1 00:00:29,095 --> 00:00:31,848 Există plăcere în pădurile fără cărări; 2 00:00:31,973 --> 00:00:35,060 Există încântare pe țărmul singuratic; 3 00:00:35,185 --> 00:00:38,188 Există o societate fără intruși, 4 00:00:38,313 --> 00:00:40,982 Lângă marea adâncă și muzica zgomotoasă: 5 00:00:41,107 --> 00:00:45,028 Nu iubesc mai puțin omul, ci mai mult natura... - Lord Byron 6 00:00:49,407 --> 00:00:50,408 Mamă! 7 00:00:52,118 --> 00:00:53,912 Mamă! Ajută-mă! 8 00:00:57,040 --> 00:00:58,083 Ce este? 9 00:00:58,208 --> 00:01:01,044 N-am visat, Walt. Nu mi-am închipuit. 10 00:01:01,169 --> 00:01:04,256 L-am auzit. L-am auzit pe Chris. 11 00:01:04,547 --> 00:01:07,133 - L-am auzit! - Știu. 12 00:01:07,384 --> 00:01:09,886 Nu mi-am închipuit, Walt. 13 00:01:10,303 --> 00:01:12,806 Chiar așa a fost. El... 14 00:01:14,057 --> 00:01:16,268 - L-am auzit! - Billie. 15 00:01:39,124 --> 00:01:41,209 ALEXANDER SUPERTRAMP APRILIE 1992 16 00:01:47,465 --> 00:01:49,301 WAYNE, 17 00:01:49,509 --> 00:01:56,266 SALUTĂRI DIN FAIRBANKS! 18 00:01:58,810 --> 00:02:03,940 AM SOSIT ACUM DOUĂ ZILE. 19 00:02:07,277 --> 00:02:12,115 A FOST GREU SĂ FAC AUTOSTOPUL ÎN TERITORIUL YUKON, 20 00:02:23,209 --> 00:02:25,170 DAR AM REUȘIT SĂ AJUNG. 21 00:02:26,838 --> 00:02:32,052 AM LUAT O CARTE NOUĂ DESPRE FLORA ȘI FAUNA LOCALĂ. 22 00:02:34,012 --> 00:02:38,266 M-AM PREGĂTIT ȘI AM FĂCUT ROST DE TOT NECESARUL 23 00:02:38,391 --> 00:02:42,604 PENTRU A TRĂI ÎN SĂLBĂTICIE CÂTEVA LUNI. 24 00:02:44,648 --> 00:02:48,443 POATE CĂ VA TRECE MULT PÂNĂ VOI REVENI ÎN SUD. 25 00:02:55,242 --> 00:03:00,372 VOIAM SĂ-ȚI SPUN CĂ EȘTI GROZAV. 26 00:03:01,122 --> 00:03:02,666 ÎNCHIS PENTRU IARNĂ 27 00:03:43,206 --> 00:03:45,250 Doar până aici te pot duce. 28 00:03:45,375 --> 00:03:46,960 Bine. Mulțumesc. 29 00:04:00,932 --> 00:04:04,227 - Ți-ai lăsat toate chestiile pe bord. - Ține-le tu. 30 00:04:05,270 --> 00:04:06,730 Cum vrei. 31 00:04:07,355 --> 00:04:08,773 Mulțumesc. 32 00:04:10,775 --> 00:04:12,611 Stai puțin. 33 00:04:16,907 --> 00:04:19,784 Ia astea. O să-ți țină picioarele uscate. 34 00:04:21,244 --> 00:04:25,081 Dacă supraviețuiești, să mă suni. Numărul e în cizme. 35 00:04:25,457 --> 00:04:26,583 Mulțumesc. 36 00:04:55,153 --> 00:04:55,853 ACUM MERG 37 00:09:04,486 --> 00:09:05,612 Hei! 38 00:10:11,303 --> 00:10:14,848 E cineva aici? 39 00:10:17,767 --> 00:10:19,227 Presupun că nu! 40 00:10:52,844 --> 00:10:58,016 ZIUA AUTOBUZULUI MAGIC 41 00:11:27,879 --> 00:11:30,006 A mers pe jos doi ani. 42 00:11:37,264 --> 00:11:39,599 Fără telefon, piscină, animale de casă 43 00:11:40,767 --> 00:11:42,227 sau țigări. 44 00:11:59,703 --> 00:12:01,371 Libertate totală. 45 00:12:03,331 --> 00:12:07,294 Un extremist. Un călător estet, 46 00:12:09,129 --> 00:12:13,258 a cărui casă e drumul. 47 00:12:14,259 --> 00:12:17,596 "Ascultă, bătrâne, nu mă psihanaliza. 48 00:12:17,971 --> 00:12:20,599 "Gura! Te iau și pe tine cu mine." 49 00:12:20,724 --> 00:12:22,267 "Unde mergi?" 50 00:12:22,475 --> 00:12:25,061 "Ți-am spus. Nu mergem nicăieri!" 51 00:12:27,689 --> 00:12:33,278 Acum, după doi ani de hoinăreală, sosește aventura finală, cea mai mare. 52 00:12:34,905 --> 00:12:38,116 Punctul culminant, bătălia pentru a ucide 53 00:12:39,576 --> 00:12:41,453 ființa falsă de dinăuntru 54 00:12:42,662 --> 00:12:46,499 și pentru a încheia victorios revoluția spirituală. 55 00:13:16,196 --> 00:13:20,825 Ca să nu mai fie otrăvit de civilizație, fuge 56 00:13:21,701 --> 00:13:24,454 și umblă singur 57 00:13:25,872 --> 00:13:27,791 ca să se piardă în sălbăticie. 58 00:13:30,377 --> 00:13:35,507 ALEXANDER SUPERTRAMP MAI 1992 59 00:13:42,722 --> 00:13:46,977 Universitatea Emory, Atlanta, Georgia Cu doi ani înainte de autobuzul "Magic" 60 00:13:59,030 --> 00:14:04,035 ...muncă grea și contribuții multiple pentru comunitate, în timpul șederii aici, 61 00:14:05,036 --> 00:14:08,331 vă salutăm și vă aplaudăm 62 00:14:08,498 --> 00:14:11,543 încă o dată pe toți, felicitându-vă. 63 00:14:18,383 --> 00:14:21,136 Nina Lynn Lockwynn. 64 00:14:26,099 --> 00:14:29,269 Vanessa Denise Lowery. 65 00:14:33,690 --> 00:14:37,110 Christopher Johnson McCandless. 66 00:14:48,288 --> 00:14:51,458 Regina Victoria McNabb. 67 00:15:14,648 --> 00:15:18,276 Îi văd în fața porților formale ale universităților lor. 68 00:15:21,488 --> 00:15:25,492 Îl văd pe tata ieșind pe sub arcul din gresie de culoare ocru, 69 00:15:25,951 --> 00:15:30,038 iar țiglele roșii sclipesc ca niște solzi sângerii în spatele capului lui. 70 00:15:31,039 --> 00:15:33,792 O văd pe mama, cu câteva cărți în mână, 71 00:15:33,917 --> 00:15:37,462 lângă stâlpul făcut din cărămizi mici, și porțile de fier forjat 72 00:15:37,587 --> 00:15:41,675 deschise în spatele ei, cu vârfuri negre, precum lăncile, în aerul de mai. 73 00:15:42,676 --> 00:15:44,719 Vor absolvi în curând. 74 00:15:45,971 --> 00:15:50,684 Se vor căsători în curând. Sunt niște copii proști. 75 00:15:51,309 --> 00:15:55,313 Știu doar că sunt inocenți și n-ar face rău nimănui. 76 00:15:57,607 --> 00:16:01,278 Aș vrea să mă duc la ei și să le spun: "Nu faceți asta. 77 00:16:01,570 --> 00:16:05,115 "Ea nu e femeia potrivită. El nu e bărbatul potrivit. 78 00:16:05,448 --> 00:16:09,494 "O să faceți niște lucruri pe care nu credeți că le-ați putea face. 79 00:16:09,703 --> 00:16:12,747 "O să faceți rău copiilor. 80 00:16:12,872 --> 00:16:15,417 "O să suferiți în moduri pe care nu vi le imaginați. 81 00:16:15,542 --> 00:16:17,502 "O să vă doriți să muriți." 82 00:16:20,005 --> 00:16:24,009 Vreau să mă duc la ei, în lumina de mai, să le spun asta. 83 00:16:24,467 --> 00:16:27,387 Dar n-o fac. Vreau să trăiesc. 84 00:16:29,431 --> 00:16:33,476 Îi iau ca pe niște păpuși de hârtie, bărbat și femeie, și îi lovesc 85 00:16:33,602 --> 00:16:38,523 la șolduri, ca pe niște cremene, ca să iasă scântei. Le spun: 86 00:16:40,066 --> 00:16:44,571 "Faceți ce aveți de gând să faceți și eu voi vorbi despre asta." 87 00:16:45,906 --> 00:16:48,325 Uite-i, Walt. Bine? 88 00:16:49,284 --> 00:16:50,952 Cine a scris asta? 89 00:16:51,494 --> 00:16:55,999 Unul dintre noi, nu? 90 00:16:56,124 --> 00:16:58,752 De ce o lasă pe Carine să-i conducă mașina? 91 00:16:59,586 --> 00:17:02,172 Sunt multe poeme frumoase aici. 92 00:17:07,093 --> 00:17:09,262 Trebuie să-i spun despre asta. 93 00:17:09,387 --> 00:17:10,430 Așază-te. 94 00:17:11,348 --> 00:17:13,141 Scuzați-mă. Mă duc după fiul meu. 95 00:17:13,266 --> 00:17:16,394 Azi a absolvit colegiul Emory. 96 00:17:16,519 --> 00:17:17,771 Îl aduc eu. 97 00:17:17,896 --> 00:17:21,441 Bună, Chris! Te-am tot așteptat. 98 00:17:21,566 --> 00:17:25,904 M-ai speriat de moarte când ai sărit așa pe scenă. 99 00:17:27,197 --> 00:17:29,407 - Bună, tată. - Felicitări, fiule. 100 00:17:29,574 --> 00:17:32,911 - E un pas mare. - Mulțumesc. 101 00:17:33,453 --> 00:17:34,746 Cu plăcere. 102 00:17:36,039 --> 00:17:38,041 Nu ai voie să conduci în Georgia. 103 00:17:38,166 --> 00:17:39,251 De ce? Am permis. 104 00:17:39,376 --> 00:17:41,544 Fiindcă e împotriva legii să conduci cu permisul 105 00:17:41,670 --> 00:17:45,006 de elev în alt stat. 106 00:17:45,131 --> 00:17:48,510 Nu știam. Credeam că se poate, dacă e și un șofer cu permis. 107 00:17:48,635 --> 00:17:49,636 Să... 108 00:17:59,312 --> 00:18:02,315 - O s-o țină mult așa? - Nu. 109 00:18:04,651 --> 00:18:07,279 Cred că azi toți sărbătoresc. 110 00:18:07,529 --> 00:18:11,324 - O să rămână la bar, nu? - Da. 111 00:18:22,752 --> 00:18:26,381 Am note destul de mari încât să intru la Harvard, la Drept. 112 00:18:26,506 --> 00:18:28,425 Chris, e minunat! 113 00:18:29,926 --> 00:18:31,970 E foarte important. 114 00:18:32,679 --> 00:18:35,348 Cât mai ai în fondul pentru colegiu? 115 00:18:35,849 --> 00:18:40,937 Fix 24.500,68 dolari. 116 00:18:41,062 --> 00:18:42,647 Ești foarte precis. 117 00:18:42,772 --> 00:18:45,483 Am fost la bancă azi dimineață, mamă. 118 00:18:47,193 --> 00:18:51,323 Eu și mama ne vom bucura să plătim restul taxelor pentru Harvard. 119 00:18:51,448 --> 00:18:52,866 Așa e. 120 00:18:53,199 --> 00:18:54,559 Trebuie să mă gândesc ce o să fac. 121 00:18:54,618 --> 00:18:58,038 Am multe lucruri de împachetat și de organizat aici, mai întâi. 122 00:18:58,163 --> 00:19:02,626 Eu și tata vrem să-ți facem un cadou. 123 00:19:03,460 --> 00:19:06,046 Vrem să te scăpăm de rabla aia. 124 00:19:06,630 --> 00:19:08,006 Ce rablă? 125 00:19:08,506 --> 00:19:09,716 Aia. 126 00:19:12,177 --> 00:19:15,472 - Vrem să-ți cumpărăm o mașină nouă. - Așa e. 127 00:19:15,639 --> 00:19:17,015 O mașină nouă? 128 00:19:19,309 --> 00:19:21,353 De ce-aș vrea una nouă? 129 00:19:22,479 --> 00:19:24,314 Datsun-ul merge foarte bine. 130 00:19:25,732 --> 00:19:28,485 Credeți că vreau o mașină mai mare? 131 00:19:30,362 --> 00:19:33,406 Vă temeți de ce o să creadă vecinii? 132 00:19:33,573 --> 00:19:36,368 Nu voiam să-ți luăm un Cadillac nou. 133 00:19:36,493 --> 00:19:39,663 Voiam doar să-ți cumpărăm o mașină nouă și sigură. 134 00:19:39,788 --> 00:19:43,291 Nu poți ști când o să sară în aer chestia aia. 135 00:19:43,416 --> 00:19:49,589 Să sară în aer? Ați înnebunit? E o mașină grozavă. 136 00:19:50,173 --> 00:19:54,386 Nu-mi trebuie o mașină nouă. Nu vreau o mașină nouă. 137 00:19:54,803 --> 00:19:56,846 - Nu vreau nimic. - Bine. 138 00:19:56,972 --> 00:20:00,684 - Lucruri și iar lucruri. - Mulțumesc. 139 00:20:00,809 --> 00:20:02,561 - Totul trebuie să fie greu. - Mulțumesc. 140 00:20:02,686 --> 00:20:04,729 - Mulțumesc. - Poate că nu vrea să spună asta. 141 00:20:04,854 --> 00:20:08,441 Poate că-i place vechea lui mașină. Nu e mare lucru. 142 00:20:10,819 --> 00:20:13,405 Mulțumesc. Doar că nu vreau nimic. 143 00:20:22,831 --> 00:20:25,208 Chris se măsura pe sine și pe cei din jur 144 00:20:25,333 --> 00:20:27,836 după un cod moral foarte riguros. 145 00:20:28,003 --> 00:20:29,087 Pa, Chris! 146 00:20:29,421 --> 00:20:32,465 A riscat urmând o cale singuratică și dificilă, 147 00:20:32,591 --> 00:20:36,303 dar a găsit sprijin în personajele cărților pe care le iubea, 148 00:20:38,930 --> 00:20:43,143 ale autorilor precum Tolstoi, Jack London și Thoreau. 149 00:20:44,811 --> 00:20:47,939 Putea cita cuvinte potrivite pentru orice situație 150 00:20:48,773 --> 00:20:50,483 și o făcea adesea. 151 00:20:53,069 --> 00:20:57,115 A SE PLĂTI LA ORDINUL OXFAM AMERICA - 24.000 DE DOLARI 152 00:20:59,159 --> 00:21:02,454 Acestea sunt toate economiile mele Hrăniți pe cineva cu ele 153 00:21:05,874 --> 00:21:10,879 Am uitat să întreb ce citat a ales pentru cina de absolvire, 154 00:21:11,004 --> 00:21:14,549 dar cred că știu cui i-a fost adresat. 155 00:21:19,429 --> 00:21:22,390 Plecarea lui Chris era inevitabilă. 156 00:21:24,476 --> 00:21:28,480 Iar când a plecat, a făcut-o cu lipsa lui tipică de moderație. 157 00:21:36,238 --> 00:21:41,409 Capitolul 1: NAȘTEREA MEA 158 00:22:14,568 --> 00:22:18,905 "Nu negăm că întotdeauna ne-a plăcut să fim liberi ca păsările cerului. 159 00:22:19,948 --> 00:22:22,784 "Pentru noi, asta se asociază cu evadarea 160 00:22:23,994 --> 00:22:27,789 "din istorie, oprimare, lege, din obligații plictisitoare. 161 00:22:29,332 --> 00:22:31,042 "Libertate absolută. 162 00:22:33,336 --> 00:22:35,755 "Iar drumul ducea întotdeauna spre vest." 163 00:22:37,132 --> 00:22:38,758 ZONĂ SUPUSĂ INUNDAȚIILOR 164 00:23:46,660 --> 00:23:51,539 Lacul Mead, Arizona Iulie 1990 165 00:23:57,087 --> 00:24:00,215 Plante sălbatice comestibile GHID - FLORA NORD-AMERICANĂ 166 00:24:36,001 --> 00:24:37,502 Am nevoie de un nume. 167 00:24:43,008 --> 00:24:48,471 ALEXANDER SUPERTRAMP IULIE 1990 168 00:25:06,865 --> 00:25:08,742 Spre sfârșitul lunii iunie, 169 00:25:08,867 --> 00:25:12,329 colegiul Emory a trimis părinților noștri notele finale ale lui Chris. 170 00:25:12,454 --> 00:25:14,372 Avea aproape numai note de 10. 171 00:25:14,497 --> 00:25:17,167 10 la Apartheidul în societatea sud-africană. 172 00:25:18,001 --> 00:25:22,505 9 la Politică africană contemporană și Criza alimentară în Africa. 173 00:25:23,465 --> 00:25:26,801 Și continua tot așa. Fratele meu e inteligent. 174 00:25:28,428 --> 00:25:32,098 Până la sfârșitul lui iulie nu primisem nicio veste de la el, 175 00:25:32,224 --> 00:25:34,684 iar părinții erau neliniștiți. 176 00:25:36,353 --> 00:25:38,647 Chris nu avusese niciodată telefon, 177 00:25:38,772 --> 00:25:42,317 așa că s-au hotărât să se ducă la Atlanta, să-i facă o surpriză. 178 00:25:52,869 --> 00:25:54,704 Universitatea Emory 179 00:25:57,374 --> 00:26:00,126 La apartamentul lui au văzut un afiș "de închiriat", 180 00:26:00,252 --> 00:26:03,672 iar administratorul le-a spus că plecase la sfârșitul lunii mai. 181 00:26:03,797 --> 00:26:05,840 Da. A plecat acum două luni. 182 00:26:06,132 --> 00:26:08,134 Când au ajuns acasă, 183 00:26:08,260 --> 00:26:12,347 a trebuit să le dau toate scrisorile pe care i le trimiseseră lui Chris 184 00:26:12,931 --> 00:26:16,726 și care se întorseseră într-un pachet. 185 00:26:17,185 --> 00:26:21,356 Chris aranjase cu cei de la poștă să le țină până la 1 august, 186 00:26:21,481 --> 00:26:24,317 ca să mai câștige timp. 187 00:26:25,402 --> 00:26:27,362 Tu știai despre asta? 188 00:26:28,029 --> 00:26:29,864 Nu mi-a zis nimic. 189 00:26:30,574 --> 00:26:34,077 Am înțeles ce făcuse. Petrecuse patru ani 190 00:26:34,202 --> 00:26:38,206 îndeplinindu-și sarcina absurdă și plicticoasă de a frecventa colegiul, 191 00:26:40,917 --> 00:26:45,338 iar acum se emancipase, scăpase de lumea aceea a abstracției, 192 00:26:45,463 --> 00:26:49,926 a falsei siguranțe, a părinților și a excesului material. 193 00:26:50,969 --> 00:26:54,764 Chris eliminase aceste lucruri din adevărul existentei lui. 194 00:27:03,356 --> 00:27:06,568 Drumul Pacific Crest California de Nord - August 1990 195 00:28:09,130 --> 00:28:10,257 Hei! 196 00:28:14,302 --> 00:28:17,138 - Bună. Treci pe dincolo. Urcă. - Bine. 197 00:28:17,722 --> 00:28:20,976 Nici nu te-am văzut sub pălăria aia fistichie. 198 00:28:21,142 --> 00:28:24,813 Ușa nu prea merge. Așa. Urcă. 199 00:28:28,441 --> 00:28:29,651 El e Rainey. 200 00:28:29,776 --> 00:28:31,444 - Bună, Rainey. - Da, eu sunt. 201 00:28:31,570 --> 00:28:33,154 - Eu sunt Jan. - Eu sunt Alex. 202 00:28:33,280 --> 00:28:34,614 Alex cu pălăria. 203 00:28:34,739 --> 00:28:36,783 - Știu. Ai zis-o. - Da. 204 00:28:38,535 --> 00:28:40,495 Deci acum ești pedestru. 205 00:28:41,746 --> 00:28:42,831 Pedestru? 206 00:28:42,956 --> 00:28:48,003 Da, un vagabond pedestru. Așa se numesc cei care merg pe jos. 207 00:28:48,878 --> 00:28:51,089 Iar noi suntem vagabonzi cu cauciucuri. 208 00:28:51,214 --> 00:28:53,174 Fiindcă avem un vehicul. 209 00:28:54,384 --> 00:28:57,679 - Nu trebuie să mă împingi. - Poftim? 210 00:28:59,222 --> 00:29:04,311 Și Alex ar fi putut avea un vehicul, dar a hotărât să-și ardă toți banii. 211 00:29:06,605 --> 00:29:08,523 De ce ai făcut asta? 212 00:29:10,317 --> 00:29:13,612 N-am nevoie de ei. Banii îi fac pe oameni precauți. 213 00:29:16,031 --> 00:29:18,533 Alex, trebuie să fii puțin precaut. 214 00:29:18,658 --> 00:29:21,703 Cartea ta e grozavă, 215 00:29:22,037 --> 00:29:25,081 dar nu poți mânca doar frunze și fructe de pădure. 216 00:29:26,249 --> 00:29:29,878 Nu știu dacă îți trebuie mai mult. 217 00:29:30,754 --> 00:29:32,839 Unde sunt părinții tăi? 218 00:29:35,884 --> 00:29:38,053 Își văd de viața lor pe undeva. 219 00:29:41,097 --> 00:29:43,558 Pari un copil iubit. Fii cinstit. 220 00:29:44,768 --> 00:29:45,852 Cinstit? 221 00:29:46,895 --> 00:29:48,647 Știi ce vreau să spun. 222 00:29:51,775 --> 00:29:53,944 O să-l parafrazez pe Thoreau. 223 00:29:54,986 --> 00:29:59,241 "În loc de dragoste, bani, credință, 224 00:29:59,407 --> 00:30:03,411 "renume, frumusețe, 225 00:30:05,830 --> 00:30:07,415 "dă-mi adevărul." 226 00:30:28,853 --> 00:30:31,898 Chris își aduce aminte că întotdeauna 227 00:30:32,065 --> 00:30:35,235 fuseseră accese zilnice de furie acasă la noi. 228 00:30:35,360 --> 00:30:39,781 Violență la care fusesem obligați să fim martori. Era reală. 229 00:30:41,741 --> 00:30:44,286 Dar, în același timp, era ca la teatru. 230 00:30:45,829 --> 00:30:49,791 Noi aveam și rolul de judecători, și pe cel de acuzați. 231 00:30:50,166 --> 00:30:55,755 Ți-am luat acest dar costisitor. 232 00:30:56,172 --> 00:30:58,300 Tata fusese tânărul geniu 233 00:30:58,425 --> 00:31:03,221 angajat de NASA pentru a proiecta sistemele de radar ale sateliților 234 00:31:03,346 --> 00:31:07,809 americani, adică răspunsul nostru la sputnicul sovietic. 235 00:31:07,934 --> 00:31:10,353 Mai târziu, a înființat cu mama o firmă de consultanță, 236 00:31:10,478 --> 00:31:13,899 combinând pragmatismul și resursele ei 237 00:31:14,024 --> 00:31:15,609 cu bogatele lui cunoștințe. 238 00:31:15,734 --> 00:31:17,861 Uitați-vă la asta. 239 00:31:20,947 --> 00:31:24,659 Dar, când compania a câștigat primul milion, 240 00:31:25,035 --> 00:31:29,748 carierismul și banii păreau să-i orbească din ce în ce mai mult. 241 00:31:30,415 --> 00:31:32,375 Mulțumesc foarte mult. 242 00:31:33,460 --> 00:31:36,004 Îmi amintesc primul consiliu de familie 243 00:31:36,379 --> 00:31:39,758 în care ne-au comunicat intenția lor de a divorța. 244 00:31:40,550 --> 00:31:43,970 Voiau să alegem cu care dintre ei vrem să stăm. 245 00:31:45,972 --> 00:31:47,807 Am plâns pe rupte. 246 00:31:50,060 --> 00:31:52,229 N-au divorțat niciodată, 247 00:31:53,021 --> 00:31:56,107 dar bătăliile și reuniunile nu au contenit. 248 00:31:57,400 --> 00:32:00,695 Curând, eu și Chris am învățat să ne ascundem sentimentele. 249 00:32:02,405 --> 00:32:05,116 Le ziceam: "Bine. 250 00:32:06,743 --> 00:32:08,370 "Divorțați." 251 00:32:09,871 --> 00:32:14,709 Dacă aș aprinde un chibrit, ai avea cină și căldură în același timp. 252 00:32:15,835 --> 00:32:17,462 Unde se duce Jan? 253 00:32:20,048 --> 00:32:21,591 Prietene, 254 00:32:23,176 --> 00:32:25,679 pe frontul hippy mai există și probleme. 255 00:32:35,397 --> 00:32:38,483 Ești un ticălos harnic, nu? 256 00:32:39,776 --> 00:32:41,069 Puțin. 257 00:32:46,116 --> 00:32:50,453 E ciudat cum se întâmplă lucrurile în anumite momente. 258 00:32:52,455 --> 00:32:55,917 O iubesc pe femeia asta de mulți ani. 259 00:32:58,920 --> 00:33:01,548 Dar a avut o viață grea. 260 00:33:02,465 --> 00:33:06,678 Am încercat să trecem peste toate, cu calm. 261 00:33:09,347 --> 00:33:13,435 Când te-am întâlnit pe tine, ieri, 262 00:33:13,935 --> 00:33:17,188 chestia asta prin care treceam cu calm... 263 00:33:18,315 --> 00:33:21,192 A început să vorbească despre asta. Înțelegi? 264 00:33:21,735 --> 00:33:24,613 - Cred că da. - Ce crezi? 265 00:33:27,574 --> 00:33:28,617 Ei bine... 266 00:33:31,661 --> 00:33:35,582 Unii simt că nu merită să fie iubiți. 267 00:33:35,999 --> 00:33:40,337 Atunci pleacă în tăcere spre spații goale, 268 00:33:42,005 --> 00:33:45,091 încercând să curme legătura cu trecutul. 269 00:33:45,258 --> 00:33:48,303 Ce analiză profundă! Iisuse! 270 00:33:51,348 --> 00:33:54,309 - Doar nu ești Iisus, nu? - Uite cine vorbește! 271 00:33:54,434 --> 00:33:59,064 O să mergi pe apă, să mi-o aduci înapoi? 272 00:33:59,856 --> 00:34:03,526 Nu. Mă tem de apă. 273 00:34:04,194 --> 00:34:05,820 Întotdeauna m-am temut. 274 00:34:06,112 --> 00:34:11,952 Trebuie să o înfrunt cândva, nu? Așa că o să înot, 275 00:34:12,285 --> 00:34:15,080 dacă duci tu lemnele de foc la tabără. 276 00:34:17,415 --> 00:34:19,000 - Bine. - Da? 277 00:34:19,125 --> 00:34:21,628 - S-a făcut. - Bine. 278 00:34:56,413 --> 00:34:59,207 "Singurele daruri ale mării sunt loviturile aspre 279 00:35:02,919 --> 00:35:05,922 "și, din când în când, ocazia de a te simți puternic. 280 00:35:06,548 --> 00:35:10,176 "Nu știu prea multe despre mare, 281 00:35:10,802 --> 00:35:13,847 "dar știu că aici este așa. 282 00:35:15,432 --> 00:35:17,893 "Și mai știu cât e de important în viață 283 00:35:18,018 --> 00:35:22,022 "nu să fii neapărat puternic, ci să te simți puternic, 284 00:35:23,273 --> 00:35:25,901 "să te măsori cu tine însuti cel puțin o dată, 285 00:35:27,444 --> 00:35:31,865 "să te afli cel puțin o dată în situația cea mai veche a omului, 286 00:35:33,533 --> 00:35:36,077 "în fața pietrei oarbe și surde, singur, 287 00:35:36,745 --> 00:35:40,832 "fără nimic care să te ajute, doar cu mâinile și cu mintea ta." 288 00:35:46,087 --> 00:35:48,298 Vine un val mare! 289 00:35:52,135 --> 00:35:54,638 Rainey, am înghețat! 290 00:35:55,263 --> 00:35:59,434 Poți să mă iei în brațe? 291 00:36:21,456 --> 00:36:26,044 Cei de la Marină au excavat și au părăsit baza asta, 292 00:36:26,169 --> 00:36:33,134 din care n-a mai rămas decât rețeaua asta uriașă de fundații de ciment. 293 00:36:33,843 --> 00:36:37,639 - Cred că ți-ar plăcea la Slab City. - Ți-ar plăcea cu siguranță. 294 00:36:37,764 --> 00:36:39,933 - Dacă n-ai terminat cu hoinăritul. - Ți-ar plăcea. 295 00:36:40,058 --> 00:36:41,476 Tovarăși de drum. 296 00:36:41,601 --> 00:36:44,145 Trăiesc fără pretenții. Nimic nu se compară cu asta. 297 00:36:44,271 --> 00:36:45,647 Pare interesant. 298 00:36:45,855 --> 00:36:48,483 Dacă vii, îți fac o pălărie ca lumea. 299 00:36:48,608 --> 00:36:51,653 - Promiți? - Jur. 300 00:36:59,411 --> 00:37:02,163 Scumpo. 301 00:37:02,664 --> 00:37:05,083 - Termină. Oprește-te. - Da. 302 00:37:07,794 --> 00:37:10,213 - Da. - Bine. 303 00:37:11,881 --> 00:37:13,550 Stai să sting lumina. 304 00:37:40,994 --> 00:37:44,748 MULȚUMESC, JAN ȘI RAINEY 305 00:37:55,425 --> 00:37:59,512 - Îmi amintea de... - Știu. 306 00:38:08,355 --> 00:38:10,523 Așa e lumea 307 00:38:10,649 --> 00:38:11,733 Capitolul 2: ADOLESCENȚA 308 00:38:11,858 --> 00:38:14,236 Nu poți ști niciodată 309 00:38:16,947 --> 00:38:22,786 În ce să crezi Și cum să-ți cultivi credința 310 00:38:24,621 --> 00:38:27,249 O să crească 311 00:38:27,374 --> 00:38:31,962 Arzând amintirile întunecate 312 00:38:32,796 --> 00:38:35,382 O să crească 313 00:38:35,507 --> 00:38:39,803 Transformând greșelile în aur 314 00:38:39,928 --> 00:38:43,557 Ești foarte bun. Ești 315 00:38:44,808 --> 00:38:49,688 de 100.000 ori mai bun decât oricare alt măr pe care l-am mâncat. 316 00:38:51,523 --> 00:38:54,526 Nu-s Superman, ci Supertramp, adică Super-Vagabondul. 317 00:38:56,111 --> 00:38:57,946 Tu ești Super-Mărul. 318 00:38:58,071 --> 00:39:04,786 Ești foarte gustos, organic, natural. 319 00:39:05,996 --> 00:39:08,081 Ești lumina ochilor mei. 320 00:39:10,458 --> 00:39:16,965 Timpul trece prea repede Nu poate fi oprit 321 00:39:18,675 --> 00:39:24,806 Dintr-odată te năpădesc indicatoarele Fii atent 322 00:39:26,141 --> 00:39:28,935 O să crească 323 00:39:29,060 --> 00:39:33,607 O să-mi găsesc calea cu o busolă 324 00:39:34,274 --> 00:39:36,860 O să crească 325 00:39:36,985 --> 00:39:41,406 O să fac tot ce pot 326 00:39:43,658 --> 00:39:48,038 În septembrie, mama și tata au primit un telefon de la poliția din Annandale, 327 00:39:48,163 --> 00:39:50,165 care le-a spus că mașina părăsită a lui Chris 328 00:39:50,290 --> 00:39:53,668 a fost găsită de o patrulă rutieră din Arizona. 329 00:39:54,210 --> 00:39:58,340 Niște căutători de flori rare au găsit-o în deșert. 330 00:39:59,716 --> 00:40:03,261 Nu era niciun semn că Chris ar fi urmat să se întoarcă. 331 00:40:03,386 --> 00:40:06,514 Dar nu existau nici semne de luptă. 332 00:40:08,433 --> 00:40:10,852 Polițiștii credeau că Chris a vrut s-o părăsească, 333 00:40:10,977 --> 00:40:13,605 nu că i-ar fi fost furată. 334 00:40:17,234 --> 00:40:22,155 Ușurarea inițială pe care au resimțit-o mama și tata s-a schimbat rapid 335 00:40:22,280 --> 00:40:26,993 în revelația că Chris nu voia să fie găsit. 336 00:40:35,669 --> 00:40:40,048 Autobuzul magic - Săptămâna a 3-a 337 00:40:54,563 --> 00:40:56,398 ATENȚIONARE OREZ 338 00:41:02,445 --> 00:41:04,239 NU AM VĂZUT VÂNAT 339 00:41:08,118 --> 00:41:09,494 Puternic. 340 00:41:10,787 --> 00:41:15,125 Poți face orice. Te poți duce oriunde. 341 00:41:15,917 --> 00:41:21,923 Banii și puterea sunt o iluzie. E doar în mintea ta. 342 00:41:23,466 --> 00:41:25,051 Poți fi aici. 343 00:41:26,303 --> 00:41:28,805 Eu și cu tine. 344 00:41:43,320 --> 00:41:47,824 Unu, doi. Nu, nu. 345 00:41:55,582 --> 00:41:57,042 Doi, 346 00:42:01,755 --> 00:42:02,881 trei... 347 00:42:53,932 --> 00:42:55,892 Nu fi timid. Pune-o în mișcare. Așa. 348 00:42:56,017 --> 00:42:58,670 Dakota de Sud - 10 septembrie 1990 - cu 19 luni înainte de autobuz 349 00:42:58,695 --> 00:42:59,996 - Asta de aici e viteza. - Da. 350 00:43:00,021 --> 00:43:01,856 Dacă mergi prea repede, nu aduni tot grâul. 351 00:43:01,982 --> 00:43:04,734 Așa, o linie dreaptă, puțin mai dreaptă. 352 00:43:04,859 --> 00:43:08,154 Trage puțin într-o parte. Mai drept. Acum ești șofer de combină. 353 00:43:08,280 --> 00:43:10,323 Ce priveliște! 354 00:43:10,448 --> 00:43:13,076 Să nu pierzi grâul din ochi. Ai grijă să-l tai pe tot. 355 00:43:13,201 --> 00:43:16,371 Te uiți în spate și vezi cât iese. 356 00:43:16,496 --> 00:43:18,081 - Cum te simți? - Grozav. 357 00:43:18,206 --> 00:43:21,251 Bine, mergi drept. Domnul să te binecuvânteze. 358 00:43:21,376 --> 00:43:23,628 Acum poți să câștigi un ban. Ne vedem curând. 359 00:43:23,753 --> 00:43:24,754 Bine. 360 00:43:31,553 --> 00:43:35,348 Wayne, unde te duci? 361 00:43:54,200 --> 00:43:58,538 Kevin, știi că te iubesc. Am glumit. Termină. 362 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 - Glumesc! - Vezi-ți de treaba ta, Wayne! 363 00:44:02,083 --> 00:44:04,210 - De ce ești așa de urâcios? - Nu știu. 364 00:44:04,336 --> 00:44:06,630 Noi doi suntem de aceeași parte. 365 00:44:06,755 --> 00:44:09,799 - M-am săturat de tachinări. - Kevin, suntem de aceeași parte. 366 00:44:09,925 --> 00:44:14,512 Dă-mi... Dacă-mi trebuie vagin, trebuie să fac rost. 367 00:44:14,638 --> 00:44:17,140 - Vorbește serios. - Hai să jucăm cărți. 368 00:44:17,265 --> 00:44:18,905 - Putem să jucăm cărți? - Să-i dăm bătaie. 369 00:44:18,934 --> 00:44:21,645 2 dolari, 4 dolari, 6 dolari, puneți toți banii. 370 00:44:21,770 --> 00:44:23,563 Vreau să vă văd lefteri. 371 00:44:23,688 --> 00:44:26,233 - Vrei să joci? - Nu. 372 00:44:28,902 --> 00:44:30,612 Primăria din Carthage 373 00:44:41,206 --> 00:44:43,086 - Kevin, cât grâu ai săptămâna asta? - 118 tone. 374 00:44:43,124 --> 00:44:44,793 Am ajuns la 118. 375 00:44:51,258 --> 00:44:53,134 O să rămânem la 118, asta e cifra noastră. 376 00:44:53,260 --> 00:44:55,053 Avem 9 tone. 377 00:44:55,178 --> 00:44:59,015 Avem 9 tone de care trebuie să scăpăm. 378 00:45:01,893 --> 00:45:05,855 Să facem asta după prânz, înainte de a ne apuca de altceva. 379 00:45:05,981 --> 00:45:09,401 Putem face provizii de 500 de dolari... 380 00:45:18,368 --> 00:45:20,870 Ce părere ai de asta? 381 00:45:21,746 --> 00:45:23,290 Îmi place. 382 00:45:35,427 --> 00:45:37,721 Nu cred că reușește. 383 00:45:40,932 --> 00:45:42,976 Există prin apropiere o librărie 384 00:45:43,101 --> 00:45:45,145 de unde să iau cărți despre vânătoare și conservare? 385 00:45:45,270 --> 00:45:47,230 Despre vânătoare și conservarea cărnii, 386 00:45:47,355 --> 00:45:49,399 afumare și tot ce-o mai fi, 387 00:45:49,524 --> 00:45:52,360 poți vorbi cu Kevin. 388 00:45:52,736 --> 00:45:55,906 Îți place să stai în aer liber. De ce te fascinează astea? 389 00:45:56,031 --> 00:45:57,574 Mă duc în Alaska. 390 00:45:57,949 --> 00:46:00,869 În statul Alaska sau în orașul Alaska? 391 00:46:00,994 --> 00:46:03,496 Acum au și magazine în Alaska. 392 00:46:03,622 --> 00:46:06,750 Au magazine în orașul Alaska, nu în statul Alaska. 393 00:46:06,875 --> 00:46:10,086 Nu. În Alaska. 394 00:46:10,670 --> 00:46:14,424 Mă duc acolo. 395 00:46:15,175 --> 00:46:16,384 Singur. 396 00:46:16,509 --> 00:46:21,973 Fără ceas, fără hartă, fără topor, fără nimic. 397 00:46:22,098 --> 00:46:24,768 Mă duc să stau acolo, în sălbăticie. 398 00:46:24,893 --> 00:46:29,231 Munți mari, râuri, cer, vânat. 399 00:46:29,356 --> 00:46:33,193 Să stau în sălbăticie. 400 00:46:33,360 --> 00:46:35,278 - În sălbăticie. - Da. 401 00:46:35,403 --> 00:46:37,364 - Da. - Pur și simplu... 402 00:46:37,489 --> 00:46:38,531 Ce faci când ajungi acolo? 403 00:46:38,657 --> 00:46:40,825 Acum ești în sălbăticie, ce faci? 404 00:46:40,951 --> 00:46:42,077 Trăiești, pur și simplu. 405 00:46:42,202 --> 00:46:45,580 Ești acolo, în acel moment special, într-un loc special. 406 00:46:45,705 --> 00:46:46,873 Da. 407 00:46:46,998 --> 00:46:49,542 La întoarcere poate că scriu o carte despre călătoriile mele. 408 00:46:49,668 --> 00:46:50,669 De ce nu? 409 00:46:50,794 --> 00:46:52,796 Despre evadarea din societatea asta bolnavă. 410 00:46:52,921 --> 00:46:55,674 - Societate! - Societate! 411 00:46:55,799 --> 00:46:57,342 - Societate! - Societate! 412 00:46:57,467 --> 00:46:59,636 - Societate! - Societate! 413 00:46:59,761 --> 00:47:02,472 Societate, știi tu! 414 00:47:03,306 --> 00:47:05,934 Știi ce nu înțeleg? 415 00:47:06,059 --> 00:47:09,980 Nu înțeleg de ce oamenii 416 00:47:10,105 --> 00:47:13,441 sunt așa de răi unii cu alții, atât de des. 417 00:47:13,567 --> 00:47:15,360 Nu are logică. Se judecă. 418 00:47:15,485 --> 00:47:18,655 Se controlează. Toată gama. 419 00:47:18,780 --> 00:47:22,534 - E doar... - Despre ce "oameni" vorbim? 420 00:47:24,202 --> 00:47:28,915 Părinți, ipocriți, 421 00:47:29,833 --> 00:47:33,253 politicieni, ticăloși. 422 00:47:34,879 --> 00:47:37,340 E o greșeală. 423 00:47:37,465 --> 00:47:41,094 E o greșeală să te bagi în chestiile astea. 424 00:47:43,805 --> 00:47:47,017 Alex, ești un tânăr de treabă. 425 00:47:48,643 --> 00:47:50,520 Să-ți spun ceva. 426 00:47:51,730 --> 00:47:56,318 Ești tânăr. Nu poți fi furios toată viața! 427 00:47:56,776 --> 00:48:00,030 - Ar trebui să... - Wayne, ce tot spui? 428 00:48:00,155 --> 00:48:01,531 - Ce? - Adică... 429 00:48:01,656 --> 00:48:02,866 Vorbeam despre furie. 430 00:48:02,991 --> 00:48:05,035 Despre încercarea de a jongla cu furia. 431 00:48:05,160 --> 00:48:06,828 Cine ești tu ca să-i dai sfaturi? 432 00:48:06,953 --> 00:48:08,496 Cine sunt eu ca să dau sfaturi? 433 00:48:08,622 --> 00:48:10,206 - Da. - Încântat de cunoștință. 434 00:48:10,332 --> 00:48:12,083 - Eu sunt domnul Fericit. - Domnul Fericit. 435 00:48:12,208 --> 00:48:14,419 Domnul Fericit dă, uneori, sfaturi. 436 00:48:14,544 --> 00:48:16,546 - Alex, te rog. - Scuză-mă. 437 00:48:16,671 --> 00:48:19,257 Uneori, domnul Fericit... De fapt e mereu fericit. 438 00:48:19,382 --> 00:48:20,800 Dar știți când e cel mai fericit? 439 00:48:20,926 --> 00:48:22,286 - Nu e mereu fericit. - Dar când e? 440 00:48:22,385 --> 00:48:24,888 O să-mi spui? Haide! 441 00:48:25,013 --> 00:48:26,890 O să-ți spun. 442 00:48:31,853 --> 00:48:34,314 - Acum... - Așază-te înainte să te rănești. 443 00:48:34,439 --> 00:48:37,567 Ar trebui să te gândești 444 00:48:38,276 --> 00:48:41,321 la ce s-a întâmplat în anii '40 la Roswell. 445 00:48:55,293 --> 00:48:57,504 Dintr-o verificare a formularelor de taxe s-a văzut 446 00:48:57,629 --> 00:49:00,423 că Chris își donase banii unei organizații caritabile. 447 00:49:00,549 --> 00:49:04,844 Atunci mama și tata s-au "mobilizat", cum zicea tata. 448 00:49:04,970 --> 00:49:09,432 Au angajat un detectiv particular și au anunțat poliția din toată țara, 449 00:49:09,766 --> 00:49:12,102 fiindcă voiau să dea de el. 450 00:49:12,435 --> 00:49:16,940 Eu am dedus că stătea cu țiganii, cât mai departe de lege. 451 00:49:21,111 --> 00:49:23,446 Asta e oferta gratis de instalații de satelit. 452 00:49:23,572 --> 00:49:26,449 Tu ai zis asta, Alex, nu eu. 453 00:49:28,702 --> 00:49:31,121 O să-ți trebuiască ceva. Ce fel de armă ai? 454 00:49:31,246 --> 00:49:35,500 O să-mi iau probabil o armă de calibrul 22. 455 00:49:37,794 --> 00:49:39,170 Bine. 456 00:49:39,671 --> 00:49:42,465 După ce ai prins vânatul, timpul e important. 457 00:49:42,591 --> 00:49:44,634 Mai întâi trebuie să te asiguri 458 00:49:44,759 --> 00:49:47,470 că ai curățat bine carnea. 459 00:49:47,596 --> 00:49:50,432 Nu ai mult timp să faci asta, maxim o oră sau două. 460 00:49:50,557 --> 00:49:54,394 Depinde de vreme. Dacă e cald, ai și mai puțin timp la dispoziție. 461 00:49:54,519 --> 00:49:58,648 Să ai grijă să nu se așeze muștele pe carne. 462 00:49:58,773 --> 00:50:02,569 Dacă muștele depun larve și viermi, 463 00:50:03,320 --> 00:50:06,656 chestiile alea târâtoare, e prea târziu. 464 00:50:06,781 --> 00:50:09,367 SE SCOT INTESTINELE, FICATUL, RINICHII, INIMA 465 00:51:14,849 --> 00:51:17,227 M-ați prins. 466 00:51:23,066 --> 00:51:25,652 L-am avertizat pe Wayne despre cutiuțele negre. 467 00:51:25,777 --> 00:51:29,406 Domnule Westerberg, Scott Baker, FBI. Cred că știți de ce am venit. 468 00:51:29,531 --> 00:51:31,658 - Impresionantă desfășurare de forțe. - Da. 469 00:51:31,783 --> 00:51:34,828 Ați putea să-mi închideți fermoarul? Mulțumesc. 470 00:51:35,620 --> 00:51:36,700 - Să mergem. - Îmi pare rău. 471 00:51:36,788 --> 00:51:38,999 Trebuie să închidem o vreme. 472 00:51:39,124 --> 00:51:41,835 Alex, poți să vii înapoi oricând, să muncești la mine. 473 00:51:41,960 --> 00:51:44,629 Cecurile voastre sunt la Gil. N-o să lipsesc prea mult. 474 00:51:44,754 --> 00:51:49,593 Alex, ține minte, du-te în Alaska la primăvară. Acum ia-o spre sud. 475 00:52:15,160 --> 00:52:17,537 În anul când Chris a absolvit liceul, 476 00:52:17,662 --> 00:52:20,999 și-a cumpărat un Datsun vechi și a umblat cu el prin țară. 477 00:52:22,375 --> 00:52:24,502 A lipsit aproape toată vara. 478 00:52:25,170 --> 00:52:27,631 Vino. Se uită vecinii. 479 00:52:27,756 --> 00:52:29,090 Poți să-l speli? 480 00:52:34,429 --> 00:52:38,516 Când am auzit că a venit, m-am dus în camera lui, să vorbim. 481 00:52:43,355 --> 00:52:46,942 În California trecuse pe la niște vechi prieteni de familie. 482 00:52:47,734 --> 00:52:52,572 A aflat că povestea despre cum s-au îndrăgostit și s-au căsătorit părinții 483 00:52:52,697 --> 00:52:55,742 era o minciună calculată care ascundea un adevăr urât. 484 00:52:56,743 --> 00:52:59,412 Când s-au întâlnit, tata era însurat. 485 00:53:00,413 --> 00:53:02,666 După ce s-a născut Chris, 486 00:53:02,791 --> 00:53:05,627 tata a avut alt copil cu prima lui soție, Marcia, 487 00:53:07,003 --> 00:53:09,589 cu care încă mai era căsătorit legal. 488 00:53:11,550 --> 00:53:16,763 Acest lucru făcea din mine și din Chris copii nelegitimi. 489 00:53:21,393 --> 00:53:26,064 Aroganța tatei îl făcea să uite suferința cauzată. 490 00:53:27,899 --> 00:53:31,945 Iar mama, rușinată și stânjenită de faptul că îi era amantă, 491 00:53:32,571 --> 00:53:35,031 a devenit complicea lui la minciună. 492 00:53:37,909 --> 00:53:39,536 SKI NAUTIC 493 00:53:40,537 --> 00:53:44,207 Fragilitatea cristalului nu e o slăbiciune, ci o finețe. 494 00:53:45,417 --> 00:53:48,545 Părinții mei înțelegeau că trebuie să ai grijă de un pahar de cristal, 495 00:53:48,670 --> 00:53:51,047 dacă nu vrei să se spargă. 496 00:53:51,172 --> 00:53:55,385 Dar, când era vorba de fratele meu, nu știau sau nu le păsa 497 00:53:55,510 --> 00:53:57,721 că acțiunile lor secrete 498 00:53:57,846 --> 00:54:01,892 provocau o disperare care urma să-i facă și pe ei să sufere. 499 00:54:03,602 --> 00:54:08,189 Căsătoria lor falsă și faptul că tata nega existenta celuilalt fiu 500 00:54:08,481 --> 00:54:12,652 însemnau, pentru Chris, uciderea adevărului în fiecare zi. 501 00:54:13,778 --> 00:54:17,616 Simțea că întreaga lui viață o ia într-o altă direcție, ca un râu 502 00:54:17,741 --> 00:54:21,745 care-și schimbă brusc direcția și începe să curgă la deal. 503 00:54:28,501 --> 00:54:33,089 Aceste revelații l-au lovit pe Chris în identitatea sa. 504 00:54:33,215 --> 00:54:37,219 Întreaga lui copilărie devenise o ficțiune. 505 00:54:39,387 --> 00:54:40,931 Chris nu le-a zis niciodată că știa 506 00:54:44,392 --> 00:54:46,937 și m-a pus și pe mine să promit că o să tac. 507 00:54:47,729 --> 00:54:49,940 Nu-mi permit patru. Cine o plătește pe a patra? 508 00:54:50,065 --> 00:54:53,151 Bryan nu-și permite patru. Contează? 509 00:54:54,069 --> 00:54:55,570 Cu ce te pot ajuta? 510 00:54:55,695 --> 00:54:58,114 Dacă aș vrea să mă duc cu barca în jos, pe râu, 511 00:54:58,240 --> 00:55:00,367 de unde ar fi mai bine să pornesc? 512 00:55:00,492 --> 00:55:01,618 Stai puțin. 513 00:55:01,743 --> 00:55:04,913 "Să pornești"? Câtă experiență ai? 514 00:55:06,081 --> 00:55:09,334 - Nu prea multă. - Dar ai? Ai permis? 515 00:55:09,459 --> 00:55:11,461 Permis? Pentru ce? 516 00:55:12,003 --> 00:55:14,339 Nu poți să pleci cu barca pe râu fără permis. 517 00:55:14,464 --> 00:55:16,800 Dacă vrei, poți să faci cerere aici, să capeți experiență, 518 00:55:16,925 --> 00:55:18,802 iar eu te trec pe lista de așteptare. 519 00:55:18,927 --> 00:55:21,555 Nu, am pe cineva aici. Găsim noi o soluție. 520 00:55:21,680 --> 00:55:24,224 Există o listă de așteptare ca să pleci cu barca? 521 00:55:24,349 --> 00:55:25,684 Exact. 522 00:55:26,017 --> 00:55:28,270 - O să fie... - Cât trebuie să aștept? 523 00:55:28,395 --> 00:55:29,813 Da, stai puțin. 524 00:55:29,938 --> 00:55:33,942 Ori vom fi eu cu tine, 525 00:55:34,067 --> 00:55:37,362 ori eu cu tine și cu ea. 526 00:55:37,487 --> 00:55:41,992 Următoarea disponibilă e pe 17 mai 2003. 527 00:55:42,909 --> 00:55:46,913 S-a făcut. Noi trei. 528 00:55:47,163 --> 00:55:48,582 Doisprezece ani? 529 00:55:49,040 --> 00:55:51,001 - Ce anume? - Doisprezece ani? 530 00:55:51,209 --> 00:55:52,752 Ca să te duci cu barca pe râu. 531 00:55:52,878 --> 00:55:54,671 Te sun eu. 532 00:55:55,338 --> 00:55:57,132 Poți face asta 533 00:55:57,257 --> 00:56:00,343 sau poți face o călătorie organizată, cu un ghid autorizat. 534 00:56:00,468 --> 00:56:02,178 Poate renunță cineva în ultima clipă, 535 00:56:02,304 --> 00:56:04,806 dar o să te coste 2.000 de dolari. 536 00:56:06,600 --> 00:56:08,351 Mulțumesc mult. 537 00:56:46,223 --> 00:56:47,849 Casca! 538 00:57:27,305 --> 00:57:28,640 Sunt Supertramp! 539 00:57:41,611 --> 00:57:44,948 "Dacă admitem că viața omului poate fi condusă de reguli, 540 00:57:45,782 --> 00:57:48,285 "posibilitatea vieții e distrusă." 541 00:58:18,899 --> 00:58:20,275 Bună! 542 00:58:22,819 --> 00:58:23,945 Bună. 543 00:58:24,654 --> 00:58:27,115 Vino la noi. 544 00:58:28,366 --> 00:58:29,826 Avem crenvurști. 545 00:58:45,300 --> 00:58:46,801 - Sunt Mads. - Mads? 546 00:58:46,927 --> 00:58:48,470 - Mads. Bună. - Mads. 547 00:58:48,595 --> 00:58:50,388 - Alex. - Bună, Alex. 548 00:58:50,513 --> 00:58:52,474 Eu sunt Sonja. 549 00:58:53,350 --> 00:58:54,893 Bună, Alex. 550 00:58:56,353 --> 00:59:00,482 Noi suntem din Copenhaga, iar tu, de la cataracte. 551 00:59:01,399 --> 00:59:02,484 Așa e. 552 00:59:09,699 --> 00:59:11,826 - Ești nebun! - Dumnezeule! 553 00:59:11,952 --> 00:59:14,955 Sonja, nu sta lângă el! E nebun! 554 00:59:15,080 --> 00:59:17,249 Îți pregătesc un crenvurșt. O clipă. 555 00:59:20,335 --> 00:59:23,505 Îmi place la nebunie. Ție nu? 556 00:59:23,713 --> 00:59:27,092 Asta e natura. 557 00:59:36,226 --> 00:59:38,103 Încotro te îndrepți? 558 00:59:38,770 --> 00:59:41,314 - Încă nu m-am hotărât. - Serios? 559 00:59:41,439 --> 00:59:44,734 Nouă ne place aici. Ne bucurăm că te-am întâlnit. 560 00:59:44,859 --> 00:59:45,944 Ne pare bine. 561 00:59:46,069 --> 00:59:50,073 Am fost la Los Angeles, apoi la Las Vegas. 562 00:59:50,198 --> 00:59:55,036 E foarte frumos la Las Vegas. Universul e foarte bun. 563 00:59:59,958 --> 01:00:02,752 - Universul e foarte bun. - Înțelegi ce spun? 564 01:00:02,878 --> 01:00:05,046 - Da. - Întregul univers. 565 01:00:05,255 --> 01:00:09,551 Doar locul acela. Se referă la oraș. Engleza ei nu e prea bună. 566 01:00:09,718 --> 01:00:14,639 Apoi am venit aici. Nu-mi pasă că e cam prostuță, mie îmi place. 567 01:00:15,849 --> 01:00:18,393 Știi că de aici te poți duce până în Mexic? 568 01:00:18,518 --> 01:00:19,561 - Da? - Da. 569 01:00:19,686 --> 01:00:24,149 Poți lua caiacul și poți merge 570 01:00:24,274 --> 01:00:26,610 până la barajul Hoover, treci dincolo, 571 01:00:26,735 --> 01:00:31,156 iar de acolo cobori pe râu până în Mexic. 572 01:00:31,615 --> 01:00:33,283 - Serios? - Da. 573 01:00:37,120 --> 01:00:38,997 Haide! 574 01:00:39,539 --> 01:00:41,833 Uneori e tare înceată. 575 01:00:42,876 --> 01:00:46,379 - Uite harta. - Dar îmi place de ea. 576 01:00:49,299 --> 01:00:51,218 - Aici. Barajul Hoover. - Bine. 577 01:00:51,426 --> 01:00:53,637 Vreo 330 de kilometri. 578 01:00:53,762 --> 01:00:56,598 - Mile? - Da, vreo 200 de mile. 579 01:00:56,723 --> 01:01:00,769 - Două sute de mile. - Două sute de mile, da. 580 01:01:01,311 --> 01:01:02,729 Oare aș putea coborî cu barca 581 01:01:02,854 --> 01:01:04,940 până în Golful California? 582 01:01:05,065 --> 01:01:07,859 Da, se poate. Vin și eu cu tine. 583 01:01:08,360 --> 01:01:10,862 Vin cu tine. O lăsăm pe Sonja aici și luăm caiacul. 584 01:01:10,987 --> 01:01:13,198 Nu. Ne ducem până în Mexic. 585 01:01:13,323 --> 01:01:18,036 În inima fiecărui bărbat există o amantă mexicană. 586 01:01:34,803 --> 01:01:36,471 Of. 587 01:01:37,013 --> 01:01:39,307 Trebuie să plec, îmi pare rău. 588 01:01:39,432 --> 01:01:41,268 - Ce se petrece? - De ce? 589 01:01:41,393 --> 01:01:44,980 Mă urmărește patrula râului. N-ar trebui să fiu aici. 590 01:01:45,105 --> 01:01:46,648 Trebuie să ai un permis 591 01:01:46,773 --> 01:01:50,402 din partea guvernului ca să poți sta aici, iar eu nu-l am. 592 01:01:50,527 --> 01:01:52,362 Dacă vedeți pe cineva, vreun paznic, 593 01:01:52,487 --> 01:01:54,322 să le spuneți că nu m-ați văzut. 594 01:01:54,447 --> 01:01:55,490 Bine. 595 01:01:55,615 --> 01:01:59,828 Îmi pare rău. Aș fi vrut să rămân. 596 01:01:59,953 --> 01:02:00,954 Ai grijă de tine. 597 01:02:01,079 --> 01:02:02,772 - Bine. Ai grijă, Mads. - Mi-a părut bine. 598 01:02:02,797 --> 01:02:05,333 - Pa, Alex. - Aș vrea să pot rămâne. 599 01:02:05,458 --> 01:02:07,711 Salută Mexicul din partea mea. 600 01:02:10,213 --> 01:02:12,340 Pa, Alex! 601 01:02:44,664 --> 01:02:47,542 Peste vreo două luni era Crăciunul, 602 01:02:47,918 --> 01:02:51,504 iar ultimele vești despre el fuseseră despre găsirea mașinii. 603 01:02:52,088 --> 01:02:56,384 M-am trezit acum câteva zile și, pentru prima oară, m-a deranjat 604 01:02:56,635 --> 01:03:00,055 faptul că nici eu nu primisem vești de la el, nu doar părinții. 605 01:03:00,180 --> 01:03:01,264 Scumpo? 606 01:03:01,389 --> 01:03:05,894 Eu sunt. Iartă-mă. Tot ce s-a întâmplat a fost din vina mea. 607 01:03:07,520 --> 01:03:09,397 Mai dă-mi o șansă. 608 01:03:11,191 --> 01:03:14,611 Te rog... Haide! Fă asta pentru mine. 609 01:03:17,781 --> 01:03:20,075 Te rog. Acum îmi cere să mai pun o fisă, 610 01:03:20,200 --> 01:03:22,744 iar eu n-am bani, te rog, grăbește-te. 611 01:03:24,120 --> 01:03:26,206 Nu-mi întrerupe convorbirea! 612 01:03:27,123 --> 01:03:30,085 Ia fisa asta! 613 01:03:30,210 --> 01:03:31,503 Mulțumesc. 614 01:03:31,795 --> 01:03:35,549 Am avut noroc și am făcut rost de o fisă, 615 01:03:35,674 --> 01:03:39,010 așa că mai putem vorbi. 616 01:03:40,262 --> 01:03:43,723 Am fisa, hai să... Nu, nu! 617 01:03:48,603 --> 01:03:52,399 Mă întrebam de ce nu sună, aș fi putut răspunde eu. 618 01:03:52,732 --> 01:03:55,318 Ar fi putut închide dacă răspundea altcineva. 619 01:03:56,444 --> 01:04:00,031 De ce nu-mi trimitea o scrisoare printr-un prieten? 620 01:04:00,156 --> 01:04:01,741 Eram puțin jignită, 621 01:04:04,160 --> 01:04:06,788 dar îmi ziceam că e bine așa. 622 01:04:08,915 --> 01:04:12,669 Știa că îl iubesc suficient încât să suport nesiguranța. 623 01:04:14,838 --> 01:04:19,134 Asta m-a ajutat să-mi amintesc că el era mânat nu doar de revoltă, 624 01:04:19,509 --> 01:04:22,053 nu doar de furie. 625 01:04:28,602 --> 01:04:32,314 Chris fusese mereu motivat, fusese mereu un aventurier. 626 01:04:42,324 --> 01:04:43,366 INTRAȚI ÎN DEFILEUL TOPOCK 627 01:04:43,491 --> 01:04:44,531 REZERVAȚIA NATURALĂ HAVASU 628 01:04:46,578 --> 01:04:48,413 Când avea patru ani, 629 01:04:48,538 --> 01:04:53,501 s-a dus la șase străzi depărtare de casă, la ora 3:00. 630 01:05:00,258 --> 01:05:02,552 L-au găsit în bucătăria unui vecin, 631 01:05:02,677 --> 01:05:05,847 cățărat pe un scaun, căutând dulciuri într-un sertar. 632 01:05:08,391 --> 01:05:13,188 Sertarul pe care-l deschide acum conține probabil ceva foarte dulce. 633 01:05:43,760 --> 01:05:46,221 WAYNE, 634 01:05:50,433 --> 01:05:57,315 NU-MI PLACE SĂ ȘTIU CĂ UN SĂLBATIC CA TINE E ÎN CUȘCĂ. 635 01:06:00,277 --> 01:06:05,824 E UȘOR SĂ FIU VAGABOND CU BANII DE LA TINE. 636 01:06:11,496 --> 01:06:15,876 ERA MAI PALPITANT CÂND ERAM LEFTER. 637 01:06:28,680 --> 01:06:34,102 AM HOTĂRÂT CĂ AȘA O SĂ TRĂIESC O VREME. 638 01:06:38,315 --> 01:06:42,694 NU POT RENUNȚA LA LIBERTATE ȘI LA FRUMUSEȚEA SIMPLĂ... 639 01:06:50,660 --> 01:06:56,458 Marea lui Cortez 2 decembrie 1990 640 01:07:11,514 --> 01:07:15,435 - Ai stat într-o peșteră 36 de zile? - Da. 641 01:07:15,560 --> 01:07:17,562 Și cum ai intrat în Mexic? 642 01:07:17,687 --> 01:07:20,190 Prin canalul de la barajul Morelos. 643 01:07:20,690 --> 01:07:22,692 Râul seacă repede acolo, nu? 644 01:07:22,817 --> 01:07:27,530 Devine un labirint de canale de irigații din cauza barajelor noastre din nord. 645 01:07:28,031 --> 01:07:31,868 Mi-am dus caiacul în deșert și m-am dus în Golfo. 646 01:07:33,119 --> 01:07:37,207 După câteva săptămâni a fost o furtună de nisip și mi-a luat caiacul. 647 01:07:37,624 --> 01:07:39,918 Așa că m-am întors în nord pe jos. 648 01:07:40,043 --> 01:07:43,713 Nu poți traversa granița fără acte. 649 01:07:43,838 --> 01:07:45,674 - E clar? - Da. 650 01:07:45,799 --> 01:07:48,218 Am mâncat destul nisip cât să mă întorc în oraș. 651 01:07:48,343 --> 01:07:51,012 Bine. Stai așa, vin imediat. 652 01:07:52,430 --> 01:07:56,476 Unii ar putea întreba: "De ce să acționăm acum? Să mai așteptăm." 653 01:07:57,310 --> 01:08:01,022 Răspunsul e clar. Lumea nu mai putea aștepta. 654 01:10:27,294 --> 01:10:28,962 Știți cât e ceasul? 655 01:10:29,462 --> 01:10:30,881 - Ceasul? - Da. 656 01:10:31,006 --> 01:10:32,173 Sigur. 657 01:10:33,508 --> 01:10:34,926 Bine. 658 01:11:03,121 --> 01:11:06,875 MISIUNEA DIN LOS ANGELES 659 01:11:15,884 --> 01:11:17,219 Pe față și pe verso. 660 01:11:17,344 --> 01:11:21,306 Nu mai am mape, ia una de la ceilalți. 661 01:11:21,556 --> 01:11:23,016 - Următorul. - Bună. 662 01:11:23,308 --> 01:11:25,685 Îmi puteți spune cum pot obține acte? 663 01:11:25,894 --> 01:11:28,605 - Ți-ai pierdut actele? - Da. 664 01:11:28,730 --> 01:11:31,233 N-ai un certificat de naștere? Nimic? 665 01:11:31,608 --> 01:11:32,859 E grav. 666 01:11:32,984 --> 01:11:36,696 Bine, trebuie să te adresezi la Departamentul de permise auto. 667 01:11:36,821 --> 01:11:41,034 Deschid mâine dimineață. Cel mai apropiat e la Montebello, 668 01:11:42,077 --> 01:11:44,079 iar noi îți putem da un bilet de autobuz gratis. 669 01:11:44,204 --> 01:11:46,248 Să vii aici când vrei biletul. 670 01:11:46,373 --> 01:11:47,958 - Bine. - Cum te numești? 671 01:11:48,083 --> 01:11:51,711 - Alexander Supertramp. - Cum? 672 01:11:51,836 --> 01:11:57,676 - Alexander Supertramp. - Supertramp. Serios? 673 01:11:57,926 --> 01:11:58,927 Da. 674 01:12:00,095 --> 01:12:03,765 Bine, te caut, Supertramp. Am ceva pentru tine. 675 01:12:06,309 --> 01:12:08,728 - Poftim, Supertramp. - Mulțumesc mult. 676 01:12:08,853 --> 01:12:10,063 Bine. 677 01:12:10,188 --> 01:12:13,233 - Încă ceva. - Da. 678 01:12:15,151 --> 01:12:17,571 Aveți și un pat pentru mine? Îmi pare rău... 679 01:12:17,696 --> 01:12:21,449 Sigur, am și un pat. Semnează aici. 680 01:12:21,575 --> 01:12:26,746 Completează asta și ți-l dau imediat. Acum... 681 01:12:26,872 --> 01:12:29,666 - Ce se petrece acolo? - Gata. Scuze. 682 01:12:29,791 --> 01:12:33,128 - Fii drăguț, colaborează. - Da. Mulțumesc, doamnă. 683 01:12:33,253 --> 01:12:35,505 Supertramp, zici? 684 01:12:38,466 --> 01:12:40,385 Știi cum se face. 685 01:13:13,668 --> 01:13:15,128 Mișcă! 686 01:14:02,759 --> 01:14:05,387 Mulțumesc, dar nu-mi mai trebuie patul. 687 01:14:05,512 --> 01:14:07,681 Pleci așa de repede? Supertramp! 688 01:14:21,403 --> 01:14:25,407 Capitolul 3: MATURITATEA 689 01:15:11,578 --> 01:15:15,874 Arată-mi fața. Eu nu uit niciodată o față. 690 01:15:16,291 --> 01:15:19,252 Dacă te mai văd vreodată, nu te arestez, ci te omor. 691 01:15:19,377 --> 01:15:21,254 Asta e o cale ferată, 692 01:15:21,379 --> 01:15:22,964 iar noi facem tot ce trebuie 693 01:15:23,089 --> 01:15:25,467 ca să-i împiedicăm pe pomanagii să profite. 694 01:15:25,592 --> 01:15:26,801 Am înțeles. 695 01:15:30,597 --> 01:15:32,182 Ai acte? 696 01:15:33,558 --> 01:15:36,770 - Nu. - Sigur că nu. 697 01:15:37,646 --> 01:15:39,439 E ultima oară. 698 01:15:40,565 --> 01:15:41,858 Liber. 699 01:15:49,908 --> 01:15:51,284 Bravo. 700 01:16:09,344 --> 01:16:12,180 Da! Despre asta vorbeam! În sfârșit! 701 01:16:12,305 --> 01:16:15,225 Autobuzul magic - Săptămâna a 7-a 702 01:16:15,684 --> 01:16:18,812 Pentru mine e un mister 703 01:16:19,688 --> 01:16:24,985 Avem o lăcomie Pe care am acceptat-o 704 01:16:26,486 --> 01:16:31,283 Crezi că îți trebuie mai mult decât ai 705 01:16:32,534 --> 01:16:37,163 Și nu vei fi liber decât când vei avea tot 706 01:16:40,125 --> 01:16:45,505 Societate, ești o rasă nebună 707 01:16:46,089 --> 01:16:52,012 Sper că nu te simți singură fără mine 708 01:16:55,515 --> 01:17:00,520 Când vrei mai mult decât ai Ți se pare că ai nevoie 709 01:17:01,438 --> 01:17:04,733 Iar când gândești mai mult decât vrei Îți sângerează gândurile 710 01:17:04,858 --> 01:17:05,901 ORGANIZARE 711 01:17:07,903 --> 01:17:10,405 Cred că-mi trebuie o casă mai mare 712 01:17:10,530 --> 01:17:11,573 CARTOGRAFIERE 713 01:17:14,034 --> 01:17:15,368 RÂU LAT 714 01:17:15,493 --> 01:17:17,162 Atunci când ai mai mult decât crezi 715 01:17:17,287 --> 01:17:19,039 Îți trebuie mai mult spațiu 716 01:17:21,583 --> 01:17:26,963 Societate, ești o rasă nebună 717 01:17:27,505 --> 01:17:32,427 Sper că nu te simți singură fără mine 718 01:17:32,552 --> 01:17:34,254 CERCETEZ REȚEAUA DE CĂRĂRI ALE VÂNĂTORILOR 719 01:17:34,279 --> 01:17:37,500 Societate, ești chiar nebună 720 01:17:39,351 --> 01:17:42,649 Sper că nu te simți singură fără mine 721 01:18:23,937 --> 01:18:26,147 Sfântul Moise Stație de spălare 722 01:18:35,073 --> 01:18:36,491 Mulțumesc mult. 723 01:18:45,792 --> 01:18:48,837 În scrisorile pe care Chris mi le-a scris din colegiu, 724 01:18:49,254 --> 01:18:53,466 era clar că problemele lui cu mama și tata continuau. 725 01:19:02,934 --> 01:19:04,811 Spunea că sunt singura persoană din lume 726 01:19:04,936 --> 01:19:07,522 care ar fi putut înțelege ce avea el de spus. 727 01:19:07,647 --> 01:19:10,609 Cu banii cui cumperi toate cadourile astea? 728 01:19:10,734 --> 01:19:13,111 Muncesc. Dar nu vorbesc, fiindcă 729 01:19:13,236 --> 01:19:15,864 te porți ca un mahăr care flirtează cu toți. 730 01:19:15,989 --> 01:19:19,492 Mă ocup de relații, ca să meargă afacerea! 731 01:19:19,701 --> 01:19:21,620 Nu-ți pasă deloc ce fac eu! 732 01:19:21,745 --> 01:19:23,538 Nu vreau să mai vorbim despre asta. 733 01:19:23,663 --> 01:19:26,666 Nu mă lăsa așa, muiere! 734 01:19:27,375 --> 01:19:29,669 Copii! Uitați-vă ce-mi face tata! 735 01:19:29,878 --> 01:19:33,215 Pentru numele lui Dumnezeu, uitați-vă ce mă face mama să fac! 736 01:19:33,340 --> 01:19:35,300 Să te ia naiba! Te urăsc! 737 01:19:37,719 --> 01:19:40,847 N-o să mai fie nicio petrecere. Anulez Crăciunul. 738 01:19:40,972 --> 01:19:44,226 Anulezi Crăciunul? Cine te crezi? Dumnezeu? 739 01:19:44,351 --> 01:19:46,102 Așa e! Sunt Dumnezeu! 740 01:19:46,228 --> 01:19:49,022 Ba nu ești Dumnezeu. Nu poți anula Crăciunul. 741 01:19:49,314 --> 01:19:50,649 E o tâmpenie! 742 01:19:50,774 --> 01:19:55,070 CHEMAREA SĂLBĂTICIEI 743 01:21:16,443 --> 01:21:17,611 SINGUR 744 01:21:22,908 --> 01:21:26,786 ÎN SĂLBĂTICIE ALEXANDER 745 01:21:42,093 --> 01:21:44,095 CARTOFII PRĂJIȚI POT FI ARUNCAȚI 746 01:21:46,765 --> 01:21:48,433 Sunt 10 oameni la coadă! 747 01:21:56,191 --> 01:22:00,946 Alex, nu vreau să te cert pentru toate. Te descurci de minune. 748 01:22:01,196 --> 01:22:04,824 Vreau să te îmboldesc, vrem să te ajutăm să ajungi în Alaska, 749 01:22:05,534 --> 01:22:08,161 dar trebuie să începi să porți șosete. 750 01:22:16,086 --> 01:22:19,798 Trecuse aproape un an de la dispariția lui Chris, 751 01:22:20,382 --> 01:22:23,718 iar mânia, disperarea, 752 01:22:23,843 --> 01:22:26,638 vina părinților mei începeau să facă loc durerii. 753 01:22:29,140 --> 01:22:31,726 Durerea părea să-i apropie. 754 01:22:34,104 --> 01:22:36,273 Chiar și fețele li se schimbaseră. 755 01:23:02,507 --> 01:23:04,926 Ea crede că-l vede pe Chris, 756 01:23:06,344 --> 01:23:10,015 pe fiul ei, ori de câte ori trece pe lângă un tânăr care e singur. 757 01:23:11,474 --> 01:23:13,852 Mă tem pentru mama din ea. 758 01:23:17,564 --> 01:23:22,527 Instincte care par să simtă amenințarea unei pierderi atât de mari 759 01:23:22,652 --> 01:23:27,282 și irevocabile, încât mintea se opune. 760 01:23:29,534 --> 01:23:34,080 Eu încep să mă întreb dacă mai pot înțelege ceea ce spune Chris, 761 01:23:37,292 --> 01:23:40,253 dar apoi îmi revin și îmi amintesc 762 01:23:40,378 --> 01:23:43,173 că aceștia nu sunt părinții cu care a crescut el, 763 01:23:44,007 --> 01:23:48,595 ci niște oameni îmblânziți de reflecția forțată care vine o dată cu pierderea. 764 01:23:53,266 --> 01:23:58,271 Dar tot ce spune Chris trebuie spus. 765 01:24:00,065 --> 01:24:03,944 Și am încredere în el că tot ce face trebuie făcut. 766 01:24:05,737 --> 01:24:07,322 Asta e viața noastră. 767 01:25:15,056 --> 01:25:18,685 Vânat foarte mare. 768 01:25:19,144 --> 01:25:20,312 Așa. 769 01:27:11,298 --> 01:27:12,632 La naiba! 770 01:27:17,012 --> 01:27:18,305 Dă-te! 771 01:28:01,223 --> 01:28:04,643 "Tată, pot să aprind eu grătarul de data asta?" 772 01:28:05,268 --> 01:28:06,728 "Fiule, poți să aduci bricheta." 773 01:28:06,853 --> 01:28:09,272 "Te rog, tată." 774 01:28:10,023 --> 01:28:12,567 "De ce nu, Walt? Nu e o idee rea..." 775 01:28:12,692 --> 01:28:14,527 "Gura, Carine!" 776 01:28:14,653 --> 01:28:19,115 "Nu, Billie. Ți-am spus o dată. Nu mă face să repet. Bine? 777 01:28:19,491 --> 01:28:21,117 "Bine? 778 01:28:21,409 --> 01:28:23,078 "M-ai auzit, muiere? 779 01:28:23,203 --> 01:28:26,122 "M-ai auzit, muiere?" 780 01:28:28,542 --> 01:28:33,880 "Iartă-mă, Walt." 781 01:28:47,143 --> 01:28:48,311 La naiba! 782 01:28:54,442 --> 01:28:59,114 Nu! Fir-ar să fie! 783 01:29:02,033 --> 01:29:04,703 La naiba! 784 01:29:04,828 --> 01:29:07,080 ARE DEJA VIERMI! AFUMATUL NU PARE SĂ FIE EFICIENT, 785 01:29:07,205 --> 01:29:09,708 E UN DEZASTRU. MAI BINE NU ÎMPUȘCAM ELANUL. 786 01:29:24,639 --> 01:29:31,563 UNA DINTRE CELE MAI MARI TRAGEDII DIN VIAȚA MEA. 787 01:29:48,079 --> 01:29:53,126 "Se simțea clar prezența unei forțe ostile omului. 788 01:29:54,461 --> 01:29:57,964 "Era un loc al păgânismului și al ritualurilor superstițioase, 789 01:29:59,341 --> 01:30:02,677 "locuit de oameni care erau mai apropiați de pietre 790 01:30:02,969 --> 01:30:05,472 "și de animalele sălbatice decât noi." 791 01:30:22,197 --> 01:30:26,159 Capitolul 4: FAMILIA 792 01:30:28,161 --> 01:30:29,329 Sunni. 793 01:30:29,871 --> 01:30:32,874 Sunni, vino aici! 794 01:30:38,463 --> 01:30:41,049 Nu! 795 01:30:43,885 --> 01:30:46,513 18 decembrie 1991 Cu 4 luni înainte de autobuz 796 01:30:52,519 --> 01:30:54,145 SLAB CITY BINE AȚI VENIT 797 01:31:14,749 --> 01:31:18,044 Acum sunt concentrat pe Alaska. 798 01:31:18,169 --> 01:31:19,713 - Da. - Alaska. 799 01:31:21,673 --> 01:31:24,676 Așa! Aplauze pentru Cain Nebunul! 800 01:31:28,138 --> 01:31:31,224 Aplauze pentru Tracy T din Slab City! 801 01:31:39,983 --> 01:31:41,902 Bună. Mă numesc Tracy. 802 01:31:42,027 --> 01:31:43,737 - Tracy! - Da! 803 01:32:13,850 --> 01:32:16,436 Jack London e cel mai tare. 804 01:32:17,646 --> 01:32:19,731 Cât rămâi la noi? 805 01:32:20,523 --> 01:32:22,692 Aștept un cec de la ultima slujbă, 806 01:32:22,817 --> 01:32:25,111 care va ajunge la Salton City după Crăciun. 807 01:32:25,237 --> 01:32:28,031 Trebuie să încep să mă pregătesc pentru Alaska. 808 01:32:28,156 --> 01:32:32,661 Spre apusul soarelui îmi încep programul de gimnastică suedeză. 809 01:32:33,036 --> 01:32:35,789 După ce vine cecul, voi încerca 810 01:32:35,914 --> 01:32:39,167 să găsesc niște munți pe care să mă cațăr până la primăvară. 811 01:32:39,292 --> 01:32:41,419 Trebuie să văd cât timp îmi ajung banii. 812 01:32:41,545 --> 01:32:45,048 Mai am multe de cumpărat până la primăvară. 813 01:32:45,966 --> 01:32:50,470 Poate că mă voi angaja din nou sau poate că nu e nevoie. 814 01:32:51,012 --> 01:32:55,183 Am vrea să-ți dăm ceva pentru zilele când ai stat la tarabă. 815 01:32:55,308 --> 01:32:57,519 Nu iau bani de la tine, Rainey. 816 01:32:58,228 --> 01:33:01,147 A fost minunat să vă întâlnesc. 817 01:33:01,273 --> 01:33:03,400 Voi doi păreți să o duceți bine. 818 01:33:03,733 --> 01:33:05,694 - O ducem bine. - Da? 819 01:33:05,819 --> 01:33:07,279 O ducem foarte bine. 820 01:33:07,696 --> 01:33:10,657 Apropo de asta, nu crezi 821 01:33:10,782 --> 01:33:15,078 că ar trebui să fii prezentat micuței noastre Joni Mitchell? 822 01:33:19,541 --> 01:33:20,542 Eu... 823 01:33:55,368 --> 01:33:57,871 - Bună. - Bună. 824 01:34:03,585 --> 01:34:05,503 Tu vinzi cărțile astea? 825 01:34:05,795 --> 01:34:08,590 Eu. Adică noi. 826 01:34:09,925 --> 01:34:11,218 Adică el. 827 01:34:14,971 --> 01:34:16,473 Îmi place să citesc. 828 01:34:17,349 --> 01:34:19,851 - Serios? - Da. 829 01:34:20,560 --> 01:34:22,312 E bine. 830 01:34:23,563 --> 01:34:27,234 Te-am auzit cântând aseară. 831 01:34:28,443 --> 01:34:33,156 - Sunt groaznică. - Ba nu. Cânți frumos. 832 01:34:34,032 --> 01:34:35,325 Mulțumesc. 833 01:34:38,745 --> 01:34:41,873 Voiam să mă duc până la Muntele Mântuirii. 834 01:34:42,582 --> 01:34:45,335 - Vrei să vii și tu? - Bine. 835 01:34:49,798 --> 01:34:52,425 DUMNEZEU E IUBIRE 836 01:34:52,842 --> 01:34:54,386 IISUS TE IUBEȘTE MÂNTUIRE 837 01:34:54,511 --> 01:34:56,680 - Bună. - Bună. Alex. 838 01:34:57,013 --> 01:35:02,727 Hai să vă arăt ce e pe aici. Sunt aici de prin 1984. 839 01:35:05,564 --> 01:35:07,274 Mulți turiști vin aici 840 01:35:07,399 --> 01:35:11,152 și se uită la portiera de colo. Le place. 841 01:35:12,070 --> 01:35:16,074 Am găsit și alte portiere și le-am fixat acolo cu șuruburi. 842 01:35:16,199 --> 01:35:17,617 De unde ai luat stâlpii de telefon? 843 01:35:17,742 --> 01:35:20,579 Mulți oameni din vale mă iubesc. 844 01:35:20,704 --> 01:35:23,248 Cred că acum toată lumea mă iubește. 845 01:35:23,373 --> 01:35:26,543 Și vreau să am înțelepciunea de a răspunde iubirii lor. 846 01:35:27,627 --> 01:35:30,213 Despre asta e vorba. Asta mă emoționează. 847 01:35:30,338 --> 01:35:31,965 Deci tu chiar crezi în dragoste. 848 01:35:32,090 --> 01:35:34,426 Desigur. 849 01:35:35,135 --> 01:35:39,973 Există o poveste de dragoste zguduitoare pentru toată lumea. 850 01:35:40,098 --> 01:35:42,934 Și anume, că Dumnezeu ne iubește foarte mult. 851 01:35:43,977 --> 01:35:45,437 Asta îți răspunde la întrebare? 852 01:35:45,562 --> 01:35:47,147 - Da. - Bine. 853 01:35:49,149 --> 01:35:53,403 Îmi place aici. Cred că libertatea din acest loc e minunată. 854 01:35:53,528 --> 01:35:57,407 N-aș pleca de aici nici pentru 10.000.000 de dolari, dacă n-aș fi obligat. 855 01:35:59,242 --> 01:36:02,913 Sunt mulțumit aici, în deșert, și locuiesc unde vreau să locuiesc. 856 01:36:03,163 --> 01:36:08,668 Cred că binele îți aduce lucruri și mai bune. Iar rezervoarele acelea mari 857 01:36:08,793 --> 01:36:12,505 cred că erau canalizarea bazei navale, în al doilea război mondial. 858 01:36:15,008 --> 01:36:17,677 Dacă vreți, puteți să vă puneți mâinile aici. 859 01:36:17,802 --> 01:36:20,972 O să fac și eu la fel, o să fie distractiv. 860 01:36:21,681 --> 01:36:23,516 Bravo! 861 01:36:26,978 --> 01:36:30,315 Vă puteți șterge mâinile de cămașa mea, dacă vreți. 862 01:36:50,669 --> 01:36:53,171 Începe să mi se facă foame. 863 01:36:53,964 --> 01:36:58,009 Aveam doar cu doi ani mai mult ca Tracy când am rămas însărcinată. 864 01:37:01,888 --> 01:37:03,431 - Da? - Da. 865 01:37:05,267 --> 01:37:09,354 Credeam că eu și soțul meu vom aduce pe Pământ pace, 866 01:37:10,188 --> 01:37:13,191 copilași și dragoste și că vom rămâne mereu împreună, 867 01:37:15,527 --> 01:37:18,363 dar n-a ieșit cum am vrut. 868 01:37:18,488 --> 01:37:21,032 M-a părăsit. 869 01:37:25,245 --> 01:37:26,872 Așa că eu... 870 01:37:28,832 --> 01:37:29,875 Oricum, 871 01:37:30,000 --> 01:37:35,005 l-am crescut pe Reno singură. Reno e fiul meu. 872 01:37:36,673 --> 01:37:38,550 Apoi l-am întâlnit pe Rainey. 873 01:37:39,551 --> 01:37:42,554 Era foarte frumos. O vreme a mers bine. 874 01:37:47,642 --> 01:37:52,230 Reno era deja adolescent 875 01:37:52,397 --> 01:37:55,567 și a plecat, ca să devină bărbat. 876 01:38:00,197 --> 01:38:05,660 Nu mai știu nimic de el, de doi ani. 877 01:38:09,456 --> 01:38:11,625 Nici nu știu pe unde o fi. 878 01:38:12,209 --> 01:38:14,586 Sper să-l cunosc cândva. 879 01:38:17,047 --> 01:38:19,424 Părinții tăi știu unde ești? 880 01:38:24,346 --> 01:38:27,432 Cina e gata, dacă vă e foame. 881 01:38:27,557 --> 01:38:31,269 Da, ne e foame. 882 01:38:34,814 --> 01:38:36,441 O să fie bine. 883 01:38:47,285 --> 01:38:48,954 Vrei să vii să mănânci? 884 01:38:49,579 --> 01:38:52,958 Sau hai să stăm aici. Rămân cu tine toată noaptea. 885 01:38:58,255 --> 01:38:59,756 Să mergem. 886 01:39:02,425 --> 01:39:04,469 Haide, s-a făcut frig. 887 01:39:08,181 --> 01:39:13,270 Fii atent. Tawdry? Denise, cred că e foarte bună pentru tine. 888 01:39:43,091 --> 01:39:47,053 Fata asta e așa de hămesită, că ar sări și în vârful unui par. 889 01:39:47,929 --> 01:39:52,225 Și apari tu, marele călugăr obsedat de gimnastică. 890 01:39:59,149 --> 01:40:03,153 - Jan ți-a spus despre Reno? - Da. 891 01:40:06,198 --> 01:40:09,868 Copiii pot fi foarte duri cu părinții lor. 892 01:40:10,452 --> 01:40:12,704 Tu ai de gând să-i revezi pe ai tăi? 893 01:40:14,915 --> 01:40:17,375 Am de gând să fac un singur lucru, Rainey. 894 01:40:18,335 --> 01:40:20,962 Să te duci în Alaska? 895 01:40:21,213 --> 01:40:22,589 Alaska. 896 01:40:34,142 --> 01:40:35,268 Bună! 897 01:40:36,978 --> 01:40:39,981 - Crăciun fericit! - Intră. 898 01:40:49,157 --> 01:40:51,201 Părinții mei s-au dus în oraș. 899 01:40:52,911 --> 01:40:53,912 Nu. 900 01:40:54,246 --> 01:40:57,374 Ba da. S-au dus s-o sune pe bunica de Crăciun. 901 01:40:58,124 --> 01:41:00,210 Ziceam că nu putem face asta. 902 01:41:01,461 --> 01:41:02,671 De ce nu? 903 01:41:09,928 --> 01:41:11,471 Câți ani ai? 904 01:41:12,472 --> 01:41:13,640 Optsprezece. 905 01:41:16,810 --> 01:41:18,270 Șaptesprezece. 906 01:41:20,146 --> 01:41:22,107 În ce an te-ai născut? 907 01:41:28,989 --> 01:41:30,574 Bine, am 16 ani. 908 01:41:44,713 --> 01:41:47,132 Vrei să facem ceva împreună? 909 01:43:01,122 --> 01:43:05,752 Poți trimite poșta pe adresa asta, din Dakota de Sud. 910 01:43:07,420 --> 01:43:11,758 Nu știu când o s-o primesc, dar o s-o primesc. 911 01:43:16,096 --> 01:43:17,847 Ești magică. 912 01:43:17,973 --> 01:43:20,600 - Da? - Da. 913 01:43:22,602 --> 01:43:24,229 Și ține minte, 914 01:43:24,604 --> 01:43:29,067 dacă vrei ceva în viață, du-te după el. 915 01:43:50,422 --> 01:43:52,674 - Ai grijă de tine, puștiule. - Și tu. 916 01:43:54,759 --> 01:43:57,804 - Hotărâre de anul nou? - O să ne ocupăm de asta. 917 01:45:05,664 --> 01:45:08,458 Ia-ți rucsacul și cară-te de aici. 918 01:45:09,626 --> 01:45:11,962 Nu cred că aș suporta o îmbrățișare. 919 01:45:26,685 --> 01:45:27,686 Hei! 920 01:45:40,282 --> 01:45:41,324 Pa! 921 01:45:56,214 --> 01:46:00,760 Trecuse un an și jumătate din ceea ce tata numea "stop-cadru". 922 01:46:08,393 --> 01:46:09,713 Autobuzul magic - Săptămâna a 9-a 923 01:46:09,811 --> 01:46:14,191 Durerea dispariției lui Chris pusese cu totul stăpânire pe mine. 924 01:46:25,619 --> 01:46:27,829 "Am trecut prin multe 925 01:46:28,914 --> 01:46:32,626 "și cred că am descoperit ce-ți trebuie pentru a fi fericit." 926 01:46:32,751 --> 01:46:34,544 Fericirea familiei 927 01:46:36,463 --> 01:46:39,174 "O viață izolată, la țară, 928 01:46:41,092 --> 01:46:45,805 "cu posibilitatea de a fi folositor oamenilor obișnuiți să facă binele, 929 01:46:45,972 --> 01:46:47,098 "oamenii" 930 01:46:47,599 --> 01:46:51,061 "dar care nu-s obișnuiți să le fie făcut lor. 931 01:46:52,938 --> 01:46:56,024 "O muncă despre care crezi că e utilă. 932 01:46:57,692 --> 01:47:01,988 "Apoi odihna, natura, cărțile, muzica, 933 01:47:02,739 --> 01:47:04,741 "dragostea pentru aproapele. 934 01:47:08,703 --> 01:47:11,122 "Asta cred eu că e fericirea. 935 01:47:14,084 --> 01:47:20,632 "Apoi, pe deasupra, tu ca tovarășă de viață 936 01:47:21,841 --> 01:47:23,760 "și, poate, niște copii. 937 01:47:25,679 --> 01:47:28,473 "Ce-și poate dori mai mult un bărbat?" 938 01:47:36,815 --> 01:47:41,236 Vine dimineața, iar eu simt 939 01:47:41,361 --> 01:47:45,657 Că nimic nu mai poate fi ascuns 940 01:47:45,782 --> 01:47:50,203 Mă mișc pe o scenă ireală 941 01:47:50,328 --> 01:47:56,376 Dar inima mea nu va fi nicicând departe 942 01:47:56,501 --> 01:48:00,797 Sunt sigur, ca de respirația mea, Sunt sigur, ca de tristețea mea 943 01:48:00,922 --> 01:48:05,343 Voi păstra această înțelepciune 944 01:48:05,468 --> 01:48:10,098 Plec de aici crezând Mai mult ca înainte 945 01:48:10,223 --> 01:48:13,810 Și există un motiv pentru care 946 01:48:13,935 --> 01:48:18,106 Mă voi întoarce 947 01:48:21,735 --> 01:48:26,114 Mă plimb prin emisferă 948 01:48:26,239 --> 01:48:30,535 Și aș vrea să dispar 949 01:48:30,660 --> 01:48:34,998 Am fost rănit Am fost vindecat 950 01:48:35,123 --> 01:48:38,168 Pentru aterizare 951 01:48:38,293 --> 01:48:41,171 Am primit aprobare 952 01:48:41,296 --> 01:48:45,842 Sunt sigur, ca de respirația mea, Sunt sigur, ca de tristețea mea 953 01:48:45,967 --> 01:48:50,263 Voi păstra această înțelepciune 954 01:48:50,388 --> 01:48:54,809 Plec de aici crezând Mai mult ca înainte 955 01:48:54,935 --> 01:48:58,897 Că dragostea nu are limite 956 01:51:09,819 --> 01:51:13,823 DEZASTRU! NU POT TRAVERSA RÂUL! 957 01:51:23,458 --> 01:51:28,338 A PLOUAT - MĂ SIMT SINGUR 958 01:51:33,718 --> 01:51:36,680 MĂ TEM 959 01:51:37,389 --> 01:51:39,432 Lacul Salton PARCARE RULOTE 960 01:51:39,558 --> 01:51:41,184 Salton City, California 961 01:51:41,643 --> 01:51:43,645 MAGAZINUL WEST SHORES 962 01:51:55,574 --> 01:51:59,953 Capitolul final: ATINGEREA ÎNȚELEPCIUNII 963 01:52:06,626 --> 01:52:08,253 Unde e tabăra ta? 964 01:52:09,087 --> 01:52:11,590 Imediat după izvorul termal Oh-My-God. 965 01:52:12,424 --> 01:52:15,510 Locuiesc aici de șase ani 966 01:52:16,094 --> 01:52:18,138 și n-am auzit de niciun loc cu numele ăsta. 967 01:52:18,263 --> 01:52:21,182 - Arată-mi cum se ajunge acolo. - Da. 968 01:52:24,853 --> 01:52:27,439 - Ron Franz. - Alex. 969 01:52:27,606 --> 01:52:29,399 Alex? De unde ești? 970 01:52:30,358 --> 01:52:34,321 - Virginia de Vest. - Bine, Alex din Virginia de Vest. 971 01:52:41,786 --> 01:52:46,333 Izvorul termal Oh-My-God - Deșertul Anza Borrego - 12 ianuarie 1992 972 01:53:19,407 --> 01:53:24,079 E grozav aici! 973 01:53:29,042 --> 01:53:30,252 Nu... 974 01:53:31,294 --> 01:53:35,966 Nu te deranjează fumătorii de marijuana și nudiștii de colo? 975 01:53:36,091 --> 01:53:39,886 Nu, în general își văd de ale lor. 976 01:53:40,011 --> 01:53:43,265 Îmi pari un tânăr inteligent. Greșesc cumva? 977 01:53:44,516 --> 01:53:46,935 Cred că am capul pe umeri. 978 01:53:47,060 --> 01:53:48,728 Asta voiam să spun. 979 01:53:53,441 --> 01:53:55,485 De când ești aici? 980 01:53:57,153 --> 01:54:00,323 - De vreo două săptămâni. - Și înainte de asta? 981 01:54:00,824 --> 01:54:03,952 Prin multe locuri. Am umblat mult. 982 01:54:05,161 --> 01:54:08,290 - Câți ani ai? - Douăzeci și trei. 983 01:54:09,291 --> 01:54:10,500 Douăzeci și trei! 984 01:54:10,625 --> 01:54:13,628 Nu crezi că ar trebui să te ocupi de educația ta? 985 01:54:13,753 --> 01:54:16,631 Să-ți iei o slujbă? Să faci ceva cu viața ta? 986 01:54:19,926 --> 01:54:21,469 Domnule Franz, 987 01:54:22,679 --> 01:54:26,558 consider carierele o invenție a secolului XX și nu vreau așa ceva. 988 01:54:27,559 --> 01:54:31,313 Nu vă faceți griji pentru mine. Am absolvit colegiul. 989 01:54:31,646 --> 01:54:35,775 Nu sunt un sărăntoc. Așa am ales eu să trăiesc. 990 01:54:37,485 --> 01:54:41,823 - În mizerie? - Da, în mizerie. 991 01:54:46,161 --> 01:54:49,831 - Unde e familia ta? - Nu mai am așa ceva. 992 01:54:53,210 --> 01:54:54,711 Ce păcat! 993 01:54:58,048 --> 01:55:00,759 Domnule Franz, vreau să vă arăt ceva. 994 01:55:01,551 --> 01:55:02,719 Veniți. 995 01:55:05,263 --> 01:55:06,473 Veniți. 996 01:55:32,123 --> 01:55:37,504 E puțin prea abrupt pentru mine. E prea înalt. 997 01:55:39,005 --> 01:55:40,507 Bine, 998 01:55:41,800 --> 01:55:45,053 dar chiar și de la jumătate e o priveliște magnifică, nu? 999 01:55:47,138 --> 01:55:51,935 De sus se vede până la Lacul Salton. 1000 01:55:52,644 --> 01:55:55,063 Se vede Lacul Salton de sus? 1001 01:55:55,397 --> 01:55:56,606 Da. 1002 01:55:57,440 --> 01:55:58,817 Dumnezeule! 1003 01:55:59,943 --> 01:56:04,739 - Nu vreți să urcați? - Nu fac eu așa ceva. 1004 01:56:08,368 --> 01:56:10,745 Mi-am petrecut viața în armată. 1005 01:56:13,623 --> 01:56:18,295 În ajunul Anului Nou 1957, eram staționat în Okinawa. 1006 01:56:19,838 --> 01:56:23,842 Soția și fiul meu erau aici, în SUA, mergeau cu mașina, 1007 01:56:23,967 --> 01:56:27,429 iar cineva care băuse prea mult a dat peste ei. 1008 01:56:28,013 --> 01:56:30,015 I-a omorât pe amândoi. 1009 01:56:34,436 --> 01:56:39,524 Ți s-ar putea părea că ultimul lucru pe care l-aș face 1010 01:56:42,402 --> 01:56:44,112 ar fi să mă apuc de băut. 1011 01:56:45,906 --> 01:56:50,076 Dar în acel moment mi s-a părut unica soluție. 1012 01:56:50,202 --> 01:56:52,787 Trăgeam zdravăn la măsea! 1013 01:56:55,832 --> 01:56:58,293 Curând, mi-am dat seama 1014 01:56:59,044 --> 01:57:03,298 că nu făceam niciun bine soției și fiului jelindu-i cu sticla. 1015 01:57:03,673 --> 01:57:07,719 Am făcut un efort și m-am lăsat de băut 1016 01:57:08,386 --> 01:57:09,763 imediat. 1017 01:57:11,056 --> 01:57:15,435 De atunci, asta e viața mea. 1018 01:57:16,770 --> 01:57:18,980 Ați călătorit vreodată, domnule Franz? 1019 01:57:20,023 --> 01:57:23,109 Nu, nu mă pot îndepărta de pielea mea. 1020 01:57:24,861 --> 01:57:29,366 Gravez pe piele. Am un mic atelier în garaj. 1021 01:57:29,741 --> 01:57:31,952 Cu asta și cu pensia o duc destul de bine. 1022 01:57:32,077 --> 01:57:34,579 Dar când îmi spun că m-aș putea duce undeva, 1023 01:57:34,704 --> 01:57:38,291 rămân în urmă cu ordinele și nu mai pot. 1024 01:57:39,209 --> 01:57:41,836 Când terminăm de mâncat, aș vrea să vă văd atelierul. 1025 01:57:41,962 --> 01:57:43,338 - Da? - Sigur. 1026 01:57:43,463 --> 01:57:45,215 Speram să spui asta. 1027 01:57:45,340 --> 01:57:48,260 - E uimitor de maleabilă. - Da. 1028 01:57:48,385 --> 01:57:50,053 Când pielea e umedă poți... 1029 01:57:50,178 --> 01:57:51,471 - E ca untul. - Da. 1030 01:57:51,596 --> 01:57:55,058 E uimitor. Iar când se întărește, așa rămâne. 1031 01:58:40,187 --> 01:58:45,775 Îi dai una cu ciocanul. O pocnești. 1032 01:59:46,169 --> 01:59:49,839 Am fost în Dakota de Sud. Am lucrat la un siloz 1033 01:59:49,965 --> 01:59:52,467 pentru un tip, Wayne. Era băiat de treabă. 1034 01:59:52,592 --> 01:59:54,135 Am coborât pe râul Colorado, 1035 01:59:54,261 --> 01:59:57,514 până la Marele Canion, pe la cataracte. 1036 01:59:57,639 --> 02:00:01,226 Cred că a fost lucrul cel mai înfricoșător pe care l-am făcut vreodată. 1037 02:00:01,351 --> 02:00:06,690 Am coborât pe râu până în Mexic, la Golfo, și n-am mai putut pleca. 1038 02:00:07,649 --> 02:00:09,943 Muntele Mântuirii. Slab City. 1039 02:00:11,695 --> 02:00:13,780 De la ce vine "N"? 1040 02:00:15,407 --> 02:00:16,533 Nord. 1041 02:00:17,868 --> 02:00:19,494 Alaska? 1042 02:00:22,539 --> 02:00:25,000 De ce anume fugi? 1043 02:00:26,209 --> 02:00:28,628 Aș putea să întreb și eu același lucru. 1044 02:00:29,713 --> 02:00:32,048 Doar că eu știu răspunsul! 1045 02:00:32,924 --> 02:00:34,426 Așa? 1046 02:00:35,218 --> 02:00:39,389 Da, domnule Franz! Trebuie să plecați iar în lume! 1047 02:00:40,223 --> 02:00:43,435 Să plecați din casa asta singuratică, din atelierul ăsta mic. 1048 02:00:43,560 --> 02:00:47,522 Să o porniți din nou la drum! Serios! 1049 02:00:48,481 --> 02:00:51,067 O să trăiești mult, Ron! 1050 02:00:51,193 --> 02:00:54,404 Ar trebui să-ți schimbi radical modul de viață. 1051 02:00:55,113 --> 02:00:59,034 Nucleul spiritului unei persoane provine din experiențele noi. 1052 02:00:59,576 --> 02:01:03,747 Iar tu ești un bătrân încăpățânat care a înțepenit stând așezat. 1053 02:01:04,915 --> 02:01:07,709 - Am înțepenit stând așezat? - Da. 1054 02:01:09,336 --> 02:01:13,715 Îți arăt eu înțepenit! 1055 02:01:13,840 --> 02:01:15,842 "Bătrân încăpățânat." 1056 02:01:17,344 --> 02:01:18,929 Îți arăt eu ție! 1057 02:01:19,471 --> 02:01:21,681 Haide. 1058 02:01:24,643 --> 02:01:27,729 Sunt înțepenit? 1059 02:01:29,898 --> 02:01:32,025 Vino, bătrâne. Să urcăm. 1060 02:01:32,150 --> 02:01:33,818 Sunt înțepenit. 1061 02:01:34,194 --> 02:01:35,654 Vino! Haide! 1062 02:01:39,491 --> 02:01:41,201 Te descurci bine! 1063 02:01:46,039 --> 02:01:48,625 - Așa, Ron! - Da! 1064 02:01:50,460 --> 02:01:54,172 Mai vede cineva asta? Doamne, ne privești? 1065 02:02:02,389 --> 02:02:03,431 Da. 1066 02:02:06,560 --> 02:02:10,814 - Te simți bine? - Prostănacule. 1067 02:02:28,415 --> 02:02:30,667 O să-mi fie dor de tine când pleci. 1068 02:02:32,335 --> 02:02:36,006 Și mie o să-mi fie dor de tine, Ron. Dar greșești dacă-ți închipui 1069 02:02:36,131 --> 02:02:40,051 că bucuria vieții sunt relațiile inter-personale. 1070 02:02:41,094 --> 02:02:43,388 Dumnezeu a pus bucuria peste tot, în jurul nostru. 1071 02:02:43,513 --> 02:02:45,807 Este în tot ceea ce trăim. 1072 02:02:46,725 --> 02:02:50,228 Oamenii trebuie să se uite altfel la aceste lucruri. 1073 02:02:50,353 --> 02:02:52,480 O să țin minte asta. 1074 02:02:54,441 --> 02:02:56,067 Serios, o să țin minte. 1075 02:02:59,905 --> 02:03:00,947 Zău. 1076 02:03:03,366 --> 02:03:05,535 Voiam să-ți spun ceva. 1077 02:03:09,331 --> 02:03:12,042 Din frânturile de informații, 1078 02:03:12,167 --> 02:03:16,213 din ce mi-ai spus tu despre mama și tata. 1079 02:03:18,256 --> 02:03:21,593 Știu că ai probleme și cu biserica. 1080 02:03:23,511 --> 02:03:27,224 Dar există ceva mai mare ce putem aprecia cu toții 1081 02:03:28,308 --> 02:03:31,478 și văd că nu te deranjează să-l numești Dumnezeu. 1082 02:03:37,567 --> 02:03:40,487 Dar, când ierți, 1083 02:03:42,739 --> 02:03:43,990 iubești. 1084 02:03:47,744 --> 02:03:50,789 Și, când iubești, 1085 02:03:51,623 --> 02:03:54,167 lumina lui Dumnezeu se revarsă asupra ta. 1086 02:03:58,922 --> 02:04:02,592 - Sfinte Sisoe! - Ți-am zis să ai grijă cum vorbești. 1087 02:04:12,811 --> 02:04:14,312 Ți-am zis! 1088 02:04:17,232 --> 02:04:20,694 Unde sunt animalele alea nenorocite? Mi-e foame! 1089 02:04:20,902 --> 02:04:25,031 Mi-e foame! 1090 02:04:42,132 --> 02:04:45,886 "Timp de o clipă redescoperise scopul vieții ei. 1091 02:04:46,761 --> 02:04:50,473 "Era pe pământ ca să înțeleagă ce însemna emoția sa sălbatică 1092 02:04:50,599 --> 02:04:53,393 "și ca să spună fiecărui lucru pe nume." 1093 02:04:56,730 --> 02:04:58,356 "Să-i spună pe nume." 1094 02:04:59,149 --> 02:05:01,443 Ce e asta? Cum se cheamă? 1095 02:05:04,571 --> 02:05:09,451 Este Viburnum edule. 1096 02:05:14,331 --> 02:05:17,292 Hedysarum alpinum. 1097 02:05:19,461 --> 02:05:24,090 Hedysarum alpinum e rădăcină de cartof sălbatic. 1098 02:05:26,426 --> 02:05:30,013 Epilobium angustifolium. Pufuliță. 1099 02:05:34,434 --> 02:05:37,562 RĂDĂCINĂ DE CARTOF SĂLBATIC 1100 02:07:18,747 --> 02:07:20,582 Ghidul plantelor din Tanaina 1101 02:07:25,253 --> 02:07:26,871 Mazăre dulce sălbatică - Necomestibilă 1102 02:07:26,896 --> 02:07:30,383 Cartof sălbatic - Morcov de Alaska Comestibil 1103 02:07:37,349 --> 02:07:39,434 otrăvitor 1104 02:07:42,020 --> 02:07:43,313 nervuri laterale 1105 02:07:49,528 --> 02:07:51,321 simptomele ingestiei includ 1106 02:07:51,446 --> 02:07:57,661 paralizie, inhibarea digestiei și greață. 1107 02:07:59,204 --> 02:08:03,375 Plantele seamănă între ele 1108 02:08:04,876 --> 02:08:09,005 Dacă nu este tratat, duce la înfometare 1109 02:08:09,130 --> 02:08:10,840 și la moarte. 1110 02:08:25,438 --> 02:08:28,316 La naiba! 1111 02:08:50,338 --> 02:08:54,217 ZIUA 100! AM REUȘIT! 1112 02:08:54,342 --> 02:09:00,098 DAR NICIODATĂ N-AM FOST MAI SLĂBIT. 1113 02:10:17,175 --> 02:10:24,391 AM DEVENIT UN PRIZONIER AL SĂLBĂTICIEI. 1114 02:10:49,457 --> 02:10:54,880 22 martie 1992 1115 02:11:06,766 --> 02:11:07,767 Bună. 1116 02:11:07,893 --> 02:11:10,979 De ce ești treaz? E 3:30 dimineața. 1117 02:11:11,396 --> 02:11:14,816 Am auzit că te-ai ridicat de pe canapea acum jumătate de oră. 1118 02:11:15,859 --> 02:11:19,571 Am presimțit că n-ai venit aici pentru micul dejun. 1119 02:11:23,825 --> 02:11:28,663 Te duc undeva la 160 de kilometri, de unde să poți lua un tren, 1120 02:11:29,497 --> 02:11:34,127 un avion sau autostopul, ca să nu rămâi blocat în deșertul ăsta. 1121 02:11:35,420 --> 02:11:39,341 Te-aș duce până în Alaska, dacă n-ar fi slujbă la 8:00. 1122 02:11:39,758 --> 02:11:43,136 - Ron, nu trebuie să faci asta. - Dar vreau s-o fac. 1123 02:11:44,012 --> 02:11:46,973 Să te ajut să pornești în aventură. 1124 02:11:47,516 --> 02:11:49,476 - În marea mea... - Da. 1125 02:11:50,185 --> 02:11:52,687 În marea ta aventură în Alaska. 1126 02:11:53,522 --> 02:11:56,233 Poftim o macetă. 1127 02:11:58,610 --> 02:12:03,365 Undiță telescopică și alte câteva chestii pentru tine. 1128 02:12:06,868 --> 02:12:09,287 - Ron... - Ia-le. 1129 02:12:10,705 --> 02:12:13,500 Mă îmbrac și ne vedem la mașină. 1130 02:13:09,806 --> 02:13:11,391 Prietene... 1131 02:13:13,894 --> 02:13:14,936 Da. 1132 02:13:19,357 --> 02:13:21,818 Mi-a venit o idee. 1133 02:13:22,986 --> 02:13:27,616 Mama a fost singură la părinți, 1134 02:13:28,533 --> 02:13:30,285 la fel și tata, 1135 02:13:30,994 --> 02:13:35,248 iar eu am fost tot singur la părinți. 1136 02:13:38,668 --> 02:13:41,296 Când mor eu, mi se termină stirpea. 1137 02:13:42,422 --> 02:13:44,466 Familia mea se termină. 1138 02:13:48,178 --> 02:13:53,517 Ce-ar fi să te adopt pe tine? 1139 02:13:57,896 --> 02:14:01,983 Ți-aș putea fi bunic. 1140 02:14:06,404 --> 02:14:07,989 Ron, 1141 02:14:09,616 --> 02:14:13,370 nu putem vorbi despre asta când mă întorc din Alaska? 1142 02:14:13,787 --> 02:14:15,539 E bine așa? 1143 02:14:22,879 --> 02:14:26,049 Da, e bine. 1144 02:14:31,054 --> 02:14:32,347 Bine, Ron. 1145 02:14:34,766 --> 02:14:36,059 Mulțumesc. 1146 02:15:25,233 --> 02:15:27,402 Cum ar suna vocea lui acum? 1147 02:15:28,737 --> 02:15:30,864 Despre ce mi-ar vorbi acum? 1148 02:15:31,406 --> 02:15:34,492 ...nouă, zece. 1149 02:16:24,125 --> 02:16:29,089 Apoi am înțeles: Cuvintele din gândurile mele aveau tot mai puțin sens. 1150 02:16:29,214 --> 02:16:31,258 Chris își scria povestea lui 1151 02:16:32,801 --> 02:16:35,762 și trebuia să fie spusă de el. 1152 02:17:17,012 --> 02:17:18,263 FERICIREA 1153 02:17:22,601 --> 02:17:24,769 E REALĂ 1154 02:17:28,064 --> 02:17:29,065 DOAR CÂND 1155 02:17:35,322 --> 02:17:40,911 E ÎMPĂRTĂȘITĂ 1156 02:18:51,189 --> 02:18:53,275 AM AVUT O VIAȚĂ FERICITĂ ȘI ÎI MULȚUMESC DOMNULUI. 1157 02:18:53,400 --> 02:18:55,819 LA REVEDERE, DOMNUL SĂ VĂ BINECUVÂNTEZE! 1158 02:18:56,528 --> 02:18:58,989 "Să spună fiecărui lucru pe numele lui. 1159 02:19:03,910 --> 02:19:05,579 "Pe numele lui." 1160 02:19:56,755 --> 02:19:58,798 Și dacă aș zâmbi 1161 02:20:01,301 --> 02:20:03,595 și aș alerga în brațele voastre? 1162 02:20:26,243 --> 02:20:27,953 Ați vedea atunci 1163 02:20:33,166 --> 02:20:34,876 ceea ce văd eu acum? 1164 02:22:28,323 --> 02:22:32,327 În memoria lui Christopher Johnson McCandless 1165 02:22:32,452 --> 02:22:38,083 12 februarie 1968 - 18 august 1992 1166 02:22:41,044 --> 02:22:44,244 La 14 zile după moartea lui Chris, niște vânători de elani l-au găsit în autobuz. 1167 02:22:44,297 --> 02:22:48,552 (Acest autoportret a fost găsit în aparatul lui de fotografiat, nedevelopat.) 1168 02:22:54,474 --> 02:22:56,059 Pe 19 septembrie 1992, 1169 02:22:56,184 --> 02:22:59,312 Carine McCandless a zburat cu cenușa fratelui ei, din Alaska, 1170 02:22:59,437 --> 02:23:01,773 pe Coasta de Est. A luat-o cu ea, în avion 1171 02:23:01,898 --> 02:23:03,275 ...în rucsac. 1172 02:23:06,987 --> 02:23:09,389 Realizatorii îi mulțumesc lui Jon Krakauer pentru îndrumare 1173 02:23:09,414 --> 02:23:11,257 și le mulțumesc lui Walt, Billie, Carine 1174 02:23:11,283 --> 02:23:13,618 și întregii familii McCandless pentru sprijinul 1175 02:23:13,743 --> 02:23:15,787 în realizarea acestui film. 1176 02:23:15,811 --> 02:23:17,311 Traducerea: Retail 1177 02:23:17,335 --> 02:23:18,835 Revizuire: muLineZu