1 00:00:01,281 --> 00:00:05,884 Ça veut dire qu'il n'est pas le seul agent au Japon. 2 00:00:08,762 --> 00:00:11,450 Si je le tue, je serais suspecté. 3 00:00:13,765 --> 00:00:19,230 Et si tous les agents du FBI impliqués dans cette affaire mouraient ? 4 00:00:20,838 --> 00:00:22,332 Hé, Light. 5 00:00:23,714 --> 00:00:26,349 Les types du FBI ne sont pas des criminels. 6 00:00:29,797 --> 00:00:31,747 Tu les tues quand même ? 7 00:00:36,100 --> 00:00:38,631 ÉGLISE CATHOLIQUE MINAMI-AOYAMA 8 00:00:45,310 --> 00:00:46,347 Raye. 9 00:00:46,470 --> 00:00:48,122 Désolé, Naomi. 10 00:00:49,213 --> 00:00:51,858 J'ai reçu un appel. Je te rejoins après. 11 00:00:52,166 --> 00:00:54,784 Mais le prêtre s'est libéré exprès pour nous. 12 00:00:54,914 --> 00:00:56,144 Occupe-t'en. 13 00:02:32,488 --> 00:02:35,679 Raye Iwamatsu, je suis Kira. 14 00:02:35,819 --> 00:02:38,964 Utilisez cet émetteur-récepteur. 15 00:02:39,103 --> 00:02:42,459 Je vous parlerai directement. 16 00:02:59,802 --> 00:03:02,086 Bonjour, je suis Kira. 17 00:03:03,506 --> 00:03:05,738 Je vois tous tes gestes. 18 00:03:06,790 --> 00:03:09,197 Regarde droit devant toi. 19 00:03:11,094 --> 00:03:14,116 Rappelle-toi, je peux te tuer quand je veux. 20 00:03:18,749 --> 00:03:21,683 Qu'est-ce qui me prouve que tu es le vrai Kira ? 21 00:03:22,372 --> 00:03:24,937 Je vais te montrer. L'homme assis à côté de toi 22 00:03:25,078 --> 00:03:27,046 s'appelle Taruhito Ôzaki. 23 00:03:27,929 --> 00:03:30,149 Arrêté pour viol il y a deux ans. 24 00:03:30,293 --> 00:03:34,150 Les victimes ont retiré leur plainte 25 00:03:35,067 --> 00:03:38,199 par crainte des représailles. 26 00:03:39,020 --> 00:03:40,865 Ce type... 27 00:03:42,095 --> 00:03:44,185 mérite d'être puni. 28 00:03:45,380 --> 00:03:48,621 Taruhito Ôzaki, crise cardiaque. 29 00:03:49,216 --> 00:03:51,517 Il est assis du côté droit du train. 30 00:03:52,035 --> 00:03:54,284 Après la station d'Akasakabashi, 31 00:03:54,829 --> 00:03:59,221 il mourra silencieusement d'une crise cardiaque. 32 00:04:02,201 --> 00:04:03,554 Reste calme. 33 00:04:04,670 --> 00:04:08,474 Vérifie discrètement s'il est mort 34 00:04:08,935 --> 00:04:11,174 et fais comme s'il dormait. 35 00:04:34,681 --> 00:04:37,703 Tu me crois maintenant ? 36 00:04:38,992 --> 00:04:41,979 Tu l'as tué pour me prouver ça ? 37 00:04:42,517 --> 00:04:46,558 J'aimerais que tu répondes à cette question : 38 00:04:47,227 --> 00:04:50,285 combien d'agents du FBI sont au Japon ? 39 00:04:53,280 --> 00:04:57,532 Refuse, et je tue tous les passagers un à un. 40 00:05:07,882 --> 00:05:12,165 En plus de moi, il y en a onze. 41 00:05:15,632 --> 00:05:18,443 Tu connais leurs noms et visages ? 42 00:05:20,743 --> 00:05:21,743 Non. 43 00:05:24,113 --> 00:05:27,272 C'est vrai, je te dis la vérité. 44 00:05:28,152 --> 00:05:33,658 Mais tu dois bien savoir qui est ton supérieur, n'est-ce pas ? 45 00:05:36,559 --> 00:05:37,559 Oui. 46 00:05:38,687 --> 00:05:41,499 Tu trouveras cinq feuilles dans l'enveloppe. 47 00:05:49,994 --> 00:05:55,054 Écris son nom dans la première encoche. 48 00:05:55,841 --> 00:05:57,229 Applique-toi. 49 00:05:57,982 --> 00:06:01,092 Je saurai immédiatement si tu mens. 50 00:06:01,986 --> 00:06:04,305 Et si j'étais toi, je n'essaierais pas. 51 00:06:26,416 --> 00:06:28,121 Allume l'ordinateur. 52 00:06:28,887 --> 00:06:33,526 Ton supérieur va bientôt t'envoyer les identités de tes collègues. 53 00:06:33,622 --> 00:06:35,660 ACCÈS À INTERNET DISPONIBLE 54 00:07:07,504 --> 00:07:08,804 Je les ai. 55 00:07:10,576 --> 00:07:12,157 Ouvre le courriel. 56 00:07:20,077 --> 00:07:24,751 Mémorise bien leurs visages, 57 00:07:25,518 --> 00:07:30,473 et remplis soigneusement les autres encoches avec leurs noms. 58 00:07:59,631 --> 00:08:01,939 Le cahier fonctionne de la même façon 59 00:08:02,428 --> 00:08:05,389 même si vous n'en êtes pas le propriétaire. 60 00:08:06,949 --> 00:08:10,955 Il suffit d'écrire le nom de quelqu'un dont vous connaissez le visage. 61 00:08:21,474 --> 00:08:22,633 Terminé. 62 00:08:23,695 --> 00:08:28,404 Remets-les dans l'enveloppe, et laisse-la sur le porte-bagages. 63 00:08:56,001 --> 00:09:00,007 Sors à la station du parc Shinagawa. 64 00:09:00,944 --> 00:09:03,369 Et laisse l'émetteur derrière. 65 00:09:37,506 --> 00:09:38,419 Raye. 66 00:09:42,559 --> 00:09:43,508 Naomi ? 67 00:09:50,908 --> 00:09:51,804 Raye ! 68 00:10:12,996 --> 00:10:14,618 Raye... 69 00:10:15,697 --> 00:10:17,015 Raye ! 70 00:11:30,096 --> 00:11:32,855 Raye Iwamatsu, crise cardiaque. 71 00:11:35,999 --> 00:11:41,411 Annule tous ses projets, et prend le train à la station Akasakabashi. 72 00:11:42,286 --> 00:11:45,396 Il monte dans le train de 10h14, 73 00:11:45,995 --> 00:11:48,623 par la dernière porte du quatrième wagon. 74 00:11:49,396 --> 00:11:51,416 Il prend l'enveloppe, 75 00:11:54,437 --> 00:11:57,736 et meurt trois secondes après être sorti du train. 76 00:12:06,322 --> 00:12:09,379 Cinq à Tôkyô, trois à Kanagawa, et quatre ailleurs. 77 00:12:10,415 --> 00:12:12,699 Tous morts d'attaques cardiaques. 78 00:12:13,098 --> 00:12:15,628 Leur supérieur à Washington 79 00:12:16,383 --> 00:12:19,124 serait mort dans la même heure. 80 00:12:19,980 --> 00:12:21,662 Des agents du FBI ? 81 00:12:21,820 --> 00:12:22,804 Oui. 82 00:12:22,978 --> 00:12:28,286 L leur a ordonné d'enquêter secrètement sur cette affaire. 83 00:12:29,572 --> 00:12:32,817 Sur ordre de L ? Vous étiez au courant ? 84 00:12:33,326 --> 00:12:36,085 Je viens aussi de l'apprendre. 85 00:12:39,672 --> 00:12:42,395 RAPPORT DES ACTIVITÉS DU FBI 86 00:12:43,243 --> 00:12:47,425 Les agents du FBI qui étaient sur l'affaire sont morts. 87 00:12:49,725 --> 00:12:51,766 Tous de crises cardiaques. 88 00:12:53,681 --> 00:12:55,139 Désormais, Kira... 89 00:12:55,772 --> 00:12:58,618 ne tue plus seulement des criminels. 90 00:13:02,184 --> 00:13:06,084 Il est fort possible que nous devenions ses cibles. 91 00:13:07,689 --> 00:13:10,166 Pensez donc à vos vies, 92 00:13:11,286 --> 00:13:12,639 à vos familles, 93 00:13:13,201 --> 00:13:15,431 ainsi qu'à vos proches. 94 00:13:18,053 --> 00:13:21,706 Vous êtes libres d'abandonner cette enquête. 95 00:13:23,392 --> 00:13:27,943 Je vous assure qu'en faisant cela, vous ne serez pas blâmés ni rétrogradés. 96 00:13:29,335 --> 00:13:35,115 Ceux qui veulent prendre le risque peuvent rester. 97 00:13:38,349 --> 00:13:44,178 Pour finir, je remercie tous ceux qui se sont battus à nos côtés jusqu'ici. 98 00:14:35,163 --> 00:14:37,359 Il ne reste plus que nous six. 99 00:14:37,904 --> 00:14:40,153 Watari et moi sommes avec vous. 100 00:14:41,181 --> 00:14:45,345 Je fais confiance aux gens qui ont un fort sens de la justice. 101 00:14:45,859 --> 00:14:46,772 L. 102 00:14:48,093 --> 00:14:51,625 Désolé, mais il devient difficile de vous faire confiance. 103 00:14:52,718 --> 00:14:57,642 Vous vous cachez en lieu sûr pour donner des ordres. 104 00:14:58,656 --> 00:15:00,800 Comment puis-je croire en vous ? 105 00:15:01,151 --> 00:15:03,787 Nous ne pouvons travailler ensemble. 106 00:15:04,173 --> 00:15:05,397 Il a raison. 107 00:15:06,359 --> 00:15:10,400 À vrai dire, je doute aussi de vous. 108 00:15:11,976 --> 00:15:15,700 Vous tendez à prendre des mesures drastiques. 109 00:15:19,519 --> 00:15:20,506 Cependant... 110 00:15:21,700 --> 00:15:25,472 votre coopération est essentielle pour trouver Kira. 111 00:15:27,015 --> 00:15:30,279 Si vous voulez travailler avec nous, 112 00:15:30,469 --> 00:15:33,270 pourquoi ne pas vous montrer ? 113 00:15:36,238 --> 00:15:39,014 Qu'on puisse se battre ensemble. 114 00:15:40,946 --> 00:15:42,053 Bien. 115 00:15:42,246 --> 00:15:43,353 Watari. 116 00:15:50,418 --> 00:15:53,984 Je vais vous amener voir L. 117 00:17:02,365 --> 00:17:04,508 Bonjour, je suis L. 118 00:17:16,077 --> 00:17:19,116 - Je suis l'inspecteur Yagami. - Ukita. 119 00:17:19,239 --> 00:17:20,521 - Aizawa. - Mogi. 120 00:17:20,680 --> 00:17:22,186 - Sanami. - Matsuda. 121 00:17:26,046 --> 00:17:27,592 - Hé toi ! - Attends ! 122 00:17:27,733 --> 00:17:30,003 Si j'étais Kira, 123 00:17:30,970 --> 00:17:32,692 vous seriez tous morts. 124 00:17:33,149 --> 00:17:34,449 Comment ça ? 125 00:17:34,793 --> 00:17:39,343 D'après ce que nous savons, Kira a besoin de connaître les noms et les visages 126 00:17:39,502 --> 00:17:41,557 de ses cibles pour les tuer. 127 00:17:41,715 --> 00:17:45,545 Dorénavant, ne nous appelons pas par nos vrais noms. 128 00:17:45,997 --> 00:17:49,475 Pour ma part, appelez-moi Ryuuzaki. 129 00:17:52,047 --> 00:17:53,172 D'accord. 130 00:17:56,836 --> 00:17:58,241 Encore une chose, 131 00:17:58,939 --> 00:18:02,330 Kira peut aussi manipuler le comportement de ses victimes. 132 00:18:03,402 --> 00:18:09,323 Les lettres des suicidés en prison étaient les expériences de Kira. 133 00:18:10,048 --> 00:18:11,267 Des expériences ? 134 00:18:11,443 --> 00:18:16,297 Il a fait des tests pour voir avec quelle précision il pouvait tuer. 135 00:18:17,622 --> 00:18:20,848 Il m'a adressé un message via ces lettres. 136 00:18:21,322 --> 00:18:23,273 Il a aussi fait ça ? 137 00:18:23,689 --> 00:18:27,273 Les agents sont morts huit jours après ces tests. 138 00:18:28,251 --> 00:18:31,044 Durant ce laps de temps, 139 00:18:31,649 --> 00:18:34,789 il a pu obtenir les noms grâce à l'un des agents. 140 00:18:35,708 --> 00:18:38,611 Avant ces tests, Kira était un individu proche 141 00:18:38,716 --> 00:18:41,738 d'une personne travaillant sous l'autorité du FBI. 142 00:18:42,452 --> 00:18:43,489 Exactement. 143 00:18:44,299 --> 00:18:46,917 Nos recherches en seront facilitées. 144 00:18:47,637 --> 00:18:48,493 Ouais. 145 00:18:50,256 --> 00:18:52,284 D'après son comportement, 146 00:18:52,968 --> 00:18:56,095 il est très puéril et déteste perdre. 147 00:18:58,765 --> 00:19:00,171 Tout comme moi. 148 00:19:01,278 --> 00:19:06,719 J'y allais tranquillement, mais les choses vont changer. 149 00:19:08,387 --> 00:19:10,584 Remportons cette victoire ensemble. 150 00:19:10,880 --> 00:19:11,987 Ryuuzaki. 151 00:19:12,901 --> 00:19:14,658 Ceci n'est pas un jeu, 152 00:19:16,818 --> 00:19:18,259 mais une enquête. 153 00:19:18,401 --> 00:19:20,193 Le but reste le même. 154 00:19:30,297 --> 00:19:34,356 LE BRAQUEUR TUÉ DANS UN ACCIDENT 155 00:19:55,519 --> 00:19:59,883 11 heures, bus Kyonan 156 00:20:07,582 --> 00:20:11,001 AFFAIRE CLASSÉE 157 00:20:21,995 --> 00:20:24,068 J'ai toutes les cassettes... 158 00:20:27,527 --> 00:20:30,514 Celles des caméras de surveillance. 159 00:20:31,006 --> 00:20:32,921 Merci de vous être dérangé. 160 00:21:08,526 --> 00:21:09,760 C'est lui. 161 00:21:12,730 --> 00:21:14,381 Oui, il était assis au fond. 162 00:21:14,632 --> 00:21:15,897 Je m'en rappelle. 163 00:21:16,020 --> 00:21:20,675 Il était en train de se quereller avec un jeune homme. 164 00:21:21,461 --> 00:21:23,517 À quoi ressemblait-il ? 165 00:21:24,092 --> 00:21:27,549 Beau gosse... Ne pensez pas que je sois attiré par les garçons. 166 00:21:27,707 --> 00:21:32,468 Courageux aussi, il n'a pas eu peur quand l'arme était braquée sur lui. 167 00:21:33,501 --> 00:21:35,908 A-t-il été questionné par la police ? 168 00:21:36,206 --> 00:21:40,019 Non. En fait, il a disparu. 169 00:21:41,720 --> 00:21:44,373 Il ne voulait sûrement pas être impliqué. 170 00:21:46,110 --> 00:21:47,147 Tenez. 171 00:21:49,598 --> 00:21:50,722 Et ceci... 172 00:22:59,422 --> 00:23:01,565 Vous avez réduit la liste ? 173 00:23:02,637 --> 00:23:03,639 Oui. 174 00:23:04,342 --> 00:23:05,950 Qui apparaît dessus ? 175 00:23:20,408 --> 00:23:22,903 Les familles du chef et du sous-chef. 176 00:23:23,811 --> 00:23:25,972 Et si vous m'expliquiez ? 177 00:23:28,803 --> 00:23:33,353 Voici l'instant du décès de l'agent Iwamatsu. 178 00:23:34,135 --> 00:23:37,228 Remarquez qu'il regarde en direction du train. 179 00:23:39,012 --> 00:23:40,669 Il y avait quelqu'un ? 180 00:23:40,845 --> 00:23:42,285 Kira, je présume. 181 00:23:50,976 --> 00:23:52,311 Qui est-elle ? 182 00:23:52,735 --> 00:23:54,352 La fiancée d'Iwamatsu. 183 00:23:56,206 --> 00:23:58,964 C'était une excellente agent du FBI, 184 00:23:59,544 --> 00:24:01,986 elle a déjà travaillé pour moi. 185 00:24:02,822 --> 00:24:05,581 Elle a sans doute remarqué un truc louche 186 00:24:05,950 --> 00:24:09,411 et a décidé de le suivre. 187 00:24:09,745 --> 00:24:12,370 Contactons-la tout de suite. 188 00:24:12,810 --> 00:24:15,656 Elle a disparue depuis sa mort. 189 00:24:16,429 --> 00:24:20,277 Il a dû rencontrer quelqu'un... 190 00:24:20,663 --> 00:24:23,351 Qui ferait partie de nos familles. 191 00:24:23,615 --> 00:24:27,638 Oui, avec une probabilité de trois pour cent. 192 00:24:27,761 --> 00:24:30,178 - Vous voulez nous interroger ? - Non. 193 00:24:31,117 --> 00:24:36,831 Nous mettrons des caméras et des micros chez vous. 194 00:24:37,907 --> 00:24:41,052 Il est interdit de faire ça au Japon ! 195 00:24:41,782 --> 00:24:43,961 Si cela s'apprend, nous serons virés. 196 00:24:44,066 --> 00:24:46,737 Je pensais que nous étions prêts à tout. 197 00:24:51,710 --> 00:24:52,729 Bien. 198 00:24:53,572 --> 00:24:54,723 Faisons-le. 199 00:24:54,864 --> 00:24:55,812 Chef ! 200 00:24:55,944 --> 00:24:59,490 Vérifiez méticuleusement toutes les zones d'ombres. 201 00:24:59,648 --> 00:25:02,811 - Mais pour votre femme et votre fille ? - Je sais ! 202 00:25:04,849 --> 00:25:08,697 Nous ne pouvons être certains qu'après avoir essayé. 203 00:25:09,745 --> 00:25:15,586 Nous installerons le matériel pendant sept jours. 204 00:25:16,473 --> 00:25:20,991 Alors, laissons le chef surveiller sa propre famille. 205 00:25:21,843 --> 00:25:23,345 C'est d'accord. 206 00:25:25,278 --> 00:25:27,946 M. Yagami et moi surveillerons sa maison. 207 00:25:28,979 --> 00:25:32,637 Et vous vous relaierez pour surveiller celle de M. Kitamura. 208 00:25:56,878 --> 00:25:58,115 Ce type... 209 00:25:58,827 --> 00:26:00,541 Vous le reconnaissez ? 210 00:26:02,219 --> 00:26:03,845 Il suivait Light. 211 00:26:05,738 --> 00:26:07,435 Il y a un problème ? 212 00:26:10,297 --> 00:26:11,587 Il est mort. 213 00:26:14,991 --> 00:26:16,847 Il enquêtait sur Kira, 214 00:26:18,001 --> 00:26:19,221 alors il l'a tué. 215 00:26:25,307 --> 00:26:26,703 Hé, Light. 216 00:26:27,203 --> 00:26:30,649 Pourquoi tu planifies les morts des semaines à l'avance ? 217 00:26:30,911 --> 00:26:34,233 Comme ça je ne serai pas suspecté, 218 00:26:34,743 --> 00:26:37,938 si jamais je suis hospitalisé ou un truc du genre. 219 00:26:38,896 --> 00:26:40,522 Tu penses à tout. 220 00:26:41,893 --> 00:26:43,731 Bienvenue dans l'émission 221 00:26:44,519 --> 00:26:46,746 "Misamisa's Happy Sweets" ! 222 00:26:48,636 --> 00:26:51,623 Que vais-je donc préparer aujourd'hui ? 223 00:26:52,802 --> 00:26:54,552 J'en peux plus d'attendre ! 224 00:26:54,705 --> 00:26:57,980 Faites grossir vos amies avec le pudding au croissant ! 225 00:27:03,017 --> 00:27:04,705 Qu'est-ce qu'il y a ? 226 00:27:05,505 --> 00:27:06,601 Rien. 227 00:27:12,006 --> 00:27:16,247 Vous pourrez engraisser votre rivale en amour d'au moins cinq kilos. 228 00:27:17,594 --> 00:27:21,430 Qui serait ma rivale ? Ai Otsuka, la popstar. 229 00:27:22,396 --> 00:27:27,150 Mais c'est plutôt moi qui vais grossir ! 230 00:27:27,908 --> 00:27:29,887 Je suis un vrai petit démon ! 231 00:27:31,476 --> 00:27:34,092 Le pudding au croissant est terminé ! 232 00:27:34,701 --> 00:27:37,935 Que nos rivales deviennent grasses comme des cochons ! 233 00:27:38,230 --> 00:27:39,679 T'es la meilleure ! 234 00:27:40,364 --> 00:27:42,714 Qui respectes-tu le plus ? 235 00:27:45,483 --> 00:27:46,561 Kira. 236 00:27:47,374 --> 00:27:49,689 Une supportrice de Kira, toi aussi ? 237 00:27:49,883 --> 00:27:53,365 Il est très classe en tant qu'exécuteur. 238 00:27:54,212 --> 00:27:56,686 Les jeunes devraient t'approuver. 239 00:27:58,101 --> 00:28:01,406 En fait, Kira m'a sauvée. 240 00:28:02,954 --> 00:28:04,068 Comment ? 241 00:28:04,209 --> 00:28:07,443 Misa, je t'ai dit de ne pas parler de Kira. 242 00:28:08,089 --> 00:28:10,033 Et pourquoi ? 243 00:28:10,214 --> 00:28:12,957 Veuillez passer à autre chose. 244 00:28:14,685 --> 00:28:16,971 Où est ma liberté dans tout ça ? 245 00:28:18,922 --> 00:28:21,477 Je peux l'interroger sur sa vie privée ? 246 00:28:21,707 --> 00:28:24,711 Vous pouvez, mais pas à ce sujet. 247 00:28:25,404 --> 00:28:27,949 Tout le monde parle de Kira. 248 00:28:29,889 --> 00:28:32,399 Merci à tous ! 249 00:28:32,759 --> 00:28:34,519 Salut ! 250 00:28:54,388 --> 00:28:55,501 Light. 251 00:29:06,453 --> 00:29:08,573 Voici Mme Maki. 252 00:29:09,631 --> 00:29:12,458 Elle veut te demander quelque chose. 253 00:29:15,121 --> 00:29:17,754 - Ravie de vous rencontrer. - Bonjour. 254 00:29:18,872 --> 00:29:21,470 J'écris un article sur l'affaire Kira. 255 00:29:21,682 --> 00:29:24,951 On m'a dit que vous avez rencontré Raye Iwamatsu. 256 00:29:27,365 --> 00:29:30,405 Tu te souviens, dans le bus, le type du FBI ? 257 00:29:32,473 --> 00:29:33,639 Oh, lui. 258 00:29:33,992 --> 00:29:37,970 Il a été tué par Kira, alors qu'il enquêtait sur lui. 259 00:29:39,169 --> 00:29:41,798 - Je ne savais pas. - Ah bon ? 260 00:29:42,392 --> 00:29:46,191 Mais c'était lui qui suivait Light. 261 00:29:48,121 --> 00:29:49,394 C'est vrai. 262 00:29:50,158 --> 00:29:52,526 Parce qu'il pensait que tu es Kira. 263 00:29:54,439 --> 00:29:57,939 Vous insinuez que je l'ai tué ? 264 00:29:58,414 --> 00:30:00,764 Kira peut tuer à l'aide d'un nom. 265 00:30:01,224 --> 00:30:04,935 Tu t'es servi de ce détournement pour connaître le nom de Raye. 266 00:30:06,774 --> 00:30:08,577 C'est amusant. 267 00:30:09,499 --> 00:30:12,001 Raye est-il mort immédiatement ? 268 00:30:12,213 --> 00:30:13,839 Trois jours plus tard. 269 00:30:14,086 --> 00:30:15,959 Si j'étais Kira... 270 00:30:16,898 --> 00:30:20,949 je l'aurais tué au moment où j'aurais découvert son nom. 271 00:30:21,545 --> 00:30:23,436 Light ne peut pas être Kira. 272 00:30:24,920 --> 00:30:27,906 - Vous vous trompez. - En plus d'être désagréable. 273 00:30:28,083 --> 00:30:32,055 Je pourrais vous poursuivre, autant prendre des notes. 274 00:30:34,372 --> 00:30:36,758 D'autres agents sont morts aussi. 275 00:30:37,394 --> 00:30:42,201 Tu pensais être soupçonné si tu l'avais tué en premier, 276 00:30:42,844 --> 00:30:45,707 voilà pourquoi tu ne l'as pas tué au plus vite. 277 00:30:46,007 --> 00:30:47,315 J'ai tort ? 278 00:30:47,845 --> 00:30:49,850 Tous les agents sont morts ? 279 00:30:50,421 --> 00:30:52,365 J'ai pas entendu parler de ça. 280 00:30:52,803 --> 00:30:54,447 C'était gardé secret. 281 00:30:57,005 --> 00:30:58,595 N'importe quoi. 282 00:31:00,217 --> 00:31:02,986 Je savais pas qu'elle était comme ça. 283 00:31:03,542 --> 00:31:04,939 Dans le métro, 284 00:31:05,705 --> 00:31:09,169 tu as trouvé le moyen d'obtenir les noms des agents 285 00:31:09,855 --> 00:31:11,322 et tu les as tués. 286 00:31:17,445 --> 00:31:19,972 On perd notre temps. Allons-y. 287 00:31:24,823 --> 00:31:26,220 Light Yagami. 288 00:31:27,647 --> 00:31:29,538 Tu ne peux pas me tuer, 289 00:31:30,846 --> 00:31:32,852 je t'ai donné un faux nom. 290 00:31:35,841 --> 00:31:37,255 Laissez-nous. 291 00:31:39,004 --> 00:31:40,948 Raye était mon fiancé. 292 00:31:42,940 --> 00:31:47,747 Je traquerai Kira jusqu'à ce qu'il soit en prison. 293 00:31:51,415 --> 00:31:52,900 C'était quoi ça ? 294 00:31:53,541 --> 00:31:54,991 Elle est folle. 295 00:31:56,866 --> 00:31:58,673 Un faux nom, hein ? 296 00:32:06,949 --> 00:32:09,918 Encore une autre qui te pourchasse. 297 00:32:13,156 --> 00:32:15,838 Tu ne veux vraiment pas de mes yeux ? 298 00:32:18,948 --> 00:32:21,106 Là, t'es dans une belle merde. 299 00:33:05,761 --> 00:33:08,772 Ceux qui ont installé le matériel nous ont dit 300 00:33:09,251 --> 00:33:13,208 que Light place des petits dispositifs pour détecter les intrusions. 301 00:33:15,949 --> 00:33:20,526 Autrement, rien de suspect dans sa chambre. 302 00:33:20,897 --> 00:33:23,848 Toutes ces caméras sont vraiment nécessaires ? 303 00:33:24,493 --> 00:33:29,209 Ses caractéristiques, son QI et son train de vie, 304 00:33:30,636 --> 00:33:33,230 tout correspond au profil. 305 00:33:33,837 --> 00:33:36,434 C'est une perte de temps. 306 00:33:37,631 --> 00:33:41,855 S'il y a l'ombre d'un doute, nous devrons continuer. 307 00:33:42,862 --> 00:33:46,257 Sans cette détermination, jamais nous n'aurons Kira. 308 00:33:54,007 --> 00:33:58,479 Hé Light, parle-moi. Personne ne te regarde. 309 00:34:01,448 --> 00:34:03,048 File-moi une pomme. 310 00:34:05,030 --> 00:34:06,974 J'en veux une ! 311 00:34:09,172 --> 00:34:11,028 Allez ! 312 00:34:20,591 --> 00:34:21,828 Des pommes ? 313 00:34:28,943 --> 00:34:30,286 Un problème ? 314 00:34:32,842 --> 00:34:35,369 L est sur ma piste. 315 00:34:36,933 --> 00:34:39,297 Je sais qu'on a pénétré ma chambre. 316 00:34:39,580 --> 00:34:44,654 Il y a sans doute des caméras et des micros planqués partout. 317 00:34:49,675 --> 00:34:53,404 Finalement, L est bien plus coriace qu'on pensait. 318 00:34:54,399 --> 00:34:57,969 Tant que je serais surveillé, tu n'auras pas de pommes. 319 00:34:59,080 --> 00:35:00,193 Quoi ? 320 00:35:01,989 --> 00:35:05,418 Cherche les caméras et trouve-moi les angles morts. 321 00:35:39,401 --> 00:35:41,628 Votre fils est travailleur, 322 00:35:42,918 --> 00:35:45,092 vous devez en être très fier. 323 00:35:47,981 --> 00:35:50,402 Il souhaite rejoindre la police. 324 00:35:53,181 --> 00:35:55,796 Quand sera-t-il lavé de tout soupçon ? 325 00:35:57,247 --> 00:35:59,489 S'il ne fait rien de louche, 326 00:36:00,422 --> 00:36:03,108 et qu'il y a un nouveau meurtre de Kira. 327 00:36:04,754 --> 00:36:07,400 Vous nous demandez d'attendre un meurtre ? 328 00:36:08,224 --> 00:36:09,704 C'est bien ça. 329 00:36:14,265 --> 00:36:15,397 Tenez. 330 00:36:25,537 --> 00:36:28,523 TROISIÈME JOUR 331 00:36:31,168 --> 00:36:33,342 C'est l'heure du dîner ! 332 00:36:46,921 --> 00:36:48,494 Je prends une pause. 333 00:37:01,177 --> 00:37:03,861 Chef, vous devez vous reposer. 334 00:37:05,029 --> 00:37:08,141 Cela fait trois jours que vous n'aviez pas dormis. 335 00:37:09,129 --> 00:37:13,213 Comment le pourrais-je tant que ma famille est suspectée. 336 00:37:23,833 --> 00:37:25,960 Oui ? J'ai compris. 337 00:37:32,342 --> 00:37:36,186 Nous avons la confirmation des morts 338 00:37:36,904 --> 00:37:41,393 de trois tueurs en cavale, et de deux condamnés à mort. 339 00:37:41,961 --> 00:37:43,163 Vraiment ? 340 00:37:45,185 --> 00:37:46,793 Pas si vite. 341 00:37:48,858 --> 00:37:52,164 Vous avez oublié qu'il peut manipuler le temps ? 342 00:37:54,802 --> 00:37:57,223 Nous ne pouvons pas savoir 343 00:37:58,273 --> 00:38:00,782 tant qu'il n'y a pas de nouveau crime. 344 00:38:15,241 --> 00:38:19,041 CINQUIÈME JOUR 345 00:39:00,731 --> 00:39:02,728 SEPTIÈME JOUR 346 00:39:02,869 --> 00:39:05,171 Tu ne t'inquiètes pas pour papa ? 347 00:39:05,312 --> 00:39:07,719 Ça fait une semaine qu'il n'est pas rentré. 348 00:39:07,837 --> 00:39:09,345 J'ai l'habitude. 349 00:39:10,425 --> 00:39:13,217 Papa travaille dur. Tu devrais, toi aussi. 350 00:39:13,447 --> 00:39:14,648 D'accord. 351 00:39:17,234 --> 00:39:20,928 Tu grignotes après le dîner ? Tu vas grossir. 352 00:39:21,264 --> 00:39:25,012 Je prends des forces, pour bûcher toute la nuit. 353 00:39:25,719 --> 00:39:27,222 Merci pour le dîner. 354 00:39:30,421 --> 00:39:31,658 Hé ben ! 355 00:39:58,721 --> 00:40:04,148 Les échanges se sont clôturés avec un gain de 10 800 Dollars. 356 00:40:04,873 --> 00:40:09,273 Ce matin, le pétrole brut a chuté en atteignant 357 00:40:09,680 --> 00:40:12,898 60 dollars le baril. 358 00:40:17,000 --> 00:40:21,047 Nous venons de recevoir une brève de dernière minute. 359 00:40:21,524 --> 00:40:25,861 Le suspect de l'enlèvement d'une fillette de cinq ans à Edogawa 360 00:40:26,177 --> 00:40:28,280 a été arrêté. 361 00:40:28,987 --> 00:40:32,446 Tôru Kashimayama, 29 ans, 362 00:40:32,796 --> 00:40:35,904 avait kidnappé Kasumi Miuchizawa. 363 00:40:36,487 --> 00:40:40,641 On a trouvé le corps de cette dernière sous le parquet de son appartement. 364 00:40:41,445 --> 00:40:43,626 Le 28 du mois dernier, 365 00:40:43,817 --> 00:40:48,230 Kasumi jouait dans un parc près de chez elle, 366 00:40:48,601 --> 00:40:53,172 où elle a été vue pour la dernière fois. 367 00:40:53,694 --> 00:40:55,850 Elle serait montée dans une voiture... 368 00:40:56,268 --> 00:40:58,420 Il ne regarde pas les infos. 369 00:41:28,211 --> 00:41:32,286 On dirait qu'il se passe quelque chose sur les lieux de l'arrestation. 370 00:41:32,534 --> 00:41:33,611 M. Murai ? 371 00:41:34,250 --> 00:41:36,098 En direct de Funabori. 372 00:41:36,452 --> 00:41:39,774 Kashimayama vient de mourir. 373 00:41:41,098 --> 00:41:43,342 Selon nos informations, 374 00:41:43,851 --> 00:41:48,676 Kashimayama était en plein interrogatoire, 375 00:41:49,032 --> 00:41:52,344 quand il est mort subitement d'une crise cardiaque. 376 00:41:52,998 --> 00:41:55,295 - M. Murai ? - Oui ? 377 00:41:55,607 --> 00:41:58,240 Pensez-vous que ce soit l'œuvre de Kira ? 378 00:41:59,614 --> 00:42:02,053 La cause de la mort est inconnue, 379 00:42:02,618 --> 00:42:05,304 mais c'est une possibilité. 380 00:42:05,468 --> 00:42:07,376 C'est encore un crime de Kira. 381 00:42:07,720 --> 00:42:10,212 Light n'est plus suspect. 382 00:42:11,555 --> 00:42:13,835 Cela vous suffit, Ryuuzaki ? 383 00:42:16,041 --> 00:42:17,137 Ryuuzaki ! 384 00:42:49,061 --> 00:42:53,161 Tôru Kashimayama 385 00:42:53,629 --> 00:42:56,619 Les familles du chef et du sous-chef sont clean. 386 00:42:58,696 --> 00:43:02,514 Ryuuzaki, êtes vous satisfait ? 387 00:43:05,153 --> 00:43:06,390 Watari. 388 00:43:07,115 --> 00:43:10,844 Retirez tout le matériel de leurs maisons. 389 00:43:11,748 --> 00:43:12,955 Compris. 390 00:43:14,650 --> 00:43:16,788 Chef, vous devez être soulagé. 391 00:43:17,212 --> 00:43:19,359 On peut analyser d’autres pistes. 392 00:43:37,609 --> 00:43:40,772 Light, il y a plus aucune caméra. 393 00:44:03,523 --> 00:44:06,050 Rien de tel que de manger des pommes 394 00:44:06,906 --> 00:44:09,045 à l'abri des regards. 395 00:44:12,845 --> 00:44:14,700 Mais attends, Light. 396 00:44:15,845 --> 00:44:19,948 Et si ta sœur avait pris ce paquet de chips ? 397 00:44:22,371 --> 00:44:25,146 Elle n'aime pas ce goût-là. 398 00:44:55,815 --> 00:44:58,996 L, un appel de Naomi Misora. 399 00:45:03,631 --> 00:45:05,098 Ça fait un bail. 400 00:45:05,864 --> 00:45:06,818 L. 401 00:45:08,673 --> 00:45:13,321 Maintenant, je vais te prouver que Light Yagami est Kira, 402 00:45:15,326 --> 00:45:17,058 en risquant ma vie. 403 00:45:28,317 --> 00:45:29,817 SHIORI 404 00:45:32,960 --> 00:45:33,862 Allô ? 405 00:45:34,860 --> 00:45:36,221 On peut se voir ? 406 00:45:37,056 --> 00:45:37,922 Où ? 407 00:45:38,250 --> 00:45:39,593 À la galerie d'art. 408 00:45:39,735 --> 00:45:41,643 Je pensais justement à toi. 409 00:45:44,216 --> 00:45:45,842 Quand arriveras-tu ? 410 00:45:47,219 --> 00:45:49,004 Je pars tout de suite... 411 00:45:49,852 --> 00:45:51,266 donc dans 30 minutes. 412 00:45:52,593 --> 00:45:53,707 Light... 413 00:45:55,351 --> 00:45:57,136 Tu as l'air bizarre. 414 00:46:03,474 --> 00:46:04,623 Shiori ? 415 00:46:17,876 --> 00:46:20,792 Nous surveillons la galerie d'art. 416 00:46:21,854 --> 00:46:23,356 Faites-moi voir. 417 00:46:36,454 --> 00:46:38,009 Je suis à l'entrée. 418 00:46:38,168 --> 00:46:39,317 Entre. 419 00:46:40,033 --> 00:46:44,115 Je serai devant "Le Masque et la Mort" d'Ekusuhso Kenak. 420 00:46:44,469 --> 00:46:45,600 Compris. 421 00:46:50,441 --> 00:46:52,614 On peut voir sa façon de tuer ? 422 00:46:53,117 --> 00:46:55,273 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 423 00:47:05,537 --> 00:47:06,668 Light ? 424 00:47:08,360 --> 00:47:11,046 Je le savais, Kira est Light. 425 00:47:14,757 --> 00:47:17,510 Tu suspectes encore mon fils ? 426 00:47:31,139 --> 00:47:32,111 Shiori. 427 00:47:32,386 --> 00:47:33,411 Light ! 428 00:47:34,517 --> 00:47:35,878 Pardonne-moi. 429 00:47:36,580 --> 00:47:37,888 Light Yagami. 430 00:47:39,434 --> 00:47:43,958 Si tu la veux vivante, confesse-toi tout de suite. 431 00:47:46,221 --> 00:47:48,025 Dis que tu as tué Raye, 432 00:47:49,545 --> 00:47:51,224 et que tu es Kira ! 433 00:47:55,427 --> 00:47:56,965 Envoyez une patrouille ! 434 00:48:00,825 --> 00:48:02,398 Vous vous trompez. 435 00:48:03,042 --> 00:48:04,439 Je ne suis pas Kira. 436 00:48:04,774 --> 00:48:06,441 Continue de mentir... 437 00:48:08,666 --> 00:48:09,921 et je la tue. 438 00:48:10,116 --> 00:48:11,247 Attends ! 439 00:48:12,183 --> 00:48:15,630 Même si j'étais Kira, elle n'aurait rien à voir avec tout ça. 440 00:48:15,785 --> 00:48:17,436 Tue-moi à sa place ! 441 00:48:18,220 --> 00:48:22,731 Tu vas comprendre ce qu'on ressent lorsqu'on perd l'amour de sa vie. 442 00:48:22,942 --> 00:48:24,161 Arrête ! 443 00:48:25,464 --> 00:48:27,125 S'il te plaît, pas Shiori. 444 00:48:27,590 --> 00:48:28,756 Light... 445 00:48:30,405 --> 00:48:32,349 Comme tu es pathétique ! 446 00:48:33,703 --> 00:48:39,603 Le génial Kira, suppliant que je laisse vivre sa petite amie. 447 00:48:39,817 --> 00:48:42,415 Je te le répète, je ne suis pas Kira ! 448 00:48:43,163 --> 00:48:46,132 Tu ne peux pas me tuer sans connaître mon nom. 449 00:48:50,548 --> 00:48:52,474 Je vais te le dire. 450 00:48:54,388 --> 00:48:55,855 Naomi Misora. 451 00:48:57,428 --> 00:48:59,929 Misora avec les kanjis "sud" et "ciel", 452 00:49:01,259 --> 00:49:03,105 Naomi en Katakana. 453 00:49:07,658 --> 00:49:11,344 Maintenant que tu le sais, vas-y, tue-moi ! 454 00:49:19,281 --> 00:49:20,795 Naomi Misora... 455 00:49:24,367 --> 00:49:26,664 - La patrouille ? - Ils y sont presque. 456 00:49:26,823 --> 00:49:29,421 Non, retenez-les encore un peu. 457 00:49:29,759 --> 00:49:32,640 - Quoi ? - Ça va devenir intéressant. 458 00:49:32,816 --> 00:49:35,856 Tu te moques de moi ? Ce n'est pas un spectacle. 459 00:49:37,591 --> 00:49:39,341 Tu veux la sauver ? 460 00:49:40,363 --> 00:49:42,160 Alors tue-moi. 461 00:49:43,243 --> 00:49:45,223 Comme tu l'as fait pour Raye. 462 00:49:45,956 --> 00:49:48,749 Comme tous les criminels que tu as exécutés. 463 00:49:49,596 --> 00:49:53,625 Alors vas-y, tue-moi sans que tu aies à bouger ! 464 00:49:54,368 --> 00:49:56,488 Mais je ne suis pas Kira ! 465 00:50:51,440 --> 00:50:52,532 Shiori ! 466 00:50:56,561 --> 00:50:57,622 Shiori... 467 00:50:59,745 --> 00:51:02,909 C'est pas possible ! 468 00:51:03,780 --> 00:51:04,682 Shiori ? 469 00:51:15,431 --> 00:51:16,921 Elle est armée. 470 00:51:17,299 --> 00:51:20,038 Shiori, tiens bon. 471 00:51:21,082 --> 00:51:22,125 Shiori. 472 00:51:23,376 --> 00:51:24,418 Light... 473 00:51:25,531 --> 00:51:26,520 Shiori... 474 00:51:37,845 --> 00:51:41,627 C'était... notre dernier baiser. 475 00:51:57,788 --> 00:51:59,807 Pourquoi ? 476 00:52:01,043 --> 00:52:03,226 Pourquoi tu lui as tiré dessus ? 477 00:52:04,130 --> 00:52:05,844 Dis-moi pourquoi ! 478 00:52:06,763 --> 00:52:08,584 Shiori ! 479 00:52:17,495 --> 00:52:18,750 Arrête ! 480 00:52:29,520 --> 00:52:32,861 C'était un mauvais calcul de sa part. 481 00:52:34,117 --> 00:52:36,079 L'erreur de Naomi Misora... 482 00:52:36,709 --> 00:52:40,481 était de ne pas savoir que je l'avais déjà vue. 483 00:52:40,980 --> 00:52:41,987 Et aussi... 484 00:52:42,583 --> 00:52:46,673 elle n'aurait pas dû me dire qu'elle était la fiancée de Raye. 485 00:52:47,804 --> 00:52:50,809 Personne ne donne un faux nom pour son mariage. 486 00:52:51,678 --> 00:52:54,276 L'église est ouverte à tous, 487 00:52:55,279 --> 00:52:59,630 il était donc facile de trouver son nom. 488 00:53:06,220 --> 00:53:09,030 Naomi Misora, suicide. 489 00:53:10,067 --> 00:53:14,839 Arrive à rencontrer le meurtrier de son fiancé. 490 00:53:15,935 --> 00:53:21,560 Retient sa petite amie en otage dans la galerie d'art Omei. 491 00:53:22,539 --> 00:53:28,316 Elle le force à l'appeler à 14h15, le 15 avril. 492 00:53:29,997 --> 00:53:35,122 Puis elle contacte l'équipe d'investigation. 493 00:53:36,238 --> 00:53:42,268 Avec ces derniers comme spectateurs, elle tente de faire avouer le tueur. 494 00:53:42,936 --> 00:53:48,825 À 14h55, elle empêche l'otage de s'enfuir, 495 00:53:51,811 --> 00:53:57,126 puis dans un accès de folie, finit par se tirer une balle. 496 00:54:19,020 --> 00:54:20,080 Désolé. 497 00:54:22,458 --> 00:54:25,180 Si seulement nous étions arrivés plus tôt. 498 00:54:31,427 --> 00:54:33,018 Je t'amène une voiture. 499 00:54:40,676 --> 00:54:44,723 Tu ne t'attendais pas à la mort de Shiori, n'est-ce pas ? 500 00:54:53,805 --> 00:54:55,652 Celui qui a tué Shiori, 501 00:54:57,172 --> 00:54:58,320 c'est moi. 502 00:54:58,971 --> 00:55:00,014 Hein ? 503 00:55:01,280 --> 00:55:03,171 À l'aide du Death Note. 504 00:55:04,721 --> 00:55:06,259 Mais comment ? 505 00:55:07,836 --> 00:55:10,205 Naomi a fini par tuer Shiori, 506 00:55:10,788 --> 00:55:13,615 mais tu ne pouvais pas lui ordonner ça. 507 00:55:14,234 --> 00:55:18,263 Et si t'avais essayé, elle serait morte de crise cardiaque. 508 00:55:20,102 --> 00:55:21,799 Je le sais bien, 509 00:55:23,906 --> 00:55:26,155 c'est pour ça que j'ai écrit 510 00:55:27,927 --> 00:55:30,392 le nom de Shiori sur la page suivante. 511 00:55:40,462 --> 00:55:44,902 Shiori Akino, tuée par une tierce personne. 512 00:55:46,795 --> 00:55:49,834 Se fait enlever à la galerie d'art Omei. 513 00:55:51,108 --> 00:55:53,757 Le 15 avril à 14h15, 514 00:55:53,952 --> 00:55:58,168 elle est menacée avec une arme et on la force à appeler son petit ami. 515 00:56:00,080 --> 00:56:03,526 Elle s'enfuit quand la police arrive sur les lieux. 516 00:56:04,553 --> 00:56:07,820 Mais à 14h55, un coup de feu l'atteint, 517 00:56:09,004 --> 00:56:14,094 et elle meurt en essayant de protéger son petit ami. 518 00:56:17,209 --> 00:56:20,020 Il était même inutile d'indiquer 519 00:56:21,053 --> 00:56:23,810 que Naomi allait tirer sur Shiori. 520 00:56:24,535 --> 00:56:25,525 Alors, 521 00:56:26,744 --> 00:56:28,847 Naomi aurait tué Shiori... 522 00:56:29,876 --> 00:56:31,591 par pur coïncidence ? 523 00:56:33,598 --> 00:56:38,653 Donc, tu n'as pas entièrement contrôlé le déroulement de la mort de Shiori. 524 00:56:40,269 --> 00:56:43,751 Ce n'est pas une coïncidence, j'ai tout planifié. 525 00:56:46,410 --> 00:56:51,359 J'ai seulement écrit que Shori allait mourir d'un coup de feu, 526 00:56:52,808 --> 00:56:56,891 et que Naomi porterait un revolver qui servirait à son suicide. 527 00:56:58,546 --> 00:57:01,744 Normalement, personne ne porte de revolver au Japon, 528 00:57:02,996 --> 00:57:08,333 donc l'arme qu'avait Naomi, aurait forcément tiré sur Shiori. 529 00:57:11,591 --> 00:57:12,928 Tu sais Ryuk, 530 00:57:13,877 --> 00:57:18,808 le Death Note change notre destin d'une manière tout à fait naturelle. 531 00:57:20,745 --> 00:57:23,661 Même si tout n'était pas écrit, 532 00:57:24,934 --> 00:57:27,461 tout s'est déroulé selon mon plan. 533 00:57:27,867 --> 00:57:29,350 T'es vraiment... 534 00:57:30,375 --> 00:57:31,736 démoniaque. 535 00:57:37,395 --> 00:57:40,240 Ma petite amie a été tuée sous mes yeux. 536 00:57:41,694 --> 00:57:45,600 Si je demande à rejoindre l'équipe afin de capturer Kira, 537 00:57:47,440 --> 00:57:49,031 on me soutiendra, 538 00:57:51,072 --> 00:57:53,590 et on m'accordera une confiance totale. 539 00:58:04,003 --> 00:58:06,725 Light, tu sais quoi ? 540 00:58:08,109 --> 00:58:11,993 Tu es bien pire qu'un Dieu de la mort. 541 00:58:15,792 --> 00:58:19,097 Shiori t'aimait vraiment. 542 00:58:21,424 --> 00:58:25,295 Cet amour n'était pas réciproque ? 543 00:58:30,745 --> 00:58:32,300 Je ne sais pas. 544 00:58:42,411 --> 00:58:44,943 Misa, je sais que tu te sens seule. 545 00:58:45,884 --> 00:58:47,952 Ne t'approche pas de moi ! 546 00:58:48,383 --> 00:58:51,687 C'est toi qui disais vouloir mourir. 547 00:58:52,191 --> 00:58:54,170 Je n'ai jamais dit ça. 548 00:58:54,531 --> 00:58:57,464 Allons au Paradis, tes parents nous y attendent. 549 00:58:57,924 --> 00:58:59,891 Nous irons là-bas ensemble. 550 00:59:03,145 --> 00:59:05,726 Tu es bien l'assistant du réalisateur ? 551 00:59:07,069 --> 00:59:10,628 Si je parle de ça, tu ne feras plus jamais ce boulot ! 552 00:59:11,640 --> 00:59:16,120 Je t'ai observé au studio, dans les couloirs. 553 00:59:17,579 --> 00:59:20,366 Toi et moi, nous mourrons ensemble. 554 00:59:21,905 --> 00:59:23,337 C'est mon destin. 555 00:59:24,086 --> 00:59:25,376 T'es malade ! 556 00:59:26,297 --> 00:59:29,955 Qui dit que je veux aller au Paradis ou en Enfer ? 557 00:59:38,278 --> 00:59:41,742 Ne t'en fais pas, ça ne te fera pas mal. 558 00:59:42,938 --> 00:59:44,033 Non... 559 00:59:46,437 --> 00:59:49,336 Quelqu'un ! Aidez-moi ! 560 01:00:57,891 --> 01:01:00,648 Light, la voiture est là. 561 01:01:04,525 --> 01:01:06,876 Allez, je te ramène à la maison. 562 01:01:07,376 --> 01:01:10,186 Papa, j'ai une faveur à te demander. 563 01:01:11,394 --> 01:01:12,473 Laquelle ? 564 01:01:13,790 --> 01:01:16,016 Laisse-moi entrer dans l'équipe. 565 01:01:19,211 --> 01:01:22,268 Shiori est morte à cause de Kira. 566 01:01:24,445 --> 01:01:26,636 Je ne lui pardonnerai jamais. 567 01:01:27,258 --> 01:01:30,722 Alors, je t'en prie, laisse-moi vous rejoindre. 568 01:01:34,182 --> 01:01:35,911 Tu es le bienvenu ! 569 01:01:44,856 --> 01:01:47,401 Ravi de te rencontrer, Light Yagami. 570 01:01:50,693 --> 01:01:52,036 Je suis L. 571 01:01:56,193 --> 01:01:58,385 Prête-nous ton intelligence. 572 01:02:01,910 --> 01:02:04,879 Ensemble, nous aurons Kira. 573 01:02:20,562 --> 01:02:23,673 Tout d'abord, présente-lui tes excuses. 574 01:03:00,327 --> 01:03:05,177 FUJIWARA Tatsuya ... YAGAMI Light 575 01:03:07,810 --> 01:03:11,828 MATSUYAMA Ken'ichi ... L 576 01:03:12,410 --> 01:03:16,096 SETO Asaka ... MISORA Naomi 577 01:03:16,401 --> 01:03:19,560 KASHII Yu ... KASHINO Shiori 578 01:03:20,310 --> 01:03:24,079 HOSOKAWA Shigeki ... FBI Agent Raye 579 01:03:24,438 --> 01:03:27,313 FUJIMURA Shunji ... Watari 580 01:03:27,564 --> 01:03:30,564 KAGA Takeshi ... YAGAMI Souichiro 581 01:03:30,879 --> 01:03:33,879 TODA Erika ... AMANE Misa 582 01:03:36,453 --> 01:03:40,125 Basé sur un manga de ÔBA Tsugumi et OBATA Takeshi 583 01:03:54,143 --> 01:03:57,709 NAKAMURA Shido ... Ryuuk (voix) 584 01:07:26,414 --> 01:07:33,983 Réalisé par KANEKO Shusuke