1
00:00:00,500 --> 00:00:02,583
Günaydın. Mear D'ye hoş geldiniz.
2
00:00:02,667 --> 00:00:06,208
Sevgili... Tanrım. Pardon.
3
00:00:06,291 --> 00:00:09,000
Pardon. Sanırım bana katlanmak
zorunda kalacaksınız.
4
00:00:09,083 --> 00:00:11,375
Umarım kahve yakında etkisini gösterir
5
00:00:11,458 --> 00:00:15,458
çünkü bu minik anne
fena bir hafta sonu geçirdi.
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,291
Charles Dickens şöyle yazmış:
7
00:00:18,375 --> 00:00:21,250
''Zamanların en iyisiydi,
zamanların en kötüsüydü.''
8
00:00:21,333 --> 00:00:24,792
Bunu yazdığında kızımın düğününden
bahsettiğini kim bilebilirdi?
9
00:00:24,875 --> 00:00:26,750
Veya...
10
00:00:26,834 --> 00:00:30,959
Daha doğrusu, kızımızın düğününden.
11
00:00:31,041 --> 00:00:33,250
Ama bu, sorunun sadece bir kısmıydı.
12
00:00:42,709 --> 00:00:44,542
Uyandın mı canım?
13
00:00:46,291 --> 00:00:50,166
Evet, uyandım.
14
00:00:50,250 --> 00:00:52,208
Pek iyi uyuyamadım.
15
00:00:52,291 --> 00:00:54,542
Ben de.
16
00:00:54,625 --> 00:00:56,667
İçime kötü şeyler doğdu.
17
00:00:57,333 --> 00:01:00,625
Sarah, gelin oluyorsun.
18
00:01:00,709 --> 00:01:02,542
Gelinler böyle hisseder. Gerginsin.
19
00:01:02,625 --> 00:01:05,250
Hem burada kalmanın tek sebebi
20
00:01:05,333 --> 00:01:09,125
uğursuzluk getirmesin diye
Luc'u görmemek içindi.
21
00:01:09,208 --> 00:01:11,375
Ama annemde olmalıydım.
22
00:01:11,458 --> 00:01:13,542
İlk düğünümdeki gibi.
23
00:01:13,625 --> 00:01:16,083
Bilmiyorum. Nasıl bittiğine bak.
24
00:01:17,875 --> 00:01:20,583
Görüştüklerinden
25
00:01:20,667 --> 00:01:23,917
yüzde yüz emin misin?
26
00:01:24,041 --> 00:01:26,000
Evet. Brody'yle görüşüyor.
27
00:01:26,083 --> 00:01:29,208
Son gördüğümde koltukta sarılıyorlardı.
28
00:01:29,291 --> 00:01:32,917
Ona niye baba demeye başlamadığımı
merak ediyordur.
29
00:01:33,834 --> 00:01:37,291
Niye gidip onun evinde giyinmiyorsun?
30
00:01:37,375 --> 00:01:40,291
Eski yatak odanda giyin.
Bunu istiyor, biliyorsun.
31
00:01:40,375 --> 00:01:41,542
Artık çok geç.
32
00:01:41,625 --> 00:01:44,166
Kilisede her şey ayarlandı.
33
00:01:44,250 --> 00:01:46,166
Bu senin düğünün Sarah.
34
00:01:46,250 --> 00:01:48,917
Hiçbir şeyden pişman olmanı istemem.
35
00:01:55,917 --> 00:01:57,834
Uyanık mısın?
36
00:01:57,917 --> 00:01:59,709
Scotty?
37
00:01:59,792 --> 00:02:02,375
- Canım, uyanık mısın?
- Hayır.
38
00:02:02,458 --> 00:02:04,458
Burada ne yapıyorsun?
39
00:02:04,542 --> 00:02:06,917
Daniel uyandı. Onu doyurdum.
40
00:02:07,000 --> 00:02:10,291
Daniel uyuyor. Yatağa niye gelmiyorsun?
41
00:02:10,375 --> 00:02:13,834
Canım, sevişmeyi ne kadar özlesem de
uyumayı daha çok özlüyorum.
42
00:02:15,125 --> 00:02:16,667
- Alo.
- Alo. Benim.
43
00:02:16,750 --> 00:02:18,625
Kulaklıklıyken mi sevişecektik?
44
00:02:18,709 --> 00:02:21,166
Evet, düğünü planlayan kişiyim.
Hazır olmalıyım.
45
00:02:21,250 --> 00:02:24,500
- Her şey yolunda de lütfen.
- Evet, güven bana.
46
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
Dur, diğer hatta biri var. Alo.
47
00:02:26,375 --> 00:02:28,500
- Konuşmamız gerek.
- Ne? Sarah hakkında mı?
48
00:02:28,583 --> 00:02:29,750
Diğer hatta.
49
00:02:29,834 --> 00:02:31,792
Hayır, konu benim. Sarah'ya söyleme.
50
00:02:31,875 --> 00:02:33,709
Beni ilk fırsatta ara, tamam mı?
51
00:02:33,792 --> 00:02:36,166
Düğün planlayıcısı benim ama tamam. Sarah.
52
00:02:36,250 --> 00:02:38,667
- Kimmiş?
- DJ.
53
00:02:38,750 --> 00:02:40,500
Bir saniye. Diğer hatta biri var.
54
00:02:40,583 --> 00:02:42,709
- Alo.
- Benim, Paige. Annemle konuşur musun?
55
00:02:42,792 --> 00:02:45,000
Düğüne Andrew'u getirmeme izin vermiyor.
56
00:02:45,083 --> 00:02:47,166
Niye tuhaf konuşuyorsun? Andrew kim?
57
00:02:47,250 --> 00:02:49,792
Yüzümde maske var. Çatlatmak istemiyorum.
58
00:02:49,875 --> 00:02:51,041
Andrew sevgilim.
59
00:02:51,125 --> 00:02:53,375
- Sevgilin mi var?
- Paige'in sevgilisi mi var?
60
00:02:53,458 --> 00:02:55,959
- Evet, çok havalı.
- Annenle konuşurum. Diğer hatta.
61
00:02:56,041 --> 00:02:57,667
- Lütfen.
- Halloldu say.
62
00:02:57,750 --> 00:02:59,959
- Paige'in sevgilisi varmış ve...
- Tanrım.
63
00:03:00,041 --> 00:03:01,959
- Bir kelime daha duyarsam...
- Tamam.
64
00:03:02,041 --> 00:03:03,000
- Sustum.
- Güzel.
65
00:03:03,083 --> 00:03:05,250
Söyle hadi. Otelde her şey hazır mı?
66
00:03:05,333 --> 00:03:06,458
Evet ama Justin'i ararım.
67
00:03:06,542 --> 00:03:09,208
Hâlâ o müdürle mi yatıyor?
68
00:03:09,291 --> 00:03:10,959
- Evet.
- Hâlâ evli mi?
69
00:03:11,041 --> 00:03:14,542
- Sanırım boşanıyor.
- Hepsi öyle der.
70
00:03:17,959 --> 00:03:19,542
- Alo.
- Farkındayım,
71
00:03:19,625 --> 00:03:20,542
görüşmememiz gerek
72
00:03:20,625 --> 00:03:22,375
ama konuşmak iyi olur dedim.
73
00:03:22,458 --> 00:03:23,834
Seni özledim.
74
00:03:23,917 --> 00:03:25,875
Ben de seni. Anne baban geldi mi?
75
00:03:25,959 --> 00:03:26,792
Öğleden sonra.
76
00:03:26,875 --> 00:03:29,792
Babamı göreceğime inanamıyorum.
Çok uzun zaman oldu.
77
00:03:29,875 --> 00:03:32,542
Beraber geldiklerine inanamıyorum.
78
00:03:32,625 --> 00:03:34,875
- Evet, ben de.
- Evleniyorsun.
79
00:03:34,959 --> 00:03:37,709
- Evleniyorsun.
- Başladık.
80
00:03:37,792 --> 00:03:39,208
Luc, annemle konuşmalısın.
81
00:03:40,417 --> 00:03:42,375
- Sana ne oldu?
- Yüzüme maske yaptım.
82
00:03:43,000 --> 00:03:44,917
- Çok erken.
- O mu?
83
00:03:45,000 --> 00:03:46,500
Tamam, telefonu ona ver.
84
00:03:46,583 --> 00:03:49,834
Anne. Anne, bu konuyu
yetişkin gibi konuşabilir miyiz?
85
00:03:49,917 --> 00:03:52,750
Hayır çünkü yetişkin değilsin.
Uygun olmaz.
86
00:03:52,834 --> 00:03:54,041
Boş ver.
87
00:03:55,917 --> 00:03:57,917
- Ben hallederim.
- Teşekkürler.
88
00:03:59,125 --> 00:04:01,208
Canım, kapatmalıyım. Kapı çaldı.
89
00:04:01,291 --> 00:04:02,500
Seni görmeye can atıyorum.
90
00:04:02,583 --> 00:04:04,125
- Seni seviyorum.
- Hoşça kal.
91
00:04:08,083 --> 00:04:08,917
Tommy!
92
00:04:11,667 --> 00:04:13,333
Geldiğine inanamıyorum.
93
00:04:13,417 --> 00:04:15,250
Benimle mihraba yürü, dedin.
94
00:04:15,333 --> 00:04:16,792
Nasıl gelmem?
95
00:04:16,875 --> 00:04:19,125
Daniel daha uyanmadı.
Niye yatağa gelmiyorsun?
96
00:04:19,208 --> 00:04:21,083
Kevin, istemiyorum.
97
00:04:21,166 --> 00:04:22,917
Paige'e nasıl yardım etmezsiniz?
98
00:04:24,041 --> 00:04:25,333
Çünkü bizi ilgilendirmez.
99
00:04:26,208 --> 00:04:27,709
Paige, bir şey yapmıyorlar.
100
00:04:28,458 --> 00:04:30,041
İnanamıyorum.
101
00:04:32,333 --> 00:04:33,917
Bekle. Andrew öbür hatta.
102
00:04:34,000 --> 00:04:34,959
Seni sonra ararım.
103
00:04:35,041 --> 00:04:36,166
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
104
00:04:37,417 --> 00:04:39,417
- Alo.
- Selam Kevin. Ben Saul.
105
00:04:39,500 --> 00:04:41,333
Ufak bir sorunumuz var.
106
00:04:41,417 --> 00:04:43,834
Bak ne diyeceğim. Paniğe kapılma.
107
00:04:43,917 --> 00:04:45,000
Ne? Tabii kapılırım.
108
00:04:45,083 --> 00:04:47,417
Böyle dersen
tabii ki paniğe kapılırım Saul.
109
00:04:47,500 --> 00:04:50,750
Kevin, pasta gelmedi.
Günleri karıştırmışlar.
110
00:04:50,834 --> 00:04:52,208
Şöyle yapıyoruz.
111
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
Jonathan ile bütün gece kapkek yaptık.
112
00:04:55,458 --> 00:04:57,750
- Kapkek mi?
- Kapkeki çok severim.
113
00:04:57,834 --> 00:05:00,125
Evet. Kapkek ağacı yapacağız.
114
00:05:00,208 --> 00:05:02,125
Kevin, ben de memnun değilim.
115
00:05:02,208 --> 00:05:03,834
Şu an düğünlerde çok moda.
116
00:05:03,917 --> 00:05:05,750
İnanamıyorum. Sarah'yla konuştun mu?
117
00:05:05,834 --> 00:05:08,291
- Beni öldürecek.
- Çıldıracağını biliyordum.
118
00:05:08,375 --> 00:05:09,458
Konuşmak istemiyorum.
119
00:05:09,542 --> 00:05:11,542
Bitirmemiz gereken 200 kek var.
120
00:05:11,625 --> 00:05:12,834
Bak ne diyeceğim Kevin.
121
00:05:12,917 --> 00:05:15,000
Sarah'yı ben arayacağım çünkü ödleksin.
122
00:05:17,542 --> 00:05:20,000
- Paige. İyi misin?
- Bir şey yok.
123
00:05:20,083 --> 00:05:22,041
Annemin gününü mahvetmeyeceğim.
124
00:05:22,125 --> 00:05:24,083
- Luc uyanmış mı?
- Luc uyandı mı?
125
00:05:24,166 --> 00:05:26,667
Burada. Kevin.
126
00:05:26,750 --> 00:05:28,834
- Selam Kevin.
- Selam. Nasıl gidiyor?
127
00:05:28,917 --> 00:05:29,792
Harika.
128
00:05:29,875 --> 00:05:32,667
Yanımda iki çocuk var.
Annemle babam geliyor.
129
00:05:32,750 --> 00:05:34,917
Evleniyorum. Fena bir gün değil.
130
00:05:35,000 --> 00:05:38,750
- Kapkek sever misin? Bir saniye.
- Kapkek mi?
131
00:05:38,834 --> 00:05:39,959
Annem arıyor.
132
00:05:40,041 --> 00:05:41,583
Seni sonra ararım.
133
00:05:42,583 --> 00:05:44,166
- Alo.
- Nasıl gidiyor?
134
00:05:44,250 --> 00:05:45,291
Sorma. Sen nasılsın?
135
00:05:45,375 --> 00:05:49,542
İyiyim. Sarah'nın eskisi için
kullanacağı bir şey arıyorum.
136
00:05:49,625 --> 00:05:51,375
- Ne için?
- Eskisi.
137
00:05:51,458 --> 00:05:53,875
Eski bir eşya, yeni bir eşya falan.
138
00:05:53,959 --> 00:05:55,792
Eşyayı kilisede ona vereceğim.
139
00:05:55,875 --> 00:05:57,709
Sarah'yla konuştun mu?
140
00:05:57,792 --> 00:06:00,583
Hayır. Benden kaçıyor gibi.
141
00:06:00,667 --> 00:06:04,667
Kevin, bu... Çok kötü.
142
00:06:04,750 --> 00:06:06,834
Endişelenme. Eminim her şey hallolur.
143
00:06:06,917 --> 00:06:10,375
Evet. Kapatmam gerek. Kilisede görüşürüz.
144
00:06:10,458 --> 00:06:11,583
Olur. Hoşça kal.
145
00:06:12,500 --> 00:06:15,542
Böyle kahvaltıya gelip duramazsın.
146
00:06:15,625 --> 00:06:17,834
Öyleyse davet etmeyi bırak.
147
00:06:17,917 --> 00:06:21,458
Bırakamam.
Geceleri gitmenden nefret ediyorum.
148
00:06:21,542 --> 00:06:23,875
Sabahı iple çekiyorum.
149
00:06:23,959 --> 00:06:27,000
O hissi biliyorum.
Ben de sabırsızlanıyorum.
150
00:06:29,125 --> 00:06:30,333
Ne yapıyorsun?
151
00:06:30,417 --> 00:06:33,625
Sarah'nın kullanabileceği
bir şey arıyorum.
152
00:06:34,834 --> 00:06:37,000
Bunu sakladın mı?
153
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Ver lütfen.
154
00:06:38,291 --> 00:06:41,709
Verdim zaten. 45 yıl önce. Sakladın mı?
155
00:06:42,959 --> 00:06:44,542
Tabii ki sakladım.
156
00:06:45,959 --> 00:06:47,375
Anne.
157
00:06:52,667 --> 00:06:55,375
Sarah. Merhaba.
158
00:06:55,458 --> 00:06:57,917
- Tam çıkıyordum.
- Güzel.
159
00:06:58,041 --> 00:07:01,250
Evet. Burada ne işin var?
160
00:07:01,333 --> 00:07:03,000
Eski şeyimi almaya geldim.
161
00:07:03,083 --> 00:07:05,417
Kiliseye getiririm diye düşünmüştüm.
162
00:07:05,500 --> 00:07:09,417
Beraber bir şey seçmemiz
güzel olur diye düşündüm.
163
00:07:11,125 --> 00:07:13,625
Evet, ben gideyim.
164
00:07:14,291 --> 00:07:17,083
Güzel bir düğün dilerim Sarah.
165
00:07:18,208 --> 00:07:19,417
Teşekkürler.
166
00:07:27,417 --> 00:07:29,166
Kimseye söyledin mi?
167
00:07:29,250 --> 00:07:30,375
Hayır.
168
00:07:31,041 --> 00:07:35,417
Kararımızı verene kadar
kimseye söylemeyeceğim.
169
00:07:36,083 --> 00:07:37,834
Ne hissettiğimi söyledim zaten.
170
00:07:38,458 --> 00:07:39,500
Biliyorum.
171
00:07:40,458 --> 00:07:41,875
Biliyorum ama...
172
00:07:43,417 --> 00:07:46,000
Düşündükçe daha da heyecanlanıyorum.
173
00:07:47,333 --> 00:07:50,291
Seth, bunun olmaması gerekiyordu.
Bunu anlaman lazım.
174
00:07:54,166 --> 00:07:57,667
Ne kadar iyi bir baba olacağını
biliyor musun?
175
00:07:58,834 --> 00:08:01,333
Yapma. Mesele o değil.
176
00:08:01,417 --> 00:08:03,417
Bu bir hata Kitty, sen de biliyorsun.
177
00:08:04,458 --> 00:08:06,917
Bence bu bebeği doğurmamalısın.
178
00:08:08,333 --> 00:08:09,834
Anne.
179
00:08:09,917 --> 00:08:11,917
Tamam. Geliyorum.
180
00:08:21,834 --> 00:08:25,166
Bu güzel, antika tokaya ne dersin?
181
00:08:25,250 --> 00:08:27,792
{\an8}Belki kendi eski şeyin olurum.
182
00:08:27,875 --> 00:08:30,291
{\an8}Çanta olur mu?
Çanta ister misin? Çantam var.
183
00:08:30,375 --> 00:08:33,250
{\an8}- Niye müzayedeci gibi konuşuyorsun?
- Burada ne işin var?
184
00:08:33,333 --> 00:08:36,959
{\an8}- Bu sadece kadınlar için.
- Aynen. Ben de kontrole geldim.
185
00:08:37,041 --> 00:08:38,959
{\an8}Saul kapkek olayını söyledi.
186
00:08:39,041 --> 00:08:40,500
{\an8}Hayır, sorun değil.
187
00:08:43,667 --> 00:08:45,250
{\an8}Vay canına!
188
00:08:45,333 --> 00:08:47,375
{\an8}Tanrım. Paige, süper model gibisin.
189
00:08:47,458 --> 00:08:49,959
{\an8}Böyle güzel bir şeyi nasıl doğurmuşum?
190
00:08:51,041 --> 00:08:53,000
{\an8}Oynayıp durma. Güzel olmuş.
191
00:08:53,083 --> 00:08:55,333
{\an8}Olmadı. Olsa bile kimin umurunda?
192
00:08:55,417 --> 00:08:57,333
{\an8}Sevgilim gelip göremeyecek ki.
193
00:08:57,417 --> 00:08:59,834
{\an8}- Sevgilin mi?
- Evet, Andrew.
194
00:08:59,917 --> 00:09:02,667
{\an8}Ama annem insanların
düğüne gelmesini yasakladığı için
195
00:09:02,750 --> 00:09:04,709
{\an8}- o da gelmiyor.
- Andrew niye gelemiyor?
196
00:09:04,792 --> 00:09:06,041
{\an8}Çünkü kızım 14 yaşında.
197
00:09:06,125 --> 00:09:08,083
{\an8}Bir dakika.
198
00:09:08,166 --> 00:09:12,583
{\an8}Ben de 14 yaşında bir kız hatırlıyorum.
199
00:09:12,667 --> 00:09:16,041
{\an8}Davey Martinez'e o kadar âşıktı ki
200
00:09:16,125 --> 00:09:18,000
{\an8}- ona 12 kıtalık şarkı...
- O farklıydı.
201
00:09:18,083 --> 00:09:21,125
{\an8}Adı neydi?
Dave'in Dudakları Benimkine Değince.
202
00:09:21,208 --> 00:09:22,959
{\an8}- Tanrım, söyleyin.
- Hayır!
203
00:09:23,041 --> 00:09:26,667
{\an8}-Dave'in dudakları benimkine değince
- Söylemeyin.
204
00:09:26,750 --> 00:09:28,500
{\an8}Ayaklarım yerden kesildi
205
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
{\an8}- Kitty...
- Asmadaki bir üzüm gibi
206
00:09:30,583 --> 00:09:32,166
{\an8}Lütfen susun.
207
00:09:32,250 --> 00:09:34,375
{\an8}-İçimi titretti
- Tamam.
208
00:09:34,458 --> 00:09:36,208
{\an8}- Tamam!
- Ama muhteşemdi
209
00:09:36,291 --> 00:09:39,291
{\an8}- Andrew düğüne gelebilir.
- Sahi mi?
210
00:09:39,375 --> 00:09:40,333
{\an8}Evet.
211
00:09:40,417 --> 00:09:43,208
{\an8}Teşekkürler! Sağ ol Kitty Teyze.
Onu arayacağım.
212
00:09:43,291 --> 00:09:46,166
{\an8}Tamam, dur Paige.
Anne babasıyla konuşmalıyım.
213
00:09:51,625 --> 00:09:53,291
{\an8}Kitty, ne oldu?
214
00:09:53,375 --> 00:09:55,458
{\an8}Hiç. Sadece...
215
00:09:55,542 --> 00:09:57,041
{\an8}Tanrım, çok saçma.
216
00:09:57,125 --> 00:10:00,667
{\an8}Paige'in bebekliğini hatırladım da.
217
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
{\an8}Şimdi hâline bakın.
218
00:10:02,709 --> 00:10:04,667
{\an8}Biliyorum...
219
00:10:04,750 --> 00:10:06,000
{\an8}Aklıma bir şey geldi.
220
00:10:06,083 --> 00:10:07,500
{\an8}Hemen geliyorum.
221
00:10:11,083 --> 00:10:12,542
{\an8}Ne oluyorsun?
222
00:10:14,083 --> 00:10:15,208
{\an8}Hamileyim.
223
00:10:16,583 --> 00:10:18,166
{\an8}Hamile mi?
224
00:10:18,250 --> 00:10:19,959
{\an8}Kimsenin bilmesini istemiyorum.
225
00:10:21,500 --> 00:10:23,208
{\an8}Ama olmadığını sanıyordum...
226
00:10:23,291 --> 00:10:25,375
{\an8}Biliyorum ama oldu.
227
00:10:25,458 --> 00:10:27,542
{\an8}Bu müthiş bir şey. Mutlu musun?
228
00:10:27,625 --> 00:10:30,917
{\an8}Evet, çok mutluyum.
Mutluluğum her an artıyor. Seth...
229
00:10:31,000 --> 00:10:32,333
{\an8}Başka kimden olacak?
230
00:10:32,417 --> 00:10:35,125
{\an8}Hayır, Seth mutlu değil.
231
00:10:35,750 --> 00:10:38,959
{\an8}Anladım. Bunu beğenir...
232
00:10:39,041 --> 00:10:41,417
{\an8}Ida'nın pudralığı. Mükemmel.
233
00:10:41,500 --> 00:10:43,291
{\an8}Beş, altı, yedi, sekiz.
234
00:10:43,375 --> 00:10:46,542
{\an8}-Aşkına ihtiyacım var bebeğim
- Aşkına ihtiyacım var bebeğim
235
00:10:46,625 --> 00:10:49,625
{\an8}Aşkının tamamına
236
00:10:49,709 --> 00:10:51,375
{\an8}Belki sonra solo söylerim...
237
00:10:51,458 --> 00:10:53,834
{\an8}-Bebeğim...
- Tamam.
238
00:10:53,917 --> 00:10:55,375
{\an8}Yine neye gülüyorsun?
239
00:10:55,458 --> 00:10:58,458
{\an8}Hayır, heteroseksüelliğini
teyit etmen hoşuma gitti.
240
00:10:58,542 --> 00:10:59,542
{\an8}Yapabilirsin Justin.
241
00:10:59,625 --> 00:11:02,000
{\an8}Tamam, Saul'la Cooper ezberlediler.
242
00:11:02,083 --> 00:11:03,583
{\an8}Tommy de. Çok kolay.
243
00:11:03,667 --> 00:11:06,041
{\an8}Senin için kolay. Şu kalçalara bak.
244
00:11:06,125 --> 00:11:08,834
{\an8}Evet, nasıl bu kadar iyisin?
Gabriela mı öğretti?
245
00:11:08,917 --> 00:11:12,166
{\an8}Hayır, aslında babam öğretti.
246
00:11:12,250 --> 00:11:14,542
{\an8}Annesinin dans stüdyosu vardı.
247
00:11:14,625 --> 00:11:16,208
{\an8}Onu takımla görmek hoş olacak.
248
00:11:16,291 --> 00:11:18,083
{\an8}Umarım annem her şeyi mahvetmez.
249
00:11:18,166 --> 00:11:19,375
{\an8}Düğününü mahvetmeyecek.
250
00:11:19,458 --> 00:11:22,417
{\an8}Neden? Evliliğini mahvetti.
251
00:11:22,500 --> 00:11:24,417
{\an8}Babam ona âşıktı. Annem onu aldattı.
252
00:11:24,500 --> 00:11:26,750
{\an8}Muhtemelen yürümemesinin
başka sebepleri var.
253
00:11:26,834 --> 00:11:28,875
{\an8}Birbirlerine uygun olmamaları gibi.
254
00:11:28,959 --> 00:11:30,917
- {\an8}- Öyle değil mi?
- Evlilerdi
255
00:11:31,000 --> 00:11:32,834
{\an8}ve annem onu sürekli aldatıyordu.
256
00:11:32,917 --> 00:11:34,417
{\an8}O yüzden yürümedi.
257
00:11:34,500 --> 00:11:35,583
{\an8}Bu arada Tyler nasıl?
258
00:11:35,667 --> 00:11:37,000
{\an8}Boşanıyor, tamam mı?
259
00:11:37,083 --> 00:11:40,542
{\an8}Eşinden asırlardır ayrı...
260
00:11:40,625 --> 00:11:42,625
{\an8}- Belki annenlerdir.
- Evet.
261
00:11:42,709 --> 00:11:44,542
{\an8}Onları 20 yıldır birlikte görmedim.
262
00:11:44,625 --> 00:11:45,667
{\an8}Vay canına.
263
00:11:45,750 --> 00:11:46,834
{\an8}Evet, vay canına.
264
00:11:46,917 --> 00:11:49,458
{\an8}Anlamıyorum. Sol ayağını öne atıp
265
00:11:49,542 --> 00:11:51,750
{\an8}- dönüyor musun?
- Selam.
266
00:11:51,834 --> 00:11:53,083
{\an8}Canım.
267
00:11:53,166 --> 00:11:54,542
{\an8}- Nasılsın?
- Nasılsın?
268
00:11:54,625 --> 00:11:56,166
Ça va.
269
00:11:56,250 --> 00:11:57,542
Selam.
270
00:11:57,625 --> 00:11:59,583
- Selam.
- Selam millet.
271
00:11:59,667 --> 00:12:02,291
- Seni görmek güzel Justin.
- Selam.
272
00:12:05,709 --> 00:12:08,000
- Où est papa?
- Gelemedi.
273
00:12:08,083 --> 00:12:11,417
- Ne?
- Çok işi var.
274
00:12:11,500 --> 00:12:14,417
Gelmeye çalıştı ama olmadı.
275
00:12:14,500 --> 00:12:19,041
Ama sevgilerini yolladı. Çok üzgün.
276
00:12:19,792 --> 00:12:20,959
Ya sen anne?
277
00:12:21,834 --> 00:12:23,166
Sen üzgün müsün?
278
00:12:27,583 --> 00:12:29,291
Sarah, bak ne buldum.
279
00:12:29,375 --> 00:12:32,667
Bence bu mükemmel.
Büyükannenin pudralığı.
280
00:12:32,750 --> 00:12:34,500
- Silip temizledim...
- Hayır anne.
281
00:12:34,583 --> 00:12:37,291
Gerek yok.
Tavan arasına baktığın için sağ ol
282
00:12:37,375 --> 00:12:39,709
ama bence eski şeyim senin olmalı.
283
00:12:42,417 --> 00:12:44,583
Çocukken buraya gizlice girerdik.
284
00:12:44,667 --> 00:12:47,959
Bu eşyalarla hazineymiş gibi oynardık.
285
00:12:48,041 --> 00:12:49,041
Öyle mi?
286
00:12:50,041 --> 00:12:51,375
Bu yüzük...
287
00:12:51,458 --> 00:12:53,500
Buna dadı yüzüğü derdik.
288
00:12:53,583 --> 00:12:55,625
Dışarı çıkarken,
bizi dadıya bıraktığında
289
00:12:55,709 --> 00:12:57,291
takardın.
290
00:12:57,375 --> 00:13:01,542
- Mükemmel canım. Onu tak.
- Hayır, gümüş olmaz.
291
00:13:02,709 --> 00:13:04,625
- Tanrım.
- Ne?
292
00:13:05,709 --> 00:13:07,834
Bunu hatırlıyorum.
293
00:13:08,834 --> 00:13:12,041
Hayır, onu takmak istemezsin.
Dünyanın en uyduruk şeyi.
294
00:13:12,125 --> 00:13:14,250
Hayır, buna bayılırdım.
295
00:13:14,333 --> 00:13:17,834
"Anne, bunu niye takmıyorsun?"
diye sorup dururdum.
296
00:13:17,917 --> 00:13:21,041
Sen de "Kaybolmasın diye" derdin.
297
00:13:21,125 --> 00:13:23,750
Ben de sihirli diye düşünürdüm.
298
00:13:23,834 --> 00:13:27,458
Takarsam prensese dönüşeceğimi.
299
00:13:29,041 --> 00:13:32,166
Evet, eski şeyim bu.
300
00:13:33,834 --> 00:13:35,542
İyi, tamam.
301
00:13:35,625 --> 00:13:37,000
Sağ ol anne.
302
00:13:48,500 --> 00:13:49,959
Saat kaç?
303
00:13:50,041 --> 00:13:52,500
Son sorduğundan beri on dakika geçti.
304
00:13:52,583 --> 00:13:54,166
Her kapkeki
305
00:13:54,250 --> 00:13:57,041
sanat eserine dönüştürmeye
çalışmasan daha hızlı olur.
306
00:13:57,125 --> 00:14:00,250
Jonathan, bu atıştırmalıklar
üç katlı mükemmel bir pastanın
307
00:14:00,333 --> 00:14:02,041
yerini tutacak.
308
00:14:02,125 --> 00:14:05,125
En azından her biri
olabildiğince güzel olsun.
309
00:14:05,208 --> 00:14:07,667
Kapkeki herkes sever.
Düğünün gözdesi olacaklar.
310
00:14:07,750 --> 00:14:11,875
Hem iki insan arasındaki aşk yemini
311
00:14:11,959 --> 00:14:14,166
ne pastaya bağlı ne düğüne.
312
00:14:14,250 --> 00:14:15,750
Bu sembolizm Jonathan.
313
00:14:15,834 --> 00:14:18,083
İnsanlar aşk yemini ettiklerinde
314
00:14:18,166 --> 00:14:20,458
dünyaya gösterebilecekleri
bir şey olmalı.
315
00:14:20,542 --> 00:14:24,250
"Seni seviyorum" demeleri yetmez mi?
316
00:14:25,750 --> 00:14:27,166
Anlamıyorsun, değil mi?
317
00:14:27,250 --> 00:14:29,583
- Bu ne demek şimdi?
- Hiç.
318
00:14:30,667 --> 00:14:32,417
Hadi Saul.
319
00:14:32,500 --> 00:14:34,667
Bu "evlenelim" iması değil herhâlde.
320
00:14:34,750 --> 00:14:37,917
İma falan yok. Hadi şunları paketleyelim.
321
00:14:38,000 --> 00:14:39,834
Kremaya dikkat et lütfen. Hadi.
322
00:14:46,041 --> 00:14:48,000
- Selam.
- Vay, çok şıksın.
323
00:14:48,083 --> 00:14:50,709
Oscar ödülü vermem
gerekiyor gibi hissediyorum.
324
00:14:50,792 --> 00:14:52,834
Burada ne işin var? Düğün...
325
00:14:52,917 --> 00:14:54,834
Geciktim. Bunları Luc için getirdim.
326
00:14:54,917 --> 00:14:56,125
Gece burada kalacaklar.
327
00:14:56,208 --> 00:14:58,792
Mona, bunları 412'ye yollatır mısın?
328
00:14:59,500 --> 00:15:02,458
Bu arada Mike'la
barbeküye gidecek misiniz?
329
00:15:02,542 --> 00:15:05,375
Dan ve ben dışında
herkes 70'in üstünde olmayacak de.
330
00:15:05,458 --> 00:15:07,875
Hayır, gitmiyoruz.
331
00:15:10,458 --> 00:15:14,041
Unutmuşum. Burada herkes
hâlâ eşinle olduğunu sanıyor.
332
00:15:14,125 --> 00:15:16,667
Dedim ya, soru sormalarını istemiyorum.
333
00:15:18,667 --> 00:15:20,959
Adı bu mu? Mike mı?
334
00:15:22,041 --> 00:15:23,959
Evet.
335
00:15:24,041 --> 00:15:26,834
Bak, bu iş fazla ciddileşmeye başladı.
336
00:15:26,917 --> 00:15:29,458
- Karmaşık, biliyorum ama...
- Hayır Tyler.
337
00:15:29,542 --> 00:15:31,250
Bence ara vermeliyiz.
338
00:15:34,667 --> 00:15:36,291
Neler olduğunu anlayalım.
339
00:15:36,375 --> 00:15:39,166
Evliliğim bitti. Olan bu.
340
00:15:41,458 --> 00:15:43,792
Gitmem lazım. Düğün için döneceğim.
341
00:15:49,917 --> 00:15:51,625
- Sarah.
- Hayır, onu göremezsin.
342
00:15:51,709 --> 00:15:53,041
Onu göremezsin.
343
00:15:53,709 --> 00:15:55,583
- Sarah'yla konuşmalıyım.
- Hayır.
344
00:15:55,667 --> 00:15:57,917
- Önemli bir mesele.
- Kevin!
345
00:15:58,000 --> 00:15:59,834
Sadece konuşun ama.
346
00:15:59,917 --> 00:16:00,959
Tamam.
347
00:16:03,667 --> 00:16:05,417
Ne oldu canım? Her şey yolunda mı?
348
00:16:05,500 --> 00:16:07,583
Babam gelmiyor.
349
00:16:07,667 --> 00:16:10,417
Olamaz. Neden?
350
00:16:10,500 --> 00:16:12,583
Bilmiyorum. Annem bayat bahaneler sundu.
351
00:16:12,667 --> 00:16:14,709
Çok işi varmış falan.
352
00:16:14,792 --> 00:16:17,834
Kesin bir şey yaptı.
Babama yalan söyledi, gelme dedi.
353
00:16:17,917 --> 00:16:19,625
İronik, değil mi?
354
00:16:19,709 --> 00:16:21,792
Sen baban gelmediği için üzgünsün.
355
00:16:21,875 --> 00:16:24,166
Benimkiyse gelebilse anında gelirdi.
356
00:16:24,250 --> 00:16:26,750
Kalbini dinliyorsun.
Seninle gurur duyuyorum.
357
00:16:26,834 --> 00:16:28,417
- Canım, ben de...
- Tamam millet.
358
00:16:28,500 --> 00:16:30,375
Üzgünüm. Vaktimiz çok az.
359
00:16:36,417 --> 00:16:37,417
Selam.
360
00:16:37,500 --> 00:16:39,667
Selam. İlk gelen biz miyiz?
361
00:16:39,750 --> 00:16:42,500
Evet. Dakik adamlara bayılırım.
Kitty nerede?
362
00:16:42,583 --> 00:16:43,959
Anneni getiriyor.
363
00:16:44,041 --> 00:16:46,083
Vay canına dostum. Jilet gibisin.
364
00:16:46,166 --> 00:16:48,667
Tuvalete gitmesi gereken birine de
benziyor mu?
365
00:16:48,750 --> 00:16:51,792
- Koridorun sonunda.
- Tamam.
366
00:16:52,542 --> 00:16:54,333
Kitty haberi verdi.
367
00:16:55,208 --> 00:16:57,041
- Öyle mi?
- Evet, bence harika.
368
00:16:59,000 --> 00:17:00,667
Bunu sonra konuşalım.
369
00:17:00,750 --> 00:17:04,417
İnan, ben de baba olmayı
kaldırabileceğimden emin değildim.
370
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
Ama bu sihirli bir şey.
371
00:17:06,083 --> 00:17:09,083
Uygun an mı diye düşünüyorsundur
ama ne zaman uygun ki?
372
00:17:09,166 --> 00:17:13,750
- Çok sıkıştım!
- Tamam, hadi gidelim.
373
00:17:19,667 --> 00:17:21,083
- Selam.
- Merhaba.
374
00:17:22,166 --> 00:17:23,625
Burada olmamalıyım, evet.
375
00:17:24,959 --> 00:17:29,000
Senin kızımızın düğününde
ne kadar güzel olduğunu görmeliydim.
376
00:17:30,125 --> 00:17:31,125
Vay canına.
377
00:17:33,959 --> 00:17:36,250
Brody. Bu ne biçim iş?
378
00:17:38,208 --> 00:17:40,333
Bu sefer hazırım, yemin ederim.
379
00:17:40,417 --> 00:17:43,417
Bu ayakkabılarla yürüyemiyorum.
380
00:17:43,500 --> 00:17:44,709
- Selam.
- Selam.
381
00:17:45,834 --> 00:17:47,041
Tanışmadık. Ben Brody.
382
00:17:47,125 --> 00:17:50,750
- Herhâlde sen Kitty'sin.
- Evet. Memnun oldum.
383
00:17:50,834 --> 00:17:53,125
- Evet.
- Geç kaldık. Gitmeliyiz.
384
00:17:53,959 --> 00:17:55,583
Düğüne geliyor musunuz?
385
00:17:55,667 --> 00:17:56,625
- Hayır.
- Gelmiyor.
386
00:17:56,709 --> 00:17:58,750
Gelemez, biliyorsun. Yasaklı.
387
00:17:58,834 --> 00:18:01,208
Sarah muhtemelen fedaiyle kapıda...
388
00:18:01,291 --> 00:18:04,208
Nora, nefes al. Sorun yok.
389
00:18:05,667 --> 00:18:09,083
Üzgünüm. Yani bu epey garip.
390
00:18:09,166 --> 00:18:12,041
- Ama Sarah...
- Sorun değil.
391
00:18:12,125 --> 00:18:15,750
Tamam, harika. Arabada buluşalım.
392
00:18:15,834 --> 00:18:17,875
Ben arabadayım. Çabuk ol, tamam mı?
393
00:18:19,291 --> 00:18:23,250
- Arayabilirsem ararım.
- Tamam. İyi eğlenceler.
394
00:18:23,333 --> 00:18:26,458
- Bol bol fotoğraf çek.
- Çekeceğim.
395
00:18:32,583 --> 00:18:34,542
Anne, fermuarı nazikçe çekeceksin.
396
00:18:34,625 --> 00:18:35,709
Tamam, olur.
397
00:18:35,792 --> 00:18:37,208
Tanrım, mavi şeyim nerede?
398
00:18:37,291 --> 00:18:38,333
- Neyin?
- Mavi şeyim.
399
00:18:38,417 --> 00:18:40,458
- Babamın mendili.
- Biliyorum. Dur.
400
00:18:40,542 --> 00:18:42,625
Saul o ölünce temizlemeciden aldı.
401
00:18:42,709 --> 00:18:44,625
- Onu görmedim.
- Ne olduğunu biliyorum.
402
00:18:44,709 --> 00:18:47,959
Sarah, sığ nefesler alırsan
beynine az oksijen gider.
403
00:18:48,041 --> 00:18:49,750
- Kitty?
- Pardon.
404
00:18:49,834 --> 00:18:52,000
Şu an pek iyi hissetmiyorum.
405
00:18:52,083 --> 00:18:55,041
- Beş dakikanız var.
- İyi görünmüyorsun.
406
00:18:55,125 --> 00:18:56,583
- İyi görünen yok.
- Anne...
407
00:18:56,667 --> 00:18:58,083
Sinirler harap. Sen hariç.
408
00:18:58,166 --> 00:18:59,500
- Sen çok hoşsun.
- Sinirden.
409
00:18:59,583 --> 00:19:01,458
Annem haklı. Tuvalete gidiyorum.
410
00:19:01,542 --> 00:19:02,583
Kevin.
411
00:19:03,208 --> 00:19:05,250
Paniğe kapılma, o iyi.
Ben Luc'a bakayım.
412
00:19:05,333 --> 00:19:06,959
- Anne!
- Ne?
413
00:19:07,041 --> 00:19:09,500
Gelin solda, değil mi?
414
00:19:11,500 --> 00:19:13,542
Evet. Bilmiyorum.
415
00:19:13,625 --> 00:19:15,875
Dostum, cenazede değiliz, düğündeyiz.
416
00:19:15,959 --> 00:19:20,417
Biliyorum. Sadece Tyler'ı düşünüyorum.
417
00:19:20,500 --> 00:19:23,917
Dediklerimizden ötürü mü?
Hadi ama, sana takılıyorduk.
418
00:19:25,000 --> 00:19:26,250
Hayır, haklıydınız.
419
00:19:26,333 --> 00:19:28,458
Yuva yıkıcı mıyım?
Öyle olmak istemiyorum.
420
00:19:28,542 --> 00:19:30,583
Ailemizin geçmişini düşün Tommy.
421
00:19:30,667 --> 00:19:32,875
Sakin ol. Bu iyi bir şey olabilir.
422
00:19:32,959 --> 00:19:34,709
Düğündeyiz.
423
00:19:34,792 --> 00:19:37,625
Kızların sarhoş ve azgın olmasının
birinci sebebi ne?
424
00:19:37,709 --> 00:19:39,709
- Tekila.
- Hayır.
425
00:19:40,667 --> 00:19:41,750
Çaresizlik.
426
00:19:41,834 --> 00:19:44,208
Ve hiçbir şey kadınlara
içlerinden birinin
427
00:19:44,291 --> 00:19:46,583
voliyi vurması kadar çaresiz
hissettiremez.
428
00:19:47,291 --> 00:19:48,792
Ne zaman Jack Nicholson oldun?
429
00:19:48,875 --> 00:19:51,792
Ağabeyin olarak
sana yardım etmeye çalışıyorum.
430
00:19:51,875 --> 00:19:54,000
Ona ihtiyacın yok.
431
00:19:54,083 --> 00:19:56,750
Walker düğününe mi geldiniz?
432
00:19:58,083 --> 00:20:01,291
Evet. Başlamak üzere.
433
00:20:04,000 --> 00:20:06,291
Pardon, kilisede geriliyorum.
434
00:20:06,375 --> 00:20:07,542
Neden acaba?
435
00:20:07,625 --> 00:20:09,709
Nereden içki bulabilirim?
436
00:20:10,417 --> 00:20:11,417
Kilisedeyiz.
437
00:20:11,500 --> 00:20:13,083
Doğru.
438
00:20:13,166 --> 00:20:15,583
Bana boşuna Bahar Tatili 99 demiyorlar.
439
00:20:17,875 --> 00:20:19,083
Tuvalet nerede?
440
00:20:21,208 --> 00:20:23,333
Tuvalet koridorun sonunda.
441
00:20:23,417 --> 00:20:25,250
- Mutlaka görürsün.
- Sağ ol.
442
00:20:25,917 --> 00:20:26,959
Sonra görüşürüz...
443
00:20:27,041 --> 00:20:28,250
...Tanrı varsa.
444
00:20:30,792 --> 00:20:33,458
Baban gelmediği için üzgün müsün?
445
00:20:33,542 --> 00:20:37,542
Sağdıcım benimle oldukça sorun yok.
446
00:20:37,625 --> 00:20:38,583
Yanındayım.
447
00:20:39,417 --> 00:20:41,834
- Ne durumdasınız?
- Hazırız.
448
00:20:41,917 --> 00:20:44,959
- İyi. Yüzükler sende mi?
- Eyvah.
449
00:20:45,041 --> 00:20:47,125
- Sakın...
- Eyvah.
450
00:20:47,208 --> 00:20:48,041
- Tüh.
- Komik değil.
451
00:20:48,125 --> 00:20:50,291
Sakın... Hayır...
452
00:20:51,333 --> 00:20:52,917
- Kandırdım.
- Komik değil.
453
00:20:54,542 --> 00:20:56,250
Senin yüzünden kalpten gideceğim.
454
00:20:56,333 --> 00:20:57,375
- Görürsün.
- Pardon.
455
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Ne istiyorsun?
456
00:21:01,333 --> 00:21:03,417
Bunu neredeyse unutuyordum.
457
00:21:04,417 --> 00:21:08,333
Babanın kol düğmeleri.
İstersin diye düşündüm.
458
00:21:08,417 --> 00:21:10,458
- Evet.
- Gergin misin?
459
00:21:11,250 --> 00:21:14,291
O kadar kötü değil.
Dışarı çıkıp herkesi görünce...
460
00:21:14,375 --> 00:21:18,625
Sorun yok anne. Sen gidip otur.
461
00:21:18,709 --> 00:21:21,041
- Başlamak üzere.
- Tamam.
462
00:21:33,583 --> 00:21:35,291
Amanın.
463
00:21:35,375 --> 00:21:36,500
Canım, iyi misin?
464
00:21:36,583 --> 00:21:38,750
Sağ ol, iyiyim.
465
00:21:39,875 --> 00:21:41,834
- Biraz...
- Akşamdan kalma mısın?
466
00:21:41,917 --> 00:21:43,625
Bunu yaşadım ve yaşıyorum.
467
00:21:43,709 --> 00:21:46,125
- Hayır.
- Grip misin? Uzak mı durayım?
468
00:21:46,208 --> 00:21:47,542
Hayır, grip değilim.
469
00:21:49,291 --> 00:21:51,542
Hamilesin. Tabii ya.
470
00:21:51,625 --> 00:21:54,000
Üzgünüm bebeğim.
Onu da yaşadım. Berbat bir şey.
471
00:21:54,834 --> 00:21:56,208
Ama tebrikler.
472
00:21:58,500 --> 00:21:59,959
Kitty Teyze, hamile misin?
473
00:22:03,000 --> 00:22:07,125
Hayır Paige. Hayır, ben...
474
00:22:07,959 --> 00:22:10,333
İçeride ne yapıyordun?
475
00:22:13,166 --> 00:22:16,667
Elbisemi düzeltmeye çalışıyordum.
476
00:22:21,375 --> 00:22:23,166
Sizi yalnız bırakayım.
477
00:22:27,667 --> 00:22:29,709
Pardon, ablamı gördün mü? İçeride mi?
478
00:22:29,792 --> 00:22:31,083
Onunla konuşmamız gerek.
479
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
Bilmiyorum. Hamile kız mı?
480
00:22:33,458 --> 00:22:37,417
Hamile mi? Ne hamilesi? Dur, kim hamile?
481
00:22:38,250 --> 00:22:39,458
Bol şans anne.
482
00:22:44,291 --> 00:22:45,709
- Tanrım.
- Hayır.
483
00:22:47,625 --> 00:22:49,667
Paige ne dedi? Bir şey dedi mi?
484
00:22:49,750 --> 00:22:52,166
Hiçbir şey. Ne diyorsun sen?
485
00:22:52,250 --> 00:22:53,875
Çok güzelsin. İçeride görüşürüz.
486
00:22:57,166 --> 00:22:59,041
İnan, Paige hamile değil.
487
00:22:59,125 --> 00:23:00,917
- Sevgilisi var.
- İyice delirdin.
488
00:23:01,000 --> 00:23:02,542
Nefes al. Evlenmek üzeresin.
489
00:23:02,625 --> 00:23:04,542
- Nefes al.
- Tanrım.
490
00:23:13,375 --> 00:23:15,500
Buraya gel. Solumda olacaksın...
491
00:23:15,583 --> 00:23:16,792
Niye solunda duruyorum?
492
00:23:16,875 --> 00:23:19,083
- Niye sağda duramıyorum?
- Protokol.
493
00:23:19,166 --> 00:23:21,750
Protokol mü? Başlarım protokolüne!
494
00:23:21,834 --> 00:23:24,500
Luc annesine küs,
babası gelmeye zahmet etmedi,
495
00:23:24,583 --> 00:23:26,500
Kitty kusuyor, kızım hamile olabilir.
496
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Hamile değil, yemin ederim.
497
00:23:28,166 --> 00:23:30,583
Tanrım. Tamam, beni biraz yalnız bırakın.
498
00:23:30,667 --> 00:23:32,041
Sarah, herkes bekliyor.
499
00:23:32,125 --> 00:23:34,291
Biraz daha bekleyecekler
500
00:23:34,375 --> 00:23:37,041
çünkü şu an kafam
herkesin sorunlarıyla dolu
501
00:23:37,125 --> 00:23:39,583
ve bu hâlde "Evet" demek istemiyorum.
502
00:23:40,250 --> 00:23:42,166
Dışarıda biraz yürüyüp
503
00:23:42,250 --> 00:23:45,000
- geleceğim.
- Hayır. Sarah!
504
00:23:51,166 --> 00:23:54,834
Tanrım. Nefes al.
505
00:24:09,959 --> 00:24:13,333
Çok çabuk bitti. Pirinç ve damat yok mu?
506
00:24:15,417 --> 00:24:17,417
Tören daha yapılmadı.
507
00:24:19,166 --> 00:24:20,625
Mola vermem gerekti.
508
00:24:26,000 --> 00:24:27,208
Bira içer misin?
509
00:24:49,000 --> 00:24:51,333
Niye buraya gelip park ettin ki?
510
00:24:52,083 --> 00:24:55,166
Evlenen kızımı kiliseden çıkarken
511
00:24:55,250 --> 00:24:56,333
görmek istedim.
512
00:24:57,000 --> 00:24:57,917
Sahi mi?
513
00:24:59,375 --> 00:25:01,583
İçimden bir ses
kızım olduğunu söylüyordu.
514
00:25:02,709 --> 00:25:05,208
Lise diplomanı alışını hatırlıyorum.
515
00:25:06,417 --> 00:25:07,333
Orada mıydın?
516
00:25:07,417 --> 00:25:09,417
- Değildin.
- Oradaydım.
517
00:25:10,083 --> 00:25:13,250
Tökezledin, neredeyse düşüyordun.
518
00:25:14,000 --> 00:25:16,208
Evet, topukluya alışık değildim.
519
00:25:16,291 --> 00:25:18,792
Ama çok iyi toparladın.
520
00:25:18,875 --> 00:25:20,625
Mükemmeldin.
521
00:25:20,709 --> 00:25:23,792
"Sporcu. Kesin benim kızım" diye düşündüm.
522
00:25:25,667 --> 00:25:30,667
Sonra parktaki küçük tiyatroda
Oklahoma!'yı oynayışını izledim.
523
00:25:31,834 --> 00:25:37,500
Ido Annie'yi müthiş oynadın.
Ya da adı her neyse.
524
00:25:37,583 --> 00:25:40,208
- Ado.
- Ado, evet.
525
00:25:42,083 --> 00:25:43,417
İnanamıyorum.
526
00:25:48,083 --> 00:25:49,166
Kolyen güzelmiş.
527
00:25:50,250 --> 00:25:51,750
Teşekkürler.
528
00:25:51,834 --> 00:25:54,417
Annemin mücevher kutusundan.
529
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
Eski şeyim.
530
00:25:56,250 --> 00:25:58,667
Annem "uyduruk" diyor.
531
00:25:58,750 --> 00:26:01,417
Ben hep sevdim.
532
00:26:01,500 --> 00:26:03,667
Yıllar önce annemden alıp
533
00:26:04,667 --> 00:26:06,208
annene verdim.
534
00:26:08,625 --> 00:26:11,041
Annen hayatımın aşkı.
535
00:26:15,834 --> 00:26:18,959
Şu an kendimi dışarıdan izliyor gibiyim.
536
00:26:20,917 --> 00:26:22,125
Sanki...
537
00:26:23,250 --> 00:26:25,709
...ikimize bakıyorum ve...
538
00:26:26,333 --> 00:26:27,500
Ne?
539
00:26:29,917 --> 00:26:31,834
Düşeceğimden korkuyorum.
540
00:26:34,667 --> 00:26:36,000
Seni yakalarım.
541
00:26:39,959 --> 00:26:46,083
LA Nehri'nin kıyısına indim
542
00:26:47,709 --> 00:26:52,291
Tel örgüden atlayarak
543
00:26:53,750 --> 00:26:59,083
LA Nehri'nin beton duvarları
544
00:27:00,375 --> 00:27:04,250
Su betonu yalıyordu
545
00:27:05,625 --> 00:27:10,542
Ama yeni evimi seviyorum
546
00:27:10,625 --> 00:27:15,250
Büyük şehrin seslerini
547
00:27:15,333 --> 00:27:20,667
La Nehri'ni izliyorum
Trenlerin yanından akarken
548
00:27:20,750 --> 00:27:23,375
Çin Mahallesi'nin ötesine
549
00:27:37,125 --> 00:27:41,792
Parmaklarımı ılık, kara suya daldırıyorum
550
00:27:41,875 --> 00:27:46,458
Dizlerim kıpkırmızı
551
00:27:46,542 --> 00:27:51,750
Teknemle LA Nehri'ne açılıyorum
552
00:27:51,834 --> 00:27:56,083
Sazların arasında ceset mi gördüm?
553
00:27:56,834 --> 00:28:01,583
Ama yeni evimi seviyorum
554
00:28:01,667 --> 00:28:04,792
Büyük şehrin seslerini
555
00:28:06,375 --> 00:28:11,750
La Nehri'ni izliyorum
Trenlerin yanından akarken
556
00:28:11,834 --> 00:28:14,250
Çin Mahallesi'nin ötesine
557
00:28:45,333 --> 00:28:49,583
Ama yeni evimi seviyorum
558
00:28:49,667 --> 00:28:54,250
Büyük şehrin seslerini
559
00:28:54,333 --> 00:28:59,500
La Nehri'ni izliyorum
Trenlerin yanından akarken
560
00:28:59,583 --> 00:29:01,792
Çin Mahallesi'nin ötesine
561
00:29:03,917 --> 00:29:05,500
Bebeğim.
562
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
Annemi gördün mü?
563
00:29:07,208 --> 00:29:10,125
- Hayır, muhtemelen tuvalettedir.
- Tamam.
564
00:29:10,208 --> 00:29:12,083
- İyi misin?
- Evet.
565
00:29:13,542 --> 00:29:16,583
Bir an gelinin kaçtığını sandım.
566
00:29:17,834 --> 00:29:20,375
Şaşırtıcı biri olduğu kesin.
567
00:29:21,917 --> 00:29:26,917
Bugün Kevin'la
şaşırtıcı bir konuşma yaptım.
568
00:29:27,583 --> 00:29:29,125
Üzgünüm.
569
00:29:29,208 --> 00:29:31,291
Birine söylemem lazımdı.
570
00:29:31,375 --> 00:29:35,000
Hikâyeyi benim gözümden
anlattığına emin değilim.
571
00:29:35,083 --> 00:29:36,083
Şey...
572
00:29:41,625 --> 00:29:44,166
Anne, seni tebrik etmek istedik.
573
00:29:45,125 --> 00:29:46,458
Kutlarım Bayan Laurent.
574
00:29:47,125 --> 00:29:48,709
Telaffuzu Laurent.
575
00:29:48,792 --> 00:29:50,875
Bayan Laurent.
576
00:29:53,333 --> 00:29:55,208
Hadi Olivia'yı bulalım.
577
00:29:55,834 --> 00:29:57,458
- Paige.
- Evet.
578
00:29:59,125 --> 00:30:01,125
Çok güzelsin canım.
579
00:30:01,208 --> 00:30:02,709
Teşekkürler.
580
00:30:08,792 --> 00:30:11,166
Millet, kafamdaki soruyu sormam lazım.
581
00:30:11,250 --> 00:30:12,625
Paige hamile mi?
582
00:30:13,500 --> 00:30:16,500
Deliriyor muyum
yoksa göğüsleri mi büyümüş?
583
00:30:21,458 --> 00:30:22,709
Tamam.
584
00:30:24,041 --> 00:30:26,625
O zaman tuvalette sizinle kim vardı?
585
00:30:26,709 --> 00:30:28,125
- Ne zaman?
- Demin.
586
00:30:28,208 --> 00:30:30,709
Bir kadın çıkıp
tuvalette hamile biri var, dedi.
587
00:30:30,792 --> 00:30:34,375
Ben tuvaletteyken kimse yoktu.
588
00:30:35,709 --> 00:30:37,166
Pardon.
589
00:30:40,458 --> 00:30:42,709
- İyi misiniz?
- Evet, her şey yolunda. Sen?
590
00:30:42,792 --> 00:30:43,834
- İyiyim.
- Eğleniyor musun?
591
00:30:43,917 --> 00:30:44,834
Hem de nasıl.
592
00:30:47,667 --> 00:30:49,709
- Anne.
- Selam.
593
00:30:50,375 --> 00:30:52,375
Jean-Claude gerçeği söyledi.
594
00:30:53,542 --> 00:30:54,625
Babam iflas mı etti?
595
00:30:54,709 --> 00:30:56,250
Anne, ne oldu?
596
00:30:56,333 --> 00:30:59,709
İşle ilgili kötü kararlar aldı.
597
00:30:59,792 --> 00:31:02,208
Luc, çok utanıyor.
598
00:31:02,291 --> 00:31:03,375
Bana niye söylemedin?
599
00:31:03,458 --> 00:31:06,458
Babana ne kadar hayran olduğunu biliyorum.
600
00:31:07,125 --> 00:31:11,667
Gözündeki imajını mahvetmek istemedim.
601
00:31:12,333 --> 00:31:15,750
Benim sendeki imajımı mahvedecek
bir sürü şey yaptım zaten.
602
00:31:21,000 --> 00:31:22,333
Artık değil.
603
00:31:23,500 --> 00:31:25,709
Bak, ne müthiş.
604
00:31:25,792 --> 00:31:27,125
Kapkek piramidi.
605
00:31:27,208 --> 00:31:29,417
Düğün yemeklerini Mısırlılar yapmış gibi.
606
00:31:29,500 --> 00:31:32,834
Ne diyorsun sen? Bu hiç geleneksel değil.
607
00:31:33,667 --> 00:31:36,166
Yapma Sauly. Espri anlayışına ne oldu?
608
00:31:36,250 --> 00:31:39,542
Bak, hayattaki önceliklerimiz
aynı değil Jonathan.
609
00:31:40,375 --> 00:31:41,792
Tanrı aşkına.
610
00:31:42,542 --> 00:31:44,417
Evlen benimle Saul.
611
00:31:45,333 --> 00:31:46,667
Evliliğe inanmıyorsun.
612
00:31:46,750 --> 00:31:50,208
Ama sen inanıyorsun,
ben de sana inanıyorum.
613
00:31:51,709 --> 00:31:54,875
Ciddi değilsen teklifte bulunma
çünkü evet diyebilirim.
614
00:31:55,750 --> 00:31:57,125
De o zaman.
615
00:31:59,834 --> 00:32:00,834
Evet.
616
00:32:01,625 --> 00:32:03,500
Niye tek başına oturuyorsun?
617
00:32:03,583 --> 00:32:06,583
Tek başıma oturmuyorum. Sadece...
618
00:32:06,667 --> 00:32:08,041
Bilmem. Kaleyi koruyorum.
619
00:32:09,000 --> 00:32:11,083
Bugün neyin var?
620
00:32:11,166 --> 00:32:13,458
Miden kötüydü. İyi hissetmiyor musun?
621
00:32:13,542 --> 00:32:15,583
- Gayet iyiyim.
- Ama bir şey var Kitty.
622
00:32:15,667 --> 00:32:17,667
Söyle artık. Zaman doldu.
623
00:32:18,291 --> 00:32:19,291
Hamileyim.
624
00:32:21,959 --> 00:32:22,959
Kitty...
625
00:32:23,583 --> 00:32:27,458
Biliyorum. Ben de inanamıyorum.
İnanılmaz bir şey.
626
00:32:28,291 --> 00:32:29,291
Ne zaman öğrendin?
627
00:32:29,375 --> 00:32:33,750
Birkaç gün oldu
ama durum çok karmaşık.
628
00:32:36,625 --> 00:32:38,208
Doktor ne dedi?
629
00:32:38,291 --> 00:32:39,458
Endişeli.
630
00:32:39,542 --> 00:32:42,583
Yine hastalanırsam
gerekli tedaviyi göremeyeceğim.
631
00:32:43,500 --> 00:32:48,208
Ama Evan'ın kardeşi olsa
müthiş olmaz mıydı?
632
00:32:48,291 --> 00:32:51,000
Sarah beni delirtiyor, biliyorum
633
00:32:51,083 --> 00:32:54,333
ama hayatımı onsuz hayal edemiyorum.
634
00:32:56,125 --> 00:32:58,709
Ben de hayatımı sensiz hayal edemiyorum.
635
00:32:58,792 --> 00:33:00,667
Anne, lütfen. Seth gibi konuşma.
636
00:33:02,291 --> 00:33:04,333
Yani bunu yapacak mısın?
637
00:33:06,250 --> 00:33:07,250
Bilmiyorum.
638
00:33:08,083 --> 00:33:09,625
Ama...
639
00:33:09,709 --> 00:33:12,333
...çok istiyorum.
640
00:33:16,000 --> 00:33:18,917
Affedersiniz millet. Beni dinler misiniz?
641
00:33:19,917 --> 00:33:21,208
Teşekkürler.
642
00:33:21,291 --> 00:33:23,625
Şimdi güzel eşime
643
00:33:24,542 --> 00:33:26,583
kadeh kaldırmak istiyorum.
644
00:33:28,375 --> 00:33:32,709
Ama bildiğiniz gibi
İngilizce ana dilim değil, o yüzden...
645
00:33:34,583 --> 00:33:35,709
Eyvah.
646
00:33:40,458 --> 00:33:44,875
O yüzden başka bir şey yapmak istiyorum.
647
00:33:45,667 --> 00:33:46,500
Tamam.
648
00:33:49,166 --> 00:33:52,333
Bazıları bir erkeğin yalvarması
649
00:33:53,625 --> 00:33:56,166
Zayıflık alameti der
650
00:33:57,166 --> 00:34:00,291
Benimle olacaksan
651
00:34:01,333 --> 00:34:03,625
Zayıf olmayı yeğlerim
652
00:34:05,709 --> 00:34:08,959
Çünkü bu aralar hiç uyuyamıyorum
653
00:34:09,041 --> 00:34:13,041
Aşkına ihtiyacım var bebeğim
654
00:34:13,125 --> 00:34:17,125
Aşkının tamamına
655
00:34:17,208 --> 00:34:20,583
Aşkına ihtiyacım var bebeğim
656
00:34:20,667 --> 00:34:24,667
Aşkının tamamına
657
00:34:24,750 --> 00:34:28,750
Aşkına ihtiyacım var bebeğim
658
00:34:28,834 --> 00:34:32,417
Aşkının tamamına
659
00:34:32,500 --> 00:34:36,625
Aşkına ihtiyacım var bebeğim
660
00:34:36,709 --> 00:34:40,542
Aşkının tamamına
661
00:34:40,625 --> 00:34:44,417
Aşkına ihtiyacım var bebeğim
662
00:34:44,500 --> 00:34:48,750
Aşkının tamamına
663
00:34:48,834 --> 00:34:52,291
Aşkına ihtiyacım var bebeğim
664
00:34:52,375 --> 00:34:56,291
Aşkının tamamına
665
00:35:02,792 --> 00:35:04,000
Teşekkürler.
666
00:35:05,959 --> 00:35:07,667
- Merhaba.
- Selam.
667
00:35:07,750 --> 00:35:09,000
Eminim bu güzel hanım
668
00:35:09,083 --> 00:35:11,333
düğün gününde
bir kadeh şampanya içer.
669
00:35:11,417 --> 00:35:13,500
Hayır, teşekkürler. Biradan şaşmayacağım.
670
00:35:13,583 --> 00:35:15,000
Tam benlik bir kız.
671
00:35:16,250 --> 00:35:19,500
Dinle, geldiğine sevindiğimi
söylemek istedim.
672
00:35:21,583 --> 00:35:22,583
Harika bir düğün.
673
00:35:24,417 --> 00:35:25,667
Buradasın demek.
674
00:35:26,500 --> 00:35:28,917
Votka lütfen. Sulu olmasın.
675
00:35:29,000 --> 00:35:30,917
Burada ne işin var?
676
00:35:31,000 --> 00:35:33,959
Tanımadığım bir kızın olduğunu söyledin.
Meraklanmam normal.
677
00:35:34,041 --> 00:35:36,208
Düğününe geleceğimi düşünmemiştim
678
00:35:36,291 --> 00:35:40,583
ama bu arada çok güzelsin,
eşin de taş gibi.
679
00:35:40,667 --> 00:35:42,667
Geciktim, özür dilerim. Arabam bozuldu.
680
00:35:42,750 --> 00:35:44,917
Aptal, külüstür kiralık araba.
681
00:35:45,000 --> 00:35:48,083
- Pardon, sen kimsin?
- Lori Lynn. Kardeşin.
682
00:35:52,667 --> 00:35:53,667
Ona söylemedin mi?
683
00:35:54,667 --> 00:35:56,542
Lori Lynn, lütfen.
684
00:35:58,917 --> 00:36:00,375
Bakın ne diyeceğim.
685
00:36:00,458 --> 00:36:02,625
Gidip kapkek alacağım.
686
00:36:02,709 --> 00:36:03,917
Harika bir dokunuş.
687
00:36:05,000 --> 00:36:07,125
Merak etme, konuşacağız.
688
00:36:13,166 --> 00:36:14,375
Özür dilerim. Ben...
689
00:36:16,166 --> 00:36:18,417
Geleceğini hiç...
690
00:36:18,500 --> 00:36:21,375
Kızına benden bahsettin, beni merak etti
691
00:36:21,458 --> 00:36:24,125
ve araba kiralayıp
düğünüme davetsiz geldi.
692
00:36:24,750 --> 00:36:26,208
Karmaşık bir çocuk.
693
00:36:28,417 --> 00:36:29,625
Etkilendim.
694
00:36:39,625 --> 00:36:40,625
Selam.
695
00:36:40,709 --> 00:36:42,709
- Merhaba.
- İyi misin?
696
00:36:44,458 --> 00:36:46,625
- Evet.
- Eyvah.
697
00:36:47,625 --> 00:36:48,917
Lori Lynn'le mi tanıştın?
698
00:36:50,500 --> 00:36:54,750
- Kiminle?
- Lori Lynn. En küçük kızım burada.
699
00:36:55,625 --> 00:36:58,333
Ne? Şaka yapıyorsun.
Üç çocuğundan biri burada mı?
700
00:36:58,417 --> 00:37:00,375
Aslında dört çocuğum var.
701
00:37:00,458 --> 00:37:01,709
Üç demiştin.
702
00:37:01,792 --> 00:37:03,792
Aslında beş.
703
00:37:03,875 --> 00:37:07,083
- Şeyi de sayarsak...
- Sarah'yı.
704
00:37:07,166 --> 00:37:08,166
- Evet.
- Evet.
705
00:37:08,250 --> 00:37:12,166
Tanrım. Brody, kendimizi
nasıl bir şeyin içine soktuk?
706
00:37:12,250 --> 00:37:15,709
Bana sorarsan tam bir kaos.
707
00:37:15,792 --> 00:37:16,792
Evet.
708
00:37:16,875 --> 00:37:19,291
Ama hepimiz yetişkiniz.
709
00:37:19,959 --> 00:37:22,375
Bizi gören aksini düşünür.
710
00:37:22,458 --> 00:37:24,792
Nereye saklandığınızı merak ediyordum.
711
00:37:25,583 --> 00:37:27,291
- Ne yapıyorsunuz?
- Dinleniyoruz.
712
00:37:27,375 --> 00:37:30,375
Hadi, annemle babamı
dans ederken izlemek istiyorum.
713
00:37:32,000 --> 00:37:33,959
- Olur.
- Olur mu?
714
00:37:34,041 --> 00:37:36,709
- Hadi.
- Yüce Tanrım.
715
00:37:37,458 --> 00:37:40,166
Onca düğünde çaldım ama bu düğün en...
716
00:37:40,250 --> 00:37:41,375
Fecisi miydi?
717
00:37:41,458 --> 00:37:45,000
Hayır. Birkaç sürpriz oldu
ama inan, daha beterini gördüm.
718
00:37:45,083 --> 00:37:47,291
Daha dans edişimizi görmedin. Pardon.
719
00:37:47,375 --> 00:37:48,959
Hanımlar, beyler.
720
00:37:49,041 --> 00:37:50,667
Beni dinler misiniz?
721
00:37:50,750 --> 00:37:53,458
Olağanüstü düğün organizatörünüz olarak
722
00:37:53,542 --> 00:37:56,291
dikkatinizi dans pistine
vermenizi rica ediyorum
723
00:37:56,375 --> 00:37:59,917
çünkü gelin ve damat
ilk danslarını yapacaklar.
724
00:38:02,417 --> 00:38:03,750
Artık biliyorum ki
725
00:38:06,041 --> 00:38:12,875
İspanyol Harlem'i
Hoş kelimelerden ibaret değil
726
00:38:17,125 --> 00:38:20,792
Bildiğimi sanıyordum
727
00:38:20,875 --> 00:38:26,000
Ama artık biliyorum ki New York'ta
728
00:38:26,083 --> 00:38:30,250
Gül ağacı yetişmiyor
729
00:38:31,500 --> 00:38:34,208
Bu çöplük rüyasının
730
00:38:34,291 --> 00:38:38,458
Gerçekleştiğini görene dek
731
00:38:38,542 --> 00:38:41,458
Bir kenarda duruyorsun
732
00:38:41,542 --> 00:38:45,000
İnsanlar seni devirip geçiyor
733
00:38:45,834 --> 00:38:52,500
Tanrı'ya şükrediyorum
Senin gibi insanlar olduğu için
734
00:38:53,417 --> 00:38:58,750
Tanrı'ya şükrediyorum
Senin gibi insanlar olduğu için
735
00:39:02,917 --> 00:39:06,792
Mona Lisa'lar ve Çılgın Şapkacılar
736
00:39:06,875 --> 00:39:10,250
Bankacı çocukları, avukat çocukları
737
00:39:10,333 --> 00:39:11,291
Selam.
738
00:39:12,709 --> 00:39:15,166
Sadece izliyordum. Umarım kızmazsın.
739
00:39:15,917 --> 00:39:17,500
Yok canım.
740
00:39:18,875 --> 00:39:20,375
Justin...
741
00:39:21,291 --> 00:39:24,458
Sana karışık sinyaller verdim.
Bu adil değil.
742
00:39:25,083 --> 00:39:26,917
İtibarım umurumda değil.
743
00:39:28,166 --> 00:39:29,625
Sen umurumdasın.
744
00:39:31,959 --> 00:39:33,667
Dans edelim mi?
745
00:39:34,500 --> 00:39:35,959
Vay canına.
746
00:39:37,250 --> 00:39:38,375
Ama bir sorun var.
747
00:39:39,417 --> 00:39:41,542
Bence bana ayak uyduramazsın.
748
00:39:41,625 --> 00:39:43,542
Ona ben karar vereyim.
749
00:39:44,375 --> 00:39:45,625
Tamam.
750
00:39:45,709 --> 00:39:48,792
Şarkıyı bilsem katılırdım
751
00:39:51,875 --> 00:39:54,291
Tek başıma yürüyeceğim
752
00:39:55,875 --> 00:39:57,625
Kendi tohumlarımı
753
00:39:57,709 --> 00:40:01,542
Ekip biçeceğim
754
00:40:01,625 --> 00:40:03,875
New York City'de
755
00:40:06,917 --> 00:40:09,667
Metro uygun bir ölüm değil
756
00:40:09,750 --> 00:40:14,125
Şerefli bir adam için
757
00:40:14,208 --> 00:40:16,542
Zenginler arabaya biner
758
00:40:16,625 --> 00:40:19,500
Evsizler boğulur
759
00:40:19,583 --> 00:40:21,417
Merhaba.
760
00:40:21,500 --> 00:40:23,458
Merhaba.
761
00:40:25,083 --> 00:40:25,959
Dans edelim mi?
762
00:40:27,792 --> 00:40:29,208
Evet.
763
00:40:29,291 --> 00:40:35,166
Bulduğum insanlar için
Tanrı'ya şükrediyorum
764
00:40:38,750 --> 00:40:42,917
Mona Lisa'lar ve Çılgın Şapkacılar
765
00:40:43,000 --> 00:40:46,583
Bankacı çocukları, avukat çocukları
766
00:40:46,667 --> 00:40:49,208
Dönüp geceye
767
00:40:49,291 --> 00:40:52,750
Günaydın derken
768
00:40:54,667 --> 00:40:57,959
Çünkü gökyüzünü göremedikçe
769
00:40:58,041 --> 00:41:00,875
Ve göremiyorlar, sebep bu
770
00:41:04,375 --> 00:41:07,667
Anlayamıyorlar havanın kararıp
771
00:41:07,750 --> 00:41:11,750
Kararmadığını
772
00:41:22,417 --> 00:41:26,041
Annem ben küçükken derdi ki
773
00:41:26,125 --> 00:41:30,000
Hepimiz yıldız olarak doğarız
774
00:41:30,083 --> 00:41:34,000
Saçımı kıvırırdı, sürerdi rujumu
775
00:41:34,083 --> 00:41:37,625
Odasının camında
776
00:41:37,709 --> 00:41:39,417
Hiçbir terslik yok...
777
00:41:39,500 --> 00:41:41,291
Geriye baktığımda,
778
00:41:41,375 --> 00:41:43,625
çok güzel bir gündü aslında.
779
00:41:45,959 --> 00:41:48,375
Aileler de hayat gibi değişir.
780
00:41:48,458 --> 00:41:50,917
Hiç aynı kalmaz ama bu eklektik,
781
00:41:51,000 --> 00:41:54,417
birbirine derinden bağlı grup ailemizdir.
782
00:41:54,500 --> 00:41:57,166
Evrim geçirir, uyum sağlarsınız.
783
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
Ve şimdi...
784
00:42:00,667 --> 00:42:06,208
...hayatıma ve büyüyen aileme bakınca
785
00:42:06,291 --> 00:42:09,959
aklıma George Eliot'ın
786
00:42:10,041 --> 00:42:11,667
şu müthiş sözü geliyor.
787
00:42:13,041 --> 00:42:17,458
"Olabileceğin şey olmak için
hiçbir zaman geç değildir."
788
00:42:18,375 --> 00:42:20,125
Böyle doğdum bebeğim
789
00:42:20,208 --> 00:42:23,667
Doğru yoldayım
Böyle doğdum bebeğim
790
00:42:57,959 --> 00:42:59,959
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz