1 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 ♥ TÌNH YÊU VÀ TÌNH DƯỢC ♥ 2 00:00:27,000 --> 00:00:34,000 .:: Dịch bởi Holy (HolyNight-ĐNT) ::. HDVietnam.com (www.Phudeviet.org) 3 00:00:40,100 --> 00:00:42,890 Ồ, vâng! Vâng, các cô muốn nhảy chứ? 4 00:00:42,970 --> 00:00:45,090 Các cô không phiền khi tôi thể hiện ngay ở đây, đúng chứ? 5 00:00:46,940 --> 00:00:49,800 - Thế này thật quyến rũ. - Vâng. Tôi thích thế! 6 00:00:49,880 --> 00:00:51,340 Các cô rất quyến rũ đấy. 7 00:00:51,410 --> 00:00:54,500 Các cô nên mua một cái này. Nó rất nhẹ trên đôi vai, các quý cô ạ. 8 00:00:54,580 --> 00:00:58,070 Thử xem, thử xem. Cô thấy chưa. Cảm giác tuyệt, đúng chứ? 9 00:01:01,960 --> 00:01:03,290 Đưa tôi. 10 00:01:03,360 --> 00:01:06,420 Theo tôi nào, quý cô. Theo tôi tới quầy thanh toán. 11 00:01:06,890 --> 00:01:08,820 Tôi hiểu các anh. Các anh có vẻ là người nghiện hút, đúng chứ? 12 00:01:08,900 --> 00:01:11,090 Được thôi, các anh sẽ có một điếu, các anh sắp mua một trong những chiếc TV này. 13 00:01:11,170 --> 00:01:13,160 Philips, rất ổn. Các anh biết đấy, các anh thuộc tuýp người biết cảm nhận sành điệu. 14 00:01:13,230 --> 00:01:14,950 Samsung, rất nổi năm ngoái. 15 00:01:15,040 --> 00:01:16,660 Magnavox, bam! 16 00:01:16,740 --> 00:01:19,260 Đó là một tiếng nổ lớn! Các anh sẽ bàng hoàng, như nổ tung óc vậy! 17 00:01:19,340 --> 00:01:21,200 Vậy là bà cần một cái rất nhỏ, tôi có cái này. 18 00:01:21,280 --> 00:01:24,300 Rất nhỏ. Nhìn cái dạng nắp gập này. Thấy chưa. 19 00:01:24,780 --> 00:01:26,740 "Xin chào, Joan. Bà đang làm gì thế?" 20 00:01:26,810 --> 00:01:29,710 - "Tôi không biết. Anh đang làm gì?" - "Tôi cảm thấy tuyệt." 21 00:01:37,930 --> 00:01:40,860 - Em thật là tệ. - Ê hai người? Christy. 22 00:01:41,560 --> 00:01:42,720 Này. 23 00:01:46,170 --> 00:01:49,970 ♪Said one, two princes kneel before you 24 00:01:50,040 --> 00:01:51,560 ♪That's what I said now 25 00:01:52,870 --> 00:01:54,990 Đây, Card của tôi đây. Cầm lấy card. 26 00:01:58,180 --> 00:02:00,200 Card của tôi đây. Được chứ? Cầm lấy card. 27 00:02:01,380 --> 00:02:05,810 Nào, Joan. Nào, Joan. Nào, Joan. Nào, Joan. 28 00:02:05,890 --> 00:02:08,910 Ở trong nhà. Nào, Joan. Nào, Joan. 29 00:02:11,260 --> 00:02:12,690 Ồ. Xin lỗi, Joan. 30 00:02:16,930 --> 00:02:20,660 Đúng rồi, ép chặt núm v*'. Ép chặt núm v*'. Mạnh vào. 31 00:02:22,170 --> 00:02:24,220 Đúng rồi. Ồ, Chúa ơi! 32 00:02:24,540 --> 00:02:26,870 - Anh làm gì thế? - Cảm nhận đi. 33 00:02:29,410 --> 00:02:31,970 Chúng ta không thể "làm" ở đây. Jerry đang ở ngay ngoài kia. 34 00:02:32,050 --> 00:02:33,030 Anh ta có thể xem. 35 00:02:34,520 --> 00:02:36,210 Cái gì làm anh quá ham muốn vậy? 36 00:02:37,620 --> 00:02:38,670 Ô, Chúa ơi. 37 00:02:42,890 --> 00:02:43,910 Tôi xin thề, anh bạn, 38 00:02:43,990 --> 00:02:46,610 80 watts là quá nhiều cho một phòng khách. 39 00:02:47,260 --> 00:02:48,650 Xin lỗi. 40 00:02:50,600 --> 00:02:54,030 - Xin chào? Ô, Chúa ơi. Mạnh nữa. 41 00:02:55,500 --> 00:02:57,760 - Đúng rồi. Ồ! - Cái mẹ... 42 00:02:58,370 --> 00:02:59,920 Mày là thằng chết tiệt! 43 00:03:00,010 --> 00:03:01,400 Mày là đồ chó đẻ! 44 00:03:01,480 --> 00:03:03,640 Christy! Cái quái gì xảy ra với cô chứ? 45 00:03:03,710 --> 00:03:06,000 - Làm sao tôi có thể tin cô được nữa? - Em không biết. Em thực sự xin lỗi. 46 00:03:06,080 --> 00:03:07,370 - Cái mẹ gì xảy ra với cô hả? - Không, em... 47 00:03:07,450 --> 00:03:10,040 Cô có biết là hãng Fujitsu cũng sản xuất loại tương tự thế này với giá chỉ ít hơn 40 $ không. 48 00:03:10,120 --> 00:03:12,210 - Thật chứ? - Vâng, nhưng nó không được bán ở đây. 49 00:03:13,690 --> 00:03:16,590 Nhưng tôi có thể mua giúp cho cô, nếu cô muốn. 50 00:03:16,660 --> 00:03:17,820 Ồ! Anh không sao đấy chứ? 51 00:03:20,730 --> 00:03:22,160 - Vâng. - Được rồi. 52 00:03:22,230 --> 00:03:23,720 Đưa tôi số của cô. Tôi sẽ báo cho cô khi tôi mua được. 53 00:03:24,970 --> 00:03:26,690 - Cô tên gì nhỉ? - Amber. 54 00:03:26,770 --> 00:03:28,530 - Cô có đôi mắt rất đẹp. - Câm mẹ mồm lại, Christy! 55 00:03:29,200 --> 00:03:30,220 Mày. 56 00:03:31,010 --> 00:03:33,000 Đừng có bao giờ mò mặt đến đây nữa! 57 00:03:33,070 --> 00:03:36,060 Ông nhớ không? Ông còn nợ tôi 54,000$ tiền hoa hồng giá trị cho những món hàng hạng 2, 58 00:03:36,140 --> 00:03:39,900 hàng kém chất lượng, hàng chợ, không đủ tiêu chuẩn, hàng làm giá, ông là đồ chó đẻ. 59 00:03:39,980 --> 00:03:41,970 Tao sẽ giết chết mẹ mày, đồ chết tiệt! 60 00:03:42,050 --> 00:03:43,240 Ông còn nhớ chứ? Sao ông không trả tôi đi? 61 00:03:43,320 --> 00:03:44,340 Christy biết địa chỉ đấy. 62 00:03:45,350 --> 00:03:47,780 Amber! 434-6603! 63 00:03:52,130 --> 00:03:53,290 Sao chị không kể cho Ba nghe 64 00:03:53,360 --> 00:03:55,550 bệnh viện ở trung tâm Chicago thực sự thế nào đi? 65 00:03:55,630 --> 00:03:59,430 Các bệnh nhân mang đến sự ớn lạnh, buồn nôn, thiếu máu cục bộ, thực sự sốc. 66 00:03:59,500 --> 00:04:00,760 Con đã từng làm một phân tích máu tổng thể chưa? 67 00:04:00,830 --> 00:04:03,920 Xin lỗi Ba, các phương thức của bọn con chưa xuất hiện vào cái thời Ba cắp sách tới trường Y. 68 00:04:04,000 --> 00:04:07,330 Ồ! Vâng, Ba đã có nền tảng về kiến thức trong lĩnh vực này 30 năm rồi đấy. 69 00:04:07,410 --> 00:04:10,270 Ba đã tự tay luồn ống qua da bệnh nhân bao nhiêu lần rồi? 70 00:04:10,340 --> 00:04:14,470 Con yêu, ba dạy về y học. Ba chẳng tội gì tiếp xúc trực tiếp vào bệnh nhân nữa làm gì cho dơ. 71 00:04:14,620 --> 00:04:16,140 - Há! - Tiếp xúc trực tiếp bệnh nhân ư? 72 00:04:16,220 --> 00:04:17,810 Tại sao mọi người đều muốn làm điều đó? 73 00:04:17,890 --> 00:04:19,880 Em không được phép tham gia vào chuyện này. 74 00:04:19,950 --> 00:04:22,140 Xin lỗi đi. Em còn cứu chữa nhiều bệnh nhân hơn chị ấy chứ. 75 00:04:22,220 --> 00:04:23,550 Có cần chị đổ cốc rượu này lên đầu em không? 76 00:04:23,620 --> 00:04:25,410 Làm giàu thì có tội tình gì chứ? 77 00:04:25,490 --> 00:04:27,450 Chỉ có Chúa mới biết bạn không thể làm chuyện đó trong ngành Y nữa. 78 00:04:27,530 --> 00:04:30,390 - Nó nói đúng đấy! - Ba đừng có giúp nó biện minh cho sự lười nhác của nó. 79 00:04:30,460 --> 00:04:32,620 Ừ thì em đã biện minh cho sự lười nhác của mình đấy. 80 00:04:32,700 --> 00:04:35,990 Một khoản 35 triệu $ với đơn hàng trong nước đầu tiên. 81 00:04:36,570 --> 00:04:37,550 Jamie, giúp chị coi. 82 00:04:37,640 --> 00:04:41,070 - Anh ấy là một gã lập dị may mắn. - Và luôn là một gã lập dị. 83 00:04:41,140 --> 00:04:43,070 Thế à? Ừ, kẻ lập dị này đang lấy lại cổ phiếu của chị đấy. 84 00:04:43,140 --> 00:04:44,190 Ba không trách con gì cả. 85 00:04:44,280 --> 00:04:46,300 Nhưng thực tế là sự nghiệp sẽ bị hủy hoại khi có đàn bà xen vào đấy. 86 00:04:46,380 --> 00:04:47,400 Con sẽ giết cả hai đấy. 87 00:04:47,480 --> 00:04:50,910 Còn mẹ sẽ giết tất cả nếu không chịu vào ngay trong kia và ngồi xuống. 88 00:04:50,980 --> 00:04:53,540 Còn chúng ta cần giữ tất cả cổ phiếu. 89 00:04:53,750 --> 00:04:54,970 - Ư! - Được rồi. 90 00:04:58,690 --> 00:05:00,480 Jamie! 91 00:05:01,060 --> 00:05:02,180 Dĩ nhiên, nó đúng là đã xảy ra. 92 00:05:02,260 --> 00:05:04,220 Ai muốn xem một bộ phim về sự phản đối chứ? 93 00:05:04,300 --> 00:05:05,920 Dù gì đi nữa. 94 00:05:06,000 --> 00:05:08,520 Chúc mừng doanh số của công ty Josh! 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 - Dù cho nó có buôn bán gì đi nữa. - Đúng rồi! 96 00:05:10,900 --> 00:05:13,460 Vì sự trường tồn của phần mềm y học. 97 00:05:14,110 --> 00:05:15,800 Và cả những học sinh bỏ học từ cấp 2 mọi nơi. 98 00:05:15,880 --> 00:05:17,140 Tốt hơn là cậu nên phát bớt khoản tiền đó đi, 99 00:05:17,210 --> 00:05:18,640 đó là tất cả những gì chị muốn nói đấy. - Đừng có mà mơ. 100 00:05:18,710 --> 00:05:20,230 Jamie, dạo này anh làm gì? 101 00:05:20,310 --> 00:05:24,260 - Jamie hiện bán các thiết bị âm thanh cao cấp. - Há! 102 00:05:25,190 --> 00:05:26,310 Xưa rồi diễm ơi. 103 00:05:29,090 --> 00:05:30,180 Ý con là gì? 104 00:05:30,260 --> 00:05:33,590 Ồ, có thể nói rằng Jamie đã có mối bất hòa với người quản lý. 105 00:05:37,530 --> 00:05:39,220 Vậy mà em tưởng anh buôn bán bất động sản. 106 00:05:39,300 --> 00:05:42,320 Anh đang tìm kiếm những vận may khác. 107 00:05:42,400 --> 00:05:46,200 Chúng ta đang trải qua cơ hội làm giàu tuyệt vời nhất trong thời hiện đại, 108 00:05:46,270 --> 00:05:47,530 thế mà anh trai con lại quyết định bỏ qua. 109 00:05:50,010 --> 00:05:53,910 Josh đã nói với con về việc bán hàng dược phẩm. 110 00:05:53,980 --> 00:05:55,270 Bán hàng dược phẩm ư? 111 00:05:55,350 --> 00:05:56,330 Bán hàng dược phẩm. 112 00:05:56,420 --> 00:05:59,180 Ba biết đấy, dược phẩm được tạo ra để giúp con người tốt hơn. 113 00:05:59,250 --> 00:06:01,740 Còn nhớ Timmy chứ, bạn cùng phòng của con ở Brown? 114 00:06:01,820 --> 00:06:03,870 Cậu ta đã là phó chủ tịch tập đoàn Pfizer. Vì vậy con đã nói với Jamie, 115 00:06:03,960 --> 00:06:06,750 "Jamie, nếu anh chịu mút ch*m em, Em sẽ bố trí cho anh một cuộc phỏng vấn." 116 00:06:06,890 --> 00:06:09,010 - Ồ, Josh, liệu cái miệng con đấy! - Liệu cái miệng con đấy! 117 00:06:09,100 --> 00:06:10,490 Con đã nói không mà, Mẹ. Con đã nói không. 118 00:06:12,770 --> 00:06:14,820 Tại sao con muốn trở thành người đại diện bán hàng dược phẩm? 119 00:06:14,900 --> 00:06:16,620 "Tại sao con muốn trở thành người đại diện bán hàng dược phẩm ư?" 120 00:06:16,700 --> 00:06:20,260 Bởi vì nó là công việc không cần bằng cấp ở Mỹ được trả trên 100 nghìn $ 1 năm. 121 00:06:20,340 --> 00:06:21,360 - Lý do đấy. - Không. 122 00:06:21,440 --> 00:06:24,200 Những người đó vào văn phòng của chúng ta cùng với túi cuộn và hàng mẫu, 123 00:06:24,280 --> 00:06:25,470 như những người bán hàng rong. 124 00:06:25,550 --> 00:06:26,940 Họ là những người bán hàng rong, 125 00:06:27,010 --> 00:06:29,440 chỉ vì họ đã bán tổng cộng 87 tỉ $ 1 năm ư! 126 00:06:29,520 --> 00:06:31,350 Đúng, họ đang làm cho việc quyết định chọn thuốc phức tạp hơn 127 00:06:31,420 --> 00:06:32,680 ảnh hưởng đến sức mua ở đại lộ Madison. - Ôi, lạy Chúa tôi. 128 00:06:32,750 --> 00:06:34,110 Coi nào, em sẽ không bán cho bệnh nhân, được chưa? 129 00:06:34,190 --> 00:06:35,680 Không. Không, bệnh nhân chỉ cần xem quảng cáo trên TV... 130 00:06:35,760 --> 00:06:36,920 Thậm chí em còn chưa làm công việc đó nữa! 131 00:06:36,990 --> 00:06:38,610 ... và yêu cầu đúng loại thuốc đó từ bác sĩ của họ... 132 00:06:38,690 --> 00:06:41,210 Bình tĩnh, chị đang thái quá rồi. - ... và cậu là người cung cấp chúng. 133 00:06:41,300 --> 00:06:42,280 Thật là điên rồ 134 00:06:42,360 --> 00:06:43,910 khi chị trách móc em vô cớ như thế! Em sẽ không làm thế! 135 00:06:44,000 --> 00:06:49,370 Nếu các con không dừng ngay cái thói hung hăng này, và... và ăn hết đĩa thịt cừu này 136 00:06:50,700 --> 00:06:53,060 không đứa nào có phần bánh sô-cô-la hết. 137 00:06:53,640 --> 00:06:55,430 Vâng, thưa mẹ! 138 00:07:03,450 --> 00:07:05,850 Ôi, Jamie, nếu như anh có thể làm đồng tiền biết "chơi", 139 00:07:05,920 --> 00:07:08,040 anh thậm chí có thể giàu hơn em. 140 00:07:13,160 --> 00:07:14,680 Em sẽ gọi cho anh bạn bên Pfizer vào sáng mai. 141 00:07:15,400 --> 00:07:20,060 Chào mừng đến với khóa tập huấn bán hàng năm 1997! 142 00:07:27,240 --> 00:07:31,670 Đây không chỉ là một viên thuốc. Nó là cả một công trình nghiên cứu trị giá hàng chục triệu $. 143 00:07:32,010 --> 00:07:35,410 Với hàng nghìn giờ lao động hăng say. 144 00:07:35,480 --> 00:07:38,470 Thưa các quý ông quý bà, đây là một phần mềm. 145 00:07:38,990 --> 00:07:40,480 Khóa tập huấn sẽ kéo dài 6 tuần. 146 00:07:40,550 --> 00:07:44,450 Mỗi bạn sẽ rời nơi này với một kỹ năng chuyên nghiệp đây đủ về chăm sóc sức khỏe. 147 00:07:44,520 --> 00:07:46,780 Sẽ giảm 33% số cuộc gọi đến cho bác sĩ vào lúc 4h00 sáng. 148 00:07:46,860 --> 00:07:49,260 Sẽ kiềm chế 33% sự nổi nóng... Chết tiệt! 149 00:07:50,060 --> 00:07:52,520 Công việc của các bạn là đánh bại bệnh tật. 150 00:07:59,770 --> 00:08:01,560 Xin chào... Mẹ kiếp! 151 00:08:02,110 --> 00:08:03,300 Chết tiệt! 152 00:08:04,110 --> 00:08:07,770 Á! Mẹ kiếp! Á! Chết tiệt! Ôi! 153 00:08:08,120 --> 00:08:12,950 Những công dụng không được phê chuẩn mang lại lợi nhuận và chưa được công nhận bởi FDA. (FDA - Cơ quan quản lý thực phẩm và dược phẩm Hoa Kỳ) 154 00:08:13,150 --> 00:08:16,840 Nhưng các bạn có thể tăng doanh số bằng gợi ý từ những công dụng này. 155 00:08:16,920 --> 00:08:18,470 Xin chào, Bác sĩ. Ông có biết rằng kê đơn Zithromax... 156 00:08:18,560 --> 00:08:20,150 Kê đơn Zithromax... 157 00:08:21,500 --> 00:08:22,830 Xin chào, Bác sĩ! (Nói = tiếng Pháp) 158 00:08:22,900 --> 00:08:24,990 Kê đơn Zithromax... Zithromax. 159 00:08:25,070 --> 00:08:26,160 Ah! 160 00:08:26,400 --> 00:08:30,160 Zoloft, loại thuốc duy nhất được chứng nhận dùng điều trị bệnh trầm cảm. 161 00:08:30,240 --> 00:08:34,230 Những công dụng không được phê chuẩn: chứng nghiện rượu, chứng háu ăn, PMS (hội chứng tiền kinh nguyệt @@), 162 00:08:34,310 --> 00:08:36,430 hút thuốc, bệnh xã hội. 163 00:08:36,980 --> 00:08:38,140 Có câu hỏi nào không? 164 00:08:41,480 --> 00:08:44,810 Zoloft đã được gắn liền với hội chứng tự sát ở thiếu niên. 165 00:08:44,890 --> 00:08:45,910 Chưa được chứng minh. 166 00:08:45,990 --> 00:08:47,180 Đã chứng minh. Chưa công bố. 167 00:08:48,660 --> 00:08:51,490 Công việc của các bạn sẽ là đi chia sẻ công nghệ này. 168 00:08:52,860 --> 00:08:56,020 Công việc của các bạn là cứu người. 169 00:08:56,700 --> 00:08:59,760 Ngày nay ngành công nghiệp chăm sóc sức khỏe trị giá tới 2000 tỉ $ mỗi năm. 170 00:09:00,070 --> 00:09:02,590 Mười công ty dược hàng đầu kiếm nhiều tiền 171 00:09:02,670 --> 00:09:07,630 hơn tổng doanh số của 490 trong số 500 công ty giàu có nhất. 172 00:09:07,710 --> 00:09:11,140 - Feldene là một phần của họ thuốc nào? - Không X-tê-rô-ít... 173 00:09:11,210 --> 00:09:14,110 Không X-tê-rô-ít chống viêm nhiễm. Một loại NSAID. (Non-Steroidal Anti-Inflammatory Drug) 174 00:09:17,220 --> 00:09:20,510 "Vì một thế giới tốt đẹp hơn", đó là lý do chúng ta ở đây. 175 00:09:20,590 --> 00:09:22,050 Thuốc Lipitor ở Palm Beach! 176 00:09:23,620 --> 00:09:25,050 Xanax, New England! 177 00:09:27,290 --> 00:09:28,810 Còn anh thì sao, Jamie-bamie? 178 00:09:28,900 --> 00:09:31,920 Zoloft và Zithromax ở Thung lũng Ohio River. 179 00:09:32,500 --> 00:09:34,220 Chào mừng đến với Pfizer! 180 00:09:46,150 --> 00:09:48,510 Anh đang nghĩ về cái gì? 181 00:09:48,580 --> 00:09:49,840 Tiền. 182 00:09:53,450 --> 00:09:54,470 Xin chú ý. 183 00:09:54,550 --> 00:09:58,310 Chúng ta không phải đi bán rong bánh bột yến mạch cho thành viên Girl Scouts. (Girl Scouts - Tổ chức thanh nữ Hoa Kỳ) 184 00:09:58,390 --> 00:10:01,250 Anh cũng không phải là quý bà phải gió vùng Avon. Hiểu tôi đang nói gì chứ? 185 00:10:02,600 --> 00:10:05,330 Đây là bán hàng theo doanh số, và anh có một chỉ tiêu. 186 00:10:05,400 --> 00:10:07,920 Và có người tại trụ sở văn phòng sẽ theo dõi chỉ tiêu đó. 187 00:10:08,000 --> 00:10:10,430 Các cuộc gọi hẹn khách hàng, lời lãi, và thu nhập của anh. 188 00:10:10,500 --> 00:10:12,120 Bao lâu thì anh lại thủ dâm chứ. 189 00:10:12,210 --> 00:10:13,600 Thế hạn ngạch cho việc thủ dâm là bao nhiêu? 190 00:10:15,310 --> 00:10:17,540 Anh có thể thủ dâm bao nhiêu tùy thích, đồ tài lanh, 191 00:10:17,610 --> 00:10:18,970 miễn là anh kiếm được nhiều tiền. 192 00:10:19,050 --> 00:10:20,210 Được chứ. 193 00:10:21,080 --> 00:10:22,840 Ê! Được rồi, từ giờ thì nhớ này. 194 00:10:22,920 --> 00:10:24,820 Các bệnh viện đều có chính sách "không trả lời". 195 00:10:24,890 --> 00:10:28,450 Nhưng không có nghĩa là anh không thể giúp các bác sĩ đó bước vào một cách khô ráo, sạch sẽ. 196 00:10:29,190 --> 00:10:30,520 Được chứ? 197 00:10:30,960 --> 00:10:32,050 Ông ta kia rồi. Được rồi. 198 00:10:32,130 --> 00:10:33,180 Không có thời gian như buổi giới thiệu đâu. 199 00:10:33,260 --> 00:10:34,550 - Hãy dùng cái đầu của anh. - Được rồi. 200 00:10:34,630 --> 00:10:36,220 - Nhớ này, Pfizer làm cuộc sống ông ta tốt hơn. - Được rồi. 201 00:10:36,300 --> 00:10:38,160 Pfizer giúp bệnh nhân của ông ta vui hơn, 202 00:10:38,230 --> 00:10:39,690 vì thế ông ta có thể kiếm nhiều tiền hơn. - Đã hiểu. 203 00:10:39,770 --> 00:10:41,960 - Chờ đã, còn cây bút, những cây bút! - Ồ, những cây bút! 204 00:10:42,040 --> 00:10:43,020 Luôn bắt đầu với cây bút. 205 00:10:43,370 --> 00:10:45,560 Có đi rồi sẽ có lại! 206 00:10:47,770 --> 00:10:48,750 Bác sĩ! 207 00:10:49,010 --> 00:10:51,410 Chào, bác sĩ, tôi là Jamie Randall. Pfizer. Công việc của ngài thế nào? 208 00:10:51,480 --> 00:10:53,270 - Không, cám ơn anh. - Xem kìa... Ngoài này ướt hết. 209 00:10:53,350 --> 00:10:55,010 Tôi không muốn ngài làm hại tới hệ thống miễn dịch của ngài. 210 00:10:55,080 --> 00:10:56,200 Chúng ta hãy nói về (loại thuốc) Zithromax chỉ một chút thôi. 211 00:10:56,280 --> 00:10:57,710 Anh không hiểu từ nào trong câu "Không, cám ơn anh" hả? 212 00:10:57,780 --> 00:10:58,900 - Bác sĩ muốn một cây bút chứ? - Không, cám ơn anh. 213 00:10:58,990 --> 00:11:00,180 Được chứ. 214 00:11:03,620 --> 00:11:05,670 Nó sẽ giúp bác sĩ giảm 33% số cuộc gọi đến vào lúc 4h00 sáng. 215 00:11:05,760 --> 00:11:06,740 Làm ơn thôi đi, được chứ? 216 00:11:06,830 --> 00:11:08,260 Đó là lý do tại sao tôi muốn giới thiệu với bác sĩ về Zithromax, được không ạ? 217 00:11:08,330 --> 00:11:10,380 Chúng ta đang "ném" thuốc kháng sinh cho bệnh nhân mỗi khi họ hắt hơi, 218 00:11:10,460 --> 00:11:11,480 và nó cũng chẳng có tác dụng gì với virus. 219 00:11:11,570 --> 00:11:12,760 - Bác sĩ tên gì? - Goldstein. 220 00:11:12,830 --> 00:11:14,880 Đúng rồi. Bác sĩ Goldstein, được rồi, ngài đang làm gì... 221 00:11:15,300 --> 00:11:18,130 Không, những gì các anh đang làm là tạo ra nhiều loại siêu vi trùng kháng thuốc. 222 00:11:18,210 --> 00:11:19,700 Và nó có thể có lợi về khía cạnh kinh doanh, 223 00:11:19,770 --> 00:11:22,200 bởi vì các anh sẽ lại sản xuất ra những loại kháng sinh mạnh hơn 224 00:11:22,280 --> 00:11:23,970 và hủy hoại hoàn toàn hệ thống miễn dịch của con người. 225 00:11:24,040 --> 00:11:25,660 - Không... - Cám ơn anh. - Bác sĩ... 226 00:11:37,490 --> 00:11:40,820 Những người mẫu. Nữ hoàng sắc đẹp. 227 00:11:41,160 --> 00:11:43,990 Những "công chúa" cưỡi ngựa. Chết tiệt. 228 00:11:44,230 --> 00:11:47,290 Anh biết tôi đã nghe được gì không? Họ thậm chí bắt đầu thuê vũ nữ thoát y rồi đấy. 229 00:11:48,070 --> 00:11:49,790 Tôi nghe thế. 230 00:11:54,070 --> 00:11:55,190 Chào, Lisa! 231 00:11:58,280 --> 00:12:01,110 - Tên cô ta không phải Lisa. - Tôi biết. Tôi biết chứ. 232 00:12:01,180 --> 00:12:03,170 Những nếu mỗi khi tôi nói, "Chào, Lisa," 233 00:12:03,250 --> 00:12:05,440 rồi cuối cùng cũng có cô đến trước mặt tôi và dĩ nhiên thích tôi, anh biết đấy, 234 00:12:05,520 --> 00:12:10,110 "Tên em không phải Lisa, mà là Jennifer," hay đại loại thế, và tôi sẽ thành thật xin lỗi 235 00:12:10,190 --> 00:12:14,490 và nói, "Tôi nhầm cô với Lisa cô gái đang phát điên lên vì tôi không gọi cho cô ta." 236 00:12:14,560 --> 00:12:17,080 Và sau đó thì, Jennifer, hay tên gì đi nữa, 237 00:12:17,160 --> 00:12:20,450 sẽ nghĩ rằng tôi đã hẹn hò với một cô gái rất giống cô ta, người bị tôi "đá". 238 00:12:20,530 --> 00:12:22,760 Cô ta sẽ thúc đẩy nhu cầu tiềm thức này để giành được "cái gật đầu" của tôi, 239 00:12:22,840 --> 00:12:25,070 và sau đó thì, sẽ có "bánh ngọt". 240 00:12:27,140 --> 00:12:28,470 Bựa thật! 241 00:12:29,680 --> 00:12:33,300 Nghi thức bất di bất dịch là chỉ đại diện 1 loại thuốc ở 1 thời điểm. Như cách thức làm tình vậy. 242 00:12:33,380 --> 00:12:36,900 Đại diện các công ty cạnh tranh không phải bạn của anh. Được rồi, Knight. 243 00:12:36,980 --> 00:12:38,500 - Anh đi đâu thế? - Ồ. Xin lỗi. 244 00:12:38,590 --> 00:12:40,350 Knight là một bác sĩ anh cần phải kết thân. 245 00:12:40,420 --> 00:12:41,750 Hướng dẫn nhóm lớn nhất ở thành phố này. 246 00:12:41,820 --> 00:12:44,810 Rất nhiều sinh viên từ khắp các trường đến với Prozac thay vì lẽ ra phải đến với Zoloft. 247 00:12:44,890 --> 00:12:46,110 Ông luôn mang bánh chiên à? 248 00:12:46,190 --> 00:12:47,950 Bán dược phẩm cũng khá giống với hẹn hò. 249 00:12:48,030 --> 00:12:50,930 Họ muốn anh đưa họ tới bữa tối và vờ như không mong chờ lại điều gì. 250 00:12:51,000 --> 00:12:53,290 - Và chẳng ai lại đi đề nghị chia sẻ phí tổn. - Chính xác. 251 00:12:55,070 --> 00:12:57,630 Gail, buổi sáng tốt lành! Hôm nay lại là một ngày đẹp trời của cô chứ? 252 00:13:05,410 --> 00:13:07,430 Bệnh nhân chạm vào những thứ đó. 253 00:13:08,520 --> 00:13:12,210 Khi tôi yêu cầu kiểm tra lần 2, là có lý do của nó, mẹ kiếp. 254 00:13:12,420 --> 00:13:13,680 Không thể tin được! 255 00:13:13,750 --> 00:13:16,410 Ông ta đấy. Lần khác vậy. 256 00:13:19,030 --> 00:13:22,760 Nếu họ không tiếp chúng ta trong vòng 5 phút, chúng ta nên đi. Chỉ những kẻ thất bại mới chờ. 257 00:13:22,830 --> 00:13:24,020 Anh đây rồi. 258 00:13:24,100 --> 00:13:25,460 Xin chào, người đẹp. Công việc thế nào? 259 00:13:26,130 --> 00:13:27,920 Lại đây nào, Trey. 260 00:13:29,040 --> 00:13:30,970 Cặp vé đi La Bohème vào ngày 19. 261 00:13:31,040 --> 00:13:34,030 Tôi ghét anh. Anh có thể đi cùng tôi thay cho lão chồng tôi chứ? 262 00:13:34,110 --> 00:13:38,670 Là Trey Hannigan. Đại diện bán (thuốc) Prozac của hãng Lilly, tốp 10 toàn quốc đấy. Thằng qủy quyệt. 263 00:13:38,750 --> 00:13:40,740 Ông ấy đang nói chuyện điện thoại với Watson. Anh có thể vào phía sau kia. 264 00:13:40,810 --> 00:13:44,840 Hắn chính là nguyên nhân khiến chúng ta không bao giờ đạt được chỉ tiêu cho thuốc Zoloft. 265 00:13:46,250 --> 00:13:48,540 - Hắn vào trong ư? - Cái ch*m gì thế! 266 00:13:48,620 --> 00:13:52,350 Nếu có thể tăng doanh số tháng lên 5%, chúng ta có thể đến miền đất hứa. 267 00:13:53,160 --> 00:13:54,820 Miền đất hứa ư? 268 00:13:54,890 --> 00:13:56,350 Chicago. 269 00:13:56,430 --> 00:13:58,520 Văn minh. Văn hóa. 270 00:13:58,600 --> 00:14:01,500 Và không có những bất ngờ, không vợ, không lũ trẻ. 271 00:14:01,570 --> 00:14:03,690 Chỉ những người hoàn hảo và gần hoàn hảo tới Chicago, 272 00:14:03,770 --> 00:14:06,460 nhưng tôi có linh cảm rằng anh và cái ch*m nhún nhẩy của anh 273 00:14:06,540 --> 00:14:08,200 có thể là cái vé đưa tôi đến đó. 274 00:14:19,490 --> 00:14:20,540 Xin chào. 275 00:14:20,620 --> 00:14:23,210 Bác sĩ chỉ tiếp những đại diện mới có mang theo bữa trưa. 276 00:14:23,290 --> 00:14:24,910 Đây là danh sách những cuộc hẹn đã sắp. 277 00:14:24,990 --> 00:14:26,820 - Cuộc gặp đầu tiên trong 5 tuần nữa. - Tuyệt. 278 00:14:26,890 --> 00:14:30,840 Đây là danh sách các món ăn được chấp nhận, không sushi, không salads. 279 00:14:30,930 --> 00:14:32,120 Không salads à. 280 00:14:32,200 --> 00:14:34,320 Để lại hàng mẫu của anh ở đây. 281 00:14:35,140 --> 00:14:36,830 - Xin chào. - 5 tuần nữa. 282 00:14:37,540 --> 00:14:38,630 Chị rồi sẽ thích tôi đấy. 283 00:14:39,670 --> 00:14:40,690 Tôi xin anh đấy, gì chứ? 284 00:14:40,770 --> 00:14:43,390 Sớm hay muộn, tất cả mọi người sẽ thích tôi. Chị muốn biết tại sao à? 285 00:14:43,940 --> 00:14:46,870 Bởi vì tôi sẽ làm mọi thứ cần thiết để điều đó xảy ra. Tôi được đào tạo rất tốt. 286 00:14:46,950 --> 00:14:49,680 - Chị tên gì nhỉ? - Gail. Năm tuần nữa. 287 00:14:49,750 --> 00:14:51,140 Ồ, Gail, như thế không công bằng. 288 00:14:51,220 --> 00:14:52,510 Tôi sẽ nằm khỏa thân ở đây. 289 00:14:52,590 --> 00:14:56,520 Tôi sẽ tiết lộ chỗ yếu nhất của mình. Thế mà chị lại cản trở tôi. 290 00:14:57,360 --> 00:14:58,340 Thế có công bằng không? 291 00:14:58,690 --> 00:15:01,150 - Chẳng công bằng tí nào. - Cô không dính vào chuyện này nhé. 292 00:15:01,230 --> 00:15:03,820 Nhìn chị kìa thiên thần tốt bụng! Làm sao các bác sĩ có thể hoàn thành công việc ở quanh đây chứ? 293 00:15:03,900 --> 00:15:05,230 Được rồi. Anh muốn gì nào? 294 00:15:06,230 --> 00:15:08,750 Tôi chỉ muốn chị cho tôi để lại mẫu thuốc ở nơi mà ông ấy có thể thấy. 295 00:15:08,840 --> 00:15:11,100 Bởi vì nếu không, chị sẽ ném chúng ngay khi tôi rời đi mất. 296 00:15:17,380 --> 00:15:19,710 Gail. Không sushi, không salads. 297 00:15:33,260 --> 00:15:34,310 Ai cho anh vào trong này? 298 00:15:35,060 --> 00:15:37,680 Ồ! Bác sĩ Knight! Ông có biết rằng có thể kê đơn Zithromax cho nhiễm trùng tai, 299 00:15:37,760 --> 00:15:39,810 bệnh tiêu chảy và... - Cindy! Cô có thể giải quyết chuyện này không, làm ơn? 300 00:15:39,900 --> 00:15:42,300 Còn cái bút này? Ông muốn 1 cái chứ? 301 00:15:57,750 --> 00:16:00,740 - Được rồi, Hoàng tử quyến rũ, hết giờ rồi. - Ồ! Được rồi. 302 00:16:01,590 --> 00:16:04,280 Ồ! Nó có tay cầm dài quá! 303 00:16:04,360 --> 00:16:05,950 - Cô thích một cây bút chứ? - Cám ơn. 304 00:16:06,030 --> 00:16:07,050 Màu tía. 305 00:16:07,130 --> 00:16:08,490 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 306 00:16:30,580 --> 00:16:31,700 Ừ, 307 00:16:31,790 --> 00:16:34,310 Hôm nay tôi có cái này cho chị. 308 00:16:34,390 --> 00:16:38,050 Ồ! chờ đã, tôi nghĩ... Đúng rồi. Có một bó khác cho cô nữa! 309 00:16:40,230 --> 00:16:44,990 Điều đáng nói về những cây bút này là chúng có những điểm đầu nhỏ xíu, 310 00:16:45,060 --> 00:16:47,460 và sau đó em đến đỉnh quá nhanh quá mạnh, và... 311 00:16:47,530 --> 00:16:49,190 Xin chào, người đẹp. 312 00:16:49,970 --> 00:16:52,300 Jamie! Jamie, chúng đẹp quá! 313 00:17:06,150 --> 00:17:07,810 Chào, Lisa! 314 00:17:10,620 --> 00:17:15,350 Được rồi, chuyện này có thể anh từng thành công trong quá khứ, nhưng để tôi tiết lộ nhé. 315 00:17:15,960 --> 00:17:19,290 Tôi đã trở thành một đại diện bán hàng chỉ vì 1 lý do, các bác sĩ. 316 00:17:19,930 --> 00:17:24,190 Để gặp bác sĩ, kết thân với bác sĩ, sinh đẻ với bác sĩ. 317 00:17:24,840 --> 00:17:28,770 Vì thế lần sau anh có gặp tôi trên thương trường, đừng có xin bố thí nhé. 318 00:17:28,840 --> 00:17:30,670 Khó xử lắm. 319 00:17:34,010 --> 00:17:37,600 Tôi muốn đi Chicago, Randall. Vậy mà đến giờ, anh vẫn chưa biến nó thành hiện thực! 320 00:17:37,680 --> 00:17:41,940 Doanh số của anh đang ít hơn 20% với thuốc Z (Zithromax), và ít hơn 45% chỉ tiêu cho Zoloft! 321 00:17:42,190 --> 00:17:44,120 Không muốn tôi đá đít anh chứ, anh chàng tồi? 322 00:17:44,190 --> 00:17:46,050 Câu trả lời của anh kìa. 323 00:17:46,860 --> 00:17:50,720 Hắn cho cả những đứa trẻ tập đi uống Prozac. Hắn cho cả chó uống Prozac. 324 00:17:50,800 --> 00:17:53,700 Hắn cho cả bồ câu núi uống Prozac nếu họ trả tiền cho hắn. 325 00:17:53,770 --> 00:17:56,360 Và nhân đây, anh muốn có bác sĩ nào đó bắt đầu kê đơn Zoloft chứ? 326 00:17:56,440 --> 00:17:57,490 Chính là anh chàng đứng cạnh hắn kìa. 327 00:17:57,870 --> 00:17:59,330 Knight ư? - Knight. 328 00:17:59,410 --> 00:18:01,130 Bạn chí cốt của Hannigan đấy. 329 00:18:01,210 --> 00:18:04,400 Nhưng tôi thề khi ông ta bắt đầu kê đơn nó, tất cả các bác sĩ còn lại sẽ theo ông ta. 330 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 Và chúng ta có được toàn thành phố Windy. 331 00:18:10,080 --> 00:18:12,340 - Bác sĩ Knight. - Này, tôi rất trễ rồi. 332 00:18:12,420 --> 00:18:14,580 - Một nghìn $. - Xin lỗi? 333 00:18:14,650 --> 00:18:17,480 - Một tấm séc trị giá 1,000$. - Vì cái gì? 334 00:18:17,590 --> 00:18:19,080 Giành cho thầy giáo đặc biệt của tập đoàn Pfizer. 335 00:18:19,160 --> 00:18:23,180 Để tôi được "cắp sách" theo bác sĩ, học kinh nghiệm thực tế của ngài, và đáp ứng thêm cho nhu cầu bác sĩ. 336 00:18:23,360 --> 00:18:24,450 Anh đang hối lộ tôi à? 337 00:18:24,530 --> 00:18:26,720 Không, Bác sĩ, không hề. 338 00:18:26,800 --> 00:18:30,700 Nó chỉ là khoản học phí đặc biệt từ tập đoàn Pfizer chi để tôi được cắp sách theo ngài. 339 00:18:32,340 --> 00:18:33,360 Cậu không đùa chứ? 340 00:18:33,440 --> 00:18:36,270 Nếu ngài nghĩ 1,000$ là một trò đùa. 341 00:18:38,480 --> 00:18:40,340 Nó sẽ giúp giảm 33% số cuộc gọi đến vào lúc 4h00 sáng... 342 00:18:40,450 --> 00:18:43,940 Tôi có thể vẽ ra rất nhiều khoản từ hầu bao của anh nếu tôi là một nhà tư vấn được trả công đều đặn. 343 00:18:44,020 --> 00:18:45,920 Được rồi, ngài biết đấy, chúng ta có thể nói với họ về chuyện đó. 344 00:18:45,990 --> 00:18:48,040 Họ chi 5 tỉ $ hàng năm cho việc tiếp thị, đúng chứ? 345 00:18:48,120 --> 00:18:49,100 Mmm-hmm. 346 00:18:49,190 --> 00:18:51,380 Thay vì cho tôi bay tới Cancún và bắt tôi ngồi từ đầu tới cuối (Cancún - Hòn đảo du lịch nổi tiếng ở Mexico) 347 00:18:51,460 --> 00:18:54,250 những buổi hội thảo ngang hàng nhảm nhí, vô thưởng vô phạt, 348 00:18:54,330 --> 00:18:56,050 chỉ cần cho tôi nửa số đó bằng tiền mặt. 349 00:18:56,130 --> 00:18:57,220 - Vâng, nhưng Cancún... - Bác sĩ Knight, 350 00:18:57,300 --> 00:18:58,390 - Bà Putney đang chờ điện thoại. Xin lỗi. - Xin lỗi. 351 00:18:58,460 --> 00:19:00,890 Con gái bà ta phải hát vào thứ 6. Họ đang làm chương trình "Tạm biệt chim én", 352 00:19:00,970 --> 00:19:04,260 và bà ta đóng vai Kim, bà ta đang muốn biết liệu có cần thuốc kháng sinh gì không? 353 00:19:04,840 --> 00:19:06,460 - Chắc rồi. Tại sao không chứ? - Vâng, cám ơn. 354 00:19:06,540 --> 00:19:07,590 Chào. 355 00:19:07,670 --> 00:19:09,860 Không thể thế này được. Janice? Janice? 356 00:19:09,940 --> 00:19:12,230 Mới 26 tuổi mà cần tới thuốc chữa bệnh Parkinson ư? 357 00:19:12,310 --> 00:19:14,670 - Beth kê đơn thế đó. - Chào. 358 00:19:15,650 --> 00:19:19,050 Được rồi, này, nếu bệnh nhân có hỏi, thì nói cậu là bác sĩ thực tập, được chứ? 359 00:19:19,120 --> 00:19:21,280 Vâng. Tôi có thể ghi chép chứ? 360 00:19:21,350 --> 00:19:23,010 - Chăc chắn rồi. Tại sao không chứ? - Được rồi. 361 00:19:24,290 --> 00:19:26,050 Chào. Tôi là bác sĩ Knight. 362 00:19:26,130 --> 00:19:27,960 - Maggie Murdock. - Chào. 363 00:19:28,460 --> 00:19:32,790 - Vậy là hồ sơ của cô ghi, "Một trường hợp khẩn cấp." - Vâng. 364 00:19:33,430 --> 00:19:36,330 Căn hộ của tôi bị đạo chích "hỏi thăm" hôm qua, và chúng lấy sạch thuốc chữa bệnh Parkinson. 365 00:19:37,340 --> 00:19:40,960 Nhưng hôm nay triệu chứng của tôi có vẻ tốt, vì thế có thể xem như "một dạng khẩn cấp." 366 00:19:41,610 --> 00:19:45,010 Tôi biết đại diện hãng Lilly của ngài, Trey Hannigan? Anh ta yêu cầu Cindy chen tôi vào đây, vì thế... 367 00:19:45,080 --> 00:19:46,440 Vâng, Trey là một anh chàng tuyệt vời. 368 00:19:46,510 --> 00:19:48,560 Ồ. Vậy ư, tôi không nghĩ thế. 369 00:19:51,720 --> 00:19:53,310 Vậy là, liệu pháp đơn liều à? 370 00:19:53,390 --> 00:19:56,290 Vâng. Sinemet CR, 50 milligrams, 2 lần mỗi ngày, 371 00:19:56,360 --> 00:19:59,590 thêm Domperidone chống buồn nôn, 10 milligrams, 3 lần mỗi ngày. 372 00:19:59,660 --> 00:20:03,420 Artane chống rùng mình, 2 milligrams, nguyên một vỉ, 3 lần mỗi ngày. 373 00:20:03,500 --> 00:20:05,120 Và Prozac, đến nỗi tôi chẳng quá thất vọng 374 00:20:05,200 --> 00:20:07,960 về việc bị rối loạn suy thoái nghiêm trọng ở tuổi 26. 375 00:20:08,030 --> 00:20:09,930 40 milligrams, một lần, uống vào buổi sáng. 376 00:20:10,500 --> 00:20:12,830 Zoloft có ít tác dụng phụ hơn. 377 00:20:13,470 --> 00:20:14,630 Tôi xin lỗi, anh là ai? 378 00:20:15,270 --> 00:20:16,430 Jamie Randall. 379 00:20:17,010 --> 00:20:18,060 Ồ. 380 00:20:18,280 --> 00:20:19,260 Chào. 381 00:20:19,650 --> 00:20:20,670 Bác sĩ thực tập. 382 00:20:23,720 --> 00:20:27,210 Vậy là, bị Parkinson quá sớm đấy. Chuyện này khá hiếm. 383 00:20:27,290 --> 00:20:31,150 Vâng, vâng, vâng. Đầu tiên họ nghĩ chỉ là rùng mình vô cớ, sau đó thì bệnh Wilson, (Wilson - Bệnh liên quan gan, não, thận) 384 00:20:31,220 --> 00:20:36,480 tiếp theo là chứng giật Huntington. Tiếp nữa, họ kiểm tra MAS, PSP (tê liệt), giang mai. 385 00:20:37,330 --> 00:20:39,790 Tôi đã rất hài lòng về kết quả âm tính cho xét nghiệm đó. 386 00:20:39,870 --> 00:20:42,700 Tôi đã không thực sự tận hưởng được cảm giác như một người đàn bà dâm đãng thế kỷ 19. 387 00:20:43,140 --> 00:20:47,600 Xem nào. Sau đó, có một tuần điều trị khối u não, thật đáng sợ. 388 00:20:47,670 --> 00:20:50,570 Và sau đó là 6 tháng chữa trị chứng khó đẻ, 389 00:20:50,640 --> 00:20:53,230 nhưng, không, hóa ra lại là căn bệnh Parkinson cổ xưa, có lợi. 390 00:20:53,310 --> 00:20:56,100 Được rồi. Và... Cô có bác sĩ thần kinh chứ? 391 00:20:57,420 --> 00:20:58,750 Chúng tôi chấm dứt rồi. 392 00:21:00,590 --> 00:21:03,250 Và cô có bảo hiểm chứ? 393 00:21:03,320 --> 00:21:05,410 Thế này có xem là bảo hiểm không. 394 00:21:06,990 --> 00:21:08,010 Được rồi. 395 00:21:08,430 --> 00:21:11,160 Tốt, chắc chắn rồi. Tại sao lại không cơ chứ? 396 00:21:11,230 --> 00:21:13,960 - Tuyệt. - Còn vấn đề gì tôi có thể giúp cô không? 397 00:21:14,030 --> 00:21:15,010 Không. Ồ! 398 00:21:15,170 --> 00:21:16,150 Ừm... 399 00:21:16,940 --> 00:21:18,700 Thực ra thì, có đấy. 400 00:21:18,770 --> 00:21:22,790 Tôi bị một cái nhọt rất lạ trên ngực. 401 00:21:22,880 --> 00:21:25,110 Tôi không biết nữa, Tôi đang cố không suy sụp vì nó. 402 00:21:25,180 --> 00:21:27,700 - Nào, để tôi xem. - Tuyệt. 403 00:21:31,680 --> 00:21:32,800 Của ông đây. Ông thấy nó chứ? 404 00:21:35,190 --> 00:21:37,780 - Đó là vết giời leo. - Thế à? 405 00:21:37,860 --> 00:21:39,480 Đúng vậy, là vết giời leo. 406 00:21:39,560 --> 00:21:40,780 Tuyệt! 407 00:21:41,090 --> 00:21:42,110 Được rồi. 408 00:21:42,560 --> 00:21:44,110 - Của cô đây. - Cám ơn ông, bác sĩ Knight. 409 00:21:44,200 --> 00:21:45,220 Chắc chắn rồi. 410 00:21:46,030 --> 00:21:47,690 Cô luôn được chào đón. 411 00:21:54,710 --> 00:21:56,370 - Anh là một đại diện bán thuốc đúng không? - Chờ đã... 412 00:21:56,440 --> 00:21:59,370 Anh làm tôi phải cởi áo con, anh đúng là đồ ghê rợn chết tiệt! 413 00:21:59,780 --> 00:22:01,470 Chờ, chờ đã, chờ đã. Tôi đau quá. 414 00:22:01,550 --> 00:22:03,570 - Cái khóa đập vào mắt tôi. - Không, không hề. 415 00:22:03,650 --> 00:22:05,240 - Tôi đau. Tôi đau quá. - Ôi, Trời ơi. 416 00:22:05,320 --> 00:22:06,810 Ai nói tôi là người đại diện bán thuốc? 417 00:22:06,890 --> 00:22:08,480 Xin lỗi, nhìn vào túi của anh đi! 418 00:22:08,990 --> 00:22:11,420 Tôi đếch nghĩ anh sắp đến phi trường. 419 00:22:11,490 --> 00:22:13,540 Được rồi, xem nào, chỉ đơn giản là xin lỗi, thế thôi à? Chỉ xin lỗi à. 420 00:22:13,630 --> 00:22:14,650 Anh chỉ định một mình xin lỗi à? 421 00:22:14,730 --> 00:22:17,790 Thực ra tôi thích nghe lời xin lỗi thành thật từ người của hội đồng bệnh viện! 422 00:22:17,860 --> 00:22:20,260 Được rồi. Được rồi, tôi xin lỗi. 423 00:22:20,330 --> 00:22:26,260 Tôi xin lỗi thay cho tất cả các bác sĩ kiêu căng, lạnh lùng, hạn chế, đáng khinh ở đó, 424 00:22:26,340 --> 00:22:30,470 người đã đối xử với cô không như với một con người trong khi lén nhìn ngực cô. 425 00:22:33,010 --> 00:22:34,100 Vậy tên cô là gì? 426 00:22:35,580 --> 00:22:36,600 Anh được đấy. 427 00:22:37,220 --> 00:22:40,510 Ánh mắt nhiệt tình. Sự thân mật sẵn có. Anh sẽ đạt được chỉ tiêu thôi. 428 00:22:41,150 --> 00:22:42,910 Vậy để tôi dẫn cô đi làm 1 chầu cafe nhé. 429 00:22:44,320 --> 00:22:45,580 Ối! Chụp để làm gì chứ? 430 00:22:45,990 --> 00:22:47,780 Ăn c*t và đi chết đi, nó là thế đấy. 431 00:22:47,860 --> 00:22:50,550 Không, chờ, chờ đã! Đứng lại 1 giây thôi! Tôi có thể xin lỗi hơn thế! 432 00:22:56,500 --> 00:22:57,890 Vì anh muốn biết. 433 00:23:00,440 --> 00:23:03,560 Cùng loại áo nịt trắng em mặc hàng ngày. 434 00:23:03,640 --> 00:23:05,830 Anh lại quên hết rồi. 435 00:23:05,910 --> 00:23:07,700 Được rồi, không gì bên dưới ư? 436 00:23:10,050 --> 00:23:12,140 - Anh tệ quá! - Vậy, 437 00:23:12,890 --> 00:23:16,550 anh cần số điện thoại của bệnh nhân ông ta khám hôm qua. 438 00:23:16,620 --> 00:23:19,350 Cô Murdock, hay đại loại như thế. 439 00:23:19,430 --> 00:23:20,920 Anh muốn số của Maggie Murdock à? 440 00:23:20,990 --> 00:23:24,650 Đúng vậy. Bởi vì cô ấy nhắc tới 6 bác sĩ tâm lý, 441 00:23:24,730 --> 00:23:27,790 và Pfizer sắp sản xuất loại thuốc mới cho bệnh Parkinson, 442 00:23:27,870 --> 00:23:31,130 và anh muốn liên hệ với tất cả họ, anh muốn kiếm thật nhiều tiền, 443 00:23:31,200 --> 00:23:32,390 Quý cô "Không phận sự" ạ. 444 00:23:33,640 --> 00:23:36,070 - Bọn em không được phép cho số điện thoại. - Cái gì? 445 00:23:36,140 --> 00:23:38,040 Em đã cho anh số của em mà, em tệ ghê. 446 00:23:39,150 --> 00:23:40,970 Bạn bè em có biết em thực sự tệ thế nào không cưng? 447 00:23:41,050 --> 00:23:42,510 Jamie! 448 00:23:42,580 --> 00:23:44,040 Vì nếu họ biết được em tệ cỡ nào... 449 00:23:46,150 --> 00:23:50,780 Nghe này, anh hứa anh sẽ thề với ống khám bệnh lần tới chúng ta sẽ chơi trò "y tá hư". 450 00:23:55,760 --> 00:23:57,620 546-2312. 451 00:23:57,700 --> 00:24:00,030 Được rồi, anh phải đi rồi. Cám ơn, tạm biệt. 452 00:24:04,670 --> 00:24:06,690 Chú đến đây làm gì thế? 453 00:24:08,270 --> 00:24:10,600 Em hoàn toàn hỗn loạn mất! 454 00:24:11,240 --> 00:24:13,830 - Farrah tống cổ em rồi. - Không đời nào. 455 00:24:14,250 --> 00:24:18,710 Anh không tin ư? Em nghĩ cô ta đã "chơi" thằng nào rồi ấy chứ, em thề có Chúa! 456 00:24:18,780 --> 00:24:20,710 - Tại sao cô ta tống cổ chú? - Em không biết, Jamie! 457 00:24:20,790 --> 00:24:23,410 - Chúa ơi! - Cô ta nói rằng em nghiện phim sex trên Net. 458 00:24:23,490 --> 00:24:25,250 - Chú có thế không? - Dĩ nhiên là không! 459 00:24:25,320 --> 00:24:26,940 Mẹ kiếp! Mọi người thì sao nhỉ? 460 00:24:27,030 --> 00:24:28,990 Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi. Ôi, lạy Chúa. 461 00:24:29,230 --> 00:24:31,190 Em khó thở quá. 462 00:24:32,230 --> 00:24:34,390 Em đang thực sự hoảng loạn. 463 00:24:34,970 --> 00:24:37,560 - Anh có viên (thuốc) Ativan nào không? - Chúng ta dùng Xanax. 464 00:24:37,640 --> 00:24:40,200 Tốt, Xanax! Anh có hàng mẫu Xanax chứ? 465 00:24:40,270 --> 00:24:44,100 Jamie, em đang thực sự rơi vào trạng thái dễ bị tổn thương. 466 00:24:48,280 --> 00:24:49,770 Được rồi. Được rồi. 467 00:24:50,250 --> 00:24:51,610 Okay. Nào, nào, nào. 468 00:24:51,680 --> 00:24:53,470 Coi nào, coi nào, coi nào. Sẽ ổn thôi. 469 00:24:53,550 --> 00:24:55,380 Anh bạn! Anh bạn! 470 00:24:56,960 --> 00:24:58,950 Chúng ta không phải pê-đê. 471 00:25:02,060 --> 00:25:04,620 Nhanh nào. Cố lên! Thành công rồi! 472 00:25:04,700 --> 00:25:07,720 - Josh, vặn nhỏ chút được không? - Ồ. Không. 473 00:25:08,070 --> 00:25:09,400 Josh! 474 00:25:15,040 --> 00:25:17,200 - Xin chào? - Sao cô lại chụp hình tôi? 475 00:25:18,580 --> 00:25:20,940 Là cô em "hở" núm vú đó à? 476 00:25:22,650 --> 00:25:23,980 Làm thế nào anh có số của tôi? 477 00:25:25,620 --> 00:25:27,050 Gì cơ, anh đã gọi cho văn phòng bác sĩ Knight à? 478 00:25:28,720 --> 00:25:31,840 - Làm thế nào anh có số của tôi? - Từ nhân viên lễ tân. 479 00:25:32,430 --> 00:25:33,480 Người anh đang "chơi" à. 480 00:25:33,690 --> 00:25:34,850 Cô ta nói gì thế? 481 00:25:35,260 --> 00:25:36,450 Đi cà-phê với tôi nhé. 482 00:25:37,800 --> 00:25:40,560 - Tại sao? - Bởi vì tôi là đại diện bán thuốc. 483 00:25:40,630 --> 00:25:41,820 Tôi không phải kẻ nhìn trộm. 484 00:25:44,100 --> 00:25:45,590 Cũng thế cả. 485 00:25:45,670 --> 00:25:49,900 Nghe này, tôi xin lỗi đã liếc nhìn núm vú cô, nhưng phải công nhận nó rất đẹp. 486 00:25:53,710 --> 00:25:54,730 Xin chào? 487 00:25:56,020 --> 00:25:57,180 Đây. Đây. 488 00:25:57,780 --> 00:25:59,710 Ồ, tôi tưởng cô tạm ngừng vài giây. 489 00:26:00,290 --> 00:26:01,380 Tôi nên làm gì đây? 490 00:26:02,120 --> 00:26:04,050 Gì cơ, còn nhớ cô lăng mạ tôi chứ? 491 00:26:04,290 --> 00:26:06,650 Ồ, anh giống như bị lăng mạ à? 492 00:26:09,300 --> 00:26:10,320 Chờ một chút. 493 00:26:12,300 --> 00:26:13,280 Ối! 494 00:26:14,230 --> 00:26:15,210 Ừm... 495 00:26:15,900 --> 00:26:16,990 Theo quyền con người thì thế. 496 00:26:17,070 --> 00:26:20,830 Ôi, Trời. Đây là một cuộc gọi để bán hàng, phải không? 497 00:26:20,910 --> 00:26:24,430 Anh sẽ nói chuyện với tôi cho tới khi tôi đồng ý, đúng chứ? 498 00:26:24,510 --> 00:26:26,370 Ồ, tôi rất nghiêm túc trong công việc. 499 00:26:29,420 --> 00:26:31,320 5h00 giờ, quán Lulu's on Clark. 500 00:26:31,950 --> 00:26:33,380 Tốt rồi. Tạm biệt. 501 00:26:37,520 --> 00:26:38,500 Ối, đau! 502 00:26:39,160 --> 00:26:41,090 Tại sao anh luôn đáp lại mọi việc bằng bạo lực thế? 503 00:26:44,660 --> 00:26:46,380 Tôi nói 5h00 mà. 504 00:26:49,840 --> 00:26:52,430 - Rất đáng yêu đấy. - Ôi! Làm ơn, anh có thể "có" anh ta. 505 00:26:52,510 --> 00:26:54,840 Quần dài Ka-ki à? Không, cám ơn. 506 00:26:58,610 --> 00:27:01,370 Vậy... Anh tên gì nhỉ? 507 00:27:02,350 --> 00:27:03,370 Jamie Randall. 508 00:27:03,450 --> 00:27:06,280 Jamie, đúng rồi. Được rồi, xin lỗi. "Trò chơi" của anh là gì? 509 00:27:07,150 --> 00:27:08,170 Trò chơi của tôi ư? 510 00:27:08,250 --> 00:27:10,110 Tôi xin lỗi, được rồi, là một phần mà chúng ta nói chuyện tới 511 00:27:10,190 --> 00:27:12,620 chúng ta đến từ đâu và chuyên ngành của chúng ta ở trường là gì. 512 00:27:12,690 --> 00:27:14,120 Cô có đôi mắt thật đẹp. 513 00:27:15,290 --> 00:27:17,220 Thế à? Đó là đôi mắt đẹp nhất anh từng thấy à? 514 00:27:17,300 --> 00:27:18,590 Thật đấy. Chúng thật đẹp. 515 00:27:18,660 --> 00:27:23,560 Ồ, cám ơn anh. Xem nào, còn gì nữa nhỉ? Thời thơ ấu của tôi? Tôi bị bệnh khi nào? 516 00:27:23,640 --> 00:27:24,800 Vậy cô luôn làm những chuyện này à? 517 00:27:24,870 --> 00:27:26,730 Thực ra thì, thế này làm tôi thấy dễ chịu. 518 00:27:31,710 --> 00:27:32,900 Vậy, chỉ tiêu tháng này của anh là bao nhiêu? 519 00:27:32,980 --> 00:27:34,500 Anh có bao giờ xem lại "màn thể hiện" đầu tiên của anh không? 520 00:27:34,580 --> 00:27:35,910 Chuyện đó gây chút rung động à? 521 00:27:36,750 --> 00:27:37,840 Đến rồi đi? 522 00:27:39,390 --> 00:27:40,550 Đó không phải chuyện của anh. 523 00:27:41,490 --> 00:27:42,820 Xảy ra khi cô bất an. 524 00:27:43,060 --> 00:27:45,420 Ngài "Chuyên gia", tại sao tôi lại bất an chứ? 525 00:27:45,490 --> 00:27:47,420 - Vì cô thích chuyện đó. - Và nó có thể làm tôi bất an? 526 00:27:47,490 --> 00:27:52,020 Đúng vậy, lý trí của cô mách bảo cô thế này, nhưng cơ thể của cô lại làm theo cách khác. 527 00:27:53,270 --> 00:27:56,360 ♪You left me standing (Em để tôi đứng đó) 528 00:27:56,940 --> 00:27:58,130 Vậy thì "tới" nào. 529 00:27:59,870 --> 00:28:00,890 Xin lỗi? 530 00:28:00,970 --> 00:28:03,230 Anh muốn "gần" mà, đúng chứ? Anh muốn nằm chứ? 531 00:28:03,310 --> 00:28:04,500 Ngay bây giờ ư? 532 00:28:07,450 --> 00:28:11,470 Mmm. Ồ, được rồi, được rồi. Tôi nên hành động như thể tôi không biết liệu nó đúng không, 533 00:28:11,550 --> 00:28:15,500 vì thế khi anh nói với tôi rằng chẳng có gì là đúng hay sai, còn tùy vào thời điểm. 534 00:28:16,690 --> 00:28:21,020 Và rồi tôi nói với anh rằng tôi không thể, trong khi thực ra lại báo hiệu cho anh rằng tôi có thể, 535 00:28:21,090 --> 00:28:23,140 việc làm đó anh không cần, vì anh không thực sự chăm chú nghe, 536 00:28:23,230 --> 00:28:26,820 vì đây không phải tạo mối liên hệ cho anh, hay thậm chí không phải chuyện sex cho anh. 537 00:28:26,900 --> 00:28:30,890 Mà là tìm được 1 hay 2 giờ khuây khỏa cho nỗi đau mà anh đang chịu. 538 00:28:30,970 --> 00:28:32,400 Và chuyện đó tốt với tôi thôi, anh biết đấy, 539 00:28:32,470 --> 00:28:35,630 vì tất cả những gì tôi muốn cũng tương tự vậy. 540 00:28:37,080 --> 00:28:40,240 ♪You left me standing (Em để tôi đứng đó) 541 00:28:40,310 --> 00:28:43,100 ♪in the doorway crying (đứng khóc ngay trước cửa) 542 00:28:44,050 --> 00:28:47,210 Điều đó có nghĩa là tôi không phải dùng tới một mánh lới? 543 00:29:14,510 --> 00:29:18,340 Và giờ thì chắc anh đang nghĩ, "Anh ở lại thêm 5 hay 10 phút nữa được chứ?" 544 00:29:18,420 --> 00:29:20,880 Và, "Anh ném cái máy nhắn tin đâu rồi nhỉ?" 545 00:29:20,950 --> 00:29:22,280 Mmm. 546 00:29:22,350 --> 00:29:24,910 Anh không nghĩ thế. Nó ở dưới bàn. 547 00:29:27,890 --> 00:29:31,150 Có thể em đang nghĩ, "Tên anh chàng này là gì nhỉ?" 548 00:29:32,770 --> 00:29:34,430 Tạm biệt, Johnny. 549 00:29:40,010 --> 00:29:42,570 Em nghĩ đến lúc anh phải đi rồi. 550 00:29:42,640 --> 00:29:45,130 Dừng lại, từ đã, anh không cần đi đâu cả. 551 00:29:45,210 --> 00:29:47,670 Vậy thì, em muốn anh phải đi. 552 00:29:48,950 --> 00:29:50,280 Ồ, được rồi. 553 00:29:55,450 --> 00:29:57,540 Rất vui được gặp anh. 554 00:30:00,330 --> 00:30:02,990 Anh cũng rất vui được gặp em. Có thể chúng ta sẽ... 555 00:30:04,130 --> 00:30:08,120 Chúng ta sẽ gặp lại nhau ở đây. Anh sẽ để lại chìa khóa ở đây. 556 00:30:09,230 --> 00:30:10,520 Cám ơn. 557 00:30:13,210 --> 00:30:15,870 ♪'Cause he gets up in the morning (Vì anh ta thức dậy vào buổi sớm) 558 00:30:16,110 --> 00:30:18,470 ♪And he goes to work at 9:00 (Rồi anh đến công ty lúc 9h00) 559 00:30:19,950 --> 00:30:21,970 ♪And he comes back home at 5:30 (Và anh ta về nhà lúc 5h30) 560 00:30:22,050 --> 00:30:24,950 ♪Gets the same train every time (Trên cùng một chuyến tàu mỗi ngày) 561 00:30:25,020 --> 00:30:28,750 ♪'Cause his world is built 'round punctuality (Vì cuộc sống của anh ấy luôn vận động chính xác) 562 00:30:28,820 --> 00:30:30,810 ♪It never fails (Nên chẳng bao giờ thất bại) 563 00:30:30,890 --> 00:30:33,580 ♪And he's oh, so good (Và anh ấy luôn rất ổn) 564 00:30:33,960 --> 00:30:36,750 ♪And he's oh, so fine (Và anh ấy luôn rất tốt) 565 00:30:36,830 --> 00:30:39,260 ♪And he's oh, so healthy (Và anh ấy luôn khỏe mạnh) 566 00:30:39,330 --> 00:30:42,420 ♪In his body and his mind (Từ cơ thể cho đến tâm hồn) 567 00:30:42,500 --> 00:30:45,900 ♪He's a well respected man about town (Anh ấy là một quý ông đáng kinh trong thành phố) 568 00:30:45,970 --> 00:30:50,330 ♪Doing the best things so conservatively (Làm những điều tốt nhất một cách rất dè dặt) 569 00:30:51,680 --> 00:30:54,610 ♪And his mother goes to meetings (Rồi mẹ anh ta đến các cuộc họp) 570 00:30:57,580 --> 00:31:00,480 ♪And she stirs the tea with councilors (Và bà ta khuấy trà cho thành viên hội đồng) 571 00:31:00,550 --> 00:31:01,530 ♪While discussing foreign trade (Trong khi thảo luận về ngoại thương) 572 00:31:03,690 --> 00:31:04,950 Gì nữa? 573 00:31:06,390 --> 00:31:08,050 Chờ! Chờ chút. 574 00:31:12,500 --> 00:31:14,360 Ôi, lạy Chúa. Em đến đây làm gì thế này? 575 00:31:14,730 --> 00:31:16,120 Em xin lỗi. Em xin lỗi. 576 00:31:16,200 --> 00:31:18,160 Em biết là quá khuya rồi. 577 00:31:18,800 --> 00:31:19,780 Ôi, Trời! 578 00:31:19,870 --> 00:31:21,420 - Ôi, Trời ơi! - Ôi, lạy Chúa! 579 00:31:21,510 --> 00:31:22,600 Ôi, lạy Chúa! 580 00:31:23,210 --> 00:31:25,170 Em không nhìn thấy gì cả! Em không có đeo kính! 581 00:31:25,240 --> 00:31:26,330 Josh, quay mặt đi! 582 00:31:30,720 --> 00:31:33,710 Chào. Tôi là Josh. Rất vui được gặp cô. 583 00:31:37,320 --> 00:31:40,720 Anh có thể đọc thuộc lòng 6 nguyên nhân gây nên bệnh thiếu máu ác tính 584 00:31:40,790 --> 00:31:43,780 và 4 giai đoạn cuối của bệnh xơ gan. 585 00:31:43,860 --> 00:31:48,690 Và khi học lớp 4, anh đã biết ruột hồi (non) bị căng phồng có cảm giác như bắt mạch vậy. 586 00:31:49,840 --> 00:31:52,240 Vậy tại sao anh lại xin thôi học trường Y? 587 00:31:52,300 --> 00:31:55,460 Anh không có xin thôi. Chỉ không thể tốt nghiệp đại học. Anh không thể ngồi tham dự hết 1 buổi học. 588 00:31:55,570 --> 00:31:58,130 Ồ. Vậy thì dùng Ritalin liều lượng 10mg. (Ritalin - Thuốc kích thích điều trị chứng ngủ gật) 589 00:31:58,240 --> 00:31:59,430 Tám thôi. 590 00:32:00,210 --> 00:32:01,540 Đúng là kẻ phô trương. 591 00:32:03,250 --> 00:32:05,080 Nhưng anh thực sự rất thông minh? 592 00:32:05,150 --> 00:32:08,580 Đúng thế. Và là đứa con hoang toàng nữa. 593 00:32:09,460 --> 00:32:10,820 Em muốn biết sự thật không? 594 00:32:11,260 --> 00:32:12,240 Hmm? 595 00:32:13,560 --> 00:32:15,320 Anh thậm chí không thể làm toại nguyện cha anh nữa. 596 00:32:19,600 --> 00:32:21,220 Chuyện này vẫn thường xảy ra với anh chứ? 597 00:32:23,270 --> 00:32:24,490 Gì cơ? 598 00:32:25,140 --> 00:32:31,010 Chuyện này. Toàn bộ "Những hiểu lầm - bởi - Cha - con - là - một - anh- chàng - dễ bị tổn thương". 599 00:32:32,210 --> 00:32:34,170 Rất thường xuyên. Đúng rồi. 600 00:32:36,010 --> 00:32:38,000 Ồ, tốt đấy chứ. 601 00:32:38,950 --> 00:32:40,240 Cám ơn. 602 00:32:40,320 --> 00:32:44,080 Nhưng ở một giai đoạn nào đó, có thể nói là lớp 6, 603 00:32:44,160 --> 00:32:48,420 một cô gái mỉm cười với anh, hoặc 1 đám con gái mỉm cười với anh, 604 00:32:49,330 --> 00:32:52,780 thì, ta-da, rốt cuộc Jamie cũng giỏi ở điểm nào đó chứ. 605 00:32:53,970 --> 00:32:56,460 Thực ra là từ năm lớp 5 cơ. 606 00:32:58,000 --> 00:33:00,490 Sao em không có bạn trai? 607 00:33:03,040 --> 00:33:04,260 Em phải đi đây. 608 00:33:06,650 --> 00:33:08,170 - Tại sao? - Nghe này... 609 00:33:10,950 --> 00:33:14,570 Sự thực là, em thực sự thích chuyện tình dục, 610 00:33:14,650 --> 00:33:17,910 và thực sự là em rất thích "quan hệ" với anh, 611 00:33:20,030 --> 00:33:22,390 vì vậy chúng ta hãy đơn giản hóa nó đi. 612 00:33:22,460 --> 00:33:23,510 Anh có thể làm thế. 613 00:33:24,000 --> 00:33:25,830 Ồ, anh giống như người thiển cận vậy, 614 00:33:25,900 --> 00:33:28,260 vì vậy chắc sẽ ổn thôi. 615 00:33:29,840 --> 00:33:33,000 Có cái gì đó trong đầu em như cảnh tỉnh 616 00:33:33,070 --> 00:33:36,300 rằng anh không hẳn là như thế. 617 00:33:36,380 --> 00:33:40,040 Ồ, không, không. Anh là người thiển cận, tin anh đi. 618 00:33:44,020 --> 00:33:45,240 Tốt. 619 00:33:46,020 --> 00:33:50,650 Bởi vì nếu chẳng may anh không phải người thiển cận, thì thật tệ. 620 00:33:54,860 --> 00:33:58,050 Anh là người thiển cận, tin anh đi. Hoàn toàn. 621 00:34:19,350 --> 00:34:20,330 Này! 622 00:34:22,050 --> 00:34:23,710 Chào, anh bạn. Anh thế nào? 623 00:34:25,720 --> 00:34:28,010 Không sao. Ổn thôi. Nó ổn thôi. 624 00:34:29,430 --> 00:34:32,090 Các tế bào bị phá hủy đang tiết ra a-xít béo (chưa no). 625 00:34:32,460 --> 00:34:34,220 Cơ thể mày đang chuyển hóa nó thành tiền liệt tuyến tố (a-xít chưa bão hòa), 626 00:34:34,300 --> 00:34:36,860 thứ sẽ gây ra hàng loạt en-zim cần thiết để tạo nên cơn đau. 627 00:34:38,000 --> 00:34:39,830 Mày muốn nôn ra không? Chẳng có ích gì đâu. 628 00:34:40,470 --> 00:34:42,660 Sẽ mất khoảng 1 phút để a-xít tiêu tan 629 00:34:42,740 --> 00:34:44,400 và mooc-phin tự nhiên trong cơ thể mày bắt đầu có tác dụng. 630 00:34:45,410 --> 00:34:47,400 - Mày biết tại sao tao đánh mày không? - Không! Không hề! 631 00:34:48,350 --> 00:34:51,540 Prozac đã giúp hàng triệu người vượt qua những rối loạn tính khí khó chữa, 632 00:34:51,920 --> 00:34:53,440 giúp những cuộc đời đáng thương có thể sống. 633 00:34:53,850 --> 00:34:56,110 Nó thậm chí giúp tao giải quyết mấy vấn đề khi giận dữ của bản thân. 634 00:34:56,360 --> 00:34:59,380 Vì thế khi có kẻ "làm trò" với thuốc Prozac của tao, sẽ làm tao rất khó chịu. 635 00:35:00,030 --> 00:35:01,120 Mày biết mọi người nói về chúng tao thế nào không? 636 00:35:02,090 --> 00:35:04,520 Các anh đứng tốp 10 trên toàn quốc? 637 00:35:04,600 --> 00:35:05,580 Sao mày tin là thế chứ? 638 00:35:06,430 --> 00:35:07,760 Mẹ kiếp! 639 00:35:08,570 --> 00:35:09,660 Sao mày tin là thế chứ? 640 00:35:10,700 --> 00:35:11,920 Bởi vì tao là cựu lính thủy đánh bộ, 641 00:35:12,000 --> 00:35:13,830 và tao sẽ giết bất kỳ thằng nào xen vào công việc của tao. 642 00:35:13,910 --> 00:35:14,890 Đúng. 643 00:35:15,540 --> 00:35:16,520 Chết tiệt. 644 00:35:19,540 --> 00:35:20,520 Ối, đau! 645 00:35:21,350 --> 00:35:22,330 Mẹ kiếp. 646 00:35:22,780 --> 00:35:25,110 Tao có thể ra đấu ngay khi mày có thể. 647 00:35:25,680 --> 00:35:28,410 Nếu bị đau vài ngày thì nhớ đi chụp X-quang nhé. 648 00:35:31,290 --> 00:35:33,340 Và tránh xa Maggie ra. 649 00:35:38,130 --> 00:35:39,460 Xin lỗi. 650 00:35:43,070 --> 00:35:44,400 Có thêm thuốc mẫu trong đó chứ? 651 00:35:44,970 --> 00:35:47,960 Ừ. "Tự sướng" đi. 652 00:35:49,640 --> 00:35:50,800 Cám ơn. 653 00:35:51,880 --> 00:35:53,370 Hôm nay tôi có một buổi phỏng vấn việc đấy. 654 00:35:53,650 --> 00:35:56,480 Ồ, thật tuyệt. Điều đó thật tuyệt. 655 00:35:59,990 --> 00:36:01,040 Thật tuyệt. 656 00:36:03,890 --> 00:36:05,550 Xin chào, các quý cô! 657 00:36:08,060 --> 00:36:09,720 Không hàng mẫu hôm nay. 658 00:36:09,960 --> 00:36:12,220 Ý cô là gì? Tôi đã có những thứ rất tuyệt cho các cô mà! 659 00:36:12,430 --> 00:36:14,550 Không hàng mẫu hôm nay, cám ơn. 660 00:36:15,470 --> 00:36:16,450 Cô ấy chỉ là một người bạn. 661 00:36:16,540 --> 00:36:17,970 Không hàng mẫu hôm nay. Xin lỗi. 662 00:36:19,070 --> 00:36:20,400 Thôi được. Đã có chuyện gì? 663 00:36:21,410 --> 00:36:24,030 Trey đã tiếp xúc các cô, đúng chứ? Anh ta cho các cô cái gì? 664 00:36:24,310 --> 00:36:26,500 Không hàng mẫu hôm nay, cám ơn anh. Hawaii. 665 00:36:28,280 --> 00:36:29,330 Hawaii? 666 00:36:29,410 --> 00:36:33,540 Không hàng mẫu hôm nay. Hội nghị bác sĩ. Đắp cát và lướt sóng ở Honolulu. 667 00:36:34,920 --> 00:36:36,580 Ôi chao. Thôi được. 668 00:36:38,390 --> 00:36:39,550 Được rồi. 669 00:36:46,160 --> 00:36:47,650 Anh phải đi khỏi đây. 670 00:36:47,930 --> 00:36:49,920 Không phải là anh định đi gặp cô ta đấy chứ? 671 00:36:50,600 --> 00:36:51,760 Không. 672 00:36:52,470 --> 00:36:53,450 Mmm-hmm. 673 00:37:10,290 --> 00:37:11,450 Maggie! 674 00:37:12,690 --> 00:37:13,670 Chào. 675 00:37:14,060 --> 00:37:15,390 Ồ, cái gì thế? 676 00:37:15,630 --> 00:37:16,790 Đồ ăn. 677 00:37:18,300 --> 00:37:20,290 - Để làm gì? - Để ăn. 678 00:37:20,830 --> 00:37:21,850 Đó là mỳ của anh! 679 00:37:21,930 --> 00:37:23,260 Anh đã có cái miệng đầy mỳ rồi kìa! 680 00:37:23,340 --> 00:37:24,320 Chúa ơi! 681 00:37:24,640 --> 00:37:27,300 Lạy Chúa, anh thật ích kỷ. Anh rất giống mẹ em. 682 00:37:27,610 --> 00:37:29,440 Em từng ngủ với mẹ em chứ? 683 00:37:29,510 --> 00:37:30,560 Ew! 684 00:37:30,640 --> 00:37:32,500 - Gì cơ? - Anh biết không? 685 00:37:32,880 --> 00:37:35,470 Bà ta rất xinh, vẫn độc thân, anh sẽ yêu bà ta đấy. 686 00:37:35,710 --> 00:37:38,170 Chỉ có điều là, bà ta ngẫu nhiên hút hết ô-xy trong phòng 687 00:37:38,250 --> 00:37:39,710 và chiếm hết không gian riêng, nhưng trên tất cả, 688 00:37:39,790 --> 00:37:40,910 hai người rất hoàn hảo cho nhau đấy. 689 00:37:40,990 --> 00:37:43,550 Bà ta có quyến rũ hơn em không? Anh cá bà ta quyến rũ hơn em đấy. 690 00:37:43,920 --> 00:37:45,310 Bà ta cũng chẳng bị bệnh gì cả. 691 00:37:45,790 --> 00:37:47,310 Em vẫn thường như thế này à? 692 00:37:47,390 --> 00:37:49,150 - Gì cơ? - Tự thương mình. 693 00:37:50,060 --> 00:37:51,550 Anh đúng là thiển cận. 694 00:38:02,170 --> 00:38:03,330 Gì thế? 695 00:38:04,010 --> 00:38:05,340 Không có gì. 696 00:38:10,520 --> 00:38:11,850 Thế này thật dễ chịu. 697 00:38:18,060 --> 00:38:21,180 Được rồi, em nghĩ đã đến lúc anh cởi đồ và "quan hệ" với em. 698 00:38:21,260 --> 00:38:23,780 Chờ đã. Anh không được phép để nói à? 699 00:38:24,430 --> 00:38:25,590 Em không biết nữa. 700 00:38:25,660 --> 00:38:30,180 Đầu tiên anh mang đồ ăn tới, rồi anh muốn ngủ lại qua đêm, 701 00:38:30,270 --> 00:38:31,290 và anh mang theo quần áo để thay đổi, 702 00:38:31,370 --> 00:38:34,130 rồi anh mang đến dao cạo râu, ôi, trời, nó là một mối quan hệ. 703 00:38:34,210 --> 00:38:35,300 Anh không muốn một mối quan hệ. 704 00:38:35,370 --> 00:38:37,090 Được, anh có dám đảm bảo điều đó ngay bây giờ không? 705 00:38:37,180 --> 00:38:39,230 Thực ra có thể anh có kiểu như 706 00:38:39,310 --> 00:38:41,100 suy nghĩ tiềm tàng mà anh chẳng biết về nó. 707 00:38:41,180 --> 00:38:43,670 Có lẽ anh thích có một mối quan hệ, và... 708 00:38:43,750 --> 00:38:46,610 Nghe này, anh nói như thế này dễ chịu. Chứ anh không có đề nghị em cưới anh. 709 00:38:50,290 --> 00:38:52,410 Ờ, "anh cũng không muốn cưới một người bị bệnh." 710 00:38:58,630 --> 00:38:59,960 Em xin lỗi. 711 00:39:01,630 --> 00:39:02,960 - Xin lỗi. - Không. 712 00:39:03,030 --> 00:39:06,520 Em chỉ... Em cũng đã làm trước đây rồi, nhưng nó không... 713 00:39:08,040 --> 00:39:09,130 Nó không được tốt. 714 00:39:12,740 --> 00:39:16,640 Khi em mới được tiến hành chẩn đoán, 715 00:39:16,850 --> 00:39:18,640 thì anh ta cưới em. 716 00:39:19,650 --> 00:39:22,810 Anh ta giúp em, nhưng không có một kết thúc đẹp. Vì vậy... 717 00:39:26,930 --> 00:39:28,120 Anh ta là Trey Hannigan, đúng không? 718 00:39:30,760 --> 00:39:33,420 - Trey Hannigan? Là Trey Hannigan. - Vâng, ờ... 719 00:39:35,000 --> 00:39:36,330 Ư... 720 00:39:38,100 --> 00:39:39,190 Em còn yêu anh ta chứ? 721 00:39:41,940 --> 00:39:44,430 Không, em không yêu Trey Hannigan. 722 00:39:45,010 --> 00:39:46,600 Em chưa từng yêu Trey Hannigan. 723 00:39:46,810 --> 00:39:50,000 Anh ta... Có thể nói anh ta yêu em thì đúng hơn. 724 00:39:54,420 --> 00:39:56,750 Nó đúng là, anh biết đấy, một vấn đề. 725 00:40:05,530 --> 00:40:07,390 - Chúng ta có thể chỉ... Đúng. - Được. 726 00:40:07,530 --> 00:40:08,920 - Được chứ? Được rồi. - Được. 727 00:40:09,000 --> 00:40:10,290 - Làm ơn. - Được rồi. 728 00:40:14,370 --> 00:40:17,300 Anh nhận được sự cảm ơn đặc biệt vì mang đồ ăn đến. 729 00:40:17,640 --> 00:40:18,800 Anh được ư? 730 00:40:19,140 --> 00:40:20,800 Vâng, anh được. 731 00:40:21,310 --> 00:40:22,290 Mmm. 732 00:40:23,150 --> 00:40:25,310 - Em biết không? - Gì cơ? 733 00:40:26,380 --> 00:40:27,400 Chuyện gì? 734 00:40:27,920 --> 00:40:29,250 Anh phải đi tiểu. 735 00:40:31,290 --> 00:40:32,840 - Anh sẽ quay lại ngay. - Được rồi. 736 00:40:55,310 --> 00:40:56,670 Chờ anh một giây thôi, được chứ? 737 00:40:56,850 --> 00:40:57,830 Được. 738 00:41:15,830 --> 00:41:17,090 Mmm. 739 00:41:19,100 --> 00:41:20,760 Tập trung, tập trung, tập trung. 740 00:41:25,540 --> 00:41:26,520 Em có nên tiếp tục không? 741 00:41:26,710 --> 00:41:28,540 - Chuyện này chưa từng xảy ra. - Em cảm nhận được mà. 742 00:41:28,880 --> 00:41:30,370 Thật đấy. Chưa từng. 743 00:41:30,580 --> 00:41:33,910 Không, không, không. Đừng lo gì cả. Tại em. Em thật hãm. 744 00:41:34,390 --> 00:41:35,610 Làm thế thực sự hiệu quả đấy. 745 00:41:35,690 --> 00:41:37,480 Em biết không? Sao em không nói về tất cả những anh chàng 746 00:41:37,560 --> 00:41:40,420 em từng ngủ cùng mà không thể làm "nó" dựng lên, bởi vì nếu vậy thì thực sự giống như... 747 00:41:40,490 --> 00:41:41,980 Shh! Shh! Shh! 748 00:41:43,230 --> 00:41:45,220 Bình tĩnh nào. 749 00:41:46,560 --> 00:41:48,610 Chờ anh một phút thôi. 750 00:41:50,570 --> 00:41:52,060 Đừng lo lắng về nó. 751 00:41:52,140 --> 00:41:53,300 Anh lo về nó đấy! 752 00:41:54,840 --> 00:41:58,670 Chúa ơi! Em có thể làm ơn... Hãy... cho anh thấy một chút ân cần được chứ? 753 00:41:59,840 --> 00:42:01,000 Làm ơn. 754 00:42:01,650 --> 00:42:06,280 Ôi, anh nằm như bao phân vậy! Anh rất ngấm ngầm đấy. 755 00:42:07,220 --> 00:42:10,950 - Anh có biết chuyện gì đang xảy ra không? - Anh chỉ muốn được "quan hệ". 756 00:42:12,190 --> 00:42:14,020 Được rồi, nhưng cơ thể anh thì lại làm khác đi. 757 00:42:15,160 --> 00:42:17,090 Điều đó có nghĩa là gì? 758 00:42:19,560 --> 00:42:20,850 Ngồi dậy. 759 00:42:20,930 --> 00:42:23,160 - Anh không muốn ngồi. - Thôi nào. Ngồi dậy. Ngồi dậy. Nhanh nào. 760 00:42:25,770 --> 00:42:28,290 Được rồi. Giờ thì nói với em. 761 00:42:28,770 --> 00:42:30,430 Anh không muốn nói. 762 00:42:30,510 --> 00:42:33,700 Chúng ta sẽ làm gì khác đi chứ? Anh đã từng "quan hệ" trên bàn. 763 00:42:33,780 --> 00:42:34,900 Ồ! 764 00:42:35,010 --> 00:42:37,670 Thôi nào. Thôi nào. Kể cho em nghe ngày hôm nay anh thế nào. 765 00:42:38,550 --> 00:42:39,840 - Ngày hôm nay của anh ư? - Mmm-hmm. 766 00:42:40,790 --> 00:42:44,450 Rồi anh lẻn vào phòng mình và bôi trắng chữ "D" cho nó trông như chữ "B," 767 00:42:44,560 --> 00:42:46,750 và anh làm rất hoàn hảo. Không thể nhận ra. 768 00:42:47,160 --> 00:42:49,650 Rồi anh xuống phòng làm việc của cha và đưa cho ông tờ giấy. 769 00:42:49,730 --> 00:42:51,750 Và ông nhìn anh chắm chằm. 770 00:42:52,300 --> 00:42:54,200 Và anh nói, "Sao vậy?" 771 00:42:55,000 --> 00:42:56,020 Mmm-hmm. 772 00:42:56,130 --> 00:42:59,580 Và rồi, từ sau lưng ông, ông lôi ra bản sao bằng giấy than mắc dịch 773 00:42:59,670 --> 00:43:01,660 mà nhà trường gửi về nhà. - Ôi, không! 774 00:43:02,470 --> 00:43:04,260 - Vậy đấy. - Chà. 775 00:43:04,340 --> 00:43:06,000 Thiên tài. Thiên tài. 776 00:43:08,850 --> 00:43:10,970 - Anh cũng khá tranh đua đấy. - Không! 777 00:43:11,420 --> 00:43:14,380 Đúng! Đúng, anh có thế. Ôi, trời, em kể cho anh 778 00:43:14,450 --> 00:43:16,940 em liên quan tới Trey Hannigan và anh không thể cho "nó" lên được. 779 00:43:17,460 --> 00:43:18,890 Anh đã không hề quan tâm đến Trey Hannigan. 780 00:43:19,720 --> 00:43:21,650 Tất cả những gì anh quan tâm là đánh bại anh ta! 781 00:43:21,730 --> 00:43:23,820 - Nhảm nhí! - Anh biết đấy, nó thật cổ lỗ sĩ. 782 00:43:24,060 --> 00:43:26,250 Tất cả những gì đàn ông quan tâm là "thành tích", 783 00:43:26,330 --> 00:43:27,950 nhưng có một điều phụ thêm là họ không thể đạt được 784 00:43:28,030 --> 00:43:30,430 nếu cứ lo lắng về "thành tích". 785 00:43:30,940 --> 00:43:32,990 Mmm. Được rồi, em là chuyên gia, vì vậy... 786 00:43:37,980 --> 00:43:40,240 Được rồi. Nếu em là một chuyên gia, thế thì tại sao công ty của anh đang mất 787 00:43:40,310 --> 00:43:42,430 hàng tỉ $ chế tạo ra loại thuốc giúp quý ông cho "nó" cứng được? 788 00:43:42,510 --> 00:43:43,490 Ồ, anh ước. 789 00:43:43,750 --> 00:43:45,610 Sự thật mà. Em đã đọc. Pfizer đang sản xuất một loại thuốc chết tiệt. 790 00:43:45,750 --> 00:43:47,580 Em đọc nó ở đâu? 791 00:43:48,090 --> 00:43:49,350 Em không nhớ nữa. Hỏi người của anh đi. 792 00:43:49,420 --> 00:43:52,480 Em không nhớ em đọc nó ở đâu nữa. Em là con đàn bà hư nghiện thuốc. Em đọc mọi thứ. 793 00:43:52,860 --> 00:43:54,290 - Thuốc gì nhỉ? - Em không biết, 794 00:43:54,360 --> 00:43:55,690 nhưng nghe có vẻ khó tin, phải không? 795 00:43:57,100 --> 00:43:59,030 Thật khó để tin. 796 00:43:59,960 --> 00:44:01,980 - Dù gì thì nó cũng sẽ là một thành công đáng kể đấy chứ. - Ồ! 797 00:44:02,600 --> 00:44:06,590 Khi em nghĩ đến mức độ của vấn đề 798 00:44:06,870 --> 00:44:10,160 thì nó sẽ trở nên lớn hơn, thực sự... 799 00:44:10,240 --> 00:44:12,100 - Thật ư. - Em... em thậm chí không thể tưởng tượng! 800 00:44:12,180 --> 00:44:13,400 Em biết anh nghĩ gì... 801 00:44:13,480 --> 00:44:14,840 Để tìm ra một giải pháp cho vấn đề khó khăn nhất, cứng rắn nhất... 802 00:44:14,910 --> 00:44:15,890 Chà. 803 00:44:15,980 --> 00:44:19,470 - Pfizer hẳn sẽ trở nên kiêu căng. - Anh phải dừng em lại. 804 00:44:19,650 --> 00:44:21,170 Đừng cù nôn! Dừng lại! 805 00:44:21,250 --> 00:44:23,440 Dừng lại! Đừng cù nôn! Không, làm ơn! 806 00:44:23,520 --> 00:44:26,180 Đừng cù nôn em chỉ vì anh có khiếu hài hước ẻo lả thế! 807 00:44:26,260 --> 00:44:27,240 Ôi! 808 00:44:36,970 --> 00:44:38,160 Xin chào. 809 00:44:42,610 --> 00:44:44,070 Nói chuyện tiếp đi. 810 00:44:44,140 --> 00:44:45,730 Không nói gì nữa. 811 00:45:00,990 --> 00:45:03,350 Những người già này là ai vậy? 812 00:45:04,060 --> 00:45:06,890 Ừm... Chỉ là những người liên quan tới công việc. 813 00:45:08,400 --> 00:45:10,830 Chà. Họ đẹp thật. 814 00:45:11,940 --> 00:45:13,370 Trông như một bức ảnh vậy. 815 00:45:13,740 --> 00:45:15,200 Em chụp cái này khi nào? 816 00:45:16,370 --> 00:45:17,350 Ừ... 817 00:45:19,080 --> 00:45:21,370 Từ khi em biết cầm bàn chải đánh răng ấy. 818 00:45:22,280 --> 00:45:24,110 Bữa sáng của anh đây. 819 00:45:26,950 --> 00:45:28,710 - Cám ơn. - Vâng, tốt rồi... 820 00:45:33,190 --> 00:45:34,980 Anh sẽ gọi cho em. 821 00:45:36,660 --> 00:45:38,280 - Đừng. - Anh sẽ. 822 00:45:38,860 --> 00:45:39,840 Em không đùa đâu. 823 00:45:44,070 --> 00:45:47,000 Em không thể làm thế này. 824 00:45:50,110 --> 00:45:52,130 Em đã kể cho anh. 825 00:46:00,250 --> 00:46:02,010 Được rồi, vậy nhé. 826 00:46:02,090 --> 00:46:04,210 Gặp em sau. 827 00:46:11,660 --> 00:46:13,490 Vấn đề của anh là anh không biết cách tiếp cận! 828 00:46:13,570 --> 00:46:15,930 Anh cần phải nói cho các bác sĩ những gì họ cần. 829 00:46:16,000 --> 00:46:17,220 Vài người có thể từ chối, nhưng đó mới chỉ bắt đầu cuộc vui. 830 00:46:17,300 --> 00:46:18,280 Nó có nghĩa là anh tiếp cận. 831 00:46:18,370 --> 00:46:20,700 - Doanh số của tôi tăng mà. - Thuốc Zithromax của anh thì tăng. Thế thôi. 832 00:46:20,770 --> 00:46:22,760 Chúng ta không đến Chicago vì Zithromax. 833 00:46:22,840 --> 00:46:25,100 Những người suy nhược, Randall, họ đang suy nhược từng ngày. 834 00:46:25,180 --> 00:46:26,160 Anh cần tăng doanh số Zoloft. 835 00:46:26,240 --> 00:46:28,830 - Tôi muốn anh tập trung vào Zoloft. - Zoloft. 836 00:46:28,910 --> 00:46:32,470 Chỉ bảo ư? Đây là vài lời khuyên này. Dừng ngay hành động như con chó cái chết tiệt đi. 837 00:46:32,550 --> 00:46:34,270 Chờ đã, tôi đã dùng ngôn ngữ của "cô" à? 838 00:46:34,350 --> 00:46:35,400 Ly thân thử ấy mà. 839 00:46:35,490 --> 00:46:38,350 Tôi xin lỗi. Để tôi... tôi cần có lòng tự ái của mình. 840 00:46:38,420 --> 00:46:39,440 Xúc xích bò rắc tiêu chết tiệt. 841 00:46:39,520 --> 00:46:40,500 Để tôi nói rõ lại nhé. 842 00:46:40,590 --> 00:46:43,650 Tôi cảm thấy rằng cô nên dừng ngay hành động như con chó cái chết tiệt đi! 843 00:46:45,800 --> 00:46:48,130 À, tôi nghe nói chúng ta sắp ra mắt loại tình dược mới à. 844 00:46:48,470 --> 00:46:50,520 - Anh đang nói về cái gì thế? - Có đúng không? 845 00:46:50,600 --> 00:46:53,430 - Anh nghe ở đâu nói thế? - Nghe quanh đây thôi. 846 00:46:53,500 --> 00:46:56,490 Thuốc trị "bất lực". Nó là một loại chất gây ức chế PDE-5. 847 00:46:56,570 --> 00:46:59,060 Họ may mắn tìm ra nó khi tiến hành các thử nghiệm cho thuốc trị huyết áp. 848 00:46:59,140 --> 00:47:02,260 Đàn ông có những sai lầm ngớ ngẩn nghiêm trọng lâu nay. Anh nghe được từ đâu? 849 00:47:02,350 --> 00:47:03,940 - Nó tên gì? - Viagra. 850 00:47:04,020 --> 00:47:05,780 - Tôi muốn nó. - Tất cả đều muốn nó. 851 00:47:05,850 --> 00:47:06,830 Tôi có thể bán rất nhiều thứ chết tiệt đó. 852 00:47:06,920 --> 00:47:09,440 Anh có thấy viên Tums nào cho tôi ở trong ngăn để găng tay đó không? 853 00:47:09,520 --> 00:47:10,880 - Bruce. - Đưa tôi, anh bạn. 854 00:47:10,960 --> 00:47:12,150 Bruce. 855 00:47:12,220 --> 00:47:14,650 Bruce. Tôi muốn đại diện bán nó. 856 00:47:15,260 --> 00:47:16,690 Tại sao tôi lại phải giao nó cho anh chứ? 857 00:47:16,760 --> 00:47:19,450 Ai có thể bán loại thuốc "cho ch*m" tốt hơn tôi cơ chứ? 858 00:47:20,130 --> 00:47:22,560 Mười năm, Jamie, 10 năm hôn nhân không thể chịu đựng nổi. 859 00:47:22,630 --> 00:47:24,250 Giống như là một thập kỷ lầm lạc. 860 00:47:24,340 --> 00:47:26,240 Ôi, lạy Chúa! 861 00:47:26,300 --> 00:47:28,590 Em thậm chí còn không biết cách tán tỉnh phụ nữ nữa. 862 00:47:28,670 --> 00:47:29,690 Anh sẽ làm gì? Mục tiêu của anh là gì? 863 00:47:29,770 --> 00:47:31,100 Chú cần một IBS. Chú có biết cái đó là gì không? 864 00:47:31,180 --> 00:47:32,200 Hội chứng dễ bị tổn thương? (Irritable Bowel Syndrome) 865 00:47:32,280 --> 00:47:33,260 Một bản báo cáo lợi nhuận đầu tiên. (Initial Benefit Statement.) 866 00:47:33,340 --> 00:47:35,570 Nói với họ anh là ai, tại sao anh ở đây và anh có thể làm gì giúp họ. 867 00:47:35,650 --> 00:47:36,630 Được chứ? và hãy là chính anh, Josh. 868 00:47:36,710 --> 00:47:38,300 - Anh sẽ ổn thôi. - Cám ơn rất nhiều. 869 00:47:38,550 --> 00:47:40,510 Ồ! Nhìn xem ai mới bước vào kìa. 870 00:47:41,750 --> 00:47:43,510 Bây giờ là cơ hội của anh đấy, "Thân thiết hơn đi." 871 00:47:43,590 --> 00:47:44,610 Cho tôi thấy anh làm được gì. 872 00:47:47,760 --> 00:47:48,740 Thể hiện đi. 873 00:47:49,090 --> 00:47:51,610 Chào! Anh bạn Pfizer, nắm tay thế nào rồi? 874 00:47:51,700 --> 00:47:52,680 Quai hàm anh thì sao? 875 00:47:54,170 --> 00:47:55,860 Randall, anh biết Stan Knight, đúng không? 876 00:47:55,930 --> 00:47:58,450 Stan, đây là một anh chàng sáng sủa của tập đoàn Pfizer. 877 00:47:58,540 --> 00:47:59,730 Ừ, chúng tôi đã gặp. 878 00:47:59,800 --> 00:48:00,960 - Đúng. Anh thế nào? - Rất tuyệt vời. 879 00:48:01,040 --> 00:48:03,800 Nghiên cứu mới của Zoloft, ít hơn 25% tác dụng phụ so với Prozac. 880 00:48:03,880 --> 00:48:05,710 Vì thế, tôi cảm thấy rất tốt. 881 00:48:05,780 --> 00:48:07,610 Anh có thể làm ông ấy bán được nhiều hơn nếu anh cho ông ấy được "nằm" đấy. 882 00:48:07,680 --> 00:48:09,010 Anh có thể cho tôi nằm chứ? 883 00:48:10,010 --> 00:48:12,700 Stan là một bác sĩ chẩn đoán được kính trọng nhất ở thành phố này, 884 00:48:12,780 --> 00:48:14,370 nhưng nghề thực sự của ông ta là "săn bướm" đấy. 885 00:48:14,450 --> 00:48:16,500 Vâng, còn tôi nghĩ nghề chính của anh là ma cô. 886 00:48:17,020 --> 00:48:19,180 Giờ thì anh đang "sung sướng" với Maggie Murdock, đúng chứ? 887 00:48:19,860 --> 00:48:22,010 Ồ... Đúng rồi. 888 00:48:22,090 --> 00:48:24,650 Ôi, Chúa ơi, những núm v*' thật không thể tin được! 889 00:48:24,730 --> 00:48:26,190 - Không thực sự lớn! - Được rồi. 890 00:48:26,260 --> 00:48:29,750 Không, không. Anh không được thấy nó nhiều trong khám bệnh thần kinh ghê tởm đâu. 891 00:48:29,830 --> 00:48:32,020 Ông nói "ghê tởm" là ý gì? Ông không chết vì bệnh Parkinson. 892 00:48:32,100 --> 00:48:33,890 Được rồi, giờ thì nó cũng không phải vấn đề quá lớn của một đời người? 893 00:48:33,970 --> 00:48:35,560 Ý anh là gì? Interferon (1 loại protein do tế bào sinh ra chống virus phát triển), L-dopa (a-xít amin trong gan)... 894 00:48:35,640 --> 00:48:37,190 Nó làm chậm sự tiến triển trong hầu hết các trường hợp. 895 00:48:37,280 --> 00:48:38,570 Nghe này, "Tiến sĩ bán thuốc". 896 00:48:38,640 --> 00:48:40,970 Anh chẳng biết cái c*'t gì cả, được chưa? Cô ta đầy bệnh tật. 897 00:48:41,050 --> 00:48:42,950 Ồ. Đó là cách anh nói về vợ cũ ư? 898 00:48:43,010 --> 00:48:44,270 Đấy đếch phải việc của mày. 899 00:48:44,350 --> 00:48:46,010 Maggie có rất nhiều nhu cầu lớn, 900 00:48:46,080 --> 00:48:47,940 và tôi không nghĩ một thằng mặt lìn như anh có thể đủ sức cho việc đó. 901 00:48:48,020 --> 00:48:49,070 Đúng, thế một anh chàng có vợ thì được ư? 902 00:48:49,150 --> 00:48:50,740 - Dừng lại!, dừng lại! - Mày có muốn ăn đòn lần nữa không? 903 00:48:51,660 --> 00:48:54,120 Bình tĩnh, các chàng trai! Bình tĩnh. Từ từ đã! Đừng hiếu chiến thế chứ. 904 00:48:54,190 --> 00:48:55,810 Đừng có hiếu chiến. Này! 905 00:48:55,890 --> 00:48:57,940 Dừng lại! Cưng, được rồi. Ổn rồi. 906 00:48:58,030 --> 00:48:59,520 Inter-fucking-feron, thật chứ? 907 00:48:59,600 --> 00:49:00,790 - Mày biết gì chứ? - Này. 908 00:49:00,870 --> 00:49:01,850 Bình tĩnh, bình tĩnh. 909 00:49:01,930 --> 00:49:03,550 - Tôi sẽ về nhà. - Không, anh không cần thế. 910 00:49:03,630 --> 00:49:07,220 - Không, không. Tôi sẽ về nhà ngay. - Tốt. Nhớ "chào" vợ anh nhé. 911 00:49:07,310 --> 00:49:08,400 Tôi sẽ để mắt tới anh đấy, anh bạn. 912 00:49:10,010 --> 00:49:11,770 Điều đó làm tôi đê mê quá. 913 00:49:13,180 --> 00:49:15,770 Thực sự anh ta đã sử dụng vũ lực với anh, phải không? 914 00:49:15,850 --> 00:49:18,010 Vâng, anh ta đã, và tôi sợ nếu anh ta lặp lại lần nữa. 915 00:49:18,080 --> 00:49:20,100 Anh ta có lẽ phải học lên tiếp về Y học, còn trẻ quá. 916 00:49:20,220 --> 00:49:22,780 Hoặc anh ta nên chuyển sang một loại thuộc đã chứng tỏ hiệu quả hơn 917 00:49:22,850 --> 00:49:24,680 trong việc kiềm chế sự hiếu chiến như thế. 918 00:49:24,760 --> 00:49:30,520 Zoloft có thể giảm 13% số cơn giận dữ theo một nghiên cứu sự kiềm chế của đàn ông. 919 00:49:30,860 --> 00:49:32,580 Và tôi nghĩ nó... 920 00:49:32,660 --> 00:49:33,710 Quay sang bên trái ông. 921 00:49:33,800 --> 00:49:35,590 Quay sang bên trái nhanh. Quay sang bên trái. 922 00:49:36,370 --> 00:49:37,800 Hai cô em kia, tôi quen cả 2 đấy. 923 00:49:37,870 --> 00:49:39,530 Ông muốn đưa em nào về nhà đây? 924 00:49:42,170 --> 00:49:45,690 Mày là một siêu sao. Tự tin là "vua". 925 00:49:46,540 --> 00:49:50,600 Chào. Các em thấy sao nếu chúng ta đánh sập hộp đêm này, và sau đó thì có nhau? 926 00:49:51,780 --> 00:49:52,900 Được thôi. 927 00:49:53,720 --> 00:49:55,050 Cám ơn. 928 00:49:57,660 --> 00:49:58,920 Chúng ta sẵn sàng chứ? 929 00:49:58,990 --> 00:50:00,610 - Cậu ổn chứ, nhà vô địch? - Không. 930 00:50:05,460 --> 00:50:06,950 Anh làm gì thế? Gọi cho cô ta à? 931 00:50:09,900 --> 00:50:11,860 Này, cô ta đã "đổ" anh chưa? 932 00:50:11,940 --> 00:50:14,430 Farrah nhìn "thằng nhỏ" của em như thể nó là Ánh mắt của Chúa quỷ Sauron vậy. 933 00:50:16,570 --> 00:50:17,550 Xin chào? 934 00:50:18,080 --> 00:50:19,410 Em đã gọi cho anh à? 935 00:50:19,640 --> 00:50:21,400 Không. Em đâu có gọi. 936 00:50:21,750 --> 00:50:23,410 Anh nghĩ em có đấy. 937 00:50:23,650 --> 00:50:25,550 Cứ cho là em đã gọi cho anh đi thì em sẽ nói gì khi đó? 938 00:50:26,080 --> 00:50:27,470 Có thể là "anh có muốn gặp em không"? 939 00:50:27,920 --> 00:50:31,150 Ờ, như thế hẳn là thú vị đấy, tiếc là em không hề gọi cho anh. 940 00:50:31,220 --> 00:50:32,240 Em có muốn gặp anh không? 941 00:50:32,320 --> 00:50:33,510 Em sẽ cúp máy ngay bây giờ. 942 00:50:33,590 --> 00:50:36,920 Đừng. Chờ, chờ, chờ đã. Đừng cúp máy. Đừng cúp máy. 943 00:50:39,630 --> 00:50:40,610 Tại sao chứ? 944 00:50:43,030 --> 00:50:45,550 Anh thích nghe giọng nói của em. 945 00:50:52,010 --> 00:50:53,200 Tạm biệt, Randall. 946 00:50:53,280 --> 00:50:54,540 Maggie! 947 00:50:58,320 --> 00:51:02,050 Anh thích nghe giọng nói của cô ta ư? 948 00:51:02,120 --> 00:51:03,670 Câm đi. 949 00:51:03,750 --> 00:51:07,010 Não anh có vấn đề không vậy? Anh bị gạ gẫm bởi một con gấu Care Bear? (Care Bear - Gấu đồ chơi) 950 00:51:07,120 --> 00:51:08,910 Anh bị bắt cóc bởi người ngoài hành tinh à? 951 00:51:08,990 --> 00:51:10,010 Anh ghét đàn bà. 952 00:51:10,090 --> 00:51:12,550 Sao anh lại có thể làm tình với quá nhiều đàn bà thế nhỉ? 953 00:51:12,630 --> 00:51:14,860 Đến lúc chú quá liều rồi đấy. 954 00:51:15,100 --> 00:51:16,720 Ồ! Ô! 955 00:51:16,830 --> 00:51:18,590 Ồ, cô ta đã từ chối anh! 956 00:51:18,670 --> 00:51:20,430 Đó là lý do anh muốn cô ta. 957 00:51:20,500 --> 00:51:22,520 Đây đúng là chuyện xảy ra lần đầu trong lịch sử. 958 00:51:22,610 --> 00:51:23,830 Xin lỗi. Xin lỗi chú em. 959 00:51:23,910 --> 00:51:25,810 Anh từng tự hỏi một điều. Chú có giàu không? 960 00:51:25,880 --> 00:51:28,000 Tại sao chú lại ngủ trên trường kỷ của anh? 961 00:51:30,310 --> 00:51:31,670 Vì anh là anh trai em mà. 962 00:51:35,320 --> 00:51:36,300 Đây. 963 00:51:36,850 --> 00:51:39,910 Dùng cho người chưa từng đến tuổi dậy thì. Uống 6 viên. 964 00:51:42,260 --> 00:51:43,240 Được thôi. 965 00:51:44,660 --> 00:51:47,150 Ông ổn chứ? - Tôi có thể trả bằng séc? 966 00:51:47,230 --> 00:51:50,590 Sam, còn nhớ cháu đã nói với ông là các nhà thuốc chỉ nhận tiền mặt chứ? 967 00:51:50,670 --> 00:51:52,570 Maggie! Mag! 968 00:51:53,400 --> 00:51:55,090 Ừm... Nhưng, nghe này, sao ông không lên xe nhanh đi nhỉ, 969 00:51:55,170 --> 00:51:56,630 chúng ta sẽ giải quyết chuyện đó sau. Được chứ? Ổn rồi. Tốt lắm. 970 00:51:56,710 --> 00:51:58,230 Maggie, anh muốn nói chuyện với em. 971 00:51:58,310 --> 00:52:00,170 Em không thể nói chuyện bây giờ, được chứ? 972 00:52:00,240 --> 00:52:02,100 - Em phải lên xe bus tới Canada. - Canada ư? 973 00:52:02,180 --> 00:52:03,340 Đúng. Đúng vậy, Canada. 974 00:52:03,410 --> 00:52:05,370 Các cụ này không thể trả nổi tiền thuốc của họ ở thành phố này. 975 00:52:05,450 --> 00:52:07,280 Maggie, chúng ta sẽ được dừng lại để tắm chứ? 976 00:52:07,350 --> 00:52:09,680 Sophie, còn nhớ cháu đã nói là có một buồng tắm trên xe chứ? 977 00:52:09,750 --> 00:52:11,680 - Được rồi. - Tốt rồi. Chúng ta đi nào. 978 00:52:11,760 --> 00:52:14,020 - Thôi được. Khi nào em quay lại? - Không bao giờ. 979 00:52:14,890 --> 00:52:17,220 - Đêm mai, khuya đấy. - Khuya cỡ nào? 980 00:52:17,300 --> 00:52:21,250 Hãy quên nó đi, được chứ? Làm ơn? Em xin anh đấy. 981 00:52:28,670 --> 00:52:29,760 Sao bác sĩ không cầm lấy một cây bút nhỉ? 982 00:52:29,840 --> 00:52:31,770 Tôi sẽ gửi cho ngài một cuốn sách và báo cáo kết quả, được chứ? 983 00:52:31,840 --> 00:52:33,830 Ngài có biết mấy giờ rồi không? 984 00:52:33,950 --> 00:52:36,850 Chà. Được rồi, tôi phải đi. Tôi sẽ gọi lại cho ngài, được chứ? 985 00:52:38,480 --> 00:52:42,910 ♪We've come a long, long way together 986 00:52:42,990 --> 00:52:46,510 ♪Through the hard times and the good 987 00:52:47,220 --> 00:52:51,410 ♪I have to celebrate you, baby 988 00:52:51,500 --> 00:52:56,260 ♪I have to praise you like I should 989 00:52:59,500 --> 00:53:00,720 ... như bạn biết. 990 00:53:00,810 --> 00:53:03,830 Biết cách làm thế nào để quản lý một khoản tiền lớn 991 00:53:03,910 --> 00:53:05,840 một cách cân đối và trong cả tình yêu, 992 00:53:05,910 --> 00:53:09,240 và rằng sự thật là bạn có những ý tưởng cao quý, 993 00:53:09,310 --> 00:53:12,740 rằng bạn là một người liêm chính hoàn toàn, 994 00:53:12,820 --> 00:53:17,120 và bạn sẽ luôn để tâm tập trung đến sự thành công về tài chính. 995 00:53:31,700 --> 00:53:34,630 Có vẻ các cụ đã lấy đủ hành lý, đúng chứ? Được rồi. Tốt lắm. 996 00:53:34,710 --> 00:53:37,370 - Các cụ đã về nhà an toàn. - Cám ơn cô, cháu yêu. 997 00:53:37,440 --> 00:53:38,930 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 998 00:53:39,280 --> 00:53:41,610 - Tạm biệt, Maggie! - Tạm biệt. 999 00:54:03,300 --> 00:54:04,520 Chào em. 1000 00:54:06,470 --> 00:54:08,960 Khi anh kết thúc chuyện đó, em bắt đầu ghét anh, 1001 00:54:09,040 --> 00:54:12,160 và hành động lạnh nhạt với mọi thứ, rồi em kể những chuyện đó cho bạn bè em. 1002 00:54:12,440 --> 00:54:13,420 Được rồi. 1003 00:54:13,510 --> 00:54:15,230 Và anh không phải dọn nhà đi, 1004 00:54:15,310 --> 00:54:18,370 hay trở thành bạn của bạn bè em, hoặc giới thiệu em với cha mẹ anh. 1005 00:54:18,450 --> 00:54:20,380 Nó phải là như vậy rồi, chẳng thể làm khác được. 1006 00:54:20,450 --> 00:54:21,470 Em nói xong chưa? 1007 00:54:21,990 --> 00:54:23,280 Anh đã chờ ở đây cả đêm qua à? 1008 00:54:23,350 --> 00:54:24,710 Đúng vậy. 1009 00:54:29,660 --> 00:54:31,320 Ôi, Chúa ơi! 1010 00:54:35,570 --> 00:54:37,690 Tại sao em lại bực bội với anh thế chứ? 1011 00:55:16,740 --> 00:55:19,970 Ồ, Jamie. Brucie đây. Anh muốn gặp tôi chứ? 1012 00:55:20,040 --> 00:55:23,370 Tôi có cả đống "tình yêu" trên xe tải cho anh đây. Có thứ anh sẽ thích đấy. 1013 00:55:23,450 --> 00:55:24,840 Jamie, Jamie, Jamie. 1014 00:55:24,920 --> 00:55:27,280 Jamie, Jamie, Jamie. Gọi lại tôi, gọi lại tôi, gọi lại tôi. 1015 00:55:27,350 --> 00:55:28,570 Anh sẽ thích tôi, thích tôi đấy... 1016 00:55:31,490 --> 00:55:32,470 Ah! 1017 00:55:33,060 --> 00:55:35,320 Jamie, Bruce đây. Anh đang ở đâu? 1018 00:55:35,390 --> 00:55:36,780 Anh là ai nhỉ? 1019 00:55:40,160 --> 00:55:42,920 Hãy để trò chơi bắt đầu! 1020 00:55:48,070 --> 00:55:51,090 Làm nó hấp dẫn! Làm nó quyến rũ hơn! 1021 00:55:51,180 --> 00:55:53,340 ♪Ooh, baby, do you know what that's worth? (Ô, cưng, em có biết nó giá trị thế nào không?) 1022 00:55:53,410 --> 00:55:56,140 ♪Ooh, heaven is a place on earth (Ô, thiên đường đang ở ngay trên trái đất này) 1023 00:55:56,210 --> 00:55:58,730 Quý ông bị tiểu đường, quý ông bị ung thư tuyến tiền liệt, 1024 00:55:58,820 --> 00:56:00,720 quý ông bị chấn thương o0o nghiêm trọng. 1025 00:56:00,780 --> 00:56:04,640 Quý ông với mối lo âu về "khả năng", hay bất kỳ hình thức liệt dương phổ biến nào 1026 00:56:04,720 --> 00:56:06,310 hoặc lệch lạc về giới tính. 1027 00:56:06,390 --> 00:56:09,080 Quý ông đã mất khả năng "cương dương" hữu ích hàng năm trời! 1028 00:56:09,290 --> 00:56:10,980 Boing! (Tiếng bật nảy) 1029 00:56:11,060 --> 00:56:14,490 Giảm thiểu tác dụng phụ, an toàn dài lâu. Đây không chỉ là một viên thuốc. 1030 00:56:14,570 --> 00:56:17,500 Đây là một "cuộc cách mạng". Có câu hỏi nào không? 1031 00:56:17,570 --> 00:56:18,960 Có. Có hàng mẫu ở đây chứ? 1032 00:56:19,040 --> 00:56:20,970 Có ngay đây, cưng. Có đây. 1033 00:56:21,040 --> 00:56:23,830 Anh chắc mình cần một gói chứ? Anh cần hai? Ai cần hai nữa? 1034 00:56:23,910 --> 00:56:27,570 Các bạn đã xem chưa? Bob Dole phát biểu trên TV rằng việc kinh doanh Viagra của ông 1035 00:56:27,650 --> 00:56:30,440 không gây trở ngại cho chiến dịch tranh cử tổng thống của vợ ông. 1036 00:56:30,510 --> 00:56:32,230 Ông cũng nói thêm rằng việc kinh doanh Viagra 1037 00:56:32,320 --> 00:56:35,840 sẽ không ảnh hưởng tới chiến dịch "bắt lấy" Heather Locklear của ông. (Heather Locklear - Nữ diễn viên truyền hình thập niên 80-90) 1038 00:56:35,920 --> 00:56:38,320 Đúng là loại tình dược! Đó là anh trai tôi! 1039 00:56:38,660 --> 00:56:39,820 Ôi, lạy Chúa! 1040 00:56:39,890 --> 00:56:41,510 Ôi, lạy Chúa! 1041 00:56:41,590 --> 00:56:46,720 Viagra, viên thuốc nhỏ đã bắt đầu trở thành mỏ vàng vô giá cho nhà sản xuất nó, 1042 00:56:46,800 --> 00:56:48,460 "gã khổng lồ" dược phẩm Pfizer. 1043 00:56:49,930 --> 00:56:52,590 Jamie! Jamie! Chào! 1044 00:56:52,940 --> 00:56:55,100 - Ted Goldstein, bác sĩ Tai-Mũi-Họng. - Ồ, Ted, chào. Anh thế nào? 1045 00:56:55,170 --> 00:56:58,030 Tôi khỏe. Thế này, tôi có một người bạn, anh ta là bác sĩ X-quang. 1046 00:56:58,110 --> 00:57:00,230 Anh ta có chút vấn đề. Tôi nghĩ có thể là... 1047 00:57:00,310 --> 00:57:01,700 Không cần nói nữa. 1048 00:57:02,710 --> 00:57:03,760 Anh thật tốt. 1049 00:57:03,850 --> 00:57:06,610 Viagra là viên thuốc đầu tiên chữa được bệnh liệt dương. 1050 00:57:06,680 --> 00:57:09,840 Nó rất dễ chịu, rất hiệu quả, và giờ đã trở thành một nhu cầu phổ biến. 1051 00:57:12,960 --> 00:57:14,890 ♪Ooh, heaven is a place on earth (Ô, thiên đường đang ở ngay trên trái đất này) 1052 00:57:14,960 --> 00:57:16,750 Bác sĩ chuyên khoa ung thư đang kê đơn nó, bác sĩ tâm thần kê đơn nó, 1053 00:57:16,830 --> 00:57:18,620 bác sĩ chuyên dạ dày-ruột cũng kê đơn nó. 1054 00:57:18,700 --> 00:57:20,790 Bác sĩ khoa nhi cũng đang kê đơn cho chính họ! 1055 00:57:21,300 --> 00:57:23,060 Ý anh là, các hiệu thuốc đã mở cửa 24 giờ 1056 00:57:23,130 --> 00:57:24,290 vậy mà họ vẫn không thể đáp ứng đủ nhu cầu. 1057 00:57:24,370 --> 00:57:26,130 Chúng ta đang đạt được 1,200 đơn thuốc mỗi tháng. 1058 00:57:26,200 --> 00:57:29,130 Nhiều hơn chỉ tiêu trong một năm của anh đấy! Vậy mà em không quan tâm. 1059 00:57:29,210 --> 00:57:32,640 Về một lũ đàn ông có vấn đề về việc "cương cứng" ư? Không. 1060 00:57:32,710 --> 00:57:34,300 Sao em có thể nhẫn tâm thế nhỉ? 1061 00:57:34,380 --> 00:57:37,640 Đàn ông trên khắp thế giới này đang đau khổ vì hổ thẹn... 1062 00:57:43,150 --> 00:57:45,200 Và việc làm thất vọng. 1063 00:57:50,490 --> 00:57:53,110 Ồ, em đúng là "thần dược nhỏ màu xanh" của anh. 1064 00:57:54,800 --> 00:57:56,130 Ôi, vì Chúa. 1065 00:57:56,200 --> 00:57:58,320 Không. Sao anh có thể nghĩ làm thế này là bình thường nhỉ? 1066 00:57:58,400 --> 00:58:01,460 Anh làm gì... Em không muốn thấy cảnh này! Không. 1067 00:58:01,540 --> 00:58:02,870 Anh đang làm cái mẹ gì thế? 1068 00:58:02,940 --> 00:58:05,670 - Không, không! Cái đó chứa nhiều thông tin lắm. - Anh chỉ cần một lúc. 1069 00:58:05,740 --> 00:58:08,000 Anh không định quay phim chuyện đấy chứ? 1070 00:58:08,580 --> 00:58:11,170 Không định quay cận cảnh và mấy trò bựa đấy chứ? 1071 00:58:12,850 --> 00:58:14,340 Ai sẽ cầm để quay? 1072 00:58:25,930 --> 00:58:26,910 Này. 1073 00:58:29,870 --> 00:58:31,090 Dậy đi. 1074 00:58:31,170 --> 00:58:32,560 Ô! 1075 00:58:33,640 --> 00:58:34,620 Nữa à? 1076 00:58:39,910 --> 00:58:40,890 Maggie! 1077 00:58:42,650 --> 00:58:46,310 Thôi nào. Em là nghệ sĩ. Đây là công việc. 1078 00:58:47,720 --> 00:58:49,150 Ôi, lạy Chúa. 1079 00:58:49,220 --> 00:58:50,710 Nói gì đi. 1080 00:58:53,420 --> 00:58:54,610 Em quá khác thường. 1081 00:58:54,690 --> 00:58:55,850 Vâng, được rồi... 1082 00:58:58,730 --> 00:59:01,850 Xin chào. Jamie Randall đây. 1083 00:59:02,570 --> 00:59:07,630 Đang đưa tin từ giường, vừa mới "chơi" bạn gái tôi xong. 1084 00:59:08,210 --> 00:59:10,000 - Và... - Đừng có dùng từ đó chứ. 1085 00:59:10,070 --> 00:59:12,330 Gì cơ? Em luôn nói "fuck" mọi lúc mà. 1086 00:59:12,410 --> 00:59:14,600 Không, không nói "chơi bạn gái" 1087 00:59:15,910 --> 00:59:17,240 Em như thế mà. 1088 00:59:21,690 --> 00:59:22,740 Vậy sao? 1089 00:59:23,790 --> 00:59:25,380 Đúng, em luôn thế. 1090 00:59:27,760 --> 00:59:29,550 Em đoán em như vậy. 1091 00:59:33,430 --> 00:59:35,090 Chúa ơi. 1092 00:59:51,750 --> 00:59:55,410 ♪I lived in a place called Okfuskee 1093 00:59:56,650 --> 01:00:00,270 ♪And I had a little girl in a holler tree 1094 01:00:01,960 --> 01:00:05,820 ♪I said, "Little girl it's plain to see 1095 01:00:07,200 --> 01:00:10,060 ♪"Ain't nobody that can sing like me 1096 01:00:10,130 --> 01:00:13,320 ♪"Ain't nobody that can sing like me " 1097 01:00:17,370 --> 01:00:21,500 ♪She said it's hard for me to see 1098 01:00:22,550 --> 01:00:26,140 ♪How one little boy got so ugly 1099 01:00:27,950 --> 01:00:31,310 ♪Yes, my little girly that might be 1100 01:00:32,460 --> 01:00:35,720 ♪But there ain't nobody that can sing like me 1101 01:00:35,790 --> 01:00:38,650 ♪Ain't nobody that can sing like me 1102 01:00:40,630 --> 01:00:42,060 ♪Way over yonder in the minor key 1103 01:00:45,370 --> 01:00:47,830 ♪Way over yonder in the minor key 1104 01:00:47,910 --> 01:00:48,960 Không, mẹ à. 1105 01:00:49,040 --> 01:00:53,130 Không, nó không phải thuốc kích dục. Nó là thuốc giãn mạch. 1106 01:00:53,210 --> 01:00:55,830 Một viên thuốc giãn mạch. Không, mẹ... 1107 01:00:57,280 --> 01:00:59,440 Không, chỉ là... Không, con... 1108 01:01:00,180 --> 01:01:02,800 Đúng vậy, con đã bán được 2,000 đơn thuốc chỉ trong tháng này. 1109 01:01:03,420 --> 01:01:04,400 Rất nhiều tiền đấy. 1110 01:01:06,360 --> 01:01:09,880 Được rồi, con không thể nói chuyện tiếp. Maggie đang cần con. 1111 01:01:09,960 --> 01:01:11,120 Được rồi, tạm biệt. 1112 01:01:12,930 --> 01:01:15,860 Em nhớ anh đã nói chỉ là 1,200 đơn thuốc mà. 1113 01:01:17,230 --> 01:01:18,210 Đúng vậy. 1114 01:01:20,800 --> 01:01:22,890 Ồ, sao anh lại nói với mẹ là 2,000? 1115 01:01:23,840 --> 01:01:24,820 Thế sao? 1116 01:01:27,540 --> 01:01:28,590 Anh đùa à? 1117 01:01:29,780 --> 01:01:31,370 Anh không biết, như thế nghe tốt hơn chứ. 1118 01:01:34,050 --> 01:01:36,210 Anh sẵn sàng nói dối mẹ mình chỉ để nghe hay hơn à? 1119 01:01:36,290 --> 01:01:40,150 Nghe này, bà không biết về các con số. 1120 01:01:40,220 --> 01:01:42,550 Anh cũng sẽ nói dối em nếu chúng nghe tốt hơn chứ? 1121 01:01:42,790 --> 01:01:43,840 Không! 1122 01:01:43,930 --> 01:01:44,910 Vậy, tại sao anh làm điều đó với mẹ anh? 1123 01:01:45,000 --> 01:01:47,020 Bởi vì bà ấy muốn biết rằng công việc của anh đang rất tốt... 1124 01:01:47,100 --> 01:01:48,650 Thôi được, nhưng đúng là anh đang làm tốt mà, 1125 01:01:48,730 --> 01:01:50,720 vậy tại sao anh cần phải muốn nó nghe tốt hơn chứ? 1126 01:01:50,800 --> 01:01:52,990 Được rồi, em biết không? 1127 01:01:53,070 --> 01:01:55,860 Anh sẽ gọi lại ngay cho mẹ, và sẽ sửa lại nhầm lẫn đó. 1128 01:01:55,940 --> 01:01:57,060 Được chứ? 1129 01:02:00,580 --> 01:02:02,480 Kể cho em 4 điểm tốt về bản thân anh đi. 1130 01:02:04,750 --> 01:02:05,940 Cái gì? 1131 01:02:06,780 --> 01:02:07,760 Anh nghe rồi mà. 1132 01:02:09,390 --> 01:02:10,780 Được rồi. 1133 01:02:11,820 --> 01:02:14,580 Bốn điểm tốt về bản thân anh. 1134 01:02:15,430 --> 01:02:17,090 Anh có thể... 1135 01:02:19,660 --> 01:02:20,880 Sao chúng ta lại nói về cái này nhỉ? 1136 01:02:20,960 --> 01:02:22,480 Nó chỉ... Anh không... 1137 01:02:22,570 --> 01:02:25,000 Anh thậm chí không thể nghĩ ra 4 điểm tốt về bản thân mình sao. 1138 01:02:25,070 --> 01:02:26,090 Cái gì? Anh hoàn toàn có thể! 1139 01:02:26,170 --> 01:02:27,600 Anh có nghĩ rằng anh cao thượng không? 1140 01:02:30,040 --> 01:02:31,090 Anh có nghĩ anh rất ngọt ngào không? 1141 01:02:34,280 --> 01:02:35,440 Không nhiều lắm. 1142 01:02:35,510 --> 01:02:36,800 Anh có nghĩ rằng anh khá thông minh không? 1143 01:02:37,950 --> 01:02:39,780 Ôi, lạy Chúa! 1144 01:02:41,790 --> 01:02:43,280 Coi anh nào. 1145 01:02:46,620 --> 01:02:47,950 Anh là thế này 1146 01:02:48,790 --> 01:02:50,280 một người có tài, 1147 01:02:52,630 --> 01:02:57,390 quyến rũ, đẹp trai, có năng lực, kiên quyết, thông minh. 1148 01:03:02,810 --> 01:03:04,140 Thật sao? 1149 01:03:06,310 --> 01:03:07,770 Vâng, đúng vậy. 1150 01:03:16,990 --> 01:03:17,970 Anh có thể lừa bịp. 1151 01:03:22,660 --> 01:03:24,990 - Nó có thể làm "dài hơn" chứ? - Về thời gian hay chiều dài (inches)? 1152 01:03:25,060 --> 01:03:27,420 Sao chúng tôi không thể làm được thế? Cô có thể. 1153 01:03:27,500 --> 01:03:29,430 Liệu nó có làm chúng ta gặp khó khăn hơn? 1154 01:03:29,500 --> 01:03:31,990 Nó có vài tác dụng làm tăng khả năng bôi trơn. 1155 01:03:33,900 --> 01:03:36,630 - Nếu nó vào cơ thể, liệu có gây nóng không? - Không hề. 1156 01:03:36,710 --> 01:03:38,700 Thế còn "vào" mồm thì sao? 1157 01:03:39,510 --> 01:03:41,670 Jamie, chúng em cần thêm Viagra! 1158 01:03:41,750 --> 01:03:43,610 - Thêm nữa! Thêm Viagra! - Thêm Viagra! 1159 01:03:45,680 --> 01:03:48,140 Stan! Lại đây. Lại đây nào! 1160 01:03:48,220 --> 01:03:52,120 Các quý cô, đây là bác sĩ Stan Knight, vua của các bác sĩ nội khoa. 1161 01:03:52,190 --> 01:03:53,950 Đúng chứ? Còn đây là... 1162 01:03:54,020 --> 01:03:55,610 Cassie. 1163 01:03:55,690 --> 01:03:57,850 Nhưng bạn bè em gọi em là Lisa. 1164 01:03:58,800 --> 01:04:01,030 Lisa muốn kết hôn với một bác sĩ, vì thế chúc may mắn. 1165 01:04:01,100 --> 01:04:02,430 Ồ, trời. 1166 01:04:02,500 --> 01:04:04,590 Quý cô, chầu sau sẽ nói về tôi! Được chứ? 1167 01:04:07,040 --> 01:04:08,660 Áo khoác đẹp lắm, anh bạn. 1168 01:04:35,730 --> 01:04:37,350 Anh có làm chuyện ấy chứ? 1169 01:04:37,730 --> 01:04:38,890 - Đúng thế. - Vậy sao? 1170 01:04:39,370 --> 01:04:41,030 - Sáu lần. - Mmm. 1171 01:04:41,470 --> 01:04:43,560 Em phát sợ nếu anh như thế. 1172 01:04:45,310 --> 01:04:46,770 Em khờ quá. 1173 01:05:02,430 --> 01:05:03,410 Sao vậy? 1174 01:05:04,430 --> 01:05:05,480 Anh không sao chứ? 1175 01:05:06,100 --> 01:05:08,260 Jamie... Anh yêu? 1176 01:05:08,770 --> 01:05:11,170 - Anh yêu, tim anh đập nhanh quá. - Anh biết. 1177 01:05:11,440 --> 01:05:12,600 Cái gì... 1178 01:05:13,340 --> 01:05:15,800 Jamie. Jamie. Jamie. Jamie. 1179 01:05:16,970 --> 01:05:18,800 Jamie. Không sao. Sẽ ổn thôi. 1180 01:05:18,880 --> 01:05:19,900 Nói với em đi. 1181 01:05:20,780 --> 01:05:21,760 Anh... 1182 01:05:22,450 --> 01:05:23,430 Anh... 1183 01:05:23,680 --> 01:05:26,410 Được rồi, anh biết đấy? Hãy thở đi. Đừng có lo lắng gì cả. 1184 01:05:26,480 --> 01:05:27,870 Hãy thở nào. 1185 01:05:28,290 --> 01:05:29,950 Ổn rồi. 1186 01:05:31,350 --> 01:05:32,400 Anh... 1187 01:05:35,260 --> 01:05:37,090 - Anh yêu em. - Cái gì? 1188 01:05:39,900 --> 01:05:41,290 Chờ anh chỉ một giây thôi, được chứ? 1189 01:05:42,130 --> 01:05:43,460 Ôi, Chúa, anh ổn rồi. 1190 01:05:45,170 --> 01:05:46,150 Ừm... 1191 01:05:46,640 --> 01:05:48,300 - Không, anh chưa ổn. - Đừng đụng vào anh! 1192 01:05:48,370 --> 01:05:49,700 Được rồi. Anh muốn một cốc nước chứ? 1193 01:05:49,770 --> 01:05:50,750 Anh xin lỗi. 1194 01:05:50,840 --> 01:05:52,830 - Anh xin lỗi. Anh xin lỗi. - Không sao, ổn rồi. Ổn rồi. 1195 01:05:52,910 --> 01:05:54,600 - Một chút nước nhé? - Ừ, nước. 1196 01:05:56,450 --> 01:05:57,430 Ô, vâng. 1197 01:05:58,450 --> 01:06:01,110 Được rồi, thấy chứ? Của anh đây. Của anh đây. 1198 01:06:02,220 --> 01:06:03,270 Ổn rồi. 1199 01:06:09,360 --> 01:06:11,550 - Anh yêu em. Anh không thể ngừng nói thế. - Anh không... 1200 01:06:11,630 --> 01:06:14,890 - Hãy thôi nói thế đi, được chứ? - Anh không thể. Anh yêu em. 1201 01:06:15,970 --> 01:06:16,950 Em không hiểu đâu. 1202 01:06:18,100 --> 01:06:19,890 Anh chưa từng nói như vậy với ai trước đây. 1203 01:06:21,710 --> 01:06:24,230 - Anh chưa từng nói "Tôi yêu bạn" ư? - Chưa. 1204 01:06:25,640 --> 01:06:26,970 Anh chưa từng nói như vậy với cha mẹ anh ư? 1205 01:06:30,550 --> 01:06:31,570 Chưa. 1206 01:06:31,650 --> 01:06:33,410 - Anh cũng chưa từng nói thế với em trai anh? - Ừ! 1207 01:06:33,650 --> 01:06:35,550 Chúa ơi, anh còn khốn hơn em nữa. 1208 01:06:37,390 --> 01:06:39,350 Ít nhất em từng nói thế với một con mèo. 1209 01:06:41,660 --> 01:06:44,150 - Được rồi, điều đó làm anh cảm thấy tốt hơn rồi. - Thật chứ? Được rồi, tốt. 1210 01:06:44,230 --> 01:06:45,990 Giờ thì em có thể ôm anh. 1211 01:06:46,530 --> 01:06:47,580 Được. 1212 01:06:55,670 --> 01:06:56,650 Ô! 1213 01:06:58,840 --> 01:07:00,030 Joshie! 1214 01:07:05,520 --> 01:07:07,510 Thật kinh tởm. 1215 01:07:07,680 --> 01:07:10,940 Jamie, em không biết anh sẽ về nhà! 1216 01:07:12,060 --> 01:07:13,390 Ồ! 1217 01:07:16,060 --> 01:07:17,450 Chào. 1218 01:07:17,530 --> 01:07:20,720 Nghe này, nó không như những gì anh thấy đâu, được chứ? 1219 01:07:20,800 --> 01:07:22,320 Ừ, nó chỉ như là, nhưng... 1220 01:07:22,400 --> 01:07:23,690 Được chứ, chỉ thư giãn thôi. 1221 01:07:23,770 --> 01:07:25,160 Ừ, thư giãn. Ồ, anh xin lỗi, 1222 01:07:25,240 --> 01:07:27,930 anh cứ tưởng mình vừa bắt quả tang em trai đang thủ dâm trong khi xem băng sex của anh nó. 1223 01:07:28,440 --> 01:07:30,530 Nào, em chỉ tập trung vào cô ta thôi. 1224 01:07:30,770 --> 01:07:31,930 Ồ, "cô ta" ư. 1225 01:07:32,040 --> 01:07:34,030 - Chú ám chỉ "bạn gái" của anh à! - Không. - Xin lỗi chứ. 1226 01:07:34,110 --> 01:07:35,870 Không vào cô ta! 1227 01:07:35,950 --> 01:07:39,240 Chỉ là những phần cơ thể cô ta! Liệu cuốn băng này có làm mọi thứ to hơn không? 1228 01:07:39,320 --> 01:07:41,750 Vì em không nghĩ rằng v*' cô ta lại to như thế đâu. 1229 01:07:41,820 --> 01:07:43,310 Rồi em nhìn sang anh, 1230 01:07:43,390 --> 01:07:45,980 và phải thốt lên thế này, "Quái, Trăn khổng lồ Nam Mỹ lại bé đi trên giường sao?" 1231 01:07:46,060 --> 01:07:47,080 Chuyện này thật đồi bại. 1232 01:07:47,190 --> 01:07:50,090 Anh có nghĩ "cái" của cha cũng lớn không? Ý em là, "cái" của cha to khi chúng ta là những đứa trẻ, 1233 01:07:50,160 --> 01:07:53,890 nhưng có thể là khi ta còn nhỏ thì đều thấy mọi thứ to hơn, đúng chứ? 1234 01:07:55,230 --> 01:07:57,390 Được rồi! Được chứ? Xin lỗi! 1235 01:07:57,730 --> 01:07:58,820 Tự bản thân em thấy rằng 1236 01:07:58,900 --> 01:08:02,300 ngay bây giờ o0o anh không to hơn o0o em, thế đấy! 1237 01:08:02,370 --> 01:08:03,830 Shh! Shh! 1238 01:08:06,080 --> 01:08:07,540 Đừng có bực bội. 1239 01:08:11,310 --> 01:08:13,570 Chạy không, Josh. Chạy không, Josh. 1240 01:08:13,650 --> 01:08:15,040 Mày có chạy không, Joshie. 1241 01:08:15,120 --> 01:08:18,810 Chúng ta có thể nói chuyện này như những người đàn ông! Ối! Anh sẽ làm hỏng cuốn băng mất! 1242 01:08:19,660 --> 01:08:23,020 Chẳng có người bình thường nào có thể ngồi vừa cái ghế sau này. 1243 01:08:23,090 --> 01:08:24,680 Hoàn toàn được đấy ngoại trừ chú, Josh. 1244 01:08:24,760 --> 01:08:27,950 Giờ mà được ngồi ghế sau của một chiếc Hot Wheels thì đúng là thoải mái hơn. (Hot Wheels - Xe ô tô đồ chơi) 1245 01:08:28,030 --> 01:08:30,390 Cẳng chân em mất hết cảm giác rồi. 1246 01:08:33,200 --> 01:08:34,690 - Em không sao chứ? - Không! 1247 01:08:34,770 --> 01:08:36,930 Anh không hỏi chú, Josh. 1248 01:08:37,670 --> 01:08:39,100 - Em ổn chứ? - Em ổn. 1249 01:08:39,180 --> 01:08:40,340 Tốt rồi. 1250 01:10:16,510 --> 01:10:17,630 Ông ấy đang chờ anh. 1251 01:10:17,710 --> 01:10:20,540 - Còn công việc của em thế nào? - Tốt. Maggie thế nào? 1252 01:10:24,710 --> 01:10:25,930 Vào đi! 1253 01:10:26,980 --> 01:10:28,500 - Ối chà! - Không sao, vào đi, vào đi. 1254 01:10:32,920 --> 01:10:34,280 Testosterone, anh bạn. (Testosterone - Kích thích tố sinh dục nam) 1255 01:10:34,390 --> 01:10:38,010 Sắp đi Chicago 2 ngày. Tôi phải chuẩn bị. 1256 01:10:38,800 --> 01:10:41,420 Một cuộc chơi bời trác táng giả dạng một hội nghị y dược ấy mà. 1257 01:10:41,500 --> 01:10:43,690 - Anh cũng đi chứ? - Tôi không biết. 1258 01:10:44,270 --> 01:10:46,930 - Ồ, đúng rồi. Cô ấy sao rồi? - Cô ấy rất tốt. 1259 01:10:47,240 --> 01:10:49,070 Ồ, tôi thì không. Tôi cần nghỉ ngơi. 1260 01:10:49,470 --> 01:10:51,400 HMOs đang hủy hoại tôi. Đang giết tôi! 1261 01:10:51,470 --> 01:10:55,130 Tôi cần rất nhiều đàn bà đức hạnh dễ dãi tự nhảy bổ vào tôi. Rất cần. 1262 01:10:55,410 --> 01:10:57,200 Nói đến vấn đề này... 1263 01:10:58,250 --> 01:11:00,610 Ồ, anh đúng là thần! Ngài đúng là thần! 1264 01:11:00,680 --> 01:11:01,900 Anh thực sự không đến dự hội nghị đó à? 1265 01:11:01,990 --> 01:11:03,320 Ông có thể làm gì đó cho tôi. 1266 01:11:03,720 --> 01:11:04,700 Được, làm gì chứ? 1267 01:11:04,990 --> 01:11:07,250 Ông có thể bắt đầu kê đơn thuốc Zoloft thay cho Prozac được chứ. 1268 01:11:08,490 --> 01:11:09,610 Ừm... 1269 01:11:10,990 --> 01:11:12,980 Thế này, Trey là bạn của tôi, anh bạn. 1270 01:11:14,430 --> 01:11:15,920 Tôi biết. Tôi biết chứ. 1271 01:11:18,070 --> 01:11:22,660 - Chắc rồi. Zoloft. Được. Tại sao lại không nhỉ? - Tuyệt. 1272 01:11:26,640 --> 01:11:28,470 - Chào! - Chào. 1273 01:11:30,510 --> 01:11:32,340 Hôm nay anh thế nào? 1274 01:11:32,620 --> 01:11:33,950 Rất tuyệt. 1275 01:11:35,350 --> 01:11:36,330 Mmm? 1276 01:11:37,790 --> 01:11:39,120 Còn em? 1277 01:11:39,190 --> 01:11:41,380 Em ư? Hôm nay em... 1278 01:11:41,460 --> 01:11:43,120 Hôm nay rất tốt. 1279 01:11:44,460 --> 01:11:47,450 - Em đã đến phòng khám tư... - Em làm gì? 1280 01:11:47,530 --> 01:11:49,460 ... để kê đơn. 1281 01:11:50,800 --> 01:11:55,320 và phải ngồi chờ 3 giờ cạnh một người đàn ông bị cái nĩa chọc vào đầu. 1282 01:11:55,840 --> 01:11:57,030 - Gì cơ? - Vậy đấy. 1283 01:11:57,110 --> 01:12:02,480 Sau đó em đến hiệu thuốc để mua đủ theo đơn. 1284 01:12:04,150 --> 01:12:06,810 Nhưng nó lại đóng cửa, 1285 01:12:08,150 --> 01:12:10,380 vì thế chẳng có thuốc gì cho Maggie. 1286 01:12:18,460 --> 01:12:19,480 Em ổn chứ? 1287 01:12:22,400 --> 01:12:23,950 Tại sao không chứ, trông em giống "phân" lắm sao? 1288 01:12:24,030 --> 01:12:25,320 - Anh không nói thế. - Vâng. 1289 01:12:25,400 --> 01:12:28,520 Anh không nói vậy. Chỉ là anh không nói hẳn ra thôi. 1290 01:12:37,080 --> 01:12:38,410 Cám ơn, anh muốn một ly. 1291 01:12:41,850 --> 01:12:43,180 Xin lỗi. 1292 01:12:47,760 --> 01:12:50,120 Em nghĩ có thể em có đủ rồi phải không? 1293 01:12:50,190 --> 01:12:52,850 Không, em chưa, nhưng anh thì có đấy. 1294 01:12:53,530 --> 01:12:54,510 Xin lỗi? 1295 01:12:55,100 --> 01:12:58,030 Nói với em, Randall, thực sự là trông em hấp dẫn đến mức nào? 1296 01:12:58,270 --> 01:13:01,860 Sẽ có tới 600 em xinh tươi nằm chờ "thổi kèn" cho anh tại hội nghị đó. 1297 01:13:02,110 --> 01:13:04,270 - Thôi nào, anh không có dự hội nghị đó. - Tại sao không? 1298 01:13:04,410 --> 01:13:10,570 Đi chơi cùng vài em quyến rũ, ưỡn ẹo, từng ở đội cổ vũ đến từ Alabama, 1299 01:13:10,950 --> 01:13:14,440 những người có thể nằm để thảo luận về dự báo thị trường và kỹ thuật bán hàng. 1300 01:13:14,880 --> 01:13:18,870 Hay chỉ là một nữ quản lý Tổ chức chăm sóc sức khỏe nóng bóng, người thích nướng bánh 1301 01:13:18,960 --> 01:13:22,650 và xoa bóp đầu cho anh khi thảo luận về những mối họa của các loại thuốc không tên. 1302 01:13:22,730 --> 01:13:24,820 Hay chỉ là, anh biết đấy, nói thế nào nhỉ, một người bình thường, 1303 01:13:24,890 --> 01:13:28,290 người có sinh lực và thích làm gì đó để vui vẻ! 1304 01:13:28,360 --> 01:13:29,340 Anh tình cờ thích em. 1305 01:13:29,430 --> 01:13:33,160 Tại sao? Tại sao? Anh đang cố chứng tỏ cái gì? 1306 01:13:33,640 --> 01:13:36,000 Anh đang cố để thể hiện rằng anh không phải một tên gàn dở? 1307 01:13:36,070 --> 01:13:40,230 Anh đang thử gắn bó với cái gì đó một lần trong cuộc đời mắc dịch của anh ư? 1308 01:13:40,310 --> 01:13:42,740 Ý em là, anh thực sự nhận ra rằng anh là một thằng tồi 1309 01:13:42,810 --> 01:13:44,800 vì phải gượng ép "quan hệ" với một cô gái bệnh tật, đúng chứ? 1310 01:13:57,830 --> 01:14:00,890 Hôm nay em gần như phải về nhà cùng với người của phòng khám đi kèm. 1311 01:14:01,100 --> 01:14:02,260 Được rồi. 1312 01:14:03,930 --> 01:14:05,590 - Đây, anh hiểu chứ? - Được rồi. 1313 01:14:06,770 --> 01:14:08,600 Đừng quên máy nhắn tin. 1314 01:14:46,980 --> 01:14:48,700 Cùng anh đến Chicago nhé. 1315 01:14:55,650 --> 01:14:57,840 - Keith! Công việc thế nào, anh bạn? - Jamie. Tốt. 1316 01:14:57,920 --> 01:15:00,080 Rất vui được gặp anh. Mọi thứ đều tốt chứ? 1317 01:15:00,320 --> 01:15:03,650 Em sẽ ra ngoài kia và làm vài việc của phụ nữ, bất cứ gì cũng được. 1318 01:15:03,990 --> 01:15:06,320 - Làm thế nào để liên lạc với em? - Em sẽ nhắn tin cho anh. 1319 01:15:09,170 --> 01:15:10,150 Giai đoạn đầu à? 1320 01:15:11,230 --> 01:15:12,320 Cháu xin lỗi? 1321 01:15:12,400 --> 01:15:13,830 Con trai tôi đang ở giai đoạn 3. 1322 01:15:14,340 --> 01:15:16,060 Nó không rõ ràng lắm, đừng lo. 1323 01:15:17,410 --> 01:15:18,740 Chúng tôi ở bên kia đường. 1324 01:15:20,040 --> 01:15:23,700 Bất cứ khi nào cô cảm thấy mệt mỏi với trò nhảm nhí này và muốn nghe những gì đang thực sự diễn ra... 1325 01:15:24,350 --> 01:15:26,010 Cám ơn bà. 1326 01:15:35,860 --> 01:15:37,190 Món súp chết tiệt. 1327 01:15:37,430 --> 01:15:39,260 Dây giày chết tiệt. 1328 01:15:39,530 --> 01:15:42,260 Đồ trang sức chết tiệt. Và cái bàn chải đánh răng chết tiệt. 1329 01:15:44,200 --> 01:15:47,360 - Chết tiệt... - Cố gắng thắt chặt cà-vạt. Chết tiệt... 1330 01:15:47,440 --> 01:15:48,630 Cố gắng mở cúc áo sơ-mi. 1331 01:15:48,710 --> 01:15:51,040 Và mẹ kiếp sự trầm tư chết tiệt. 1332 01:15:52,880 --> 01:15:57,340 Và ai biết được Chúa muốn chúng ta trở nên tốt hơn 1333 01:15:57,450 --> 01:15:59,680 khi cho ta "làm việc bằng tay"? 1334 01:16:02,720 --> 01:16:06,050 Chồng tôi luôn luôn mỉm cười. 1335 01:16:16,570 --> 01:16:18,560 Parkinson đã làm tôi 1336 01:16:19,970 --> 01:16:21,800 nhạy cảm và dễ động lòng trắc ẩn hơn. 1337 01:16:22,070 --> 01:16:26,800 Hy vọng rằng, còn một chặng đường dài để đánh bại căn bệnh này. Tôi cảm thấy tốt, và... 1338 01:16:26,980 --> 01:16:30,840 Vậy là, nó là một cuộc chiến không ngừng nhằm cố giữ lại vài phẩm giá 1339 01:16:30,910 --> 01:16:32,240 và làm vẻ vang cho xã hội. 1340 01:16:32,480 --> 01:16:35,640 Và để vượt qua nó, các bạn chỉ cần sống với chính những gì mình có. 1341 01:16:46,100 --> 01:16:49,760 Đề nghị được bế đứa trẻ chỉ một phút, và kết quả là thằng bé bị hất tung lên ngọn cây. 1342 01:16:50,670 --> 01:16:54,660 Một cô bạn từng đề nghị với tôi liệu cô ấy có lấy giúp gì cho tôi được không. 1343 01:16:54,940 --> 01:16:58,600 Tôi nói, "Một bộ não mới thì sao? Không có gì viển vông." 1344 01:16:58,840 --> 01:17:00,930 Cô ấy trả lời, "Chồng tôi không dùng tới não của anh ấy" 1345 01:17:02,780 --> 01:17:04,270 Chờ đã. Chờ đã. 1346 01:17:05,280 --> 01:17:09,770 Đừng bận tâm. Xin lỗi. Tôi tưởng mình nghe thấy một liều thuốc đang tới. 1347 01:17:14,020 --> 01:17:16,010 Nhưng có vài điều tốt đấy. 1348 01:17:16,290 --> 01:17:20,950 Các bạn phải hiểu rằng các bạn vẫn là chính mình. 1349 01:17:21,300 --> 01:17:24,960 Các bạn vẫn ở đó. Và cuộc sống vẫn tiếp diễn. 1350 01:17:25,640 --> 01:17:28,630 Và cuộc sống thật đẹp. Cám ơn các bạn. 1351 01:17:36,650 --> 01:17:38,310 Bị Parkinson, đúng không? 1352 01:17:39,150 --> 01:17:40,310 Ồ, không. Không. 1353 01:17:40,380 --> 01:17:41,710 Không, vợ anh ấy. 1354 01:17:42,150 --> 01:17:43,980 Bạn gái. 1355 01:17:45,990 --> 01:17:47,150 Giai đoạn đầu. 1356 01:17:47,390 --> 01:17:49,150 Bao nhiêu ngày tốt và ngày tội tệ, hử? 1357 01:17:49,660 --> 01:17:51,150 Hầu hết là ngày tốt. 1358 01:17:52,060 --> 01:17:53,040 Còn ông? 1359 01:17:53,230 --> 01:17:55,060 Vợ tôi. Bị từ năm 1973. 1360 01:17:55,830 --> 01:17:57,160 Giai đoạn 4 rồi. 1361 01:17:57,900 --> 01:17:59,490 Ông có lời khuyên nào không? 1362 01:17:59,740 --> 01:18:02,330 - Anh không cần lời khuyên của tôi đâu. - Thôi mà. Tôi tiếp thu nhanh lắm. 1363 01:18:04,840 --> 01:18:08,030 Lời khuyên của tôi là đi lên lầu, gói gém túi sách, và để lại một lời nhắn tử tế. 1364 01:18:08,110 --> 01:18:09,830 Hãy tìm cho anh một phụ nữ khỏe mạnh. 1365 01:18:12,180 --> 01:18:16,340 Tôi yêu vợ tôi. Rất yêu. Nhưng tôi sẽ không thể làm vậy lần nữa. 1366 01:18:18,350 --> 01:18:20,180 Có điều chẳng ai nói cho anh, 1367 01:18:20,260 --> 01:18:23,280 căn bệnh này sẽ lấy đi tất cả những thứ của cô ta mà anh yêu. 1368 01:18:23,360 --> 01:18:24,910 Cơ thể cô ta, nụ cười cô ta, tâm hồn cô ta. 1369 01:18:26,530 --> 01:18:28,860 Sớm hay muộn, cô ta sẽ mất khả năng điều khiển dây thần kinh vận động. 1370 01:18:29,870 --> 01:18:32,700 Cuối cùng thì, cô ấy thậm chí không tự mặc nổi váy áo nữa. 1371 01:18:32,770 --> 01:18:36,100 Sau đó, sự thú vị mới thực sự bắt đầu. Lau chùi phân của cô ta. 1372 01:18:36,540 --> 01:18:38,870 Gương mặt ớn lạnh. Mất trí. 1373 01:18:40,880 --> 01:18:43,880 Nó không chỉ là một căn bệnh, nó là một tiểu thuyết của người Nga. 1374 01:18:46,780 --> 01:18:49,270 Coi nào, tôi xin lỗi. Tôi quá giới hạn rồi. 1375 01:18:50,720 --> 01:18:52,050 Kiên trì đấy. 1376 01:18:55,990 --> 01:18:58,980 Anh có nhận thấy có nhiều người cũng bị Parkinson không? 1377 01:18:59,330 --> 01:19:01,160 Thật khác thường làm sao! 1378 01:19:01,500 --> 01:19:04,160 Họ thật đáng kinh ngạc. Mọi người làm những việc. 1379 01:19:04,400 --> 01:19:08,590 Như là có bà chạy ma-ra-thon, rồi có người thì lặn dưỡng khí. 1380 01:19:08,670 --> 01:19:11,500 Họ bực mình và thấy mệt mỏi khi bị cách ly khỏi xã hội. 1381 01:19:11,570 --> 01:19:13,230 Ôi, lạy Chúa, họ thật điềm tĩnh! 1382 01:19:14,410 --> 01:19:16,700 Em cảm thấy thoải mái. Em cảm thấy thực sự dễ chịu. 1383 01:19:16,780 --> 01:19:19,510 Em cảm thấy tốt hơn những gì đã cảm nhận trong thời gian dài qua, và anh đã đưa em tới đây. 1384 01:19:19,580 --> 01:19:22,910 Ý em là, thế này, cho dù nó có là hội nghị bậy bạ gì đi nữa, chắc chắn, nhưng... 1385 01:19:23,850 --> 01:19:26,180 Jamie, Em... Jamie. 1386 01:19:29,290 --> 01:19:31,450 - Em đã là một con đàn bà lẳng lơ với anh. - Ồ, không. 1387 01:19:31,530 --> 01:19:34,590 Vậy mà anh không hề bỏ chạy. Sao có thể như thế được? 1388 01:19:34,860 --> 01:19:36,850 Nó như là, đây là... 1389 01:19:37,700 --> 01:19:39,600 Như là, lần đầu tiên trong cuộc đời em 1390 01:19:42,040 --> 01:19:44,270 cảm thấy không cô đơn. 1391 01:19:44,610 --> 01:19:48,200 Rằng có người luôn ở bên em. Anh có biết nó có ý nghĩa thế nào không? 1392 01:19:48,540 --> 01:19:50,370 Ôi, lạy Chúa. 1393 01:19:54,280 --> 01:19:55,470 Em yêu anh. 1394 01:19:57,620 --> 01:19:58,600 Rất yêu. 1395 01:20:00,560 --> 01:20:03,550 Em yêu anh. Em yêu anh, em yêu anh. 1396 01:20:03,890 --> 01:20:05,720 Em thực sự yêu anh. 1397 01:20:35,220 --> 01:20:36,580 - Này. - Chào. 1398 01:20:36,660 --> 01:20:38,320 Anh đang làm gì thế? 1399 01:20:39,260 --> 01:20:40,420 Không có gì. 1400 01:20:40,930 --> 01:20:42,420 Em buồn ngủ quá. 1401 01:20:48,140 --> 01:20:49,900 Một phương thuốc cho bệnh Parkinson ư? 1402 01:20:50,510 --> 01:20:51,770 Đó là thứ tôi yêu cầu. 1403 01:20:52,010 --> 01:20:53,100 (Anh bạn) Pfizer, tôi là bác sĩ đa khoa. 1404 01:20:53,340 --> 01:20:57,270 20 trường đại học, 15 bệnh viện thực hành, mọi công ty dược phẩm lớn, 1405 01:20:57,350 --> 01:20:59,180 và Viện sức khỏe quốc gia (NIH) phải gió đang nghiên cứu cái đó. 1406 01:20:59,450 --> 01:21:01,140 Và tôi chắc rằng ngay khi họ tìm ra, 1407 01:21:01,220 --> 01:21:02,940 anh sẽ là người đầu tiên bán nó cho tôi. 1408 01:21:03,350 --> 01:21:05,510 Được rồi, trong lúc chờ đợi, cô ấy càng trở nên tồi tệ hơn. 1409 01:21:05,790 --> 01:21:09,050 Ồ... Đây là đâu, Bệnh viện đa khoa? Anh muốn tôi phải làm gì chứ? 1410 01:21:09,130 --> 01:21:10,520 Tôi muốn ông cảm thấy xót thương về nó, Stan. 1411 01:21:10,790 --> 01:21:13,220 Nếu tôi có cảm thấy xót thương cho mọi bệnh nhân cũng đâu có giúp gì được, 1412 01:21:13,300 --> 01:21:14,460 và tôi cũng đâu có như thế cả ngày được. 1413 01:21:14,530 --> 01:21:16,190 Những liệu pháp hàng đâu đâu? 1414 01:21:16,470 --> 01:21:18,660 Tôi không biết. Anh muốn tôi kiếm cho anh bản danh sách chứ? 1415 01:21:18,730 --> 01:21:20,120 Tuyệt. Mai nhé. 1416 01:21:23,140 --> 01:21:24,970 Pfizer, anh là một chàng trai tốt bụng. 1417 01:21:25,140 --> 01:21:28,470 Anh đang bắt đầu làm tốt đấy. Anh chắc anh muốn làm chuyện này chứ? 1418 01:21:28,640 --> 01:21:31,160 Thêm danh sách bác sĩ nữa, và người tôi có thể liên hệ ở Viện sức khỏe quốc gia. 1419 01:21:31,310 --> 01:21:32,290 Cám ơn ông, Stan. 1420 01:21:34,150 --> 01:21:35,310 Chắc chắn. 1421 01:21:57,840 --> 01:21:59,060 Thấy vùng màu xanh này chứ? 1422 01:22:01,340 --> 01:22:02,670 Tôi xin lỗi. 1423 01:22:06,320 --> 01:22:08,220 ♪Tell me, anybody (Bất cứ ai có thể cho tôi biết) 1424 01:22:09,520 --> 01:22:10,850 Em ổn chứ? 1425 01:22:15,930 --> 01:22:18,050 Nhận loại Z-Pak. Được chứ? (Z-Pak - Một loại thuốc Zithzomax) 1426 01:22:18,130 --> 01:22:19,110 Chúa ơi! 1427 01:22:20,400 --> 01:22:24,120 ♪Do you really give a damn for me? (Em thực sự đang đày đọa tôi ư?) 1428 01:22:28,100 --> 01:22:30,360 Tôi xin lỗi, ông Randall. Thẻ tín dụng này bị từ chối. 1429 01:22:31,210 --> 01:22:33,540 ♪About a thing that's bothering me (Về vấn đề đang làm anh lo lắng) 1430 01:22:33,610 --> 01:22:36,440 Lợi ích của liệu pháp Chelation, mọi chất độc rắn đều bị thải ra. (Chelation - Liệu pháp chữa bệnh mỡ máu) 1431 01:22:36,510 --> 01:22:38,970 ♪I was a rambling pony (Anh như một con ngựa nhỏ lang thang) 1432 01:22:39,050 --> 01:22:40,480 Chúng tôi đã đạt được sự thuyên giảm hoàn toàn 1433 01:22:40,550 --> 01:22:42,780 ở những bệnh nhân bị ung thư di căn tuyến tiền liệt, 1434 01:22:43,550 --> 01:22:44,570 Hội chứng chuyển hóa (MS)... 1435 01:22:44,790 --> 01:22:45,770 Chết tiệt! 1436 01:22:45,920 --> 01:22:47,380 ... Parkinson, bệnh lao da. 1437 01:22:48,220 --> 01:22:50,740 Liệu pháp điều trị này thay đổi cuộc sống con người. 1438 01:22:51,230 --> 01:22:53,060 Ông ta quên mất "hòa bình thế giới." 1439 01:22:54,630 --> 01:22:57,030 Có phải cô đang nói rằng chúng tôi đã bay 2,000 dặm, 1440 01:22:57,100 --> 01:23:00,620 với giá trị 5$ của chúng tôi, vì thế cô có thể nói với tôi rằng cuộc hẹn bị hoãn ư? 1441 01:23:00,800 --> 01:23:01,990 Những 2 tuần? 1442 01:23:02,910 --> 01:23:04,810 Tôi muốn nói chuyện với bác sĩ Rosenblum, được chứ? 1443 01:23:05,310 --> 01:23:07,400 Trông có giống như tôi đang quan tâm không? 1444 01:23:07,740 --> 01:23:11,230 Tôi đếch quan tâm ông ta đang ở đâu! Tôi không hiểu... 1445 01:23:12,820 --> 01:23:14,810 Đưa điện thoại ngay cho giám đốc bệnh viện. 1446 01:23:15,080 --> 01:23:17,100 Bọn tôi đã bố trí toàn bộ lịch trình cho việc đó, 1447 01:23:17,190 --> 01:23:18,210 vậy mà cô đến và chỉ nói với tôi... 1448 01:23:18,290 --> 01:23:21,190 Không, cô không hiểu. Được chưa? Bọn tôi đã phải chờ 2 tuần... 1449 01:23:21,560 --> 01:23:24,650 Tôi muốn nói chuyện với giám đốc bệnh viện về chuyện đó. 1450 01:23:26,700 --> 01:23:27,680 Này. 1451 01:23:30,530 --> 01:23:31,510 Này. 1452 01:23:31,930 --> 01:23:33,720 - Anh phát ngán với những người đó. - Em muốn về nhà. 1453 01:23:33,800 --> 01:23:35,290 Được rồi, xem này, chúng ta sẽ về nhà sau khi làm xét nghiệm, được chứ? 1454 01:23:35,370 --> 01:23:36,420 Randall. 1455 01:23:36,510 --> 01:23:39,030 Tất cả cái này chẳng qua là thói quan liêu, thủ tục lễ tân rườm rà... 1456 01:23:39,110 --> 01:23:42,170 Đừng cố bán em! Làm ơn đi! Được chứ? Em không thể nào khỏe lên được đâu. 1457 01:23:42,440 --> 01:23:46,100 - Thật nhảm nhí. - Thế này mới là nhảm nhí. Em mệt mỏi và chán rồi. 1458 01:23:46,180 --> 01:23:47,770 Em chán vì cái gì chứ? 1459 01:23:47,850 --> 01:23:50,280 Parkinson không phải cuộc sống của em! Em mắc bệnh Parkinson. 1460 01:23:50,350 --> 01:23:53,040 Sao em không thể sống cuộc sống của mình thay cho việc dính tới dự án nghiên cứu này chứ? 1461 01:23:53,120 --> 01:23:55,110 Anh có biết rằng những gì ngay trước em đã đủ tồi tệ rồi không? 1462 01:23:55,360 --> 01:23:56,850 - Em không muốn trở nên... - Không! 1463 01:23:57,130 --> 01:23:59,790 Anh muốn. Chuyện này đã trở thành việc rất quan trọng với anh. 1464 01:24:00,030 --> 01:24:01,650 Em đang nói về cái gì? Em không muốn khỏe mạnh hơn sao? 1465 01:24:01,800 --> 01:24:07,190 Vâng! Tuyệt vọng! Nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra. Được chứ? Tin khẩn cấp, vô phương cứu chữa. 1466 01:24:08,070 --> 01:24:10,730 Có lẽ anh cần biết rằng em sẽ khỏe hơn để mà yêu em. 1467 01:24:11,870 --> 01:24:13,130 Thật là điên. 1468 01:24:23,220 --> 01:24:25,210 Anh cần dọn hành lý khỏi căn hộ của em. 1469 01:24:25,650 --> 01:24:27,140 Cái quái gì thế? 1470 01:24:27,820 --> 01:24:31,620 Anh đang trên đường thăng tiến nhanh, Randall. Chicago, sau đó là quản lý. 1471 01:24:31,830 --> 01:24:33,450 Tiếp theo là, CEO (giám đốc điều hành). 1472 01:24:34,460 --> 01:24:36,150 Anh không thể làm được như vậy nếu bị một người bệnh ngăn cản. 1473 01:24:36,230 --> 01:24:37,390 Anh có thể làm bất cứ gì anh muốn. 1474 01:24:37,800 --> 01:24:39,130 Em biết. 1475 01:24:42,000 --> 01:24:43,660 Anh là một người đàn ông tốt. 1476 01:24:44,240 --> 01:24:46,400 Thực tế, anh là một người tuyệt vời. 1477 01:24:46,480 --> 01:24:48,570 Tốt hơn nhiều việc anh tự làm mình mắc nợ. 1478 01:24:49,910 --> 01:24:52,570 Chẳng ai muốn trở thành người phải chạy trốn cả. 1479 01:24:52,850 --> 01:24:55,340 - Anh sẽ không bỏ chạy. - Đó không phải sự lựa chọn của anh. 1480 01:25:00,360 --> 01:25:03,590 Chúng ta hãy về nhà nào. Thậm chí chúng ta có thể làm tình. 1481 01:25:07,260 --> 01:25:08,750 Rồi sau đó anh phải rời đi. 1482 01:25:23,380 --> 01:25:24,710 Chuyện này thật ngớ ngẩn. 1483 01:25:24,780 --> 01:25:25,870 Thôi nào. 1484 01:25:30,750 --> 01:25:32,080 Chúng ta không cần phải làm thế này. 1485 01:25:32,960 --> 01:25:34,050 Tạm biệt. 1486 01:27:07,820 --> 01:27:10,380 Chào. Bạn đã gọi tới M. Murdock. 1487 01:27:10,450 --> 01:27:14,210 Nếu tôi không nhấc máy, có lẽ là vì tôi không muốn nói chuyện với bạn. 1488 01:27:17,990 --> 01:27:20,320 Chuyện này thực sự buồn. 1489 01:27:21,400 --> 01:27:23,560 Anh đang cố ném nó vào thùng rác thực sự, 1490 01:27:23,630 --> 01:27:25,180 hay chỉ muốn ném quanh nó, để chọc tức nó? 1491 01:27:32,410 --> 01:27:34,070 Stan! Chuyện gì vậy? 1492 01:27:34,340 --> 01:27:37,830 Chuyện chết tiệt chính là cô bạn của anh đấy, Lisa-Cassie, hay tên cô ta là gì đi nữa, 1493 01:27:37,910 --> 01:27:40,900 sẽ tổ chức một buổi tiệc qua đêm ở nhà một anh chàng giàu có vào tối nay. 1494 01:27:41,180 --> 01:27:42,270 Buổi tiệc qua đêm ư? (Pajama party - Buổi tiệc mà khách mang theo đồ ngủ để ở lại qua đêm) 1495 01:27:42,350 --> 01:27:43,330 Buổi tiệc qua đêm là gì? 1496 01:27:43,750 --> 01:27:45,940 Có phải nó giống kiểu các cô gái mặc đồ pi-ja-ma? Rồi khỏa thân? 1497 01:27:46,020 --> 01:27:51,010 Tôi nghĩ có lẽ anh nên mang theo một ít vitamin V, vài "anh bạn" nhỏ màu xanh. 1498 01:27:51,290 --> 01:27:54,520 Stan, tôi thích thế. Tôi không nghĩ tôi có thể. Tôi đang cảm giác hơi... 1499 01:27:54,600 --> 01:27:55,580 Anh làm gì thế? 1500 01:27:55,660 --> 01:27:57,020 Vâng, Stan, tôi đây, Jamie đây. 1501 01:27:57,100 --> 01:27:59,500 Tôi chắc chắn sẽ đến dự. Gặp ông sau. Tạm biệt. 1502 01:27:59,770 --> 01:28:01,730 Này, em và anh sẽ đến dự buổi tiệc đó. 1503 01:28:01,800 --> 01:28:04,360 Vì thế, anh nên chuẩn bị đi, vì em đang mặc sẵn pi-ja-ma rồi. 1504 01:28:05,240 --> 01:28:06,330 Em đang suy nghĩ lại, Jamie. 1505 01:28:06,410 --> 01:28:08,170 Em đã không đến buổi tiệc qua đêm thế này từ năm lớp 4. 1506 01:28:08,240 --> 01:28:09,700 Nếu mọi người bắt đầu cởi đồ của họ thì sao nhỉ? 1507 01:28:09,780 --> 01:28:12,300 Ôi, Trời! Ban đầu anh đâu có muốn tham dự đâu. 1508 01:28:12,380 --> 01:28:13,470 Chú chính là người duy nhất muốn tới đây mà. 1509 01:28:13,550 --> 01:28:14,740 Mọi người sẽ phải thấy em trần chuồng sao? 1510 01:28:14,820 --> 01:28:16,210 Em thậm chí không dám đi tiểu trước mặt mọi người nữa. 1511 01:28:16,290 --> 01:28:17,270 Chú có một thân hình đẹp mà. 1512 01:28:17,350 --> 01:28:19,870 Anh không nhớ đã nói với chú bao nhiêu lần rồi, chú có một thân hình đẹp đấy. 1513 01:28:19,960 --> 01:28:21,750 Thực sự là em rất đau buồn khi nghe anh nói thế. 1514 01:28:24,560 --> 01:28:26,550 Ôi, xem ai đến kìa! 1515 01:28:26,900 --> 01:28:29,890 Thật là giai cấp vô sản. Em thích thế. 1516 01:28:30,800 --> 01:28:31,890 Mời vào. 1517 01:28:48,580 --> 01:28:53,570 Làm thế mẹ nào tôi có thể làm tốt việc khám thuốc cho 50 bệnh nhân mỗi ngày chứ? 1518 01:28:54,260 --> 01:28:55,590 Cộng thêm cho tròn. 1519 01:28:55,920 --> 01:28:59,580 Và những cuộc gọi hàng ngày với gia đình... Những thằng ngốc chết tiệt, 1520 01:28:59,830 --> 01:29:03,590 nói với anh thế này, "Không, bác sĩ nhầm rồi," vì bọn họ tìm thông tin từ internet. 1521 01:29:05,600 --> 01:29:09,590 Tôi tranh cãi về giá trị giao dịch, tôi tranh cãi về tin tức đơn thuốc được đưa ra. 1522 01:29:10,940 --> 01:29:15,030 Các công ty bảo hiểm tận tụy để không phải trả cho anh. 1523 01:29:16,610 --> 01:29:19,600 Còn các công ty luật lớn, anh bạn à, họ chỉ chờ đợi. 1524 01:29:19,950 --> 01:29:24,940 Họ chỉ đánh cược vào việc anh sẽ mắc vào một sai lầm lớn. 1525 01:29:26,960 --> 01:29:30,620 Còn công việc của tôi, nó là một nghề nghiệp cao quý. 1526 01:29:30,960 --> 01:29:33,010 Anh biết là gì không? Làm cuộc sống con người tốt hơn. 1527 01:29:38,530 --> 01:29:40,360 Và... nhìn tôi đi. 1528 01:29:43,470 --> 01:29:44,960 Các anh đây rồi, vì Chúa. 1529 01:29:45,210 --> 01:29:48,140 Randall, đứng lên nào! Đi với em. 1530 01:29:48,440 --> 01:29:50,930 Đi với em. Đi nào! Nhanh nào! 1531 01:29:51,150 --> 01:29:52,310 Dừng lại, dừng lại. Anh không sao chứ? 1532 01:29:52,550 --> 01:29:55,570 Tới đi, "con trai". Thành công và sinh sôi nảy nở nhé. 1533 01:29:57,490 --> 01:30:01,820 Vấn đề về kinh doanh phần mềm là nó rất rất dễ thay đổi. 1534 01:30:02,160 --> 01:30:05,720 Em chẳng bao giờ biết được mô hình tài chính của nó sẽ tới đâu. 1535 01:30:05,990 --> 01:30:08,110 Nó luôn thay đổi mỗi 6 tháng. 1536 01:30:08,200 --> 01:30:10,600 Và em chẳng bao giờ biết được những bệnh viện này họ muốn gì. 1537 01:30:10,670 --> 01:30:13,730 Một ngày nào đó nó có thể là kết nối ngang hàng, 1538 01:30:13,800 --> 01:30:18,130 nhưng sau đó nó lại là sự tích hợp từ chung đến riêng với cơ sở hạ tầng có trước đó. 1539 01:30:21,010 --> 01:30:22,270 Anh có thể sờ nó, nếu anh thích. 1540 01:30:22,610 --> 01:30:24,270 Ồ! Ồ. 1541 01:30:25,510 --> 01:30:26,840 Cám ơn em. 1542 01:30:29,020 --> 01:30:30,410 - Đường này. Anh sẽ thấy. - Không, không, không. 1543 01:30:30,490 --> 01:30:32,350 - Anh nghĩ chúng ta không nên làm chuyện này. - Em có sự ngạc nhiên cho anh đây. 1544 01:30:32,420 --> 01:30:34,750 Không, không. Quay lại nào. Em có một sự ngạc nhiên. 1545 01:30:35,360 --> 01:30:37,590 Đây là bạn đồng hương của em, Khae. 1546 01:30:38,760 --> 01:30:39,740 Chà! 1547 01:30:40,700 --> 01:30:42,360 Cô ấy là người Thái. 1548 01:30:42,860 --> 01:30:44,190 Còn em là người muốn tìm hiểu người Thái. 1549 01:30:44,970 --> 01:30:46,900 ♪Engine turning over won't you start? 1550 01:30:48,870 --> 01:30:52,100 ♪This one's come to tear me all apart 1551 01:30:52,870 --> 01:30:55,030 Cô ấy là người "ngưỡng mộ" Jamie. 1552 01:30:57,410 --> 01:31:00,470 ♪Be still my heart 1553 01:31:00,550 --> 01:31:02,640 - Em cũng thế. - Không, đừng, chờ đã. Anh không... 1554 01:31:02,990 --> 01:31:05,750 ♪Engine turning over won't you start? 1555 01:31:06,460 --> 01:31:09,480 ♪This one's come to tear me all apart 1556 01:31:09,560 --> 01:31:11,650 ♪Be still my heart 1557 01:31:11,730 --> 01:31:14,220 Anh đã kể chuyện anh đưa công ty mình trở nên nổi tiếng chưa? 1558 01:31:14,560 --> 01:31:15,750 Nó là điều khá thú vị đấy 1559 01:31:15,830 --> 01:31:17,990 bởi vì khi em làm gì đó trong một thời gian dài, 1560 01:31:18,070 --> 01:31:20,760 và khi nó trở nên, nó... 1561 01:31:21,770 --> 01:31:24,000 Em biết đấy, em thấy thành quả tạo ra... 1562 01:31:24,070 --> 01:31:28,730 Tốt lắm! Vì vậy, anh thực sự có những cảm giác lẫn lộn về chuyện này. 1563 01:31:32,750 --> 01:31:35,240 Chúng em thích Jamie. 1564 01:31:35,550 --> 01:31:39,210 Chúng em rất thích Jamie. 1565 01:31:39,690 --> 01:31:42,310 Ô. Ồ. 1566 01:31:42,890 --> 01:31:44,050 Chuyện gì thế? 1567 01:32:03,450 --> 01:32:05,440 Xin lỗi! Tôi xin lỗi! 1568 01:32:05,780 --> 01:32:07,440 - Josh! Cẩn thận. 1569 01:32:08,050 --> 01:32:10,710 - Tôi xin lỗi. Stan. Này, Pfizie. 1570 01:32:10,790 --> 01:32:12,250 Josh! Á! 1571 01:32:14,620 --> 01:32:15,600 Josh! Ôi! 1572 01:32:15,790 --> 01:32:17,780 Chờ đi! Bọn em chỉ vừa mới nói chuyện! 1573 01:32:18,190 --> 01:32:20,280 - Chào. - Chào. Chúng ta phải đi thôi. 1574 01:32:20,360 --> 01:32:21,340 Bây giờ ư? - Josh! 1575 01:32:21,630 --> 01:32:23,720 - Rất hân hạnh được gặp em. - Rất vui được gặp anh. 1576 01:32:23,800 --> 01:32:24,820 Chúng ta sẽ giữ liên lạc. 1577 01:32:26,840 --> 01:32:28,740 Cảm giác nó như một que kem đông cứng vậy. 1578 01:32:29,170 --> 01:32:31,500 Chết tiệt. Em không biết rằng chuyện đó cũng có thể xảy ra nữa. 1579 01:32:31,570 --> 01:32:34,430 Rất hiếm gặp, nhưng nó đã xảy ra. 1580 01:32:34,510 --> 01:32:37,130 - Anh có nghĩ rằng họ sẽ phải cắt bỏ nó không? - Câm mẹ mồm lại, Josh, và lái đi! 1581 01:32:37,210 --> 01:32:38,190 Đùa sai thôi mà. 1582 01:32:39,410 --> 01:32:42,340 Chết tiệt! Xin lỗi. Em chỉ tìm phương kế thôi mà! 1583 01:32:42,920 --> 01:32:44,470 - Thật chết tiệt... - Xin lỗi. 1584 01:32:44,850 --> 01:32:46,140 Anh biết không, dù gì đi nữa, 1585 01:32:46,220 --> 01:32:48,840 đây thực sự là đêm tuyệt nhất trong cuộc đời em. 1586 01:32:48,920 --> 01:32:49,940 Nó thật tuyệt. 1587 01:32:50,030 --> 01:32:51,690 Không, nghiêm túc đấy. Em không đùa đâu. 1588 01:32:51,930 --> 01:32:53,220 Và em phải cám ơn anh vì điều đó. 1589 01:32:53,300 --> 01:32:56,320 Ý em là, em chưa bao giờ nghĩ rằng mình lại được nếm mùi thế này trong cuộc đời em. 1590 01:32:56,570 --> 01:33:00,870 Và nó thật lạ thường. Vì thế mà bây giờ em cảm thấy hạnh phúc thế. 1591 01:33:01,100 --> 01:33:06,120 Vì em đã "chơi" cô ta. Ôi, cứt thật, em đã "chơi" cô ta! 1592 01:33:06,210 --> 01:33:07,190 Và em tự nhủ, 1593 01:33:07,280 --> 01:33:10,940 "Ôi, lạy Chúa, thật là vô vị! Em hoàn toàn chẳng có tí cảm giác gì!" 1594 01:33:11,450 --> 01:33:12,910 - Tuyệt lắm, Josh. - Đúng thế. 1595 01:33:12,980 --> 01:33:15,740 Bao năm qua em đã ghen tị với anh vì anh luôn được quan hệ vô cảm, 1596 01:33:15,820 --> 01:33:17,680 và giờ thì em cũng biết thế nào là quan hệ vô cảm, 1597 01:33:17,750 --> 01:33:20,680 và khi đó em nhận ra rằng nếu em không có kinh nghiệm gì về nó, 1598 01:33:21,020 --> 01:33:25,280 em sẽ chẳng thể biết rằng mình không muốn nó tới mức nào. Anh hiểu chứ? 1599 01:33:25,360 --> 01:33:30,160 Và giờ thì em có thể quay về với Farrah để thực sự cảm nhận dễ chịu về bản thân mình 1600 01:33:30,230 --> 01:33:34,460 cho lần đầu tiên trong cuộc đời mình. 1601 01:33:34,670 --> 01:33:36,060 Và tất cả là nhờ có anh, Jamie. 1602 01:33:36,300 --> 01:33:38,160 Tất cả là nhờ có anh trai của tôi Jamie, 1603 01:33:38,240 --> 01:33:40,600 với cái o0o to lớn không thể xìu xuống được! 1604 01:33:41,910 --> 01:33:43,300 Rất cám ơn anh, anh trai! 1605 01:33:43,580 --> 01:33:44,800 Xin lỗi! Em tệ quá! 1606 01:33:48,580 --> 01:33:51,410 Còn nữa, cổ phiếu Pfizer của em đã tăng 40%. 1607 01:33:58,160 --> 01:33:59,180 - Chào. - Chào. 1608 01:33:59,260 --> 01:34:01,920 - Tôi có thể giúp gì cho anh? - Tôi có vấn đề về phản tác dụng của thuốc. 1609 01:34:02,160 --> 01:34:03,450 Kiểu phản tác dụng nào của thuốc? 1610 01:34:06,740 --> 01:34:08,200 Ồ. Ồ. 1611 01:34:10,210 --> 01:34:12,200 Hãy ngồi đi rồi chúng tôi sẽ xem xét trường hợp của anh. 1612 01:34:21,780 --> 01:34:22,940 Gì thế này? 1613 01:34:26,290 --> 01:34:27,620 Chicago. 1614 01:34:28,860 --> 01:34:30,050 Anh làm được rồi. 1615 01:34:30,160 --> 01:34:35,180 Anh bạn. Chúc mừng! Thật khó tin. 1616 01:34:35,800 --> 01:34:39,960 Ồ... Jamie, đó là tất cả những gì anh muốn. Chuyện đó không thể tin được, anh trai. 1617 01:34:40,200 --> 01:34:44,030 Em rất tự hào về anh. Em không bất ngờ, nhưng em rất tự hào về anh. 1618 01:34:44,310 --> 01:34:45,970 Anh biết ai sẽ là người bị xúc động chứ, là Cha và mẹ đấy. 1619 01:34:46,210 --> 01:34:49,610 Jamie Randall đã thực hiện được. Thật không thể tin được, anh trai. 1620 01:34:49,680 --> 01:34:51,640 Anh hẳn là sẽ cực kỳ tự hào về bản thân mình. 1621 01:34:51,710 --> 01:34:52,690 Mmm. 1622 01:34:59,050 --> 01:35:01,340 Nếu em định dùng món thịt bò hầm rượu, 1623 01:35:01,420 --> 01:35:03,380 thì ít nhất em nên yêu cầu một chai vang đỏ Pháp. 1624 01:35:03,730 --> 01:35:06,060 Hoặc một chai vang Pinot, vì Chúa. 1625 01:35:12,230 --> 01:35:13,280 Randall. 1626 01:35:14,570 --> 01:35:15,550 Maggie. 1627 01:35:18,870 --> 01:35:20,860 Ồ, Em xin lỗi. Đây là Jeremy. 1628 01:35:21,340 --> 01:35:23,000 - Justin. - Justin! Justin. 1629 01:35:25,410 --> 01:35:26,740 Anh sẽ đi lấy xe. 1630 01:35:27,080 --> 01:35:29,240 Như thế sẽ tuyệt đấy, Justin. 1631 01:35:41,500 --> 01:35:43,160 Anh... Anh đã... 1632 01:35:50,110 --> 01:35:51,500 Anh đã cố gọi cho em... 1633 01:35:51,770 --> 01:35:53,320 Em đang đi với người khác rồi. 1634 01:35:53,410 --> 01:35:55,170 Ừ, anh thấy mà. 1635 01:35:59,780 --> 01:36:00,940 Vậy... 1636 01:36:03,350 --> 01:36:04,540 Em thế nào? 1637 01:36:06,350 --> 01:36:07,330 Em khỏe. 1638 01:36:08,620 --> 01:36:09,600 Tốt. 1639 01:36:11,660 --> 01:36:12,850 Thôi nào. 1640 01:36:13,800 --> 01:36:15,350 Em phải đi rồi. 1641 01:36:15,830 --> 01:36:17,020 Maggie? 1642 01:36:23,470 --> 01:36:24,630 Anh 1643 01:36:27,140 --> 01:36:28,470 rất vui được gặp em. 1644 01:36:33,980 --> 01:36:35,700 Anh đang giết em đấy, Randall. 1645 01:36:36,820 --> 01:36:40,550 - Chào. Anh đây rồi! Sẵn sàng để ăn mừng rồi chứ? - Chào. 1646 01:36:41,220 --> 01:36:42,200 Maggie! 1647 01:36:43,730 --> 01:36:45,750 - Chào, Bruce. - Cô thế nào? 1648 01:36:47,500 --> 01:36:48,720 Các anh sắp ăn mừng gì thế? 1649 01:36:49,000 --> 01:36:51,900 Ngôi sao nhạc rock trẻ này sắp sửa làm mưa làm gió Chicago đấy. 1650 01:36:56,400 --> 01:36:57,520 Anh được đến Chicago rồi à? 1651 01:37:01,680 --> 01:37:04,610 Chúc mừng. Rất vui được gặp ông, Bruce. Tôi phải đi rồi. 1652 01:37:04,680 --> 01:37:05,660 Rất vui được gặp cô, Maggie. 1653 01:37:06,920 --> 01:37:08,010 An lành. 1654 01:37:08,450 --> 01:37:09,540 Uh... 1655 01:37:14,860 --> 01:37:17,790 Vậy là, tôi đã đề nghị, phải tôi đề nghị không nhỉ? Biết nói thế nào với anh nhỉ? Có thể nói, "Tôi đề nghị việc đó." 1656 01:37:17,860 --> 01:37:19,320 - Anh hẳn phải chi tiền cho việc đó. - Tôi đã đề nghị. 1657 01:37:19,390 --> 01:37:20,610 Anh định sống ở đâu? 1658 01:37:20,700 --> 01:37:23,460 Khu buôn bán của thành phố, có lẽ vậy. Nơi nào đó cách xa gia đình tôi. 1659 01:37:23,530 --> 01:37:24,790 Khu buôn bán của thành phố à? 1660 01:37:25,030 --> 01:37:28,290 Anh ư? Anh sẽ thích gần phía Bắc đấy, anh bạn. Toàn "bư*'m" đấy! 1661 01:37:29,040 --> 01:37:31,700 Có hộp đêm, quán rượu, "bư*'m", "bư*'m", "bư*'m". 1662 01:37:34,210 --> 01:37:36,370 Sao tôi lại không chuyển ra gần nơi anh ở nhỉ? Ngoại ô ấy. 1663 01:37:36,480 --> 01:37:37,970 Thỉnh thoảng chúng ta sẽ nhậu cùng nhau. 1664 01:37:38,050 --> 01:37:40,710 Không. Anh không muốn làm thế đâu. Không. 1665 01:37:41,050 --> 01:37:42,210 Tại sao không chứ? 1666 01:37:50,460 --> 01:37:53,520 Tôi đã được tăng lương, anh bạn. Tăng rất nhiều. 1667 01:37:54,060 --> 01:37:55,390 - Anh đang đùa tôi à. - Cần phải cám ơn anh! 1668 01:37:56,200 --> 01:37:57,250 Ôi những thứ đáng ghét đó. 1669 01:37:57,800 --> 01:38:01,130 Này anh bạn, tôi chưa từng nắm được thị trường Chicago. Tôi đánh giá nó rất cao trên thương trường. 1670 01:38:01,240 --> 01:38:02,220 Tôi không thể tin chuyện này. 1671 01:38:02,300 --> 01:38:05,230 Cho tôi chút niềm tin đi! Cần có một con mắt tinh tường 1672 01:38:05,340 --> 01:38:08,100 để phát hiện ra tài năng trong những sự hỗn loạn lớn khác thường như bản thân anh. 1673 01:38:09,010 --> 01:38:11,240 - Tôi không hiểu. - Đừng ngây thơ thế chứ. 1674 01:38:11,310 --> 01:38:12,570 Thực sự là tôi không muốn đến Chicago. 1675 01:38:12,650 --> 01:38:14,140 Nhưng tôi muốn anh nghĩ rằng tôi thích đến Chicago, 1676 01:38:14,220 --> 01:38:15,580 do đó anh sẽ thích đến Chicago. 1677 01:38:15,650 --> 01:38:17,200 Vì thế anh sẽ làm việc hết sức để được đến đó. 1678 01:38:17,290 --> 01:38:18,650 - Ôi, Bruce, chuyện này thật khó tin. - Còn tôi, 1679 01:38:18,850 --> 01:38:21,310 tôi yêu những con đường! Tôi yêu những khách sạn bốc mùi dọc đường! 1680 01:38:21,690 --> 01:38:24,620 Tôi yêu những mảnh đất cằn cỗi cách xa đường và những chuỗi cửa hàng ở khu trung tâm! 1681 01:38:24,860 --> 01:38:25,880 Đó là những gì tôi yêu. 1682 01:38:25,960 --> 01:38:27,290 Tại sao tôi là muốn sống trong ngôi nhà của chính mình? 1683 01:38:27,360 --> 01:38:28,380 Mà tôi đã mua? 1684 01:38:28,460 --> 01:38:29,920 Tại sao tôi lại muốn xem các con mình thi đấu ở giải liên đoàn bóng chày thiếu nhi? 1685 01:38:30,430 --> 01:38:32,920 Vì cái mẹ gì mà tôi lại muốn ngủ chung giường với vợ mình? 1686 01:38:33,000 --> 01:38:34,930 Vì cái mẹ gì mà tôi lại muốn làm những chuyện đó chứ? 1687 01:39:05,930 --> 01:39:07,020 Được rồi, vậy... - Được rồi, vậy là... 1688 01:39:09,640 --> 01:39:12,100 - Cái gì... - Em nói à? 1689 01:39:12,170 --> 01:39:13,360 - Đúng vậy. - Được thôi. 1690 01:39:14,140 --> 01:39:16,660 - Xin chào. Chào. Em là Maggie Murdock. - Xin chào! 1691 01:39:18,180 --> 01:39:21,630 Em chuẩn bị quan hệ tình dục một cách trụy lạc thích thú với... 1692 01:39:23,180 --> 01:39:24,160 Tên anh là gì? 1693 01:39:24,250 --> 01:39:25,470 Ồ, thôi nào. 1694 01:39:25,550 --> 01:39:28,540 Ồ, đúng rồi, đúng rồi. Jamie gì đó. 1695 01:39:28,620 --> 01:39:33,520 Và chúng ta ghi hình lại như thế anh ta có thể luôn nhớ được tôi quyến rũ tới mức nào. 1696 01:39:33,760 --> 01:39:34,950 Đấy. 1697 01:39:35,030 --> 01:39:37,320 Các con, nếu các con đang xem cái này, 1698 01:39:37,400 --> 01:39:39,760 thì để ngay vào chỗ mẹ các con giấu nó 1699 01:39:39,830 --> 01:39:42,690 nếu không các con sẽ ân hận đấy. Sẽ lãnh đủ hậu quả đấy! 1700 01:39:44,610 --> 01:39:45,940 Còn gì nữa? 1701 01:39:46,740 --> 01:39:47,860 Ừm... 1702 01:39:51,210 --> 01:39:53,200 Chỉ là em thấy hạnh phúc làm sao, 1703 01:39:54,380 --> 01:39:56,400 trong khoảnh khắc này, ngay bây giờ. 1704 01:39:58,890 --> 01:40:01,350 Cách mà tia nắng đang chiếu vào khuôn mặt của anh. 1705 01:40:03,160 --> 01:40:06,250 Có một con ruồi trâu nhỏ đang bay vào từ cửa sổ. 1706 01:40:07,900 --> 01:40:12,560 Chuyện đó chẳng thành vấn đề nếu em có thêm 10,000 khoảnh khắc khắc thế này, hoặc 1707 01:40:14,500 --> 01:40:16,620 chỉ chính lần này, bởi vì 1708 01:40:19,740 --> 01:40:21,230 nó sẽ luôn như thế. 1709 01:40:23,780 --> 01:40:25,970 Đúng vậy. Chỉ cần thế. 1710 01:40:28,120 --> 01:40:30,170 Ngay lúc này đây, khoảnh khắc này. 1711 01:40:35,190 --> 01:40:36,850 Em có được nó. 1712 01:40:50,540 --> 01:40:51,660 Không. Mẹ kiếp! 1713 01:40:52,440 --> 01:40:54,060 Richard! Richard! 1714 01:40:54,410 --> 01:40:55,930 Cô ấy đâu rồi? 1715 01:41:14,060 --> 01:41:21,020 ♪I been drifting along in the same stale shoes 1716 01:41:22,770 --> 01:41:28,360 ♪Loose ends tying the noose in the back of my mind 1717 01:41:28,440 --> 01:41:29,990 Nhanh nào! Nhanh nào. 1718 01:41:32,010 --> 01:41:33,030 Này! 1719 01:41:33,410 --> 01:41:34,530 Này! 1720 01:41:36,320 --> 01:41:39,510 ♪To where the puzzles and pagans lay 1721 01:41:40,890 --> 01:41:42,250 Maggie! 1722 01:41:43,520 --> 01:41:45,950 Này! Mag! 1723 01:41:50,030 --> 01:41:51,010 Jamie? 1724 01:41:51,430 --> 01:41:52,410 Dừng lại. 1725 01:41:52,670 --> 01:41:54,500 Không, em không thể "dừng xe lại"! 1726 01:41:54,840 --> 01:41:56,500 Chỉ 1 giây thôi! Dừng lại! 1727 01:41:59,710 --> 01:42:03,140 Anh cần nói chuyện 1728 01:42:03,440 --> 01:42:04,460 với em. 1729 01:42:05,350 --> 01:42:08,540 Em không muốn nói gì với anh cả. 1730 01:42:08,620 --> 01:42:15,080 ♪When I wake up someone will sweep up my lazy bones 1731 01:42:16,590 --> 01:42:23,080 ♪And we will rise in the cool of the evening 1732 01:42:24,930 --> 01:42:26,690 Chờ đã, chờ đã. Được rồi. 1733 01:42:28,040 --> 01:42:30,300 Mở cửa ra. Được rồi. 1734 01:42:37,480 --> 01:42:38,640 Xin lỗi. 1735 01:42:41,550 --> 01:42:43,240 - Anh cần em. - Làm ơn đi đi. 1736 01:42:43,620 --> 01:42:45,610 Anh đã lái quãng đường thực sự xa để nói điều đó. 1737 01:42:45,690 --> 01:42:46,850 Gì cơ? Em phải ấn tượng với chuyện đó hả? 1738 01:42:47,490 --> 01:42:48,510 Anh không biết nữa. Đúng. 1739 01:42:50,560 --> 01:42:53,520 Xem này, em có thể xuống xe rồi chúng ta nói chuyện chỉ một chút thôi? 1740 01:42:53,760 --> 01:42:56,450 - Chỉ một giây thôi. - Bọn em cần đúng lịch trình. 1741 01:42:57,100 --> 01:42:58,760 Năm phút thôi. Làm ơn. 1742 01:42:59,900 --> 01:43:02,390 Các cụ không phiền nếu giành cho chúng cháu 5 phút, được chứ? 1743 01:43:02,470 --> 01:43:03,990 Cậu ta đẹp trai đấy. 1744 01:43:05,070 --> 01:43:06,400 - Năm phút. - Anh ấy đẹp. 1745 01:43:06,980 --> 01:43:08,140 Năm phút thôi, rồi anh sẽ để em đi. 1746 01:43:18,520 --> 01:43:20,680 Anh là đồ cặn bã, được chưa? 1747 01:43:22,920 --> 01:43:26,870 Không, anh cố ý biến mình thành kẻ cặn bã. 1748 01:43:29,930 --> 01:43:31,260 Bởi vì... 1749 01:43:32,430 --> 01:43:33,790 Bởi vì... 1750 01:43:36,240 --> 01:43:37,400 Anh đã... 1751 01:43:37,910 --> 01:43:42,740 Anh chưa từng quan tâm tới ai, hay bất cứ cái gì, trong suốt cuộc đời anh. 1752 01:43:43,210 --> 01:43:45,640 Và vấn đề là, mọi người nghiễm nhiên chấp nhận điều đó. 1753 01:43:45,710 --> 01:43:47,730 Như là, "Đúng hẳn là Jamie! " 1754 01:43:51,120 --> 01:43:52,610 Và rồi em... 1755 01:43:55,860 --> 01:43:57,190 Chúa ơi. 1756 01:43:57,890 --> 01:43:59,050 Em. 1757 01:44:04,900 --> 01:44:06,060 Chỉ có em. 1758 01:44:10,740 --> 01:44:12,000 Em đã không xem anh như thế. 1759 01:44:15,510 --> 01:44:17,630 Anh chưa từng biết một ai 1760 01:44:19,310 --> 01:44:23,300 mà họ thực sự tin rằng anh như thế là đủ. 1761 01:44:25,820 --> 01:44:27,110 Cho đến khi anh gặp em. 1762 01:44:35,160 --> 01:44:37,520 Và rồi em cũng làm anh tin vào điều đó. 1763 01:44:40,500 --> 01:44:43,460 Và thật không may, 1764 01:44:45,340 --> 01:44:46,830 Anh cần em. 1765 01:44:47,680 --> 01:44:49,340 Và em cũng cần anh. 1766 01:44:51,280 --> 01:44:52,440 Không, em không hề. 1767 01:44:53,350 --> 01:44:54,870 - Có, em cần. - Không, em không. 1768 01:44:54,950 --> 01:44:55,970 Có, có mà. 1769 01:44:56,350 --> 01:44:57,540 Thôi đi. Dừng nói về điều đó nữa. 1770 01:44:58,390 --> 01:45:00,380 - Em cần một người quan tâm chăm sóc em. - Không, em không cần. 1771 01:45:00,660 --> 01:45:02,250 Mọi người đều cần. 1772 01:45:10,500 --> 01:45:12,550 Em sẽ cần tới anh nhiều hơn là anh cần em đấy. 1773 01:45:14,940 --> 01:45:17,200 - Ổn thôi mà. - Không, không ổn tí nào! 1774 01:45:18,210 --> 01:45:19,830 Điều đó không công bằng. 1775 01:45:22,380 --> 01:45:24,170 Em phải đi nhiều nơi. 1776 01:45:25,410 --> 01:45:26,390 Em sẽ tới đó mà. 1777 01:45:28,380 --> 01:45:29,930 Anh chỉ phải đưa em đi. 1778 01:45:37,060 --> 01:45:39,920 Em không thể yêu cầu anh làm điều đó. 1779 01:45:41,900 --> 01:45:43,060 Em đã không. 1780 01:45:49,700 --> 01:45:50,790 Nào, 1781 01:45:51,970 --> 01:45:54,630 chúng ta hãy nói về 1782 01:45:55,680 --> 01:45:59,040 một thế giới khác, ở đó có một đôi y như chúng ta, được chứ? 1783 01:45:59,110 --> 01:46:02,510 Chỉ có cô ấy khỏe mạnh và anh ấy hoàn hảo. 1784 01:46:03,250 --> 01:46:07,240 Và cuộc sống của họ chỉ phải quan tâm tới việc họ sẽ chi bao nhiêu cho các kỳ nghỉ mà thôi, 1785 01:46:07,320 --> 01:46:09,580 hoặc ngày nào đó ai có tâm trạng không được tốt, 1786 01:46:09,660 --> 01:46:12,280 hay chỉ là việc anh ta có cảm thấy xấu hổ hay không khi lau chùi vệ sinh cho cô ta. 1787 01:46:15,760 --> 01:46:16,920 Anh không muốn trở thành người như thế. 1788 01:46:18,570 --> 01:46:20,060 Anh muốn chính chúng ta. 1789 01:46:23,100 --> 01:46:24,260 Chính em. 1790 01:46:26,510 --> 01:46:27,670 Như thế này. 1791 01:46:44,460 --> 01:46:47,190 Tôi từng lo lắng rất nhiều về việc sau này khi trưởng thành mình sẽ là người thế nào. 1792 01:46:49,800 --> 01:46:52,790 Bạn biết đấy, như là bạn có thể kiếm được bao nhiêu tiền hay... 1793 01:46:53,940 --> 01:46:55,870 Một ngày nào đó có thể tôi sẽ trở thành một người quan trọng. 1794 01:46:58,870 --> 01:47:01,730 Đôi khi điều mà bạn mong muốn nhất lại không xảy ra. 1795 01:47:03,040 --> 01:47:07,700 Và đôi khi điều mà bạn chẳng hề mong muốn, lại xảy ra. 1796 01:47:08,950 --> 01:47:12,780 Giống như việc từ bỏ công việc của tôi ở Chicago và mọi thứ khác, 1797 01:47:13,790 --> 01:47:17,310 để quyết định ở lại đây và đăng ký học tiếp ngành Y. 1798 01:47:18,830 --> 01:47:20,320 Tôi không biết nữa. 1799 01:47:20,730 --> 01:47:22,890 Bạn có thể gặp hàng ngàn người trước đó, 1800 01:47:23,900 --> 01:47:26,230 và không ai trong số họ thực sự gần gũi với bạn. 1801 01:47:28,500 --> 01:47:30,990 Và rồi khi bạn gặp một người, 1802 01:47:32,010 --> 01:47:35,670 thì cuộc đời của bạn thay đổi... mãi mãi. 1803 01:47:38,980 --> 01:47:42,500 ♪Suppose I never ever saw you (Nếu như em chưa từng gặp anh) 1804 01:47:44,420 --> 01:47:47,180 ♪Suppose we never ever called (Nếu như ta chưa từng gọi cho nhau) 1805 01:47:49,320 --> 01:47:53,080 ♪Suppose I kept on singing love songs (Nếu như em tiếp tục hát bản tình ca) 1806 01:47:53,160 --> 01:47:57,750 ♪Just to break my own fall (Chỉ để xua đi sự suy sụp của riêng em) 1807 01:47:57,830 --> 01:48:02,090 ♪Just to break my fall (Chỉ để xua đi sự suy sụp của em) 1808 01:48:03,070 --> 01:48:07,900 ♪Just to break my fall (Chỉ để xua đi sự suy sụp của em) 1809 01:48:08,280 --> 01:48:12,840 ♪Just to break my fall (Chỉ để xua đi sự suy sụp của em) 1810 01:48:13,750 --> 01:48:18,240 ♪Break my fall, Break my fall (Xua đi sự suy sụp của em)x2 1811 01:48:19,620 --> 01:48:23,450 ♪All my friends say that of course it's gonna get better (Tất cả bạn bè em đều nói dĩ nhiên mọi chuyện sẽ tốt hơn) 1812 01:48:23,520 --> 01:48:24,680 ♪Gonna get better (Sẽ trở nên tốt hơn) 1813 01:48:24,760 --> 01:48:31,250 ♪Better, better, better, better Better, better, better! (Tốt hơn, tốt hơn, ...) 1814 01:48:31,330 --> 01:48:34,620 ♪I never love nobody fully (Em chưa từng yêu ai bằng cả con tim) 1815 01:48:37,070 --> 01:48:40,030 ♪Always one foot on the ground (Luôn luôn là tình yêu bằng lý trí) 1816 01:48:42,180 --> 01:48:46,170 ♪And by protecting my heart truly (Và để thực sự bảo vệ trái tim mình) 1817 01:48:46,250 --> 01:48:50,840 ♪I got lost in the sounds (Em đã đánh mất tâm hồn) 1818 01:48:50,920 --> 01:48:56,080 ♪I hear in my mind all of these voices (Vẫn còn trong tâm trí em tất cả những giọng nói này) 1819 01:48:56,160 --> 01:49:01,290 ♪I hear in my mind all of these words (Vẫn còn trong tâm trí em tất cả những lời nói này) 1820 01:49:01,360 --> 01:49:06,450 ♪I hear in my mind all of this music (Vẫn còn trong tâm trí em tất cả giai điệu này) 1821 01:49:06,530 --> 01:49:11,260 ♪And it breaks my heart And it breaks my heart (Và nó làm con tim em tan nát)x2 1822 01:49:11,570 --> 01:49:16,470 ♪I hear in my mind all of these voices (Vẫn còn trong tâm trí em tất cả những giọng nói này) 1823 01:49:16,540 --> 01:49:21,700 ♪I hear in my mind all of these words (Vẫn còn trong tâm trí em tất cả những lời này) 1824 01:49:21,780 --> 01:49:27,150 ♪I hear in my mind all of this music (Vẫn còn trong tâm trí em tất cả giai điệu này) 1825 01:49:27,220 --> 01:49:31,410 ♪And it breaks my heart And it breaks my heart (Và nó làm con tim em tan nát)x2 1826 01:49:32,230 --> 01:49:36,530 ♪It breaks my heart (Nó làm con tim em tan nát) 1827 01:49:37,400 --> 01:49:41,730 ♪When it breaks my heart (Khi nó làm con tim em tan nát) 1828 01:49:42,770 --> 01:49:46,830 ♪When it breaks my heart (Khi nó làm con tim em tan nát) 1829 01:49:47,810 --> 01:49:50,210 ♪When it breaks my heart (Khi nó làm con tim em tan nát) 1830 01:49:50,280 --> 01:49:52,770 ♪Breaks my heart (Làm con tim em tan nát) 1831 01:49:52,850 --> 01:49:54,970 ♪When it breaks my heart (Khi nó làm con tim em tan nát) 1832 01:49:55,380 --> 01:50:03,240 ♪When it breaks my heart (Khi nó làm con tim em tan nát) 1833 01:50:03,440 --> 01:50:13,640 .:: Dịch bởi Holy (HolyNight-ĐNT) ::. Làm ơn ghi rõ nguồn. Thanks