1 00:00:29,245 --> 00:00:33,583 Ada kenikmatan di hutan tanpa jalan; Ada kegairahan di pantai sunyi; 2 00:00:33,666 --> 00:00:38,087 Ada masyarakat, tanpa pengganggu, di laut dalam, dan musik di deruannya: 3 00:00:38,170 --> 00:00:42,717 Aku mencintai manusia, tetapi lebih mencintai Alam... - Lord Byron 4 00:00:49,682 --> 00:00:50,850 Ibu! 5 00:00:52,601 --> 00:00:54,269 Ibu! Tolong aku. 6 00:00:57,398 --> 00:00:59,775 - Ada apa? - Aku tidak bermimpi, Walt. 7 00:00:59,859 --> 00:01:02,695 Aku tak berimajinasi. Aku mendengar suaranya. 8 00:01:02,778 --> 00:01:04,905 Aku mendengar suaranya. Aku mendengar Chris. 9 00:01:05,072 --> 00:01:07,533 - Aku mendengar suaranya. - Aku tahu. 10 00:01:07,617 --> 00:01:10,036 Tidak. Aku tak berimajinasi, Walt. 11 00:01:10,494 --> 00:01:13,331 Aku sungguh mendengarnya. Dia... 12 00:01:14,373 --> 00:01:16,334 - Aku mendengar suaranya! - Billie. 13 00:01:39,315 --> 00:01:41,734 ALEXANDER GELANDANGAN SUPER APRIL 1992 14 00:01:45,654 --> 00:01:46,655 353,6 DILARANG MASUK 15 00:01:54,080 --> 00:01:57,541 SALAM DARI FAIRBANKS! 16 00:02:02,546 --> 00:02:05,925 TIBA DI SINI DUA HARI LALU. 17 00:02:07,385 --> 00:02:12,390 SANGAT SULIT MENDAPAT KENDARAAN DI DAERAH YUKON, 18 00:02:22,858 --> 00:02:24,985 TETAPI AKHIRNYA AKU TIBA DI SINI. 19 00:02:26,696 --> 00:02:32,410 AKU MEMBELI BUKU BARU TENTANG FLORA DAN FAUNA LOKAL. 20 00:02:34,078 --> 00:02:38,624 AKU SIAP DAN SUDAH MEMBELI SEMUA KEBUTUHAN 21 00:02:38,708 --> 00:02:43,671 UNTUK HIDUP DARI ALAM SELAMA BEBERAPA BULAN. 22 00:02:44,922 --> 00:02:49,009 MUNGKIN MASIH SANGAT LAMA SEBELUM AKU KEMBALI KE SELATAN. 23 00:02:55,057 --> 00:03:00,646 AKU HANYA INGIN BILANG, KAU ORANG YANG HEBAT. 24 00:03:00,729 --> 00:03:03,023 TUTUP SELAMA MUSIM DINGIN 25 00:03:03,107 --> 00:03:05,526 JALAN STAMPEDE 26 00:03:43,355 --> 00:03:46,525 - Aku hanya bisa mengantar sejauh ini. - Baiklah. Terima kasih. 27 00:04:01,165 --> 00:04:04,376 - Kau tinggalkan barangmu di dasbor. - Simpanlah. 28 00:04:05,377 --> 00:04:06,295 Terserah kau. 29 00:04:07,546 --> 00:04:08,380 Terima kasih. 30 00:04:10,966 --> 00:04:11,801 Hei, tunggu. 31 00:04:17,097 --> 00:04:19,809 Ambil sepatu bot ini. Itu akan membuat kakimu tetap kering. 32 00:04:21,393 --> 00:04:25,147 Jika berhasil bertahan hidup, telepon aku. Nomorku ada di dalam sepatu bot. 33 00:04:25,689 --> 00:04:26,565 Terima kasih. 34 00:04:58,222 --> 00:05:00,933 SEKARANG AKU BERJALAN 35 00:09:04,551 --> 00:09:05,385 Halo? 36 00:10:11,577 --> 00:10:15,080 Ada orang? 37 00:10:18,083 --> 00:10:19,293 Kurasa tidak! 38 00:10:52,826 --> 00:10:56,121 FAIRBANKS MENYEBERANGI SUNGAI BESAR 39 00:10:56,205 --> 00:10:58,957 HARI DENALI HARI BUS SIHIR 40 00:11:28,070 --> 00:11:30,072 Dua tahun dia berjalan di bumi. 41 00:11:37,120 --> 00:11:40,374 Tanpa telepon, tanpa kolam renang, tanpa hewan piaraan, 42 00:11:40,958 --> 00:11:42,417 tanpa rokok. 43 00:11:59,851 --> 00:12:01,311 Kebebasan tanpa batas. 44 00:12:03,605 --> 00:12:04,982 Seorang ekstremis. 45 00:12:05,983 --> 00:12:08,026 Penjelajah estetis... 46 00:12:09,611 --> 00:12:10,946 yang rumahnya adalah... 47 00:12:12,614 --> 00:12:13,740 jalanan. 48 00:12:14,700 --> 00:12:17,995 "Dengar, orang tua. Jangan menganalisis psikologiku, ya?" 49 00:12:18,286 --> 00:12:20,539 "Diam. Aku membawamu ke mana pun tujuanku." 50 00:12:20,622 --> 00:12:21,498 "Kau ke mana?" 51 00:12:21,581 --> 00:12:22,499 SISTEM TRANSPORTASI KOTA FAIRBANKS 52 00:12:22,582 --> 00:12:25,419 "Sudah kubilang. Kita tak pergi ke mana-mana!" 53 00:12:27,963 --> 00:12:33,510 Setelah dua tahun bicara sendiri, tibalah petualangan terakhir dan terbesar. 54 00:12:35,053 --> 00:12:38,015 Peperangan klimaks untuk membunuh... 55 00:12:39,516 --> 00:12:41,560 roh palsu di dalam tubuh... 56 00:12:42,978 --> 00:12:46,606 dan memenangkan revolusi spiritual. 57 00:13:16,803 --> 00:13:20,932 Tak lagi teracuni peradaban, dia lari, 58 00:13:21,767 --> 00:13:24,102 dan berjalan sendirian di alam untuk... 59 00:13:25,854 --> 00:13:27,522 menyatu dengan alam liar. 60 00:13:30,484 --> 00:13:32,277 Alexander Gelandangan Super 61 00:13:33,403 --> 00:13:36,073 Bulan Mei 1992. 62 00:13:58,637 --> 00:14:04,810 Kerja keras dan kontribusi berlipat ganda untuk komunitas ini selama mereka di sini, 63 00:14:05,268 --> 00:14:08,522 kami memberi hormat dan sekali lagi memberikan 64 00:14:08,605 --> 00:14:11,441 tepuk tangan dan ucapan selamat. 65 00:14:18,532 --> 00:14:21,409 Nina Lynn Lockwynn. 66 00:14:26,540 --> 00:14:29,251 Vanessa Denise Lowery. 67 00:14:33,964 --> 00:14:36,716 Christopher Johnson McCandless. 68 00:14:48,645 --> 00:14:51,523 Regina Victoria McNabb. 69 00:15:14,838 --> 00:15:18,675 Aku melihat mereka berdiri di gerbang utama kampusnya. 70 00:15:21,678 --> 00:15:26,016 Aku melihat ayahku berjalan di bawah gapura batu pasir, 71 00:15:26,099 --> 00:15:29,936 ubin merah berkilau seperti pelat darah melengkung di belakang kepalanya. 72 00:15:31,188 --> 00:15:33,857 Aku melihat ibuku membawa beberapa buku tipis, 73 00:15:33,940 --> 00:15:38,028 berdiri di bawah pilar terbuat dari bata kecil dengan gerbang besi tempa 74 00:15:38,153 --> 00:15:41,615 terbuka di belakangnya, ujung tajamnya berwarna hitam di bulan Mei. 75 00:15:42,824 --> 00:15:44,409 Mereka akan lulus. 76 00:15:46,161 --> 00:15:51,166 Mereka akan menikah. Mereka masih anak-anak. Mereka bodoh. 77 00:15:51,458 --> 00:15:55,295 Yang mereka tahu adalah mereka lugu, tak akan menyakiti siapa pun. 78 00:15:57,714 --> 00:16:01,760 Aku ingin menemui mereka dan berkata, "Berhenti, jangan lakukan itu. 79 00:16:01,843 --> 00:16:05,263 Dia wanita yang salah, dia pria yang salah. 80 00:16:05,764 --> 00:16:09,142 Kalian akan melakukan hal-hal yang tak pernah terbayangkan. 81 00:16:09,809 --> 00:16:12,354 Kalian akan melakukan hal buruk kepada anak-anak. 82 00:16:13,021 --> 00:16:15,607 Kalian akan menderita lebih dari yang kalian tahu. 83 00:16:15,774 --> 00:16:17,359 Kalian akan berharap untuk mati." 84 00:16:20,153 --> 00:16:23,532 Aku ingin temui mereka di bawah matahari akhir Mei dan katakan itu. 85 00:16:24,616 --> 00:16:27,536 Tetapi tak kulakukan. Aku ingin hidup. 86 00:16:29,579 --> 00:16:33,875 Aku mengambil mereka seperti boneka kertas pria dan wanita, lalu menumbukkan mereka 87 00:16:33,959 --> 00:16:38,838 di pinggangnya seperti batu api, seolah mau menimbulkan percikan api. Kubilang... 88 00:16:40,215 --> 00:16:42,300 "Lakukan apa yang akan kalian lakukan 89 00:16:42,926 --> 00:16:44,594 dan aku akan menceritakannya." 90 00:16:46,137 --> 00:16:48,014 Itu mereka, Walt. Ya? 91 00:16:49,224 --> 00:16:50,225 Siapa penulisnya? 92 00:16:51,726 --> 00:16:55,522 Itu bisa salah satu dari kita, bukan? 93 00:16:56,273 --> 00:16:58,316 Kenapa dia biarkan Carine mengemudi mobilnya? 94 00:16:59,901 --> 00:17:01,611 Ada banyak puisi hebat di dalamnya. 95 00:17:07,409 --> 00:17:09,035 Aku harus berbicara dengannya. 96 00:17:09,828 --> 00:17:10,662 Duduk. 97 00:17:11,329 --> 00:17:13,206 Permisi. Aku akan menjemput putraku. 98 00:17:13,290 --> 00:17:15,709 Dia baru lulus dari Emory College hari ini. 99 00:17:16,668 --> 00:17:17,752 Biar kuterima. 100 00:17:17,836 --> 00:17:21,548 Hai, Chris! Kami sudah lama menunggu. 101 00:17:21,673 --> 00:17:26,094 Kau membuatku sangat takut saat melompat naik panggung tadi. 102 00:17:27,470 --> 00:17:29,639 - Hai, Ayah. - Selamat, Nak. 103 00:17:29,723 --> 00:17:31,683 - Ini langkah besar. - Terima kasih. 104 00:17:33,560 --> 00:17:34,561 Baiklah. 105 00:17:36,271 --> 00:17:37,981 Kau tak boleh mengemudi di Georgia. 106 00:17:38,273 --> 00:17:39,399 Kenapa? Aku punya SIM. 107 00:17:39,482 --> 00:17:41,985 Karena melanggar hukum jika pemegang SIM pemula 108 00:17:42,068 --> 00:17:44,863 mengemudi di negara bagian lain. 109 00:17:45,280 --> 00:17:47,782 Aku tak tahu itu. Kukira jika didampingi pengemudi sah 110 00:17:47,866 --> 00:17:48,867 tak ada masalah. 111 00:17:48,950 --> 00:17:49,951 Ayo... 112 00:17:59,252 --> 00:18:01,254 - Apa mereka akan terus begitu? - Tidak. 113 00:18:04,799 --> 00:18:07,302 Kurasa semua orang berpesta hari ini. 114 00:18:07,552 --> 00:18:09,679 - Mereka akan tinggal di bar, bukan? - Benar. 115 00:18:23,026 --> 00:18:25,695 Nilaiku cukup baik untuk masuk Sekolah Hukum Harvard. 116 00:18:26,655 --> 00:18:28,698 Chris, itu luar biasa. 117 00:18:30,116 --> 00:18:31,534 Itu hal yang besar. 118 00:18:32,827 --> 00:18:34,579 Berapa sisa dana universitasmu? 119 00:18:35,997 --> 00:18:41,127 Tepat 24.500,68 dolar. 120 00:18:41,211 --> 00:18:42,712 Itu spesifik sekali. 121 00:18:42,921 --> 00:18:45,215 Aku harus ke bank tadi pagi, Bu. 122 00:18:47,300 --> 00:18:51,304 Aku dan ibumu akan dengan senang hati berkontribusi untuk biayamu di Harvard. 123 00:18:51,596 --> 00:18:52,764 Itu benar. 124 00:18:53,306 --> 00:18:54,933 Aku harus memikirkannya. 125 00:18:55,016 --> 00:18:57,227 Aku harus berkemas dahulu. 126 00:18:58,228 --> 00:19:02,357 Aku dan ayahmu, kami ingin memberimu hadiah. 127 00:19:03,692 --> 00:19:06,152 Kami ingin melepaskanmu dari rongsokan itu. 128 00:19:06,695 --> 00:19:07,696 Rongsokan apa? 129 00:19:08,655 --> 00:19:09,489 Mobil itu. 130 00:19:12,367 --> 00:19:14,160 Kami ingin membelikanmu mobil baru. 131 00:19:14,577 --> 00:19:16,371 - Benar. - Mobil baru? 132 00:19:19,457 --> 00:19:20,875 Kenapa aku ingin mobil baru? 133 00:19:22,585 --> 00:19:24,003 Datsun mobil yang hebat. 134 00:19:25,797 --> 00:19:29,217 Kalian pikir aku ingin kapal yang keren? 135 00:19:30,510 --> 00:19:33,430 Kalian khawatir pendapat tetangga? 136 00:19:33,513 --> 00:19:36,349 Kami tak akan membelikanmu Cadillac baru, Chris. 137 00:19:36,433 --> 00:19:39,936 Kami hanya ingin membelikan mobil baru yang bagus dan aman dikemudikan. 138 00:19:40,019 --> 00:19:43,189 Kau tak tahu kapan mobil itu akan meledak. 139 00:19:43,481 --> 00:19:46,317 Meledak? 140 00:19:47,485 --> 00:19:50,155 Kalian gila? Itu mobil hebat. 141 00:19:50,238 --> 00:19:54,242 Aku tak butuh mobil baru. Aku tak mau mobil baru. 142 00:19:54,909 --> 00:19:56,870 - Aku tak ingin apa pun. - Baik. 143 00:19:56,953 --> 00:20:00,790 - Barang ini, barang itu. - Baik. 144 00:20:00,874 --> 00:20:02,667 - Semuanya susah. - Terima kasih. 145 00:20:02,751 --> 00:20:04,878 - Terima kasih. - Bukan itu maksudnya. 146 00:20:04,961 --> 00:20:07,964 Mungkin dia ingin mobil tuanya. Itu bukan masalah besar. 147 00:20:10,925 --> 00:20:13,970 Terima kasih. Aku hanya tak menginginkan apa pun. 148 00:20:22,979 --> 00:20:25,398 Chris mengukur dirinya dan orang di sekelilingnya 149 00:20:25,482 --> 00:20:28,026 dengan kode moral yang ketat. 150 00:20:28,109 --> 00:20:29,110 Sampai jumpa, Chris! 151 00:20:29,736 --> 00:20:33,031 Dia mengambil risiko berjalan dalam kesendirian tanpa henti 152 00:20:33,823 --> 00:20:36,326 tetapi menemukan teman dalam karakter buku yang disukainya 153 00:20:39,078 --> 00:20:43,333 dari penulis seperti Tolstoy, Jack London, atau Thoreau. 154 00:20:44,876 --> 00:20:48,087 Dia bisa mengutip kata-kata mereka sesuai dengan keadaan, 155 00:20:48,963 --> 00:20:50,173 dia sering melakukannya. 156 00:20:52,801 --> 00:20:53,885 CEK BANK 157 00:20:53,968 --> 00:20:55,804 BAYAR KE OXFAM AMERICAN, DUA PULUH EMPAT RIBU DOLAR 158 00:20:58,515 --> 00:21:01,059 Ini seluruh tabunganku Beri makan orang dengannya 159 00:21:06,022 --> 00:21:07,899 Aku lupa menanyakan apa kutipan 160 00:21:07,982 --> 00:21:09,943 untuk makan malam kelulusannya, 161 00:21:10,527 --> 00:21:14,155 tetapi aku punya ide siapa target utamanya. 162 00:21:19,536 --> 00:21:22,205 Chris melepaskan diri adalah suatu hal yang tak terhindarkan. 163 00:21:24,582 --> 00:21:29,420 Saat melakukannya, dia akan melakukannya secara tak wajar. 164 00:21:36,094 --> 00:21:41,641 BAB 1: KELAHIRANKU SENDIRI 165 00:22:14,716 --> 00:22:19,137 "Tak dapat disangkal bahwa kebebasan selalu menggembirakan kita. 166 00:22:20,430 --> 00:22:23,141 Dalam pikiran kita, itu sama dengan lolos 167 00:22:24,100 --> 00:22:27,770 dari sejarah, penjajahan, hukum, dan kewajiban yang menjemukan. 168 00:22:29,480 --> 00:22:31,482 Kebebasan seutuhnya. 169 00:22:33,610 --> 00:22:35,028 Jalannya selalu menuju ke barat." 170 00:22:36,904 --> 00:22:39,073 DAERAH BANJIR BANDANG 171 00:23:56,359 --> 00:23:59,070 TANAMAN LIAR YANG BISA DIMAKAN 172 00:24:36,315 --> 00:24:37,567 Aku butuh sebuah nama. 173 00:24:43,197 --> 00:24:48,745 ALEXANDER GELANDANGAN SUPER JULI 1990 174 00:25:06,971 --> 00:25:08,514 Di akhir bulan Juni, 175 00:25:09,015 --> 00:25:11,726 Emory mengirimkan nilai akhir Chris ke orang tua kami. 176 00:25:12,810 --> 00:25:14,020 Hampir semuanya A. 177 00:25:14,729 --> 00:25:17,315 Nilai A di Apartheid Masyarakat Afrika Selatan. 178 00:25:18,274 --> 00:25:22,236 A minus di Politik Afrika Modern dan Krisis Makanan di Afrika. 179 00:25:23,654 --> 00:25:27,408 Juga yang lainnya. Kakakku anak yang pandai. 180 00:25:28,785 --> 00:25:31,704 Hingga akhir Juli, kami tak mendengar darinya 181 00:25:32,246 --> 00:25:34,665 dan orang tuaku mulai gelisah. 182 00:25:36,375 --> 00:25:37,668 Chris tak punya telepon, 183 00:25:37,794 --> 00:25:42,048 jadi mereka memutuskan pergi ke Atlanta dan mengejutkannya. 184 00:25:52,850 --> 00:25:54,852 DEKALB - BANDARA PEACHTREE UNIVERSITAS EMORY 185 00:25:57,522 --> 00:26:00,358 Saat mereka tiba di apartemennya, ada tanda "Disewakan" 186 00:26:00,441 --> 00:26:03,319 dan manajernya bilang Chris sudah pindah sejak akhir Mei. 187 00:26:04,028 --> 00:26:05,947 Ya, benar. Dia pindah dua bulan lalu. 188 00:26:06,113 --> 00:26:07,949 Saat mereka tiba di rumah, 189 00:26:08,533 --> 00:26:12,161 aku harus menyerahkan semua surat yang dikirim untuk Chris saat musim panas, 190 00:26:13,162 --> 00:26:14,997 yang dikembalikan bersamaan. 191 00:26:17,291 --> 00:26:21,671 Chris mengatur agar kantor pos menahannya sampai tanggal 1 Agustus, 192 00:26:21,754 --> 00:26:23,756 untuk memberi dia lebih banyak waktu. 193 00:26:25,591 --> 00:26:26,926 Kau tahu tentang ini? 194 00:26:28,177 --> 00:26:29,971 Dia tak bilang apa-apa. 195 00:26:30,763 --> 00:26:34,267 Aku mengerti tindakannya, dia sudah habiskan empat tahun 196 00:26:34,350 --> 00:26:38,062 memenuhi kewajiban yang konyol dan membosankan untuk lulus kuliah, 197 00:26:41,023 --> 00:26:45,444 dan sekarang dia terbebas dari dunia abstrak, 198 00:26:45,528 --> 00:26:48,531 keamanan palsu, orang tua, dan kelebihan material, 199 00:26:51,033 --> 00:26:53,953 hal-hal yang memisahkan Chris dari kebenaran keberadaannya. 200 00:28:09,195 --> 00:28:10,029 Hei! 201 00:28:14,367 --> 00:28:17,495 - Hei, bung. Berputar. Masuklah. - Baik, luar biasa. 202 00:28:17,870 --> 00:28:20,873 Kami hampir tak melihatmu di bawah topi gila itu. 203 00:28:21,290 --> 00:28:25,086 Pintunya agak susah dibuka. Ini dia. Masuklah. 204 00:28:28,714 --> 00:28:29,799 Itu Rainey. 205 00:28:30,132 --> 00:28:31,592 - Hai, Rainey. - Aku Rainey. 206 00:28:31,676 --> 00:28:33,344 - Aku Jan. - Hai. Aku Alex. 207 00:28:33,427 --> 00:28:34,887 Alex bertopi. 208 00:28:34,971 --> 00:28:36,764 - Aku tahu. Kau mengatakannya. - Ya. 209 00:28:38,808 --> 00:28:39,850 Jadi kau sebuah kulit. 210 00:28:41,769 --> 00:28:42,687 Aku sebuah kulit? 211 00:28:42,937 --> 00:28:44,146 Ya, gelandangan kulit. 212 00:28:45,231 --> 00:28:48,234 Itu sebutan untuk orang yang berjalan. 213 00:28:49,026 --> 00:28:50,778 Teknisnya, kami gelandangan karet. 214 00:28:51,279 --> 00:28:52,738 Karena kami punya kendaraan. 215 00:28:54,573 --> 00:28:57,660 - Kau tak perlu mendorongku. - Ayolah, ya? 216 00:28:59,328 --> 00:29:04,500 Ya, Alex bisa punya kendaraan, tetapi dia putuskan membakar uangnya. 217 00:29:06,627 --> 00:29:08,087 Kenapa kau lakukan itu? 218 00:29:10,548 --> 00:29:13,801 Aku tak butuh uang. Membuat orang hati-hati. 219 00:29:16,053 --> 00:29:18,097 Ayolah. Kau harus sedikit hati-hati. 220 00:29:18,681 --> 00:29:21,058 Maksudku, bukumu keren, 221 00:29:21,142 --> 00:29:24,687 tetapi kau tak bisa bergantung sepenuhnya kepada daun dan buah beri. 222 00:29:26,355 --> 00:29:28,899 Aku tak tahu apa perlu lebih dari itu. 223 00:29:30,901 --> 00:29:32,278 Di mana ayah dan ibumu? 224 00:29:35,948 --> 00:29:37,825 Menghidupi kebohongannya. 225 00:29:40,995 --> 00:29:43,372 Kau terlihat dicintai. Bersikaplah adil. 226 00:29:44,874 --> 00:29:45,708 Adil? 227 00:29:47,043 --> 00:29:48,252 Kau tahu maksudku. 228 00:29:51,839 --> 00:29:53,674 Aku akan mengutip Thoreau. 229 00:29:55,092 --> 00:29:59,680 "Daripada cinta, uang, kepercayaan, 230 00:29:59,764 --> 00:30:02,933 ketenaran, keadilan, 231 00:30:05,895 --> 00:30:06,937 berikan kebenaran." 232 00:30:28,959 --> 00:30:32,088 Selama yang aku dan Chris bisa ingat, 233 00:30:32,171 --> 00:30:34,465 setiap hari selalu ada pertengkaran di rumah. 234 00:30:35,508 --> 00:30:37,593 Kekerasan yang kami harus saksikan. 235 00:30:38,552 --> 00:30:40,054 Itu sangat nyata. 236 00:30:41,972 --> 00:30:44,475 Tetapi juga seperti teater. 237 00:30:45,851 --> 00:30:49,730 Mereka menjadikan kami sebagai hakim dan tertuduh sekaligus. 238 00:30:49,939 --> 00:30:51,273 Kubelikan tanda mata ini, 239 00:30:51,357 --> 00:30:56,237 tanda mata mahal ini. 240 00:30:56,320 --> 00:30:58,322 Ayah adalah genius muda 241 00:30:58,572 --> 00:31:03,119 yang direkrut NASA mengerjakan desain penting sistem radar satelit Amerika 242 00:31:03,661 --> 00:31:06,622 yang merupakan jawaban kita untuk Sputnik Rusia. 243 00:31:08,124 --> 00:31:10,584 Kemudian dia dan ibu mendirikan firma konsultasi 244 00:31:10,668 --> 00:31:13,921 yang menggabungkan kepandaian ibu 245 00:31:14,213 --> 00:31:15,589 dan kekayaan pengetahuannya. 246 00:31:15,673 --> 00:31:17,299 Lihat ini. 247 00:31:21,303 --> 00:31:24,473 Tetapi saat perusahaan itu menghasilkan satu juta dolar pertamanya, 248 00:31:25,141 --> 00:31:29,895 karier dan uang membuat mereka semakin buta. 249 00:31:30,396 --> 00:31:32,523 Terima kasih banyak. 250 00:31:33,858 --> 00:31:36,485 Aku ingat pertemuan keluarga pertama 251 00:31:36,569 --> 00:31:39,613 untuk memberi tahu rencana mereka bercerai. 252 00:31:40,739 --> 00:31:44,243 Mereka ingin kami memilih tinggal dengan siapa. 253 00:31:45,995 --> 00:31:47,663 Kami menangis keras. 254 00:31:50,291 --> 00:31:51,959 Perceraiannya tak pernah terjadi, 255 00:31:53,085 --> 00:31:56,088 tetapi peperangan dan pertemuan tak pernah berhenti. 256 00:31:57,506 --> 00:32:00,176 Tak butuh waktu lama sebelum aku dan Chris menutup diri. 257 00:32:02,553 --> 00:32:03,387 Kami bilang... 258 00:32:04,597 --> 00:32:05,514 "Silakan. 259 00:32:06,849 --> 00:32:08,017 Bercerailah." 260 00:32:10,019 --> 00:32:14,565 Astaga. Jika kunyalakan korek, aku akan dapat makan malam dan kehangatan. 261 00:32:16,150 --> 00:32:17,151 Ke mana Jan pergi? 262 00:32:20,154 --> 00:32:21,572 Temanku, 263 00:32:23,240 --> 00:32:25,326 kami sedang punya masalah. 264 00:32:35,544 --> 00:32:38,130 Kau orang yang rajin dan pekerja keras, bukan? 265 00:32:39,840 --> 00:32:40,674 Sedikit. 266 00:32:46,096 --> 00:32:50,267 Lucu bagaimana hal-hal terjadi di saat yang khusus. 267 00:32:52,603 --> 00:32:55,940 Aku sudah mencintai wanita itu bertahun-tahun, kawan. 268 00:32:59,068 --> 00:33:01,070 Tetapi, kau tahu, dia punya masalah. 269 00:33:02,571 --> 00:33:07,159 Kami melaluinya dengan diam. 270 00:33:09,578 --> 00:33:13,499 Jadi saat kami berpapasan denganmu kemarin, 271 00:33:13,999 --> 00:33:16,835 masalah yang kami diamkan, 272 00:33:18,546 --> 00:33:21,382 dia mulai membicarakannya, kau tahu maksudku? 273 00:33:21,757 --> 00:33:23,926 - Aku mengerti. - Apa yang kau pikirkan? 274 00:33:31,850 --> 00:33:34,728 Beberapa orang merasa tak layak dicintai. 275 00:33:36,021 --> 00:33:40,901 Mereka berjalan diam-diam menuju ke tempat kosong, 276 00:33:42,236 --> 00:33:44,572 mencoba mengurangi jarak dengan masa lalu. 277 00:33:45,364 --> 00:33:48,409 Itu wawasan yang luar biasa. Astaga! 278 00:33:51,453 --> 00:33:54,373 - Kau bukan Yesus, kan? - Lihat siapa yang bicara. 279 00:33:54,456 --> 00:33:58,627 Kau akan berjalan melintasi air dan membawanya kembali kepadaku, teman? 280 00:33:59,878 --> 00:34:02,506 Tidak. Aku takut air. 281 00:34:04,383 --> 00:34:05,467 Selalu begitu. 282 00:34:06,218 --> 00:34:08,304 Itu perlu kuatasi, bukan? 283 00:34:08,679 --> 00:34:11,515 Jadi, aku akan berenang 284 00:34:12,516 --> 00:34:14,393 jika kau bersedia membawa kayunya. 285 00:34:17,479 --> 00:34:19,064 - Ya. - Benar? 286 00:34:19,565 --> 00:34:21,191 - Akan kubawa. - Baiklah. 287 00:34:56,518 --> 00:34:59,146 Satu-satunya hadiah laut adalah pukulan keras, 288 00:35:03,067 --> 00:35:05,611 dan kadang, kesempatan merasa kuat. 289 00:35:06,779 --> 00:35:10,449 Aku tak tahu banyak tentang laut, 290 00:35:10,991 --> 00:35:13,243 tetapi aku tahu itu caranya di sini. 291 00:35:15,579 --> 00:35:18,123 Aku juga tahu betapa penting dalam kehidupan 292 00:35:18,207 --> 00:35:22,378 meskipun tidak kuat, tetapi merasa kuat, 293 00:35:23,379 --> 00:35:25,422 untuk mengukur dirimu paling tidak sekali, 294 00:35:27,549 --> 00:35:31,679 merasakan paling tidak sekali berada di keadaan manusia paling kuno, 295 00:35:33,764 --> 00:35:36,350 menghadapi Bumi sendirian 296 00:35:37,142 --> 00:35:41,063 tanpa ada yang membantu, selain dirimu sendiri. 297 00:35:46,902 --> 00:35:48,821 Ada gelombang besar! 298 00:35:52,199 --> 00:35:53,951 Rainey, aku kedinginan! 299 00:35:55,369 --> 00:35:56,995 Kau bisa peluk aku? 300 00:36:21,645 --> 00:36:25,983 Angkatan Laut meratakan dan meninggalkan pangkalan di bawah sana, 301 00:36:26,066 --> 00:36:28,944 dan yang tersisa hanyalah jaringan besar 302 00:36:29,027 --> 00:36:33,490 fondasi beton, atau lempengan. 303 00:36:33,949 --> 00:36:37,619 - Kau pasti menggali lempengan itu. - Kau akan menyukainya. 304 00:36:37,703 --> 00:36:39,747 - Jika masih di jalanan. - Kau akan suka. 305 00:36:40,164 --> 00:36:41,248 Rekan penjelajah. 306 00:36:41,331 --> 00:36:43,917 Hidup sederhana di bawah matahari. Tak terkalahkan. 307 00:36:44,001 --> 00:36:45,419 Terdengar menyenangkan. 308 00:36:45,919 --> 00:36:48,297 Jika kau ikut, kubuatkan topi yang layak. 309 00:36:48,797 --> 00:36:50,883 - Janji? - Demi Tuhan. 310 00:36:58,515 --> 00:37:02,603 Oh, sayang. 311 00:37:02,686 --> 00:37:05,189 - Hentikan itu. Tunggu. - Ya. 312 00:37:07,316 --> 00:37:10,027 - Oh, ya. - Baik. 313 00:37:11,779 --> 00:37:13,238 Biar kumatikan lampunya. 314 00:37:39,681 --> 00:37:45,270 TERIMA KASIH JAN DAN RAINEY 315 00:37:55,531 --> 00:37:57,407 Dia mengingatkanku kepada... 316 00:37:58,075 --> 00:37:59,076 Aku tahu. 317 00:38:09,002 --> 00:38:14,550 BAB 2: MASA REMAJA 318 00:38:40,325 --> 00:38:41,702 Maksudku, kau sangat enak. 319 00:38:42,786 --> 00:38:46,957 Kau 100.000 kali lebih enak 320 00:38:47,040 --> 00:38:49,751 dari apel yang pernah kumakan. 321 00:38:51,712 --> 00:38:53,922 Aku bukan Superman, aku Gelandangan Super. 322 00:38:56,300 --> 00:38:57,426 Kau Apel Super. 323 00:38:58,218 --> 00:38:59,511 Kau sangat lezat. 324 00:38:59,928 --> 00:39:05,267 Kau sangat organik, sangat natural. 325 00:39:06,143 --> 00:39:07,811 Kau kesayanganku. 326 00:39:43,805 --> 00:39:48,226 Di awal September, ayah dan ibu mendapat telepon dari Kepolisian Annandale 327 00:39:48,310 --> 00:39:50,354 yang memberi tahu bahwa mobil Chris 328 00:39:50,437 --> 00:39:53,315 telah diidentifikasi oleh Patroli Jalan Raya Arizona. 329 00:39:54,441 --> 00:39:57,945 Sekelompok pemburu bunga langka menemukannya di gurun. 330 00:39:59,821 --> 00:40:03,408 Tak ada tanda-tanda Chris berencana kembali mengambil mobilnya. 331 00:40:03,492 --> 00:40:06,286 Tetapi juga tak ada tanda-tanda pergumulan. 332 00:40:08,538 --> 00:40:11,166 Polisi mengira Chris memutuskan meninggalkan mobilnya 333 00:40:11,249 --> 00:40:12,793 dan bukan direbut darinya. 334 00:40:17,673 --> 00:40:20,300 Kelegaan awal yang dirasakan ayah dan ibu... 335 00:40:21,468 --> 00:40:23,345 dengan cepat berubah menjadi kesadaran 336 00:40:23,428 --> 00:40:26,932 bahwa Chris sebenarnya mencoba tak ditemukan. 337 00:40:53,500 --> 00:40:56,753 PERINGATAN BERAS 338 00:41:02,592 --> 00:41:04,386 TAK ADA HEWAN BURUAN 339 00:41:08,265 --> 00:41:09,599 Kuat. 340 00:41:10,976 --> 00:41:15,022 Kau bisa melakukan apa pun. Kau bisa pergi ke mana saja. 341 00:41:15,814 --> 00:41:16,648 Uang... 342 00:41:18,817 --> 00:41:22,070 kekuasaan hanyalah ilusi. Itu di atas sini. 343 00:41:23,780 --> 00:41:25,032 Kau bisa ada di sini. 344 00:41:26,450 --> 00:41:28,410 Aku dan kau. 345 00:41:43,550 --> 00:41:44,384 Satu, 346 00:41:45,177 --> 00:41:46,011 dua. 347 00:41:47,262 --> 00:41:48,388 Tidak. 348 00:41:55,645 --> 00:41:57,064 Dua, 349 00:42:01,860 --> 00:42:02,986 tiga... 350 00:42:04,362 --> 00:42:07,699 HATI-HATI 351 00:42:54,037 --> 00:42:56,832 Jangan malu-malu. Arahkan ke sana. Itu bagus. 352 00:42:56,915 --> 00:42:59,835 - Itu kecepatannya. - Benar. 353 00:42:59,918 --> 00:43:02,129 Jika terlalu cepat, tak peroleh semua gandum. 354 00:43:02,212 --> 00:43:04,923 Benar, lurus, sedikit lagi. 355 00:43:05,006 --> 00:43:08,510 Lihat kelurusanmu? Sedikit lagi. Sekarang kau pengemudi mesin pemanen. 356 00:43:08,593 --> 00:43:10,595 Wah, lihat pemandangannya. 357 00:43:10,679 --> 00:43:13,431 Awasi gandumnya. Pastikan kau memotongnya. 358 00:43:13,515 --> 00:43:16,351 Kau bisa menoleh ke belakang dan melihat jumlahnya. 359 00:43:16,434 --> 00:43:18,270 - Bagaimana rasanya? - Luar biasa. 360 00:43:18,353 --> 00:43:21,189 Baik, lurus saja. Tuhan memberkatimu. 361 00:43:21,606 --> 00:43:24,067 Hasilkan uang, teman. Sampai jumpa. 362 00:43:24,151 --> 00:43:25,861 Baik. 363 00:43:31,908 --> 00:43:32,742 Wayne. 364 00:43:33,201 --> 00:43:34,161 Kau mau ke mana? 365 00:43:54,598 --> 00:43:56,933 Kevin, kau tahu aku mencintaimu. 366 00:43:57,017 --> 00:43:59,686 Aku bercanda. Hentikan. Aku hanya bercanda. 367 00:43:59,769 --> 00:44:01,771 Urus urusanmu sendiri, Wayne! 368 00:44:01,855 --> 00:44:04,232 - Kenapa kau sangat memusuhiku? - Aku tak tahu. 369 00:44:04,316 --> 00:44:06,359 Kita berada di pihak yang sama. 370 00:44:06,443 --> 00:44:09,779 - Aku hanya lelah digoda. - Kevin, kita di pihak yang sama. 371 00:44:09,863 --> 00:44:12,908 Biar kuambilkan... Jika aku mau vagina, biar kuambil. 372 00:44:15,493 --> 00:44:16,661 Dia serius. 373 00:44:16,745 --> 00:44:18,830 - Ayo kembali main kartu. - Ayo. 374 00:44:18,914 --> 00:44:21,625 Dua, empat, enam dolar, pertaruhkan semua uangnya. 375 00:44:21,708 --> 00:44:23,627 Aku ingin melihat semua orang bangkrut. 376 00:44:23,710 --> 00:44:26,046 - Kau mau main? - Tidak. 377 00:44:29,049 --> 00:44:30,800 BALAI KOTA CARTHAGE 378 00:44:41,394 --> 00:44:43,355 - Berapa yang kau dapat minggu ini? - 260. 379 00:44:43,438 --> 00:44:44,439 Kita dapat 260. 380 00:44:51,279 --> 00:44:53,156 Kita pertahankan 260, itu targetnya. 381 00:44:53,365 --> 00:44:55,158 Kita punya 10 ton. 382 00:44:55,241 --> 00:44:57,369 Kita punya 10 ton yang harus disingkirkan. 383 00:45:02,248 --> 00:45:05,502 Mungkin kita lakukan setelah makan siang, sebelum melakukan hal lain. 384 00:45:06,169 --> 00:45:09,673 Bisa kita gunakan cadangan 500 dolar... 385 00:45:18,473 --> 00:45:20,016 Apa pendapatmu tentang ini? 386 00:45:21,977 --> 00:45:23,687 Aku menyukai semuanya. 387 00:45:28,775 --> 00:45:31,486 KABARET 388 00:45:35,156 --> 00:45:37,409 Kurasa dia tak bisa melakukannya. 389 00:45:41,162 --> 00:45:42,914 Ada perpustakaan atau toko buku 390 00:45:42,998 --> 00:45:44,916 untuk buku berburu dan pengawetan? 391 00:45:45,000 --> 00:45:47,460 Jika tentang berburu, mengawetkan daging, 392 00:45:47,544 --> 00:45:49,254 mengasapinya, atau apa pun, 393 00:45:49,713 --> 00:45:51,715 bicaralah dengan Kevin di sana, dia ahlinya. 394 00:45:52,841 --> 00:45:56,136 Petualang. Kenapa kau tertarik dengan semua itu? 395 00:45:56,219 --> 00:45:57,804 Aku akan pergi ke Alaska. 396 00:45:58,138 --> 00:46:01,016 Alaska, alam liar atau kota? 397 00:46:01,099 --> 00:46:03,601 Karena ada pasar di Alaska. 398 00:46:03,685 --> 00:46:06,938 Di kota Alaska ada pasar. Bukan di alam liarnya. 399 00:46:07,022 --> 00:46:10,483 Bukan, bung. Alam liar Alaska. 400 00:46:10,817 --> 00:46:14,195 Aku akan berada jauh di alam liarnya. 401 00:46:14,279 --> 00:46:16,614 Sendirian. 402 00:46:16,698 --> 00:46:22,287 Tanpa jam tangan, tanpa peta, tanpa kapak, tanpa apa pun. 403 00:46:22,370 --> 00:46:24,914 Hidup di luar sana. 404 00:46:24,998 --> 00:46:29,169 Pegunungan yang besar, sungai, langit, binatang buruan. 405 00:46:29,961 --> 00:46:33,256 Hidup di luar sana, kau tahu? Di alam liar? 406 00:46:33,339 --> 00:46:35,091 - Di alam liar. - Hanya alam liar. 407 00:46:35,175 --> 00:46:37,343 - Ya. - Hanya... 408 00:46:37,552 --> 00:46:40,680 Apa yang akan kau lakukan di sana, setelah tiba di alam liar? 409 00:46:41,097 --> 00:46:42,182 Hanya bertahan hidup, bung. 410 00:46:42,265 --> 00:46:45,769 Berada di sana, di momen itu, di tempat dan waktu yang spesial. 411 00:46:45,852 --> 00:46:46,686 Ya. 412 00:46:46,770 --> 00:46:49,689 Mungkin setelah kembali, aku bisa menulis buku. 413 00:46:49,773 --> 00:46:52,400 - Kenapa tidak? - Lari dari masyarakat sakit ini. 414 00:46:52,484 --> 00:46:54,194 Masyarakat! 415 00:46:55,028 --> 00:46:57,113 - Masyarakat! - Masyarakat, bung! 416 00:46:57,197 --> 00:46:59,032 - Masyarakat! - Masyarakat! 417 00:46:59,115 --> 00:47:02,118 - Masyarakat! - Kau tahu, masyarakat! 418 00:47:03,453 --> 00:47:05,955 Kau tahu apa yang tak kumengerti? 419 00:47:06,164 --> 00:47:10,210 Aku tak mengerti mengapa setiap orang 420 00:47:10,293 --> 00:47:13,630 sering berbuat jahat dengan sesamanya. 421 00:47:13,713 --> 00:47:18,843 Itu tak masuk akal bagiku. Penghakiman, kendali, semuanya, keseluruhan spektrum. 422 00:47:18,927 --> 00:47:22,388 - Itu hanya... - "Orang" yang mana yang kita bicarakan? 423 00:47:24,432 --> 00:47:28,853 Orang tua, hipokrit, 424 00:47:29,979 --> 00:47:32,941 politisi, bajingan. 425 00:47:35,068 --> 00:47:35,902 Ini suatu kesalahan. 426 00:47:37,695 --> 00:47:40,448 Suatu kesalahan masuk begitu dalam di hal-hal seperti itu. 427 00:47:43,868 --> 00:47:46,621 Alex, kau anak muda yang hebat. 428 00:47:48,748 --> 00:47:50,625 Tetapi aku janji. 429 00:47:51,793 --> 00:47:53,169 Kau anak muda! 430 00:47:53,753 --> 00:47:56,297 Jangan bermain darah dan api setiap saat! 431 00:47:56,923 --> 00:47:59,968 - Kau harus... - Wayne, apa yang kau bicarakan? 432 00:48:00,260 --> 00:48:01,594 - Apa? - Maksudku... 433 00:48:01,678 --> 00:48:05,014 Darah dan api. Kami bicara tentang mencoba bermain darah dan api. 434 00:48:05,098 --> 00:48:06,599 Kau berani memberi nasihat? 435 00:48:06,975 --> 00:48:08,351 Siapa aku, berani memberi nasihat? 436 00:48:08,434 --> 00:48:10,353 - Ya. - Senang bertemu denganmu. 437 00:48:10,436 --> 00:48:12,438 - Namaku Tn. Bahagia. - Tn. Bahagia. 438 00:48:12,522 --> 00:48:14,524 Tn. Bahagia kadang memberi nasihat. 439 00:48:14,607 --> 00:48:16,734 - Alex, kumohon. - Maafkan aku. 440 00:48:16,818 --> 00:48:19,863 Kadang Tn. Bahagia... Tn. Bahagia selalu bahagia. 441 00:48:19,946 --> 00:48:21,906 - Kapan paling bahagia? - Tak selalu. 442 00:48:21,990 --> 00:48:24,325 - Kapan dia bahagia? - Kau akan bilang padaku? 443 00:48:24,409 --> 00:48:26,494 - Ayo, beri tahu aku. - Aku akan bilang... 444 00:48:32,041 --> 00:48:34,169 - Sekarang... - Duduk sebelum kau melukai dirimu. 445 00:48:34,878 --> 00:48:37,505 Satu hal yang kau harus coba amati 446 00:48:38,423 --> 00:48:41,509 adalah apa yang terjadi di akhir 1940-an di Roswell. 447 00:48:55,440 --> 00:48:57,942 Saat pencarian catatan pajak menunjukkan Chris 448 00:48:58,026 --> 00:49:00,695 memberikan semua tabungannya ke badan amal, 449 00:49:00,778 --> 00:49:04,199 Ayah dan ibu menjadi apa yang disebut ayah "bergerak." 450 00:49:05,241 --> 00:49:09,412 Mereka menyewa penyelidik swasta dan mengabari kepolisian di seluruh negeri, 451 00:49:09,871 --> 00:49:11,873 berusaha keras melacaknya. 452 00:49:12,582 --> 00:49:16,836 Kurasa dia tinggal bersama kaum gipsi, jauh dari pengamatan hukum. 453 00:49:21,257 --> 00:49:25,845 - Ini perjanjian TV satelit gratisnya. - Kau yang bilang, bukan aku. 454 00:49:28,973 --> 00:49:30,934 Kau butuh sesuatu. Pistol apa yang kau miliki? 455 00:49:31,476 --> 00:49:35,897 Aku akan beli senapan kaliber .22. 456 00:49:37,982 --> 00:49:38,816 Baiklah. 457 00:49:39,817 --> 00:49:42,403 Saat kau mendapat buruan, waktu sangat penting. 458 00:49:42,695 --> 00:49:44,948 Hal pertama yang kau lakukan adalah memastikan 459 00:49:45,031 --> 00:49:47,909 dagingnya dalam kondisi bagus dan terkuliti. 460 00:49:47,992 --> 00:49:50,536 Kau tak punya banyak waktu, satu atau dua jam. 461 00:49:50,620 --> 00:49:54,123 Tergantung cuaca. Jika cuacanya panas, waktumu lebih sedikit. 462 00:49:54,707 --> 00:49:58,920 Yang harus kau pastikan adalah lalat tak boleh hinggap di dagingnya. 463 00:49:59,003 --> 00:50:02,590 Karena jika lalat sudah melepaskan larva dan belatung, 464 00:50:03,466 --> 00:50:07,178 makhluk mengerikan itu, sudah terlambat. 465 00:50:07,262 --> 00:50:08,554 BUANG USUS, HATI, GINJAL BUANG JANTUNG 466 00:50:50,054 --> 00:50:51,014 KABARET 467 00:51:15,038 --> 00:51:16,789 Kalian menangkapku. 468 00:51:23,212 --> 00:51:25,256 Sudah kuperingatkan Wayne soal itu. 469 00:51:25,923 --> 00:51:29,552 Tn. Westerberg, aku Scott Baker dari FBI. Kau tahu alasan kami di sini. 470 00:51:29,635 --> 00:51:31,804 - Kehadiran yang luar biasa. - Ya. 471 00:51:31,888 --> 00:51:34,182 Kau keberatan mengancing risleting celanaku? 472 00:51:34,265 --> 00:51:36,309 - Terima kasih. - Ayo pergi. 473 00:51:36,392 --> 00:51:38,644 Maaf, teman. Kita harus tutup sementara waktu. 474 00:51:39,187 --> 00:51:42,065 Alex, kembalilah bekerja untukku kapan pun kau mau. 475 00:51:42,148 --> 00:51:44,650 Cek kalian ada di Gil. Aku tak akan pergi lama. 476 00:51:44,817 --> 00:51:47,236 Ingat Alex, jangan ke Alaska sebelum musim semi. 477 00:51:47,737 --> 00:51:50,490 Pergilah ke selatan. 478 00:52:15,348 --> 00:52:17,517 Di tahun Chris lulus SMA, 479 00:52:17,809 --> 00:52:21,229 dia membeli Datsun bekas dan mengemudinya antar negara bagian. 480 00:52:22,522 --> 00:52:24,232 Dia pergi selama musim panas. 481 00:52:24,315 --> 00:52:27,568 Ini vulgar, Chris. Ayolah, tetangga akan mengamati, sayang. 482 00:52:27,652 --> 00:52:29,153 Bisa kau semprot? 483 00:52:34,659 --> 00:52:39,038 Saat mendengar dia sudah pulang, aku lari ke kamarnya untuk bicara. 484 00:52:43,543 --> 00:52:46,754 Di California, dia mencari teman lama keluarga. 485 00:52:47,922 --> 00:52:52,301 Dia temukan cerita orang tua kami tentang cara mereka jatuh cinta dan menikah 486 00:52:52,844 --> 00:52:55,638 adalah kebohongan disengaja untuk menutupi kebenaran. 487 00:52:56,889 --> 00:52:59,851 Saat mereka bertemu, ayah sudah menikah. 488 00:53:00,518 --> 00:53:02,186 Bahkan setelah Chris lahir, 489 00:53:02,895 --> 00:53:06,274 ayah mendapat anak laki-laki dari istri pertamanya, Marcia, 490 00:53:07,191 --> 00:53:08,901 yang masih resmi dinikahinya. 491 00:53:11,696 --> 00:53:14,449 Fakta ini tiba-tiba mengubah posisiku dan Chris 492 00:53:14,532 --> 00:53:17,160 menjadi anak haram. 493 00:53:21,497 --> 00:53:25,751 Keangkuhan ayah membuatnya tak menyadari rasa sakit yang ditimbulkan. 494 00:53:27,962 --> 00:53:31,966 Ibu, karena rasa malunya sebagai wanita simpanan, 495 00:53:32,675 --> 00:53:35,386 menjadi rekan berbohongnya. 496 00:53:39,307 --> 00:53:40,558 PANAHAN SKI AIR 497 00:53:40,641 --> 00:53:44,270 Kerapuhan kristal bukanlah kelemahan, tetapi keindahan. 498 00:53:45,521 --> 00:53:48,524 Orang tuaku mengerti gelas kristal yang bagus harus dijaga 499 00:53:48,608 --> 00:53:50,276 jika tidak, akan bisa pecah. 500 00:53:51,152 --> 00:53:55,573 Tetapi saat berurusan dengan kakakku, mereka seolah tak tahu atau tak peduli 501 00:53:55,656 --> 00:53:57,658 bahwa tindakan rahasia mereka menimbulkan 502 00:53:58,075 --> 00:54:00,369 kehancuran yang memutuskan hubungan mereka. 503 00:54:03,706 --> 00:54:07,919 Pernikahan palsu mereka dan penyangkalan ayah akan putra yang lain 504 00:54:08,002 --> 00:54:12,840 bagi Chris adalah pembunuhan terhadap kebenaran sehari-hari. 505 00:54:13,966 --> 00:54:17,887 Dia merasa seluruh hidupnya berbalik, seperti sungai yang tiba-tiba 506 00:54:17,970 --> 00:54:21,849 berbalik arah arusnya, naik ke atas. 507 00:54:28,523 --> 00:54:32,777 Kebenaran ini menghantam inti dari identitas Chris. 508 00:54:33,319 --> 00:54:36,113 Itu membuat seluruh masa kecilnya seperti cerita fiksi. 509 00:54:39,534 --> 00:54:40,868 Chris tak memberi tahu... 510 00:54:40,952 --> 00:54:44,247 JASA PANEN GANDUM WESTERBERG 511 00:54:44,497 --> 00:54:46,457 dan memaksaku berjanji untuk tutup mulut. 512 00:54:47,792 --> 00:54:50,211 Aku tak mampu bayar. Siapa yang bayar keempat? 513 00:54:50,294 --> 00:54:52,713 Bryan tak mampu bayar empat. Apa itu masalah? 514 00:54:53,923 --> 00:54:54,757 Bisa kubantu? 515 00:54:55,841 --> 00:54:58,636 Ya. Jika aku ingin mendayung di sungai, 516 00:54:58,761 --> 00:55:00,513 di mana tempat berangkat terbaik? 517 00:55:01,264 --> 00:55:03,099 Tunggu dulu. "Berangkat?" 518 00:55:03,933 --> 00:55:04,850 Level pengalamanmu? 519 00:55:06,185 --> 00:55:08,813 - Tak banyak. - Kau punya izin? 520 00:55:09,480 --> 00:55:11,357 Izin? Izin untuk apa? 521 00:55:12,108 --> 00:55:13,985 Kau tak bisa mendayung tanpa izin. 522 00:55:14,443 --> 00:55:16,737 Jika mau, bisa ajukan, cari pengalaman, 523 00:55:16,946 --> 00:55:18,322 kumasukkan ke daftar tunggu. 524 00:55:18,948 --> 00:55:21,492 Tidak, ada seorang pria di sini. Kita atur. 525 00:55:21,701 --> 00:55:24,203 Ada daftar tunggu untuk mendayung di sungai? 526 00:55:24,495 --> 00:55:25,580 Benar. 527 00:55:26,205 --> 00:55:28,040 - Ya, itu akan... - Berapa lama? 528 00:55:28,666 --> 00:55:30,084 Tunggu sebentar. 529 00:55:30,167 --> 00:55:34,130 Pilihannya adalah aku dan kau 530 00:55:34,213 --> 00:55:37,300 atau aku, kau, dan dia. 531 00:55:37,967 --> 00:55:42,054 Waktu luang berikutnya 17 Mei 2003. 532 00:55:43,097 --> 00:55:43,931 Hebat. 533 00:55:44,515 --> 00:55:47,351 Keputusannya kita bertiga. 534 00:55:47,476 --> 00:55:48,436 Dua belas tahun? 535 00:55:49,186 --> 00:55:50,896 - Apa itu? - Dua belas tahun? 536 00:55:51,188 --> 00:55:53,649 - Untuk mendayung di sungai. - Kutelepon balik. 537 00:55:55,484 --> 00:55:56,736 Kau bisa melakukannya, 538 00:55:57,361 --> 00:56:00,197 atau ikut rakit komersial, dengan pendamping berlisensi. 539 00:56:00,615 --> 00:56:02,408 Mungkin ada yang batal, 540 00:56:02,491 --> 00:56:04,201 tetapi biayanya 2.000 dolar. 541 00:56:06,704 --> 00:56:07,747 Terima kasih banyak. 542 00:56:46,577 --> 00:56:47,662 Helm, bung! 543 00:57:27,201 --> 00:57:29,829 Aku Gelandangan Super! 544 00:57:41,799 --> 00:57:45,094 "Jika kita mengakui kehidupan manusia bisa diatur dengan alasan, 545 00:57:45,928 --> 00:57:48,347 kemungkinan hidup akan hancur." 546 00:58:18,961 --> 00:58:19,962 Halo! 547 00:58:22,840 --> 00:58:23,799 Halo. 548 00:58:24,717 --> 00:58:26,927 Kemari. Bergabunglah dengan kami. 549 00:58:28,554 --> 00:58:29,764 Kami punya roti sosis. 550 00:58:45,362 --> 00:58:46,906 - Aku Mads. - Mads? 551 00:58:46,989 --> 00:58:48,741 - Mads. Hai. - Mads. 552 00:58:48,824 --> 00:58:50,117 - Alex. - Hai, Alex. 553 00:58:50,534 --> 00:58:51,827 Hei. Aku Sonja. 554 00:58:53,412 --> 00:58:54,413 Hei, Alex. 555 00:58:56,248 --> 00:58:57,792 Kami dari Kopenhagen, 556 00:58:58,834 --> 00:59:00,419 dan kau muncul dari jeram. 557 00:59:01,295 --> 00:59:02,588 Benar. 558 00:59:09,595 --> 00:59:12,098 - Kau gila! - Astaga! 559 00:59:12,181 --> 00:59:14,975 Sonja, menjauh darinya. Dia gila! Lihat, dia gila. 560 00:59:15,267 --> 00:59:17,186 Kubuatkan roti sosis. Satu menit. 561 00:59:20,481 --> 00:59:22,650 Aku suka ini. Kau suka ini? 562 00:59:23,776 --> 00:59:27,321 Kau tahu, ini alam. 563 00:59:36,247 --> 00:59:37,248 Kau mau ke mana? 564 00:59:38,749 --> 00:59:40,793 - Aku belum memutuskannya. - Sungguh? 565 00:59:41,544 --> 00:59:44,922 Kami senang tempat ini. Juga senang bertemu denganmu, bung. 566 00:59:45,005 --> 00:59:46,090 Senang bertemu. 567 00:59:46,173 --> 00:59:50,177 Kau tahu, kami pergi ke Los Angeles, lalu Las Vegas. 568 00:59:50,261 --> 00:59:55,641 Ya. Las Vegas tempat yang menyenangkan. Alam semesta sangat indah. 569 01:00:00,146 --> 01:00:02,648 - Alam semesta sangat indah. - Kau mengerti? 570 01:00:03,065 --> 01:00:05,609 - Ya. - Seluruh semesta. 571 01:00:05,776 --> 01:00:09,905 Hanya tempat itu. Kotanya, maksudnya. Bahasa Inggrisnya kurang bagus. 572 01:00:10,030 --> 01:00:14,451 Lalu kami datang kemari. Aku tak peduli jika dia agak bodoh, tetapi aku suka dia. 573 01:00:15,786 --> 01:00:18,205 Kau tahu kau bisa pergi ke Meksiko dari sini. 574 01:00:18,289 --> 01:00:19,623 - Benarkah? - Ya. 575 01:00:19,707 --> 01:00:24,295 Kau bisa berkayak dan membawanya berputar 576 01:00:24,378 --> 01:00:26,255 menuju Bendungan Hoover, mengitarinya, 577 01:00:26,714 --> 01:00:31,051 lalu dari sana kau bisa mengikuti sungai ke Meksiko! 578 01:00:31,635 --> 01:00:32,636 - Benarkah? - Ya. 579 01:00:37,266 --> 01:00:38,684 Ayo! 580 01:00:39,560 --> 01:00:41,687 Kadang dia agak lambat. 581 01:00:43,063 --> 01:00:44,899 - Ini petanya. - Tetapi aku suka dia. 582 01:00:49,320 --> 01:00:51,614 - Ini. Bendungan Hoover. - Baik. 583 01:00:51,697 --> 01:00:53,741 Kurasa sekitar 330 kilometer. 584 01:00:53,824 --> 01:00:56,827 - Jika dalam mil? - Dalam mil, sekitar 200 mil. 585 01:00:56,911 --> 01:00:58,871 - Dua ratus mil. - Dua ratus mil? 586 01:00:58,954 --> 01:01:00,706 - Mungkin. - Ya, bung. 587 01:01:01,624 --> 01:01:05,085 Aku ingin tahu apa aku bisa mendayung sampai Teluk California. 588 01:01:05,169 --> 01:01:08,339 Ya, kau bisa. Aku akan ikut denganmu. 589 01:01:08,422 --> 01:01:10,966 Aku akan pergi denganmu. Kita tinggalkan Sonja. 590 01:01:11,133 --> 01:01:13,260 Tidak. Kita terus ke Meksiko. 591 01:01:13,427 --> 01:01:18,307 Kau tahu, karena di setiap hati pria, ada wanita simpanan Meksiko. 592 01:01:35,199 --> 01:01:36,575 Astaga. 593 01:01:37,159 --> 01:01:39,453 Aku harus pergi, teman-teman. Maafkan aku. 594 01:01:39,536 --> 01:01:40,371 - Apa yang terjadi? - Mengapa? 595 01:01:41,080 --> 01:01:45,084 Patroli sungai mengejarku. Aku seharusnya tak boleh di sini. 596 01:01:45,167 --> 01:01:46,627 Butuh izin, 597 01:01:46,710 --> 01:01:49,880 persyaratan pemerintah, dan aku tak memilikinya. 598 01:01:49,964 --> 01:01:52,758 Jika bertemu seseorang, penjaga hutan atau semacamnya, 599 01:01:53,092 --> 01:01:54,510 kalian tak melihatku, ya? 600 01:01:54,593 --> 01:01:55,427 Baik. 601 01:01:55,594 --> 01:02:00,140 Baik, sekali lagi maafkan aku, bung. Andai aku bisa tinggal di sini. 602 01:02:00,266 --> 01:02:02,434 - Hati-hati. - Senang bertemu denganmu. 603 01:02:02,518 --> 01:02:05,229 - Sampai jumpa. - Andai... andai aku bisa tinggal. 604 01:02:05,646 --> 01:02:07,940 Sampaikan salamku untuk Meksiko. 605 01:02:10,442 --> 01:02:11,402 Sampai jumpa, Alex! 606 01:02:44,852 --> 01:02:46,603 Dua bulan lagi, Natal tiba 607 01:02:48,022 --> 01:02:51,400 dan kabar terakhir yang kami punya adalah mobilnya ditemukan. 608 01:02:52,276 --> 01:02:56,613 Saat aku bangun beberapa hari lalu, untuk pertama kalinya aku terganggu, 609 01:02:56,697 --> 01:02:59,575 bukan hanya orang tuaku yang tak dapat kabar dari Chris. 610 01:03:00,075 --> 01:03:00,909 Sayang? 611 01:03:01,410 --> 01:03:06,206 Ini aku. Maafkan aku. Semua yang terjadi, salahku. 612 01:03:07,624 --> 01:03:08,709 Beri kesempatan lagi. 613 01:03:11,420 --> 01:03:14,423 Kumohon... lakukanlah. Lakukan untukku. 614 01:03:17,843 --> 01:03:20,054 Ayolah. Teleponnya minta uang lagi, 615 01:03:20,137 --> 01:03:22,139 dan aku tak punya, jadi bisa lebih cepat? 616 01:03:24,224 --> 01:03:26,018 Ayolah, jangan tutup teleponnya. 617 01:03:26,727 --> 01:03:28,854 Ini uang untukmu. 618 01:03:30,272 --> 01:03:31,148 Terima kasih. 619 01:03:31,815 --> 01:03:35,152 Ada uang jatuh dari langit, 620 01:03:35,736 --> 01:03:38,989 jadi aku bisa bicara lagi denganmu. 621 01:03:40,282 --> 01:03:43,952 Aku punya uang sekarang, ayo... Jangan! 622 01:03:48,707 --> 01:03:52,086 Aku bertanya-tanya kenapa tak coba telepon, mungkin aku yang terima. 623 01:03:53,003 --> 01:03:54,963 Dia bisa menutupnya jika bukan diriku. 624 01:03:56,465 --> 01:03:59,009 Mengapa dia tak kirim surat, mungkin lewat teman? 625 01:04:00,260 --> 01:04:01,428 Itu sedikit menyakitkan. 626 01:04:04,223 --> 01:04:06,725 Tetapi kukatakan pada diriku, itu bagus. 627 01:04:08,977 --> 01:04:12,898 Dia tahu aku cukup mencintainya untuk bertahan tanpa tahu kabarnya. 628 01:04:14,942 --> 01:04:19,530 Itu juga membantuku mengingat bahwa ada lebih dari sekadar pemberontakan, 629 01:04:19,613 --> 01:04:22,074 lebih dari sekadar kemarahan yang mendorongnya. 630 01:04:28,705 --> 01:04:32,960 Chris selalu berusaha maju, seorang petualang. 631 01:04:42,511 --> 01:04:44,721 MEMASUKI SUAKA MARGASATWA NASIONAL TOPOCK-GORGE HAVASU 632 01:04:46,682 --> 01:04:47,975 Saat berumur empat tahun, 633 01:04:48,517 --> 01:04:52,729 dia pernah keluyuran enam blok dari rumah pukul 3.00 pagi. 634 01:05:00,362 --> 01:05:02,364 Dia ditemukan di dapur tetangga 635 01:05:02,781 --> 01:05:05,742 di atas kursi, memeriksa laci permen mereka. 636 01:05:08,495 --> 01:05:13,417 Laci apa pun yang dibukanya saat ini, pasti ada yang menarik di dalamnya. 637 01:05:54,541 --> 01:05:59,505 AKU BENCI MEMBAYANGKAN ORANG LIAR SEPERTIMU DI PENJARA. 638 01:06:01,632 --> 01:06:06,845 MENGGELANDANG JADI MUDAH DENGAN UANG YANG KAU BAYARKAN. 639 01:06:12,351 --> 01:06:16,021 HIDUPKU LEBIH MENARIK SAAT TAK PUNYA UANG. 640 01:06:29,117 --> 01:06:34,081 KUPUTUSKAN AKAN HIDUP SEPERTI INI UNTUK BEBERAPA SAAT. 641 01:06:39,419 --> 01:06:43,674 KEBEBASAN DAN KEINDAHANNYA YANG SEDERHANA TERLALU BAGUS UNTUK DILEWATKAN... 642 01:07:11,702 --> 01:07:15,622 - Kau tinggal di gua selama 36 hari? - Ya, Pak. 643 01:07:15,747 --> 01:07:17,666 Bagaimana kau bisa masuk Meksiko? 644 01:07:17,749 --> 01:07:20,127 Melalui katup di Bendungan Morelos. 645 01:07:20,836 --> 01:07:22,838 Sungai mengering cepat setelahnya, ya? 646 01:07:22,921 --> 01:07:27,593 Ya. Menjadi saluran irigasi, berkat bendungan kami di utara. 647 01:07:28,218 --> 01:07:32,598 Jadi kutinggalkan kayakku di padang gurun, dan aku menumpang ke Golfo. 648 01:07:33,265 --> 01:07:36,852 Setelah beberapa minggu, badai pasir datang dan menerbangkan kayak. 649 01:07:37,644 --> 01:07:40,063 Aku berjalan ke utara. Hingga tiba di sini. 650 01:07:40,147 --> 01:07:43,358 Kau tak bisa menyeberang perbatasan tanpa kartu identitas. 651 01:07:43,859 --> 01:07:45,319 - Kau mengerti? - Ya, Pak. 652 01:07:45,736 --> 01:07:48,405 Aku makan cukup banyak pasir untuk membuatku kembali ke kota. 653 01:07:48,488 --> 01:07:50,657 Baiklah. Duduk manis. Aku segera kembali. 654 01:07:52,576 --> 01:07:56,580 Beberapa orang mungkin bertanya, "Mengapa bertindak sekarang? Mengapa tak menunggu?" 655 01:07:57,331 --> 01:08:01,335 Jawabannya jelas. Dunia tak bisa menunggu lebih lama. 656 01:08:29,821 --> 01:08:33,408 Karavan untuk dijual atau disewakan 657 01:08:34,409 --> 01:08:37,704 ruangan untuk disewa, 50 sen 658 01:08:38,038 --> 01:08:41,249 Tak ada telepon, kolam renang, binatang piaraan 659 01:10:27,522 --> 01:10:28,815 Hai. Bisa tahu waktu? 660 01:10:29,733 --> 01:10:31,026 - Waktu? - Waktu? 661 01:10:31,109 --> 01:10:32,402 Ya. 662 01:10:34,237 --> 01:10:35,614 Baik. 663 01:11:03,433 --> 01:11:06,728 BADAN MISI LOS ANGELES 664 01:11:16,071 --> 01:11:17,405 Depan dan belakang. 665 01:11:17,489 --> 01:11:21,243 Aku tak punya papan tulis kecil lagi, ambil dari yang lain. 666 01:11:21,785 --> 01:11:23,328 - Berikutnya. - Hai. 667 01:11:23,411 --> 01:11:25,455 Bisa ajari cara dapat kartu identitas? 668 01:11:25,914 --> 01:11:28,750 - Kau kehilangan kartu identitasmu, Pak? - Ya. 669 01:11:28,834 --> 01:11:31,336 Tak ada akta kelahiran? Apa saja? 670 01:11:33,171 --> 01:11:36,967 Baiklah. Kau harus mengurusnya ke DMV. 671 01:11:37,050 --> 01:11:40,846 Kau bisa ke sana besok pagi. Yang terdekat di Montebello, 672 01:11:42,180 --> 01:11:44,140 kami bisa membantumu dengan kupon bus. 673 01:11:44,224 --> 01:11:46,434 Datanglah ke meja ini saat kau siap. 674 01:11:46,518 --> 01:11:47,978 - Baik. - Siapa namamu? 675 01:11:48,311 --> 01:11:52,023 - Alexander Gelandangan Super. - Apa? 676 01:11:52,232 --> 01:11:55,610 Alexander Gelandangan Super. 677 01:11:55,694 --> 01:11:58,196 Gelandangan Super. Sungguh? 678 01:11:58,280 --> 01:11:59,322 Ya. 679 01:12:00,115 --> 01:12:03,451 Baik, aku akan mencarimu. Aku punya sesuatu. 680 01:12:06,371 --> 01:12:08,915 - Ini dia. - Terima kasih banyak. 681 01:12:08,999 --> 01:12:10,792 - Baik, sayang. - Juga... 682 01:12:12,085 --> 01:12:13,837 - satu hal lagi. - Ya. 683 01:12:15,297 --> 01:12:17,674 Kau punya ranjang untukku? Maaf. 684 01:12:17,757 --> 01:12:21,720 Tak masalah. Aku punya ranjang untukmu. Tanda tangan di sini. 685 01:12:21,803 --> 01:12:24,264 Isi formulir ini. Aku akan mengaturnya untukmu. 686 01:12:24,806 --> 01:12:26,141 Sekarang, aku kehabisan... 687 01:12:27,058 --> 01:12:29,811 - Apa yang terjadi di belakang? - Bisa kuatasi. Maaf. 688 01:12:29,895 --> 01:12:32,939 - Ayolah. Kerja denganku. - Baiklah. Terima kasih. 689 01:12:33,273 --> 01:12:34,983 Gelandangan Super? 690 01:12:38,695 --> 01:12:40,238 Kau tahu aturannya. 691 01:13:25,867 --> 01:13:27,619 GORDITA BURRITO GUARACH CHALUPA 692 01:14:02,988 --> 01:14:05,490 Terima kasih, tetapi aku tak butuh ranjangnya. 693 01:14:05,573 --> 01:14:07,534 Kau pergi secepat ini? Gelandangan Super! 694 01:14:21,631 --> 01:14:25,719 BAB 3: KEDEWASAAN 695 01:15:11,473 --> 01:15:15,685 Tunjukkan wajahmu. Aku tak pernah lupa wajah. 696 01:15:15,935 --> 01:15:18,521 Jika kulihat lagi, tak akan kutangkap. Aku akan membunuhmu. 697 01:15:19,355 --> 01:15:22,901 Ini jalan kereta, dan kami akan lakukan apa pun 698 01:15:22,984 --> 01:15:25,570 untuk mencegahmu melanggar tanggung jawab kami. 699 01:15:25,653 --> 01:15:26,738 Ya, Pak. 700 01:15:30,700 --> 01:15:32,243 Kau punya kartu identitas? 701 01:15:33,495 --> 01:15:36,247 - Tidak, Pak. - Tentu tidak. 702 01:15:37,749 --> 01:15:38,917 Ini terakhir kalinya. 703 01:15:40,460 --> 01:15:41,294 Semuanya aman. 704 01:15:49,928 --> 01:15:50,929 Anak baik! 705 01:16:09,322 --> 01:16:12,826 Ya! Itu maksudku. Akhirnya! 706 01:17:02,959 --> 01:17:05,920 ORGANISASI 707 01:17:09,507 --> 01:17:11,676 PEMETAAN 708 01:17:13,761 --> 01:17:16,389 SUNGAI YANG SANGAT LEBAR 709 01:17:22,478 --> 01:17:23,730 KOBARAN 710 01:17:27,150 --> 01:17:29,360 JARINGAN KOBARAN 711 01:17:32,197 --> 01:17:36,201 JEJAK BURUAN 712 01:18:24,582 --> 01:18:26,167 PEMANDIAN HOLY MOSES 713 01:18:35,134 --> 01:18:36,052 Terima kasih banyak. 714 01:18:45,728 --> 01:18:48,439 Dalam surat-surat yang ditulis Chris saat kuliah, 715 01:18:49,274 --> 01:18:53,236 terlihat jelas kesedihan dan masalahnya dengan ayah dan ibu terus berlanjut. 716 01:19:02,870 --> 01:19:04,831 Dia bilang aku satu-satunya orang 717 01:19:04,914 --> 01:19:07,458 yang mungkin mengerti apa yang harus dikatakannya. 718 01:19:07,542 --> 01:19:10,128 Dengan uang siapa kau membeli semua hadiah itu? 719 01:19:10,211 --> 01:19:12,213 Aku bekerja. Alasan aku tak memberitahumu 720 01:19:12,297 --> 01:19:16,009 adalah karena kau ke mana-mana menggoda semua orang. 721 01:19:16,092 --> 01:19:19,846 Aku yang membangun kontak agar bisnis ini berjalan! 722 01:19:19,929 --> 01:19:21,556 Kau tak peduli yang kulakukan! 723 01:19:21,639 --> 01:19:23,349 Aku tak mau membicarakannya! 724 01:19:23,433 --> 01:19:25,768 Jangan meninggalkanku, wanita! 725 01:19:27,312 --> 01:19:29,272 Anak-anak! Lihat yang dilakukan ayahmu! 726 01:19:29,355 --> 01:19:32,859 Demi Tuhan, lihat apa yang ibumu buat aku lakukan! 727 01:19:32,984 --> 01:19:34,110 Aku benci dirimu! 728 01:19:37,655 --> 01:19:40,825 Tak ada pesta. Aku membatalkan Natal tahun ini. 729 01:19:40,908 --> 01:19:43,911 Membatalkan Natal? Siapa kau? Tuhan? 730 01:19:43,995 --> 01:19:45,788 Benar! Aku tuhan! 731 01:19:45,872 --> 01:19:49,208 Kau bukan Tuhan. Kau tak bisa membatalkan Natal. 732 01:19:49,292 --> 01:19:51,127 Itu omong kosong! 733 01:19:51,210 --> 01:19:55,465 PANGGILAN ALAM 734 01:21:15,962 --> 01:21:17,922 SENDIRI 735 01:21:23,010 --> 01:21:26,806 DI ALAM LIAR 736 01:21:41,946 --> 01:21:43,865 TIDAK APA-APA UNTUK MEMBUANG KENTANG 737 01:21:46,742 --> 01:21:48,202 Ada sepuluh! 738 01:21:56,127 --> 01:22:01,007 Alex, aku tak bermaksud mengganggumu dalam segala hal. Kerjamu bagus. 739 01:22:01,090 --> 01:22:03,926 Aku mau mempertahankanmu dan kami mau membantumu ke Alaska, 740 01:22:05,344 --> 01:22:07,722 tetapi kau harus mulai memakai kaus kaki. 741 01:22:15,980 --> 01:22:19,358 Setelah hampir setahun lewat sejak Chris menghilang, 742 01:22:20,193 --> 01:22:23,738 kemarahan, keputusasaan, 743 01:22:23,821 --> 01:22:26,324 dan rasa bersalah mereka berganti dengan kepedihan. 744 01:22:29,076 --> 01:22:31,078 Kepedihan membuat mereka lebih dekat. 745 01:22:34,207 --> 01:22:36,209 Bahkan wajah mereka berubah. 746 01:23:02,735 --> 01:23:05,238 Dia meyakinkan dirinya bahwa itu adalah Chris, 747 01:23:06,531 --> 01:23:08,741 bahwa itu adalah putranya, setiap kali dia melihat gelandangan. 748 01:23:11,494 --> 01:23:13,996 Aku khawatir dengan rasa keibuan dalam dirinya. 749 01:23:17,458 --> 01:23:22,338 Insting yang merasakan ancaman kehilangan yang besar 750 01:23:22,588 --> 01:23:27,426 dan tak dapat diperbaiki membuat pikirannya tak bisa mengukurnya. 751 01:23:29,428 --> 01:23:34,225 Aku mulai bertanya apakah aku bisa mengerti perkataan Chris lagi, 752 01:23:37,228 --> 01:23:38,729 tetapi aku sadar 753 01:23:39,480 --> 01:23:42,483 dan ingat mereka bukan orang tua yang tumbuh bersamanya, 754 01:23:43,901 --> 01:23:48,781 tetapi orang yang dilembutkan melalui refleksi yang disebabkan oleh kehilangan. 755 01:23:53,286 --> 01:23:58,541 Meski begitu, semua perkataan Chris harus tetap dikatakan. 756 01:23:59,875 --> 01:24:04,130 Aku percaya bahwa semua yang dilakukannya memang harus dilakukan. 757 01:24:05,590 --> 01:24:07,174 Ini kehidupan kami. 758 01:25:14,867 --> 01:25:16,077 Buruan besar. 759 01:25:16,786 --> 01:25:19,705 Buruan sangat besar. Kudapatkan. 760 01:27:11,317 --> 01:27:12,193 Sial! 761 01:27:17,114 --> 01:27:18,115 Pergi! 762 01:28:01,075 --> 01:28:04,662 "Hei, Ayah, boleh kunyalakan panggangannya kali ini?" 763 01:28:05,079 --> 01:28:07,039 "Nak, kau boleh mengambil korek gasnya." 764 01:28:07,122 --> 01:28:09,875 "Ayolah, Ayah. Kumohon?" 765 01:28:09,959 --> 01:28:12,545 "Kenapa tidak, Walt? Sepertinya itu ide bagus..." 766 01:28:12,628 --> 01:28:14,630 "Diam, Carine!" 767 01:28:14,713 --> 01:28:18,968 "Tidak, Billie. Sudah kubilang sekali. Jangan paksa aku bilang lagi, ya? 768 01:28:19,593 --> 01:28:20,594 Ya? 769 01:28:21,428 --> 01:28:23,138 Kau dengar aku? Kau dengar aku, wanita? 770 01:28:23,222 --> 01:28:26,141 Kau dengar aku, wanita?" 771 01:28:28,602 --> 01:28:30,354 "Maaf, Walt. 772 01:28:32,273 --> 01:28:33,482 Maafkan aku." 773 01:28:46,787 --> 01:28:47,788 Sial. 774 01:28:54,503 --> 01:28:56,422 Tidak! 775 01:28:57,631 --> 01:28:58,674 Sial! 776 01:29:01,010 --> 01:29:01,927 ANDAI AKU TAK PERNAH 777 01:29:02,011 --> 01:29:03,345 Sial! 778 01:29:04,680 --> 01:29:10,019 MENEMBAK RUSA BESAR ITU 779 01:29:29,538 --> 01:29:31,707 SALAH SATU TRAGEDI TERBESAR 780 01:29:31,790 --> 01:29:36,879 DALAM HIDUPKU 781 01:29:48,140 --> 01:29:52,770 "Terasa ada kekuatan yang tak berbaik hati kepada manusia. 782 01:29:54,396 --> 01:29:57,775 Itu tempat ritual dan pemujaan setan, 783 01:29:59,026 --> 01:30:02,696 ditinggali oleh manusia yang lebih dekat dengan batu 784 01:30:02,780 --> 01:30:05,032 dan binatang liar daripada kita." 785 01:30:22,174 --> 01:30:26,387 BAB 4: KELUARGA 786 01:30:27,930 --> 01:30:29,098 Sunni. 787 01:30:29,807 --> 01:30:33,060 Hei, Sunni! Kemari, sayang. 788 01:30:38,732 --> 01:30:41,110 Tidak! 789 01:30:51,495 --> 01:30:53,580 KOTA SLAB 790 01:30:53,664 --> 01:30:54,915 SELAMAT DATANG 791 01:31:14,893 --> 01:31:18,021 Tetapi saat ini aku hanya fokus ke Alaska. 792 01:31:18,105 --> 01:31:19,356 - Ya. - Alaska. 793 01:31:21,775 --> 01:31:24,319 Baiklah. Ayo kita dengar Insane Cain! 794 01:31:28,115 --> 01:31:31,535 Tepuk tangan untuk Tracy T dari Kota Slab! 795 01:31:35,622 --> 01:31:37,082 JAJARAN PEGUNUNGAN 796 01:31:39,877 --> 01:31:41,253 Hei. Namaku Tracy. 797 01:31:46,300 --> 01:31:50,721 Tak heran tak banyak yang bisa kukatakan 798 01:31:52,598 --> 01:31:55,517 Aku hanya bergantung di angin 799 01:31:58,854 --> 01:32:03,400 Tak heran tak ada lagu yang tak kunyanyikan 800 01:32:04,735 --> 01:32:07,946 Ini bukan kehidupan 801 01:32:11,325 --> 01:32:13,410 Di suatu tempat ada seseorang di sana 802 01:32:13,827 --> 01:32:16,455 Jack London adalah raja. 803 01:32:17,664 --> 01:32:19,082 Hei, kau akan tinggal lama? 804 01:32:20,417 --> 01:32:22,544 Aku menunggu cek dari pekerjaan terakhirku 805 01:32:22,628 --> 01:32:25,047 datang ke Salton City sehari setelah Natal. 806 01:32:25,130 --> 01:32:27,841 Aku harus mulai memikirkan persiapan ke Alaska. 807 01:32:28,217 --> 01:32:32,095 Saat senja, aku akan mulai rutinitas senam. 808 01:32:32,888 --> 01:32:35,265 Setelah ceknya datang, kurasa aku akan 809 01:32:35,724 --> 01:32:38,685 mencari gunung tua besar yang bisa kudaki sampai musim semi. 810 01:32:39,228 --> 01:32:41,396 Aku harus menghitung biayanya. 811 01:32:41,480 --> 01:32:44,817 Aku masih harus beli banyak perbekalan sebelum musim semi. 812 01:32:45,818 --> 01:32:50,447 Jadi, aku mungkin perlu mencari pekerjaan atau mencukupkannya. 813 01:32:50,906 --> 01:32:55,160 Kami akan membayarmu untuk hari-hari yang kau habiskan di sini. 814 01:32:55,244 --> 01:32:57,538 Aku tak mau menerima uang darimu, Rainey. 815 01:32:58,205 --> 01:33:02,668 Suatu kejutan yang menyenangkan bertemu kalian. Kalian terlihat baik-baik. 816 01:33:03,710 --> 01:33:05,295 - Kami baik-baik. - Benarkah? 817 01:33:05,838 --> 01:33:08,841 Hubungan kami sangat baik. Omong-omong, 818 01:33:09,716 --> 01:33:12,052 tidakkah kau perlu memperkenalkan dirimu 819 01:33:12,135 --> 01:33:14,596 kepada Joni Mitchell kecil di sebelah sana? 820 01:33:19,476 --> 01:33:20,686 Aku... 821 01:33:55,345 --> 01:33:56,263 Hai. 822 01:33:56,555 --> 01:33:57,389 Hai. 823 01:34:03,478 --> 01:34:04,605 Kau menjual buku ini? 824 01:34:05,689 --> 01:34:08,692 Kami berdua menjualnya. 825 01:34:09,818 --> 01:34:10,736 Tadinya dia juga. 826 01:34:14,865 --> 01:34:16,074 Aku suka membaca. 827 01:34:17,159 --> 01:34:19,453 - Benarkah? - Ya. 828 01:34:20,329 --> 01:34:21,371 Itu bagus. 829 01:34:24,374 --> 01:34:26,251 Aku mendengarmu menyanyi tadi malam. 830 01:34:28,337 --> 01:34:29,379 Suaraku buruk. 831 01:34:29,922 --> 01:34:33,383 Tidak. Suaramu enak. 832 01:34:33,508 --> 01:34:35,010 Terima kasih. 833 01:34:38,597 --> 01:34:40,599 Aku akan pergi ke Gunung Keselamatan. 834 01:34:42,517 --> 01:34:45,395 - Kau mau ikut? - Ya. 835 01:34:49,733 --> 01:34:52,653 TUHAN ADALAH KASIH 836 01:34:52,778 --> 01:34:53,820 GUNUNG KESELAMATAN, NILAND 837 01:34:53,904 --> 01:34:56,823 - Hai. - Hai. Alex. 838 01:34:56,907 --> 01:34:58,867 Aku ingin mengajakmu berkeliling. 839 01:34:59,034 --> 01:35:03,288 Aku sudah di sini sejak sekitar tahun 1984. 840 01:35:05,207 --> 01:35:07,334 Banyak turis datang kemari 841 01:35:07,417 --> 01:35:09,628 dan mereka melihat-lihat pintu mobil itu. 842 01:35:09,711 --> 01:35:10,796 Mereka sangat suka. 843 01:35:12,047 --> 01:35:16,009 Kutemukan pintu mobil dan kupasang di atas sana. 844 01:35:16,093 --> 01:35:17,594 Dari mana tiang teleponnya? 845 01:35:17,678 --> 01:35:20,555 Banyak orang di lembah yang sangat mengasihiku. 846 01:35:20,639 --> 01:35:23,517 Kupikir semua orang di seluruh dunia mengasihiku. 847 01:35:23,600 --> 01:35:25,894 Aku ingin kebijaksanaan untuk mengasihi mereka. 848 01:35:26,061 --> 01:35:29,940 Itulah alasannya. Jadi aku sangat bergairah. 849 01:35:30,232 --> 01:35:31,942 Kalau begitu kau percaya kasih. 850 01:35:32,025 --> 01:35:34,736 Ya. Sepenuhnya. 851 01:35:34,987 --> 01:35:39,950 Ini kisah cinta yang mengejutkan semua orang di dunia. 852 01:35:40,033 --> 01:35:42,911 Bahwa Tuhan sangat mengasihi kita. 853 01:35:43,870 --> 01:35:45,455 Apa itu menjawabnya? 854 01:35:45,706 --> 01:35:47,249 - Ya. - Bagus. 855 01:35:49,084 --> 01:35:53,338 Aku sangat suka di sini. Kurasa kebebasan tempat ini sangat indah. 856 01:35:53,422 --> 01:35:57,843 Aku tak akan pindah meskipun demi 10 juta dolar, kecuali terpaksa. 857 01:35:59,177 --> 01:36:03,056 Aku puas tinggal di gurun ini, dan aku hidup di tempat yang kuinginkan. 858 01:36:03,140 --> 01:36:05,559 Kurasa yang baik jadi semakin lebih baik. 859 01:36:05,642 --> 01:36:08,812 Kupikir tangki besar di sana 860 01:36:08,895 --> 01:36:12,691 adalah tempat pembuangan pangkalan AL saat Perang Dunia II. 861 01:36:15,110 --> 01:36:17,696 Jika mau, kau bisa taruh tanganmu di sana. 862 01:36:17,988 --> 01:36:20,699 Akan kulakukan hal yang sama, untuk senang-senang. 863 01:36:21,742 --> 01:36:23,618 Hei, kerja bagus. 864 01:36:26,955 --> 01:36:29,624 Kau bisa mengelap tanganmu di bajuku jika mau. 865 01:36:50,687 --> 01:36:53,440 Ini mulai membuatku lapar. 866 01:36:53,857 --> 01:36:56,943 Aku lebih tua beberapa tahun dari Tracy saat hamil. 867 01:37:01,948 --> 01:37:02,949 - Wah. - Ya. 868 01:37:03,658 --> 01:37:04,785 Ini terlihat... 869 01:37:05,160 --> 01:37:07,662 Ya, kukira aku dan suamiku akan hidup damai 870 01:37:07,746 --> 01:37:08,914 di alam dan... 871 01:37:10,123 --> 01:37:13,210 punya bayi, saling mencintai dan tinggal bersama selamanya... 872 01:37:15,420 --> 01:37:17,464 tetapi semuanya tak berjalan sesuai rencana. 873 01:37:18,381 --> 01:37:20,550 Dia meninggalkan... aku. 874 01:37:25,180 --> 01:37:26,556 Jadi, aku... 875 01:37:29,184 --> 01:37:32,145 Akhirnya aku membesarkan Reno sendirian. 876 01:37:32,229 --> 01:37:34,898 Itu putraku, namanya Reno. 877 01:37:36,733 --> 01:37:38,110 Lalu aku bertemu Rainey. 878 01:37:39,361 --> 01:37:43,073 Itu manis. Segalanya berjalan baik untuk beberapa saat. Hanya saja... 879 01:37:47,536 --> 01:37:52,040 saat itu, Reno sudah remaja, 880 01:37:52,124 --> 01:37:55,335 dan dia beranjak menjadi dewasa. 881 01:38:00,090 --> 01:38:02,759 Aku sudah tak mendengar kabar darinya... 882 01:38:04,219 --> 01:38:05,554 selama dua tahun. 883 01:38:09,307 --> 01:38:10,892 Aku tak tahu di mana dia berada. 884 01:38:12,144 --> 01:38:14,479 Kuharap aku bertemu dengannya suatu hari. 885 01:38:16,940 --> 01:38:19,401 Orang tuamu tahu kau ada di mana? 886 01:38:24,322 --> 01:38:27,492 Teman-teman? Makan malam sudah siap seandainya kalian lapar. 887 01:38:27,576 --> 01:38:29,077 Ya, kami lapar. 888 01:38:30,245 --> 01:38:31,621 Kami kelaparan. 889 01:38:34,833 --> 01:38:36,376 Aku tak apa-apa. 890 01:38:47,304 --> 01:38:50,307 Kau mau ikut makan? Atau kita duduk di sini. 891 01:38:50,432 --> 01:38:53,059 Karena aku akan menemanimu semalaman. 892 01:38:58,190 --> 01:39:00,609 Ayo. 893 01:39:02,319 --> 01:39:04,196 Teman-teman, ayo, sudah mulai dingin. 894 01:39:08,325 --> 01:39:09,701 Periksa ini. 895 01:39:09,784 --> 01:39:13,788 Tawdry, Denise, sepertinya itu seleramu. 896 01:39:43,026 --> 01:39:46,738 Gadis malang itu sepertinya akan menabrakkan diri ke pagar. 897 01:39:47,822 --> 01:39:52,160 Sementara kau di sini, Biksu Jack LaLanne. 898 01:39:59,000 --> 01:40:01,002 Jan cerita tentang Reno? 899 01:40:01,795 --> 01:40:02,629 Ya. 900 01:40:06,216 --> 01:40:09,803 Anak-anak kadang terlalu keras kepada orang tua. 901 01:40:10,387 --> 01:40:12,347 Kau berencana menemui orang tuamu? 902 01:40:14,891 --> 01:40:16,893 Aku hanya punya satu rencana, Rainey. 903 01:40:18,270 --> 01:40:19,521 Apakah Alaska? 904 01:40:21,189 --> 01:40:22,023 Alaska. 905 01:40:34,119 --> 01:40:35,370 Halo? 906 01:40:36,830 --> 01:40:39,541 - Selamat Natal. - Masuklah. 907 01:40:49,134 --> 01:40:50,927 Orang tuaku sedang pergi ke kota. 908 01:40:52,762 --> 01:40:53,805 Tidak. 909 01:40:54,097 --> 01:40:56,891 Mereka pergi menelepon nenekku mengucapkan selamat Natal. 910 01:40:57,976 --> 01:41:00,061 Tidak, maksudku kita tak bisa lakukan itu. 911 01:41:01,438 --> 01:41:03,148 Kenapa tidak? 912 01:41:09,904 --> 01:41:11,364 Berapa umurmu? 913 01:41:12,449 --> 01:41:13,408 Delapan belas tahun. 914 01:41:16,536 --> 01:41:17,537 Tujuh belas tahun. 915 01:41:19,914 --> 01:41:20,874 Tahun kelahiranmu? 916 01:41:28,882 --> 01:41:30,425 Aku berumur 16 tahun. 917 01:41:44,731 --> 01:41:46,566 Kau mau melakukan sesuatu sama-sama? 918 01:41:57,827 --> 01:42:00,497 Aku wanita tua 919 01:42:01,373 --> 01:42:04,125 dinamakan seperti nama ibuku 920 01:42:05,251 --> 01:42:07,796 Ayahku adalah 921 01:42:08,505 --> 01:42:11,132 Anak yang menua 922 01:42:12,801 --> 01:42:15,303 Jika mimpi adalah guntur 923 01:42:16,137 --> 01:42:18,264 dan petir adalah keinginan 924 01:42:19,766 --> 01:42:22,644 Seisi rumah ini sudah hangus terbakar 925 01:42:22,936 --> 01:42:25,230 Sejak lama 926 01:42:27,065 --> 01:42:29,818 Buat diriku jadi malaikat 927 01:42:30,068 --> 01:42:33,113 Terbang dari Montgomery 928 01:42:34,572 --> 01:42:39,828 Jadikan aku poster rodeo tua 929 01:42:41,704 --> 01:42:44,124 Cukup berikan satu hal 930 01:42:44,624 --> 01:42:47,877 Yang bisa kupegang 931 01:42:48,503 --> 01:42:54,426 Untuk memercayai bahwa hidup hanyalah sebuah jalan yang berat 932 01:43:01,182 --> 01:43:05,186 Kau bisa mengirim surat ke alamat ini di Dakota Selatan. 933 01:43:07,355 --> 01:43:09,691 Aku tak tahu kapan akan menerimanya, tetapi... 934 01:43:10,775 --> 01:43:11,901 Aku akan menerimanya. 935 01:43:13,570 --> 01:43:14,446 Hei. 936 01:43:16,030 --> 01:43:17,449 Kau luar biasa. 937 01:43:17,824 --> 01:43:18,700 Sungguh? 938 01:43:18,950 --> 01:43:19,826 Ya. 939 01:43:22,454 --> 01:43:24,122 Ingat 940 01:43:24,998 --> 01:43:29,085 jika kau menginginkan sesuatu dalam hidup, ulurkan tanganmu dan raihlah. 941 01:43:50,482 --> 01:43:52,734 - Jaga dirimu, Nak. - Kau juga. 942 01:43:54,694 --> 01:43:56,946 - Resolusi Tahun Baru? - Masih kami pikirkan. 943 01:45:05,598 --> 01:45:08,309 Ambil tasmu dan pergi dari sini, ya? 944 01:45:09,727 --> 01:45:11,813 Kurasa aku tak kuat menerima pelukan. 945 01:45:26,703 --> 01:45:27,579 Hei. 946 01:45:40,341 --> 01:45:41,384 Sampai jumpa! 947 01:45:56,107 --> 01:46:01,112 Satu setengah tahun sudah lewat dalam apa yang disebut Ayah "animasi diam." 948 01:46:08,244 --> 01:46:11,623 Beban hilangnya Chris 949 01:46:11,956 --> 01:46:14,542 mulai menekanku sepenuhnya. 950 01:46:25,595 --> 01:46:28,181 "Aku sudah hidup melalui banyak hal, 951 01:46:28,848 --> 01:46:32,518 dan kurasa sekarang aku menemukan apa yang dibutuhkan untuk kebahagiaan. 952 01:46:36,397 --> 01:46:39,150 Hidup tenang sendirian di pedesaan, 953 01:46:40,943 --> 01:46:45,740 dengan kemungkinan berguna bagi orang yang membutuhkan, 954 01:46:47,075 --> 01:46:50,328 dan tak terbiasa menerimanya. 955 01:46:52,205 --> 01:46:56,334 Juga pekerjaan yang mungkin berguna. 956 01:46:57,460 --> 01:47:01,839 Lalu istirahat, alam, buku, musik, 957 01:47:02,799 --> 01:47:04,384 kasih kepada sesama. 958 01:47:08,638 --> 01:47:10,973 Itu ideku tentang kebahagiaan. 959 01:47:14,018 --> 01:47:18,272 Lalu, di atas semuanya, 960 01:47:19,232 --> 01:47:20,942 kau sebagai pasanganku, 961 01:47:21,901 --> 01:47:23,945 dan mungkin anak-anak. 962 01:47:25,738 --> 01:47:28,157 Apa lagi yang bisa diinginkan hati manusia?" 963 01:51:07,084 --> 01:51:09,545 BENCANA! 964 01:51:09,629 --> 01:51:14,425 TAK MUNGKIN MENYEBERANGI SUNGAI! 965 01:51:22,391 --> 01:51:25,019 HUJAN TURUN - 966 01:51:27,355 --> 01:51:29,065 SENDIRIAN, 967 01:51:33,611 --> 01:51:36,989 KETAKUTAN. 968 01:51:37,156 --> 01:51:39,450 TEMPAT PARKIR RUMAH BERGERAK DAN KENDARAAN REKREASI 969 01:51:39,533 --> 01:51:41,577 KOTA SALTON, CA 970 01:51:41,786 --> 01:51:44,080 PASAR PESISIR BARAT 971 01:51:55,675 --> 01:52:00,137 BAB TERAKHIR: MENDAPAT KEBIJAKSANAAN 972 01:52:06,560 --> 01:52:08,062 Di mana kampmu? 973 01:52:09,021 --> 01:52:11,232 Setelah Mata Air Panas Oh-My-God. 974 01:52:12,483 --> 01:52:15,069 Aku sudah tinggal di sini enam tahun 975 01:52:15,152 --> 01:52:17,989 dan tak pernah mendengar nama tempat seperti itu. 976 01:52:18,072 --> 01:52:19,323 Tunjukkan cara ke sana. 977 01:52:20,032 --> 01:52:21,033 Baik. 978 01:52:24,745 --> 01:52:27,248 - Ron Franz. - Alex. 979 01:52:27,581 --> 01:52:29,542 Alex? Dari mana asalmu? 980 01:52:30,292 --> 01:52:31,502 Virginia Barat. 981 01:52:32,044 --> 01:52:34,672 Baik, Alex dari Virginia Barat. 982 01:53:19,091 --> 01:53:20,176 Ini... 983 01:53:22,928 --> 01:53:24,597 hal yang luar biasa di luar sini. 984 01:53:29,018 --> 01:53:30,102 Tidakkah kau... 985 01:53:31,228 --> 01:53:35,232 Kau tidak khawatir dengan pengisap ganja dan orang-orang telanjang di bawah? 986 01:53:36,025 --> 01:53:39,862 Tidak, mereka tak menggangguku. 987 01:53:39,945 --> 01:53:42,615 Kau terlihat seperti anak muda pandai. Apa aku salah? 988 01:53:44,325 --> 01:53:46,619 Kurasa aku cukup pandai. 989 01:53:46,952 --> 01:53:48,162 Itu maksudku. 990 01:53:53,918 --> 01:53:55,127 Sudah berapa lama di sini? 991 01:53:56,962 --> 01:54:00,132 - Beberapa minggu. - Sebelumnya? 992 01:54:00,633 --> 01:54:03,761 Berbagai tempat. Aku pindah berkali-kali. 993 01:54:05,054 --> 01:54:08,349 - Berapa umurmu? - Dua puluh tiga tahun. 994 01:54:09,058 --> 01:54:10,434 Dua puluh tiga tahun? 995 01:54:10,518 --> 01:54:13,562 Nak, tidakkah kau perlu belajar, 996 01:54:13,646 --> 01:54:16,524 bekerja, dan melakukan sesuatu yang berguna dalam hidup? 997 01:54:19,860 --> 01:54:21,403 Dengar, Tn. Franz, 998 01:54:22,696 --> 01:54:26,450 menurutku karier adalah penemuan abad ke-20, dan aku tak menginginkannya. 999 01:54:27,618 --> 01:54:30,496 Jangan khawatirkan aku. Aku punya pendidikan universitas. 1000 01:54:31,497 --> 01:54:35,501 Aku tidak miskin. Aku memilih hidup seperti ini. 1001 01:54:37,461 --> 01:54:38,671 Di tanah? 1002 01:54:39,255 --> 01:54:42,049 Ya, di tanah. 1003 01:54:45,886 --> 01:54:49,056 - Di mana keluargamu? - Aku tak punya keluarga lagi. 1004 01:54:53,018 --> 01:54:54,061 Sayang sekali. 1005 01:54:57,898 --> 01:54:59,400 Tn. Franz, aku mau menunjukkan sesuatu. 1006 01:55:01,277 --> 01:55:02,445 Ayo ikut. 1007 01:55:05,030 --> 01:55:05,865 Ayo. 1008 01:55:34,101 --> 01:55:36,270 Mulai agak menanjak. 1009 01:55:36,353 --> 01:55:38,272 Agak terlalu tinggi untukku, Nak. 1010 01:55:39,148 --> 01:55:40,691 Baiklah, tetapi... 1011 01:55:42,109 --> 01:55:44,945 meski setengah jalan, pemandangannya luar biasa, bukan? 1012 01:55:47,323 --> 01:55:51,619 Dari atas, kau bisa melihat sampai sejauh Salton Sea. 1013 01:55:52,912 --> 01:55:55,581 Bisa melihat Salton Sea dari atas sana? 1014 01:55:55,664 --> 01:55:56,499 Ya, Pak. 1015 01:55:57,625 --> 01:55:58,459 Astaga. 1016 01:56:00,085 --> 01:56:01,378 Kau tak mau naik? 1017 01:56:01,629 --> 01:56:04,924 Tidak. Aku tak melakukan hal-hal seperti ini. 1018 01:56:08,677 --> 01:56:10,721 Kuhabiskan sebagian besar hidupku di AD. 1019 01:56:13,807 --> 01:56:18,229 Tahun Baru, 1957, aku ditugaskan di Okinawa. 1020 01:56:20,064 --> 01:56:23,359 Istri dan putraku tinggal di AS sini sedang berkendara di jalan, 1021 01:56:24,193 --> 01:56:27,655 lalu seseorang yang mabuk menabrak mereka. 1022 01:56:28,489 --> 01:56:29,865 Membunuh keduanya. 1023 01:56:34,703 --> 01:56:39,917 Mungkin kau berpikir hal terakhir yang mungkin kulakukan... 1024 01:56:42,586 --> 01:56:44,547 adalah minum wiski. 1025 01:56:46,131 --> 01:56:49,969 Tetapi saat itu, seolah itu satu-satunya yang bisa kulakukan. 1026 01:56:50,052 --> 01:56:53,138 Aku kecanduan. 1027 01:56:56,058 --> 01:56:59,228 Tetapi segera kusadari 1028 01:56:59,311 --> 01:57:03,732 bahwa mengingat mereka dengan minum-minum tak akan membahagiakan istri dan putraku. 1029 01:57:03,816 --> 01:57:07,945 Jadi kupaksa diriku dan berhenti minum, 1030 01:57:08,696 --> 01:57:09,989 saat itu juga. 1031 01:57:11,240 --> 01:57:15,953 Sejak saat itu, inilah diriku. 1032 01:57:16,912 --> 01:57:19,456 Kau pernah bepergian, Tn. Franz? 1033 01:57:20,249 --> 01:57:22,960 Tidak, aku tak bisa lepas dari produk kulitku. 1034 01:57:25,045 --> 01:57:29,216 Aku banyak membuat ukiran kulit. Aku punya bengkel di garasi. 1035 01:57:30,050 --> 01:57:32,386 Aku punya cukup uang. 1036 01:57:32,469 --> 01:57:34,847 Tetapi setiap kali berpikir ke suatu tempat, 1037 01:57:34,930 --> 01:57:39,018 aku tak dapat memenuhi permintaan dan tak bisa pergi. 1038 01:57:39,518 --> 01:57:41,979 Setelah selesai makan, aku ingin melihat bengkelmu. 1039 01:57:42,062 --> 01:57:43,105 - Benarkah? - Ya. 1040 01:57:43,689 --> 01:57:45,024 Aku mengharapkannya. 1041 01:57:45,524 --> 01:57:48,027 - Betapa mudahnya ini dibentuk. - Ya, benar. 1042 01:57:48,110 --> 01:57:50,362 Saat kulit masih basah, kau bisa... 1043 01:57:50,446 --> 01:57:51,739 - Seperti mentega. - Ya. 1044 01:57:51,822 --> 01:57:55,242 Itu luar biasa. Kemudian kulitnya mengeras, dan tak berubah lagi. 1045 01:58:40,579 --> 01:58:44,124 Pukul dengan palu. Pecahkan. 1046 01:58:44,208 --> 01:58:46,126 Pukul. Pecah. 1047 01:59:46,395 --> 01:59:50,023 Aku pergi ke Dakota Selatan. Aku bekerja sebagai pengangkut gandum 1048 01:59:50,107 --> 01:59:51,316 untuk Wayne. 1049 01:59:51,400 --> 01:59:52,609 Dia sangat baik. 1050 01:59:52,818 --> 01:59:54,611 Lalu aku mengikuti sungai Colorado 1051 01:59:54,695 --> 01:59:57,239 ke selatan sampai Grand Canyon dan berarung jeram, 1052 01:59:57,322 --> 02:00:01,827 yang merupakan hal paling mengerikan yang pernah kulakukan. 1053 02:00:01,910 --> 02:00:04,663 Lalu kuikuti sungai Colorado ke selatan menuju Meksiko, 1054 02:00:04,747 --> 02:00:07,332 Golfo, di mana aku terjebak. 1055 02:00:07,875 --> 02:00:10,836 Gunung Keselamatan. Kota Slab. 1056 02:00:11,879 --> 02:00:13,172 Apa arti "U"? 1057 02:00:15,632 --> 02:00:16,467 Utara. 1058 02:00:18,010 --> 02:00:19,219 Alaska? 1059 02:00:22,765 --> 02:00:25,267 Nak, kau lari dari apa? 1060 02:00:26,351 --> 02:00:29,021 Kau tahu, aku bisa menanyakan hal yang sama! 1061 02:00:29,813 --> 02:00:32,149 Tetapi aku sudah tahu jawabannya! 1062 02:00:33,150 --> 02:00:34,735 Kau sudah tahu? 1063 02:00:35,360 --> 02:00:36,862 Aku sudah tahu, Tn. Franz! 1064 02:00:37,780 --> 02:00:39,698 Kau harus keluar melihat dunia! 1065 02:00:40,449 --> 02:00:42,951 Keluar dari rumah sunyi dan bengkel kecilmu. 1066 02:00:43,744 --> 02:00:45,162 Kembali ke jalanan! 1067 02:00:47,164 --> 02:00:47,998 Sungguh! 1068 02:00:48,665 --> 02:00:50,667 Kau akan hidup lama, Ron! 1069 02:00:51,376 --> 02:00:54,213 Kau harus melakukan perubahan ekstrem dalam gaya hidupmu! 1070 02:00:55,297 --> 02:00:58,675 Maksudku, inti dari roh manusia datang dari pengalaman baru. 1071 02:00:59,802 --> 02:01:03,931 Sementara kau, orang tua keras kepala, duduk-duduk tanpa kerjaan. 1072 02:01:05,057 --> 02:01:07,434 - Duduk-duduk tanpa kerjaan? - Ya. 1073 02:01:09,561 --> 02:01:12,773 Kutunjukkan duduk-duduk tanpa kerjaanku! 1074 02:01:14,274 --> 02:01:16,109 "Orang tua keras kepala." 1075 02:01:17,528 --> 02:01:18,737 Kutunjukkan kepadamu! 1076 02:01:19,696 --> 02:01:22,115 Jika begitu, ayo! 1077 02:01:24,827 --> 02:01:28,288 Duduk-duduk tanpa kerjaan? Yang benar. 1078 02:01:30,040 --> 02:01:31,792 Ayo, orang tua. Mendakilah. 1079 02:01:32,376 --> 02:01:33,961 Duduk-duduk tanpa kerjaan. 1080 02:01:34,378 --> 02:01:36,255 Ayo. Terus! 1081 02:01:39,967 --> 02:01:40,884 Kerja bagus! 1082 02:01:46,306 --> 02:01:47,349 Teruskan. 1083 02:01:48,058 --> 02:01:50,269 - Terus, Ron! - Ya! 1084 02:01:50,686 --> 02:01:54,022 Ada yang lihat ini? Tuhan, kau melihat ini? 1085 02:02:02,781 --> 02:02:03,740 Ya. 1086 02:02:06,577 --> 02:02:07,411 Kau baik-baik? 1087 02:02:08,161 --> 02:02:11,290 Anak bodoh! 1088 02:02:28,724 --> 02:02:30,601 Aku akan merindukanmu saat kau pergi. 1089 02:02:32,477 --> 02:02:34,104 Aku juga akan merindukanmu, Ron. 1090 02:02:35,272 --> 02:02:37,274 Kau salah jika berpikir kebahagiaan hidup 1091 02:02:37,357 --> 02:02:39,902 datang dari hubungan manusia. 1092 02:02:41,361 --> 02:02:43,739 Tuhan menempatkannya di sekeliling kita. 1093 02:02:43,822 --> 02:02:46,074 Itu ada di semua yang bisa kita rasakan. 1094 02:02:46,950 --> 02:02:49,995 Orang hanya perlu mengubah cara mereka melihatnya. 1095 02:02:50,078 --> 02:02:52,289 Ya. Aku mendukung itu. 1096 02:02:54,750 --> 02:02:56,251 Benar. 1097 02:02:59,421 --> 02:03:00,464 Sungguh. 1098 02:03:03,800 --> 02:03:05,427 Tetapi aku mau bilang sesuatu. 1099 02:03:09,598 --> 02:03:12,476 Dari potongan cerita yang kau sampaikan, 1100 02:03:12,559 --> 02:03:16,730 dari ceritamu tentang keluargamu, ayah dan ibumu. 1101 02:03:18,398 --> 02:03:21,777 Aku tahu kau juga punya masalah dengan gereja. 1102 02:03:23,820 --> 02:03:27,449 Tetapi ada entitas yang lebih besar yang kita semua hargai, 1103 02:03:28,575 --> 02:03:30,827 dan sepertinya kau tak keberatan memanggilnya Tuhan. 1104 02:03:37,918 --> 02:03:41,213 Saat kau mengampuni... 1105 02:03:42,965 --> 02:03:44,299 kau mencintai. 1106 02:03:48,053 --> 02:03:50,097 Saat kau mencintai, 1107 02:03:51,807 --> 02:03:54,017 terang Tuhan menyinarimu. 1108 02:03:58,814 --> 02:04:00,065 Astaga. 1109 02:04:00,190 --> 02:04:02,776 Sudah kuperingatkan tentang tutur katamu. 1110 02:04:13,203 --> 02:04:15,038 Sudah kubilang! 1111 02:04:17,416 --> 02:04:21,128 Di mana binatangnya? Aku lapar! 1112 02:04:21,211 --> 02:04:25,549 Aku sangat lapar! 1113 02:04:42,566 --> 02:04:46,319 "Untuk sesaat dia menemukan tujuan hidupnya. 1114 02:04:47,112 --> 02:04:50,741 Dia berada di dunia untuk mengerti arti pesona liarnya, 1115 02:04:50,824 --> 02:04:53,618 dan memanggil setiap makhluk dengan nama sebenarnya." 1116 02:04:56,997 --> 02:04:58,957 "Dengan nama sebenarnya." 1117 02:04:59,041 --> 02:05:01,918 Apa ini? 1118 02:05:05,047 --> 02:05:09,217 Ini Viburnum edule. 1119 02:05:14,639 --> 02:05:18,477 Hedysarum alpinum. 1120 02:05:19,770 --> 02:05:24,191 Hedysarum alpinum adalah akar kentang liar. 1121 02:05:26,318 --> 02:05:30,238 Epilobium angustifolium. Sintrong. 1122 02:05:34,910 --> 02:05:37,788 AKAR KENTANG LIAR 1123 02:07:18,138 --> 02:07:20,807 PENGETAHUAN TANAMAN TANAINA 1124 02:07:24,936 --> 02:07:27,105 KACANG MANIS LIAR TAK DAPAT DIMAKAN 1125 02:07:27,189 --> 02:07:31,109 KENTANG LIAR WORTEL ALASKA DAPAT DIMAKAN 1126 02:07:35,739 --> 02:07:38,575 PEMBULUH DARAH SAMPING, 1127 02:07:38,658 --> 02:07:40,202 BERACUN 1128 02:07:41,995 --> 02:07:43,914 PEMBULUH DARAH SAMPING, 1129 02:07:49,878 --> 02:07:51,922 GEJALA-GEJALA KERACUNAN TERMASUK: 1130 02:07:52,005 --> 02:07:56,593 KELUMPUHAN, GANGGUAN PENCERNAAN, 1131 02:07:56,676 --> 02:07:58,011 DAN MUAL. 1132 02:08:00,805 --> 02:08:03,808 TANAMAN YANG MIRIP 1133 02:08:05,060 --> 02:08:09,314 JIKA TAK DITANGANI, MENYEBABKAN KELAPARAN 1134 02:08:09,397 --> 02:08:11,149 DAN KEMATIAN. 1135 02:08:25,705 --> 02:08:28,875 Sialan semuanya! 1136 02:08:51,314 --> 02:08:53,149 HARI KE-100! 1137 02:08:53,275 --> 02:08:55,193 AKU BERHASIL! 1138 02:08:55,277 --> 02:08:57,821 TETAPI 1139 02:08:57,904 --> 02:09:00,824 DALAM KONDISI TERLEMAHKU. 1140 02:10:18,151 --> 02:10:21,112 SUNGGUH-SUNGGUH 1141 02:10:21,196 --> 02:10:24,240 TERPERANGKAP 1142 02:10:24,324 --> 02:10:26,951 DI ALAM LIAR. 1143 02:11:06,616 --> 02:11:07,617 Hai. 1144 02:11:08,034 --> 02:11:11,329 Kenapa kau bangun? Ini masih pukul 3.30. 1145 02:11:11,621 --> 02:11:14,791 Kudengar kau bangun dari sofa sekitar setengah jam lalu. 1146 02:11:16,084 --> 02:11:19,712 Aku merasa kau tak akan ada lagi di sini saat makan pagi. 1147 02:11:23,925 --> 02:11:29,472 Aku akan mengantarmu 160 km, ke suatu tempat untuk naik kereta, 1148 02:11:29,556 --> 02:11:34,144 pesawat atau menumpang mobil agar tak terjebak lagi di gurun ini. 1149 02:11:35,645 --> 02:11:39,315 Aku akan mengantarmu sampai ke Alaska jika tak ada misa pukul 8.00. 1150 02:11:39,941 --> 02:11:43,236 - Ron, kau tak perlu melakukannya. - Aku mau. 1151 02:11:44,320 --> 02:11:47,365 Mulailah kegiatanmu. 1152 02:11:47,699 --> 02:11:49,868 - Petualangan hebat... - Aku tahu. 1153 02:11:50,535 --> 02:11:53,746 Petualangan hebatmu di Alaska. 1154 02:11:53,830 --> 02:11:56,708 Ini parang. 1155 02:11:58,793 --> 02:12:03,173 Pancing lipat dan beberapa barang yang kusiapkan untukmu. 1156 02:12:07,093 --> 02:12:09,554 - Ron... - Ambillah. 1157 02:12:10,930 --> 02:12:13,975 Aku akan ganti pakaian dan menunggumu di truk. 1158 02:12:53,598 --> 02:12:55,683 DILARANG MASUK. SALAH JALAN. 1159 02:12:55,767 --> 02:12:57,018 SATU ARAH. BERHENTI. 1160 02:13:10,031 --> 02:13:11,241 Temanku. 1161 02:13:13,993 --> 02:13:15,036 Ya. 1162 02:13:19,541 --> 02:13:21,793 Aku punya ide. 1163 02:13:23,169 --> 02:13:26,464 Kau tahu... 1164 02:13:26,548 --> 02:13:28,216 ibuku anak tunggal 1165 02:13:28,758 --> 02:13:30,051 dan juga ayahku, 1166 02:13:31,135 --> 02:13:34,556 dan... aku satu-satunya anak mereka, 1167 02:13:34,973 --> 02:13:35,807 jadi... 1168 02:13:38,935 --> 02:13:41,020 saat aku meninggal, tak ada yang tersisa. 1169 02:13:42,605 --> 02:13:44,607 Keluargaku berakhir. 1170 02:13:48,361 --> 02:13:49,696 Bagaimana jika... 1171 02:13:51,948 --> 02:13:53,741 kau kuadopsi? 1172 02:13:57,954 --> 02:13:59,289 Aku bisa jadi... 1173 02:14:00,623 --> 02:14:02,584 kakekmu. 1174 02:14:06,921 --> 02:14:07,839 Ron... 1175 02:14:09,799 --> 02:14:13,303 bisa kita bicarakan setelah aku kembali dari Alaska? 1176 02:14:13,970 --> 02:14:15,638 Itu tak apa-apa? 1177 02:14:23,146 --> 02:14:24,522 Ya. 1178 02:14:25,315 --> 02:14:26,608 Kita bisa lakukan itu. 1179 02:14:31,446 --> 02:14:35,742 Baiklah, Ron. Terima kasih. 1180 02:15:25,458 --> 02:15:27,877 Bagaimana suaranya sekarang? 1181 02:15:28,961 --> 02:15:30,797 Apa yang akan dia ceritakan? 1182 02:15:31,839 --> 02:15:35,009 Sembilan... sepuluh... 1183 02:15:38,763 --> 02:15:40,181 UNIT KEAMANAN 1184 02:16:24,350 --> 02:16:27,979 Kusadari bahwa kata-kata di pikiranku semakin tak berarti. 1185 02:16:29,397 --> 02:16:31,482 Chris yang menulis ceritanya, 1186 02:16:32,984 --> 02:16:35,570 dan Chris yang harus menceritakannya. 1187 02:17:16,486 --> 02:17:19,071 KEBAHAGIAAN 1188 02:17:22,241 --> 02:17:25,203 HANYA NYATA 1189 02:17:27,789 --> 02:17:30,500 SAAT 1190 02:17:37,298 --> 02:17:41,761 DIBAGIKAN 1191 02:18:50,872 --> 02:18:53,291 AKU MENJALANI KEHIDUPAN YANG BAHAGIA DAN MENSYUKURINYA 1192 02:18:53,374 --> 02:18:55,293 SELAMAT TINGGAL DAN TUHAN MEMBERKATI! 1193 02:18:55,376 --> 02:18:56,919 ALAM LIAR ALEXANDER GELANDANGAN SUPER MEI 1992 1194 02:18:57,003 --> 02:18:59,839 "memanggil setiap makhluk dengan nama sebenarnya. 1195 02:19:04,302 --> 02:19:06,178 Dengan nama sebenarnya." 1196 02:19:57,104 --> 02:19:59,106 Bagaimana jika aku tersenyum 1197 02:20:01,525 --> 02:20:03,527 dan berlari ke pelukan kalian? 1198 02:20:26,801 --> 02:20:28,803 Apa kalian akan melihat... 1199 02:20:33,474 --> 02:20:35,142 yang kulihat sekarang? 1200 02:23:13,592 --> 02:23:15,594 Terjemahan subtitel oleh Fanny Landrea