1 00:01:30,800 --> 00:01:36,800 Subtitrarea: Ang3l-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 2 00:01:37,200 --> 00:01:43,000 Care e graba ta? Opera nu începe mai devreme de 15 minute.. 3 00:01:45,000 --> 00:01:49,500 - Putem să mai bem ceva. - Nu îți face probleme John... 4 00:01:50,100 --> 00:01:51,100 Ne vom opri să bem ceva la întoarcere. 5 00:01:51,200 --> 00:01:52,000 Bine? 6 00:01:58,700 --> 00:01:59,700 Da. 7 00:02:00,300 --> 00:02:02,600 "SĂRUTUL VAMPIRULUI" 8 00:02:09,800 --> 00:02:10,800 Credeam că te grăbești. 9 00:02:15,100 --> 00:02:19,800 - Cât timp îl vom mai suporta? - Nu știu, tată. 10 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 - La ce naiba te uiți? - John... 11 00:05:36,500 --> 00:05:39,800 - Da. - Te rog, mă faci să mă simt prost. 12 00:06:01,800 --> 00:06:04,200 Ești obosit micuțule? Haide. 13 00:06:38,400 --> 00:06:41,500 Hei, Patty, pot să te conduc? 14 00:06:42,300 --> 00:06:44,800 Nu, am să iau autobuzul. 15 00:06:49,300 --> 00:06:50,300 De unde îmi știi numele? 16 00:06:52,900 --> 00:06:54,600 - Știu multe despre tine. - Nu știi nimic! 17 00:07:15,400 --> 00:07:19,100 Ajutați-mă, ajutați-mă, te rog omul ăsta încearcă să mă omoare... 18 00:07:19,200 --> 00:07:21,800 - Vă rog ajutați-mă. - Hei, dispari. 19 00:07:45,600 --> 00:07:48,100 Haide Patty, fă să îți fie mai ușor. 20 00:07:57,500 --> 00:08:01,500 - Te rog, nu îmi face rău. - Eu nu am să îți fac rău. 21 00:08:04,800 --> 00:08:06,100 Ei te vor în viață. 22 00:08:24,500 --> 00:08:26,200 Ești sigură că vrei să te căsătorești cu bărbatul ăla, Estel? 23 00:08:27,100 --> 00:08:33,100 - George, ea știe ce face. - Câteodată nu știu. 24 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 Să mă căsătoresc cu tine? De ce aș vrea să mă căsătoresc cu tine? 25 00:08:40,100 --> 00:08:43,400 - Tu nu însemni nimic... - Hei, hei, este suficient, bine? 26 00:08:43,600 --> 00:08:44,500 Este suficient. 27 00:08:52,500 --> 00:08:58,400 - Hei. - Nu trebuia să faci asta. 28 00:09:08,300 --> 00:09:11,600 - Bine, acum vii cu noi. - Nu vin. 29 00:09:12,300 --> 00:09:13,200 Ba da, vii. 30 00:09:14,200 --> 00:09:17,800 Eu am să te găsesc și am să te omor. 31 00:09:23,300 --> 00:09:25,700 - Ești rănit, tată? - Nu, draga mea. 32 00:09:29,600 --> 00:09:32,300 Nu cred că m-am prezentat, numele meu este George Henderson. 33 00:09:32,600 --> 00:09:35,500 - Alex Stone. - Soția mea Monica, fiica mea Estel. 34 00:09:37,400 --> 00:09:39,400 Sunt un om de știință care face cercetări la fundația Price. 35 00:09:40,500 --> 00:09:43,200 Uite... Dacă este ceva ce pot face pentru tine, te rog... 36 00:09:43,400 --> 00:09:46,500 - Nu ezita să îmi ceri. - Vrem să îți mulțumim.. 37 00:09:46,600 --> 00:09:51,400 pentru bunătatea și pentru ajutorul tău. Ești sigur că nu putem face ceva? 38 00:09:52,600 --> 00:09:53,800 Putem să luăm cina? 39 00:09:56,800 --> 00:09:57,900 Mi-ar plăcea. 40 00:10:12,100 --> 00:10:14,900 Sper să scape cu bine din operație, sunt prea bătrân să îmi caut alt loc de muncă. 41 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 Victor este bine îngrijit. 42 00:10:20,000 --> 00:10:22,400 De când a murit tatăl lui are mai multă influență 43 00:10:22,600 --> 00:10:24,300 decât președintele Statelor Unite. 44 00:10:26,100 --> 00:10:27,600 La fel ca și crima organizată. 45 00:10:38,000 --> 00:10:40,700 Tatălui mei i s-a oferit o poziție în institutul Price 46 00:10:41,600 --> 00:10:47,100 acum șase ani. Să vin aici a fost un nou început pentru noi toți. 47 00:10:49,500 --> 00:10:50,700 De unde ești tu? 48 00:10:52,700 --> 00:10:56,900 Să nu vorbim de mine, văd că ai alte lucruri la care să te gândești, 49 00:10:57,000 --> 00:10:59,500 cum ar fi logodnicul tău. 50 00:11:01,000 --> 00:11:02,700 De unde știi că el era logodnicul meu? 51 00:11:05,400 --> 00:11:06,400 Sunt medium. 52 00:11:11,100 --> 00:11:15,300 Îl cunosc pe Jon acum mult timp. 53 00:11:18,400 --> 00:11:21,100 Ne-am cunoscut când studia artele în Paris. 54 00:11:23,200 --> 00:11:25,100 El lucra pentru firma tatălui său în oraș 55 00:11:26,500 --> 00:11:28,100 și de când tatăl lui a murit, 56 00:11:29,400 --> 00:11:32,600 a moștenit o mică avere, niciodată nu a mai fost același om. 57 00:11:36,500 --> 00:11:40,600 O viață nebună, călătorii prin Europa... 58 00:11:42,400 --> 00:11:43,900 Mai avem foarte puține în comun. 59 00:11:51,700 --> 00:11:53,200 Seara asta a confirmat asta. 60 00:11:58,900 --> 00:12:02,600 Tu ești o femeie specială, meriți ceva mai bun. 61 00:12:17,000 --> 00:12:20,200 Nimic nu mi-ar face mai multă plăcere decât să fiu cavalerul tău... 62 00:12:23,300 --> 00:12:25,800 dar cred că în starea ta de vulnerabilitate emoțională, 63 00:12:25,900 --> 00:12:29,500 un asemenea comportament, ar fi inadecvat. 64 00:12:34,000 --> 00:12:35,200 De ce râzi? 65 00:12:35,900 --> 00:12:41,900 Nu știu, ai un fel amuzant de a spune lucrurile. 66 00:12:43,200 --> 00:12:44,600 Sunt student la comunicare... 67 00:12:52,000 --> 00:12:54,100 și am o altă... relație. 68 00:13:05,200 --> 00:13:08,800 - Alex. - Trebuie să plec. 69 00:13:11,100 --> 00:13:14,800 Este în regulă, șoferul meu așteaptă afară. 70 00:13:39,000 --> 00:13:41,900 - Doctorul James este pe drum. - Bine, să intrăm direct în perfuzii. 71 00:13:42,400 --> 00:13:45,600 Conectează pacientul la un monitor EKG și începe terapia cu oxigen. 72 00:13:45,700 --> 00:13:48,700 Infirmieră, adu-mi istoricul lui Victor Price în biroul meu, acum te rog. 73 00:13:49,000 --> 00:13:51,800 Trebuie să ridicăm piciorul patului, trebuie să stopăm efectul. 74 00:13:52,000 --> 00:13:53,100 - Steven! - Sunt aici. 75 00:13:53,500 --> 00:13:54,400 Sunt aici. 76 00:15:17,300 --> 00:15:18,300 Pleacă de aici. 77 00:15:23,300 --> 00:15:25,100 Domnilor, aveți banii mei? 78 00:15:26,800 --> 00:15:29,100 Știi, eu și Victor suntem foarte mulțumiți de munca ta. 79 00:15:29,800 --> 00:15:31,700 Trebuie să fiți, sunt bun în ceea ce fac. 80 00:15:36,900 --> 00:15:39,400 - Pentru ziua ta de naștere. - Apreciez. 81 00:15:41,000 --> 00:15:43,800 - Vrei un pic, de plecare? - Nu, este doar pentru oameni ca tine. 82 00:15:45,600 --> 00:15:48,600 - Ne mai vedem, frumușelule. - Mulțumesc pentru compliment. 83 00:15:50,500 --> 00:15:54,400 - Nu mă lăsa să mor! - Totul va fi așa cum trebuie. 84 00:15:54,500 --> 00:15:56,100 Te vom opera în curând. Nu te îngrijora. 85 00:15:58,900 --> 00:16:03,600 - Ceilalți au fost informați? - Da și ne întrunim într-o conferință 86 00:16:03,700 --> 00:16:04,900 imediat după ce tu te vei face bine. 87 00:16:18,700 --> 00:16:19,900 O nouă inimă, pe drum. 88 00:18:37,700 --> 00:18:41,900 Suntem de la poliție, toți să își mențină poziția 89 00:18:42,400 --> 00:18:43,800 și așezați-vă pe podea. 90 00:19:08,200 --> 00:19:09,800 Opriți muzica! 91 00:19:28,100 --> 00:19:29,600 Ieșiți toți cu mâinile sus! 92 00:19:41,300 --> 00:19:42,300 Să intrăm. 93 00:20:25,000 --> 00:20:26,100 Doamne... 94 00:20:31,000 --> 00:20:32,300 Cine ar fi putut face asta? 95 00:20:34,000 --> 00:20:34,900 Nu se poate să fi fost un om. 96 00:20:57,800 --> 00:20:58,900 Sebastian. 97 00:21:09,200 --> 00:21:10,000 Nu! 98 00:21:32,900 --> 00:21:34,300 Scuzați plecarea noastră. 99 00:21:55,700 --> 00:21:59,500 Nu este un arest în flagrant, ce naiba? 100 00:22:01,400 --> 00:22:04,300 - Visez? - Nu visezi, Pete. 101 00:22:05,600 --> 00:22:08,400 Ne luptăm cu un coșmar, vampiri. 102 00:22:26,000 --> 00:22:31,300 Ați văzut privirile de pe fețele lor patetice? Când nu ne mai puteau vedea? 103 00:22:32,900 --> 00:22:35,300 În cazul tău aș vrea să fie permanent. 104 00:22:39,200 --> 00:22:43,800 Alex, sunt fericit să văd că toți sunteți în siguranță, 105 00:22:44,900 --> 00:22:47,100 dar trebuie să vă previn că soarele trebuie să răsară. 106 00:25:07,000 --> 00:25:11,300 Trei săptămâni mai târziu 107 00:26:23,200 --> 00:26:29,100 Victor, îmi pare rău că trebuie să te deranjez, dar au venit. 108 00:26:31,700 --> 00:26:32,900 Bine. 109 00:26:37,200 --> 00:26:41,800 Tatăl meu ar fi foarte mândru azi pentru pentru inițierile și realizările 110 00:26:42,300 --> 00:26:45,900 pe care le-am obținut în extinderea controlul nostru mondial. 111 00:26:58,600 --> 00:27:01,800 În ideea de a putea susține controlul nostru 112 00:27:02,800 --> 00:27:04,900 în mod agresiv, trebuie să continuăm 113 00:27:05,700 --> 00:27:07,400 cercetările asupra vieții eterne. 114 00:27:08,700 --> 00:27:10,400 Pentru un rezultat de succes, 115 00:27:11,000 --> 00:27:15,300 astfel încât fiecare dintre voi, voi toți, 116 00:27:16,000 --> 00:27:19,200 să-mi fie alături pentru eternitate. 117 00:28:13,200 --> 00:28:14,400 Adio. 118 00:28:17,600 --> 00:28:19,400 Și acesta e vânătorul nostru de vampiri. 119 00:28:22,800 --> 00:28:25,500 - Îmi spui că e adevărat? - Absolut. 120 00:28:25,800 --> 00:28:27,900 Asta e o filmare reală a lui Marshal Pope, 121 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 el este o autoritatea mondială în domeniul vampirilor. 122 00:28:30,400 --> 00:28:32,600 Este recomandat cu căldură de către Interpol. 123 00:28:34,000 --> 00:28:36,200 De ce un om s-ar filma omorând vampiri? 124 00:28:37,100 --> 00:28:38,900 S-ar transforma în dovezi documentate pentru uciderea lor. 125 00:28:39,700 --> 00:28:41,000 Trebuie să aibă un mare orgoliu. 126 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Ne vom da seama imediat, se îndreaptă către noi. 127 00:29:50,700 --> 00:29:52,500 E chiar o afacere bună, la 1.200 dolari. 128 00:30:02,400 --> 00:30:03,700 Alex... 129 00:30:09,800 --> 00:30:11,100 Mi-ar plăcea să cumpăr tabloul ăsta. 130 00:30:15,800 --> 00:30:17,400 Un pic de lumină în viața ta? 131 00:30:17,500 --> 00:30:19,400 Da, aș putea folosi asta. 132 00:30:22,800 --> 00:30:24,200 Unde vrei să ți-l trimitem? 133 00:30:25,900 --> 00:30:27,400 La mine acasă. 134 00:30:32,800 --> 00:30:36,000 Bine. O să rezolv. 135 00:30:39,800 --> 00:30:41,100 Vrei să iei cina cu mine în seara asta? 136 00:30:43,000 --> 00:30:44,500 E o condiție, dacă vrei să cumperi? 137 00:30:44,600 --> 00:30:46,200 - Cu siguranță. - Atunci accept. 138 00:30:46,400 --> 00:30:49,500 - Bine. - Să-mi iau haina, numai. 139 00:31:01,300 --> 00:31:02,300 Mulțumesc. 140 00:31:05,200 --> 00:31:07,600 Deci... mașina ta sau a mea? 141 00:31:07,900 --> 00:31:12,400 - Eu am folosit un taxi. - În cazul ăsta, o vom lua pe a mea. 142 00:31:17,900 --> 00:31:21,500 Lasă-mi geanta! Nu! Alex! 143 00:31:28,800 --> 00:31:32,000 Alex. Dumnezeule, ajutor! Este împușcat! 144 00:31:33,200 --> 00:31:35,000 - Ești rănit? - Nu. 145 00:31:38,300 --> 00:31:40,000 Dacă aș fi în locul tău aș chema poliția. Aș face o reclamație. 146 00:32:14,500 --> 00:32:18,500 Alex te rog, așteaptă... 147 00:32:18,600 --> 00:32:20,600 Ascultă, știu că tocmai am făcut un raport.. 148 00:32:21,100 --> 00:32:23,800 dar eu am văzut cu ochii mei că te-au împușcat, știu ce am văzut. 149 00:32:23,900 --> 00:32:26,100 Trebuie să plec, trebuie să se lumineze. 150 00:32:26,200 --> 00:32:28,700 - Când am să te mai văd? - Te rog trimite-mi tabloul acasă. 151 00:32:28,800 --> 00:32:30,100 Îmi pare rău că trebuie să fie așa. 152 00:32:30,200 --> 00:32:31,600 - Așa? - Îmi pare rău. 153 00:32:35,200 --> 00:32:36,500 Alex... 154 00:32:55,500 --> 00:32:58,100 - Seamănă cu fostul meu soț. - Te-a mușcat? 155 00:33:00,500 --> 00:33:03,400 - Nu, dar tu mă poți mușca. - Gloria... 156 00:33:03,500 --> 00:33:06,000 Într-una din aceste zile, voi acceptă oferta asta. 157 00:33:06,100 --> 00:33:08,400 Da, promisiuni... promisiuni... 158 00:33:12,200 --> 00:33:13,400 Vrei să ne scuzi un moment, te rog? 159 00:33:14,600 --> 00:33:16,100 Tocmai când ajungeam undeva... 160 00:33:18,800 --> 00:33:22,900 - Pete asta e Marshal Pope. - Ce faci? 161 00:33:23,000 --> 00:33:23,900 Mă bucur să te cunosc. 162 00:33:25,800 --> 00:33:28,600 - Deci ești asasin de vampiri, nu? - Așa e. 163 00:33:29,400 --> 00:33:31,100 I-am vânat și i-am omorât mult timp. 164 00:33:35,100 --> 00:33:36,600 Cum naiba ai intrat în treaba asta? 165 00:33:38,200 --> 00:33:40,000 Mi-am dat seama de existența lor în New York acum zece ani. 166 00:33:41,100 --> 00:33:42,200 Au atacat-o și au omorât-o pe soția mea. 167 00:33:43,700 --> 00:33:47,100 Marsh nu este de-al nostru, el era omul mafiei. 168 00:33:48,900 --> 00:33:50,300 Da, am avut legătura cu ei. 169 00:33:50,400 --> 00:33:54,700 I-am spus poliției, am renunțat la toate conexiunile, 170 00:33:55,000 --> 00:33:56,300 mi-au dat o altă față, un alt nume, 171 00:33:56,400 --> 00:33:58,500 și apoi m-au băgat într-un program special de protejare a martorilor în Statele Unite. 172 00:33:59,200 --> 00:34:00,500 Cum ai intrat în legătură cu Interpolul? 173 00:34:01,900 --> 00:34:03,600 Pentru investigarea morții soției mele 174 00:34:03,700 --> 00:34:05,300 au realizat că aveau nevoie de un asasin... 175 00:34:06,400 --> 00:34:08,300 și eu voiam să mă răzbun. 176 00:34:10,200 --> 00:34:14,800 Bun, eu cred că trebuie să încercăm să-i omorâm. 177 00:34:14,900 --> 00:34:16,400 Cum o faci? 178 00:34:18,000 --> 00:34:21,600 Am făcut cercetări despre nenorociți, am făcut arme speciale pentru a-i omorî. 179 00:34:24,200 --> 00:34:25,400 Sper să fie nucleare. 180 00:34:30,000 --> 00:34:31,400 L-ai urmărit pe Alex? 181 00:34:31,700 --> 00:34:37,000 Da, așa am făcut. Nu mai am încredere în judecata lui. 182 00:34:38,400 --> 00:34:39,800 A devenit o țintă. 183 00:34:40,300 --> 00:34:42,700 Din cauza relației lui nebunești cu o muritoare. 184 00:34:43,800 --> 00:34:47,500 Dacă va continua, ne va expune pe toți. 185 00:34:50,000 --> 00:34:53,800 Am verificat-o pe Estel și relația tatălui ei 186 00:34:53,900 --> 00:34:55,500 cu fundația lui Price, unde lucrează. 187 00:34:57,300 --> 00:35:01,700 Șefii sunt "Illuminati", conduși un om pe nume Victor Price. 188 00:35:04,100 --> 00:35:05,600 E un cartel puternic. 189 00:35:06,500 --> 00:35:08,200 Așezați strategic în toată lumea. 190 00:35:09,400 --> 00:35:12,400 Controlează o cantitate imensă de bogații și guverne. 191 00:35:13,000 --> 00:35:15,200 Dacă sunt atât de periculoși, de ce sunt implicați 192 00:35:15,300 --> 00:35:16,800 într-o fundație de cercetare? 193 00:35:18,600 --> 00:35:21,500 "Illuminati" timp de mai mulți ani au căutat metode să devină nemuritori. 194 00:35:22,200 --> 00:35:23,900 Făcând experimente criogenice, 195 00:35:24,100 --> 00:35:29,200 transformări de memorie, și clonând, dar nu a funcționat. 196 00:35:30,100 --> 00:35:31,300 Și li se cam termină timpul. 197 00:35:32,000 --> 00:35:34,900 - Și părțile corpului? - Bună întrebare. 198 00:35:35,700 --> 00:35:39,300 Recent, au făcut rost de părți de corpuri din Africa. 199 00:35:40,500 --> 00:35:43,200 Și caută pe străzile din țările din est. 200 00:35:45,400 --> 00:35:47,000 Părțile din corp îi mențin în viață. 201 00:35:47,100 --> 00:35:49,000 În timp ce fac cercetări în privința vieții eterne. 202 00:35:50,200 --> 00:35:51,500 Sunt hotărâți să trăiască veșnic. 203 00:35:53,800 --> 00:35:54,900 Și Estel? 204 00:35:58,600 --> 00:36:02,200 Eu nu cred că ea știe de participarea lui Victor Price în "Illuminati". 205 00:36:04,300 --> 00:36:06,900 Alex dragă, tocmai vorbeam de tine. 206 00:36:12,600 --> 00:36:13,700 Da, știu. 207 00:36:22,900 --> 00:36:24,300 Tu ne-ai spionat. 208 00:36:28,000 --> 00:36:29,800 Păi să fii îngrijorat, Sebastian. 209 00:36:35,900 --> 00:36:38,000 Trebuie să le dăm "Illuminati"- lor nemurirea.. 210 00:36:38,300 --> 00:36:41,200 pe care o caută în disperare și pe care o merită? 211 00:36:43,300 --> 00:36:44,300 De ce o merită? 212 00:36:48,000 --> 00:36:53,000 Ca să poată trăi în întuneric, ca și noi. 213 00:36:54,700 --> 00:36:56,000 Suficient cu asta. 214 00:36:57,300 --> 00:37:01,200 Mă simt puțin neliniștit, eu zic să ne hrănim. 215 00:37:02,700 --> 00:37:04,000 Eu am alte lucruri de făcut. 216 00:37:40,300 --> 00:37:42,200 De ce nu mi te pot scoate din minte? 217 00:37:50,300 --> 00:37:54,000 - Ai văzut-o? - Da, stă cu părinții ei. 218 00:37:54,100 --> 00:37:57,900 - I-ai dat biletul? - Da, i l-am pus pe sub ușă. 219 00:38:00,000 --> 00:38:03,800 Mulțumesc, ești un prieten bun. 220 00:38:05,800 --> 00:38:07,300 Ai loialitatea mea completă, Alex. 221 00:38:08,900 --> 00:38:12,300 Ceilalți mă îndepărtează, tu mereu mă protejezi. 222 00:38:42,600 --> 00:38:46,200 - Josh întârzie iar. - Mama m-ar omorî dacă ar știi... 223 00:38:46,300 --> 00:38:47,300 că sunt afară atât de târziu. 224 00:38:48,500 --> 00:38:51,100 Da, asta e a treia oară pe luna asta când mă pedepsesc. 225 00:39:12,100 --> 00:39:14,400 Mary, Jean? 226 00:39:17,700 --> 00:39:18,700 Unde sunteți? 227 00:41:12,100 --> 00:41:12,900 Te sperii din nou. 228 00:41:14,400 --> 00:41:15,700 Alex! 229 00:41:25,800 --> 00:41:27,900 De ce continui să mă eviți?! 230 00:41:28,400 --> 00:41:30,300 Am venit pentru că am nevoie de ajutorul tatălui tău. 231 00:41:32,900 --> 00:41:35,600 - Nu pot continuă cum sunt. - Nu înțeleg. 232 00:41:35,700 --> 00:41:37,700 Cum te poate ajuta tatăl meu? - În legătură cu cercetările. 233 00:41:39,500 --> 00:41:44,600 - Eu am o problemă. - Ce fel de problemă? 234 00:41:53,000 --> 00:41:56,700 Sunt nemuritor. Sunt vampir. 235 00:42:08,200 --> 00:42:10,000 Nu poți vorbi serios... 236 00:42:13,200 --> 00:42:15,900 M-am forțat să plec de lângă tine în noaptea în care am fost împușcat. 237 00:42:16,600 --> 00:42:17,500 Dumnezeule... 238 00:42:18,500 --> 00:42:20,600 Să te cunosc a fost ca și cum mi-am găsit o parte din mine 239 00:42:20,700 --> 00:42:22,300 care mi-a lipsit multe vieți.. 240 00:42:24,300 --> 00:42:25,900 Vreau să strâng în brațe și să te ating, dar nu pot. 241 00:42:28,300 --> 00:42:31,200 Am putea avea un viitor împreună doar dacă tatăl tău ar găsi o metodă 242 00:42:31,300 --> 00:42:32,800 că eu să trăiesc ca un om normal. 243 00:42:39,600 --> 00:42:44,200 - Tu vrei să fii muritor? - Da. 244 00:42:49,600 --> 00:42:50,700 Ai renunța la nemurirea ta pentru a fi cu mine? 245 00:42:50,800 --> 00:42:51,700 Da. 246 00:42:59,500 --> 00:43:00,700 - Sărută-mă. - Nu pot. 247 00:43:02,200 --> 00:43:03,400 - Sărută-mă. - Nu pot. 248 00:43:04,400 --> 00:43:05,600 Sărută-mă... 249 00:43:05,800 --> 00:43:07,300 Nu pot... 250 00:43:14,200 --> 00:43:16,100 Nu pot, nu pot... Nu te pot săruta. 251 00:43:20,000 --> 00:43:22,800 În starea mea nu pot avea o relație cu un muritor, 252 00:43:22,900 --> 00:43:24,100 fără să-l omor sau să îi cauzez durere. 253 00:44:17,900 --> 00:44:19,600 Nu vreau presa aici, scoate-i, acum! 254 00:44:27,200 --> 00:44:30,100 - Vulturi nenorociți. - Nu o să vă placă, 255 00:44:31,200 --> 00:44:32,900 dar asta pare să fie făcut de cultul vampirilor. 256 00:44:34,200 --> 00:44:35,200 Trebuie să informăm Interpolul 257 00:44:35,300 --> 00:44:37,400 că avem o legătură sigură între asasinatele recente 258 00:44:38,100 --> 00:44:39,100 din Franța și Germania. 259 00:44:40,800 --> 00:44:42,000 Apropo, în afară de asta, 260 00:44:43,100 --> 00:44:45,900 trebuie să supraveghem partea asta în următoarele seri. 261 00:44:47,400 --> 00:44:50,300 - De ce? - La fel ca celelalte animale, 262 00:44:51,100 --> 00:44:52,300 ei își marchează teritoriul. 263 00:44:53,000 --> 00:44:54,500 Câmpul ăsta e un teritoriu bun pentru vânătoare, 264 00:44:56,700 --> 00:44:59,500 și eu voi fi aici când se vor hotărî să vâneze. 265 00:45:29,100 --> 00:45:30,800 Estel, arăți un pic îngrijorată în dimineața asta. 266 00:45:34,000 --> 00:45:35,200 Te frământă ceva? 267 00:45:37,400 --> 00:45:42,500 Da, dar nu știu cum să explic. 268 00:45:44,300 --> 00:45:45,600 Eu sunt dispus să te ascult. 269 00:45:49,700 --> 00:45:52,900 După cum știi, au avut loc niște evenimente ciudate în știință... 270 00:45:55,500 --> 00:45:59,300 Ce naiba... Eu sunt îndrăgostită nebunește de Alex! 271 00:45:59,800 --> 00:46:05,400 Bun, din punct de vedere științific, e fantastic. 272 00:46:06,200 --> 00:46:10,800 - Care e problema cu asta? - El e un vampir. 273 00:46:16,600 --> 00:46:19,100 Femeile le spun bărbaților în multe feluri, dar... 274 00:46:19,700 --> 00:46:23,800 - Sunt aproape sigur că Alex nu e vampir. - Ba este. 275 00:46:29,300 --> 00:46:32,100 Și el are nevoie de un tratament, are nevoie de ajutorul tău. 276 00:46:35,700 --> 00:46:40,400 E o nebunie. Chiar dacă ar fi un vampir, ce aș putea face eu să-l ajut? 277 00:46:41,300 --> 00:46:43,100 Tu ai cunoștința și mijloacele necesare. 278 00:46:45,600 --> 00:46:46,600 Vorbești serios, nu? 279 00:46:47,300 --> 00:46:48,900 Să văd dacă am înțeles... 280 00:46:49,400 --> 00:46:52,700 Alex e un vampir și vrea să-l vindec eu. 281 00:46:53,100 --> 00:46:56,400 Da, e o ființă nemuritoare. 282 00:46:57,600 --> 00:46:58,600 Dar el vrea să fie un om normal, 283 00:46:58,700 --> 00:47:00,600 pentru a-și împărți viața cu mine. 284 00:47:05,800 --> 00:47:07,200 Vampirii există cu adevărat, 285 00:47:07,900 --> 00:47:10,000 studiile mele despre longevitate au confirmat asta. 286 00:47:12,900 --> 00:47:14,800 Îți dai seama că el poate să fie răspunsul 287 00:47:14,900 --> 00:47:16,500 în cercetarea mea despre viața eternă? 288 00:47:16,800 --> 00:47:17,700 Îți dai seama? 289 00:47:20,400 --> 00:47:22,500 - Sigur că am să te ajut. - Tată! 290 00:47:22,800 --> 00:47:25,400 Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc. 291 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Victor, încărcătura pleacă mâine dupăamiază. 292 00:47:35,000 --> 00:47:37,200 Ne-am luat toate precauțiile pentru a muta drogurile. 293 00:47:37,900 --> 00:47:39,000 Am terminat mutarea. 294 00:47:40,100 --> 00:47:43,800 - Bună treabă Ricardo. - Ești sigur că ai ai suficiente arme? 295 00:47:44,100 --> 00:47:46,600 Știu, știu, încărcătura valorează mulți bani. 296 00:47:48,200 --> 00:47:53,900 Steven, ca de obicei, depind de tine. 297 00:47:56,400 --> 00:47:57,600 Înțeleg. 298 00:48:19,500 --> 00:48:23,800 - De ce mă aduci aici în miez de noapte? - Am o treabă pentru tine. 299 00:48:27,100 --> 00:48:28,100 Te va costa. 300 00:48:29,700 --> 00:48:31,100 Cred că îți va plăcea asta. 301 00:48:32,000 --> 00:48:35,400 - Are legătură cu o încărcătură de cocaină. - Îmi place asta. 302 00:48:54,900 --> 00:48:56,400 Nu mai putem continua așa. 303 00:49:00,600 --> 00:49:04,800 Să ne mișcăm din oraș în oraș, din țară în țară. 304 00:49:06,800 --> 00:49:08,600 Mereu să fugim de autorități. 305 00:49:11,600 --> 00:49:15,100 Asta nu e viața pentru voi, nici pentru mine. 306 00:49:19,900 --> 00:49:21,700 Eu nu mai vreau să trăiesc așa. 307 00:49:26,600 --> 00:49:30,600 Prostule, crezi că ai de ales? 308 00:49:32,600 --> 00:49:34,300 Ce vrei de la viață? 309 00:49:36,600 --> 00:49:39,400 Toți suntem nomazi pe un drum al nemuririi. 310 00:49:41,100 --> 00:49:45,800 Ce vreau? Asta vreau. 311 00:49:50,700 --> 00:49:53,000 Vreau să simt căldura soarelui pe pielea mea. 312 00:49:55,300 --> 00:49:57,500 Vreau să văd frumusețea naturii în lumina zilei. 313 00:50:00,300 --> 00:50:04,800 Vreau să înot în ocean și să alerg prin păduri. 314 00:50:07,800 --> 00:50:12,000 Vreau să fiu om, vreau să am moștenitori... 315 00:50:13,800 --> 00:50:18,500 - Copii, care să îmi urmeze după ce mor. - Te comporți prostește. 316 00:50:19,200 --> 00:50:22,500 Ne minți, e vorba de Estel. 317 00:50:23,500 --> 00:50:25,400 Cum îndrăzniți să mă umiliți? 318 00:50:26,500 --> 00:50:30,100 Ieșiți acum, toți, acum! 319 00:50:39,200 --> 00:50:42,200 - Ce, sunt aici? - Nu, răbdare. 320 00:50:42,900 --> 00:50:47,400 Trebuie să ai răbdare. Vor apare în cele din urmă. 321 00:50:51,700 --> 00:50:53,300 Avem cam o oră până ce apare soarele. 322 00:50:53,400 --> 00:50:54,200 Și apoi putem pleca acasă. 323 00:50:54,300 --> 00:50:55,500 Și apoi poți să te duci să dormi. 324 00:51:02,500 --> 00:51:05,200 E suficient aici, pentru o viață. 325 00:51:06,000 --> 00:51:09,800 Amice, dacă continui să te joci cu chestia asta, viața ta va fi scurtă. 326 00:53:03,800 --> 00:53:05,700 Mâinile deasupra capului, mișcați-vă! 327 00:53:51,400 --> 00:53:53,500 - Vrei o bucată din asta? - Ești invitata mea. 328 00:53:54,500 --> 00:53:55,700 Nu mă poți atinge. 329 00:53:55,900 --> 00:53:57,000 Îmi cunosc drepturile. 330 00:53:57,500 --> 00:53:59,700 - O să depun plângere. - Da? 331 00:54:00,600 --> 00:54:02,500 Asta este pentru încă o plângere! 332 00:54:12,200 --> 00:54:16,100 250.000.000 dolari, 250.000.000 pierduți! 333 00:54:17,400 --> 00:54:18,800 Vreau un răspuns și îl vreau acum. 334 00:54:19,800 --> 00:54:22,700 Singurul lucru pe care-l cred, e că, au supravegheat cimitirul o vreme. 335 00:54:22,800 --> 00:54:26,900 Doar crezi? Cu siguranță trebuia să știi asta. 336 00:54:28,000 --> 00:54:31,100 Trebuia să verifici, trebuia să verifici să verifici... și să verifici iar. 337 00:54:34,200 --> 00:54:35,500 Dar contactul nostru din poliție? 338 00:54:37,100 --> 00:54:40,600 Te asigur că supravegherea nu a fost făcută de către omul nostru. 339 00:54:41,000 --> 00:54:43,300 Mă asiguri, mă asiguri ce? 340 00:54:49,200 --> 00:54:52,600 - Unde naiba e Rex? - Am văzut că l-au împușcat pe Rex. 341 00:54:54,300 --> 00:54:57,700 Bănuiesc că pe ceilalți i-au arestat sau i-au omorât. 342 00:54:57,900 --> 00:54:59,100 Știi ce? Taci Ricardo! 343 00:55:04,400 --> 00:55:07,200 Steven, dacă i-au arestat, scoate-i. 344 00:55:08,800 --> 00:55:10,000 Dacă sunt morți, îngroapă-i. 345 00:55:34,100 --> 00:55:37,900 - Crezi că asta îl va ajuta? - Încearcă să nu îți faci griji. 346 00:55:52,700 --> 00:55:54,700 Marshall, eu am pierdut un flagrant de droguri ieri 347 00:55:54,800 --> 00:55:56,100 din cauza acestor afurisiți de vampiri. 348 00:55:56,300 --> 00:55:58,400 Nu putem sta aici noapte de noapte, 349 00:55:58,500 --> 00:56:00,000 așteptând niște vampiri care nu mai apar. 350 00:56:02,000 --> 00:56:07,000 Dacă aș fi în locul tău, aș vorbi mai încet și m-aș uita mai bine. 351 00:56:15,300 --> 00:56:17,100 Alertează-i și pe ceilalți. 352 00:56:18,600 --> 00:56:21,500 Veniți acum, obiectivul se apropie! 353 00:56:21,600 --> 00:56:22,800 Lunetiști mișcați-vă, acum! 354 00:57:17,900 --> 00:57:22,700 Salvează-ne Sebastian! Scoate-ne de aici cum ar fi făcut Alex. 355 00:57:23,400 --> 00:57:28,400 - Transportă-ne acum! - Știți că nu am aceeași putere ca Alex. 356 00:57:29,100 --> 00:57:31,600 Trebuie să plecăm și ne vom întoarce să ne batem altă dată. 357 00:58:07,600 --> 00:58:11,500 - Ce îi dai acum? - Un sedativ foarte puternic, 358 00:58:12,500 --> 00:58:13,400 pentru a-l calma. 359 00:58:46,200 --> 00:58:49,900 Bine făcut Henry, vei vedea un bonus pe cec-ul tău. 360 00:58:50,900 --> 00:58:53,600 Mulțumesc, îți mulțumesc mult. 361 00:59:10,000 --> 00:59:12,600 Ei bine, se pare că dr. Henderson și fiica sa Estel 362 00:59:12,700 --> 00:59:14,400 au cheia nemuririi în mâinile lor. 363 00:59:15,100 --> 00:59:18,400 Ne spui că vrei să te transformi în vampir? 364 00:59:18,900 --> 00:59:21,700 În mare suntem la fel, Simon. Nu, este mare diferență. 365 00:59:22,700 --> 00:59:24,800 Apropo, l-am localizat pe Rex. 366 00:59:26,200 --> 00:59:28,800 Îl transportă de la spitalul central 367 00:59:28,900 --> 00:59:31,800 la Institutul de boli mintale St. John. 368 01:00:14,000 --> 01:00:19,900 - Nu îmi place. Nu îmi place să stau aici. - Uite, dacă cooperezi... 369 01:00:20,000 --> 01:00:22,800 și dacă îmi spui ce vreau să știu, am să te țin în siguranță. 370 01:00:25,500 --> 01:00:28,000 Dacă îți spun tot ce știu, sunt un om mort. 371 01:00:30,300 --> 01:00:36,200 Deja ești un om mort, dar ai o șansă. 372 01:00:38,300 --> 01:00:43,000 - Ce vrei să spui? - Îți putem da o nouă identitate 373 01:00:43,100 --> 01:00:44,400 și să te transferăm într-o locație nouă. 374 01:00:46,700 --> 01:00:48,100 Vorbești de programul de protecție al martorilor? 375 01:00:49,500 --> 01:00:50,400 Da. 376 01:00:59,900 --> 01:01:01,900 Bine, am să îți spun tot ce știu. 377 01:01:12,100 --> 01:01:14,800 - Bună ziua Henry. - Bună ziua. 378 01:01:15,500 --> 01:01:19,800 - Sunt aici pentru a-ți verifica raportul. - Pe aici, Victor. 379 01:01:48,000 --> 01:01:52,200 - Vezi Victor, exact cum ți-am spus. - Deci, pe asta îmi cheltui banii. 380 01:01:52,600 --> 01:01:53,800 Tratând vampirii. 381 01:01:53,900 --> 01:01:56,200 Asta este o scandalos, cum îți permiți să ne spionezi! 382 01:01:56,800 --> 01:01:59,400 Este angajatul meu, fidelitatea lui îmi aparține. 383 01:02:00,300 --> 01:02:02,500 Aș vrea să spun același lucru despre tine, dr. Henderson. 384 01:02:06,300 --> 01:02:07,800 Cine și ce este această mică creatură? 385 01:02:12,600 --> 01:02:14,700 Nu îi vorbi ca unui animal, 386 01:02:17,700 --> 01:02:19,500 este un prieten bun, 387 01:02:20,400 --> 01:02:21,600 un om decent. 388 01:02:23,100 --> 01:02:24,700 Aș vrea să spun la fel și despre tine. 389 01:02:26,900 --> 01:02:29,500 Eu vreau să știu ce se întâmplă și vreau să știu acum. 390 01:02:32,200 --> 01:02:35,100 Ai dreptate, Victor, poate ar trebui să-ți explicăm.. 391 01:02:37,400 --> 01:02:39,900 - Am făcut un experiment pe omul ăsta. - Un vampir? 392 01:02:40,800 --> 01:02:46,200 Da, dar acest vampir poate fi cheia către nemurirea ta. 393 01:02:46,400 --> 01:02:51,100 - Continuă, spune-mi mai multe. - Subiectul, Alex este nemuritor. 394 01:02:52,100 --> 01:02:55,000 Are o dorință uriașă de a duce o existență normală. 395 01:02:56,400 --> 01:03:00,200 Ce prost. Aș da totul să am ce are el. 396 01:03:01,000 --> 01:03:04,900 Poate că ar trebui să-l lași pe tata să continue aici, 397 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 și el îți va da nemurirea. 398 01:03:09,500 --> 01:03:12,500 Doar dacă Alex este de acord. 399 01:03:13,700 --> 01:03:16,900 Acordul său este irelevant. Nu are de ales. 400 01:03:17,900 --> 01:03:21,100 Dar, oricum, sunt dispus să îți permit să continui acest experiment 401 01:03:22,400 --> 01:03:23,500 și să-ți dau 10.000.000 dolari. 402 01:03:23,600 --> 01:03:27,700 Doar dacă îmi dă ce vreau. 403 01:03:41,800 --> 01:03:45,800 Alex are dreptate. Nu vom avea nimic.. decât mizerie. 404 01:03:46,500 --> 01:03:52,100 Silvia cum îndrăznești să îi dai dreptate lui Alex! 405 01:03:52,800 --> 01:03:54,000 Las-o în pace, Sebastian. 406 01:03:56,900 --> 01:03:58,700 O jelește pe prietena ei Jennifer. 407 01:04:18,500 --> 01:04:21,100 Nu sunt responsabil pentru moartea ei sau a lui Chris. 408 01:04:23,200 --> 01:04:26,400 Este Marshal Pope cel care i-a omorât pe ceilalți din clanul nostru. 409 01:04:27,200 --> 01:04:29,400 Vrea să ne elimine pe toți. 410 01:04:34,900 --> 01:04:36,200 Trebuie să-l oprim. 411 01:04:50,200 --> 01:04:53,800 - Nu este nici urmă de ei încă. - Chiar crezi că vor apărea? 412 01:04:55,600 --> 01:04:58,300 - Cum naiba te vor găsi? - Mirosul. 413 01:04:59,000 --> 01:05:01,900 Mirosul sângelui meu. Vampirii... 414 01:05:02,400 --> 01:05:05,500 au abilitatea de a găsi orice victimă vor. 415 01:05:06,700 --> 01:05:08,900 Dar ce te face să crezi că vor veni aici în seara asta? 416 01:05:10,200 --> 01:05:14,700 Răzbunarea. Am omorât 2 dintre ei. Nu le stă în fire să permită să se întâmple așa ceva. 417 01:05:16,100 --> 01:05:17,100 Trebuie să mă înfrunte. 418 01:05:18,900 --> 01:05:20,100 Cred că o să fim pregătiți pentru ei. 419 01:05:34,900 --> 01:05:37,500 Nu pot să cred. Este atât de simplu. 420 01:05:41,700 --> 01:05:43,700 Dacă se termină sângele îl poți folosi pe al meu. 421 01:05:46,500 --> 01:05:48,100 Michael, nu va fi necesar. 422 01:05:48,200 --> 01:05:50,400 Aici este sânge pentru cel puțin trei săptămâni. 423 01:05:53,500 --> 01:05:54,800 Nu vă îngrijorați. 424 01:05:54,900 --> 01:05:57,600 Am răspunsul pentru starea lui Alex. 425 01:06:01,700 --> 01:06:05,300 - Ai determinat cauza? - Da. Alex are un virus. 426 01:06:05,800 --> 01:06:10,100 Virusul ăsta s-a transformat făcându-l să consume tot sângele din corpul său, 427 01:06:10,600 --> 01:06:11,400 inclusiv al lui. 428 01:06:11,500 --> 01:06:14,400 Eu trebuie să găsesc o cale de a elimina acest virus. 429 01:06:40,500 --> 01:06:43,200 Pregătește-te să mori. 430 01:06:48,300 --> 01:06:49,600 Nu cred. 431 01:07:26,900 --> 01:07:29,400 - Are nevoie de ajutor. - Haide. 432 01:08:57,500 --> 01:08:58,700 Aprinde luminile! 433 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Aprinde luminile! 434 01:09:12,900 --> 01:09:15,000 Acum am să te fac să simți 435 01:09:16,600 --> 01:09:19,000 ce ne-ai făcut pe noi să simțim. 436 01:11:58,400 --> 01:11:59,400 Doamne. 437 01:12:12,200 --> 01:12:15,800 Deci, ai luat o decizie? 438 01:12:17,600 --> 01:12:19,200 Nu vă pot da nemurirea. 439 01:12:20,200 --> 01:12:22,800 Vampirii nu trebuie să omoare oameni. 440 01:12:22,900 --> 01:12:24,900 Ei pot trăi cu transfuzii de sânge, cum ai trăit și tu. 441 01:12:25,900 --> 01:12:28,400 Știi că Victor Price și oamenii lui sunt "Arbitors"? 442 01:12:30,000 --> 01:12:32,600 Alex despre ce vorbești? 443 01:12:36,400 --> 01:12:40,600 Sunt un cartel, provoacă războaie, foamete, 444 01:12:40,700 --> 01:12:41,800 pentru bani și putere. 445 01:12:43,200 --> 01:12:44,700 Despre asta este vorba. 446 01:12:52,500 --> 01:12:58,400 Dacă asta este adevărat, de ce nu profiți de puterea asta... 447 01:12:58,600 --> 01:13:00,300 pentru a controla situația? 448 01:13:06,400 --> 01:13:07,600 Poate am putea. 449 01:13:10,300 --> 01:13:15,300 Cu tot respectul, Alex, poate fi foarte periculos. Puterile tale s-au diminuat. 450 01:13:16,600 --> 01:13:20,200 George, poți să îmi redai nemurirea temporar? 451 01:13:24,800 --> 01:13:25,900 Cum vrei. 452 01:13:29,400 --> 01:13:33,000 Lui Victor și oamenilor săi, le vom da ce vor. 453 01:13:36,700 --> 01:13:37,600 În regulă. 454 01:13:57,200 --> 01:14:00,600 Ți-am dat informații importante, când mă veți scoate? 455 01:14:01,700 --> 01:14:03,900 Interpolul a trimis doi oameni să te transfere. 456 01:14:04,000 --> 01:14:05,800 - Pleci din țară. - Unde mă duc? 457 01:14:06,700 --> 01:14:07,700 Anglia. 458 01:14:07,900 --> 01:14:11,800 - Bine, când? - Vor fi aici în dupăamiaza asta. 459 01:14:18,600 --> 01:14:22,600 Sunt foarte fericit, toți ați participat la fondurile cerute. 460 01:14:24,000 --> 01:14:26,400 Promisiunea asta de nemurire trebuie să se îndeplinească, Victor. 461 01:14:26,900 --> 01:14:30,100 - Este o altă problemă. - Care este? 462 01:14:30,900 --> 01:14:34,300 Evident, nu vom încheia târgul cu Estel și vampirul ei. 463 01:14:35,000 --> 01:14:38,000 Sunt mulți martori, ne pot pune în pericol. 464 01:14:39,100 --> 01:14:40,000 Larry? 465 01:14:41,900 --> 01:14:44,200 Totul va fi aranjat când vom avea ce dorim. 466 01:14:45,000 --> 01:14:47,300 Nu vor fi martori de care să ne facem griji. 467 01:14:49,400 --> 01:14:51,400 Odată ce transformarea va fi completă, 468 01:14:52,400 --> 01:14:55,800 Steven se va ocupa de toți martorii. 469 01:14:56,500 --> 01:15:00,700 Dar omul de serviciu, Henry? Și el poate fi periculos. 470 01:15:07,800 --> 01:15:12,400 Victor, eu am crezut că avem o înțelegere, poți avea încredere în mine. 471 01:15:12,800 --> 01:15:16,700 Nu am să spun niciun cuvânt, nu am să spun niciun cuvânt. 472 01:15:18,300 --> 01:15:19,500 Nu îmi vei face rău. 473 01:15:30,700 --> 01:15:33,100 După cum am spus, fără martori. 474 01:15:44,400 --> 01:15:48,600 - Ce vrei? - Am hainele tale, ești eliberat. 475 01:15:50,600 --> 01:15:51,500 Era și timpul. 476 01:16:27,200 --> 01:16:31,200 - Deci, unde am să mă mut? - La cimitir. 477 01:16:32,800 --> 01:16:33,900 Voi nu sunteți polițiști. 478 01:16:35,600 --> 01:16:37,900 Ai răspuns la întrebarea de 64.000 de dolari. 479 01:16:39,500 --> 01:16:40,600 Victor Price. 480 01:16:56,900 --> 01:17:00,400 - Suntem aici pentru a-l lua pe Rex Herighton - Despre ce vorbești? A fost eliberat. 481 01:17:01,100 --> 01:17:06,600 - Ce vorbești? Cine l-a luat? - Doi bărbați l-au luat acum câteva minute. 482 01:17:07,500 --> 01:17:10,400 Trebuie să sunăm la cartierul general să le spunem că l-am pierdut pe omul nostru. 483 01:17:11,500 --> 01:17:13,800 Oricine ar fi fost, au scutit Interpolul de mult timp și bani. 484 01:17:14,200 --> 01:17:15,400 Salutări. 485 01:17:21,100 --> 01:17:25,000 Da d-le, da știu, este jenant. 486 01:17:27,100 --> 01:17:31,100 Da, d-le, am să vă sun la birou imediat ce am informații noi. 487 01:17:34,400 --> 01:17:39,100 L-au luat chiar de sub nasul nostru. Cât de puternici pot fi? 488 01:17:40,800 --> 01:17:41,900 Crezi că îl putem prinde vreodată? 489 01:17:44,300 --> 01:17:47,300 Acum că omul cu vampirii este mort... 490 01:17:53,000 --> 01:17:55,400 Ni s-a spus să luăm parte la supravegherea făcută de Interpol 491 01:17:55,700 --> 01:17:57,400 a operațiuni lui Victor Price. 492 01:17:58,400 --> 01:18:01,700 Deci, cred că trebuie să mergem să supraveghem păsările. 493 01:18:04,400 --> 01:18:05,800 Cum te simți, Victor? 494 01:18:10,500 --> 01:18:11,600 Foarte bine. 495 01:18:16,800 --> 01:18:18,800 A fost un somn minunat. Cum vă simțiți voi? 496 01:18:19,400 --> 01:18:22,300 Ne simțim puternici și întineriți. 497 01:18:22,900 --> 01:18:24,600 Ne vom ridica la înălțimea promisiunilor noastre, 498 01:18:25,300 --> 01:18:27,500 după ce vom fi siguri că transformarea funcționează. 499 01:18:28,200 --> 01:18:32,600 - Desigur că vor mai fi teste. - Sunt sigură că vei obține 500 01:18:32,700 --> 01:18:36,900 nemurirea pe care o doreai. Oricum tatăl meu a zis 501 01:18:37,600 --> 01:18:40,200 că vor trece câteva ore până să vei rezultatele. 502 01:18:41,600 --> 01:18:43,400 Bine. Să ne întoarcem la reședință și să așteptăm. 503 01:18:45,600 --> 01:18:49,300 Ce garanție avem că va funcționa? 504 01:18:49,700 --> 01:18:54,100 O să deveniți nemuritori. Acum trebuie să mă întorc la tatăl meu... 505 01:18:54,300 --> 01:18:56,700 Nu așa de repede dragă, tu vii cu noi. 506 01:18:57,800 --> 01:19:00,300 Simon tu și ceilalți o duceți pe Estel la reședință, 507 01:19:00,500 --> 01:19:02,100 și la ieșire spune-i lui Steven să vină să mă vadă. 508 01:19:22,300 --> 01:19:25,200 Nu ai ceva mai bun de făcut în loc să ne sperii? 509 01:19:25,400 --> 01:19:29,400 Este suficient de rău că ne cheamă pentru nenorocita asta de supraveghere, 510 01:19:30,000 --> 01:19:32,200 și că trebuie să stăm aici ca niște proști! 511 01:19:33,000 --> 01:19:34,900 Uite, nici mie nu îmi place mai mult că vouă. 512 01:19:35,600 --> 01:19:38,300 Șefii ne presează de când l-au pierdut pe nemernicul ăla în dupăamiaza asta. 513 01:19:39,300 --> 01:19:41,100 Acum, spuneți-mi ce aveți. 514 01:19:42,700 --> 01:19:43,900 "Spuneți-mi ce aveți"... 515 01:19:44,900 --> 01:19:48,800 Bine, oamenii mei au supravegheat reședința lui Victor Price. 516 01:19:49,000 --> 01:19:51,100 L-au văzut ieșind cu alți 10. 517 01:19:52,200 --> 01:19:54,300 I-au urmărit până aici când am venit noi. 518 01:19:54,500 --> 01:19:57,800 Au intrat în clădirea aia a Fundației Price, unde sunt și acum. 519 01:20:02,900 --> 01:20:05,200 Haide intră, va fi o noapte lungă. 520 01:20:29,000 --> 01:20:32,700 Ricardo, te vor duce la tine acasă. Steven vino aici. 521 01:20:36,900 --> 01:20:42,400 Vreau să-i omori pe îndrăgostit, pe dr. Henderson și pe creatura aia mică. 522 01:20:47,200 --> 01:20:49,600 Cum omor vampirul ăsta? 523 01:20:51,900 --> 01:20:53,000 O țepușă în inimă. 524 01:20:58,300 --> 01:21:01,900 - Bine, bine... - Trebuie să plec. 525 01:21:36,500 --> 01:21:39,700 O țepușă în inimă, da... 526 01:22:17,800 --> 01:22:22,900 Hei, uite-i, dar se pare că Victor Price nu este unul printre ei. 527 01:22:30,400 --> 01:22:32,700 Bine, voi îi urmăriți și noi rămânem aici. 528 01:22:40,100 --> 01:22:42,800 - Ce pun la cale proștii ăștia? - Nu știu. 529 01:23:27,800 --> 01:23:30,500 - Bună. Ce faci aici? - Salutări de la fiica ta. 530 01:23:30,600 --> 01:23:32,700 Îi merge bine la reședința lui Victor. 531 01:23:33,800 --> 01:23:36,100 - Cum se simte pacientul nostru? - Încerc să-l trezesc, 532 01:23:36,200 --> 01:23:37,200 dar este într-un somn profund. 533 01:23:38,100 --> 01:23:39,500 Să-l lăsăm să doarmă. 534 01:23:48,900 --> 01:23:49,800 Mai bine am intra acolo. 535 01:24:15,700 --> 01:24:17,400 - Ești bine? - Să o căutam pe Estel. 536 01:24:33,100 --> 01:24:33,900 Trebuie să ne grăbim. 537 01:24:34,500 --> 01:24:35,900 Știu cum să ajung acasă la Victor. 538 01:25:51,200 --> 01:25:52,300 Este ceva ce vreau să-ți arăt. 539 01:26:05,000 --> 01:26:09,600 Avem 528 locuri pentru a îi face pe oameni să ne dea bani. 540 01:26:10,000 --> 01:26:15,200 Banii îți dau putere și în cazul nostru, viață veșnică. 541 01:26:16,400 --> 01:26:18,400 Și cu bani poți avea tot ceea ce-ți dorești. 542 01:26:19,400 --> 01:26:23,700 Orice bărbat îți dorești, Estel, de ce să îți irosești timpul cu Alex? 543 01:26:26,500 --> 01:26:30,500 Îl iubesc pe Alex. Cu sau fără bani, 544 01:26:32,400 --> 01:26:33,700 el este singurul bărbat pentru mine. 545 01:26:34,300 --> 01:26:35,400 Dragostea, ce înseamnă dragostea? 546 01:26:35,500 --> 01:26:39,800 Asta este ceea ce eu iubesc! Este poțiunea dragostei 547 01:26:39,900 --> 01:26:43,000 cea mai puternică din lume. Este ceea ce înseamnă dragostea pentru mine. 548 01:27:03,700 --> 01:27:08,400 - Cred că trebuie să-l verificăm. - Nu, avem ordine să nu intervenim. 549 01:28:09,100 --> 01:28:12,300 Estel, ar trebui să ni te alături nouă și călătoriei noastre 550 01:28:12,400 --> 01:28:13,400 către nemurire. 551 01:28:17,400 --> 01:28:21,600 - Alex a scăpat. - Prostule. 552 01:28:27,400 --> 01:28:28,600 Sunt aici, haide. 553 01:28:38,000 --> 01:28:41,300 - Avem mandatul de arestare. - Bine. 554 01:29:43,600 --> 01:29:45,600 Hei, ce naiba faci? 555 01:29:50,300 --> 01:29:51,200 Avem companie. 556 01:30:49,000 --> 01:30:51,500 Evident, Steve a dat greș în îndeplinirea ordinelor. 557 01:30:53,100 --> 01:30:55,300 Este greu să găsești un ajutor bun în zilele astea. 558 01:30:56,500 --> 01:30:58,000 Presupun că îți vrei banii? 559 01:30:59,700 --> 01:31:01,800 Vreau să distrug tot ceea ce reprezinți. 560 01:31:02,800 --> 01:31:04,000 Nu suntem nici măcar nemuritori. 561 01:31:05,600 --> 01:31:08,100 Alex nu ți-ar da ție și oamenilor tăi 562 01:31:08,300 --> 01:31:12,400 nemurire știind că în cele din urmă vei distruge umanitatea. 563 01:31:13,400 --> 01:31:15,000 Mi-ai promis nemurirea! 564 01:31:20,900 --> 01:31:23,400 Îmi îndeplinesc promisiunile, îți voi da nemurirea. 565 01:31:32,000 --> 01:31:34,900 Puneți armele pe podea și ridicați mâinile, acum! 566 01:31:52,600 --> 01:31:54,000 Cred că este timpul să plecăm. 567 01:32:47,700 --> 01:32:51,400 Încă o dată, este ora magiei. 568 01:32:52,700 --> 01:32:55,800 - Unde naiba suntem? - Asta a fost o bună descriere. 569 01:32:55,900 --> 01:32:58,500 Ne-ai promis nemurirea. 570 01:32:59,900 --> 01:33:05,600 Mi-am îndeplinit promisiunea. Aveți imortalitatea. Pentru totdeauna. 571 01:33:45,900 --> 01:33:49,200 Iubitule, a trecut un an și nu am inel. 572 01:33:49,600 --> 01:33:51,400 O să fac o femeie onestă din tine foarte curând. 573 01:33:54,600 --> 01:34:00,300 Scuzați-ne, vrem să vă luăm un interviu despre finalul procesului "Illuminati"-lor. 574 01:34:01,000 --> 01:34:02,000 Dispari. 575 01:34:06,400 --> 01:34:08,900 Curtea i-a achitat azi pe Estel Henderson și pe tatăl său 576 01:34:09,000 --> 01:34:11,800 de toate acuzațiile, George Henderson va continua cu 577 01:34:12,000 --> 01:34:14,100 cercetărilor sale științifice asupra longevității. 578 01:34:14,700 --> 01:34:17,300 Nu mai sunt noutăți în cazul dispariției "Illuminati"-lor, 579 01:34:17,700 --> 01:34:18,900 și nici a uriașei sume de bani 580 01:34:19,000 --> 01:34:21,000 pe care i-au depozitat în băncile din întreaga lume. 581 01:34:21,700 --> 01:34:24,900 S-a determinat că banii dispărut în același timp cu d-ul Victor Price, 582 01:34:25,400 --> 01:34:27,100 Împreună cu banda sa de hoți și criminali. 583 01:34:27,700 --> 01:34:29,800 Ultimul an, așa cum acest reporter opinează, 584 01:34:29,900 --> 01:34:31,900 a fost o armonie printre oameni în întreaga lume, 585 01:34:32,300 --> 01:34:34,000 pentru că a scăzut criminalitatea la un nivel care nu a mai fost atins 586 01:34:34,100 --> 01:34:37,000 de la eradicarea "Illuminati". Un alt punct de interes... 587 01:34:37,300 --> 01:34:41,200 Nu au mai apărut evenimente legate de vampiri. În sfârșit. 588 01:34:44,800 --> 01:34:50,600 Știi Pete, ce s-a întâmplat cu vampirul pe care nu l-am omorât? 589 01:35:09,200 --> 01:35:11,900 Tocmai am transferat 30.000.000 de dolari, 590 01:35:12,000 --> 01:35:14,200 la Institutul de Educare Avansată. 591 01:35:18,200 --> 01:35:21,200 Bineînțeles, o donație care va rămâne anonimă. 592 01:35:22,100 --> 01:35:26,100 Estel, ai făcut miracole cu banii "Illuminati"- lor. 593 01:35:27,800 --> 01:35:30,900 O să se întoarcă acolo unde trebuiau să fie. 594 01:35:31,300 --> 01:35:37,300 Subtitrarea: Ang3l-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro