1 00:00:26,247 --> 00:00:29,083 Van valami öröm az úttalan erdőben, 2 00:00:29,276 --> 00:00:32,170 Van valami gyönyör a magányos tópartban, 3 00:00:32,267 --> 00:00:35,142 Van egy társadalom, hova senki be nem hatol 4 00:00:35,335 --> 00:00:38,182 A parton, hol hangosan üvölt a tenger: 5 00:00:38,183 --> 00:00:41,668 Nem vagyok kevésbé ember, de természet ezerszer... - Lord Byron 6 00:00:45,640 --> 00:00:46,567 Anya! 7 00:00:48,230 --> 00:00:49,954 Anya! Segíts! 8 00:00:53,031 --> 00:00:53,957 Mi a baj? 9 00:00:54,055 --> 00:00:56,771 Nem álmodtam, Walt. Nem képzelődtem. 10 00:00:56,871 --> 00:00:59,871 Hallottam őt. Hallottam. Hallottam Chris-t. 11 00:01:00,135 --> 00:01:02,625 - Hallottam őt! - Tudom. 12 00:01:02,856 --> 00:01:05,245 Nem. Nem álmodtam, Walt. 13 00:01:05,671 --> 00:01:08,059 De, az volt. 14 00:01:09,255 --> 00:01:11,361 Pedig hallottam. 15 00:01:33,656 --> 00:01:35,856 Alexander Supertramp (tramp=csavargó) 1992. április 16 00:01:41,640 --> 00:01:43,841 Wayne, 17 00:01:43,875 --> 00:01:50,770 Üdvözlet Fairbanksből! 18 00:01:52,223 --> 00:01:57,401 Két napja érkeztem. 19 00:02:00,392 --> 00:02:05,878 Yukon környékén nagyon nehéz a stoppolás, 20 00:02:15,269 --> 00:02:17,505 de végül csak ideértem. 21 00:02:18,878 --> 00:02:24,627 Vettem egy könyvet a helyi növény- és állatvilágról. 22 00:02:25,935 --> 00:02:30,744 Felkészültem, és beszereztem mindent, amire szükségem lehet, 23 00:02:30,777 --> 00:02:35,552 hogy pár hónapra elvonulhassak. 24 00:02:36,513 --> 00:02:40,529 Meglehet, csak hosszú idő után térek vissza délre. 25 00:02:46,163 --> 00:02:51,881 Azt akarom, hogy tudd, remek ember vagy. 26 00:03:32,336 --> 00:03:34,279 Csak eddig tudlak hozni. 27 00:03:34,385 --> 00:03:35,912 Oké. Köszönöm. 28 00:03:49,295 --> 00:03:52,492 - Itt hagytad pár cuccodat. - Tartsd meg. 29 00:03:53,456 --> 00:03:54,863 Ahogy gondolod. 30 00:03:55,473 --> 00:03:56,847 Még egyszer kösz. 31 00:03:58,769 --> 00:04:00,525 Hé, várj egy percet. 32 00:04:04,624 --> 00:04:07,407 Tessék, fogd. Szárazon tartja a lábad. 33 00:04:08,784 --> 00:04:12,493 Ha megúszod élve, hívj fel. A számom a csizmában van. 34 00:04:12,817 --> 00:04:13,929 Kösz. 35 00:04:41,142 --> 00:04:46,973 Most pedig elindulok 36 00:04:47,961 --> 00:04:52,287 a vadonba. 37 00:04:52,940 --> 00:05:00,163 ÚT A VADONBA 38 00:08:40,416 --> 00:08:41,497 Helló! 39 00:09:44,482 --> 00:09:47,898 Van itt valaki? 40 00:09:50,691 --> 00:09:52,098 Úgy néz ki, nincs! 41 00:10:57,926 --> 00:10:59,999 Két évig járja a földet. 42 00:11:06,951 --> 00:11:09,187 Se telefon, se medence, se háziállat, 43 00:11:10,311 --> 00:11:11,718 se cigi. 44 00:11:28,457 --> 00:11:30,048 Teljes szabadság. 45 00:11:31,944 --> 00:11:35,741 Egy kívülálló, esztétikus utazó, 46 00:11:37,514 --> 00:11:41,473 kinek otthona az út. 47 00:11:42,409 --> 00:11:45,638 "Hé, ide figyelj, öregember. Te csak ne analizálj itt engem, oké? 48 00:11:45,993 --> 00:11:48,513 "Pofa be. Oda viszlek, ahova megyünk." 49 00:11:48,617 --> 00:11:50,111 "És hova megyünk?" 50 00:11:50,312 --> 00:11:52,799 "Mondtam már. Sehova!" 51 00:11:55,304 --> 00:12:00,673 És most, két év hosszú kószálás után, eljött a végső, legnagyobb kaland. 52 00:12:02,216 --> 00:12:05,315 A fokozódó küzdelem 53 00:12:06,696 --> 00:12:08,486 az álnok lét ellen, 54 00:12:09,641 --> 00:12:13,351 minek diadala a lélek forradalma. 55 00:12:41,835 --> 00:12:46,243 Nem mérgezi többé a civilizáció, elmenekül, 56 00:12:47,115 --> 00:12:49,733 és egyedül járja a vidéket, hogy végül 57 00:12:51,116 --> 00:12:52,610 elvesszen a vadonban. 58 00:12:55,758 --> 00:13:01,103 Alexander Supertramp 1992. május 59 00:13:06,711 --> 00:13:11,910 Emory Egyetem, Atlanta, Georgia Két évvel a "Mágikus" busz előtt 60 00:13:22,892 --> 00:13:27,911 ...a kemény munka és sokrétű hozzájárulás közösségünkhöz, itt töltött idejük alatt, 61 00:13:28,653 --> 00:13:31,817 üdvözlünk, és kínálunk nektek 62 00:13:31,981 --> 00:13:34,916 nagy tapsot és gratulációt. 63 00:14:35,473 --> 00:14:38,921 Látom őket, ahogy az egyetemük formális kapuja előtt álnak. 64 00:14:42,033 --> 00:14:45,863 Látom apám, amint az okkel boltív alatt sétál, 65 00:14:46,289 --> 00:14:50,218 a mozaikkövek vérvörösen csillognak mögötte. 66 00:14:51,186 --> 00:14:53,805 Látom anyámat néhány könnyű könyvvel a csípőjénél, 67 00:14:53,906 --> 00:14:57,354 ahogy a kis brikettekből épült oszlopnál áll, a kovácsoltvas kapu mellett, 68 00:14:57,458 --> 00:15:01,353 ami még nyitva áll mögötte, kardvégei feketék a májusi levegőben. 69 00:15:02,322 --> 00:15:04,297 Most diplomáznak. 70 00:15:05,492 --> 00:15:10,031 Házasodni készülnek. Még gyerekek. Buták. 71 00:15:10,611 --> 00:15:14,474 Csak annyit tudnak, hogy ártatlanok, senkinek nem ártanának. 72 00:15:16,661 --> 00:15:20,173 Oda akarok menni hozzájuk, és szólni, "Álljatok meg, ne tegyétek. 73 00:15:20,468 --> 00:15:23,851 Ő nem a megfelelő nő, Ő nem a megfelelő férfi. 74 00:15:24,180 --> 00:15:28,042 "Olyan dolgokat tesztek majd, amikről azt hittétek, soha nem lennétek rá képesek. 75 00:15:28,244 --> 00:15:31,179 "Gyerekeknek fogtok ártani. 76 00:15:31,283 --> 00:15:33,739 "A szenvedés olyan módját élitek majd át, amiről még nem hallottatok. 77 00:15:33,844 --> 00:15:35,732 "A halált kívánjátok majd." 78 00:15:38,134 --> 00:15:41,995 Oda akarok menni hozzájuk a május végi nap alatt, és megmondani. 79 00:15:42,421 --> 00:15:45,236 De nem teszem. Élni akarok. 80 00:15:47,189 --> 00:15:51,052 Felveszem a női és férfi papír bábukat, és összeütöm őket, 81 00:15:51,159 --> 00:15:55,913 a csípőjük mint két kovakő, ahogy szikrákat szórnak. Azt mondom, 82 00:15:57,397 --> 00:16:01,708 "Tegyétek, amire készültök, és én majd elmesélem." 83 00:16:02,965 --> 00:16:05,301 Itt vannak, Walt. Jó? 84 00:16:06,231 --> 00:16:07,824 Ki írta ezt? 85 00:16:08,343 --> 00:16:12,652 Hát, akár mi is írhattuk volna, nem? 86 00:16:12,757 --> 00:16:15,310 Miért engedi, hogy Carine vezessen? 87 00:16:16,118 --> 00:16:18,574 Rengeteg remek vers van benne. 88 00:16:23,287 --> 00:16:25,392 Ezt meg kell beszélnem vele. 89 00:16:25,494 --> 00:16:26,444 Ülj le. 90 00:16:27,383 --> 00:16:29,107 Elnézést. A fiam elé megyek. 91 00:16:29,207 --> 00:16:32,242 Ma diplomázott az Emory Egyetemen. 92 00:16:32,344 --> 00:16:33,554 Majd én. 93 00:16:33,656 --> 00:16:37,071 Szia Chris! Csak vártunk, és vártunk. 94 00:16:37,175 --> 00:16:41,367 Halálra rémisztettél, ahogy felugrottál arra a pódiumra. 95 00:16:42,584 --> 00:16:44,690 - Szia, apa. - Gratulálok, fiam. 96 00:16:44,857 --> 00:16:48,054 - Nagy lépés ez. - Köszönöm, apa. 97 00:16:51,066 --> 00:16:52,857 Neked nem lenne szabad Georgiában vezetned. 98 00:16:53,081 --> 00:16:54,129 Miért? Van engedélyem. 99 00:16:54,234 --> 00:16:56,339 Mert törvényellenes tanulói engedéllyel 100 00:16:56,441 --> 00:16:59,670 másik államban vezetni. Ezért. 101 00:16:59,769 --> 00:17:03,032 Ezt nem tudtam. Azt hittem, olyannal szabad, akinek van jogosítványa. 102 00:17:03,130 --> 00:17:04,058 Nos, akkor... 103 00:17:13,369 --> 00:17:16,272 - Ilyenek lesznek végig? - Nem. 104 00:17:18,522 --> 00:17:21,009 Úgy látszik, ma mindenki ünnepel. 105 00:17:21,273 --> 00:17:24,918 - Ugye ott maradnak? - Igen. 106 00:17:35,867 --> 00:17:39,347 Azt hiszem, a jegyeim elég jók, hogy bekerüljek a Harvard Jogra. 107 00:17:39,450 --> 00:17:41,305 Chris, ez csodálatos. 108 00:17:42,746 --> 00:17:44,688 Ez már valami. 109 00:17:45,402 --> 00:17:47,956 Mennyid van még az egyetemi alapban? 110 00:17:48,410 --> 00:17:53,299 Pontosan 24 500 dollár és 68 cent. 111 00:17:53,403 --> 00:17:54,964 Ez nagyon pontos. 112 00:17:55,067 --> 00:17:57,686 El kellett mennem reggel a bankba. 113 00:17:59,292 --> 00:18:03,284 Anyád és én örömmel hozzájárulunk a költségekhez. 114 00:18:03,387 --> 00:18:04,762 Úgy van. 115 00:18:05,082 --> 00:18:06,327 Még ki kell találnom, hogy mihez kezdek. 116 00:18:06,428 --> 00:18:09,724 Sok mindent el kell még pakolnom és rendeznem itt. 117 00:18:09,821 --> 00:18:14,099 Apád és én szeretnénk adni neked valamit. 118 00:18:14,909 --> 00:18:17,397 Szeretnénk megszabadítani attól a tragacstól. 119 00:18:17,950 --> 00:18:19,258 Milyen tragacstól? 120 00:18:19,741 --> 00:18:20,918 Attól. 121 00:18:23,262 --> 00:18:26,425 - Venni szeretnénk neked egy új autót. - Úgy bizony. 122 00:18:26,589 --> 00:18:27,929 Egy új autót? 123 00:18:30,109 --> 00:18:32,083 Minek kéne nekem új autó? 124 00:18:33,149 --> 00:18:34,740 Jól megy a Datsun. 125 00:18:36,252 --> 00:18:38,903 Azt hiszitek, nekem valami luxus hajó kell? 126 00:18:40,701 --> 00:18:43,603 Aggódtok, hogy mit gondolnak a szomszédok? 127 00:18:43,773 --> 00:18:46,457 Nem egy vadi új Cadillacet akarunk venni, Chris. 128 00:18:46,558 --> 00:18:49,624 Csak egy szép új autót, amit biztonságos vezetni, 129 00:18:49,724 --> 00:18:53,109 nem tudhatod, mikor robban fel ez a micsoda. 130 00:18:53,213 --> 00:18:59,160 Felrobban. Felrobban? Megőrültetek? Ez egy remek autó. 131 00:18:59,709 --> 00:19:03,736 Nincs szükségem újra. Nem akarok újat. 132 00:19:04,126 --> 00:19:06,101 - Nem kell semmi. - Jól van. 133 00:19:06,207 --> 00:19:09,784 - Csak ezek a dolgok, dolgok, dolgok. - Rendben. 134 00:19:09,885 --> 00:19:11,577 - Semmi nem mehet könnyen. - Köszönöm. 135 00:19:11,677 --> 00:19:13,652 - Én köszönöm. - Nem hiszem, hogy így értette. 136 00:19:13,758 --> 00:19:17,238 Talán csak a régi kocsiját akarja. Nem olyan nagy ügy. 137 00:19:19,487 --> 00:19:21,975 Köszönöm. De nem kell semmi. 138 00:19:31,039 --> 00:19:33,309 Chris egy heves és szigorú morális kódhoz 139 00:19:33,407 --> 00:19:35,830 mérte magát és a körülötte lévőket. 140 00:19:35,969 --> 00:19:36,983 Viszlát, Chris! 141 00:19:37,344 --> 00:19:40,280 Elindult az úton, ami kegyetlenül magányos is lehetett, 142 00:19:40,384 --> 00:19:43,930 de társaságra lelt imádott könyvei karaktereiben, 143 00:19:46,465 --> 00:19:50,490 olyan íróktól, mint Tolsztoj, Jack London és Thoreau. 144 00:19:52,097 --> 00:19:55,096 Bármilyen alkalomra elő tudta hívni szavaikat, 145 00:19:55,904 --> 00:19:57,529 és gyakran meg is tette. 146 00:20:12,321 --> 00:20:17,111 Elfelejtettem megkérdezni, milyen idézetet választana a végzős ebédjére, 147 00:20:17,217 --> 00:20:20,632 de volt egy sejtésem, ki lett volna a célpontja. 148 00:20:25,316 --> 00:20:28,162 Elkerülhetetlen volt Chris menekülése. 149 00:20:30,147 --> 00:20:34,555 És mikor megtette, akkor azt karakteres féktelenséggel tette. 150 00:20:41,230 --> 00:20:44,109 1. Fejezet: A SZÜLETÉSEM 151 00:21:18,181 --> 00:21:21,462 "Tagadhatatlan, hogy felvillanyoz minket a kötetlenség. 152 00:21:23,332 --> 00:21:26,082 "A menekülésre gondolunk ilyenkor, menekülésre 153 00:21:27,237 --> 00:21:30,882 "a történelemtől, az elnyomástól és a terhes kötelezettségektől. 154 00:21:32,356 --> 00:21:33,982 "Korlátlan szabadság. 155 00:21:36,198 --> 00:21:38,466 "És az út mindig nyugat felé vezet." 156 00:21:39,619 --> 00:21:40,867 ÁRVÍZVESZÉLY 157 00:23:33,836 --> 00:23:35,243 Kell egy név. 158 00:23:40,832 --> 00:23:42,258 Alexander Supertramp 1990. július 159 00:24:03,438 --> 00:24:05,226 Június végén 160 00:24:05,325 --> 00:24:08,195 az egyetem elküldte a szüleinknek Chris bizonyítványát. 161 00:24:08,783 --> 00:24:10,276 Majdnem minden ötös. 162 00:24:10,735 --> 00:24:13,321 Ötös A Dél-Afrikai Társadalom Szegregációjából. 163 00:24:14,127 --> 00:24:18,436 Ötös alá A Kortárs Afrika Politikájából és Afrikai Éhezésből. 164 00:24:19,342 --> 00:24:22,540 És így tovább. Okos fiú a bátyám. 165 00:24:24,111 --> 00:24:27,624 De július végére egy szót sem hallottunk felőle, 166 00:24:27,727 --> 00:24:30,117 és a szüleink kezdtek nyugtalankodni. 167 00:24:31,695 --> 00:24:33,932 Chris-nek soha nem volt telefonja, 168 00:24:34,032 --> 00:24:37,382 szóval úgy gondolták, elutaznak Atlantába, és meglepik. 169 00:24:51,890 --> 00:24:54,508 Mikor megérkeztek, látták, hogy a lakáson ott van a "Kiadó" felirat, 170 00:24:54,609 --> 00:24:57,926 és a menedzser azt mondta, Chris már május végén kiköltözött. 171 00:24:58,033 --> 00:24:59,975 Ó, igen. Már két hónapja elment. 172 00:25:00,273 --> 00:25:02,183 Így amikor hazaértek, 173 00:25:02,289 --> 00:25:06,219 oda kellett adnom nekik a leveleket, amiket Chris-nek küldtek a nyáron, 174 00:25:06,801 --> 00:25:10,446 mert egy csomagban visszaküldték őket. 175 00:25:10,865 --> 00:25:14,860 Chris elintézte, hogy a posta magánál tartsa augusztus 1-jéig, 176 00:25:14,962 --> 00:25:17,712 így nyert egy kis időt. 177 00:25:18,737 --> 00:25:20,648 Te tudtál erről? 178 00:25:21,267 --> 00:25:23,055 Nekem nem mondott semmit. 179 00:25:23,698 --> 00:25:27,081 Megértettem őt. Négy évet szentelt rá, 180 00:25:27,187 --> 00:25:31,049 hogy teljesítse az abszurd és unalmas kötelességét, hogy diplomát szerezzen, 181 00:25:33,619 --> 00:25:37,875 és most elszabadult ettől az elvont világtól, 182 00:25:37,972 --> 00:25:42,281 képzelt biztonságtól, szülőktől és anyagiasságtól, 183 00:25:43,281 --> 00:25:46,926 a dolgoktól, amik hátráltatták Christ létezésének igazi valójától. 184 00:25:53,729 --> 00:25:58,671 Pacific Csúcs Útvonal Észak-Kalifornia, 1990. augusztus 185 00:26:58,231 --> 00:26:59,311 Helló! 186 00:27:03,190 --> 00:27:05,908 - Szevasz, öreg. A másik oldalt. Pattanj be. - Oké, remek. 187 00:27:06,488 --> 00:27:09,586 Alig láttunk ez alatt az őrült kalap alatt. 188 00:27:09,750 --> 00:27:13,263 Kicsit ragad az ajtó. Na tessék. Pattanj be. 189 00:27:16,758 --> 00:27:17,905 Ő itt Rainey. 190 00:27:18,008 --> 00:27:19,633 - Helló, Rainey. - Ja, Rainey vagyok. 191 00:27:19,737 --> 00:27:21,297 - Én meg Jan. - Helló. Alex. 192 00:27:21,401 --> 00:27:22,676 Kalapos Alex. 193 00:27:22,775 --> 00:27:24,750 - Jól mondod. 194 00:27:26,456 --> 00:27:28,312 Szóval mezítlábas vagy. 195 00:27:29,528 --> 00:27:30,543 Mezítlábas? 196 00:27:30,649 --> 00:27:35,538 Igen, mezítlábas csavargó. Azokat hívják így, akik talpalnak, gyalog járnak. 197 00:27:36,377 --> 00:27:38,482 Gyakorlatilag mi kerekes csavargók vagyunk. 198 00:27:38,584 --> 00:27:40,495 Mert nekünk van kocsink. 199 00:27:41,658 --> 00:27:44,789 - Nem kell így ellöknöd. - Ugyan, kérlek. 200 00:27:46,265 --> 00:27:51,154 Alexnek is lehetne kocsija, de ő úgy döntött, elégeti az összes pénzét. 201 00:27:53,370 --> 00:27:55,224 És miért is csináltad? 202 00:27:56,922 --> 00:28:00,085 Nincs szükségem pénzre. Megfontolttá teszi az embert. 203 00:28:02,393 --> 00:28:04,815 Ugyan már, Alex. Egy kicsit annak kell lenni. 204 00:28:04,922 --> 00:28:07,856 Mármint nagyon király az a könyved meg minden, 205 00:28:08,154 --> 00:28:11,088 de nem függhetsz teljesen levelektől meg bogyóktól. 206 00:28:12,218 --> 00:28:15,667 Nem tudom, hogy kell-e annál több. 207 00:28:16,538 --> 00:28:18,513 Hol vannak a szüleid? 208 00:28:21,434 --> 00:28:23,507 Élik az életüket valahol. 209 00:28:26,428 --> 00:28:28,816 Szeretett gyereknek tűnsz. Légy tisztességes. 210 00:28:29,980 --> 00:28:30,994 Tisztességes? 211 00:28:31,995 --> 00:28:33,686 Tudod, hogy értem. 212 00:28:36,668 --> 00:28:38,772 Thoreaut idézném. 213 00:28:39,771 --> 00:28:43,864 "Szerelem, pénz, hit, 214 00:28:43,997 --> 00:28:47,826 hírnév és tisztesség helyett 215 00:28:50,172 --> 00:28:51,667 igazságot adjatok." 216 00:29:12,255 --> 00:29:15,157 Chris-szel, amióta az eszünket tudjuk, 217 00:29:15,327 --> 00:29:18,360 az otthonunkban naponta küzdelmek folytak. 218 00:29:18,462 --> 00:29:22,739 Erőszak, aminek a tanúi kellett hogy legyünk. Nagyon valóságos volt. 219 00:29:24,605 --> 00:29:27,061 De ugyanakkor olyan is, mint a színház. 220 00:29:28,542 --> 00:29:32,317 Egyszerre osztották ránk a bíró és a vádlott szerepét. 221 00:29:32,671 --> 00:29:38,038 Én ezt az emléktárgyat vettem, ezt a drága emléktárgyat. 222 00:29:38,463 --> 00:29:40,502 Apa fiatal zseni volt, 223 00:29:40,607 --> 00:29:44,444 akit a NASA beszervezett, hogy segítsen megtervezni az amerikai műhold rendszert 224 00:29:45,311 --> 00:29:49,621 ami válasz lenne az orosz Szputnyikra. 225 00:29:49,728 --> 00:29:52,062 Majd anyával később elindítottak egy tanácsadó céget, 226 00:29:52,161 --> 00:29:55,455 ahol egyesítették anya ambíciózus találékonyságát 227 00:29:55,552 --> 00:29:57,079 apa tudásának bőségével. 228 00:29:57,184 --> 00:29:59,257 Ezt nézzétek. 229 00:30:02,210 --> 00:30:05,754 De mire a vállalat megkereste az első millióját, 230 00:30:06,113 --> 00:30:10,652 a karrierizmus és a pénz csak tovább mélyítette vakságukat. 231 00:30:11,296 --> 00:30:13,184 Nagyon szépen köszönöm. 232 00:30:14,209 --> 00:30:16,632 Emlékszem az első családi megbeszélésre, 233 00:30:16,994 --> 00:30:20,255 hogy megvitassák velünk válási tervüket. 234 00:30:21,025 --> 00:30:24,287 Azt akarták, válasszunk, melyikükkel akarunk élni. 235 00:30:26,210 --> 00:30:27,966 Kisírtuk a szemünket. 236 00:30:30,146 --> 00:30:32,219 Soha nem váltak el, 237 00:30:32,963 --> 00:30:35,930 de a harcok és a találkák folytatódtak. 238 00:30:37,187 --> 00:30:40,120 Nem kellett sok idő, míg Chris-szel teljesen elzárkóztunk. 239 00:30:41,953 --> 00:30:44,572 Azt mondtuk, "Csak rajta." 240 00:30:46,148 --> 00:30:47,708 "Váljatok el." 241 00:30:49,123 --> 00:30:53,793 Jézus. Ha hozzád vágnék egy gyufát, egyszerre tudnék melegedni és vacsorázni. 242 00:30:54,850 --> 00:30:56,411 Jan hova megy? 243 00:30:58,883 --> 00:31:00,377 Nos, barátom, 244 00:31:01,891 --> 00:31:04,281 nem túl rózsás a helyzet a hippi fronton. 245 00:31:13,603 --> 00:31:16,572 Buzgómócsing gyerek vagy, nem igaz? 246 00:31:17,797 --> 00:31:19,073 Kicsit. 247 00:31:23,877 --> 00:31:28,068 Fura, hogy mennek a dolgok bizonyos időkben. 248 00:31:29,990 --> 00:31:33,286 Sok-sok éve szeretem ezt a nőt, tesó. 249 00:31:36,165 --> 00:31:38,686 De tudod, neki is megvan a múltja. 250 00:31:39,590 --> 00:31:43,616 Eddig nem nagyon beszélt róla. 251 00:31:46,181 --> 00:31:50,077 De mikor belédfutottunk tegnap, 252 00:31:50,567 --> 00:31:53,699 ezekről a dolgokról, amikről eddig hallgatott, 253 00:31:54,759 --> 00:31:57,541 előjöttek belőle, érted? 254 00:31:58,055 --> 00:32:00,837 - Azt hiszem. - És mit hiszel? 255 00:32:03,655 --> 00:32:04,583 Hát... 256 00:32:07,591 --> 00:32:11,334 Egyesek úgy érzik, nem érdemlik meg a szeretetet. 257 00:32:11,719 --> 00:32:15,910 Csak csendesen továbbállnak a semmibe, 258 00:32:17,512 --> 00:32:20,445 és próbálják lezárni a múltat. 259 00:32:20,615 --> 00:32:23,551 Nagyon éleslátó vagy. Jézusom! 260 00:32:26,440 --> 00:32:29,288 - Ugye nem te vagy Jézus? - Pont te mondod? 261 00:32:29,383 --> 00:32:33,857 Keresztül sétálsz a vízen, és visszahozod őt nekem, haver? 262 00:32:34,633 --> 00:32:38,146 Nem. Félek a víztől. 263 00:32:38,792 --> 00:32:40,320 Mindig is féltem. 264 00:32:40,616 --> 00:32:46,214 De ezt egyszer úgyis le kell küzdenem, igaz? Szóval úszok egyet, 265 00:32:46,538 --> 00:32:49,222 ha te cipeled vissza a tűzifát. 266 00:32:51,466 --> 00:32:52,991 - Legyen, basszus. - Igen? 267 00:32:53,097 --> 00:32:55,486 - Viszem én. - Oké. 268 00:33:28,843 --> 00:33:31,461 "A tenger csak erős hullámokat kínál, 269 00:33:35,082 --> 00:33:37,865 és néha az esélyt, hogy erősnek érezd magad. 270 00:33:38,570 --> 00:33:42,051 Én nem tudok sokat a tengerről, 271 00:33:42,668 --> 00:33:45,568 de azt tudom, hogy ez itt így van. 272 00:33:47,084 --> 00:33:49,450 Azt is tudom, milyen fontos az életben, 273 00:33:49,548 --> 00:33:53,410 nem feltétlenül erősnek lenni, csak azt érezni, 274 00:33:54,604 --> 00:33:56,993 hogy legalább egyszer megmérettess, 275 00:33:58,604 --> 00:34:02,860 hogy legalább egyszer a legősibb emberi körülmények között 276 00:34:04,461 --> 00:34:06,916 szembenézz a vak és süket sziklával, egyedül 277 00:34:07,532 --> 00:34:11,461 csak a saját kezed és eszed segítségével." 278 00:34:16,495 --> 00:34:18,632 Nagy hullám jön! 279 00:34:22,285 --> 00:34:24,709 Rainey, megfagyok! 280 00:34:25,294 --> 00:34:29,285 Átölelnél? 281 00:34:50,414 --> 00:34:54,822 A sereg ledúrta és otthagyta ezt a bázist ott lent, 282 00:34:54,926 --> 00:35:01,606 és nem marad ott más, csak ezek a hatalmas rácsos beton alapok vagy kőtáblák. 283 00:35:02,287 --> 00:35:05,932 - Öregem, te imádnád. - Tetszene. 284 00:35:06,032 --> 00:35:08,137 - Ha még úton leszel. - Imádnád. 285 00:35:08,241 --> 00:35:09,616 Sok utazó társunk. 286 00:35:09,711 --> 00:35:12,200 Ott élnek szerényen, a nap alatt. Nincs annál jobb. 287 00:35:12,306 --> 00:35:13,612 Jól hangzik. 288 00:35:13,839 --> 00:35:16,328 Ha eljössz, csinálok neked egy normális kalapot. 289 00:35:16,432 --> 00:35:19,398 - Igéred? - Istenre esküszöm. 290 00:35:26,833 --> 00:35:29,484 Ó, bébi. 291 00:35:29,937 --> 00:35:32,272 - Hagyd abba. Várj 292 00:35:38,769 --> 00:35:40,396 Eloltom a villanyt. 293 00:36:05,743 --> 00:36:08,487 KÖSZÖNÖM, JAN ÉS RAINEY 294 00:36:20,564 --> 00:36:24,459 - Rá emlékeztetett... - Tudom. 295 00:36:33,486 --> 00:36:38,885 2. Fejezet: IFJÚKOR 296 00:37:03,222 --> 00:37:06,703 Nagyon jó vagy. Mármint 297 00:37:07,927 --> 00:37:12,598 100 000-szer jobb vagy bármelyik almánál, amit eddig ettem. 298 00:37:14,360 --> 00:37:16,629 Nem vagyok Superman, hanem Supertramp. 299 00:37:18,744 --> 00:37:20,533 Te meg Szuperalma. 300 00:37:20,631 --> 00:37:27,057 Olyan ízletes vagy. Annyira szerves és természetes. 301 00:37:28,214 --> 00:37:30,221 A szemem almája vagy. 302 00:38:04,346 --> 00:38:05,868 Szeptember elején 303 00:38:05,869 --> 00:38:08,569 a szüleinket felhívták az Annandale-i rendőrségtől, 304 00:38:08,666 --> 00:38:10,607 hogy értesítsék őket, Chris kocsiját 305 00:38:10,712 --> 00:38:13,975 elhagyatottan találta meg az Arizoniai Autópálya Őrség. 306 00:38:14,458 --> 00:38:18,453 Egy csapat virág-ritkaság kutató botlott bele a sivatagban. 307 00:38:19,770 --> 00:38:23,153 Nem utalt rá semmilyen jel, hogy Chris még visszamenne érte. 308 00:38:23,258 --> 00:38:26,259 De arra sem, hogy erőszak történt volna. 309 00:38:28,124 --> 00:38:30,425 A rendőrök szerint Chris saját akaratából hagyta ott, 310 00:38:30,523 --> 00:38:33,076 nem erőszakkal vették el tőle. 311 00:38:36,539 --> 00:38:41,274 A kezdeti vígasz, amit ez anyának és apának adott, gyorsan 312 00:38:41,372 --> 00:38:45,911 a felismerésre jutott, hogy Chris nem akarja, hogy megtalálják. 313 00:38:54,411 --> 00:38:56,821 Mágikus Busz - Harmadik hét. 314 00:39:25,374 --> 00:39:26,683 Erős vagy. 315 00:39:27,933 --> 00:39:32,092 Bármire képes vagy. Bárhova eljuthatsz. 316 00:39:32,831 --> 00:39:38,612 A pénz és a hatalom csak illúzió. Azok itt fent vannak. 317 00:39:40,094 --> 00:39:41,589 Te is lehetsz itt. 318 00:39:42,815 --> 00:39:45,205 Csak mi ketten. 319 00:39:59,103 --> 00:40:03,446 Egy, kettő. Nem, nem. 320 00:40:10,878 --> 00:40:12,286 Kettő, 321 00:40:16,800 --> 00:40:17,881 három... 322 00:41:06,818 --> 00:41:09,055 Ne ilyen szerényen. Menjél csak. Így jó. 323 00:41:09,699 --> 00:41:11,292 - Ez a jó sebesség. - Oké. 324 00:41:12,354 --> 00:41:14,209 Ha túl gyorsan mész, akkor nem szeded le mindet. 325 00:41:14,530 --> 00:41:17,214 Ez az, egy vonalban, csak egyenesen, egyenesebben. 326 00:41:17,315 --> 00:41:20,479 Látod, hogy megy? Kicsit egyenesebben. Kombájnvezető lettél. 327 00:41:20,580 --> 00:41:22,555 Azta, milyen szép a táj! 328 00:41:22,661 --> 00:41:25,213 De a búzán tartsd a szemed. Hogy azért arass is. 329 00:41:25,315 --> 00:41:28,348 Itt megnézheted, hogy mennyi van, oké? 330 00:41:28,450 --> 00:41:30,011 - Milyen érzés? - Nagyon jó. 331 00:41:30,115 --> 00:41:33,018 Jól van, csak egyenesen. Isten áldjon. 332 00:41:33,124 --> 00:41:35,327 Keress egy kis pénzt, barátom. Nemsokára találkozunk. 333 00:41:35,428 --> 00:41:36,410 Oké. 334 00:41:42,917 --> 00:41:46,562 Wayne. Hova mész? 335 00:42:04,646 --> 00:42:08,803 Kevin, tudod, hogy szeretlek. Csak hülyéskedek. Ne már. 336 00:42:08,934 --> 00:42:12,065 - Csak hülyéskedek. - Törődj a magad dolgával, Wayne! 337 00:42:12,166 --> 00:42:14,238 - Most miért vagy ilyen ellenséges? - Nem is tudom. 338 00:42:14,343 --> 00:42:16,546 Én veled vagyok. Egy oldalon állunk. 339 00:42:16,646 --> 00:42:19,581 - Elegem van az ugratásokból. - Én veled vagyok, Kevin. 340 00:42:19,687 --> 00:42:24,127 De ha puncit akarok, akkor engedd, hadd legyen az enyém. 341 00:42:24,231 --> 00:42:26,620 - Valaki nagyon komoly. - Inkább kártyázzunk. 342 00:42:26,728 --> 00:42:28,222 - Nem játszhatnánk? - Akkor gyerünk. 343 00:42:28,328 --> 00:42:30,946 2, 4, 6 dollár, tegyétek be mindet. 344 00:42:31,048 --> 00:42:32,802 Látni akarom, ahogy mindenki leég. 345 00:42:32,903 --> 00:42:35,358 - Beszállsz? - Nem. 346 00:42:49,704 --> 00:42:51,427 - Kevin, a héten mennyi? - 260. 347 00:42:51,529 --> 00:42:53,153 260. 348 00:42:59,369 --> 00:43:01,158 260-on maradunk, ennyit kérünk. 349 00:43:01,256 --> 00:43:03,012 20 000 font. 350 00:43:03,112 --> 00:43:06,789 20 000 font, amitől meg akarunk szabadulni. 351 00:43:09,577 --> 00:43:13,376 El kéne intézni rögtön ebéd után, mielőtt visszamegyünk. 352 00:43:13,482 --> 00:43:16,776 Lehetne 500 dollár tartalékot... 353 00:43:25,353 --> 00:43:27,742 Na hogy tetszik? 354 00:43:28,584 --> 00:43:30,080 Szeretem. 355 00:43:41,707 --> 00:43:43,945 Nem hiszem, hogy megteheti. 356 00:43:46,987 --> 00:43:48,961 Van errefelé egy könyvtár vagy könyvesbolt, 357 00:43:49,067 --> 00:43:51,042 ahol kapok könyvet vadászatról meg tartósításról? 358 00:43:51,148 --> 00:43:53,057 Bármi, amit tudni akarsz a vadászatról, a hús tartósításáról, 359 00:43:53,164 --> 00:43:55,106 füstöléséről vagy akármiről, 360 00:43:55,212 --> 00:43:57,962 azt Kevin elmondja. Ő az embered. 361 00:43:58,318 --> 00:44:01,349 Szabadtéri csóka. Miért vonz ennyire a téma? 362 00:44:01,451 --> 00:44:02,978 Megyek Alaszkába. 363 00:44:03,340 --> 00:44:06,123 Alaszka, Alaszkába? Vagy Alaszka városba? 364 00:44:06,220 --> 00:44:08,642 Mert ott vannak piacok. 365 00:44:08,749 --> 00:44:11,781 A városban. Nem Alaszkában. A városban vannak. 366 00:44:11,883 --> 00:44:14,983 Nem, öreg. Alaszka, Alaszkába. 367 00:44:15,532 --> 00:44:19,144 Ott leszek kint, kint a semmiben, basszus. 368 00:44:19,853 --> 00:44:20,997 Teljesen egyedül. 369 00:44:21,101 --> 00:44:26,371 Se egy kurva óra, térkép, se kérdés, se semmi. Semmi. 370 00:44:26,477 --> 00:44:29,031 Csak egyszerűen ott akarok lenni, a természet ölén. 371 00:44:29,133 --> 00:44:33,323 Hatalmas hegyek, folyók, égbolt, vadállatok. 372 00:44:33,422 --> 00:44:37,131 Ott a semmi közepén, tudod? A vadonban. 373 00:44:37,294 --> 00:44:39,117 - A vadonban. - Csak vadon. 374 00:44:39,215 --> 00:44:41,124 - Ez az. 375 00:44:41,263 --> 00:44:42,245 És mit csinálsz, mikor ott vagy? 376 00:44:42,351 --> 00:44:44,455 Ott vagy kint a vadonban, mit csinálsz ott tök egyedül? 377 00:44:44,558 --> 00:44:45,638 Csak élsz, ember. 378 00:44:45,741 --> 00:44:49,004 Csak élsz, abban a pillanatban, azon a különleges helyen és időben. 379 00:44:49,102 --> 00:44:50,247 Igen. 380 00:44:50,382 --> 00:44:52,804 Lehet, hogy mikor visszajövök, írok egy könyvet az utazásaimról. 381 00:44:52,911 --> 00:44:53,858 Miért is ne? 382 00:44:53,966 --> 00:44:55,941 Tudod, arról, milyen kijutni ebből a beteg társadalomból. 383 00:44:56,046 --> 00:44:58,698 - Társadalomból! - Társadalom! 384 00:44:58,799 --> 00:45:00,293 - Társadalom, ember! - Társadalom! 385 00:45:00,399 --> 00:45:02,504 - Társadalom! Társadalom! - Társadalom! 386 00:45:02,608 --> 00:45:05,192 A társadalomból, érted? Társadalom! 387 00:45:05,998 --> 00:45:08,520 Mert tudod, mit nem értek? 388 00:45:08,623 --> 00:45:12,422 Nem értem, hogy az emberek, az összes kurva ember 389 00:45:12,528 --> 00:45:15,724 miért olyan szemét egymással, ilyen rohadt gyakran. 390 00:45:15,823 --> 00:45:20,746 Nem tudom megérteni. Bírálat. Kontroll. Ez az egész hozzáállás. 391 00:45:20,850 --> 00:45:24,460 - Egyszerűen... - Milyen "emberekről" beszélünk? 392 00:45:26,064 --> 00:45:30,569 Tudod te azt, szülők, képmutatók, 393 00:45:31,439 --> 00:45:34,736 politikusok, pöcsfejek. 394 00:45:36,305 --> 00:45:38,638 Ez nagy hiba. 395 00:45:38,736 --> 00:45:42,250 Hiba túlságosan belemászni ebbe az egészbe. 396 00:45:44,849 --> 00:45:47,916 Alex, te pokoli jó srác vagy, pokolian jó. 397 00:45:49,489 --> 00:45:51,279 De ezt megígérhetem. 398 00:45:52,466 --> 00:45:56,842 Rohadt fiatal vagy! Nem zsonglőrködhetsz folyton vérrel és tűzzel! 399 00:45:57,298 --> 00:46:00,396 - Egyszerűen csak... - Wayne, mi a fenéről beszélsz? 400 00:46:00,498 --> 00:46:01,840 - Mi van? 401 00:46:01,938 --> 00:46:03,148 Vérről és tűzről beszélünk. 402 00:46:03,249 --> 00:46:05,192 Arról, hogy vérrel és tűzzel próbál zsonglőrködni. 403 00:46:05,299 --> 00:46:06,924 Ki a fene vagy te, hogy bárkinek is tanácsot adj? 404 00:46:07,027 --> 00:46:08,522 Ki vagyok én, hogy tanácsot adjak? 405 00:46:08,627 --> 00:46:10,187 - Pontosan. - Nos, nagyon örvendek. 406 00:46:10,290 --> 00:46:11,980 - Az én nevem Mr. Boldogság. - Mr. Boldogság. 407 00:46:12,082 --> 00:46:14,222 És Mr. Boldogság néha tanácsokat osztogat. 408 00:46:14,322 --> 00:46:16,264 - Alex, kérlek. - Bocsi. 409 00:46:16,370 --> 00:46:18,858 Néha Mr. Boldogság... Mr. Boldogság mindig boldog. 410 00:46:18,963 --> 00:46:20,337 De tudod, mikor a legboldogabb? 411 00:46:20,436 --> 00:46:21,743 - Nem mindig boldog. - Mikor boldog? 412 00:46:21,842 --> 00:46:24,264 Ilyeneket mondasz nekem? Na gyerünk, mondd meg. 413 00:46:24,371 --> 00:46:26,194 Megmondom, mikor... 414 00:46:30,933 --> 00:46:33,299 - Na most... - Ülj le, mielőtt bajod lesz. 415 00:46:33,396 --> 00:46:36,430 Egy dologra kell nagyon odafigyelned, 416 00:46:37,109 --> 00:46:40,010 arra, ami a 40-es évek végén történt Roswellben. 417 00:46:53,429 --> 00:46:55,534 Mikor az adóhatósági papírokat átnézve kiderült, 418 00:46:55,637 --> 00:46:58,059 hogy Chris minden megtakarított pénzét jótékony célra adta, 419 00:46:58,452 --> 00:47:02,578 a szüleink, ahogy apa nevezte, "mobilizálódtak". 420 00:47:02,677 --> 00:47:06,954 Felbéreltek egy magánnyomozót, és országszerte értesítették a hatóságokat, 421 00:47:07,285 --> 00:47:09,522 azzal a céllal, hogy előkerítsék. 422 00:47:09,844 --> 00:47:14,188 Én azt gondoltam, cigányokkal van, messze a törvény szemétől. 423 00:47:18,166 --> 00:47:20,402 Ez az a ingyenes műholdas TV. 424 00:47:20,501 --> 00:47:23,285 Te mondtad, Alex, nem én. 425 00:47:25,462 --> 00:47:27,796 Kelleni fog valami. Milyen puskád van? 426 00:47:27,893 --> 00:47:31,696 Valószínűleg egy 22-est veszek. Egy 22-es kaliberű puskát. 427 00:47:34,167 --> 00:47:35,508 Jól van akkor. 428 00:47:35,992 --> 00:47:38,642 Miután leterítetted a vadat, az idő a legfontosabb. 429 00:47:38,742 --> 00:47:40,717 Na most, az első az, hogy 430 00:47:40,821 --> 00:47:43,691 a hús szép tiszta legyen, rendesen megnyúzva. 431 00:47:43,862 --> 00:47:46,252 Erre nincs sok időd. Egy vagy két óra. 432 00:47:46,359 --> 00:47:50,101 Az időtől függően. Ha meleg van, akkor kevesebb időd van rá. 433 00:47:50,199 --> 00:47:54,193 Mindenképpen figyelj oda, hogy ne szálljanak legyek a húsra. 434 00:47:54,296 --> 00:47:57,941 Mert amint elkezdik teleszarni lárvákkal meg férgekkel, 435 00:47:58,648 --> 00:48:02,510 tudod, azzal az undorító vacakkal, akkor már késő. Akkor már késő. 436 00:49:07,260 --> 00:49:09,528 Elkaptak. Megvagyok. 437 00:49:15,132 --> 00:49:17,553 Én szóltam Wayne-nek a fekete dobozokról. 438 00:49:17,755 --> 00:49:21,204 Mr. Westerberg, Scott Baker vagyok, FBI. Azt hiszem, tudja, miért jöttünk. 439 00:49:21,309 --> 00:49:23,381 - Micsoda összejövetel. 440 00:49:23,484 --> 00:49:26,419 Felhúzná a sliccemet? Köszönöm. 441 00:49:27,165 --> 00:49:28,179 - Gyerünk. - Bocsi, fiúk. 442 00:49:28,284 --> 00:49:30,423 Egy időre most bezárunk. 443 00:49:30,523 --> 00:49:33,141 Alex, bármikor visszajöhetsz dolgozni nekem. 444 00:49:33,245 --> 00:49:35,804 Gilnél vannak a fizetések, fiúk. Nem leszek sokáig oda. 445 00:49:35,933 --> 00:49:39,669 Ne feledd, Alex, tavaszig ne menj Alaszkába. Dél felé, kölyök. Arra indulj. 446 00:50:05,119 --> 00:50:07,388 Abban az évben, mikor Chris leérettségizett, 447 00:50:07,486 --> 00:50:10,715 megvette a Datsunt használtan, és keresztülutazott az országon. 448 00:50:12,030 --> 00:50:14,071 Majdnem egész nyáron oda volt. 449 00:50:14,686 --> 00:50:17,054 Ne csináld már. Néznek a szomszédok, kicsim. 450 00:50:23,584 --> 00:50:27,512 Amint megtudtam, hogy hazaért, rohantam hozzá beszélgetni. 451 00:50:32,161 --> 00:50:35,575 Kaliforniában felkeresett néhány családi barátot. 452 00:50:36,352 --> 00:50:39,606 Felkutatta a szüleink történetét, hogy szerettek egymásba és házasodtak össze, 453 00:50:41,089 --> 00:50:43,806 hogy takargatták számító hazugságokkal a csúf igazságot. 454 00:50:44,993 --> 00:50:47,544 Mikor megismerkedtek, apa már nős volt. 455 00:50:48,511 --> 00:50:50,684 Még azután is, hogy Chris megszületett, 456 00:50:50,784 --> 00:50:53,502 apának volt egy másik fia az első feleségétől, Marciatól, 457 00:50:54,817 --> 00:50:57,304 akivel még törvényes házasok voltak. 458 00:50:59,200 --> 00:51:04,188 Ez a tény újraértelmezett minket, mint törvénytelen gyerekeket. 459 00:51:08,641 --> 00:51:13,181 Apa arroganciája könnyedén elfeledtette vele a fájdalmat, amit okozott. 460 00:51:14,850 --> 00:51:18,745 És anya szégyenében, mint fiatal szerető, 461 00:51:19,362 --> 00:51:21,729 apa bűnrészesévé vált. 462 00:51:26,979 --> 00:51:30,525 A kristály törékenysége nem gyengeség, hanem finomság. 463 00:51:31,683 --> 00:51:34,684 A szüleim tudták, hogy vigyázni kell erre a kristályra, 464 00:51:34,787 --> 00:51:37,089 különben összetörik. 465 00:51:37,188 --> 00:51:41,246 De a bátyám esetében, úgy tűnik, nem tudták, vagy nem érdekelte őket, 466 00:51:41,347 --> 00:51:43,487 hogy a titokban művelt tetteik 467 00:51:43,588 --> 00:51:47,449 olyan pusztítást okozhatnak, ami megvághatja őket. 468 00:51:49,091 --> 00:51:53,499 Hamis házasságuk és apánk elfordulása másik fiától 469 00:51:53,796 --> 00:51:57,790 Chris számára a mindennapos igazság halálát jelentette. 470 00:51:58,884 --> 00:52:02,498 Úgy érezte, fordulatot vett az élete, mintha a folyó folyása hirtelen 471 00:52:02,659 --> 00:52:06,522 megfordulna, és felfelé kezdene folyni. 472 00:52:12,995 --> 00:52:17,404 Ezek a felfedezések hatalmas csapást jelentettek Chris személyiségére. 473 00:52:17,508 --> 00:52:21,338 Egész gyermekkorát fikciónak érezte. 474 00:52:23,427 --> 00:52:24,989 Soha nem mondta el nekik, hogy tudja, 475 00:52:28,229 --> 00:52:30,617 és velem is hallgatást ígértetett. 476 00:52:31,429 --> 00:52:33,534 Nem telik négyre. Ki fizeti a negyediket? 477 00:52:33,637 --> 00:52:36,637 Bryan sem engedheti meg. Ez nem számít? 478 00:52:37,510 --> 00:52:38,940 Segíthetek? 479 00:52:39,046 --> 00:52:41,380 Igen. Ha le szeretnék evezni a folyón, 480 00:52:41,478 --> 00:52:43,550 hol szálljak vízre? 481 00:52:43,654 --> 00:52:44,734 Egy pillanat. 482 00:52:44,838 --> 00:52:47,903 "Hol szálljon vízre?" Mennyi tapasztalata van? 483 00:52:49,030 --> 00:52:52,162 - Nem sok. - Semmi? Van engedélye? 484 00:52:52,262 --> 00:52:54,172 Engedélyem? Mire? 485 00:52:54,727 --> 00:52:56,962 Engedély nélkül nem evezhet le a folyón. 486 00:52:57,062 --> 00:52:59,299 Ha akar, itt kérvényezhet, vehet néhány órát, 487 00:52:59,398 --> 00:53:01,221 és várólistára teszem. 488 00:53:01,319 --> 00:53:03,872 Nem, itt van egy srác. Majd megoldjuk. 489 00:53:03,975 --> 00:53:06,430 Várólista van? 490 00:53:06,534 --> 00:53:07,844 Pontosan. 491 00:53:08,166 --> 00:53:10,306 - Igen, nagyon jó... - És mennyit kell várni? 492 00:53:10,408 --> 00:53:11,815 Igen, várj egy kicsit. 493 00:53:11,911 --> 00:53:15,743 Az a helyzet, hogy vagy csak én és te leszünk, 494 00:53:15,849 --> 00:53:19,044 vagy én, te és a barátnőd. 495 00:53:19,144 --> 00:53:23,488 A következő szabad időpont: 2003. május 17. 496 00:53:24,362 --> 00:53:28,191 Nagyszerű. Akkor hárman leszünk. 497 00:53:28,423 --> 00:53:29,798 12 év? 498 00:53:30,248 --> 00:53:32,102 - Tessék? - 12 év? 499 00:53:32,296 --> 00:53:33,790 Csak hogy leevezhessek. 500 00:53:33,896 --> 00:53:35,620 Visszahívlak. 501 00:53:36,264 --> 00:53:37,987 Vagy ez, 502 00:53:38,089 --> 00:53:41,055 vagy csatlakozik egy csoporthoz, ahol profi vezetővel mehet. 503 00:53:41,160 --> 00:53:42,852 Talán van még szabad hely, 504 00:53:42,953 --> 00:53:45,342 de az 2000 dollárba fog kerülni. 505 00:53:47,081 --> 00:53:48,740 Köszönöm szépen. 506 00:54:25,067 --> 00:54:26,594 Vegyél sisakot, ember! 507 00:55:04,460 --> 00:55:05,607 Supertramp vagyok! 508 00:55:18,188 --> 00:55:21,386 "Ha elfogadjuk, hogy az emberi életet uralhatja a józan ész, 509 00:55:22,157 --> 00:55:24,579 "akkor lehetőségei megsemmisülnek." 510 00:55:53,935 --> 00:55:55,277 Helló! 511 00:55:57,679 --> 00:55:58,760 Helló! 512 00:55:59,472 --> 00:56:01,806 Gyere. Csatlakozz hozzánk. 513 00:56:03,024 --> 00:56:04,431 Van hotdogunk. 514 00:56:19,248 --> 00:56:20,677 - Mads vagyok. - Mads? 515 00:56:20,785 --> 00:56:22,311 - Mads. Szia. 516 00:56:22,418 --> 00:56:24,140 - Alex. - Szia, Alex. 517 00:56:24,241 --> 00:56:26,150 Szia. Sonja vagyok. 518 00:56:26,961 --> 00:56:28,454 Helló, Alex. 519 00:56:29,840 --> 00:56:33,835 Koppenhágából jöttünk, te meg a zuhatagból. 520 00:56:34,705 --> 00:56:35,753 Úgy van. 521 00:56:42,641 --> 00:56:44,714 - Te őrült vagy! Bolond vagy, ember. - Istenem! 522 00:56:44,819 --> 00:56:47,687 Sonja, menj a közeléből. Futás. Ez őrült! Nézd csak, ez őrült. 523 00:56:47,793 --> 00:56:49,866 Csinálok neked hotdogot. Csak egy perc. 524 00:56:52,850 --> 00:56:55,884 Imádom ezt. Te nem? 525 00:56:56,116 --> 00:56:59,344 Érted, ez a természet. 526 00:57:08,115 --> 00:57:09,903 És merre tartasz? 527 00:57:10,547 --> 00:57:12,969 - Még nem döntöttem el. - Komolyan? 528 00:57:13,075 --> 00:57:16,272 Mi nagyon szeretünk itt. És nagyon jó, hogy találkoztunk, öregem. 529 00:57:16,372 --> 00:57:17,420 Nagyon örülünk. 530 00:57:17,588 --> 00:57:21,384 Mi voltunk Los Angelesben, aztán Las Vegasban. 531 00:57:21,492 --> 00:57:26,130 Ó, igen. Las Vegas nagyon szép. Nagyon jó az Univerzum. 532 00:57:30,867 --> 00:57:33,551 - "Nagyon jó az Univerzum." - Érted? 533 00:57:33,652 --> 00:57:35,758 - Azt hiszem. - Az egész univerzum. 534 00:57:35,956 --> 00:57:40,049 A városra gondolt. Nem valami jó az angolja. 535 00:57:40,213 --> 00:57:44,274 Aztán idejöttünk. Nem érdekel, hogy egy kicsit butus, én azért szeretem. 536 00:57:46,102 --> 00:57:48,557 Tudod, innen egészen Mexikóig eljuthatsz. 537 00:57:48,662 --> 00:57:49,611 - Igen? - Ja. 538 00:57:49,719 --> 00:57:54,060 Fogod a kajakodat, és leevezel egészen 539 00:57:54,166 --> 00:57:56,434 a Hoover gátig, azt megkerülöd, 540 00:57:56,533 --> 00:58:00,789 és onnan mehetsz a folyón egészen Mexikóig! 541 00:58:01,238 --> 00:58:02,831 - Komolyan? - Ja. 542 00:58:06,486 --> 00:58:08,341 Gyerünk már! 543 00:58:08,854 --> 00:58:11,058 Néha olyan lassú. 544 00:58:12,055 --> 00:58:15,403 - Itt a térkép. - De azért szeretem. 545 00:58:18,199 --> 00:58:19,987 - Itt van. A Hoover gát. 546 00:58:20,248 --> 00:58:22,387 Kb. 330 kilométer. 547 00:58:22,487 --> 00:58:25,237 - Mérföldben mondd. - Ja, kb. 200 mérföld. 548 00:58:25,335 --> 00:58:29,198 - 200 mérföld. 549 00:58:29,720 --> 00:58:31,095 Kíváncsi vagyok, le tudok-e evezni 550 00:58:31,193 --> 00:58:33,200 egészen a Kalifornia öbölig. 551 00:58:33,304 --> 00:58:36,021 Persze, persze, hogy le tudsz. Tudod mit? Veled megyek. 552 00:58:36,504 --> 00:58:38,893 Megyek én is. Sonját itt hagyjuk, és megyünk a kajakkal. 553 00:58:39,001 --> 00:58:41,139 Nem, nem. Elmegyünk Mexikóba. 554 00:58:41,240 --> 00:58:45,780 Mert minden férfi szívében ott él egy mexikói szerető. 555 00:59:01,849 --> 00:59:03,474 Basszus. 556 00:59:03,993 --> 00:59:06,198 Mennem kell, srácok. Annyira sajnálom. 557 00:59:06,298 --> 00:59:08,053 - Mi a baj? - Miért? 558 00:59:08,153 --> 00:59:11,601 A folyami őrség engem keres. Nem lenne szabad itt lennem. 559 00:59:11,705 --> 00:59:13,233 Kéne valami engedély, 560 00:59:13,338 --> 00:59:16,819 valami kormányzati papír, hogy itt lehessek, és nekem nincsen. 561 00:59:16,922 --> 00:59:18,711 Ha láttok valakit, egy rangert vagy akárkit, 562 00:59:18,810 --> 00:59:20,599 ne mondjátok, hogy láttatok oké? 563 00:59:20,698 --> 00:59:21,713 Oké. 564 00:59:21,818 --> 00:59:26,128 Még egyszer nagyon sajnálom. Bárcsak maradhatnék. 565 00:59:26,235 --> 00:59:27,183 Minden jót, öreg. 566 00:59:27,290 --> 00:59:28,274 - Oké. Neked is, Mads. - Nagyon örültünk. 567 00:59:28,378 --> 00:59:31,160 - Szia, Alex. Bár... bár ne kéne mennem. 568 00:59:31,258 --> 00:59:33,430 Üdvözlöm Mexikót. 569 00:59:35,803 --> 00:59:37,843 Viszlát, Alex! 570 01:00:08,860 --> 01:00:11,610 Pár hónap múlva karácsony, 571 01:00:11,997 --> 01:00:15,411 és az utolsó hír, amit hallottunk felőle, az a kocsija volt. 572 01:00:16,092 --> 01:00:20,249 Pár napja felkeltem, és most először zavarni kezdett, 573 01:00:20,349 --> 01:00:23,611 hogy én sem hallottam semmit Chris felől. 574 01:00:23,709 --> 01:00:24,788 Kicsim? 575 01:00:24,893 --> 01:00:29,203 Én vagyok. Úgy sajnálom. Minden az én hibám volt. 576 01:00:30,781 --> 01:00:32,571 Adj még egy esélyt. 577 01:00:34,399 --> 01:00:37,693 Légy szíves... kérlek. Tedd meg nekem. 578 01:00:40,638 --> 01:00:42,843 Kérlek. Már kéri az aprót, 579 01:00:42,943 --> 01:00:45,399 és nekem nincs több, sietnél? 580 01:00:46,719 --> 01:00:48,694 Légyszives, ne tedd le. 581 01:00:49,600 --> 01:00:52,447 Tessék, egy negyed dolláros. 582 01:00:52,543 --> 01:00:53,787 Köszönöm. 583 01:00:54,047 --> 01:00:57,658 Az ég küldött egy negyed dollárost, 584 01:00:57,760 --> 01:01:00,989 szóval még itt vagyok. 585 01:01:02,175 --> 01:01:05,492 Megvan az apró, beszélj... Ne, ne, ne! 586 01:01:10,176 --> 01:01:13,821 Tűnődtem rajta, vajon miért nem hívott, hátha én veszem fel. 587 01:01:14,144 --> 01:01:16,534 Letehette volna, ha más válaszol. 588 01:01:17,698 --> 01:01:21,145 Miért nem küldött levelet, akár egy baráton keresztül? 589 01:01:21,250 --> 01:01:22,776 Egy kicsit fájt, 590 01:01:25,122 --> 01:01:27,611 de azt gondoltam, így van jól. 591 01:01:29,667 --> 01:01:33,277 Tudta, hogy eléggé szeretem, hogy elviseljem a tudatlanságot. 592 01:01:35,361 --> 01:01:39,485 És ez segített emlékezni, hogy ez többről szól, mint lázadásról, 593 01:01:39,809 --> 01:01:42,262 hogy nem csak a harag vezette. 594 01:01:48,545 --> 01:01:52,122 Chris mindig mozgásban volt, mindig a kalandot kereste. 595 01:02:05,794 --> 01:02:07,550 Egyszer négy éves korában 596 01:02:07,650 --> 01:02:12,441 hat háztömbnyire kószált el otthonról, hajnali háromkor. 597 01:02:18,914 --> 01:02:21,119 Az egyik szomszéd konyhájában találtak rá, 598 01:02:21,220 --> 01:02:24,286 ahogy egy széken áll, és édesség után kutat. 599 01:02:26,690 --> 01:02:31,328 Bármilyen ajtót nyit most ki, amögött biztos valami édes van. 600 01:02:59,913 --> 01:03:03,558 Wayne, 601 01:03:07,076 --> 01:03:15,830 megőrjít a tudat, hogy egy olyan vad ember, mint te, be van zárva. 602 01:03:16,699 --> 01:03:24,543 Túl könnyű a kóborlás a sok pénzzel, amit adtál. 603 01:03:27,475 --> 01:03:31,838 Pénz nélkül sokkal izgalmasabbak voltak napjaim. 604 01:03:43,872 --> 01:03:49,198 Úgy döntöttem, egy darabig még így fogok élni. 605 01:03:51,374 --> 01:03:58,278 A szabadság és a díszítetlen szépség egyszerűen túl jó, hogy lemondjak róla. 606 01:04:05,220 --> 01:04:10,531 Cortez tenger 1990. december 2. 607 01:04:24,811 --> 01:04:28,553 - 36 napig egy barlangban élt? - Igen, uram. 608 01:04:28,681 --> 01:04:30,591 És egyáltalán hogy jött Mexikóba? 609 01:04:30,697 --> 01:04:33,118 A Morelos Gát árapasztójánál. 610 01:04:33,610 --> 01:04:35,521 Azután jó gyorsan apad a folyó, mi? 611 01:04:35,627 --> 01:04:39,462 Igen. Öntöző gátak labirintusává válik, hála az északi gátnak. 612 01:04:40,618 --> 01:04:44,626 Végigcipeltem a kajakomat a sivatagon, és stoppal elmentem Golfo-ba. 613 01:04:45,515 --> 01:04:49,443 De pár héttel később egy homokvihar elvitte a kajakomat. 614 01:04:49,835 --> 01:04:52,039 Szóval visszasétáltam északra. És most itt vagyok. 615 01:04:52,140 --> 01:04:55,685 Nem sétálhat csak úgy át a határon papírok nélkül. 616 01:04:55,788 --> 01:04:57,577 - Megértette? - Igen, uram. 617 01:04:57,675 --> 01:05:00,009 Úgyis elég homokot ettem, hogy kitartson a városig. 618 01:05:00,108 --> 01:05:02,661 Jól van. Maradjon itt. Mindjárt jövök. 619 01:05:04,044 --> 01:05:07,747 Egyesek megkérdezhetik, "Miért most lépünk? Miért nem várunk?" 620 01:05:08,717 --> 01:05:12,263 A válasz egyértelmű. A világ már nem várhat. 621 01:07:32,549 --> 01:07:34,142 Helló. Meg tudná mondani, mennyi az idő? 622 01:07:34,630 --> 01:07:36,004 - Az időt? 623 01:08:19,143 --> 01:08:20,421 Mindkét oldalt. 624 01:08:20,551 --> 01:08:24,348 Nincs több irattartóm, kérjen a többiektől. 625 01:08:24,616 --> 01:08:26,023 - Következő. - Helló. 626 01:08:26,281 --> 01:08:28,549 Meg tudja mondani, hol szerezhetnék személyi igazolványt? 627 01:08:28,744 --> 01:08:31,362 - Elvesztette a papírjait? - Igen. 628 01:08:31,464 --> 01:08:33,886 Anyakönyvi kivonatot? Mindent? 629 01:08:35,529 --> 01:08:39,107 Rendben. Ezt a közlekedési felügyeletnél kell elintéznie. 630 01:08:39,209 --> 01:08:43,300 Reggel el tudja intézni. A legközelebbi Montebello-ban van, 631 01:08:44,297 --> 01:08:46,207 a buszra tudunk adni utalványt. 632 01:08:46,314 --> 01:08:48,289 Csak jöjjön vissza, ha indulni akar. 633 01:08:48,393 --> 01:08:49,920 - Rendben. - Mi a neve? 634 01:08:50,026 --> 01:08:53,507 - Alexander Supertramp. - Hogy mondta? 635 01:08:53,611 --> 01:08:59,239 - Alexander Supertramp. - Supertramp. Komolyan? 636 01:08:59,496 --> 01:09:00,424 Igen. 637 01:09:01,545 --> 01:09:05,091 Jól van, akkor majd várom, Supertramp. Van itt magának valami. 638 01:09:07,529 --> 01:09:09,831 - Tessék, Supertramp. - Nagyon köszönöm. 639 01:09:09,931 --> 01:09:11,140 Oké, drága. 640 01:09:11,242 --> 01:09:14,144 - Még valami. - Igen. 641 01:09:16,011 --> 01:09:18,314 Egy ágyat tudna adni? Elnézést... 642 01:09:18,410 --> 01:09:22,055 Jaj, nem. Persze, hogy tudok adni. Itt írja alá. 643 01:09:22,154 --> 01:09:27,109 Ezt töltse ki. És rögtön megkapja. Kifogytam az... 644 01:09:27,211 --> 01:09:29,928 - Mi folyik ott hátul? - Semmi. Bocsánat. 645 01:09:30,028 --> 01:09:33,257 - Gyerünk már. Összjáték. - Jól van. Köszönöm, asszonyom. 646 01:09:33,354 --> 01:09:35,526 Supertramp, mi? 647 01:09:38,379 --> 01:09:40,201 Ismeri a járást. 648 01:10:12,109 --> 01:10:13,539 Mozgás! 649 01:10:59,216 --> 01:11:01,736 Köszönöm, de mégsem kell az az ágy. 650 01:11:01,840 --> 01:11:03,912 Ilyen hamar elmegy? Supertramp! 651 01:11:17,401 --> 01:11:21,373 3. Fejezet: A FÉRFIKOR 652 01:12:05,044 --> 01:12:09,167 Mutasd a pofád. Én minden arcot megjegyzek. 653 01:12:09,588 --> 01:12:12,435 Ha még egyszer meglátom a tiéd, nem viszlek be, hanem kinyírlak. 654 01:12:12,530 --> 01:12:14,320 Ez itt az istenverte vasút, 655 01:12:14,419 --> 01:12:15,980 és mi bármit megteszünk, hogy 656 01:12:16,083 --> 01:12:18,385 távol tartsuk az ilyen potyautasokat. 657 01:12:18,482 --> 01:12:19,661 Igenis, uram. 658 01:12:23,284 --> 01:12:24,811 Papírjaid vannak? 659 01:12:26,132 --> 01:12:29,197 - Nincsenek, uram. - Persze hogy nincsenek. 660 01:12:30,067 --> 01:12:31,758 Ez volt az utolsó, barátocskám. 661 01:12:32,852 --> 01:12:34,095 Tiszta. 662 01:12:41,812 --> 01:12:43,121 Jó fiú! 663 01:13:00,470 --> 01:13:03,469 Ez az! Erről van szó. Végre! 664 01:13:03,493 --> 01:13:06,741 Mágikus busz - Hetedik hét 665 01:15:20,221 --> 01:15:21,596 Köszönöm szépen. 666 01:15:30,494 --> 01:15:33,277 A levelekből, amiket Chris az egyetemről küldött, 667 01:15:33,821 --> 01:15:37,848 nyilvánvaló volt, hogy a szüleinkkel kapcsolatos szenvedései nem múltak el. 668 01:15:46,942 --> 01:15:48,731 Azt mondta, én vagyok az egyetlen a világon, 669 01:15:48,831 --> 01:15:51,352 aki megértheti a mondanivalóját. 670 01:15:51,456 --> 01:15:54,304 És kinek a pénzéből veszed meg ezeket a nyomorult ajándékokat? 671 01:15:54,399 --> 01:15:56,700 Én is dolgozom. Csak azért nem én beszélek, 672 01:15:56,799 --> 01:15:59,352 mert te mint egy nagymenő járkálsz, és flörtölsz mindenkivel. 673 01:15:59,456 --> 01:16:02,838 Én szerzem a kapcsolatokat az üzletnek! 674 01:16:03,008 --> 01:16:04,863 Téged nem érdekel, én mit csinálok! 675 01:16:04,961 --> 01:16:06,715 Beszélni sem akarok veled erről többet! 676 01:16:06,815 --> 01:16:09,718 Ne fordíts nekem hátat, asszony! 677 01:16:10,366 --> 01:16:12,604 Gyerekek! Nézzétek, mit művel velem apátok! 678 01:16:12,800 --> 01:16:15,996 Az Isten szerelmére, nézzétek, mire kényszerít anyátok! 679 01:16:16,096 --> 01:16:17,981 Cseszd meg! Gyűlöllek! 680 01:16:20,286 --> 01:16:23,287 Nem lesz semmiféle parti. Idén törlöm a karácsonyt. 681 01:16:23,423 --> 01:16:26,555 Törlöd a karácsonyt? Kinek hiszed magad? Istennek? 682 01:16:26,655 --> 01:16:28,347 Pontosan! Én vagyok Isten! 683 01:16:28,479 --> 01:16:31,163 Hát nem vagy Isten. Nem törölheted a karácsonyt. 684 01:16:31,423 --> 01:16:32,701 Fenéket! 685 01:18:24,070 --> 01:18:25,498 Még 10 kell! 686 01:18:33,094 --> 01:18:37,667 Alex, nem akarok rád szállni, vagy ilyesmi. Jó munkát végzel. 687 01:18:37,895 --> 01:18:41,407 Azt akarom, hogy elérd a célod, mindannyian segítünk, 688 01:18:42,088 --> 01:18:44,576 hogy eljuss Alaszkába, de itt kötelező zoknit hordani. 689 01:18:52,199 --> 01:18:55,746 Chris eltűnése után egy évvel 690 01:18:56,297 --> 01:18:59,526 a szüleim dühe, kétségbeesése 691 01:18:59,624 --> 01:19:01,795 és bűntudata fájdalommá alakult. 692 01:19:04,712 --> 01:19:07,200 Ami mintha közelebb hozta volna őket. 693 01:19:09,479 --> 01:19:11,553 Még az arcuk is megváltozott. 694 01:19:36,714 --> 01:19:39,049 Megygyőzte magát, hogy Chris az. 695 01:19:40,394 --> 01:19:43,592 Hogy a fiát látja mindig, ha egy kóbor mellett halad el, 696 01:19:45,323 --> 01:19:47,592 és féltem a benne élő anyától. 697 01:19:51,147 --> 01:19:55,904 Az ösztöntől, ami mintha érezné a veszedelmet, ami olyan hatalmas 698 01:19:56,011 --> 01:20:00,484 és helyrehozhatatlan, hogy az elme teljes csalódását okozza. 699 01:20:02,635 --> 01:20:07,011 Lassan azon kezdtem tűnődni, vajon értem-e még Christ, 700 01:20:10,091 --> 01:20:12,906 de aztán eszembe jutott, 701 01:20:13,005 --> 01:20:15,274 hogy ők már nem azok a szülők, akikkel felnőtt, 702 01:20:16,525 --> 01:20:20,931 hanem olyanok, akiket meglágyított a kényszerű felismerés, ami a veszteséggel jár. 703 01:20:25,388 --> 01:20:30,209 Akárhogy is, Chris szavainak el kellett hangozniuk. 704 01:20:31,917 --> 01:20:35,626 És bízom benne, hogy tettei is szükségesek. 705 01:20:37,356 --> 01:20:38,884 Ez az életünk. 706 01:21:43,857 --> 01:21:47,304 Nagy vad. Nagyon nagy vad. 707 01:21:47,760 --> 01:21:48,873 Megvan. 708 01:23:35,318 --> 01:23:36,594 Francba! 709 01:23:40,789 --> 01:23:42,033 Tűnés innen! 710 01:24:23,223 --> 01:24:26,485 "Apa, meggyújthatom én a tüzet, kérlek, csak most az egyszer?" 711 01:24:27,097 --> 01:24:28,503 "Nos, fiam, idehozhatod a gyújtó folyadékot." 712 01:24:28,600 --> 01:24:30,933 "Ne már, apa. Légyszi', légyszi'! 713 01:24:31,641 --> 01:24:34,096 "Na jó, miért is ne, Walt? Nem is olyan rossz..." 714 01:24:34,200 --> 01:24:35,990 "Hallgass, Carine! Fogd be a szád!" 715 01:24:36,088 --> 01:24:40,367 "Nem, Billie. Egyszer már megmondtam. Ne kelljen megismételnem. Megértetted? 716 01:24:40,729 --> 01:24:42,289 "Megértetted?" 717 01:24:42,584 --> 01:24:44,178 "Felfogtad? Felfogtad, asszony?" 718 01:24:44,281 --> 01:24:47,096 "Felfogtad? Felfogtad, asszony?" 719 01:24:49,401 --> 01:24:54,551 Sajnálom. Sajnálom, Walt. Úgy sajnálom. 720 01:25:07,258 --> 01:25:08,371 Basszus! 721 01:25:14,234 --> 01:25:21,011 Nem! Nem! A francba! 722 01:25:21,533 --> 01:25:24,086 Az Istenit. Picsába. 723 01:25:24,086 --> 01:25:27,635 Máris ellepték a lárvák. Szörnyen néz ki. Bár ne lőttem volna le. 724 01:25:43,159 --> 01:25:46,049 Ez volt életem egyik legszörnyűbb tragédiája. 725 01:26:05,693 --> 01:26:10,549 "Tisztán érezhető volt egy erő, ami az emberiség határán kívül állt." 726 01:26:11,805 --> 01:26:15,156 "A barbárság és babonás szertartások helye, 727 01:26:16,477 --> 01:26:19,707 "amely olyanoknak való, akik közelebb állnak a sziklákhoz 728 01:26:19,965 --> 01:26:22,355 "és a vadállatokhoz, mint mi. 729 01:26:38,729 --> 01:26:42,433 4. Fejezet: CSALÁD 730 01:26:44,128 --> 01:26:45,272 Sunni. 731 01:26:45,792 --> 01:26:48,662 Hé, Sunni! Gyere vissza, kicsim! 732 01:26:54,014 --> 01:26:56,504 Na ne! 733 01:26:59,414 --> 01:27:03,423 1991. december 18. - 4 hónappal a busz előtt - 734 01:27:28,801 --> 01:27:31,966 De most már csak Alaszkára koncentrálok. 735 01:27:32,065 --> 01:27:33,559 - Értem. - Csak erre. 736 01:27:35,458 --> 01:27:38,327 Nagy tapsot Őrült Cainnek! 737 01:27:41,665 --> 01:27:44,637 És most jöjjön egyenesen Lap Városból Tracy T. 738 01:27:53,026 --> 01:27:54,849 Helló. A nevem Tracy. 739 01:28:25,508 --> 01:28:27,996 Jack London a király. 740 01:28:29,124 --> 01:28:31,133 Sokáig maradsz velünk? 741 01:28:31,909 --> 01:28:33,982 Várok egy csekket az utolsó munkahelyemről, 742 01:28:34,084 --> 01:28:36,321 Salton Citybe érkezik majd karácsony után. 743 01:28:36,422 --> 01:28:39,106 Fel kell készülnöm Alaszkára. 744 01:28:39,205 --> 01:28:43,547 Ha majd kicsit lejjebb megy ma a nap, megcsinálom a szokásos edzésprogramom. 745 01:28:43,907 --> 01:28:46,527 Mert miután megjön a pénz, keresni fogok 746 01:28:46,629 --> 01:28:49,794 néhány nagy öreg hegyet, amiket tavaszig megmászhatok. 747 01:28:49,893 --> 01:28:51,933 Még meglátom, a pénzem meddig lesz elég. 748 01:28:52,038 --> 01:28:55,419 Sok mindent be kell még szereznem a tavasz beállta előtt. 749 01:28:56,293 --> 01:29:00,604 Úgyhogy ha szerzek valami munkát, akkor talán rendben leszek. 750 01:29:01,158 --> 01:29:05,152 Mi is adhatunk valamennyit a könyv árulásért. 751 01:29:05,254 --> 01:29:07,589 Nem fogadok el tőletek pénzt, Rainey. 752 01:29:08,071 --> 01:29:10,853 Annyira örülök, hogy megismerkedtünk. 753 01:29:10,951 --> 01:29:13,024 Úgy tűnik, nagyon jól vagytok. 754 01:29:13,352 --> 01:29:15,239 - Úgy is van. - Igen? 755 01:29:15,334 --> 01:29:16,447 Remekül. 756 01:29:17,158 --> 01:29:20,007 Ha már itt tartunk, nem gondolod, 757 01:29:20,104 --> 01:29:24,227 hogy meg kellene ismerkedned a mi kis Joni Mitchellünkkel? 758 01:30:02,857 --> 01:30:05,280 - Szia. - Szia. 759 01:30:10,729 --> 01:30:12,584 Te árulod a könyveket? 760 01:30:12,874 --> 01:30:15,558 Én árulom. Mi áruljuk. 761 01:30:16,810 --> 01:30:18,054 Ő árulta. 762 01:30:21,674 --> 01:30:23,103 Szeretek olvasni. 763 01:30:23,946 --> 01:30:26,337 - Tényleg? - Aha. 764 01:30:27,019 --> 01:30:28,710 Az jó. 765 01:30:29,900 --> 01:30:33,412 Hallottalak énekelni este. 766 01:30:34,602 --> 01:30:39,109 - Pocsék vagyok. - Nem vagy pocsék. Szépen énekelsz. 767 01:30:39,947 --> 01:30:41,191 Köszi. 768 01:30:44,491 --> 01:30:47,492 Éppen a Megváltás Hegyéhez tartok. 769 01:30:48,172 --> 01:30:50,791 - Jössz? - Persze. 770 01:30:58,924 --> 01:31:01,193 - Helló. - Helló. Alex vagyok. 771 01:31:01,997 --> 01:31:07,495 Körbevezetlek titeket. Kb. 1984 óta itt vagyok. 772 01:31:10,188 --> 01:31:11,846 Sok turista jön errefelé, 773 01:31:11,949 --> 01:31:15,561 mind megbámulja azt a kocsiajtót ott fent. Imádják. 774 01:31:16,429 --> 01:31:20,258 Beépítettem a talált kocsiajtókat a boltozatba. 775 01:31:20,365 --> 01:31:21,773 Honnan szerezte a telefonoszlopokat? 776 01:31:21,868 --> 01:31:24,586 Sokan szeretnek engem a völgyből. 777 01:31:24,717 --> 01:31:27,139 Azt hiszem, engem az egész világ szeret. 778 01:31:27,245 --> 01:31:30,312 Én pedig szeretnék elég bölcs lenni, hogy viszont szeressem. 779 01:31:31,342 --> 01:31:33,830 Ennyi lenne. És nagyon boldog vagyok. 780 01:31:33,934 --> 01:31:35,527 Szóval Ön igazán hisz a szerelemben. 781 01:31:35,630 --> 01:31:37,865 Tiszta szívemből. 782 01:31:38,540 --> 01:31:43,211 Ez egy elképesztő szerelmi történet, ami a világon mindenkit érint. 783 01:31:43,310 --> 01:31:46,028 Arról, hogy Isten nagyon szeret bennünket. 784 01:31:47,055 --> 01:31:48,462 Megfelel a válasz? 785 01:31:48,557 --> 01:31:50,085 - Igen. - Akkor jó. 786 01:31:52,014 --> 01:31:53,271 Nagyon szeretek itt élni. 787 01:31:53,272 --> 01:31:56,074 Olyan gyönyörű, hogy mennyire szabad ez a hely. 788 01:31:56,174 --> 01:31:59,917 Még tízmillióért sem költöznék el, kivéve, ha itt lenne előttem. 789 01:32:01,678 --> 01:32:05,192 Elégedett vagyok itt a sivatagban, és ott élek, ahol szeretnék. 790 01:32:05,456 --> 01:32:10,726 És szerintem a jó csak jobb lehet. Azt hiszem, azok a nagy tartályok 791 01:32:10,832 --> 01:32:12,478 víztisztítók voltak a tengerészet számára 792 01:32:12,479 --> 01:32:14,280 a második világháború idején. 793 01:32:16,817 --> 01:32:19,370 Ha akarjátok, nyomjátok rá a kezeteket. 794 01:32:19,473 --> 01:32:22,505 Én is rányomom, csak a móka kedvéért. 795 01:32:23,185 --> 01:32:24,973 Nagyon jól csinálod. 796 01:32:28,272 --> 01:32:31,468 Megtörölhetitek a kezeteket az ingemben, ha akarjátok. 797 01:32:50,993 --> 01:32:53,383 Ettől az illattól kezdek megéhezni. 798 01:32:54,163 --> 01:32:58,025 Csak néhány évvel voltam idősebb Tracy-nél, mikor teherbe estem. 799 01:33:01,748 --> 01:33:03,242 - Hűha. - Bizony. 800 01:33:05,010 --> 01:33:08,938 Akkor még azt hittem, a férjemmel békét teremtünk a világon, 801 01:33:09,715 --> 01:33:12,366 gyerekeket csinálunk, szeretkezünk, és örökre együtt leszünk, 802 01:33:14,836 --> 01:33:17,552 de nem éppen így alakult. 803 01:33:17,652 --> 01:33:20,107 Elhagyott. 804 01:33:24,148 --> 01:33:25,740 Így... 805 01:33:27,668 --> 01:33:28,616 Na mindegy... 806 01:33:28,724 --> 01:33:31,367 Egyedül nevelhettem Renót. 807 01:33:31,368 --> 01:33:33,514 Így hívják a fiamat. 808 01:33:35,125 --> 01:33:36,719 Aztán találkoztam Rainey-vel. 809 01:33:37,878 --> 01:33:40,779 Ami jó volt. Egy darabig nagyon jó volt. Csak... 810 01:33:45,653 --> 01:33:50,060 Tudod, Reno akkor már tinédzser volt, 811 01:33:50,195 --> 01:33:53,230 lassan a saját útját kezdte járni, 812 01:33:57,686 --> 01:34:02,923 és már két éve nem hallottam felőle. 813 01:34:06,549 --> 01:34:08,654 Azt sem tudom, hol van. 814 01:34:09,206 --> 01:34:11,507 Remélem, egyszer majd megismerhetem. 815 01:34:13,847 --> 01:34:16,116 A te szüleid tudják, merre vagy? 816 01:34:20,856 --> 01:34:23,789 Hé, srácok. Kész a vacsora, ha éhesek vagytok. 817 01:34:23,895 --> 01:34:27,474 Igen, azok vagyunk. Éhen halunk. 818 01:34:30,904 --> 01:34:32,429 Minden rendben. 819 01:34:42,841 --> 01:34:44,466 Jössz enni? 820 01:34:45,047 --> 01:34:48,309 Vagy itt üldögélünk. Mert én itt maradok veled egész éjszaka. 821 01:34:53,369 --> 01:34:54,798 Menjünk. Menjünk. 822 01:34:57,368 --> 01:34:59,343 Gyertek gyorsan, kihűl a kaja. 823 01:35:02,873 --> 01:35:07,760 Ide nézz. Tawdry? Denise, ez mintha a te ízlésed lenne. 824 01:35:36,379 --> 01:35:40,175 Szegény kislány majd' megdöglik érted, 825 01:35:41,017 --> 01:35:45,143 és erre te csak edzel, mint Jack kibaszott LaLanne buzgó híve. 826 01:35:51,772 --> 01:35:53,691 - Szóval Jan beszélt neked Renóról? - Igen. 827 01:35:58,524 --> 01:36:02,069 A gyerekek elég kemények tudnak lenni, ha a szüleikről van szó. 828 01:36:02,620 --> 01:36:04,692 Tervezed, hogy meglátogatod a tieidet? 829 01:36:06,908 --> 01:36:09,112 Nekem csak egy tervem van, Rainey. 830 01:36:10,173 --> 01:36:12,693 Az lenne Alaszka? 831 01:36:12,924 --> 01:36:14,266 Úgy van. 832 01:36:25,341 --> 01:36:26,420 Helló! 833 01:36:28,060 --> 01:36:30,930 - Boldog Karácsonyt! - Gyere ide. 834 01:36:39,742 --> 01:36:41,684 A szüleim bementek a városba. 835 01:36:43,325 --> 01:36:44,272 Nem. 836 01:36:44,605 --> 01:36:47,605 De. Bementek, hogy felhívják a nagyit. 837 01:36:48,319 --> 01:36:50,325 Nem, úgy értem, hogy ezt nem tehetjük. 838 01:36:51,551 --> 01:36:52,696 Miért nem? 839 01:36:59,647 --> 01:37:01,140 Hány éves vagy? 840 01:37:01,909 --> 01:37:02,485 18. 841 01:37:06,270 --> 01:37:07,679 17. 842 01:37:09,472 --> 01:37:11,327 Melyik évben születtél? 843 01:37:17,921 --> 01:37:19,447 Oké, 16 vagyok. 844 01:37:33,025 --> 01:37:35,327 Akarsz együtt csinálni valamit? 845 01:38:46,307 --> 01:38:50,749 Írhatsz majd nekem erre a Dél-Dakotai címre. 846 01:38:52,357 --> 01:38:56,513 Nem tudom, mikor, de el fogom olvasni őket. 847 01:39:00,676 --> 01:39:02,335 Hé, varázslatos vagy. 848 01:39:02,470 --> 01:39:04,990 - Igen? - Igen. 849 01:39:06,884 --> 01:39:08,444 És ne feledd, 850 01:39:08,837 --> 01:39:13,115 ha akarsz valamit az élettől, csak nyújtsd a kezed, és ragadd meg. 851 01:39:33,606 --> 01:39:35,516 - Vigyázz magadra, kölyök. - Te is. 852 01:39:37,768 --> 01:39:40,668 - Újévi fogadalom? - Még dolgozom rajta. 853 01:40:45,769 --> 01:40:48,421 Csak fogd a hátizsákod, és menj. 854 01:40:49,547 --> 01:40:51,816 Nem hiszem, hogy kibírnék egy ölelést. 855 01:41:05,931 --> 01:41:06,858 Hé! 856 01:41:18,955 --> 01:41:19,937 Viszlát! 857 01:41:34,221 --> 01:41:38,596 Másfél év telt el abból, amit apa úgy nevezett: "tetszhalál". 858 01:41:45,903 --> 01:41:51,529 Chris eltűnésének súlya kezdett teljesen rámnehezedni. 859 01:42:02,445 --> 01:42:04,552 "Sok mindenen mentem keresztül," 860 01:42:05,614 --> 01:42:09,160 "és most azt hiszem, megtaláltam azt, ami a boldogsághoz szükséges." 861 01:42:12,847 --> 01:42:15,432 "Egy csendes és elszigetelt vidéki élet 862 01:42:17,263 --> 01:42:19,724 "a lehetőséggel, hogy hasznos légy az emberek számára, 863 01:42:19,725 --> 01:42:21,804 "akikkel könnyű jót tenni, 864 01:42:23,536 --> 01:42:26,831 "és akik nincsenek hozzászokva a segítséghez. 865 01:42:28,624 --> 01:42:31,592 Dolgozz olyannak, kinek hasznára válhat." 866 01:42:33,201 --> 01:42:37,323 "Majd pihenj, járd a természetet, olvass, zenélj," 867 01:42:38,032 --> 01:42:39,942 "és szeresd szomszédaid." 868 01:42:43,761 --> 01:42:46,094 "Ez az én elképzelésem a boldogságról." 869 01:42:48,913 --> 01:42:55,209 "És még, mindezek mellett, téged társnak," 870 01:42:56,371 --> 01:42:58,225 "és talán gyerekeket." 871 01:43:00,050 --> 01:43:02,734 "Mi mást kívánhatna egy férfi szíve?" 872 01:46:32,735 --> 01:46:38,867 Katasztrófa! Lehetetlen átkelni a folyón! 873 01:46:47,636 --> 01:46:53,974 Beázott - Magányos vagyok 874 01:46:56,879 --> 01:47:01,570 Félek. 875 01:47:19,312 --> 01:47:23,613 Utolsó fejezet: A BÖLCSESSÉG MEGSZERZÉSE 876 01:47:29,504 --> 01:47:31,063 Hol a táborod? 877 01:47:31,871 --> 01:47:34,260 Nem sokkal az "Oh-My-God" forrás után. 878 01:47:35,072 --> 01:47:38,006 Itt élek már vagy 6 éve, 879 01:47:38,560 --> 01:47:40,535 de még soha nem hallottam ilyen nevű helyről. 880 01:47:40,641 --> 01:47:43,455 - Mutasd az utat. - Jó. 881 01:47:46,976 --> 01:47:49,464 - Ron Franz. - Alex. 882 01:47:49,633 --> 01:47:51,356 Alex? Hova valósi vagy? 883 01:47:52,257 --> 01:47:56,053 - Nyugat Virginia. - Jól van, Alex Nyugat Virginiából. 884 01:48:03,898 --> 01:48:08,362 "Oh-My-God" forrás, Anza Borrego sivatag, 1992. január 12. 885 01:48:39,298 --> 01:48:43,806 Ez már... valami. 886 01:48:48,547 --> 01:48:49,692 Nem... 887 01:48:50,690 --> 01:48:55,199 Nem aggódsz a drogosok és a nudisták miatt? 888 01:48:55,300 --> 01:48:58,944 Nem, eléggé maguknak valók. 889 01:48:59,044 --> 01:49:02,176 Okos fiatalembernek tűnsz nekem. Vagy tévednék? 890 01:49:03,397 --> 01:49:05,698 Azt hiszem, helyén van az eszem. 891 01:49:05,797 --> 01:49:07,422 Pont így értettem. 892 01:49:11,940 --> 01:49:13,915 Mióta vagy itt kint? 893 01:49:15,493 --> 01:49:18,559 - Néhány hete. - És azelőtt? 894 01:49:19,045 --> 01:49:22,044 Sok helyen. Sokat utazom. 895 01:49:23,173 --> 01:49:26,208 - Hány éves vagy? - 23. 896 01:49:27,142 --> 01:49:28,319 23 éves! 897 01:49:28,422 --> 01:49:31,292 Fiam, nem gondolod, hogy még iskolában lenne a helyed? 898 01:49:31,398 --> 01:49:34,213 Hogy állást szerezz? És elérj valamit az életben? 899 01:49:37,350 --> 01:49:38,845 Nézze, Mr. Franz, 900 01:49:40,006 --> 01:49:43,716 én úgy gondolom, a karrier egy huszadik századi találmány, és én nem kérek belőle. 901 01:49:44,680 --> 01:49:48,291 Ne aggódjon miattam. Van diplomám. 902 01:49:48,584 --> 01:49:52,544 Nem éhezek, vagy ilyesmi. Így élek, mert így szeretnék. 903 01:49:54,182 --> 01:49:58,339 - A mocsokban? - Igen, a mocsokban. 904 01:50:02,503 --> 01:50:06,015 - Hol van a családod? - Már nincsen. 905 01:50:09,256 --> 01:50:10,685 Hát ez nagy kár. 906 01:50:13,896 --> 01:50:16,481 Hé, Mr. Franz, mutatok valamit. 907 01:50:17,224 --> 01:50:18,369 Jöjjön! 908 01:50:21,064 --> 01:50:22,210 Jöjjön! 909 01:50:46,826 --> 01:50:51,976 Ez nekem már meredek, és túl magas, fiam. 910 01:50:53,418 --> 01:50:54,848 Jól van, 911 01:50:56,106 --> 01:50:59,238 de már itt, félúton is remek a kilátás, ugye? 912 01:51:01,226 --> 01:51:05,831 A csúcsról el lehet látni egészen a Salton tengerig (Kaliforniai tó). 913 01:51:06,507 --> 01:51:08,809 Onnan fentről? 914 01:51:09,132 --> 01:51:10,310 Igen, uram. 915 01:51:11,114 --> 01:51:12,423 Istenem. 916 01:51:13,482 --> 01:51:18,088 - Nem jön fel? - Nem. Én nem csinálok ilyesmit. 917 01:51:21,612 --> 01:51:23,881 Életem nagy részét a hadseregben töltöttem. 918 01:51:26,634 --> 01:51:31,142 1957 szilveszterén helyeztek ki Okinawára. 919 01:51:32,620 --> 01:51:36,449 A feleségem és a fiam itt az Államokban kocsikáztak, 920 01:51:36,556 --> 01:51:39,906 amikor egy részeg sofőr beléjük hajtott. 921 01:51:40,462 --> 01:51:42,372 Mindketten belehaltak. 922 01:51:46,605 --> 01:51:51,494 Most biztos arra gondolsz, hogy a legrosszabb döntés ilyenkor, 923 01:51:54,254 --> 01:51:55,912 ha az ember az italhoz fordul. 924 01:51:57,613 --> 01:52:01,608 De akkor úgy tűnt, nincs más választásom. 925 01:52:01,711 --> 01:52:04,199 Nem is fogtam vissza magam! 926 01:52:07,117 --> 01:52:09,485 De hamar rájöttem, 927 01:52:10,222 --> 01:52:14,281 hogy azzal nem segítek rajtuk, ha az üveggel gyászolom őket. 928 01:52:14,669 --> 01:52:18,531 Szóval összeszedtem magam, és leszoktam. 929 01:52:19,182 --> 01:52:20,491 Egyik napról a másikra. 930 01:52:21,743 --> 01:52:25,933 Azóta pedig nagyjából így élek. 931 01:52:27,213 --> 01:52:29,319 Szokott utazni, Mr. Franz? 932 01:52:30,351 --> 01:52:33,286 Nem, úgy tűnik, nem tudok elszakadni a bőrtől. 933 01:52:34,959 --> 01:52:39,301 Azzal szoktam munkálkodni. Van egy kis műhelyem a garázsban. 934 01:52:39,663 --> 01:52:41,768 Ezzel és a nyugdíjjal elég jól megvagyok. 935 01:52:41,871 --> 01:52:44,293 És mindig, mikor eszembe jut, hogy utazgassak egy kicsit, 936 01:52:44,400 --> 01:52:47,848 túlságosan lemaradok a rendelésekkel, és nincs rá időm. 937 01:52:48,720 --> 01:52:51,272 Vacsora után szívesen megnézném a műhelyét. 938 01:52:51,375 --> 01:52:52,716 - Komolyan? - Igen. 939 01:52:52,815 --> 01:52:54,506 Reméltem is, hogy kíváncsi vagy rá. 940 01:52:54,607 --> 01:52:57,422 - Elképesztő, milyen könnyen formálható. - Igen, így van. 941 01:52:57,520 --> 01:52:59,144 Mikor a bőr nedves, akkor... 942 01:52:59,246 --> 01:53:00,491 - Olyan mint a vaj. - Igen. 943 01:53:00,591 --> 01:53:03,941 Bámulatos. Aztán megkeményszik, és úgy is marad. 944 01:53:47,219 --> 01:53:52,587 Egy nagy ütés a fakalapáccsal. Üsd bele. Puff. 945 01:54:50,517 --> 01:54:54,031 Voltam Dél-Dakotában. Egy gabonatárolóban dolgoztam, 946 01:54:54,135 --> 01:54:56,524 egy Wayne nevű fickónak. Nagyon rendes volt. 947 01:54:56,631 --> 01:54:58,158 Aztán a Colorado folyón lementem 948 01:54:58,263 --> 01:55:01,395 egészen a Grand Canyonig, ahol vadvízi eveztem, 949 01:55:01,494 --> 01:55:04,942 ami messze az egyik legfélelmetesebb dolog volt, amit eddig műveltem. 950 01:55:05,079 --> 01:55:10,197 Aztán tovább mentem a Coloradón egészen Mexikóig, ahol elakadtam. 951 01:55:11,095 --> 01:55:13,298 A Megváltás Hegye, a Kőtáblák. 952 01:55:14,965 --> 01:55:16,974 És az "N" mit jelent? 953 01:55:18,550 --> 01:55:19,631 Északot (North). 954 01:55:20,919 --> 01:55:22,479 Alaszkába? 955 01:55:25,400 --> 01:55:27,767 Mi a fene elől menekülsz, fiam? 956 01:55:28,889 --> 01:55:31,223 Tudja, ezt én is kérdezhetném! 957 01:55:32,248 --> 01:55:34,516 Csak hogy én már tudom a választ! 958 01:55:35,352 --> 01:55:36,782 Igazán? 959 01:55:37,529 --> 01:55:41,555 Bizony, Mr. Franz! Vissza kell térnie a világba! 960 01:55:42,361 --> 01:55:45,426 Kiszabadulni a magányos házból és a műhelyből. 961 01:55:45,528 --> 01:55:49,357 Vissza a jó öreg útra! Komolyan! 962 01:55:50,265 --> 01:55:52,752 Még sokáig fog élni, Ron! 963 01:55:52,857 --> 01:55:55,955 Radikális változás kéne az életstílusában! 964 01:55:56,634 --> 01:56:00,376 Az emberi szellem magja az új tapasztalatokból fakad. 965 01:56:00,922 --> 01:56:04,916 És nézzen magára, egy makacs öregember, aki csak mereszti a seggét. 966 01:56:06,041 --> 01:56:08,725 - Hogy én meresztem? - Igen! 967 01:56:10,266 --> 01:56:14,458 Na majd én megmutatom, méghogy csak a hátsóm meresztem! 968 01:56:14,587 --> 01:56:16,495 "Makacs öregember." 969 01:56:17,947 --> 01:56:19,474 Majd meglátod! 970 01:56:19,995 --> 01:56:22,101 Akkor gyerünk! Hajrá! 971 01:56:24,956 --> 01:56:27,922 Csak a seggemen ülök? 972 01:56:29,979 --> 01:56:32,019 Gyerünk, öreg. Másszon csak! 973 01:56:32,124 --> 01:56:33,748 Nem meresztek én semmit. 974 01:56:34,106 --> 01:56:35,514 Gyerünk, tovább! 975 01:56:39,227 --> 01:56:40,853 Nagyon jól halad! 976 01:56:45,500 --> 01:56:47,989 - Tovább. Ne álljon meg, Ron! - Igen! 977 01:56:49,724 --> 01:56:53,302 - Látja ezt valaki? Figyelsz, Istenem? 978 01:57:01,181 --> 01:57:02,194 Ez az. 979 01:57:05,181 --> 01:57:09,273 - Jól van? - Te kis tökfilkó. 980 01:57:26,142 --> 01:57:28,314 Nagyon fogsz hiányozni. 981 01:57:29,919 --> 01:57:33,432 Maga is nekem, Ron. De téved, ha azt hiszi, 982 01:57:33,535 --> 01:57:37,309 a boldogság csak emberi kapcsolatokból fakadhat. 983 01:57:38,304 --> 01:57:40,508 Isten mindenhova hintett belőle. Itt van körülöttünk. 984 01:57:40,608 --> 01:57:42,844 Mindenben, amit megismerhetünk. 985 01:57:43,712 --> 01:57:47,061 Egyszerűen csak máshogy kell szemlélni ezeket. 986 01:57:47,167 --> 01:57:49,241 Jól van, ezt megjegyzem. 987 01:57:51,104 --> 01:57:52,281 Komolyan. 988 01:57:56,352 --> 01:57:57,370 Komolyan. 989 01:57:59,679 --> 01:58:01,753 Szeretnék mondani neked valamit. 990 01:58:05,408 --> 01:58:07,993 Abból a pár dologból, amit sikerült összeraknom, 991 01:58:08,127 --> 01:58:11,990 tudod, abból, amit a szüleidről meséltél. 992 01:58:13,953 --> 01:58:17,148 És tudom, hogy az egyházzal is megvan a magad baja, 993 01:58:19,008 --> 01:58:22,555 de létezik egy felsőbb hatalom, amit mind becsülünk, 994 01:58:23,585 --> 01:58:26,619 és úgy látom, ezt te is Istennek nevezed. 995 01:58:32,482 --> 01:58:35,264 De mikor megbocsájtasz, 996 01:58:37,443 --> 01:58:38,621 szeretsz. 997 01:58:42,241 --> 01:58:45,144 És mikor szeretsz, 998 01:58:45,954 --> 01:58:48,410 Isten fénye rád világít. 999 01:58:52,962 --> 01:58:56,476 - Szent szar! - Megmondtam, hogy ne beszélj így! 1000 01:59:06,276 --> 01:59:07,705 Én megmondtam! 1001 01:59:10,501 --> 01:59:13,849 Hol a picsában vannak az állatok? Éhen halok! 1002 01:59:14,020 --> 01:59:18,014 Kurva éhes vagyok! Kurva éhes vagyok! 1003 01:59:34,403 --> 01:59:37,982 "Egy pillanatra újra megtalálta élete célját." 1004 01:59:38,853 --> 01:59:40,131 "Azért volt a földön, 1005 01:59:40,132 --> 01:59:42,398 "hogy megragadja annak varázslatos vadságát," 1006 01:59:42,501 --> 01:59:45,184 "és mindent a megfelelő nevén nevezzen." 1007 01:59:48,388 --> 01:59:49,949 "A megfelelő nevén." 1008 01:59:50,725 --> 01:59:52,930 Mi is ez? 1009 01:59:55,910 --> 02:00:00,612 Ez itt a Viburnum edule. Viburnum edule. 1010 02:00:05,287 --> 02:00:08,134 Hedysarum alpinum. 1011 02:00:10,182 --> 02:00:14,654 Hedysarum alpinum - vad burgonya. Vad burgonya. 1012 02:00:16,869 --> 02:00:20,317 Epilobium angustifolium. 1013 02:02:10,585 --> 02:02:12,564 Vad bükköny. Nem ehető. 1014 02:02:12,771 --> 02:02:16,427 Vad burgonya. Ehető. 1015 02:02:16,460 --> 02:02:18,123 Vad bükköny. Nem ehető. 1016 02:02:21,182 --> 02:02:25,182 "Oldalrügyei... mérgezőek..." 1017 02:02:27,329 --> 02:02:28,785 "...oldalrügyei..." 1018 02:02:34,630 --> 02:02:42,318 "Lehetséges tünetei: bénulás, emésztési problémák és hányinger." 1019 02:02:44,883 --> 02:02:47,866 "...a két növény nagyon hasonló..." 1020 02:02:49,140 --> 02:02:55,212 "Kezelés nélkül kezdeti éhezés után halálhoz vezet." 1021 02:03:08,590 --> 02:03:11,341 Picsába az egésszel! Picsába az egésszel! 1022 02:03:33,624 --> 02:03:42,631 100. nap! Sikerült! De életem leggyengébb állapotában vagyok. 1023 02:04:56,685 --> 02:05:05,465 Szó szerint a vadon foglya lettem. 1024 02:05:26,965 --> 02:05:32,255 1992. március 22. 1025 02:05:44,377 --> 02:05:47,375 Hogyhogy már fent vagy? Hajnali fél négy van. 1026 02:05:47,768 --> 02:05:50,802 Hallottam, hogy felkeltél úgy fél órája. 1027 02:05:52,056 --> 02:05:55,603 Volt egy fura érzésem, hogy már nem leszel itt a közös reggelinkre. 1028 02:05:59,671 --> 02:06:04,341 Elviszlek 100 mérföldig kocsival, ahol át tudsz szállni egy vonatra, 1029 02:06:05,111 --> 02:06:09,584 repülőre, vagy stoppolhatsz, nehogy itt ragadj a sivatagban. 1030 02:06:10,808 --> 02:06:14,583 Egészen Alaszkáig vinnélek, ha nem lenne ennyi dolgom. 1031 02:06:14,968 --> 02:06:18,197 - Nem kell ezt tenned, Ron. - De akarom. 1032 02:06:19,064 --> 02:06:21,912 Én akarlak elindítani ezen az úton. 1033 02:06:22,392 --> 02:06:24,301 - Az én nagy...... - Tudom. 1034 02:06:24,985 --> 02:06:27,374 A nagy Alaszkai kalandodon. 1035 02:06:28,186 --> 02:06:30,771 Tessék. Van itt egy machete (bozótvágó kés). 1036 02:06:33,049 --> 02:06:37,622 Egy összehajtható halászháló és még pár semmiség. 1037 02:06:40,985 --> 02:06:43,288 - Ron... - Vidd csak. 1038 02:06:44,632 --> 02:06:47,316 Megyek, felöltözöm, a kocsiban találkozunk. 1039 02:07:41,308 --> 02:07:42,836 Nos, barátom... 1040 02:07:45,245 --> 02:07:46,227 Igen. 1041 02:07:50,493 --> 02:07:52,860 Támadt egy ötletem. 1042 02:07:53,950 --> 02:07:58,390 Tudod, anyám egyedüli gyerek volt, 1043 02:07:59,294 --> 02:08:00,985 ahogy apám is, 1044 02:08:01,630 --> 02:08:05,723 és én is egyke voltam, 1045 02:08:08,990 --> 02:08:11,543 így mikor meghalok, én leszek a vérvonal vége. 1046 02:08:12,605 --> 02:08:14,580 A családom kihal. 1047 02:08:18,143 --> 02:08:23,228 Mit szólnál, ha örökbe fogadnálak? 1048 02:08:27,455 --> 02:08:31,350 Lehetnék, mondjuk, a nagyapád. 1049 02:08:35,616 --> 02:08:37,111 Ron, 1050 02:08:38,687 --> 02:08:42,298 megbeszélhetnénk ezt később, miután visszajöttem Alaszkából? 1051 02:08:42,688 --> 02:08:44,346 Nem baj? 1052 02:08:51,393 --> 02:08:54,458 Igen, persze. Majd akkor. 1053 02:08:59,233 --> 02:09:00,476 Jól van, Ron. 1054 02:09:02,785 --> 02:09:04,028 Köszönöm. 1055 02:09:51,204 --> 02:09:53,276 Milyen lehet most a hangja? 1056 02:09:54,532 --> 02:09:56,605 Miről mesélne? 1057 02:09:57,092 --> 02:10:00,058 ...kilenc, tíz. 1058 02:10:47,686 --> 02:10:50,344 Rájöttem, hogy a gondolataimnak címzett szavaim 1059 02:10:50,345 --> 02:10:52,422 egyre jelentéktelenebbek. 1060 02:10:52,520 --> 02:10:54,527 Chris írja saját történetét, 1061 02:10:55,976 --> 02:10:58,824 és neki is kell elmesélnie. 1062 02:11:38,320 --> 02:11:40,319 A BOLDOGSÁG 1063 02:11:43,006 --> 02:11:46,002 A BOLDOGSÁG CSAK 1064 02:11:48,688 --> 02:12:02,301 A BOLDOGSÁG CSAK AKKOR VALÓDI, HA MÁSSAL IS MEGOSZTOD. 1065 02:13:08,378 --> 02:13:10,731 BOLDOG ÉLETET ÉLTEM, ÉS HÁLÁS VAGYOK EZÉRT AZ ÚRNAK. 1066 02:13:10,732 --> 02:13:12,914 VISZLÁT, ÉS ISTEN ÁLDJON MINDENKIT 1067 02:13:13,839 --> 02:13:16,173 Nevezz mindent a megfelelő nevén. 1068 02:13:20,878 --> 02:13:22,504 "A megfelelő nevén." 1069 02:13:23,405 --> 02:13:28,072 CHRISTOPHER JOHNSON MCCANDLESS 1070 02:14:11,600 --> 02:14:13,543 Mi lenne, ha mosolyognék, 1071 02:14:15,952 --> 02:14:18,156 és a karotokba rohannék? 1072 02:14:39,859 --> 02:14:41,516 Akkor látnátok, 1073 02:14:46,482 --> 02:14:48,140 amit most én látok? 1074 02:15:35,837 --> 02:15:38,713 Magyar szöveg: Tyler időzítés: Gabi javítás: Butthead 1075 02:16:36,747 --> 02:16:47,006 Christopher Johnson McCandless emlékére. 1968. február 12. - 1992. augusztus 18. 1076 02:16:49,166 --> 02:16:52,238 Két héttel halála után 1077 02:16:52,523 --> 02:16:56,535 jávorszarvasvadászok találták meg Chris holttestét. 1078 02:16:56,568 --> 02:17:00,286 Ezt az önarcképet a fényképezőgépében találták előhívatlanul. 1079 02:17:02,443 --> 02:17:06,822 1992. szeptember 19-én Carine McCandless testvére hamvaival 1080 02:17:06,856 --> 02:17:09,546 Alaszkától a Keleti Partig repült. 1081 02:17:09,580 --> 02:17:12,514 A hamvak a gépen is nála voltak... a hátizsákjában. 1082 02:17:13,977 --> 02:17:17,959 A film alkotói hálásak Jon Krakauer közreműködéséért, 1083 02:17:18,151 --> 02:17:21,198 Walt-nak, Billie-nek, Carine-nek, 1084 02:17:21,390 --> 02:17:24,706 az egész McCandless családnak pedig a filmhez való hozzájárulásukért.