1
00:00:26,247 --> 00:00:29,083
Van valami öröm az úttalan erdőben,
2
00:00:29,276 --> 00:00:32,170
Van valami gyönyör a magányos tópartban,
3
00:00:32,267 --> 00:00:35,142
Van egy társadalom, hova senki be nem hatol
4
00:00:35,335 --> 00:00:38,182
A parton, hol hangosan üvölt a tenger:
5
00:00:38,183 --> 00:00:41,668
Nem vagyok kevésbé ember,
de természet ezerszer... - Lord Byron
6
00:00:45,640 --> 00:00:46,567
Anya!
7
00:00:48,230 --> 00:00:49,954
Anya! Segíts!
8
00:00:53,031 --> 00:00:53,957
Mi a baj?
9
00:00:54,055 --> 00:00:56,771
Nem álmodtam, Walt.
Nem képzelődtem.
10
00:00:56,871 --> 00:00:59,871
Hallottam őt. Hallottam.
Hallottam Chris-t.
11
00:01:00,135 --> 00:01:02,625
- Hallottam őt!
- Tudom.
12
00:01:02,856 --> 00:01:05,245
Nem. Nem álmodtam, Walt.
13
00:01:05,671 --> 00:01:08,059
De, az volt.
14
00:01:09,255 --> 00:01:11,361
Pedig hallottam.
15
00:01:33,656 --> 00:01:35,856
Alexander Supertramp (tramp=csavargó)
1992. április
16
00:01:41,640 --> 00:01:43,841
Wayne,
17
00:01:43,875 --> 00:01:50,770
Üdvözlet Fairbanksből!
18
00:01:52,223 --> 00:01:57,401
Két napja érkeztem.
19
00:02:00,392 --> 00:02:05,878
Yukon környékén nagyon
nehéz a stoppolás,
20
00:02:15,269 --> 00:02:17,505
de végül csak ideértem.
21
00:02:18,878 --> 00:02:24,627
Vettem egy könyvet
a helyi növény- és állatvilágról.
22
00:02:25,935 --> 00:02:30,744
Felkészültem, és beszereztem
mindent, amire szükségem lehet,
23
00:02:30,777 --> 00:02:35,552
hogy pár hónapra elvonulhassak.
24
00:02:36,513 --> 00:02:40,529
Meglehet, csak hosszú
idő után térek vissza délre.
25
00:02:46,163 --> 00:02:51,881
Azt akarom, hogy tudd,
remek ember vagy.
26
00:03:32,336 --> 00:03:34,279
Csak eddig tudlak hozni.
27
00:03:34,385 --> 00:03:35,912
Oké. Köszönöm.
28
00:03:49,295 --> 00:03:52,492
- Itt hagytad pár cuccodat.
- Tartsd meg.
29
00:03:53,456 --> 00:03:54,863
Ahogy gondolod.
30
00:03:55,473 --> 00:03:56,847
Még egyszer kösz.
31
00:03:58,769 --> 00:04:00,525
Hé, várj egy percet.
32
00:04:04,624 --> 00:04:07,407
Tessék, fogd.
Szárazon tartja a lábad.
33
00:04:08,784 --> 00:04:12,493
Ha megúszod élve, hívj fel.
A számom a csizmában van.
34
00:04:12,817 --> 00:04:13,929
Kösz.
35
00:04:41,142 --> 00:04:46,973
Most pedig elindulok
36
00:04:47,961 --> 00:04:52,287
a vadonba.
37
00:04:52,940 --> 00:05:00,163
ÚT A VADONBA
38
00:08:40,416 --> 00:08:41,497
Helló!
39
00:09:44,482 --> 00:09:47,898
Van itt valaki?
40
00:09:50,691 --> 00:09:52,098
Úgy néz ki, nincs!
41
00:10:57,926 --> 00:10:59,999
Két évig járja a földet.
42
00:11:06,951 --> 00:11:09,187
Se telefon, se medence, se háziállat,
43
00:11:10,311 --> 00:11:11,718
se cigi.
44
00:11:28,457 --> 00:11:30,048
Teljes szabadság.
45
00:11:31,944 --> 00:11:35,741
Egy kívülálló, esztétikus utazó,
46
00:11:37,514 --> 00:11:41,473
kinek otthona az út.
47
00:11:42,409 --> 00:11:45,638
"Hé, ide figyelj, öregember.
Te csak ne analizálj itt engem, oké?
48
00:11:45,993 --> 00:11:48,513
"Pofa be.
Oda viszlek, ahova megyünk."
49
00:11:48,617 --> 00:11:50,111
"És hova megyünk?"
50
00:11:50,312 --> 00:11:52,799
"Mondtam már. Sehova!"
51
00:11:55,304 --> 00:12:00,673
És most, két év hosszú kószálás után,
eljött a végső, legnagyobb kaland.
52
00:12:02,216 --> 00:12:05,315
A fokozódó küzdelem
53
00:12:06,696 --> 00:12:08,486
az álnok lét ellen,
54
00:12:09,641 --> 00:12:13,351
minek diadala a lélek
forradalma.
55
00:12:41,835 --> 00:12:46,243
Nem mérgezi többé a civilizáció,
elmenekül,
56
00:12:47,115 --> 00:12:49,733
és egyedül járja a vidéket,
hogy végül
57
00:12:51,116 --> 00:12:52,610
elvesszen a vadonban.
58
00:12:55,758 --> 00:13:01,103
Alexander Supertramp
1992. május
59
00:13:06,711 --> 00:13:11,910
Emory Egyetem, Atlanta, Georgia
Két évvel a "Mágikus" busz előtt
60
00:13:22,892 --> 00:13:27,911
...a kemény munka és sokrétű hozzájárulás
közösségünkhöz, itt töltött idejük alatt,
61
00:13:28,653 --> 00:13:31,817
üdvözlünk, és kínálunk nektek
62
00:13:31,981 --> 00:13:34,916
nagy tapsot és gratulációt.
63
00:14:35,473 --> 00:14:38,921
Látom őket, ahogy az egyetemük
formális kapuja előtt álnak.
64
00:14:42,033 --> 00:14:45,863
Látom apám, amint az okkel
boltív alatt sétál,
65
00:14:46,289 --> 00:14:50,218
a mozaikkövek vérvörösen
csillognak mögötte.
66
00:14:51,186 --> 00:14:53,805
Látom anyámat néhány
könnyű könyvvel a csípőjénél,
67
00:14:53,906 --> 00:14:57,354
ahogy a kis brikettekből épült
oszlopnál áll, a kovácsoltvas kapu mellett,
68
00:14:57,458 --> 00:15:01,353
ami még nyitva áll mögötte,
kardvégei feketék a májusi levegőben.
69
00:15:02,322 --> 00:15:04,297
Most diplomáznak.
70
00:15:05,492 --> 00:15:10,031
Házasodni készülnek.
Még gyerekek. Buták.
71
00:15:10,611 --> 00:15:14,474
Csak annyit tudnak, hogy ártatlanok,
senkinek nem ártanának.
72
00:15:16,661 --> 00:15:20,173
Oda akarok menni hozzájuk, és szólni,
"Álljatok meg, ne tegyétek.
73
00:15:20,468 --> 00:15:23,851
Ő nem a megfelelő nő,
Ő nem a megfelelő férfi.
74
00:15:24,180 --> 00:15:28,042
"Olyan dolgokat tesztek majd, amikről
azt hittétek, soha nem lennétek rá képesek.
75
00:15:28,244 --> 00:15:31,179
"Gyerekeknek fogtok ártani.
76
00:15:31,283 --> 00:15:33,739
"A szenvedés olyan módját élitek majd
át, amiről még nem hallottatok.
77
00:15:33,844 --> 00:15:35,732
"A halált kívánjátok majd."
78
00:15:38,134 --> 00:15:41,995
Oda akarok menni hozzájuk
a május végi nap alatt, és megmondani.
79
00:15:42,421 --> 00:15:45,236
De nem teszem. Élni akarok.
80
00:15:47,189 --> 00:15:51,052
Felveszem a női és férfi papír
bábukat, és összeütöm őket,
81
00:15:51,159 --> 00:15:55,913
a csípőjük mint két kovakő, ahogy
szikrákat szórnak. Azt mondom,
82
00:15:57,397 --> 00:16:01,708
"Tegyétek, amire készültök,
és én majd elmesélem."
83
00:16:02,965 --> 00:16:05,301
Itt vannak, Walt. Jó?
84
00:16:06,231 --> 00:16:07,824
Ki írta ezt?
85
00:16:08,343 --> 00:16:12,652
Hát, akár mi is írhattuk volna, nem?
86
00:16:12,757 --> 00:16:15,310
Miért engedi, hogy Carine vezessen?
87
00:16:16,118 --> 00:16:18,574
Rengeteg remek vers van benne.
88
00:16:23,287 --> 00:16:25,392
Ezt meg kell beszélnem vele.
89
00:16:25,494 --> 00:16:26,444
Ülj le.
90
00:16:27,383 --> 00:16:29,107
Elnézést. A fiam elé megyek.
91
00:16:29,207 --> 00:16:32,242
Ma diplomázott az
Emory Egyetemen.
92
00:16:32,344 --> 00:16:33,554
Majd én.
93
00:16:33,656 --> 00:16:37,071
Szia Chris!
Csak vártunk, és vártunk.
94
00:16:37,175 --> 00:16:41,367
Halálra rémisztettél, ahogy
felugrottál arra a pódiumra.
95
00:16:42,584 --> 00:16:44,690
- Szia, apa.
- Gratulálok, fiam.
96
00:16:44,857 --> 00:16:48,054
- Nagy lépés ez.
- Köszönöm, apa.
97
00:16:51,066 --> 00:16:52,857
Neked nem lenne szabad Georgiában vezetned.
98
00:16:53,081 --> 00:16:54,129
Miért? Van engedélyem.
99
00:16:54,234 --> 00:16:56,339
Mert törvényellenes
tanulói engedéllyel
100
00:16:56,441 --> 00:16:59,670
másik államban vezetni. Ezért.
101
00:16:59,769 --> 00:17:03,032
Ezt nem tudtam. Azt hittem, olyannal
szabad, akinek van jogosítványa.
102
00:17:03,130 --> 00:17:04,058
Nos, akkor...
103
00:17:13,369 --> 00:17:16,272
- Ilyenek lesznek végig?
- Nem.
104
00:17:18,522 --> 00:17:21,009
Úgy látszik, ma mindenki ünnepel.
105
00:17:21,273 --> 00:17:24,918
- Ugye ott maradnak?
- Igen.
106
00:17:35,867 --> 00:17:39,347
Azt hiszem, a jegyeim elég jók,
hogy bekerüljek a Harvard Jogra.
107
00:17:39,450 --> 00:17:41,305
Chris, ez csodálatos.
108
00:17:42,746 --> 00:17:44,688
Ez már valami.
109
00:17:45,402 --> 00:17:47,956
Mennyid van még
az egyetemi alapban?
110
00:17:48,410 --> 00:17:53,299
Pontosan 24 500 dollár és 68 cent.
111
00:17:53,403 --> 00:17:54,964
Ez nagyon pontos.
112
00:17:55,067 --> 00:17:57,686
El kellett mennem
reggel a bankba.
113
00:17:59,292 --> 00:18:03,284
Anyád és én örömmel
hozzájárulunk a költségekhez.
114
00:18:03,387 --> 00:18:04,762
Úgy van.
115
00:18:05,082 --> 00:18:06,327
Még ki kell találnom,
hogy mihez kezdek.
116
00:18:06,428 --> 00:18:09,724
Sok mindent el kell még
pakolnom és rendeznem itt.
117
00:18:09,821 --> 00:18:14,099
Apád és én szeretnénk
adni neked valamit.
118
00:18:14,909 --> 00:18:17,397
Szeretnénk megszabadítani
attól a tragacstól.
119
00:18:17,950 --> 00:18:19,258
Milyen tragacstól?
120
00:18:19,741 --> 00:18:20,918
Attól.
121
00:18:23,262 --> 00:18:26,425
- Venni szeretnénk neked egy új autót.
- Úgy bizony.
122
00:18:26,589 --> 00:18:27,929
Egy új autót?
123
00:18:30,109 --> 00:18:32,083
Minek kéne nekem új autó?
124
00:18:33,149 --> 00:18:34,740
Jól megy a Datsun.
125
00:18:36,252 --> 00:18:38,903
Azt hiszitek, nekem valami luxus hajó kell?
126
00:18:40,701 --> 00:18:43,603
Aggódtok, hogy mit gondolnak a szomszédok?
127
00:18:43,773 --> 00:18:46,457
Nem egy vadi új
Cadillacet akarunk venni, Chris.
128
00:18:46,558 --> 00:18:49,624
Csak egy szép új autót,
amit biztonságos vezetni,
129
00:18:49,724 --> 00:18:53,109
nem tudhatod, mikor robban
fel ez a micsoda.
130
00:18:53,213 --> 00:18:59,160
Felrobban. Felrobban?
Megőrültetek? Ez egy remek autó.
131
00:18:59,709 --> 00:19:03,736
Nincs szükségem újra.
Nem akarok újat.
132
00:19:04,126 --> 00:19:06,101
- Nem kell semmi.
- Jól van.
133
00:19:06,207 --> 00:19:09,784
- Csak ezek a dolgok, dolgok, dolgok.
- Rendben.
134
00:19:09,885 --> 00:19:11,577
- Semmi nem mehet könnyen.
- Köszönöm.
135
00:19:11,677 --> 00:19:13,652
- Én köszönöm.
- Nem hiszem, hogy így értette.
136
00:19:13,758 --> 00:19:17,238
Talán csak a régi kocsiját akarja.
Nem olyan nagy ügy.
137
00:19:19,487 --> 00:19:21,975
Köszönöm. De nem kell semmi.
138
00:19:31,039 --> 00:19:33,309
Chris egy heves és szigorú
morális kódhoz
139
00:19:33,407 --> 00:19:35,830
mérte magát és a körülötte lévőket.
140
00:19:35,969 --> 00:19:36,983
Viszlát, Chris!
141
00:19:37,344 --> 00:19:40,280
Elindult az úton, ami
kegyetlenül magányos is lehetett,
142
00:19:40,384 --> 00:19:43,930
de társaságra lelt
imádott könyvei karaktereiben,
143
00:19:46,465 --> 00:19:50,490
olyan íróktól, mint Tolsztoj,
Jack London és Thoreau.
144
00:19:52,097 --> 00:19:55,096
Bármilyen alkalomra
elő tudta hívni szavaikat,
145
00:19:55,904 --> 00:19:57,529
és gyakran meg is tette.
146
00:20:12,321 --> 00:20:17,111
Elfelejtettem megkérdezni, milyen
idézetet választana a végzős ebédjére,
147
00:20:17,217 --> 00:20:20,632
de volt egy sejtésem,
ki lett volna a célpontja.
148
00:20:25,316 --> 00:20:28,162
Elkerülhetetlen volt
Chris menekülése.
149
00:20:30,147 --> 00:20:34,555
És mikor megtette, akkor azt
karakteres féktelenséggel tette.
150
00:20:41,230 --> 00:20:44,109
1. Fejezet:
A SZÜLETÉSEM
151
00:21:18,181 --> 00:21:21,462
"Tagadhatatlan, hogy felvillanyoz
minket a kötetlenség.
152
00:21:23,332 --> 00:21:26,082
"A menekülésre gondolunk
ilyenkor, menekülésre
153
00:21:27,237 --> 00:21:30,882
"a történelemtől, az elnyomástól
és a terhes kötelezettségektől.
154
00:21:32,356 --> 00:21:33,982
"Korlátlan szabadság.
155
00:21:36,198 --> 00:21:38,466
"És az út mindig nyugat felé vezet."
156
00:21:39,619 --> 00:21:40,867
ÁRVÍZVESZÉLY
157
00:23:33,836 --> 00:23:35,243
Kell egy név.
158
00:23:40,832 --> 00:23:42,258
Alexander Supertramp
1990. július
159
00:24:03,438 --> 00:24:05,226
Június végén
160
00:24:05,325 --> 00:24:08,195
az egyetem elküldte a szüleinknek
Chris bizonyítványát.
161
00:24:08,783 --> 00:24:10,276
Majdnem minden ötös.
162
00:24:10,735 --> 00:24:13,321
Ötös A Dél-Afrikai Társadalom Szegregációjából.
163
00:24:14,127 --> 00:24:18,436
Ötös alá A Kortárs Afrika Politikájából
és Afrikai Éhezésből.
164
00:24:19,342 --> 00:24:22,540
És így tovább. Okos fiú a bátyám.
165
00:24:24,111 --> 00:24:27,624
De július végére
egy szót sem hallottunk felőle,
166
00:24:27,727 --> 00:24:30,117
és a szüleink kezdtek nyugtalankodni.
167
00:24:31,695 --> 00:24:33,932
Chris-nek soha nem volt telefonja,
168
00:24:34,032 --> 00:24:37,382
szóval úgy gondolták, elutaznak
Atlantába, és meglepik.
169
00:24:51,890 --> 00:24:54,508
Mikor megérkeztek, látták,
hogy a lakáson ott van a "Kiadó" felirat,
170
00:24:54,609 --> 00:24:57,926
és a menedzser azt mondta, Chris
már május végén kiköltözött.
171
00:24:58,033 --> 00:24:59,975
Ó, igen. Már két hónapja elment.
172
00:25:00,273 --> 00:25:02,183
Így amikor hazaértek,
173
00:25:02,289 --> 00:25:06,219
oda kellett adnom nekik a leveleket,
amiket Chris-nek küldtek a nyáron,
174
00:25:06,801 --> 00:25:10,446
mert egy csomagban visszaküldték őket.
175
00:25:10,865 --> 00:25:14,860
Chris elintézte, hogy a posta
magánál tartsa augusztus 1-jéig,
176
00:25:14,962 --> 00:25:17,712
így nyert egy kis időt.
177
00:25:18,737 --> 00:25:20,648
Te tudtál erről?
178
00:25:21,267 --> 00:25:23,055
Nekem nem mondott semmit.
179
00:25:23,698 --> 00:25:27,081
Megértettem őt.
Négy évet szentelt rá,
180
00:25:27,187 --> 00:25:31,049
hogy teljesítse az abszurd és unalmas
kötelességét, hogy diplomát szerezzen,
181
00:25:33,619 --> 00:25:37,875
és most elszabadult
ettől az elvont világtól,
182
00:25:37,972 --> 00:25:42,281
képzelt biztonságtól, szülőktől
és anyagiasságtól,
183
00:25:43,281 --> 00:25:46,926
a dolgoktól, amik hátráltatták Christ
létezésének igazi valójától.
184
00:25:53,729 --> 00:25:58,671
Pacific Csúcs Útvonal
Észak-Kalifornia, 1990. augusztus
185
00:26:58,231 --> 00:26:59,311
Helló!
186
00:27:03,190 --> 00:27:05,908
- Szevasz, öreg. A másik oldalt. Pattanj be.
- Oké, remek.
187
00:27:06,488 --> 00:27:09,586
Alig láttunk ez alatt
az őrült kalap alatt.
188
00:27:09,750 --> 00:27:13,263
Kicsit ragad az ajtó.
Na tessék. Pattanj be.
189
00:27:16,758 --> 00:27:17,905
Ő itt Rainey.
190
00:27:18,008 --> 00:27:19,633
- Helló, Rainey.
- Ja, Rainey vagyok.
191
00:27:19,737 --> 00:27:21,297
- Én meg Jan.
- Helló. Alex.
192
00:27:21,401 --> 00:27:22,676
Kalapos Alex.
193
00:27:22,775 --> 00:27:24,750
- Jól mondod.
194
00:27:26,456 --> 00:27:28,312
Szóval mezítlábas vagy.
195
00:27:29,528 --> 00:27:30,543
Mezítlábas?
196
00:27:30,649 --> 00:27:35,538
Igen, mezítlábas csavargó. Azokat hívják
így, akik talpalnak, gyalog járnak.
197
00:27:36,377 --> 00:27:38,482
Gyakorlatilag mi kerekes csavargók vagyunk.
198
00:27:38,584 --> 00:27:40,495
Mert nekünk van kocsink.
199
00:27:41,658 --> 00:27:44,789
- Nem kell így ellöknöd.
- Ugyan, kérlek.
200
00:27:46,265 --> 00:27:51,154
Alexnek is lehetne kocsija, de ő
úgy döntött, elégeti az összes pénzét.
201
00:27:53,370 --> 00:27:55,224
És miért is csináltad?
202
00:27:56,922 --> 00:28:00,085
Nincs szükségem pénzre.
Megfontolttá teszi az embert.
203
00:28:02,393 --> 00:28:04,815
Ugyan már, Alex.
Egy kicsit annak kell lenni.
204
00:28:04,922 --> 00:28:07,856
Mármint nagyon király az
a könyved meg minden,
205
00:28:08,154 --> 00:28:11,088
de nem függhetsz teljesen
levelektől meg bogyóktól.
206
00:28:12,218 --> 00:28:15,667
Nem tudom, hogy kell-e annál több.
207
00:28:16,538 --> 00:28:18,513
Hol vannak a szüleid?
208
00:28:21,434 --> 00:28:23,507
Élik az életüket valahol.
209
00:28:26,428 --> 00:28:28,816
Szeretett gyereknek tűnsz.
Légy tisztességes.
210
00:28:29,980 --> 00:28:30,994
Tisztességes?
211
00:28:31,995 --> 00:28:33,686
Tudod, hogy értem.
212
00:28:36,668 --> 00:28:38,772
Thoreaut idézném.
213
00:28:39,771 --> 00:28:43,864
"Szerelem, pénz, hit,
214
00:28:43,997 --> 00:28:47,826
hírnév és tisztesség helyett
215
00:28:50,172 --> 00:28:51,667
igazságot adjatok."
216
00:29:12,255 --> 00:29:15,157
Chris-szel, amióta
az eszünket tudjuk,
217
00:29:15,327 --> 00:29:18,360
az otthonunkban naponta
küzdelmek folytak.
218
00:29:18,462 --> 00:29:22,739
Erőszak, aminek a tanúi kellett
hogy legyünk. Nagyon valóságos volt.
219
00:29:24,605 --> 00:29:27,061
De ugyanakkor olyan is, mint a színház.
220
00:29:28,542 --> 00:29:32,317
Egyszerre osztották ránk a bíró
és a vádlott szerepét.
221
00:29:32,671 --> 00:29:38,038
Én ezt az emléktárgyat vettem,
ezt a drága emléktárgyat.
222
00:29:38,463 --> 00:29:40,502
Apa fiatal zseni volt,
223
00:29:40,607 --> 00:29:44,444
akit a NASA beszervezett, hogy segítsen
megtervezni az amerikai műhold rendszert
224
00:29:45,311 --> 00:29:49,621
ami válasz lenne az
orosz Szputnyikra.
225
00:29:49,728 --> 00:29:52,062
Majd anyával később
elindítottak egy tanácsadó céget,
226
00:29:52,161 --> 00:29:55,455
ahol egyesítették anya
ambíciózus találékonyságát
227
00:29:55,552 --> 00:29:57,079
apa tudásának bőségével.
228
00:29:57,184 --> 00:29:59,257
Ezt nézzétek.
229
00:30:02,210 --> 00:30:05,754
De mire a vállalat megkereste
az első millióját,
230
00:30:06,113 --> 00:30:10,652
a karrierizmus és a pénz
csak tovább mélyítette vakságukat.
231
00:30:11,296 --> 00:30:13,184
Nagyon szépen köszönöm.
232
00:30:14,209 --> 00:30:16,632
Emlékszem az első családi megbeszélésre,
233
00:30:16,994 --> 00:30:20,255
hogy megvitassák velünk
válási tervüket.
234
00:30:21,025 --> 00:30:24,287
Azt akarták, válasszunk,
melyikükkel akarunk élni.
235
00:30:26,210 --> 00:30:27,966
Kisírtuk a szemünket.
236
00:30:30,146 --> 00:30:32,219
Soha nem váltak el,
237
00:30:32,963 --> 00:30:35,930
de a harcok és a találkák
folytatódtak.
238
00:30:37,187 --> 00:30:40,120
Nem kellett sok idő, míg
Chris-szel teljesen elzárkóztunk.
239
00:30:41,953 --> 00:30:44,572
Azt mondtuk, "Csak rajta."
240
00:30:46,148 --> 00:30:47,708
"Váljatok el."
241
00:30:49,123 --> 00:30:53,793
Jézus. Ha hozzád vágnék egy gyufát,
egyszerre tudnék melegedni és vacsorázni.
242
00:30:54,850 --> 00:30:56,411
Jan hova megy?
243
00:30:58,883 --> 00:31:00,377
Nos, barátom,
244
00:31:01,891 --> 00:31:04,281
nem túl rózsás a helyzet
a hippi fronton.
245
00:31:13,603 --> 00:31:16,572
Buzgómócsing gyerek vagy,
nem igaz?
246
00:31:17,797 --> 00:31:19,073
Kicsit.
247
00:31:23,877 --> 00:31:28,068
Fura, hogy mennek a dolgok
bizonyos időkben.
248
00:31:29,990 --> 00:31:33,286
Sok-sok éve szeretem
ezt a nőt, tesó.
249
00:31:36,165 --> 00:31:38,686
De tudod, neki is megvan a múltja.
250
00:31:39,590 --> 00:31:43,616
Eddig nem nagyon beszélt róla.
251
00:31:46,181 --> 00:31:50,077
De mikor belédfutottunk tegnap,
252
00:31:50,567 --> 00:31:53,699
ezekről a dolgokról, amikről
eddig hallgatott,
253
00:31:54,759 --> 00:31:57,541
előjöttek belőle, érted?
254
00:31:58,055 --> 00:32:00,837
- Azt hiszem.
- És mit hiszel?
255
00:32:03,655 --> 00:32:04,583
Hát...
256
00:32:07,591 --> 00:32:11,334
Egyesek úgy érzik,
nem érdemlik meg a szeretetet.
257
00:32:11,719 --> 00:32:15,910
Csak csendesen
továbbállnak a semmibe,
258
00:32:17,512 --> 00:32:20,445
és próbálják lezárni a múltat.
259
00:32:20,615 --> 00:32:23,551
Nagyon éleslátó vagy. Jézusom!
260
00:32:26,440 --> 00:32:29,288
- Ugye nem te vagy Jézus?
- Pont te mondod?
261
00:32:29,383 --> 00:32:33,857
Keresztül sétálsz a vízen,
és visszahozod őt nekem, haver?
262
00:32:34,633 --> 00:32:38,146
Nem. Félek a víztől.
263
00:32:38,792 --> 00:32:40,320
Mindig is féltem.
264
00:32:40,616 --> 00:32:46,214
De ezt egyszer úgyis le kell
küzdenem, igaz? Szóval úszok egyet,
265
00:32:46,538 --> 00:32:49,222
ha te cipeled vissza a tűzifát.
266
00:32:51,466 --> 00:32:52,991
- Legyen, basszus.
- Igen?
267
00:32:53,097 --> 00:32:55,486
- Viszem én.
- Oké.
268
00:33:28,843 --> 00:33:31,461
"A tenger csak erős hullámokat
kínál,
269
00:33:35,082 --> 00:33:37,865
és néha az esélyt, hogy
erősnek érezd magad.
270
00:33:38,570 --> 00:33:42,051
Én nem tudok sokat a tengerről,
271
00:33:42,668 --> 00:33:45,568
de azt tudom, hogy
ez itt így van.
272
00:33:47,084 --> 00:33:49,450
Azt is tudom, milyen
fontos az életben,
273
00:33:49,548 --> 00:33:53,410
nem feltétlenül erősnek lenni,
csak azt érezni,
274
00:33:54,604 --> 00:33:56,993
hogy legalább egyszer megmérettess,
275
00:33:58,604 --> 00:34:02,860
hogy legalább egyszer a
legősibb emberi körülmények között
276
00:34:04,461 --> 00:34:06,916
szembenézz a vak
és süket sziklával, egyedül
277
00:34:07,532 --> 00:34:11,461
csak a saját kezed és eszed
segítségével."
278
00:34:16,495 --> 00:34:18,632
Nagy hullám jön!
279
00:34:22,285 --> 00:34:24,709
Rainey, megfagyok!
280
00:34:25,294 --> 00:34:29,285
Átölelnél?
281
00:34:50,414 --> 00:34:54,822
A sereg ledúrta és otthagyta
ezt a bázist ott lent,
282
00:34:54,926 --> 00:35:01,606
és nem marad ott más, csak ezek a hatalmas
rácsos beton alapok vagy kőtáblák.
283
00:35:02,287 --> 00:35:05,932
- Öregem, te imádnád.
- Tetszene.
284
00:35:06,032 --> 00:35:08,137
- Ha még úton leszel.
- Imádnád.
285
00:35:08,241 --> 00:35:09,616
Sok utazó társunk.
286
00:35:09,711 --> 00:35:12,200
Ott élnek szerényen, a nap alatt.
Nincs annál jobb.
287
00:35:12,306 --> 00:35:13,612
Jól hangzik.
288
00:35:13,839 --> 00:35:16,328
Ha eljössz, csinálok neked
egy normális kalapot.
289
00:35:16,432 --> 00:35:19,398
- Igéred?
- Istenre esküszöm.
290
00:35:26,833 --> 00:35:29,484
Ó, bébi.
291
00:35:29,937 --> 00:35:32,272
- Hagyd abba. Várj
292
00:35:38,769 --> 00:35:40,396
Eloltom a villanyt.
293
00:36:05,743 --> 00:36:08,487
KÖSZÖNÖM, JAN ÉS RAINEY
294
00:36:20,564 --> 00:36:24,459
- Rá emlékeztetett...
- Tudom.
295
00:36:33,486 --> 00:36:38,885
2. Fejezet:
IFJÚKOR
296
00:37:03,222 --> 00:37:06,703
Nagyon jó vagy.
Mármint
297
00:37:07,927 --> 00:37:12,598
100 000-szer jobb vagy
bármelyik almánál, amit eddig ettem.
298
00:37:14,360 --> 00:37:16,629
Nem vagyok Superman,
hanem Supertramp.
299
00:37:18,744 --> 00:37:20,533
Te meg Szuperalma.
300
00:37:20,631 --> 00:37:27,057
Olyan ízletes vagy.
Annyira szerves és természetes.
301
00:37:28,214 --> 00:37:30,221
A szemem almája vagy.
302
00:38:04,346 --> 00:38:05,868
Szeptember elején
303
00:38:05,869 --> 00:38:08,569
a szüleinket felhívták az
Annandale-i rendőrségtől,
304
00:38:08,666 --> 00:38:10,607
hogy értesítsék őket,
Chris kocsiját
305
00:38:10,712 --> 00:38:13,975
elhagyatottan találta
meg az Arizoniai Autópálya Őrség.
306
00:38:14,458 --> 00:38:18,453
Egy csapat virág-ritkaság
kutató botlott bele a sivatagban.
307
00:38:19,770 --> 00:38:23,153
Nem utalt rá semmilyen jel, hogy
Chris még visszamenne érte.
308
00:38:23,258 --> 00:38:26,259
De arra sem, hogy
erőszak történt volna.
309
00:38:28,124 --> 00:38:30,425
A rendőrök szerint Chris
saját akaratából hagyta ott,
310
00:38:30,523 --> 00:38:33,076
nem erőszakkal vették el tőle.
311
00:38:36,539 --> 00:38:41,274
A kezdeti vígasz, amit ez
anyának és apának adott, gyorsan
312
00:38:41,372 --> 00:38:45,911
a felismerésre jutott, hogy Chris
nem akarja, hogy megtalálják.
313
00:38:54,411 --> 00:38:56,821
Mágikus Busz - Harmadik hét.
314
00:39:25,374 --> 00:39:26,683
Erős vagy.
315
00:39:27,933 --> 00:39:32,092
Bármire képes vagy.
Bárhova eljuthatsz.
316
00:39:32,831 --> 00:39:38,612
A pénz és a hatalom csak illúzió.
Azok itt fent vannak.
317
00:39:40,094 --> 00:39:41,589
Te is lehetsz itt.
318
00:39:42,815 --> 00:39:45,205
Csak mi ketten.
319
00:39:59,103 --> 00:40:03,446
Egy, kettő. Nem, nem.
320
00:40:10,878 --> 00:40:12,286
Kettő,
321
00:40:16,800 --> 00:40:17,881
három...
322
00:41:06,818 --> 00:41:09,055
Ne ilyen szerényen.
Menjél csak. Így jó.
323
00:41:09,699 --> 00:41:11,292
- Ez a jó sebesség.
- Oké.
324
00:41:12,354 --> 00:41:14,209
Ha túl gyorsan mész,
akkor nem szeded le mindet.
325
00:41:14,530 --> 00:41:17,214
Ez az, egy vonalban, csak egyenesen,
egyenesebben.
326
00:41:17,315 --> 00:41:20,479
Látod, hogy megy? Kicsit
egyenesebben. Kombájnvezető lettél.
327
00:41:20,580 --> 00:41:22,555
Azta, milyen szép a táj!
328
00:41:22,661 --> 00:41:25,213
De a búzán tartsd a szemed.
Hogy azért arass is.
329
00:41:25,315 --> 00:41:28,348
Itt megnézheted, hogy
mennyi van, oké?
330
00:41:28,450 --> 00:41:30,011
- Milyen érzés?
- Nagyon jó.
331
00:41:30,115 --> 00:41:33,018
Jól van, csak egyenesen. Isten áldjon.
332
00:41:33,124 --> 00:41:35,327
Keress egy kis pénzt, barátom.
Nemsokára találkozunk.
333
00:41:35,428 --> 00:41:36,410
Oké.
334
00:41:42,917 --> 00:41:46,562
Wayne. Hova mész?
335
00:42:04,646 --> 00:42:08,803
Kevin, tudod, hogy szeretlek.
Csak hülyéskedek. Ne már.
336
00:42:08,934 --> 00:42:12,065
- Csak hülyéskedek.
- Törődj a magad dolgával, Wayne!
337
00:42:12,166 --> 00:42:14,238
- Most miért vagy ilyen ellenséges?
- Nem is tudom.
338
00:42:14,343 --> 00:42:16,546
Én veled vagyok.
Egy oldalon állunk.
339
00:42:16,646 --> 00:42:19,581
- Elegem van az ugratásokból.
- Én veled vagyok, Kevin.
340
00:42:19,687 --> 00:42:24,127
De ha puncit akarok, akkor engedd,
hadd legyen az enyém.
341
00:42:24,231 --> 00:42:26,620
- Valaki nagyon komoly.
- Inkább kártyázzunk.
342
00:42:26,728 --> 00:42:28,222
- Nem játszhatnánk?
- Akkor gyerünk.
343
00:42:28,328 --> 00:42:30,946
2, 4, 6 dollár, tegyétek be mindet.
344
00:42:31,048 --> 00:42:32,802
Látni akarom, ahogy
mindenki leég.
345
00:42:32,903 --> 00:42:35,358
- Beszállsz?
- Nem.
346
00:42:49,704 --> 00:42:51,427
- Kevin, a héten mennyi?
- 260.
347
00:42:51,529 --> 00:42:53,153
260.
348
00:42:59,369 --> 00:43:01,158
260-on maradunk,
ennyit kérünk.
349
00:43:01,256 --> 00:43:03,012
20 000 font.
350
00:43:03,112 --> 00:43:06,789
20 000 font,
amitől meg akarunk szabadulni.
351
00:43:09,577 --> 00:43:13,376
El kéne intézni rögtön ebéd
után, mielőtt visszamegyünk.
352
00:43:13,482 --> 00:43:16,776
Lehetne 500 dollár tartalékot...
353
00:43:25,353 --> 00:43:27,742
Na hogy tetszik?
354
00:43:28,584 --> 00:43:30,080
Szeretem.
355
00:43:41,707 --> 00:43:43,945
Nem hiszem, hogy megteheti.
356
00:43:46,987 --> 00:43:48,961
Van errefelé egy könyvtár
vagy könyvesbolt,
357
00:43:49,067 --> 00:43:51,042
ahol kapok könyvet
vadászatról meg tartósításról?
358
00:43:51,148 --> 00:43:53,057
Bármi, amit tudni akarsz a vadászatról,
a hús tartósításáról,
359
00:43:53,164 --> 00:43:55,106
füstöléséről vagy akármiről,
360
00:43:55,212 --> 00:43:57,962
azt Kevin elmondja.
Ő az embered.
361
00:43:58,318 --> 00:44:01,349
Szabadtéri csóka. Miért vonz
ennyire a téma?
362
00:44:01,451 --> 00:44:02,978
Megyek Alaszkába.
363
00:44:03,340 --> 00:44:06,123
Alaszka, Alaszkába? Vagy Alaszka városba?
364
00:44:06,220 --> 00:44:08,642
Mert ott vannak piacok.
365
00:44:08,749 --> 00:44:11,781
A városban. Nem Alaszkában.
A városban vannak.
366
00:44:11,883 --> 00:44:14,983
Nem, öreg. Alaszka, Alaszkába.
367
00:44:15,532 --> 00:44:19,144
Ott leszek kint,
kint a semmiben, basszus.
368
00:44:19,853 --> 00:44:20,997
Teljesen egyedül.
369
00:44:21,101 --> 00:44:26,371
Se egy kurva óra, térkép, se kérdés,
se semmi. Semmi.
370
00:44:26,477 --> 00:44:29,031
Csak egyszerűen ott akarok lenni,
a természet ölén.
371
00:44:29,133 --> 00:44:33,323
Hatalmas hegyek, folyók,
égbolt, vadállatok.
372
00:44:33,422 --> 00:44:37,131
Ott a semmi közepén, tudod?
A vadonban.
373
00:44:37,294 --> 00:44:39,117
- A vadonban.
- Csak vadon.
374
00:44:39,215 --> 00:44:41,124
- Ez az.
375
00:44:41,263 --> 00:44:42,245
És mit csinálsz, mikor ott vagy?
376
00:44:42,351 --> 00:44:44,455
Ott vagy kint a vadonban,
mit csinálsz ott tök egyedül?
377
00:44:44,558 --> 00:44:45,638
Csak élsz, ember.
378
00:44:45,741 --> 00:44:49,004
Csak élsz, abban a pillanatban,
azon a különleges helyen és időben.
379
00:44:49,102 --> 00:44:50,247
Igen.
380
00:44:50,382 --> 00:44:52,804
Lehet, hogy mikor visszajövök,
írok egy könyvet az utazásaimról.
381
00:44:52,911 --> 00:44:53,858
Miért is ne?
382
00:44:53,966 --> 00:44:55,941
Tudod, arról, milyen kijutni
ebből a beteg társadalomból.
383
00:44:56,046 --> 00:44:58,698
- Társadalomból!
- Társadalom!
384
00:44:58,799 --> 00:45:00,293
- Társadalom, ember!
- Társadalom!
385
00:45:00,399 --> 00:45:02,504
- Társadalom! Társadalom!
- Társadalom!
386
00:45:02,608 --> 00:45:05,192
A társadalomból, érted?
Társadalom!
387
00:45:05,998 --> 00:45:08,520
Mert tudod, mit nem értek?
388
00:45:08,623 --> 00:45:12,422
Nem értem, hogy az emberek,
az összes kurva ember
389
00:45:12,528 --> 00:45:15,724
miért olyan szemét egymással,
ilyen rohadt gyakran.
390
00:45:15,823 --> 00:45:20,746
Nem tudom megérteni. Bírálat.
Kontroll. Ez az egész hozzáállás.
391
00:45:20,850 --> 00:45:24,460
- Egyszerűen...
- Milyen "emberekről" beszélünk?
392
00:45:26,064 --> 00:45:30,569
Tudod te azt, szülők, képmutatók,
393
00:45:31,439 --> 00:45:34,736
politikusok, pöcsfejek.
394
00:45:36,305 --> 00:45:38,638
Ez nagy hiba.
395
00:45:38,736 --> 00:45:42,250
Hiba túlságosan belemászni
ebbe az egészbe.
396
00:45:44,849 --> 00:45:47,916
Alex, te pokoli jó srác vagy,
pokolian jó.
397
00:45:49,489 --> 00:45:51,279
De ezt megígérhetem.
398
00:45:52,466 --> 00:45:56,842
Rohadt fiatal vagy! Nem zsonglőrködhetsz
folyton vérrel és tűzzel!
399
00:45:57,298 --> 00:46:00,396
- Egyszerűen csak...
- Wayne, mi a fenéről beszélsz?
400
00:46:00,498 --> 00:46:01,840
- Mi van?
401
00:46:01,938 --> 00:46:03,148
Vérről és tűzről beszélünk.
402
00:46:03,249 --> 00:46:05,192
Arról, hogy vérrel és tűzzel
próbál zsonglőrködni.
403
00:46:05,299 --> 00:46:06,924
Ki a fene vagy te, hogy bárkinek
is tanácsot adj?
404
00:46:07,027 --> 00:46:08,522
Ki vagyok én, hogy tanácsot adjak?
405
00:46:08,627 --> 00:46:10,187
- Pontosan.
- Nos, nagyon örvendek.
406
00:46:10,290 --> 00:46:11,980
- Az én nevem Mr. Boldogság.
- Mr. Boldogság.
407
00:46:12,082 --> 00:46:14,222
És Mr. Boldogság néha tanácsokat
osztogat.
408
00:46:14,322 --> 00:46:16,264
- Alex, kérlek.
- Bocsi.
409
00:46:16,370 --> 00:46:18,858
Néha Mr. Boldogság...
Mr. Boldogság mindig boldog.
410
00:46:18,963 --> 00:46:20,337
De tudod, mikor a legboldogabb?
411
00:46:20,436 --> 00:46:21,743
- Nem mindig boldog.
- Mikor boldog?
412
00:46:21,842 --> 00:46:24,264
Ilyeneket mondasz nekem?
Na gyerünk, mondd meg.
413
00:46:24,371 --> 00:46:26,194
Megmondom, mikor...
414
00:46:30,933 --> 00:46:33,299
- Na most...
- Ülj le, mielőtt bajod lesz.
415
00:46:33,396 --> 00:46:36,430
Egy dologra kell nagyon
odafigyelned,
416
00:46:37,109 --> 00:46:40,010
arra, ami a 40-es évek
végén történt Roswellben.
417
00:46:53,429 --> 00:46:55,534
Mikor az adóhatósági papírokat
átnézve kiderült,
418
00:46:55,637 --> 00:46:58,059
hogy Chris minden megtakarított
pénzét jótékony célra adta,
419
00:46:58,452 --> 00:47:02,578
a szüleink, ahogy apa
nevezte, "mobilizálódtak".
420
00:47:02,677 --> 00:47:06,954
Felbéreltek egy magánnyomozót,
és országszerte értesítették a hatóságokat,
421
00:47:07,285 --> 00:47:09,522
azzal a céllal, hogy előkerítsék.
422
00:47:09,844 --> 00:47:14,188
Én azt gondoltam, cigányokkal van,
messze a törvény szemétől.
423
00:47:18,166 --> 00:47:20,402
Ez az a ingyenes műholdas TV.
424
00:47:20,501 --> 00:47:23,285
Te mondtad, Alex, nem én.
425
00:47:25,462 --> 00:47:27,796
Kelleni fog valami.
Milyen puskád van?
426
00:47:27,893 --> 00:47:31,696
Valószínűleg egy 22-est veszek.
Egy 22-es kaliberű puskát.
427
00:47:34,167 --> 00:47:35,508
Jól van akkor.
428
00:47:35,992 --> 00:47:38,642
Miután leterítetted a vadat,
az idő a legfontosabb.
429
00:47:38,742 --> 00:47:40,717
Na most, az első az, hogy
430
00:47:40,821 --> 00:47:43,691
a hús szép tiszta legyen,
rendesen megnyúzva.
431
00:47:43,862 --> 00:47:46,252
Erre nincs sok időd.
Egy vagy két óra.
432
00:47:46,359 --> 00:47:50,101
Az időtől függően. Ha meleg van,
akkor kevesebb időd van rá.
433
00:47:50,199 --> 00:47:54,193
Mindenképpen figyelj oda, hogy ne
szálljanak legyek a húsra.
434
00:47:54,296 --> 00:47:57,941
Mert amint elkezdik teleszarni
lárvákkal meg férgekkel,
435
00:47:58,648 --> 00:48:02,510
tudod, azzal az undorító vacakkal,
akkor már késő. Akkor már késő.
436
00:49:07,260 --> 00:49:09,528
Elkaptak. Megvagyok.
437
00:49:15,132 --> 00:49:17,553
Én szóltam Wayne-nek
a fekete dobozokról.
438
00:49:17,755 --> 00:49:21,204
Mr. Westerberg, Scott Baker vagyok, FBI.
Azt hiszem, tudja, miért jöttünk.
439
00:49:21,309 --> 00:49:23,381
- Micsoda összejövetel.
440
00:49:23,484 --> 00:49:26,419
Felhúzná a sliccemet? Köszönöm.
441
00:49:27,165 --> 00:49:28,179
- Gyerünk.
- Bocsi, fiúk.
442
00:49:28,284 --> 00:49:30,423
Egy időre most bezárunk.
443
00:49:30,523 --> 00:49:33,141
Alex, bármikor visszajöhetsz
dolgozni nekem.
444
00:49:33,245 --> 00:49:35,804
Gilnél vannak a fizetések, fiúk.
Nem leszek sokáig oda.
445
00:49:35,933 --> 00:49:39,669
Ne feledd, Alex, tavaszig ne menj Alaszkába.
Dél felé, kölyök. Arra indulj.
446
00:50:05,119 --> 00:50:07,388
Abban az évben,
mikor Chris leérettségizett,
447
00:50:07,486 --> 00:50:10,715
megvette a Datsunt használtan,
és keresztülutazott az országon.
448
00:50:12,030 --> 00:50:14,071
Majdnem egész nyáron oda volt.
449
00:50:14,686 --> 00:50:17,054
Ne csináld már.
Néznek a szomszédok, kicsim.
450
00:50:23,584 --> 00:50:27,512
Amint megtudtam, hogy hazaért,
rohantam hozzá beszélgetni.
451
00:50:32,161 --> 00:50:35,575
Kaliforniában
felkeresett néhány családi barátot.
452
00:50:36,352 --> 00:50:39,606
Felkutatta a szüleink történetét,
hogy szerettek egymásba és házasodtak össze,
453
00:50:41,089 --> 00:50:43,806
hogy takargatták számító
hazugságokkal a csúf igazságot.
454
00:50:44,993 --> 00:50:47,544
Mikor megismerkedtek,
apa már nős volt.
455
00:50:48,511 --> 00:50:50,684
Még azután is, hogy Chris megszületett,
456
00:50:50,784 --> 00:50:53,502
apának volt egy másik fia
az első feleségétől, Marciatól,
457
00:50:54,817 --> 00:50:57,304
akivel még törvényes házasok voltak.
458
00:50:59,200 --> 00:51:04,188
Ez a tény újraértelmezett
minket, mint törvénytelen gyerekeket.
459
00:51:08,641 --> 00:51:13,181
Apa arroganciája könnyedén elfeledtette
vele a fájdalmat, amit okozott.
460
00:51:14,850 --> 00:51:18,745
És anya szégyenében, mint fiatal szerető,
461
00:51:19,362 --> 00:51:21,729
apa bűnrészesévé vált.
462
00:51:26,979 --> 00:51:30,525
A kristály törékenysége
nem gyengeség, hanem finomság.
463
00:51:31,683 --> 00:51:34,684
A szüleim tudták, hogy
vigyázni kell erre a kristályra,
464
00:51:34,787 --> 00:51:37,089
különben összetörik.
465
00:51:37,188 --> 00:51:41,246
De a bátyám esetében, úgy tűnik,
nem tudták, vagy nem érdekelte őket,
466
00:51:41,347 --> 00:51:43,487
hogy a titokban művelt tetteik
467
00:51:43,588 --> 00:51:47,449
olyan pusztítást okozhatnak,
ami megvághatja őket.
468
00:51:49,091 --> 00:51:53,499
Hamis házasságuk
és apánk elfordulása másik fiától
469
00:51:53,796 --> 00:51:57,790
Chris számára a mindennapos
igazság halálát jelentette.
470
00:51:58,884 --> 00:52:02,498
Úgy érezte, fordulatot vett az élete,
mintha a folyó folyása hirtelen
471
00:52:02,659 --> 00:52:06,522
megfordulna, és felfelé
kezdene folyni.
472
00:52:12,995 --> 00:52:17,404
Ezek a felfedezések hatalmas csapást
jelentettek Chris személyiségére.
473
00:52:17,508 --> 00:52:21,338
Egész gyermekkorát
fikciónak érezte.
474
00:52:23,427 --> 00:52:24,989
Soha nem mondta el nekik, hogy tudja,
475
00:52:28,229 --> 00:52:30,617
és velem is hallgatást ígértetett.
476
00:52:31,429 --> 00:52:33,534
Nem telik négyre.
Ki fizeti a negyediket?
477
00:52:33,637 --> 00:52:36,637
Bryan sem engedheti meg. Ez nem számít?
478
00:52:37,510 --> 00:52:38,940
Segíthetek?
479
00:52:39,046 --> 00:52:41,380
Igen. Ha le szeretnék
evezni a folyón,
480
00:52:41,478 --> 00:52:43,550
hol szálljak vízre?
481
00:52:43,654 --> 00:52:44,734
Egy pillanat.
482
00:52:44,838 --> 00:52:47,903
"Hol szálljon vízre?"
Mennyi tapasztalata van?
483
00:52:49,030 --> 00:52:52,162
- Nem sok.
- Semmi? Van engedélye?
484
00:52:52,262 --> 00:52:54,172
Engedélyem? Mire?
485
00:52:54,727 --> 00:52:56,962
Engedély nélkül nem evezhet
le a folyón.
486
00:52:57,062 --> 00:52:59,299
Ha akar, itt kérvényezhet,
vehet néhány órát,
487
00:52:59,398 --> 00:53:01,221
és várólistára teszem.
488
00:53:01,319 --> 00:53:03,872
Nem, itt van egy srác.
Majd megoldjuk.
489
00:53:03,975 --> 00:53:06,430
Várólista van?
490
00:53:06,534 --> 00:53:07,844
Pontosan.
491
00:53:08,166 --> 00:53:10,306
- Igen, nagyon jó...
- És mennyit kell várni?
492
00:53:10,408 --> 00:53:11,815
Igen, várj egy kicsit.
493
00:53:11,911 --> 00:53:15,743
Az a helyzet, hogy
vagy csak én és te leszünk,
494
00:53:15,849 --> 00:53:19,044
vagy én, te és a barátnőd.
495
00:53:19,144 --> 00:53:23,488
A következő szabad időpont: 2003. május 17.
496
00:53:24,362 --> 00:53:28,191
Nagyszerű. Akkor hárman leszünk.
497
00:53:28,423 --> 00:53:29,798
12 év?
498
00:53:30,248 --> 00:53:32,102
- Tessék?
- 12 év?
499
00:53:32,296 --> 00:53:33,790
Csak hogy leevezhessek.
500
00:53:33,896 --> 00:53:35,620
Visszahívlak.
501
00:53:36,264 --> 00:53:37,987
Vagy ez,
502
00:53:38,089 --> 00:53:41,055
vagy csatlakozik egy csoporthoz,
ahol profi vezetővel mehet.
503
00:53:41,160 --> 00:53:42,852
Talán van még szabad hely,
504
00:53:42,953 --> 00:53:45,342
de az 2000 dollárba fog
kerülni.
505
00:53:47,081 --> 00:53:48,740
Köszönöm szépen.
506
00:54:25,067 --> 00:54:26,594
Vegyél sisakot, ember!
507
00:55:04,460 --> 00:55:05,607
Supertramp vagyok!
508
00:55:18,188 --> 00:55:21,386
"Ha elfogadjuk, hogy az emberi
életet uralhatja a józan ész,
509
00:55:22,157 --> 00:55:24,579
"akkor lehetőségei megsemmisülnek."
510
00:55:53,935 --> 00:55:55,277
Helló!
511
00:55:57,679 --> 00:55:58,760
Helló!
512
00:55:59,472 --> 00:56:01,806
Gyere. Csatlakozz hozzánk.
513
00:56:03,024 --> 00:56:04,431
Van hotdogunk.
514
00:56:19,248 --> 00:56:20,677
- Mads vagyok.
- Mads?
515
00:56:20,785 --> 00:56:22,311
- Mads. Szia.
516
00:56:22,418 --> 00:56:24,140
- Alex.
- Szia, Alex.
517
00:56:24,241 --> 00:56:26,150
Szia. Sonja vagyok.
518
00:56:26,961 --> 00:56:28,454
Helló, Alex.
519
00:56:29,840 --> 00:56:33,835
Koppenhágából jöttünk,
te meg a zuhatagból.
520
00:56:34,705 --> 00:56:35,753
Úgy van.
521
00:56:42,641 --> 00:56:44,714
- Te őrült vagy! Bolond vagy, ember.
- Istenem!
522
00:56:44,819 --> 00:56:47,687
Sonja, menj a közeléből. Futás.
Ez őrült! Nézd csak, ez őrült.
523
00:56:47,793 --> 00:56:49,866
Csinálok neked hotdogot. Csak egy perc.
524
00:56:52,850 --> 00:56:55,884
Imádom ezt.
Te nem?
525
00:56:56,116 --> 00:56:59,344
Érted, ez a természet.
526
00:57:08,115 --> 00:57:09,903
És merre tartasz?
527
00:57:10,547 --> 00:57:12,969
- Még nem döntöttem el.
- Komolyan?
528
00:57:13,075 --> 00:57:16,272
Mi nagyon szeretünk itt.
És nagyon jó, hogy találkoztunk, öregem.
529
00:57:16,372 --> 00:57:17,420
Nagyon örülünk.
530
00:57:17,588 --> 00:57:21,384
Mi voltunk Los Angelesben,
aztán Las Vegasban.
531
00:57:21,492 --> 00:57:26,130
Ó, igen. Las Vegas nagyon szép.
Nagyon jó az Univerzum.
532
00:57:30,867 --> 00:57:33,551
- "Nagyon jó az Univerzum."
- Érted?
533
00:57:33,652 --> 00:57:35,758
- Azt hiszem.
- Az egész univerzum.
534
00:57:35,956 --> 00:57:40,049
A városra gondolt.
Nem valami jó az angolja.
535
00:57:40,213 --> 00:57:44,274
Aztán idejöttünk. Nem érdekel,
hogy egy kicsit butus, én azért szeretem.
536
00:57:46,102 --> 00:57:48,557
Tudod, innen egészen Mexikóig eljuthatsz.
537
00:57:48,662 --> 00:57:49,611
- Igen?
- Ja.
538
00:57:49,719 --> 00:57:54,060
Fogod a kajakodat,
és leevezel egészen
539
00:57:54,166 --> 00:57:56,434
a Hoover gátig,
azt megkerülöd,
540
00:57:56,533 --> 00:58:00,789
és onnan mehetsz a folyón
egészen Mexikóig!
541
00:58:01,238 --> 00:58:02,831
- Komolyan?
- Ja.
542
00:58:06,486 --> 00:58:08,341
Gyerünk már!
543
00:58:08,854 --> 00:58:11,058
Néha olyan lassú.
544
00:58:12,055 --> 00:58:15,403
- Itt a térkép.
- De azért szeretem.
545
00:58:18,199 --> 00:58:19,987
- Itt van. A Hoover gát.
546
00:58:20,248 --> 00:58:22,387
Kb. 330 kilométer.
547
00:58:22,487 --> 00:58:25,237
- Mérföldben mondd.
- Ja, kb. 200 mérföld.
548
00:58:25,335 --> 00:58:29,198
- 200 mérföld.
549
00:58:29,720 --> 00:58:31,095
Kíváncsi vagyok, le tudok-e evezni
550
00:58:31,193 --> 00:58:33,200
egészen a Kalifornia öbölig.
551
00:58:33,304 --> 00:58:36,021
Persze, persze, hogy le tudsz.
Tudod mit? Veled megyek.
552
00:58:36,504 --> 00:58:38,893
Megyek én is. Sonját itt hagyjuk,
és megyünk a kajakkal.
553
00:58:39,001 --> 00:58:41,139
Nem, nem.
Elmegyünk Mexikóba.
554
00:58:41,240 --> 00:58:45,780
Mert minden férfi szívében
ott él egy mexikói szerető.
555
00:59:01,849 --> 00:59:03,474
Basszus.
556
00:59:03,993 --> 00:59:06,198
Mennem kell, srácok.
Annyira sajnálom.
557
00:59:06,298 --> 00:59:08,053
- Mi a baj?
- Miért?
558
00:59:08,153 --> 00:59:11,601
A folyami őrség engem keres.
Nem lenne szabad itt lennem.
559
00:59:11,705 --> 00:59:13,233
Kéne valami engedély,
560
00:59:13,338 --> 00:59:16,819
valami kormányzati papír, hogy itt lehessek,
és nekem nincsen.
561
00:59:16,922 --> 00:59:18,711
Ha láttok valakit,
egy rangert vagy akárkit,
562
00:59:18,810 --> 00:59:20,599
ne mondjátok, hogy láttatok oké?
563
00:59:20,698 --> 00:59:21,713
Oké.
564
00:59:21,818 --> 00:59:26,128
Még egyszer nagyon sajnálom.
Bárcsak maradhatnék.
565
00:59:26,235 --> 00:59:27,183
Minden jót, öreg.
566
00:59:27,290 --> 00:59:28,274
- Oké. Neked is, Mads.
- Nagyon örültünk.
567
00:59:28,378 --> 00:59:31,160
- Szia, Alex.
Bár... bár ne kéne mennem.
568
00:59:31,258 --> 00:59:33,430
Üdvözlöm Mexikót.
569
00:59:35,803 --> 00:59:37,843
Viszlát, Alex!
570
01:00:08,860 --> 01:00:11,610
Pár hónap múlva karácsony,
571
01:00:11,997 --> 01:00:15,411
és az utolsó hír, amit
hallottunk felőle, az a kocsija volt.
572
01:00:16,092 --> 01:00:20,249
Pár napja felkeltem,
és most először zavarni kezdett,
573
01:00:20,349 --> 01:00:23,611
hogy én sem hallottam
semmit Chris felől.
574
01:00:23,709 --> 01:00:24,788
Kicsim?
575
01:00:24,893 --> 01:00:29,203
Én vagyok. Úgy sajnálom.
Minden az én hibám volt.
576
01:00:30,781 --> 01:00:32,571
Adj még egy esélyt.
577
01:00:34,399 --> 01:00:37,693
Légy szíves... kérlek.
Tedd meg nekem.
578
01:00:40,638 --> 01:00:42,843
Kérlek. Már kéri az aprót,
579
01:00:42,943 --> 01:00:45,399
és nekem nincs több, sietnél?
580
01:00:46,719 --> 01:00:48,694
Légyszives, ne tedd le.
581
01:00:49,600 --> 01:00:52,447
Tessék, egy negyed dolláros.
582
01:00:52,543 --> 01:00:53,787
Köszönöm.
583
01:00:54,047 --> 01:00:57,658
Az ég küldött egy negyed dollárost,
584
01:00:57,760 --> 01:01:00,989
szóval még itt vagyok.
585
01:01:02,175 --> 01:01:05,492
Megvan az apró, beszélj...
Ne, ne, ne!
586
01:01:10,176 --> 01:01:13,821
Tűnődtem rajta, vajon miért nem hívott,
hátha én veszem fel.
587
01:01:14,144 --> 01:01:16,534
Letehette volna, ha más válaszol.
588
01:01:17,698 --> 01:01:21,145
Miért nem küldött levelet,
akár egy baráton keresztül?
589
01:01:21,250 --> 01:01:22,776
Egy kicsit fájt,
590
01:01:25,122 --> 01:01:27,611
de azt gondoltam, így van jól.
591
01:01:29,667 --> 01:01:33,277
Tudta, hogy eléggé szeretem,
hogy elviseljem a tudatlanságot.
592
01:01:35,361 --> 01:01:39,485
És ez segített emlékezni, hogy
ez többről szól, mint lázadásról,
593
01:01:39,809 --> 01:01:42,262
hogy nem csak a harag vezette.
594
01:01:48,545 --> 01:01:52,122
Chris mindig mozgásban volt,
mindig a kalandot kereste.
595
01:02:05,794 --> 01:02:07,550
Egyszer négy éves korában
596
01:02:07,650 --> 01:02:12,441
hat háztömbnyire kószált el
otthonról, hajnali háromkor.
597
01:02:18,914 --> 01:02:21,119
Az egyik szomszéd
konyhájában találtak rá,
598
01:02:21,220 --> 01:02:24,286
ahogy egy széken áll,
és édesség után kutat.
599
01:02:26,690 --> 01:02:31,328
Bármilyen ajtót nyit most ki,
amögött biztos valami édes van.
600
01:02:59,913 --> 01:03:03,558
Wayne,
601
01:03:07,076 --> 01:03:15,830
megőrjít a tudat, hogy egy olyan
vad ember, mint te, be van zárva.
602
01:03:16,699 --> 01:03:24,543
Túl könnyű a kóborlás a sok
pénzzel, amit adtál.
603
01:03:27,475 --> 01:03:31,838
Pénz nélkül sokkal izgalmasabbak
voltak napjaim.
604
01:03:43,872 --> 01:03:49,198
Úgy döntöttem, egy darabig
még így fogok élni.
605
01:03:51,374 --> 01:03:58,278
A szabadság és a díszítetlen szépség
egyszerűen túl jó, hogy lemondjak róla.
606
01:04:05,220 --> 01:04:10,531
Cortez tenger
1990. december 2.
607
01:04:24,811 --> 01:04:28,553
- 36 napig egy barlangban élt?
- Igen, uram.
608
01:04:28,681 --> 01:04:30,591
És egyáltalán hogy jött Mexikóba?
609
01:04:30,697 --> 01:04:33,118
A Morelos Gát árapasztójánál.
610
01:04:33,610 --> 01:04:35,521
Azután jó gyorsan
apad a folyó, mi?
611
01:04:35,627 --> 01:04:39,462
Igen. Öntöző gátak labirintusává
válik, hála az északi gátnak.
612
01:04:40,618 --> 01:04:44,626
Végigcipeltem a kajakomat a sivatagon,
és stoppal elmentem Golfo-ba.
613
01:04:45,515 --> 01:04:49,443
De pár héttel később egy
homokvihar elvitte a kajakomat.
614
01:04:49,835 --> 01:04:52,039
Szóval visszasétáltam északra.
És most itt vagyok.
615
01:04:52,140 --> 01:04:55,685
Nem sétálhat csak úgy át a
határon papírok nélkül.
616
01:04:55,788 --> 01:04:57,577
- Megértette?
- Igen, uram.
617
01:04:57,675 --> 01:05:00,009
Úgyis elég homokot ettem, hogy
kitartson a városig.
618
01:05:00,108 --> 01:05:02,661
Jól van. Maradjon itt. Mindjárt jövök.
619
01:05:04,044 --> 01:05:07,747
Egyesek megkérdezhetik,
"Miért most lépünk? Miért nem várunk?"
620
01:05:08,717 --> 01:05:12,263
A válasz egyértelmű.
A világ már nem várhat.
621
01:07:32,549 --> 01:07:34,142
Helló. Meg tudná
mondani, mennyi az idő?
622
01:07:34,630 --> 01:07:36,004
- Az időt?
623
01:08:19,143 --> 01:08:20,421
Mindkét oldalt.
624
01:08:20,551 --> 01:08:24,348
Nincs több irattartóm, kérjen
a többiektől.
625
01:08:24,616 --> 01:08:26,023
- Következő.
- Helló.
626
01:08:26,281 --> 01:08:28,549
Meg tudja mondani, hol
szerezhetnék személyi igazolványt?
627
01:08:28,744 --> 01:08:31,362
- Elvesztette a papírjait?
- Igen.
628
01:08:31,464 --> 01:08:33,886
Anyakönyvi kivonatot? Mindent?
629
01:08:35,529 --> 01:08:39,107
Rendben. Ezt a közlekedési
felügyeletnél kell elintéznie.
630
01:08:39,209 --> 01:08:43,300
Reggel el tudja intézni.
A legközelebbi Montebello-ban van,
631
01:08:44,297 --> 01:08:46,207
a buszra tudunk adni utalványt.
632
01:08:46,314 --> 01:08:48,289
Csak jöjjön vissza, ha indulni akar.
633
01:08:48,393 --> 01:08:49,920
- Rendben.
- Mi a neve?
634
01:08:50,026 --> 01:08:53,507
- Alexander Supertramp.
- Hogy mondta?
635
01:08:53,611 --> 01:08:59,239
- Alexander Supertramp.
- Supertramp. Komolyan?
636
01:08:59,496 --> 01:09:00,424
Igen.
637
01:09:01,545 --> 01:09:05,091
Jól van, akkor majd várom,
Supertramp. Van itt magának valami.
638
01:09:07,529 --> 01:09:09,831
- Tessék, Supertramp.
- Nagyon köszönöm.
639
01:09:09,931 --> 01:09:11,140
Oké, drága.
640
01:09:11,242 --> 01:09:14,144
- Még valami.
- Igen.
641
01:09:16,011 --> 01:09:18,314
Egy ágyat tudna adni? Elnézést...
642
01:09:18,410 --> 01:09:22,055
Jaj, nem. Persze, hogy tudok adni.
Itt írja alá.
643
01:09:22,154 --> 01:09:27,109
Ezt töltse ki. És rögtön megkapja.
Kifogytam az...
644
01:09:27,211 --> 01:09:29,928
- Mi folyik ott hátul?
- Semmi. Bocsánat.
645
01:09:30,028 --> 01:09:33,257
- Gyerünk már. Összjáték.
- Jól van. Köszönöm, asszonyom.
646
01:09:33,354 --> 01:09:35,526
Supertramp, mi?
647
01:09:38,379 --> 01:09:40,201
Ismeri a járást.
648
01:10:12,109 --> 01:10:13,539
Mozgás!
649
01:10:59,216 --> 01:11:01,736
Köszönöm, de mégsem kell
az az ágy.
650
01:11:01,840 --> 01:11:03,912
Ilyen hamar elmegy? Supertramp!
651
01:11:17,401 --> 01:11:21,373
3. Fejezet:
A FÉRFIKOR
652
01:12:05,044 --> 01:12:09,167
Mutasd a pofád.
Én minden arcot megjegyzek.
653
01:12:09,588 --> 01:12:12,435
Ha még egyszer meglátom a tiéd,
nem viszlek be, hanem kinyírlak.
654
01:12:12,530 --> 01:12:14,320
Ez itt az istenverte vasút,
655
01:12:14,419 --> 01:12:15,980
és mi bármit megteszünk, hogy
656
01:12:16,083 --> 01:12:18,385
távol tartsuk az
ilyen potyautasokat.
657
01:12:18,482 --> 01:12:19,661
Igenis, uram.
658
01:12:23,284 --> 01:12:24,811
Papírjaid vannak?
659
01:12:26,132 --> 01:12:29,197
- Nincsenek, uram.
- Persze hogy nincsenek.
660
01:12:30,067 --> 01:12:31,758
Ez volt az utolsó, barátocskám.
661
01:12:32,852 --> 01:12:34,095
Tiszta.
662
01:12:41,812 --> 01:12:43,121
Jó fiú!
663
01:13:00,470 --> 01:13:03,469
Ez az! Erről van szó.
Végre!
664
01:13:03,493 --> 01:13:06,741
Mágikus busz - Hetedik hét
665
01:15:20,221 --> 01:15:21,596
Köszönöm szépen.
666
01:15:30,494 --> 01:15:33,277
A levelekből, amiket
Chris az egyetemről küldött,
667
01:15:33,821 --> 01:15:37,848
nyilvánvaló volt, hogy a szüleinkkel
kapcsolatos szenvedései nem múltak el.
668
01:15:46,942 --> 01:15:48,731
Azt mondta, én vagyok
az egyetlen a világon,
669
01:15:48,831 --> 01:15:51,352
aki megértheti a
mondanivalóját.
670
01:15:51,456 --> 01:15:54,304
És kinek a pénzéből veszed meg
ezeket a nyomorult ajándékokat?
671
01:15:54,399 --> 01:15:56,700
Én is dolgozom. Csak azért
nem én beszélek,
672
01:15:56,799 --> 01:15:59,352
mert te mint egy nagymenő járkálsz,
és flörtölsz mindenkivel.
673
01:15:59,456 --> 01:16:02,838
Én szerzem a kapcsolatokat
az üzletnek!
674
01:16:03,008 --> 01:16:04,863
Téged nem érdekel, én mit csinálok!
675
01:16:04,961 --> 01:16:06,715
Beszélni sem akarok veled
erről többet!
676
01:16:06,815 --> 01:16:09,718
Ne fordíts nekem hátat, asszony!
677
01:16:10,366 --> 01:16:12,604
Gyerekek! Nézzétek, mit
művel velem apátok!
678
01:16:12,800 --> 01:16:15,996
Az Isten szerelmére,
nézzétek, mire kényszerít anyátok!
679
01:16:16,096 --> 01:16:17,981
Cseszd meg! Gyűlöllek!
680
01:16:20,286 --> 01:16:23,287
Nem lesz semmiféle parti.
Idén törlöm a karácsonyt.
681
01:16:23,423 --> 01:16:26,555
Törlöd a karácsonyt?
Kinek hiszed magad? Istennek?
682
01:16:26,655 --> 01:16:28,347
Pontosan! Én vagyok Isten!
683
01:16:28,479 --> 01:16:31,163
Hát nem vagy Isten.
Nem törölheted a karácsonyt.
684
01:16:31,423 --> 01:16:32,701
Fenéket!
685
01:18:24,070 --> 01:18:25,498
Még 10 kell!
686
01:18:33,094 --> 01:18:37,667
Alex, nem akarok rád szállni,
vagy ilyesmi. Jó munkát végzel.
687
01:18:37,895 --> 01:18:41,407
Azt akarom, hogy elérd a célod,
mindannyian segítünk,
688
01:18:42,088 --> 01:18:44,576
hogy eljuss Alaszkába, de itt
kötelező zoknit hordani.
689
01:18:52,199 --> 01:18:55,746
Chris eltűnése után egy évvel
690
01:18:56,297 --> 01:18:59,526
a szüleim dühe, kétségbeesése
691
01:18:59,624 --> 01:19:01,795
és bűntudata
fájdalommá alakult.
692
01:19:04,712 --> 01:19:07,200
Ami mintha közelebb
hozta volna őket.
693
01:19:09,479 --> 01:19:11,553
Még az arcuk is megváltozott.
694
01:19:36,714 --> 01:19:39,049
Megygyőzte magát,
hogy Chris az.
695
01:19:40,394 --> 01:19:43,592
Hogy a fiát látja mindig, ha
egy kóbor mellett halad el,
696
01:19:45,323 --> 01:19:47,592
és féltem a benne
élő anyától.
697
01:19:51,147 --> 01:19:55,904
Az ösztöntől, ami mintha
érezné a veszedelmet, ami olyan hatalmas
698
01:19:56,011 --> 01:20:00,484
és helyrehozhatatlan, hogy az elme
teljes csalódását okozza.
699
01:20:02,635 --> 01:20:07,011
Lassan azon kezdtem tűnődni, vajon
értem-e még Christ,
700
01:20:10,091 --> 01:20:12,906
de aztán eszembe jutott,
701
01:20:13,005 --> 01:20:15,274
hogy ők már nem azok a szülők,
akikkel felnőtt,
702
01:20:16,525 --> 01:20:20,931
hanem olyanok, akiket meglágyított a
kényszerű felismerés, ami a veszteséggel jár.
703
01:20:25,388 --> 01:20:30,209
Akárhogy is, Chris szavainak
el kellett hangozniuk.
704
01:20:31,917 --> 01:20:35,626
És bízom benne, hogy
tettei is szükségesek.
705
01:20:37,356 --> 01:20:38,884
Ez az életünk.
706
01:21:43,857 --> 01:21:47,304
Nagy vad.
Nagyon nagy vad.
707
01:21:47,760 --> 01:21:48,873
Megvan.
708
01:23:35,318 --> 01:23:36,594
Francba!
709
01:23:40,789 --> 01:23:42,033
Tűnés innen!
710
01:24:23,223 --> 01:24:26,485
"Apa, meggyújthatom én a tüzet,
kérlek, csak most az egyszer?"
711
01:24:27,097 --> 01:24:28,503
"Nos, fiam, idehozhatod
a gyújtó folyadékot."
712
01:24:28,600 --> 01:24:30,933
"Ne már, apa. Légyszi', légyszi'!
713
01:24:31,641 --> 01:24:34,096
"Na jó, miért is ne, Walt?
Nem is olyan rossz..."
714
01:24:34,200 --> 01:24:35,990
"Hallgass, Carine!
Fogd be a szád!"
715
01:24:36,088 --> 01:24:40,367
"Nem, Billie. Egyszer már megmondtam.
Ne kelljen megismételnem. Megértetted?
716
01:24:40,729 --> 01:24:42,289
"Megértetted?"
717
01:24:42,584 --> 01:24:44,178
"Felfogtad? Felfogtad, asszony?"
718
01:24:44,281 --> 01:24:47,096
"Felfogtad? Felfogtad, asszony?"
719
01:24:49,401 --> 01:24:54,551
Sajnálom. Sajnálom, Walt.
Úgy sajnálom.
720
01:25:07,258 --> 01:25:08,371
Basszus!
721
01:25:14,234 --> 01:25:21,011
Nem! Nem! A francba!
722
01:25:21,533 --> 01:25:24,086
Az Istenit. Picsába.
723
01:25:24,086 --> 01:25:27,635
Máris ellepték a lárvák. Szörnyen néz ki.
Bár ne lőttem volna le.
724
01:25:43,159 --> 01:25:46,049
Ez volt életem egyik
legszörnyűbb tragédiája.
725
01:26:05,693 --> 01:26:10,549
"Tisztán érezhető volt egy erő,
ami az emberiség határán kívül állt."
726
01:26:11,805 --> 01:26:15,156
"A barbárság és babonás
szertartások helye,
727
01:26:16,477 --> 01:26:19,707
"amely olyanoknak való, akik
közelebb állnak a sziklákhoz
728
01:26:19,965 --> 01:26:22,355
"és a vadállatokhoz, mint mi.
729
01:26:38,729 --> 01:26:42,433
4. Fejezet:
CSALÁD
730
01:26:44,128 --> 01:26:45,272
Sunni.
731
01:26:45,792 --> 01:26:48,662
Hé, Sunni! Gyere vissza, kicsim!
732
01:26:54,014 --> 01:26:56,504
Na ne!
733
01:26:59,414 --> 01:27:03,423
1991. december 18.
- 4 hónappal a busz előtt -
734
01:27:28,801 --> 01:27:31,966
De most már csak Alaszkára
koncentrálok.
735
01:27:32,065 --> 01:27:33,559
- Értem.
- Csak erre.
736
01:27:35,458 --> 01:27:38,327
Nagy tapsot Őrült Cainnek!
737
01:27:41,665 --> 01:27:44,637
És most jöjjön egyenesen
Lap Városból Tracy T.
738
01:27:53,026 --> 01:27:54,849
Helló. A nevem Tracy.
739
01:28:25,508 --> 01:28:27,996
Jack London a király.
740
01:28:29,124 --> 01:28:31,133
Sokáig maradsz velünk?
741
01:28:31,909 --> 01:28:33,982
Várok egy csekket az utolsó
munkahelyemről,
742
01:28:34,084 --> 01:28:36,321
Salton Citybe érkezik majd
karácsony után.
743
01:28:36,422 --> 01:28:39,106
Fel kell készülnöm
Alaszkára.
744
01:28:39,205 --> 01:28:43,547
Ha majd kicsit lejjebb megy ma a nap,
megcsinálom a szokásos edzésprogramom.
745
01:28:43,907 --> 01:28:46,527
Mert miután megjön a pénz,
keresni fogok
746
01:28:46,629 --> 01:28:49,794
néhány nagy öreg hegyet,
amiket tavaszig megmászhatok.
747
01:28:49,893 --> 01:28:51,933
Még meglátom, a pénzem
meddig lesz elég.
748
01:28:52,038 --> 01:28:55,419
Sok mindent be kell még szereznem
a tavasz beállta előtt.
749
01:28:56,293 --> 01:29:00,604
Úgyhogy ha szerzek valami munkát,
akkor talán rendben leszek.
750
01:29:01,158 --> 01:29:05,152
Mi is adhatunk valamennyit
a könyv árulásért.
751
01:29:05,254 --> 01:29:07,589
Nem fogadok el tőletek pénzt,
Rainey.
752
01:29:08,071 --> 01:29:10,853
Annyira örülök, hogy megismerkedtünk.
753
01:29:10,951 --> 01:29:13,024
Úgy tűnik, nagyon jól vagytok.
754
01:29:13,352 --> 01:29:15,239
- Úgy is van.
- Igen?
755
01:29:15,334 --> 01:29:16,447
Remekül.
756
01:29:17,158 --> 01:29:20,007
Ha már itt tartunk,
nem gondolod,
757
01:29:20,104 --> 01:29:24,227
hogy meg kellene ismerkedned
a mi kis Joni Mitchellünkkel?
758
01:30:02,857 --> 01:30:05,280
- Szia.
- Szia.
759
01:30:10,729 --> 01:30:12,584
Te árulod a könyveket?
760
01:30:12,874 --> 01:30:15,558
Én árulom. Mi áruljuk.
761
01:30:16,810 --> 01:30:18,054
Ő árulta.
762
01:30:21,674 --> 01:30:23,103
Szeretek olvasni.
763
01:30:23,946 --> 01:30:26,337
- Tényleg?
- Aha.
764
01:30:27,019 --> 01:30:28,710
Az jó.
765
01:30:29,900 --> 01:30:33,412
Hallottalak énekelni este.
766
01:30:34,602 --> 01:30:39,109
- Pocsék vagyok.
- Nem vagy pocsék. Szépen énekelsz.
767
01:30:39,947 --> 01:30:41,191
Köszi.
768
01:30:44,491 --> 01:30:47,492
Éppen a Megváltás Hegyéhez tartok.
769
01:30:48,172 --> 01:30:50,791
- Jössz?
- Persze.
770
01:30:58,924 --> 01:31:01,193
- Helló.
- Helló. Alex vagyok.
771
01:31:01,997 --> 01:31:07,495
Körbevezetlek titeket.
Kb. 1984 óta itt vagyok.
772
01:31:10,188 --> 01:31:11,846
Sok turista jön errefelé,
773
01:31:11,949 --> 01:31:15,561
mind megbámulja azt a
kocsiajtót ott fent. Imádják.
774
01:31:16,429 --> 01:31:20,258
Beépítettem a talált kocsiajtókat a boltozatba.
775
01:31:20,365 --> 01:31:21,773
Honnan szerezte a telefonoszlopokat?
776
01:31:21,868 --> 01:31:24,586
Sokan szeretnek engem a völgyből.
777
01:31:24,717 --> 01:31:27,139
Azt hiszem, engem az egész világ szeret.
778
01:31:27,245 --> 01:31:30,312
Én pedig szeretnék elég bölcs
lenni, hogy viszont szeressem.
779
01:31:31,342 --> 01:31:33,830
Ennyi lenne.
És nagyon boldog vagyok.
780
01:31:33,934 --> 01:31:35,527
Szóval Ön igazán hisz a
szerelemben.
781
01:31:35,630 --> 01:31:37,865
Tiszta szívemből.
782
01:31:38,540 --> 01:31:43,211
Ez egy elképesztő szerelmi történet,
ami a világon mindenkit érint.
783
01:31:43,310 --> 01:31:46,028
Arról, hogy Isten nagyon szeret bennünket.
784
01:31:47,055 --> 01:31:48,462
Megfelel a válasz?
785
01:31:48,557 --> 01:31:50,085
- Igen.
- Akkor jó.
786
01:31:52,014 --> 01:31:53,271
Nagyon szeretek itt élni.
787
01:31:53,272 --> 01:31:56,074
Olyan gyönyörű, hogy
mennyire szabad ez a hely.
788
01:31:56,174 --> 01:31:59,917
Még tízmillióért sem költöznék el,
kivéve, ha itt lenne előttem.
789
01:32:01,678 --> 01:32:05,192
Elégedett vagyok itt a sivatagban,
és ott élek, ahol szeretnék.
790
01:32:05,456 --> 01:32:10,726
És szerintem a jó csak jobb lehet.
Azt hiszem, azok a nagy tartályok
791
01:32:10,832 --> 01:32:12,478
víztisztítók voltak a tengerészet
számára
792
01:32:12,479 --> 01:32:14,280
a második világháború idején.
793
01:32:16,817 --> 01:32:19,370
Ha akarjátok, nyomjátok rá
a kezeteket.
794
01:32:19,473 --> 01:32:22,505
Én is rányomom, csak a
móka kedvéért.
795
01:32:23,185 --> 01:32:24,973
Nagyon jól csinálod.
796
01:32:28,272 --> 01:32:31,468
Megtörölhetitek a kezeteket az
ingemben, ha akarjátok.
797
01:32:50,993 --> 01:32:53,383
Ettől az illattól kezdek megéhezni.
798
01:32:54,163 --> 01:32:58,025
Csak néhány évvel voltam idősebb
Tracy-nél, mikor teherbe estem.
799
01:33:01,748 --> 01:33:03,242
- Hűha.
- Bizony.
800
01:33:05,010 --> 01:33:08,938
Akkor még azt hittem, a férjemmel
békét teremtünk a világon,
801
01:33:09,715 --> 01:33:12,366
gyerekeket csinálunk, szeretkezünk,
és örökre együtt leszünk,
802
01:33:14,836 --> 01:33:17,552
de nem éppen így alakult.
803
01:33:17,652 --> 01:33:20,107
Elhagyott.
804
01:33:24,148 --> 01:33:25,740
Így...
805
01:33:27,668 --> 01:33:28,616
Na mindegy...
806
01:33:28,724 --> 01:33:31,367
Egyedül nevelhettem Renót.
807
01:33:31,368 --> 01:33:33,514
Így hívják a fiamat.
808
01:33:35,125 --> 01:33:36,719
Aztán találkoztam Rainey-vel.
809
01:33:37,878 --> 01:33:40,779
Ami jó volt. Egy darabig nagyon
jó volt. Csak...
810
01:33:45,653 --> 01:33:50,060
Tudod, Reno akkor már tinédzser volt,
811
01:33:50,195 --> 01:33:53,230
lassan a saját útját kezdte járni,
812
01:33:57,686 --> 01:34:02,923
és már két éve
nem hallottam felőle.
813
01:34:06,549 --> 01:34:08,654
Azt sem tudom, hol van.
814
01:34:09,206 --> 01:34:11,507
Remélem, egyszer majd megismerhetem.
815
01:34:13,847 --> 01:34:16,116
A te szüleid tudják, merre vagy?
816
01:34:20,856 --> 01:34:23,789
Hé, srácok. Kész a vacsora,
ha éhesek vagytok.
817
01:34:23,895 --> 01:34:27,474
Igen, azok vagyunk.
Éhen halunk.
818
01:34:30,904 --> 01:34:32,429
Minden rendben.
819
01:34:42,841 --> 01:34:44,466
Jössz enni?
820
01:34:45,047 --> 01:34:48,309
Vagy itt üldögélünk. Mert én itt
maradok veled egész éjszaka.
821
01:34:53,369 --> 01:34:54,798
Menjünk. Menjünk.
822
01:34:57,368 --> 01:34:59,343
Gyertek gyorsan, kihűl a kaja.
823
01:35:02,873 --> 01:35:07,760
Ide nézz. Tawdry? Denise,
ez mintha a te ízlésed lenne.
824
01:35:36,379 --> 01:35:40,175
Szegény kislány majd'
megdöglik érted,
825
01:35:41,017 --> 01:35:45,143
és erre te csak edzel, mint
Jack kibaszott LaLanne buzgó híve.
826
01:35:51,772 --> 01:35:53,691
- Szóval Jan beszélt neked Renóról?
- Igen.
827
01:35:58,524 --> 01:36:02,069
A gyerekek elég kemények tudnak
lenni, ha a szüleikről van szó.
828
01:36:02,620 --> 01:36:04,692
Tervezed, hogy
meglátogatod a tieidet?
829
01:36:06,908 --> 01:36:09,112
Nekem csak egy tervem van,
Rainey.
830
01:36:10,173 --> 01:36:12,693
Az lenne Alaszka?
831
01:36:12,924 --> 01:36:14,266
Úgy van.
832
01:36:25,341 --> 01:36:26,420
Helló!
833
01:36:28,060 --> 01:36:30,930
- Boldog Karácsonyt!
- Gyere ide.
834
01:36:39,742 --> 01:36:41,684
A szüleim bementek a városba.
835
01:36:43,325 --> 01:36:44,272
Nem.
836
01:36:44,605 --> 01:36:47,605
De. Bementek, hogy felhívják
a nagyit.
837
01:36:48,319 --> 01:36:50,325
Nem, úgy értem, hogy ezt
nem tehetjük.
838
01:36:51,551 --> 01:36:52,696
Miért nem?
839
01:36:59,647 --> 01:37:01,140
Hány éves vagy?
840
01:37:01,909 --> 01:37:02,485
18.
841
01:37:06,270 --> 01:37:07,679
17.
842
01:37:09,472 --> 01:37:11,327
Melyik évben születtél?
843
01:37:17,921 --> 01:37:19,447
Oké, 16 vagyok.
844
01:37:33,025 --> 01:37:35,327
Akarsz együtt csinálni valamit?
845
01:38:46,307 --> 01:38:50,749
Írhatsz majd nekem erre
a Dél-Dakotai címre.
846
01:38:52,357 --> 01:38:56,513
Nem tudom, mikor, de el fogom
olvasni őket.
847
01:39:00,676 --> 01:39:02,335
Hé, varázslatos vagy.
848
01:39:02,470 --> 01:39:04,990
- Igen?
- Igen.
849
01:39:06,884 --> 01:39:08,444
És ne feledd,
850
01:39:08,837 --> 01:39:13,115
ha akarsz valamit az élettől,
csak nyújtsd a kezed, és ragadd meg.
851
01:39:33,606 --> 01:39:35,516
- Vigyázz magadra, kölyök.
- Te is.
852
01:39:37,768 --> 01:39:40,668
- Újévi fogadalom?
- Még dolgozom rajta.
853
01:40:45,769 --> 01:40:48,421
Csak fogd a hátizsákod,
és menj.
854
01:40:49,547 --> 01:40:51,816
Nem hiszem, hogy kibírnék
egy ölelést.
855
01:41:05,931 --> 01:41:06,858
Hé!
856
01:41:18,955 --> 01:41:19,937
Viszlát!
857
01:41:34,221 --> 01:41:38,596
Másfél év telt el abból, amit apa úgy
nevezett: "tetszhalál".
858
01:41:45,903 --> 01:41:51,529
Chris eltűnésének súlya
kezdett teljesen rámnehezedni.
859
01:42:02,445 --> 01:42:04,552
"Sok mindenen mentem keresztül,"
860
01:42:05,614 --> 01:42:09,160
"és most azt hiszem, megtaláltam azt,
ami a boldogsághoz szükséges."
861
01:42:12,847 --> 01:42:15,432
"Egy csendes és elszigetelt
vidéki élet
862
01:42:17,263 --> 01:42:19,724
"a lehetőséggel, hogy hasznos
légy az emberek számára,
863
01:42:19,725 --> 01:42:21,804
"akikkel könnyű jót tenni,
864
01:42:23,536 --> 01:42:26,831
"és akik nincsenek hozzászokva
a segítséghez.
865
01:42:28,624 --> 01:42:31,592
Dolgozz olyannak, kinek
hasznára válhat."
866
01:42:33,201 --> 01:42:37,323
"Majd pihenj, járd a természetet,
olvass, zenélj,"
867
01:42:38,032 --> 01:42:39,942
"és szeresd szomszédaid."
868
01:42:43,761 --> 01:42:46,094
"Ez az én elképzelésem a
boldogságról."
869
01:42:48,913 --> 01:42:55,209
"És még, mindezek mellett,
téged társnak,"
870
01:42:56,371 --> 01:42:58,225
"és talán gyerekeket."
871
01:43:00,050 --> 01:43:02,734
"Mi mást kívánhatna egy férfi
szíve?"
872
01:46:32,735 --> 01:46:38,867
Katasztrófa!
Lehetetlen átkelni a folyón!
873
01:46:47,636 --> 01:46:53,974
Beázott - Magányos vagyok
874
01:46:56,879 --> 01:47:01,570
Félek.
875
01:47:19,312 --> 01:47:23,613
Utolsó fejezet:
A BÖLCSESSÉG MEGSZERZÉSE
876
01:47:29,504 --> 01:47:31,063
Hol a táborod?
877
01:47:31,871 --> 01:47:34,260
Nem sokkal az "Oh-My-God"
forrás után.
878
01:47:35,072 --> 01:47:38,006
Itt élek már vagy 6 éve,
879
01:47:38,560 --> 01:47:40,535
de még soha nem hallottam
ilyen nevű helyről.
880
01:47:40,641 --> 01:47:43,455
- Mutasd az utat.
- Jó.
881
01:47:46,976 --> 01:47:49,464
- Ron Franz.
- Alex.
882
01:47:49,633 --> 01:47:51,356
Alex? Hova valósi vagy?
883
01:47:52,257 --> 01:47:56,053
- Nyugat Virginia.
- Jól van, Alex Nyugat Virginiából.
884
01:48:03,898 --> 01:48:08,362
"Oh-My-God" forrás,
Anza Borrego sivatag, 1992. január 12.
885
01:48:39,298 --> 01:48:43,806
Ez már... valami.
886
01:48:48,547 --> 01:48:49,692
Nem...
887
01:48:50,690 --> 01:48:55,199
Nem aggódsz a drogosok és
a nudisták miatt?
888
01:48:55,300 --> 01:48:58,944
Nem, eléggé maguknak valók.
889
01:48:59,044 --> 01:49:02,176
Okos fiatalembernek tűnsz nekem.
Vagy tévednék?
890
01:49:03,397 --> 01:49:05,698
Azt hiszem, helyén van az eszem.
891
01:49:05,797 --> 01:49:07,422
Pont így értettem.
892
01:49:11,940 --> 01:49:13,915
Mióta vagy itt kint?
893
01:49:15,493 --> 01:49:18,559
- Néhány hete.
- És azelőtt?
894
01:49:19,045 --> 01:49:22,044
Sok helyen. Sokat utazom.
895
01:49:23,173 --> 01:49:26,208
- Hány éves vagy?
- 23.
896
01:49:27,142 --> 01:49:28,319
23 éves!
897
01:49:28,422 --> 01:49:31,292
Fiam, nem gondolod, hogy még
iskolában lenne a helyed?
898
01:49:31,398 --> 01:49:34,213
Hogy állást szerezz?
És elérj valamit az életben?
899
01:49:37,350 --> 01:49:38,845
Nézze, Mr. Franz,
900
01:49:40,006 --> 01:49:43,716
én úgy gondolom, a karrier egy huszadik
századi találmány, és én nem kérek belőle.
901
01:49:44,680 --> 01:49:48,291
Ne aggódjon miattam.
Van diplomám.
902
01:49:48,584 --> 01:49:52,544
Nem éhezek, vagy ilyesmi.
Így élek, mert így szeretnék.
903
01:49:54,182 --> 01:49:58,339
- A mocsokban?
- Igen, a mocsokban.
904
01:50:02,503 --> 01:50:06,015
- Hol van a családod?
- Már nincsen.
905
01:50:09,256 --> 01:50:10,685
Hát ez nagy kár.
906
01:50:13,896 --> 01:50:16,481
Hé, Mr. Franz,
mutatok valamit.
907
01:50:17,224 --> 01:50:18,369
Jöjjön!
908
01:50:21,064 --> 01:50:22,210
Jöjjön!
909
01:50:46,826 --> 01:50:51,976
Ez nekem már meredek,
és túl magas, fiam.
910
01:50:53,418 --> 01:50:54,848
Jól van,
911
01:50:56,106 --> 01:50:59,238
de már itt, félúton is
remek a kilátás, ugye?
912
01:51:01,226 --> 01:51:05,831
A csúcsról el lehet látni egészen
a Salton tengerig (Kaliforniai tó).
913
01:51:06,507 --> 01:51:08,809
Onnan fentről?
914
01:51:09,132 --> 01:51:10,310
Igen, uram.
915
01:51:11,114 --> 01:51:12,423
Istenem.
916
01:51:13,482 --> 01:51:18,088
- Nem jön fel?
- Nem. Én nem csinálok ilyesmit.
917
01:51:21,612 --> 01:51:23,881
Életem nagy részét a
hadseregben töltöttem.
918
01:51:26,634 --> 01:51:31,142
1957 szilveszterén
helyeztek ki Okinawára.
919
01:51:32,620 --> 01:51:36,449
A feleségem és a fiam itt
az Államokban kocsikáztak,
920
01:51:36,556 --> 01:51:39,906
amikor egy részeg
sofőr beléjük hajtott.
921
01:51:40,462 --> 01:51:42,372
Mindketten belehaltak.
922
01:51:46,605 --> 01:51:51,494
Most biztos arra gondolsz, hogy
a legrosszabb döntés ilyenkor,
923
01:51:54,254 --> 01:51:55,912
ha az ember az italhoz fordul.
924
01:51:57,613 --> 01:52:01,608
De akkor úgy tűnt, nincs
más választásom.
925
01:52:01,711 --> 01:52:04,199
Nem is fogtam vissza magam!
926
01:52:07,117 --> 01:52:09,485
De hamar rájöttem,
927
01:52:10,222 --> 01:52:14,281
hogy azzal nem segítek rajtuk,
ha az üveggel gyászolom őket.
928
01:52:14,669 --> 01:52:18,531
Szóval összeszedtem magam,
és leszoktam.
929
01:52:19,182 --> 01:52:20,491
Egyik napról a másikra.
930
01:52:21,743 --> 01:52:25,933
Azóta pedig nagyjából így élek.
931
01:52:27,213 --> 01:52:29,319
Szokott utazni, Mr. Franz?
932
01:52:30,351 --> 01:52:33,286
Nem, úgy tűnik, nem tudok
elszakadni a bőrtől.
933
01:52:34,959 --> 01:52:39,301
Azzal szoktam munkálkodni.
Van egy kis műhelyem a garázsban.
934
01:52:39,663 --> 01:52:41,768
Ezzel és a nyugdíjjal
elég jól megvagyok.
935
01:52:41,871 --> 01:52:44,293
És mindig, mikor eszembe jut,
hogy utazgassak egy kicsit,
936
01:52:44,400 --> 01:52:47,848
túlságosan lemaradok a rendelésekkel,
és nincs rá időm.
937
01:52:48,720 --> 01:52:51,272
Vacsora után szívesen megnézném
a műhelyét.
938
01:52:51,375 --> 01:52:52,716
- Komolyan?
- Igen.
939
01:52:52,815 --> 01:52:54,506
Reméltem is, hogy
kíváncsi vagy rá.
940
01:52:54,607 --> 01:52:57,422
- Elképesztő, milyen könnyen formálható.
- Igen, így van.
941
01:52:57,520 --> 01:52:59,144
Mikor a bőr nedves, akkor...
942
01:52:59,246 --> 01:53:00,491
- Olyan mint a vaj.
- Igen.
943
01:53:00,591 --> 01:53:03,941
Bámulatos.
Aztán megkeményszik, és úgy is marad.
944
01:53:47,219 --> 01:53:52,587
Egy nagy ütés a fakalapáccsal.
Üsd bele. Puff.
945
01:54:50,517 --> 01:54:54,031
Voltam Dél-Dakotában.
Egy gabonatárolóban dolgoztam,
946
01:54:54,135 --> 01:54:56,524
egy Wayne nevű fickónak.
Nagyon rendes volt.
947
01:54:56,631 --> 01:54:58,158
Aztán a Colorado folyón
lementem
948
01:54:58,263 --> 01:55:01,395
egészen a Grand Canyonig,
ahol vadvízi eveztem,
949
01:55:01,494 --> 01:55:04,942
ami messze az egyik legfélelmetesebb
dolog volt, amit eddig műveltem.
950
01:55:05,079 --> 01:55:10,197
Aztán tovább mentem a Coloradón
egészen Mexikóig, ahol elakadtam.
951
01:55:11,095 --> 01:55:13,298
A Megváltás Hegye, a Kőtáblák.
952
01:55:14,965 --> 01:55:16,974
És az "N" mit jelent?
953
01:55:18,550 --> 01:55:19,631
Északot (North).
954
01:55:20,919 --> 01:55:22,479
Alaszkába?
955
01:55:25,400 --> 01:55:27,767
Mi a fene elől menekülsz, fiam?
956
01:55:28,889 --> 01:55:31,223
Tudja, ezt én is kérdezhetném!
957
01:55:32,248 --> 01:55:34,516
Csak hogy én már tudom
a választ!
958
01:55:35,352 --> 01:55:36,782
Igazán?
959
01:55:37,529 --> 01:55:41,555
Bizony, Mr. Franz!
Vissza kell térnie a világba!
960
01:55:42,361 --> 01:55:45,426
Kiszabadulni a magányos házból
és a műhelyből.
961
01:55:45,528 --> 01:55:49,357
Vissza a jó öreg útra!
Komolyan!
962
01:55:50,265 --> 01:55:52,752
Még sokáig fog élni, Ron!
963
01:55:52,857 --> 01:55:55,955
Radikális változás kéne
az életstílusában!
964
01:55:56,634 --> 01:56:00,376
Az emberi szellem magja az
új tapasztalatokból fakad.
965
01:56:00,922 --> 01:56:04,916
És nézzen magára, egy makacs
öregember, aki csak mereszti a seggét.
966
01:56:06,041 --> 01:56:08,725
- Hogy én meresztem?
- Igen!
967
01:56:10,266 --> 01:56:14,458
Na majd én megmutatom,
méghogy csak a hátsóm meresztem!
968
01:56:14,587 --> 01:56:16,495
"Makacs öregember."
969
01:56:17,947 --> 01:56:19,474
Majd meglátod!
970
01:56:19,995 --> 01:56:22,101
Akkor gyerünk! Hajrá!
971
01:56:24,956 --> 01:56:27,922
Csak a seggemen ülök?
972
01:56:29,979 --> 01:56:32,019
Gyerünk, öreg. Másszon csak!
973
01:56:32,124 --> 01:56:33,748
Nem meresztek én semmit.
974
01:56:34,106 --> 01:56:35,514
Gyerünk, tovább!
975
01:56:39,227 --> 01:56:40,853
Nagyon jól halad!
976
01:56:45,500 --> 01:56:47,989
- Tovább. Ne álljon meg, Ron!
- Igen!
977
01:56:49,724 --> 01:56:53,302
- Látja ezt valaki?
Figyelsz, Istenem?
978
01:57:01,181 --> 01:57:02,194
Ez az.
979
01:57:05,181 --> 01:57:09,273
- Jól van?
- Te kis tökfilkó.
980
01:57:26,142 --> 01:57:28,314
Nagyon fogsz hiányozni.
981
01:57:29,919 --> 01:57:33,432
Maga is nekem, Ron.
De téved, ha azt hiszi,
982
01:57:33,535 --> 01:57:37,309
a boldogság csak
emberi kapcsolatokból fakadhat.
983
01:57:38,304 --> 01:57:40,508
Isten mindenhova hintett belőle.
Itt van körülöttünk.
984
01:57:40,608 --> 01:57:42,844
Mindenben, amit megismerhetünk.
985
01:57:43,712 --> 01:57:47,061
Egyszerűen csak máshogy kell
szemlélni ezeket.
986
01:57:47,167 --> 01:57:49,241
Jól van, ezt megjegyzem.
987
01:57:51,104 --> 01:57:52,281
Komolyan.
988
01:57:56,352 --> 01:57:57,370
Komolyan.
989
01:57:59,679 --> 01:58:01,753
Szeretnék mondani neked valamit.
990
01:58:05,408 --> 01:58:07,993
Abból a pár dologból,
amit sikerült összeraknom,
991
01:58:08,127 --> 01:58:11,990
tudod, abból, amit
a szüleidről meséltél.
992
01:58:13,953 --> 01:58:17,148
És tudom, hogy az egyházzal is
megvan a magad baja,
993
01:58:19,008 --> 01:58:22,555
de létezik egy felsőbb hatalom,
amit mind becsülünk,
994
01:58:23,585 --> 01:58:26,619
és úgy látom, ezt
te is Istennek nevezed.
995
01:58:32,482 --> 01:58:35,264
De mikor megbocsájtasz,
996
01:58:37,443 --> 01:58:38,621
szeretsz.
997
01:58:42,241 --> 01:58:45,144
És mikor szeretsz,
998
01:58:45,954 --> 01:58:48,410
Isten fénye rád világít.
999
01:58:52,962 --> 01:58:56,476
- Szent szar!
- Megmondtam, hogy ne beszélj így!
1000
01:59:06,276 --> 01:59:07,705
Én megmondtam!
1001
01:59:10,501 --> 01:59:13,849
Hol a picsában vannak az állatok?
Éhen halok!
1002
01:59:14,020 --> 01:59:18,014
Kurva éhes vagyok!
Kurva éhes vagyok!
1003
01:59:34,403 --> 01:59:37,982
"Egy pillanatra újra
megtalálta élete célját."
1004
01:59:38,853 --> 01:59:40,131
"Azért volt a földön,
1005
01:59:40,132 --> 01:59:42,398
"hogy megragadja annak
varázslatos vadságát,"
1006
01:59:42,501 --> 01:59:45,184
"és mindent a megfelelő
nevén nevezzen."
1007
01:59:48,388 --> 01:59:49,949
"A megfelelő nevén."
1008
01:59:50,725 --> 01:59:52,930
Mi is ez?
1009
01:59:55,910 --> 02:00:00,612
Ez itt a Viburnum edule.
Viburnum edule.
1010
02:00:05,287 --> 02:00:08,134
Hedysarum alpinum.
1011
02:00:10,182 --> 02:00:14,654
Hedysarum alpinum - vad burgonya.
Vad burgonya.
1012
02:00:16,869 --> 02:00:20,317
Epilobium angustifolium.
1013
02:02:10,585 --> 02:02:12,564
Vad bükköny. Nem ehető.
1014
02:02:12,771 --> 02:02:16,427
Vad burgonya. Ehető.
1015
02:02:16,460 --> 02:02:18,123
Vad bükköny. Nem ehető.
1016
02:02:21,182 --> 02:02:25,182
"Oldalrügyei... mérgezőek..."
1017
02:02:27,329 --> 02:02:28,785
"...oldalrügyei..."
1018
02:02:34,630 --> 02:02:42,318
"Lehetséges tünetei: bénulás,
emésztési problémák és hányinger."
1019
02:02:44,883 --> 02:02:47,866
"...a két növény nagyon hasonló..."
1020
02:02:49,140 --> 02:02:55,212
"Kezelés nélkül kezdeti
éhezés után halálhoz vezet."
1021
02:03:08,590 --> 02:03:11,341
Picsába az egésszel!
Picsába az egésszel!
1022
02:03:33,624 --> 02:03:42,631
100. nap! Sikerült!
De életem leggyengébb állapotában vagyok.
1023
02:04:56,685 --> 02:05:05,465
Szó szerint a vadon foglya lettem.
1024
02:05:26,965 --> 02:05:32,255
1992. március 22.
1025
02:05:44,377 --> 02:05:47,375
Hogyhogy már fent vagy?
Hajnali fél négy van.
1026
02:05:47,768 --> 02:05:50,802
Hallottam, hogy felkeltél
úgy fél órája.
1027
02:05:52,056 --> 02:05:55,603
Volt egy fura érzésem, hogy már
nem leszel itt a közös reggelinkre.
1028
02:05:59,671 --> 02:06:04,341
Elviszlek 100 mérföldig kocsival,
ahol át tudsz szállni egy vonatra,
1029
02:06:05,111 --> 02:06:09,584
repülőre, vagy stoppolhatsz,
nehogy itt ragadj a sivatagban.
1030
02:06:10,808 --> 02:06:14,583
Egészen Alaszkáig vinnélek,
ha nem lenne ennyi dolgom.
1031
02:06:14,968 --> 02:06:18,197
- Nem kell ezt tenned, Ron.
- De akarom.
1032
02:06:19,064 --> 02:06:21,912
Én akarlak elindítani
ezen az úton.
1033
02:06:22,392 --> 02:06:24,301
- Az én nagy......
- Tudom.
1034
02:06:24,985 --> 02:06:27,374
A nagy Alaszkai kalandodon.
1035
02:06:28,186 --> 02:06:30,771
Tessék. Van itt egy machete
(bozótvágó kés).
1036
02:06:33,049 --> 02:06:37,622
Egy összehajtható halászháló és
még pár semmiség.
1037
02:06:40,985 --> 02:06:43,288
- Ron...
- Vidd csak.
1038
02:06:44,632 --> 02:06:47,316
Megyek, felöltözöm, a kocsiban találkozunk.
1039
02:07:41,308 --> 02:07:42,836
Nos, barátom...
1040
02:07:45,245 --> 02:07:46,227
Igen.
1041
02:07:50,493 --> 02:07:52,860
Támadt egy ötletem.
1042
02:07:53,950 --> 02:07:58,390
Tudod, anyám egyedüli
gyerek volt,
1043
02:07:59,294 --> 02:08:00,985
ahogy apám is,
1044
02:08:01,630 --> 02:08:05,723
és én is egyke voltam,
1045
02:08:08,990 --> 02:08:11,543
így mikor meghalok, én
leszek a vérvonal vége.
1046
02:08:12,605 --> 02:08:14,580
A családom kihal.
1047
02:08:18,143 --> 02:08:23,228
Mit szólnál, ha örökbe fogadnálak?
1048
02:08:27,455 --> 02:08:31,350
Lehetnék, mondjuk,
a nagyapád.
1049
02:08:35,616 --> 02:08:37,111
Ron,
1050
02:08:38,687 --> 02:08:42,298
megbeszélhetnénk ezt később,
miután visszajöttem Alaszkából?
1051
02:08:42,688 --> 02:08:44,346
Nem baj?
1052
02:08:51,393 --> 02:08:54,458
Igen, persze. Majd akkor.
1053
02:08:59,233 --> 02:09:00,476
Jól van, Ron.
1054
02:09:02,785 --> 02:09:04,028
Köszönöm.
1055
02:09:51,204 --> 02:09:53,276
Milyen lehet most a hangja?
1056
02:09:54,532 --> 02:09:56,605
Miről mesélne?
1057
02:09:57,092 --> 02:10:00,058
...kilenc, tíz.
1058
02:10:47,686 --> 02:10:50,344
Rájöttem, hogy a gondolataimnak
címzett szavaim
1059
02:10:50,345 --> 02:10:52,422
egyre jelentéktelenebbek.
1060
02:10:52,520 --> 02:10:54,527
Chris írja saját történetét,
1061
02:10:55,976 --> 02:10:58,824
és neki is kell elmesélnie.
1062
02:11:38,320 --> 02:11:40,319
A BOLDOGSÁG
1063
02:11:43,006 --> 02:11:46,002
A BOLDOGSÁG CSAK
1064
02:11:48,688 --> 02:12:02,301
A BOLDOGSÁG CSAK AKKOR
VALÓDI, HA MÁSSAL IS MEGOSZTOD.
1065
02:13:08,378 --> 02:13:10,731
BOLDOG ÉLETET ÉLTEM,
ÉS HÁLÁS VAGYOK EZÉRT AZ ÚRNAK.
1066
02:13:10,732 --> 02:13:12,914
VISZLÁT, ÉS ISTEN ÁLDJON
MINDENKIT
1067
02:13:13,839 --> 02:13:16,173
Nevezz mindent a megfelelő nevén.
1068
02:13:20,878 --> 02:13:22,504
"A megfelelő nevén."
1069
02:13:23,405 --> 02:13:28,072
CHRISTOPHER JOHNSON MCCANDLESS
1070
02:14:11,600 --> 02:14:13,543
Mi lenne, ha mosolyognék,
1071
02:14:15,952 --> 02:14:18,156
és a karotokba rohannék?
1072
02:14:39,859 --> 02:14:41,516
Akkor látnátok,
1073
02:14:46,482 --> 02:14:48,140
amit most én látok?
1074
02:15:35,837 --> 02:15:38,713
Magyar szöveg: Tyler
időzítés: Gabi javítás: Butthead
1075
02:16:36,747 --> 02:16:47,006
Christopher Johnson McCandless emlékére.
1968. február 12. - 1992. augusztus 18.
1076
02:16:49,166 --> 02:16:52,238
Két héttel halála után
1077
02:16:52,523 --> 02:16:56,535
jávorszarvasvadászok
találták meg Chris holttestét.
1078
02:16:56,568 --> 02:17:00,286
Ezt az önarcképet a fényképezőgépében
találták előhívatlanul.
1079
02:17:02,443 --> 02:17:06,822
1992. szeptember 19-én Carine
McCandless testvére hamvaival
1080
02:17:06,856 --> 02:17:09,546
Alaszkától a
Keleti Partig repült.
1081
02:17:09,580 --> 02:17:12,514
A hamvak a gépen is nála voltak...
a hátizsákjában.
1082
02:17:13,977 --> 02:17:17,959
A film alkotói hálásak
Jon Krakauer közreműködéséért,
1083
02:17:18,151 --> 02:17:21,198
Walt-nak, Billie-nek, Carine-nek,
1084
02:17:21,390 --> 02:17:24,706
az egész McCandless családnak pedig
a filmhez való hozzájárulásukért.