --> 00:39:38,375 Ama bir sorun var. 747 00:39:39,417 --> 00:39:41,542 Bence bana ayak uyduramazsın. 748 00:39:41,625 --> 00:39:43,542 Ona ben karar vereyim. 749 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 Tamam. 750 00:39:45,709 --> 00:39:48,792 Şarkıyı bilsem katılırdım 751 00:39:51,875 --> 00:39:54,291 Tek başıma yürüyeceğim 752 00:39:55,875 --> 00:39:57,625 Kendi tohumlarımı 753 00:39:57,709 --> 00:40:01,542 Ekip biçeceğim 754 00:40:01,625 --> 00:40:03,875 New York City'de 755 00:40:06,917 --> 00:40:09,667 Metro uygun bir ölüm değil 756 00:40:09,750 --> 00:40:14,125 Şerefli bir adam için 757 00:40:14,208 --> 00:40:16,542 Zenginler arabaya biner 758 00:40:16,625 --> 00:40:19,500 Evsizler boğulur 759 00:40:19,583 --> 00:40:21,417 Merhaba. 760 00:40:21,500 --> 00:40:23,458 Merhaba. 761 00:40:25,083 --> 00:40:25,959 Dans edelim mi? 762 00:40:27,792 --> 00:40:29,208 Evet. 763 00:40:29,291 --> 00:40:35,166 Bulduğum insanlar için Tanrı'ya şükrediyorum 764 00:40:38,750 --> 00:40:42,917 Mona Lisa'lar ve Çılgın Şapkacılar 765 00:40:43,000 --> 00:40:46,583 Bankacı çocukları, avukat çocukları 766 00:40:46,667 --> 00:40:49,208 Dönüp geceye 767 00:40:49,291 --> 00:40:52,750 Günaydın derken 768 00:40:54,667 --> 00:40:57,959 Çünkü gökyüzünü göremedikçe 769 00:40:58,041 --> 00:41:00,875 Ve göremiyorlar, sebep bu 770 00:41:04,375 --> 00:41:07,667 Anlayamıyorlar havanın kararıp 771 00:41:07,750 --> 00:41:11,750 Kararmadığını 772 00:41:22,417 --> 00:41:26,041 Annem ben küçükken derdi ki 773 00:41:26,125 --> 00:41:30,000 Hepimiz yıldız olarak doğarız 774 00:41:30,083 --> 00:41:34,000 Saçımı kıvırırdı, sürerdi rujumu 775 00:41:34,083 --> 00:41:37,625 Odasının camında 776 00:41:37,709 --> 00:41:39,417 Hiçbir terslik yok... 777 00:41:39,500 --> 00:41:41,291 Geriye baktığımda, 778 00:41:41,375 --> 00:41:43,625 çok güzel bir gündü aslında. 779 00:41:45,959 --> 00:41:48,375 Aileler de hayat gibi değişir. 780 00:41:48,458 --> 00:41:50,917 Hiç aynı kalmaz ama bu eklektik, 781 00:41:51,000 --> 00:41:54,417 birbirine derinden bağlı grup ailemizdir. 782 00:41:54,500 --> 00:41:57,166 Evrim geçirir, uyum sağlarsınız. 783 00:41:58,500 --> 00:41:59,500 Ve şimdi... 784 00:42:00,667 --> 00:42:06,208 ...hayatıma ve büyüyen aileme bakınca 785 00:42:06,291 --> 00:42:09,959 aklıma George Eliot'ın 786 00:42:10,041 --> 00:42:11,667 şu müthiş sözü geliyor. 787 00:42:13,041 --> 00:42:17,458 "Olabileceğin şey olmak için hiçbir zaman geç değildir." 788 00:42:18,375 --> 00:42:20,125 Böyle doğdum bebeğim 789 00:42:20,208 --> 00:42:23,667 Doğru yoldayım Böyle doğdum bebeğim 790 00:42:57,959 --> 00:42:59,959 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz