1
00:00:29,095 --> 00:00:31,848
Există plăcere în pădurile fără cărări;
2
00:00:31,973 --> 00:00:35,060
Există încântare pe țărmul singuratic;
3
00:00:35,185 --> 00:00:38,188
Există o societate fără intruși,
4
00:00:38,313 --> 00:00:40,982
Lângă marea adâncă
și muzica zgomotoasă:
5
00:00:41,107 --> 00:00:45,028
Nu iubesc mai puțin omul,
ci mai mult natura... - Lord Byron
6
00:00:49,407 --> 00:00:50,408
Mamă!
7
00:00:52,118 --> 00:00:53,912
Mamă!
Ajută-mă!
8
00:00:57,040 --> 00:00:58,083
Ce este?
9
00:00:58,208 --> 00:01:01,044
N-am visat, Walt.
Nu mi-am închipuit.
10
00:01:01,169 --> 00:01:04,256
L-am auzit.
L-am auzit pe Chris.
11
00:01:04,547 --> 00:01:07,133
- L-am auzit!
- Știu.
12
00:01:07,384 --> 00:01:09,886
Nu mi-am închipuit, Walt.
13
00:01:10,303 --> 00:01:12,806
Chiar așa a fost.
El...
14
00:01:14,057 --> 00:01:16,268
- L-am auzit!
- Billie.
15
00:01:39,124 --> 00:01:41,209
ALEXANDER SUPERTRAMP
APRILIE 1992
16
00:01:47,465 --> 00:01:49,301
WAYNE,
17
00:01:49,509 --> 00:01:56,266
SALUTĂRI DIN FAIRBANKS!
18
00:01:58,810 --> 00:02:03,940
AM SOSIT ACUM DOUĂ ZILE.
19
00:02:07,277 --> 00:02:12,115
A FOST GREU SĂ FAC AUTOSTOPUL
ÎN TERITORIUL YUKON,
20
00:02:23,209 --> 00:02:25,170
DAR AM REUȘIT SĂ AJUNG.
21
00:02:26,838 --> 00:02:32,052
AM LUAT O CARTE NOUĂ
DESPRE FLORA ȘI FAUNA LOCALĂ.
22
00:02:34,012 --> 00:02:38,266
M-AM PREGĂTIT ȘI AM FĂCUT ROST
DE TOT NECESARUL
23
00:02:38,391 --> 00:02:42,604
PENTRU A TRĂI ÎN SĂLBĂTICIE
CÂTEVA LUNI.
24
00:02:44,648 --> 00:02:48,443
POATE CĂ VA TRECE MULT
PÂNĂ VOI REVENI ÎN SUD.
25
00:02:55,242 --> 00:03:00,372
VOIAM SĂ-ȚI SPUN CĂ EȘTI GROZAV.
26
00:03:01,122 --> 00:03:02,666
ÎNCHIS PENTRU IARNĂ
27
00:03:43,206 --> 00:03:45,250
Doar până aici te pot duce.
28
00:03:45,375 --> 00:03:46,960
Bine.
Mulțumesc.
29
00:04:00,932 --> 00:04:04,227
- Ți-ai lăsat toate chestiile pe bord.
- Ține-le tu.
30
00:04:05,270 --> 00:04:06,730
Cum vrei.
31
00:04:07,355 --> 00:04:08,773
Mulțumesc.
32
00:04:10,775 --> 00:04:12,611
Stai puțin.
33
00:04:16,907 --> 00:04:19,784
Ia astea.
O să-ți țină picioarele uscate.
34
00:04:21,244 --> 00:04:25,081
Dacă supraviețuiești, să mă suni.
Numărul e în cizme.
35
00:04:25,457 --> 00:04:26,583
Mulțumesc.
36
00:04:55,153 --> 00:04:55,853
ACUM MERG
37
00:09:04,486 --> 00:09:05,612
Hei!
38
00:10:11,303 --> 00:10:14,848
E cineva aici?
39
00:10:17,767 --> 00:10:19,227
Presupun că nu!
40
00:10:52,844 --> 00:10:58,016
ZIUA AUTOBUZULUI MAGIC
41
00:11:27,879 --> 00:11:30,006
A mers pe jos doi ani.
42
00:11:37,264 --> 00:11:39,599
Fără telefon, piscină, animale de casă
43
00:11:40,767 --> 00:11:42,227
sau țigări.
44
00:11:59,703 --> 00:12:01,371
Libertate totală.
45
00:12:03,331 --> 00:12:07,294
Un extremist.
Un călător estet,
46
00:12:09,129 --> 00:12:13,258
a cărui casă e drumul.
47
00:12:14,259 --> 00:12:17,596
"Ascultă, bătrâne, nu mă psihanaliza.
48
00:12:17,971 --> 00:12:20,599
"Gura!
Te iau și pe tine cu mine."
49
00:12:20,724 --> 00:12:22,267
"Unde mergi?"
50
00:12:22,475 --> 00:12:25,061
"Ți-am spus.
Nu mergem nicăieri!"
51
00:12:27,689 --> 00:12:33,278
Acum, după doi ani de hoinăreală,
sosește aventura finală, cea mai mare.
52
00:12:34,905 --> 00:12:38,116
Punctul culminant, bătălia pentru a ucide
53
00:12:39,576 --> 00:12:41,453
ființa falsă de dinăuntru
54
00:12:42,662 --> 00:12:46,499
și pentru a încheia victorios
revoluția spirituală.
55
00:13:16,196 --> 00:13:20,825
Ca să nu mai fie otrăvit
de civilizație, fuge
56
00:13:21,701 --> 00:13:24,454
și umblă singur
57
00:13:25,872 --> 00:13:27,791
ca să se piardă în sălbăticie.
58
00:13:30,377 --> 00:13:35,507
ALEXANDER SUPERTRAMP
MAI 1992
59
00:13:42,722 --> 00:13:46,977
Universitatea Emory, Atlanta, Georgia
Cu doi ani înainte de autobuzul "Magic"
60
00:13:59,030 --> 00:14:04,035
...muncă grea și contribuții multiple
pentru comunitate, în timpul șederii aici,
61
00:14:05,036 --> 00:14:08,331
vă salutăm și vă aplaudăm
62
00:14:08,498 --> 00:14:11,543
încă o dată pe toți, felicitându-vă.
63
00:14:18,383 --> 00:14:21,136
Nina Lynn Lockwynn.
64
00:14:26,099 --> 00:14:29,269
Vanessa Denise Lowery.
65
00:14:33,690 --> 00:14:37,110
Christopher Johnson McCandless.
66
00:14:48,288 --> 00:14:51,458
Regina Victoria McNabb.
67
00:15:14,648 --> 00:15:18,276
Îi văd în fața porților formale
ale universităților lor.
68
00:15:21,488 --> 00:15:25,492
Îl văd pe tata ieșind pe sub arcul
din gresie de culoare ocru,
69
00:15:25,951 --> 00:15:30,038
iar țiglele roșii sclipesc ca niște solzi
sângerii în spatele capului lui.
70
00:15:31,039 --> 00:15:33,792
O văd pe mama, cu câteva cărți în mână,
71
00:15:33,917 --> 00:15:37,462
lângă stâlpul făcut din cărămizi mici,
și porțile de fier forjat
72
00:15:37,587 --> 00:15:41,675
deschise în spatele ei, cu vârfuri negre,
precum lăncile, în aerul de mai.
73
00:15:42,676 --> 00:15:44,719
Vor absolvi în curând.
74
00:15:45,971 --> 00:15:50,684
Se vor căsători în curând.
Sunt niște copii proști.
75
00:15:51,309 --> 00:15:55,313
Știu doar că sunt inocenți
și n-ar face rău nimănui.
76
00:15:57,607 --> 00:16:01,278
Aș vrea să mă duc la ei
și să le spun: "Nu faceți asta.
77
00:16:01,570 --> 00:16:05,115
"Ea nu e femeia potrivită.
El nu e bărbatul potrivit.
78
00:16:05,448 --> 00:16:09,494
"O să faceți niște lucruri
pe care nu credeți că le-ați putea face.
79
00:16:09,703 --> 00:16:12,747
"O să faceți rău copiilor.
80
00:16:12,872 --> 00:16:15,417
"O să suferiți în moduri
pe care nu vi le imaginați.
81
00:16:15,542 --> 00:16:17,502
"O să vă doriți să muriți."
82
00:16:20,005 --> 00:16:24,009
Vreau să mă duc la ei,
în lumina de mai, să le spun asta.
83
00:16:24,467 --> 00:16:27,387
Dar n-o fac.
Vreau să trăiesc.
84
00:16:29,431 --> 00:16:33,476
Îi iau ca pe niște păpuși de hârtie,
bărbat și femeie, și îi lovesc
85
00:16:33,602 --> 00:16:38,523
la șolduri, ca pe niște cremene,
ca să iasă scântei. Le spun:
86
00:16:40,066 --> 00:16:44,571
"Faceți ce aveți de gând să faceți
și eu voi vorbi despre asta."
87
00:16:45,906 --> 00:16:48,325
Uite-i, Walt.
Bine?
88
00:16:49,284 --> 00:16:50,952
Cine a scris asta?
89
00:16:51,494 --> 00:16:55,999
Unul dintre noi, nu?
90
00:16:56,124 --> 00:16:58,752
De ce o lasă pe Carine
să-i conducă mașina?
91
00:16:59,586 --> 00:17:02,172
Sunt multe poeme frumoase aici.
92
00:17:07,093 --> 00:17:09,262
Trebuie să-i spun despre asta.
93
00:17:09,387 --> 00:17:10,430
Așază-te.
94
00:17:11,348 --> 00:17:13,141
Scuzați-mă.
Mă duc după fiul meu.
95
00:17:13,266 --> 00:17:16,394
Azi a absolvit colegiul Emory.
96
00:17:16,519 --> 00:17:17,771
Îl aduc eu.
97
00:17:17,896 --> 00:17:21,441
Bună, Chris!
Te-am tot așteptat.
98
00:17:21,566 --> 00:17:25,904
M-ai speriat de moarte
când ai sărit așa pe scenă.
99
00:17:27,197 --> 00:17:29,407
- Bună, tată.
- Felicitări, fiule.
100
00:17:29,574 --> 00:17:32,911
- E un pas mare.
- Mulțumesc.
101
00:17:33,453 --> 00:17:34,746
Cu plăcere.
102
00:17:36,039 --> 00:17:38,041
Nu ai voie să conduci în Georgia.
103
00:17:38,166 --> 00:17:39,251
De ce?
Am permis.
104
00:17:39,376 --> 00:17:41,544
Fiindcă e împotriva legii
să conduci cu permisul
105
00:17:41,670 --> 00:17:45,006
de elev în alt stat.
106
00:17:45,131 --> 00:17:48,510
Nu știam. Credeam că se poate,
dacă e și un șofer cu permis.
107
00:17:48,635 --> 00:17:49,636
Să...
108
00:17:59,312 --> 00:18:02,315
- O s-o țină mult așa?
- Nu.
109
00:18:04,651 --> 00:18:07,279
Cred că azi toți sărbătoresc.
110
00:18:07,529 --> 00:18:11,324
- O să rămână la bar, nu?
- Da.
111
00:18:22,752 --> 00:18:26,381
Am note destul de mari
încât să intru la Harvard, la Drept.
112
00:18:26,506 --> 00:18:28,425
Chris, e minunat!
113
00:18:29,926 --> 00:18:31,970
E foarte important.
114
00:18:32,679 --> 00:18:35,348
Cât mai ai în fondul pentru colegiu?
115
00:18:35,849 --> 00:18:40,937
Fix 24.500,68 dolari.
116
00:18:41,062 --> 00:18:42,647
Ești foarte precis.
117
00:18:42,772 --> 00:18:45,483
Am fost la bancă azi dimineață, mamă.
118
00:18:47,193 --> 00:18:51,323
Eu și mama ne vom bucura
să plătim restul taxelor pentru Harvard.
119
00:18:51,448 --> 00:18:52,866
Așa e.
120
00:18:53,199 --> 00:18:54,559
Trebuie să mă gândesc ce o să fac.
121
00:18:54,618 --> 00:18:58,038
Am multe lucruri de împachetat
și de organizat aici, mai întâi.
122
00:18:58,163 --> 00:19:02,626
Eu și tata vrem să-ți facem un cadou.
123
00:19:03,460 --> 00:19:06,046
Vrem să te scăpăm de rabla aia.
124
00:19:06,630 --> 00:19:08,006
Ce rablă?
125
00:19:08,506 --> 00:19:09,716
Aia.
126
00:19:12,177 --> 00:19:15,472
- Vrem să-ți cumpărăm o mașină nouă.
- Așa e.
127
00:19:15,639 --> 00:19:17,015
O mașină nouă?
128
00:19:19,309 --> 00:19:21,353
De ce-aș vrea una nouă?
129
00:19:22,479 --> 00:19:24,314
Datsun-ul merge foarte bine.
130
00:19:25,732 --> 00:19:28,485
Credeți că vreau o mașină mai mare?
131
00:19:30,362 --> 00:19:33,406
Vă temeți de ce o să creadă vecinii?
132
00:19:33,573 --> 00:19:36,368
Nu voiam să-ți luăm un Cadillac nou.
133
00:19:36,493 --> 00:19:39,663
Voiam doar să-ți cumpărăm
o mașină nouă și sigură.
134
00:19:39,788 --> 00:19:43,291
Nu poți ști
când o să sară în aer chestia aia.
135
00:19:43,416 --> 00:19:49,589
Să sară în aer? Ați înnebunit?
E o mașină grozavă.
136
00:19:50,173 --> 00:19:54,386
Nu-mi trebuie o mașină nouă.
Nu vreau o mașină nouă.
137
00:19:54,803 --> 00:19:56,846
- Nu vreau nimic.
- Bine.
138
00:19:56,972 --> 00:20:00,684
- Lucruri și iar lucruri.
- Mulțumesc.
139
00:20:00,809 --> 00:20:02,561
- Totul trebuie să fie greu.
- Mulțumesc.
140
00:20:02,686 --> 00:20:04,729
- Mulțumesc.
- Poate că nu vrea să spună asta.
141
00:20:04,854 --> 00:20:08,441
Poate că-i place vechea lui mașină.
Nu e mare lucru.
142
00:20:10,819 --> 00:20:13,405
Mulțumesc.
Doar că nu vreau nimic.
143
00:20:22,831 --> 00:20:25,208
Chris se măsura pe sine și pe cei din jur
144
00:20:25,333 --> 00:20:27,836
după un cod moral foarte riguros.
145
00:20:28,003 --> 00:20:29,087
Pa, Chris!
146
00:20:29,421 --> 00:20:32,465
A riscat urmând o cale singuratică
și dificilă,
147
00:20:32,591 --> 00:20:36,303
dar a găsit sprijin în personajele
cărților pe care le iubea,
148
00:20:38,930 --> 00:20:43,143
ale autorilor precum Tolstoi,
Jack London și Thoreau.
149
00:20:44,811 --> 00:20:47,939
Putea cita cuvinte potrivite
pentru orice situație
150
00:20:48,773 --> 00:20:50,483
și o făcea adesea.
151
00:20:53,069 --> 00:20:57,115
A SE PLĂTI LA ORDINUL
OXFAM AMERICA - 24.000 DE DOLARI
152
00:20:59,159 --> 00:21:02,454
Acestea sunt toate economiile mele
Hrăniți pe cineva cu ele
153
00:21:05,874 --> 00:21:10,879
Am uitat să întreb ce citat a ales
pentru cina de absolvire,
154
00:21:11,004 --> 00:21:14,549
dar cred că știu cui i-a fost adresat.
155
00:21:19,429 --> 00:21:22,390
Plecarea lui Chris era inevitabilă.
156
00:21:24,476 --> 00:21:28,480
Iar când a plecat, a făcut-o
cu lipsa lui tipică de moderație.
157
00:21:36,238 --> 00:21:41,409
Capitolul 1:
NAȘTEREA MEA
158
00:22:14,568 --> 00:22:18,905
"Nu negăm că întotdeauna ne-a plăcut
să fim liberi ca păsările cerului.
159
00:22:19,948 --> 00:22:22,784
"Pentru noi, asta se asociază cu evadarea
160
00:22:23,994 --> 00:22:27,789
"din istorie, oprimare, lege,
din obligații plictisitoare.
161
00:22:29,332 --> 00:22:31,042
"Libertate absolută.
162
00:22:33,336 --> 00:22:35,755
"Iar drumul ducea întotdeauna
spre vest."
163
00:22:37,132 --> 00:22:38,758
ZONĂ SUPUSĂ INUNDAȚIILOR
164
00:23:46,660 --> 00:23:51,539
Lacul Mead, Arizona
Iulie 1990
165
00:23:57,087 --> 00:24:00,215
Plante sălbatice comestibile
GHID - FLORA NORD-AMERICANĂ
166
00:24:36,001 --> 00:24:37,502
Am nevoie de un nume.
167
00:24:43,008 --> 00:24:48,471
ALEXANDER SUPERTRAMP
IULIE 1990
168
00:25:06,865 --> 00:25:08,742
Spre sfârșitul lunii iunie,
169
00:25:08,867 --> 00:25:12,329
colegiul Emory a trimis părinților noștri
notele finale ale lui Chris.
170
00:25:12,454 --> 00:25:14,372
Avea aproape numai note de 10.
171
00:25:14,497 --> 00:25:17,167
10 la Apartheidul
în societatea sud-africană.
172
00:25:18,001 --> 00:25:22,505
9 la Politică africană contemporană
și Criza alimentară în Africa.
173
00:25:23,465 --> 00:25:26,801
Și continua tot așa.
Fratele meu e inteligent.
174
00:25:28,428 --> 00:25:32,098
Până la sfârșitul lui iulie
nu primisem nicio veste de la el,
175
00:25:32,224 --> 00:25:34,684
iar părinții erau neliniștiți.
176
00:25:36,353 --> 00:25:38,647
Chris nu avusese niciodată telefon,
177
00:25:38,772 --> 00:25:42,317
așa că s-au hotărât să se ducă
la Atlanta, să-i facă o surpriză.
178
00:25:52,869 --> 00:25:54,704
Universitatea Emory
179
00:25:57,374 --> 00:26:00,126
La apartamentul lui
au văzut un afiș "de închiriat",
180
00:26:00,252 --> 00:26:03,672
iar administratorul le-a spus
că plecase la sfârșitul lunii mai.
181
00:26:03,797 --> 00:26:05,840
Da.
A plecat acum două luni.
182
00:26:06,132 --> 00:26:08,134
Când au ajuns acasă,
183
00:26:08,260 --> 00:26:12,347
a trebuit să le dau toate scrisorile
pe care i le trimiseseră lui Chris
184
00:26:12,931 --> 00:26:16,726
și care se întorseseră într-un pachet.
185
00:26:17,185 --> 00:26:21,356
Chris aranjase cu cei de la poștă
să le țină până la 1 august,
186
00:26:21,481 --> 00:26:24,317
ca să mai câștige timp.
187
00:26:25,402 --> 00:26:27,362
Tu știai despre asta?
188
00:26:28,029 --> 00:26:29,864
Nu mi-a zis nimic.
189
00:26:30,574 --> 00:26:34,077
Am înțeles ce făcuse.
Petrecuse patru ani
190
00:26:34,202 --> 00:26:38,206
îndeplinindu-și sarcina absurdă
și plicticoasă de a frecventa colegiul,
191
00:26:40,917 --> 00:26:45,338
iar acum se emancipase,
scăpase de lumea aceea a abstracției,
192
00:26:45,463 --> 00:26:49,926
a falsei siguranțe, a părinților
și a excesului material.
193
00:26:50,969 --> 00:26:54,764
Chris eliminase aceste lucruri
din adevărul existentei lui.
194
00:27:03,356 --> 00:27:06,568
Drumul Pacific Crest
California de Nord - August 1990
195
00:28:09,130 --> 00:28:10,257
Hei!
196
00:28:14,302 --> 00:28:17,138
- Bună. Treci pe dincolo. Urcă.
- Bine.
197
00:28:17,722 --> 00:28:20,976
Nici nu te-am văzut
sub pălăria aia fistichie.
198
00:28:21,142 --> 00:28:24,813
Ușa nu prea merge.
Așa. Urcă.
199
00:28:28,441 --> 00:28:29,651
El e Rainey.
200
00:28:29,776 --> 00:28:31,444
- Bună, Rainey.
- Da, eu sunt.
201
00:28:31,570 --> 00:28:33,154
- Eu sunt Jan.
- Eu sunt Alex.
202
00:28:33,280 --> 00:28:34,614
Alex cu pălăria.
203
00:28:34,739 --> 00:28:36,783
- Știu. Ai zis-o.
- Da.
204
00:28:38,535 --> 00:28:40,495
Deci acum ești pedestru.
205
00:28:41,746 --> 00:28:42,831
Pedestru?
206
00:28:42,956 --> 00:28:48,003
Da, un vagabond pedestru.
Așa se numesc cei care merg pe jos.
207
00:28:48,878 --> 00:28:51,089
Iar noi suntem vagabonzi cu cauciucuri.
208
00:28:51,214 --> 00:28:53,174
Fiindcă avem un vehicul.
209
00:28:54,384 --> 00:28:57,679
- Nu trebuie să mă împingi.
- Poftim?
210
00:28:59,222 --> 00:29:04,311
Și Alex ar fi putut avea un vehicul,
dar a hotărât să-și ardă toți banii.
211
00:29:06,605 --> 00:29:08,523
De ce ai făcut asta?
212
00:29:10,317 --> 00:29:13,612
N-am nevoie de ei.
Banii îi fac pe oameni precauți.
213
00:29:16,031 --> 00:29:18,533
Alex, trebuie să fii puțin precaut.
214
00:29:18,658 --> 00:29:21,703
Cartea ta e grozavă,
215
00:29:22,037 --> 00:29:25,081
dar nu poți mânca doar frunze
și fructe de pădure.
216
00:29:26,249 --> 00:29:29,878
Nu știu dacă îți trebuie mai mult.
217
00:29:30,754 --> 00:29:32,839
Unde sunt părinții tăi?
218
00:29:35,884 --> 00:29:38,053
Își văd de viața lor pe undeva.
219
00:29:41,097 --> 00:29:43,558
Pari un copil iubit.
Fii cinstit.
220
00:29:44,768 --> 00:29:45,852
Cinstit?
221
00:29:46,895 --> 00:29:48,647
Știi ce vreau să spun.
222
00:29:51,775 --> 00:29:53,944
O să-l parafrazez pe Thoreau.
223
00:29:54,986 --> 00:29:59,241
"În loc de dragoste, bani, credință,
224
00:29:59,407 --> 00:30:03,411
"renume, frumusețe,
225
00:30:05,830 --> 00:30:07,415
"dă-mi adevărul."
226
00:30:28,853 --> 00:30:31,898
Chris își aduce aminte că întotdeauna
227
00:30:32,065 --> 00:30:35,235
fuseseră accese zilnice de furie
acasă la noi.
228
00:30:35,360 --> 00:30:39,781
Violență la care fusesem obligați
să fim martori. Era reală.
229
00:30:41,741 --> 00:30:44,286
Dar, în același timp, era ca la teatru.
230
00:30:45,829 --> 00:30:49,791
Noi aveam și rolul de judecători,
și pe cel de acuzați.
231
00:30:50,166 --> 00:30:55,755
Ți-am luat acest dar costisitor.
232
00:30:56,172 --> 00:30:58,300
Tata fusese tânărul geniu
233
00:30:58,425 --> 00:31:03,221
angajat de NASA pentru a proiecta
sistemele de radar ale sateliților
234
00:31:03,346 --> 00:31:07,809
americani, adică răspunsul nostru
la sputnicul sovietic.
235
00:31:07,934 --> 00:31:10,353
Mai târziu, a înființat cu mama
o firmă de consultanță,
236
00:31:10,478 --> 00:31:13,899
combinând pragmatismul și resursele ei
237
00:31:14,024 --> 00:31:15,609
cu bogatele lui cunoștințe.
238
00:31:15,734 --> 00:31:17,861
Uitați-vă la asta.
239
00:31:20,947 --> 00:31:24,659
Dar, când compania a câștigat
primul milion,
240
00:31:25,035 --> 00:31:29,748
carierismul și banii păreau
să-i orbească din ce în ce mai mult.
241
00:31:30,415 --> 00:31:32,375
Mulțumesc foarte mult.
242
00:31:33,460 --> 00:31:36,004
Îmi amintesc primul consiliu de familie
243
00:31:36,379 --> 00:31:39,758
în care ne-au comunicat
intenția lor de a divorța.
244
00:31:40,550 --> 00:31:43,970
Voiau să alegem
cu care dintre ei vrem să stăm.
245
00:31:45,972 --> 00:31:47,807
Am plâns pe rupte.
246
00:31:50,060 --> 00:31:52,229
N-au divorțat niciodată,
247
00:31:53,021 --> 00:31:56,107
dar bătăliile și reuniunile nu au contenit.
248
00:31:57,400 --> 00:32:00,695
Curând, eu și Chris am învățat
să ne ascundem sentimentele.
249
00:32:02,405 --> 00:32:05,116
Le ziceam: "Bine.
250
00:32:06,743 --> 00:32:08,370
"Divorțați."
251
00:32:09,871 --> 00:32:14,709
Dacă aș aprinde un chibrit,
ai avea cină și căldură în același timp.
252
00:32:15,835 --> 00:32:17,462
Unde se duce Jan?
253
00:32:20,048 --> 00:32:21,591
Prietene,
254
00:32:23,176 --> 00:32:25,679
pe frontul hippy mai există și probleme.
255
00:32:35,397 --> 00:32:38,483
Ești un ticălos harnic, nu?
256
00:32:39,776 --> 00:32:41,069
Puțin.
257
00:32:46,116 --> 00:32:50,453
E ciudat cum se întâmplă lucrurile
în anumite momente.
258
00:32:52,455 --> 00:32:55,917
O iubesc pe femeia asta de mulți ani.
259
00:32:58,920 --> 00:33:01,548
Dar a avut o viață grea.
260
00:33:02,465 --> 00:33:06,678
Am încercat să trecem peste toate, cu calm.
261
00:33:09,347 --> 00:33:13,435
Când te-am întâlnit pe tine, ieri,
262
00:33:13,935 --> 00:33:17,188
chestia asta prin care treceam cu calm...
263
00:33:18,315 --> 00:33:21,192
A început să vorbească despre asta.
Înțelegi?
264
00:33:21,735 --> 00:33:24,613
- Cred că da.
- Ce crezi?
265
00:33:27,574 --> 00:33:28,617
Ei bine...
266
00:33:31,661 --> 00:33:35,582
Unii simt că nu merită să fie iubiți.
267
00:33:35,999 --> 00:33:40,337
Atunci pleacă în tăcere spre spații goale,
268
00:33:42,005 --> 00:33:45,091
încercând să curme legătura cu trecutul.
269
00:33:45,258 --> 00:33:48,303
Ce analiză profundă!
Iisuse!
270
00:33:51,348 --> 00:33:54,309
- Doar nu ești Iisus, nu?
- Uite cine vorbește!
271
00:33:54,434 --> 00:33:59,064
O să mergi pe apă, să mi-o aduci înapoi?
272
00:33:59,856 --> 00:34:03,526
Nu.
Mă tem de apă.
273
00:34:04,194 --> 00:34:05,820
Întotdeauna m-am temut.
274
00:34:06,112 --> 00:34:11,952
Trebuie să o înfrunt cândva, nu?
Așa că o să înot,
275
00:34:12,285 --> 00:34:15,080
dacă duci tu lemnele de foc la tabără.
276
00:34:17,415 --> 00:34:19,000
- Bine.
- Da?
277
00:34:19,125 --> 00:34:21,628
- S-a făcut.
- Bine.
278
00:34:56,413 --> 00:34:59,207
"Singurele daruri ale mării
sunt loviturile aspre
279
00:35:02,919 --> 00:35:05,922
"și, din când în când,
ocazia de a te simți puternic.
280
00:35:06,548 --> 00:35:10,176
"Nu știu prea multe despre mare,
281
00:35:10,802 --> 00:35:13,847
"dar știu că aici este așa.
282
00:35:15,432 --> 00:35:17,893
"Și mai știu cât e de important în viață
283
00:35:18,018 --> 00:35:22,022
"nu să fii neapărat puternic,
ci să te simți puternic,
284
00:35:23,273 --> 00:35:25,901
"să te măsori cu tine însuti
cel puțin o dată,
285
00:35:27,444 --> 00:35:31,865
"să te afli cel puțin o dată în situația
cea mai veche a omului,
286
00:35:33,533 --> 00:35:36,077
"în fața pietrei oarbe și surde, singur,
287
00:35:36,745 --> 00:35:40,832
"fără nimic care să te ajute,
doar cu mâinile și cu mintea ta."
288
00:35:46,087 --> 00:35:48,298
Vine un val mare!
289
00:35:52,135 --> 00:35:54,638
Rainey, am înghețat!
290
00:35:55,263 --> 00:35:59,434
Poți să mă iei în brațe?
291
00:36:21,456 --> 00:36:26,044
Cei de la Marină au excavat
și au părăsit baza asta,
292
00:36:26,169 --> 00:36:33,134
din care n-a mai rămas decât rețeaua
asta uriașă de fundații de ciment.
293
00:36:33,843 --> 00:36:37,639
- Cred că ți-ar plăcea la Slab City.
- Ți-ar plăcea cu siguranță.
294
00:36:37,764 --> 00:36:39,933
- Dacă n-ai terminat cu hoinăritul.
- Ți-ar plăcea.
295
00:36:40,058 --> 00:36:41,476
Tovarăși de drum.
296
00:36:41,601 --> 00:36:44,145
Trăiesc fără pretenții.
Nimic nu se compară cu asta.
297
00:36:44,271 --> 00:36:45,647
Pare interesant.
298
00:36:45,855 --> 00:36:48,483
Dacă vii, îți fac o pălărie ca lumea.
299
00:36:48,608 --> 00:36:51,653
- Promiți?
- Jur.
300
00:36:59,411 --> 00:37:02,163
Scumpo.
301
00:37:02,664 --> 00:37:05,083
- Termină. Oprește-te.
- Da.
302
00:37:07,794 --> 00:37:10,213
- Da.
- Bine.
303
00:37:11,881 --> 00:37:13,550
Stai să sting lumina.
304
00:37:40,994 --> 00:37:44,748
MULȚUMESC, JAN ȘI RAINEY
305
00:37:55,425 --> 00:37:59,512
- Îmi amintea de...
- Știu.
306
00:38:08,355 --> 00:38:10,523
Așa e lumea
307
00:38:10,649 --> 00:38:11,733
Capitolul 2:
ADOLESCENȚA
308
00:38:11,858 --> 00:38:14,236
Nu poți ști niciodată
309
00:38:16,947 --> 00:38:22,786
În ce să crezi
Și cum să-ți cultivi credința
310
00:38:24,621 --> 00:38:27,249
O să crească
311
00:38:27,374 --> 00:38:31,962
Arzând amintirile întunecate
312
00:38:32,796 --> 00:38:35,382
O să crească
313
00:38:35,507 --> 00:38:39,803
Transformând greșelile în aur
314
00:38:39,928 --> 00:38:43,557
Ești foarte bun.
Ești
315
00:38:44,808 --> 00:38:49,688
de 100.000 ori mai bun decât oricare
alt măr pe care l-am mâncat.
316
00:38:51,523 --> 00:38:54,526
Nu-s Superman, ci Supertramp,
adică Super-Vagabondul.
317
00:38:56,111 --> 00:38:57,946
Tu ești Super-Mărul.
318
00:38:58,071 --> 00:39:04,786
Ești foarte gustos, organic, natural.
319
00:39:05,996 --> 00:39:08,081
Ești lumina ochilor mei.
320
00:39:10,458 --> 00:39:16,965
Timpul trece prea repede
Nu poate fi oprit
321
00:39:18,675 --> 00:39:24,806
Dintr-odată te năpădesc indicatoarele
Fii atent
322
00:39:26,141 --> 00:39:28,935
O să crească
323
00:39:29,060 --> 00:39:33,607
O să-mi găsesc calea cu o busolă
324
00:39:34,274 --> 00:39:36,860
O să crească
325
00:39:36,985 --> 00:39:41,406
O să fac tot ce pot
326
00:39:43,658 --> 00:39:48,038
În septembrie, mama și tata au primit
un telefon de la poliția din Annandale,
327
00:39:48,163 --> 00:39:50,165
care le-a spus
că mașina părăsită a lui Chris
328
00:39:50,290 --> 00:39:53,668
a fost găsită de o patrulă rutieră
din Arizona.
329
00:39:54,210 --> 00:39:58,340
Niște căutători de flori rare
au găsit-o în deșert.
330
00:39:59,716 --> 00:40:03,261
Nu era niciun semn
că Chris ar fi urmat să se întoarcă.
331
00:40:03,386 --> 00:40:06,514
Dar nu existau nici semne de luptă.
332
00:40:08,433 --> 00:40:10,852
Polițiștii credeau
că Chris a vrut s-o părăsească,
333
00:40:10,977 --> 00:40:13,605
nu că i-ar fi fost furată.
334
00:40:17,234 --> 00:40:22,155
Ușurarea inițială pe care au resimțit-o
mama și tata s-a schimbat rapid
335
00:40:22,280 --> 00:40:26,993
în revelația că Chris nu voia să fie găsit.
336
00:40:35,669 --> 00:40:40,048
Autobuzul magic - Săptămâna a 3-a
337
00:40:54,563 --> 00:40:56,398
ATENȚIONARE OREZ
338
00:41:02,445 --> 00:41:04,239
NU AM VĂZUT VÂNAT
339
00:41:08,118 --> 00:41:09,494
Puternic.
340
00:41:10,787 --> 00:41:15,125
Poți face orice.
Te poți duce oriunde.
341
00:41:15,917 --> 00:41:21,923
Banii și puterea sunt o iluzie.
E doar în mintea ta.
342
00:41:23,466 --> 00:41:25,051
Poți fi aici.
343
00:41:26,303 --> 00:41:28,805
Eu și cu tine.
344
00:41:43,320 --> 00:41:47,824
Unu, doi.
Nu, nu.
345
00:41:55,582 --> 00:41:57,042
Doi,
346
00:42:01,755 --> 00:42:02,881
trei...
347
00:42:53,932 --> 00:42:55,892
Nu fi timid.
Pune-o în mișcare. Așa.
348
00:42:56,017 --> 00:42:58,670
Dakota de Sud - 10 septembrie
1990 - cu 19 luni înainte de autobuz
349
00:42:58,695 --> 00:42:59,996
- Asta de aici e viteza.
- Da.
350
00:43:00,021 --> 00:43:01,856
Dacă mergi prea repede, nu aduni tot grâul.
351
00:43:01,982 --> 00:43:04,734
Așa, o linie dreaptă, puțin mai dreaptă.
352
00:43:04,859 --> 00:43:08,154
Trage puțin într-o parte. Mai drept.
Acum ești șofer de combină.
353
00:43:08,280 --> 00:43:10,323
Ce priveliște!
354
00:43:10,448 --> 00:43:13,076
Să nu pierzi grâul din ochi.
Ai grijă să-l tai pe tot.
355
00:43:13,201 --> 00:43:16,371
Te uiți în spate și vezi cât iese.
356
00:43:16,496 --> 00:43:18,081
- Cum te simți?
- Grozav.
357
00:43:18,206 --> 00:43:21,251
Bine, mergi drept.
Domnul să te binecuvânteze.
358
00:43:21,376 --> 00:43:23,628
Acum poți să câștigi un ban.
Ne vedem curând.
359
00:43:23,753 --> 00:43:24,754
Bine.
360
00:43:31,553 --> 00:43:35,348
Wayne, unde te duci?
361
00:43:54,200 --> 00:43:58,538
Kevin, știi că te iubesc.
Am glumit. Termină.
362
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
- Glumesc!
- Vezi-ți de treaba ta, Wayne!
363
00:44:02,083 --> 00:44:04,210
- De ce ești așa de urâcios?
- Nu știu.
364
00:44:04,336 --> 00:44:06,630
Noi doi suntem de aceeași parte.
365
00:44:06,755 --> 00:44:09,799
- M-am săturat de tachinări.
- Kevin, suntem de aceeași parte.
366
00:44:09,925 --> 00:44:14,512
Dă-mi...
Dacă-mi trebuie vagin, trebuie să fac rost.
367
00:44:14,638 --> 00:44:17,140
- Vorbește serios.
- Hai să jucăm cărți.
368
00:44:17,265 --> 00:44:18,905
- Putem să jucăm cărți?
- Să-i dăm bătaie.
369
00:44:18,934 --> 00:44:21,645
2 dolari, 4 dolari, 6 dolari,
puneți toți banii.
370
00:44:21,770 --> 00:44:23,563
Vreau să vă văd lefteri.
371
00:44:23,688 --> 00:44:26,233
- Vrei să joci?
- Nu.
372
00:44:28,902 --> 00:44:30,612
Primăria din Carthage
373
00:44:41,206 --> 00:44:43,086
- Kevin, cât grâu ai săptămâna asta?
- 118 tone.
374
00:44:43,124 --> 00:44:44,793
Am ajuns la 118.
375
00:44:51,258 --> 00:44:53,134
O să rămânem la 118, asta e cifra noastră.
376
00:44:53,260 --> 00:44:55,053
Avem 9 tone.
377
00:44:55,178 --> 00:44:59,015
Avem 9 tone de care trebuie să scăpăm.
378
00:45:01,893 --> 00:45:05,855
Să facem asta după prânz,
înainte de a ne apuca de altceva.
379
00:45:05,981 --> 00:45:09,401
Putem face provizii de 500 de dolari...
380
00:45:18,368 --> 00:45:20,870
Ce părere ai de asta?
381
00:45:21,746 --> 00:45:23,290
Îmi place.
382
00:45:35,427 --> 00:45:37,721
Nu cred că reușește.
383
00:45:40,932 --> 00:45:42,976
Există prin apropiere o librărie
384
00:45:43,101 --> 00:45:45,145
de unde să iau cărți despre vânătoare
și conservare?
385
00:45:45,270 --> 00:45:47,230
Despre vânătoare și conservarea cărnii,
386
00:45:47,355 --> 00:45:49,399
afumare și tot ce-o mai fi,
387
00:45:49,524 --> 00:45:52,360
poți vorbi cu Kevin.
388
00:45:52,736 --> 00:45:55,906
Îți place să stai în aer liber.
De ce te fascinează astea?
389
00:45:56,031 --> 00:45:57,574
Mă duc în Alaska.
390
00:45:57,949 --> 00:46:00,869
În statul Alaska sau în orașul Alaska?
391
00:46:00,994 --> 00:46:03,496
Acum au și magazine în Alaska.
392
00:46:03,622 --> 00:46:06,750
Au magazine în orașul Alaska,
nu în statul Alaska.
393
00:46:06,875 --> 00:46:10,086
Nu.
În Alaska.
394
00:46:10,670 --> 00:46:14,424
Mă duc acolo.
395
00:46:15,175 --> 00:46:16,384
Singur.
396
00:46:16,509 --> 00:46:21,973
Fără ceas, fără hartă,
fără topor, fără nimic.
397
00:46:22,098 --> 00:46:24,768
Mă duc să stau acolo, în sălbăticie.
398
00:46:24,893 --> 00:46:29,231
Munți mari, râuri, cer, vânat.
399
00:46:29,356 --> 00:46:33,193
Să stau în sălbăticie.
400
00:46:33,360 --> 00:46:35,278
- În sălbăticie.
- Da.
401
00:46:35,403 --> 00:46:37,364
- Da.
- Pur și simplu...
402
00:46:37,489 --> 00:46:38,531
Ce faci când ajungi acolo?
403
00:46:38,657 --> 00:46:40,825
Acum ești în sălbăticie, ce faci?
404
00:46:40,951 --> 00:46:42,077
Trăiești, pur și simplu.
405
00:46:42,202 --> 00:46:45,580
Ești acolo, în acel moment special,
într-un loc special.
406
00:46:45,705 --> 00:46:46,873
Da.
407
00:46:46,998 --> 00:46:49,542
La întoarcere poate că scriu o carte
despre călătoriile mele.
408
00:46:49,668 --> 00:46:50,669
De ce nu?
409
00:46:50,794 --> 00:46:52,796
Despre evadarea
din societatea asta bolnavă.
410
00:46:52,921 --> 00:46:55,674
- Societate!
- Societate!
411
00:46:55,799 --> 00:46:57,342
- Societate!
- Societate!
412
00:46:57,467 --> 00:46:59,636
- Societate!
- Societate!
413
00:46:59,761 --> 00:47:02,472
Societate, știi tu!
414
00:47:03,306 --> 00:47:05,934
Știi ce nu înțeleg?
415
00:47:06,059 --> 00:47:09,980
Nu înțeleg de ce oamenii
416
00:47:10,105 --> 00:47:13,441
sunt așa de răi unii cu alții, atât de des.
417
00:47:13,567 --> 00:47:15,360
Nu are logică.
Se judecă.
418
00:47:15,485 --> 00:47:18,655
Se controlează.
Toată gama.
419
00:47:18,780 --> 00:47:22,534
- E doar...
- Despre ce "oameni" vorbim?
420
00:47:24,202 --> 00:47:28,915
Părinți, ipocriți,
421
00:47:29,833 --> 00:47:33,253
politicieni, ticăloși.
422
00:47:34,879 --> 00:47:37,340
E o greșeală.
423
00:47:37,465 --> 00:47:41,094
E o greșeală să te bagi în chestiile astea.
424
00:47:43,805 --> 00:47:47,017
Alex, ești un tânăr de treabă.
425
00:47:48,643 --> 00:47:50,520
Să-ți spun ceva.
426
00:47:51,730 --> 00:47:56,318
Ești tânăr.
Nu poți fi furios toată viața!
427
00:47:56,776 --> 00:48:00,030
- Ar trebui să...
- Wayne, ce tot spui?
428
00:48:00,155 --> 00:48:01,531
- Ce?
- Adică...
429
00:48:01,656 --> 00:48:02,866
Vorbeam despre furie.
430
00:48:02,991 --> 00:48:05,035
Despre încercarea de a jongla cu furia.
431
00:48:05,160 --> 00:48:06,828
Cine ești tu ca să-i dai sfaturi?
432
00:48:06,953 --> 00:48:08,496
Cine sunt eu ca să dau sfaturi?
433
00:48:08,622 --> 00:48:10,206
- Da.
- Încântat de cunoștință.
434
00:48:10,332 --> 00:48:12,083
- Eu sunt domnul Fericit.
- Domnul Fericit.
435
00:48:12,208 --> 00:48:14,419
Domnul Fericit dă, uneori, sfaturi.
436
00:48:14,544 --> 00:48:16,546
- Alex, te rog.
- Scuză-mă.
437
00:48:16,671 --> 00:48:19,257
Uneori, domnul Fericit...
De fapt e mereu fericit.
438
00:48:19,382 --> 00:48:20,800
Dar știți când e cel mai fericit?
439
00:48:20,926 --> 00:48:22,286
- Nu e mereu fericit.
- Dar când e?
440
00:48:22,385 --> 00:48:24,888
O să-mi spui?
Haide!
441
00:48:25,013 --> 00:48:26,890
O să-ți spun.
442
00:48:31,853 --> 00:48:34,314
- Acum...
- Așază-te înainte să te rănești.
443
00:48:34,439 --> 00:48:37,567
Ar trebui să te gândești
444
00:48:38,276 --> 00:48:41,321
la ce s-a întâmplat în anii '40 la Roswell.
445
00:48:55,293 --> 00:48:57,504
Dintr-o verificare
a formularelor de taxe s-a văzut
446
00:48:57,629 --> 00:49:00,423
că Chris își donase banii
unei organizații caritabile.
447
00:49:00,549 --> 00:49:04,844
Atunci mama și tata s-au "mobilizat",
cum zicea tata.
448
00:49:04,970 --> 00:49:09,432
Au angajat un detectiv particular
și au anunțat poliția din toată țara,
449
00:49:09,766 --> 00:49:12,102
fiindcă voiau să dea de el.
450
00:49:12,435 --> 00:49:16,940
Eu am dedus că stătea cu țiganii,
cât mai departe de lege.
451
00:49:21,111 --> 00:49:23,446
Asta e oferta gratis
de instalații de satelit.
452
00:49:23,572 --> 00:49:26,449
Tu ai zis asta, Alex, nu eu.
453
00:49:28,702 --> 00:49:31,121
O să-ți trebuiască ceva.
Ce fel de armă ai?
454
00:49:31,246 --> 00:49:35,500
O să-mi iau probabil o armă de calibrul 22.
455
00:49:37,794 --> 00:49:39,170
Bine.
456
00:49:39,671 --> 00:49:42,465
După ce ai prins vânatul,
timpul e important.
457
00:49:42,591 --> 00:49:44,634
Mai întâi trebuie să te asiguri
458
00:49:44,759 --> 00:49:47,470
că ai curățat bine carnea.
459
00:49:47,596 --> 00:49:50,432
Nu ai mult timp să faci asta,
maxim o oră sau două.
460
00:49:50,557 --> 00:49:54,394
Depinde de vreme. Dacă e cald,
ai și mai puțin timp la dispoziție.
461
00:49:54,519 --> 00:49:58,648
Să ai grijă să nu se așeze muștele
pe carne.
462
00:49:58,773 --> 00:50:02,569
Dacă muștele depun larve și viermi,
463
00:50:03,320 --> 00:50:06,656
chestiile alea târâtoare, e prea târziu.
464
00:50:06,781 --> 00:50:09,367
SE SCOT INTESTINELE,
FICATUL, RINICHII, INIMA
465
00:51:14,849 --> 00:51:17,227
M-ați prins.
466
00:51:23,066 --> 00:51:25,652
L-am avertizat pe Wayne
despre cutiuțele negre.
467
00:51:25,777 --> 00:51:29,406
Domnule Westerberg, Scott Baker, FBI.
Cred că știți de ce am venit.
468
00:51:29,531 --> 00:51:31,658
- Impresionantă desfășurare de forțe.
- Da.
469
00:51:31,783 --> 00:51:34,828
Ați putea să-mi închideți fermoarul?
Mulțumesc.
470
00:51:35,620 --> 00:51:36,700
- Să mergem.
- Îmi pare rău.
471
00:51:36,788 --> 00:51:38,999
Trebuie să închidem o vreme.
472
00:51:39,124 --> 00:51:41,835
Alex, poți să vii înapoi oricând,
să muncești la mine.
473
00:51:41,960 --> 00:51:44,629
Cecurile voastre sunt la Gil.
N-o să lipsesc prea mult.
474
00:51:44,754 --> 00:51:49,593
Alex, ține minte, du-te în Alaska
la primăvară. Acum ia-o spre sud.
475
00:52:15,160 --> 00:52:17,537
În anul când Chris a absolvit liceul,
476
00:52:17,662 --> 00:52:20,999
și-a cumpărat un Datsun vechi
și a umblat cu el prin țară.
477
00:52:22,375 --> 00:52:24,502
A lipsit aproape toată vara.
478
00:52:25,170 --> 00:52:27,631
Vino.
Se uită vecinii.
479
00:52:27,756 --> 00:52:29,090
Poți să-l speli?
480
00:52:34,429 --> 00:52:38,516
Când am auzit că a venit,
m-am dus în camera lui, să vorbim.
481
00:52:43,355 --> 00:52:46,942
În California trecuse
pe la niște vechi prieteni de familie.
482
00:52:47,734 --> 00:52:52,572
A aflat că povestea despre cum s-au
îndrăgostit și s-au căsătorit părinții
483
00:52:52,697 --> 00:52:55,742
era o minciună calculată
care ascundea un adevăr urât.
484
00:52:56,743 --> 00:52:59,412
Când s-au întâlnit, tata era însurat.
485
00:53:00,413 --> 00:53:02,666
După ce s-a născut Chris,
486
00:53:02,791 --> 00:53:05,627
tata a avut alt copil
cu prima lui soție, Marcia,
487
00:53:07,003 --> 00:53:09,589
cu care încă mai era căsătorit legal.
488
00:53:11,550 --> 00:53:16,763
Acest lucru făcea din mine și din Chris
copii nelegitimi.
489
00:53:21,393 --> 00:53:26,064
Aroganța tatei îl făcea să uite
suferința cauzată.
490
00:53:27,899 --> 00:53:31,945
Iar mama, rușinată și stânjenită
de faptul că îi era amantă,
491
00:53:32,571 --> 00:53:35,031
a devenit complicea lui la minciună.
492
00:53:37,909 --> 00:53:39,536
SKI NAUTIC
493
00:53:40,537 --> 00:53:44,207
Fragilitatea cristalului
nu e o slăbiciune, ci o finețe.
494
00:53:45,417 --> 00:53:48,545
Părinții mei înțelegeau că trebuie
să ai grijă de un pahar de cristal,
495
00:53:48,670 --> 00:53:51,047
dacă nu vrei să se spargă.
496
00:53:51,172 --> 00:53:55,385
Dar, când era vorba de fratele meu,
nu știau sau nu le păsa
497
00:53:55,510 --> 00:53:57,721
că acțiunile lor secrete
498
00:53:57,846 --> 00:54:01,892
provocau o disperare care urma
să-i facă și pe ei să sufere.
499
00:54:03,602 --> 00:54:08,189
Căsătoria lor falsă și faptul că tata nega
existenta celuilalt fiu
500
00:54:08,481 --> 00:54:12,652
însemnau, pentru Chris,
uciderea adevărului în fiecare zi.
501
00:54:13,778 --> 00:54:17,616
Simțea că întreaga lui viață o ia
într-o altă direcție, ca un râu
502
00:54:17,741 --> 00:54:21,745
care-și schimbă brusc direcția
și începe să curgă la deal.
503
00:54:28,501 --> 00:54:33,089
Aceste revelații l-au lovit pe Chris
în identitatea sa.
504
00:54:33,215 --> 00:54:37,219
Întreaga lui copilărie devenise o ficțiune.
505
00:54:39,387 --> 00:54:40,931
Chris nu le-a zis niciodată că știa
506
00:54:44,392 --> 00:54:46,937
și m-a pus și pe mine să promit
că o să tac.
507
00:54:47,729 --> 00:54:49,940
Nu-mi permit patru.
Cine o plătește pe a patra?
508
00:54:50,065 --> 00:54:53,151
Bryan nu-și permite patru.
Contează?
509
00:54:54,069 --> 00:54:55,570
Cu ce te pot ajuta?
510
00:54:55,695 --> 00:54:58,114
Dacă aș vrea să mă duc cu barca
în jos, pe râu,
511
00:54:58,240 --> 00:55:00,367
de unde ar fi mai bine să pornesc?
512
00:55:00,492 --> 00:55:01,618
Stai puțin.
513
00:55:01,743 --> 00:55:04,913
"Să pornești"?
Câtă experiență ai?
514
00:55:06,081 --> 00:55:09,334
- Nu prea multă.
- Dar ai? Ai permis?
515
00:55:09,459 --> 00:55:11,461
Permis?
Pentru ce?
516
00:55:12,003 --> 00:55:14,339
Nu poți să pleci cu barca pe râu
fără permis.
517
00:55:14,464 --> 00:55:16,800
Dacă vrei, poți să faci cerere aici,
să capeți experiență,
518
00:55:16,925 --> 00:55:18,802
iar eu te trec pe lista de așteptare.
519
00:55:18,927 --> 00:55:21,555
Nu, am pe cineva aici.
Găsim noi o soluție.
520
00:55:21,680 --> 00:55:24,224
Există o listă de așteptare
ca să pleci cu barca?
521
00:55:24,349 --> 00:55:25,684
Exact.
522
00:55:26,017 --> 00:55:28,270
- O să fie...
- Cât trebuie să aștept?
523
00:55:28,395 --> 00:55:29,813
Da, stai puțin.
524
00:55:29,938 --> 00:55:33,942
Ori vom fi eu cu tine,
525
00:55:34,067 --> 00:55:37,362
ori eu cu tine și cu ea.
526
00:55:37,487 --> 00:55:41,992
Următoarea disponibilă e pe 17 mai 2003.
527
00:55:42,909 --> 00:55:46,913
S-a făcut.
Noi trei.
528
00:55:47,163 --> 00:55:48,582
Doisprezece ani?
529
00:55:49,040 --> 00:55:51,001
- Ce anume?
- Doisprezece ani?
530
00:55:51,209 --> 00:55:52,752
Ca să te duci cu barca pe râu.
531
00:55:52,878 --> 00:55:54,671
Te sun eu.
532
00:55:55,338 --> 00:55:57,132
Poți face asta
533
00:55:57,257 --> 00:56:00,343
sau poți face o călătorie organizată,
cu un ghid autorizat.
534
00:56:00,468 --> 00:56:02,178
Poate renunță cineva în ultima clipă,
535
00:56:02,304 --> 00:56:04,806
dar o să te coste 2.000 de dolari.
536
00:56:06,600 --> 00:56:08,351
Mulțumesc mult.
537
00:56:46,223 --> 00:56:47,849
Casca!
538
00:57:27,305 --> 00:57:28,640
Sunt Supertramp!
539
00:57:41,611 --> 00:57:44,948
"Dacă admitem că viața omului
poate fi condusă de reguli,
540
00:57:45,782 --> 00:57:48,285
"posibilitatea vieții e distrusă."
541
00:58:18,899 --> 00:58:20,275
Bună!
542
00:58:22,819 --> 00:58:23,945
Bună.
543
00:58:24,654 --> 00:58:27,115
Vino la noi.
544
00:58:28,366 --> 00:58:29,826
Avem crenvurști.
545
00:58:45,300 --> 00:58:46,801
- Sunt Mads.
- Mads?
546
00:58:46,927 --> 00:58:48,470
- Mads. Bună.
- Mads.
547
00:58:48,595 --> 00:58:50,388
- Alex.
- Bună, Alex.
548
00:58:50,513 --> 00:58:52,474
Eu sunt Sonja.
549
00:58:53,350 --> 00:58:54,893
Bună, Alex.
550
00:58:56,353 --> 00:59:00,482
Noi suntem din Copenhaga,
iar tu, de la cataracte.
551
00:59:01,399 --> 00:59:02,484
Așa e.
552
00:59:09,699 --> 00:59:11,826
- Ești nebun!
- Dumnezeule!
553
00:59:11,952 --> 00:59:14,955
Sonja, nu sta lângă el!
E nebun!
554
00:59:15,080 --> 00:59:17,249
Îți pregătesc un crenvurșt.
O clipă.
555
00:59:20,335 --> 00:59:23,505
Îmi place la nebunie.
Ție nu?
556
00:59:23,713 --> 00:59:27,092
Asta e natura.
557
00:59:36,226 --> 00:59:38,103
Încotro te îndrepți?
558
00:59:38,770 --> 00:59:41,314
- Încă nu m-am hotărât.
- Serios?
559
00:59:41,439 --> 00:59:44,734
Nouă ne place aici.
Ne bucurăm că te-am întâlnit.
560
00:59:44,859 --> 00:59:45,944
Ne pare bine.
561
00:59:46,069 --> 00:59:50,073
Am fost la Los Angeles, apoi la Las Vegas.
562
00:59:50,198 --> 00:59:55,036
E foarte frumos la Las Vegas.
Universul e foarte bun.
563
00:59:59,958 --> 01:00:02,752
- Universul e foarte bun.
- Înțelegi ce spun?
564
01:00:02,878 --> 01:00:05,046
- Da.
- Întregul univers.
565
01:00:05,255 --> 01:00:09,551
Doar locul acela. Se referă la oraș.
Engleza ei nu e prea bună.
566
01:00:09,718 --> 01:00:14,639
Apoi am venit aici. Nu-mi pasă
că e cam prostuță, mie îmi place.
567
01:00:15,849 --> 01:00:18,393
Știi că de aici te poți duce până în Mexic?
568
01:00:18,518 --> 01:00:19,561
- Da?
- Da.
569
01:00:19,686 --> 01:00:24,149
Poți lua caiacul și poți merge
570
01:00:24,274 --> 01:00:26,610
până la barajul Hoover, treci dincolo,
571
01:00:26,735 --> 01:00:31,156
iar de acolo cobori pe râu până în Mexic.
572
01:00:31,615 --> 01:00:33,283
- Serios?
- Da.
573
01:00:37,120 --> 01:00:38,997
Haide!
574
01:00:39,539 --> 01:00:41,833
Uneori e tare înceată.
575
01:00:42,876 --> 01:00:46,379
- Uite harta.
- Dar îmi place de ea.
576
01:00:49,299 --> 01:00:51,218
- Aici. Barajul Hoover.
- Bine.
577
01:00:51,426 --> 01:00:53,637
Vreo 330 de kilometri.
578
01:00:53,762 --> 01:00:56,598
- Mile?
- Da, vreo 200 de mile.
579
01:00:56,723 --> 01:01:00,769
- Două sute de mile.
- Două sute de mile, da.
580
01:01:01,311 --> 01:01:02,729
Oare aș putea coborî cu barca
581
01:01:02,854 --> 01:01:04,940
până în Golful California?
582
01:01:05,065 --> 01:01:07,859
Da, se poate.
Vin și eu cu tine.
583
01:01:08,360 --> 01:01:10,862
Vin cu tine.
O lăsăm pe Sonja aici și luăm caiacul.
584
01:01:10,987 --> 01:01:13,198
Nu.
Ne ducem până în Mexic.
585
01:01:13,323 --> 01:01:18,036
În inima fiecărui bărbat
există o amantă mexicană.
586
01:01:34,803 --> 01:01:36,471
Of.
587
01:01:37,013 --> 01:01:39,307
Trebuie să plec, îmi pare rău.
588
01:01:39,432 --> 01:01:41,268
- Ce se petrece?
- De ce?
589
01:01:41,393 --> 01:01:44,980
Mă urmărește patrula râului.
N-ar trebui să fiu aici.
590
01:01:45,105 --> 01:01:46,648
Trebuie să ai un permis
591
01:01:46,773 --> 01:01:50,402
din partea guvernului ca să poți sta aici,
iar eu nu-l am.
592
01:01:50,527 --> 01:01:52,362
Dacă vedeți pe cineva, vreun paznic,
593
01:01:52,487 --> 01:01:54,322
să le spuneți că nu m-ați văzut.
594
01:01:54,447 --> 01:01:55,490
Bine.
595
01:01:55,615 --> 01:01:59,828
Îmi pare rău.
Aș fi vrut să rămân.
596
01:01:59,953 --> 01:02:00,954
Ai grijă de tine.
597
01:02:01,079 --> 01:02:02,772
- Bine. Ai grijă, Mads.
- Mi-a părut bine.
598
01:02:02,797 --> 01:02:05,333
- Pa, Alex.
- Aș vrea să pot rămâne.
599
01:02:05,458 --> 01:02:07,711
Salută Mexicul din partea mea.
600
01:02:10,213 --> 01:02:12,340
Pa, Alex!
601
01:02:44,664 --> 01:02:47,542
Peste vreo două luni era Crăciunul,
602
01:02:47,918 --> 01:02:51,504
iar ultimele vești despre el
fuseseră despre găsirea mașinii.
603
01:02:52,088 --> 01:02:56,384
M-am trezit acum câteva zile
și, pentru prima oară, m-a deranjat
604
01:02:56,635 --> 01:03:00,055
faptul că nici eu nu primisem vești
de la el, nu doar părinții.
605
01:03:00,180 --> 01:03:01,264
Scumpo?
606
01:03:01,389 --> 01:03:05,894
Eu sunt. Iartă-mă.
Tot ce s-a întâmplat a fost din vina mea.
607
01:03:07,520 --> 01:03:09,397
Mai dă-mi o șansă.
608
01:03:11,191 --> 01:03:14,611
Te rog... Haide!
Fă asta pentru mine.
609
01:03:17,781 --> 01:03:20,075
Te rog.
Acum îmi cere să mai pun o fisă,
610
01:03:20,200 --> 01:03:22,744
iar eu n-am bani, te rog, grăbește-te.
611
01:03:24,120 --> 01:03:26,206
Nu-mi întrerupe convorbirea!
612
01:03:27,123 --> 01:03:30,085
Ia fisa asta!
613
01:03:30,210 --> 01:03:31,503
Mulțumesc.
614
01:03:31,795 --> 01:03:35,549
Am avut noroc și am făcut rost de o fisă,
615
01:03:35,674 --> 01:03:39,010
așa că mai putem vorbi.
616
01:03:40,262 --> 01:03:43,723
Am fisa, hai să...
Nu, nu!
617
01:03:48,603 --> 01:03:52,399
Mă întrebam de ce nu sună,
aș fi putut răspunde eu.
618
01:03:52,732 --> 01:03:55,318
Ar fi putut închide
dacă răspundea altcineva.
619
01:03:56,444 --> 01:04:00,031
De ce nu-mi trimitea o scrisoare
printr-un prieten?
620
01:04:00,156 --> 01:04:01,741
Eram puțin jignită,
621
01:04:04,160 --> 01:04:06,788
dar îmi ziceam că e bine așa.
622
01:04:08,915 --> 01:04:12,669
Știa că îl iubesc suficient
încât să suport nesiguranța.
623
01:04:14,838 --> 01:04:19,134
Asta m-a ajutat să-mi amintesc
că el era mânat nu doar de revoltă,
624
01:04:19,509 --> 01:04:22,053
nu doar de furie.
625
01:04:28,602 --> 01:04:32,314
Chris fusese mereu motivat,
fusese mereu un aventurier.
626
01:04:42,324 --> 01:04:43,366
INTRAȚI ÎN DEFILEUL TOPOCK
627
01:04:43,491 --> 01:04:44,531
REZERVAȚIA NATURALĂ HAVASU
628
01:04:46,578 --> 01:04:48,413
Când avea patru ani,
629
01:04:48,538 --> 01:04:53,501
s-a dus la șase străzi depărtare
de casă, la ora 3:00.
630
01:05:00,258 --> 01:05:02,552
L-au găsit în bucătăria unui vecin,
631
01:05:02,677 --> 01:05:05,847
cățărat pe un scaun,
căutând dulciuri într-un sertar.
632
01:05:08,391 --> 01:05:13,188
Sertarul pe care-l deschide acum
conține probabil ceva foarte dulce.
633
01:05:43,760 --> 01:05:46,221
WAYNE,
634
01:05:50,433 --> 01:05:57,315
NU-MI PLACE SĂ ȘTIU CĂ UN
SĂLBATIC CA TINE E ÎN CUȘCĂ.
635
01:06:00,277 --> 01:06:05,824
E UȘOR SĂ FIU VAGABOND CU BANII DE LA TINE.
636
01:06:11,496 --> 01:06:15,876
ERA MAI PALPITANT CÂND ERAM LEFTER.
637
01:06:28,680 --> 01:06:34,102
AM HOTĂRÂT CĂ AȘA O SĂ TRĂIESC O VREME.
638
01:06:38,315 --> 01:06:42,694
NU POT RENUNȚA LA LIBERTATE
ȘI LA FRUMUSEȚEA SIMPLĂ...
639
01:06:50,660 --> 01:06:56,458
Marea lui Cortez
2 decembrie 1990
640
01:07:11,514 --> 01:07:15,435
- Ai stat într-o peșteră 36 de zile?
- Da.
641
01:07:15,560 --> 01:07:17,562
Și cum ai intrat în Mexic?
642
01:07:17,687 --> 01:07:20,190
Prin canalul de la barajul Morelos.
643
01:07:20,690 --> 01:07:22,692
Râul seacă repede acolo, nu?
644
01:07:22,817 --> 01:07:27,530
Devine un labirint de canale de irigații
din cauza barajelor noastre din nord.
645
01:07:28,031 --> 01:07:31,868
Mi-am dus caiacul în deșert
și m-am dus în Golfo.
646
01:07:33,119 --> 01:07:37,207
După câteva săptămâni a fost o furtună
de nisip și mi-a luat caiacul.
647
01:07:37,624 --> 01:07:39,918
Așa că m-am întors în nord pe jos.
648
01:07:40,043 --> 01:07:43,713
Nu poți traversa granița fără acte.
649
01:07:43,838 --> 01:07:45,674
- E clar?
- Da.
650
01:07:45,799 --> 01:07:48,218
Am mâncat destul nisip
cât să mă întorc în oraș.
651
01:07:48,343 --> 01:07:51,012
Bine.
Stai așa, vin imediat.
652
01:07:52,430 --> 01:07:56,476
Unii ar putea întreba: "De ce
să acționăm acum? Să mai așteptăm."
653
01:07:57,310 --> 01:08:01,022
Răspunsul e clar.
Lumea nu mai putea aștepta.
654
01:10:27,294 --> 01:10:28,962
Știți cât e ceasul?
655
01:10:29,462 --> 01:10:30,881
- Ceasul?
- Da.
656
01:10:31,006 --> 01:10:32,173
Sigur.
657
01:10:33,508 --> 01:10:34,926
Bine.
658
01:11:03,121 --> 01:11:06,875
MISIUNEA DIN LOS ANGELES
659
01:11:15,884 --> 01:11:17,219
Pe față și pe verso.
660
01:11:17,344 --> 01:11:21,306
Nu mai am mape, ia una de la ceilalți.
661
01:11:21,556 --> 01:11:23,016
- Următorul.
- Bună.
662
01:11:23,308 --> 01:11:25,685
Îmi puteți spune cum pot obține acte?
663
01:11:25,894 --> 01:11:28,605
- Ți-ai pierdut actele?
- Da.
664
01:11:28,730 --> 01:11:31,233
N-ai un certificat de naștere?
Nimic?
665
01:11:31,608 --> 01:11:32,859
E grav.
666
01:11:32,984 --> 01:11:36,696
Bine, trebuie să te adresezi
la Departamentul de permise auto.
667
01:11:36,821 --> 01:11:41,034
Deschid mâine dimineață.
Cel mai apropiat e la Montebello,
668
01:11:42,077 --> 01:11:44,079
iar noi îți putem da
un bilet de autobuz gratis.
669
01:11:44,204 --> 01:11:46,248
Să vii aici când vrei biletul.
670
01:11:46,373 --> 01:11:47,958
- Bine.
- Cum te numești?
671
01:11:48,083 --> 01:11:51,711
- Alexander Supertramp.
- Cum?
672
01:11:51,836 --> 01:11:57,676
- Alexander Supertramp.
- Supertramp. Serios?
673
01:11:57,926 --> 01:11:58,927
Da.
674
01:12:00,095 --> 01:12:03,765
Bine, te caut, Supertramp.
Am ceva pentru tine.
675
01:12:06,309 --> 01:12:08,728
- Poftim, Supertramp.
- Mulțumesc mult.
676
01:12:08,853 --> 01:12:10,063
Bine.
677
01:12:10,188 --> 01:12:13,233
- Încă ceva.
- Da.
678
01:12:15,151 --> 01:12:17,571
Aveți și un pat pentru mine?
Îmi pare rău...
679
01:12:17,696 --> 01:12:21,449
Sigur, am și un pat.
Semnează aici.
680
01:12:21,575 --> 01:12:26,746
Completează asta și ți-l dau imediat.
Acum...
681
01:12:26,872 --> 01:12:29,666
- Ce se petrece acolo?
- Gata. Scuze.
682
01:12:29,791 --> 01:12:33,128
- Fii drăguț, colaborează.
- Da. Mulțumesc, doamnă.
683
01:12:33,253 --> 01:12:35,505
Supertramp, zici?
684
01:12:38,466 --> 01:12:40,385
Știi cum se face.
685
01:13:13,668 --> 01:13:15,128
Mișcă!
686
01:14:02,759 --> 01:14:05,387
Mulțumesc, dar nu-mi mai trebuie patul.
687
01:14:05,512 --> 01:14:07,681
Pleci așa de repede?
Supertramp!
688
01:14:21,403 --> 01:14:25,407
Capitolul 3: MATURITATEA
689
01:15:11,578 --> 01:15:15,874
Arată-mi fața.
Eu nu uit niciodată o față.
690
01:15:16,291 --> 01:15:19,252
Dacă te mai văd vreodată,
nu te arestez, ci te omor.
691
01:15:19,377 --> 01:15:21,254
Asta e o cale ferată,
692
01:15:21,379 --> 01:15:22,964
iar noi facem tot ce trebuie
693
01:15:23,089 --> 01:15:25,467
ca să-i împiedicăm pe pomanagii să profite.
694
01:15:25,592 --> 01:15:26,801
Am înțeles.
695
01:15:30,597 --> 01:15:32,182
Ai acte?
696
01:15:33,558 --> 01:15:36,770
- Nu.
- Sigur că nu.
697
01:15:37,646 --> 01:15:39,439
E ultima oară.
698
01:15:40,565 --> 01:15:41,858
Liber.
699
01:15:49,908 --> 01:15:51,284
Bravo.
700
01:16:09,344 --> 01:16:12,180
Da! Despre asta vorbeam!
În sfârșit!
701
01:16:12,305 --> 01:16:15,225
Autobuzul magic - Săptămâna a 7-a
702
01:16:15,684 --> 01:16:18,812
Pentru mine e un mister
703
01:16:19,688 --> 01:16:24,985
Avem o lăcomie
Pe care am acceptat-o
704
01:16:26,486 --> 01:16:31,283
Crezi că îți trebuie mai mult decât ai
705
01:16:32,534 --> 01:16:37,163
Și nu vei fi liber decât când vei avea tot
706
01:16:40,125 --> 01:16:45,505
Societate, ești o rasă nebună
707
01:16:46,089 --> 01:16:52,012
Sper că nu te simți singură fără mine
708
01:16:55,515 --> 01:17:00,520
Când vrei mai mult decât ai
Ți se pare că ai nevoie
709
01:17:01,438 --> 01:17:04,733
Iar când gândești mai mult decât vrei
Îți sângerează gândurile
710
01:17:04,858 --> 01:17:05,901
ORGANIZARE
711
01:17:07,903 --> 01:17:10,405
Cred că-mi trebuie o casă mai mare
712
01:17:10,530 --> 01:17:11,573
CARTOGRAFIERE
713
01:17:14,034 --> 01:17:15,368
RÂU LAT
714
01:17:15,493 --> 01:17:17,162
Atunci când ai mai mult decât crezi
715
01:17:17,287 --> 01:17:19,039
Îți trebuie mai mult spațiu
716
01:17:21,583 --> 01:17:26,963
Societate, ești o rasă nebună
717
01:17:27,505 --> 01:17:32,427
Sper că nu te simți singură fără mine
718
01:17:32,552 --> 01:17:34,254
CERCETEZ REȚEAUA
DE CĂRĂRI ALE VÂNĂTORILOR
719
01:17:34,279 --> 01:17:37,500
Societate, ești chiar nebună
720
01:17:39,351 --> 01:17:42,649
Sper că nu te simți singură fără mine
721
01:18:23,937 --> 01:18:26,147
Sfântul Moise
Stație de spălare
722
01:18:35,073 --> 01:18:36,491
Mulțumesc mult.
723
01:18:45,792 --> 01:18:48,837
În scrisorile
pe care Chris mi le-a scris din colegiu,
724
01:18:49,254 --> 01:18:53,466
era clar că problemele lui
cu mama și tata continuau.
725
01:19:02,934 --> 01:19:04,811
Spunea că sunt singura persoană din lume
726
01:19:04,936 --> 01:19:07,522
care ar fi putut înțelege
ce avea el de spus.
727
01:19:07,647 --> 01:19:10,609
Cu banii cui cumperi toate cadourile astea?
728
01:19:10,734 --> 01:19:13,111
Muncesc.
Dar nu vorbesc, fiindcă
729
01:19:13,236 --> 01:19:15,864
te porți ca un mahăr
care flirtează cu toți.
730
01:19:15,989 --> 01:19:19,492
Mă ocup de relații, ca să meargă afacerea!
731
01:19:19,701 --> 01:19:21,620
Nu-ți pasă deloc ce fac eu!
732
01:19:21,745 --> 01:19:23,538
Nu vreau să mai vorbim despre asta.
733
01:19:23,663 --> 01:19:26,666
Nu mă lăsa așa, muiere!
734
01:19:27,375 --> 01:19:29,669
Copii!
Uitați-vă ce-mi face tata!
735
01:19:29,878 --> 01:19:33,215
Pentru numele lui Dumnezeu,
uitați-vă ce mă face mama să fac!
736
01:19:33,340 --> 01:19:35,300
Să te ia naiba!
Te urăsc!
737
01:19:37,719 --> 01:19:40,847
N-o să mai fie nicio petrecere.
Anulez Crăciunul.
738
01:19:40,972 --> 01:19:44,226
Anulezi Crăciunul?
Cine te crezi? Dumnezeu?
739
01:19:44,351 --> 01:19:46,102
Așa e!
Sunt Dumnezeu!
740
01:19:46,228 --> 01:19:49,022
Ba nu ești Dumnezeu.
Nu poți anula Crăciunul.
741
01:19:49,314 --> 01:19:50,649
E o tâmpenie!
742
01:19:50,774 --> 01:19:55,070
CHEMAREA SĂLBĂTICIEI
743
01:21:16,443 --> 01:21:17,611
SINGUR
744
01:21:22,908 --> 01:21:26,786
ÎN SĂLBĂTICIE
ALEXANDER
745
01:21:42,093 --> 01:21:44,095
CARTOFII PRĂJIȚI POT FI ARUNCAȚI
746
01:21:46,765 --> 01:21:48,433
Sunt 10 oameni la coadă!
747
01:21:56,191 --> 01:22:00,946
Alex, nu vreau să te cert pentru toate.
Te descurci de minune.
748
01:22:01,196 --> 01:22:04,824
Vreau să te îmboldesc,
vrem să te ajutăm să ajungi în Alaska,
749
01:22:05,534 --> 01:22:08,161
dar trebuie să începi să porți șosete.
750
01:22:16,086 --> 01:22:19,798
Trecuse aproape un an
de la dispariția lui Chris,
751
01:22:20,382 --> 01:22:23,718
iar mânia, disperarea,
752
01:22:23,843 --> 01:22:26,638
vina părinților mei
începeau să facă loc durerii.
753
01:22:29,140 --> 01:22:31,726
Durerea părea să-i apropie.
754
01:22:34,104 --> 01:22:36,273
Chiar și fețele li se schimbaseră.
755
01:23:02,507 --> 01:23:04,926
Ea crede că-l vede pe Chris,
756
01:23:06,344 --> 01:23:10,015
pe fiul ei, ori de câte ori trece
pe lângă un tânăr care e singur.
757
01:23:11,474 --> 01:23:13,852
Mă tem pentru mama din ea.
758
01:23:17,564 --> 01:23:22,527
Instincte care par să simtă
amenințarea unei pierderi atât de mari
759
01:23:22,652 --> 01:23:27,282
și irevocabile, încât mintea se opune.
760
01:23:29,534 --> 01:23:34,080
Eu încep să mă întreb dacă mai pot
înțelege ceea ce spune Chris,
761
01:23:37,292 --> 01:23:40,253
dar apoi îmi revin și îmi amintesc
762
01:23:40,378 --> 01:23:43,173
că aceștia nu sunt părinții
cu care a crescut el,
763
01:23:44,007 --> 01:23:48,595
ci niște oameni îmblânziți de reflecția
forțată care vine o dată cu pierderea.
764
01:23:53,266 --> 01:23:58,271
Dar tot ce spune Chris trebuie spus.
765
01:24:00,065 --> 01:24:03,944
Și am încredere în el
că tot ce face trebuie făcut.
766
01:24:05,737 --> 01:24:07,322
Asta e viața noastră.
767
01:25:15,056 --> 01:25:18,685
Vânat foarte mare.
768
01:25:19,144 --> 01:25:20,312
Așa.
769
01:27:11,298 --> 01:27:12,632
La naiba!
770
01:27:17,012 --> 01:27:18,305
Dă-te!
771
01:28:01,223 --> 01:28:04,643
"Tată, pot să aprind eu grătarul
de data asta?"
772
01:28:05,268 --> 01:28:06,728
"Fiule, poți să aduci bricheta."
773
01:28:06,853 --> 01:28:09,272
"Te rog, tată."
774
01:28:10,023 --> 01:28:12,567
"De ce nu, Walt?
Nu e o idee rea..."
775
01:28:12,692 --> 01:28:14,527
"Gura, Carine!"
776
01:28:14,653 --> 01:28:19,115
"Nu, Billie. Ți-am spus o dată.
Nu mă face să repet. Bine?
777
01:28:19,491 --> 01:28:21,117
"Bine?
778
01:28:21,409 --> 01:28:23,078
"M-ai auzit, muiere?
779
01:28:23,203 --> 01:28:26,122
"M-ai auzit, muiere?"
780
01:28:28,542 --> 01:28:33,880
"Iartă-mă, Walt."
781
01:28:47,143 --> 01:28:48,311
La naiba!
782
01:28:54,442 --> 01:28:59,114
Nu!
Fir-ar să fie!
783
01:29:02,033 --> 01:29:04,703
La naiba!
784
01:29:04,828 --> 01:29:07,080
ARE DEJA VIERMI!
AFUMATUL NU PARE SĂ FIE EFICIENT,
785
01:29:07,205 --> 01:29:09,708
E UN DEZASTRU.
MAI BINE NU ÎMPUȘCAM ELANUL.
786
01:29:24,639 --> 01:29:31,563
UNA DINTRE CELE MAI MARI
TRAGEDII DIN VIAȚA MEA.
787
01:29:48,079 --> 01:29:53,126
"Se simțea clar
prezența unei forțe ostile omului.
788
01:29:54,461 --> 01:29:57,964
"Era un loc al păgânismului
și al ritualurilor superstițioase,
789
01:29:59,341 --> 01:30:02,677
"locuit de oameni
care erau mai apropiați de pietre
790
01:30:02,969 --> 01:30:05,472
"și de animalele sălbatice decât noi."
791
01:30:22,197 --> 01:30:26,159
Capitolul 4: FAMILIA
792
01:30:28,161 --> 01:30:29,329
Sunni.
793
01:30:29,871 --> 01:30:32,874
Sunni, vino aici!
794
01:30:38,463 --> 01:30:41,049
Nu!
795
01:30:43,885 --> 01:30:46,513
18 decembrie 1991
Cu 4 luni înainte de autobuz
796
01:30:52,519 --> 01:30:54,145
SLAB CITY
BINE AȚI VENIT
797
01:31:14,749 --> 01:31:18,044
Acum sunt concentrat pe Alaska.
798
01:31:18,169 --> 01:31:19,713
- Da.
- Alaska.
799
01:31:21,673 --> 01:31:24,676
Așa!
Aplauze pentru Cain Nebunul!
800
01:31:28,138 --> 01:31:31,224
Aplauze pentru Tracy T din Slab City!
801
01:31:39,983 --> 01:31:41,902
Bună.
Mă numesc Tracy.
802
01:31:42,027 --> 01:31:43,737
- Tracy!
- Da!
803
01:32:13,850 --> 01:32:16,436
Jack London e cel mai tare.
804
01:32:17,646 --> 01:32:19,731
Cât rămâi la noi?
805
01:32:20,523 --> 01:32:22,692
Aștept un cec de la ultima slujbă,
806
01:32:22,817 --> 01:32:25,111
care va ajunge la Salton City după Crăciun.
807
01:32:25,237 --> 01:32:28,031
Trebuie să încep să mă pregătesc
pentru Alaska.
808
01:32:28,156 --> 01:32:32,661
Spre apusul soarelui îmi încep
programul de gimnastică suedeză.
809
01:32:33,036 --> 01:32:35,789
După ce vine cecul, voi încerca
810
01:32:35,914 --> 01:32:39,167
să găsesc niște munți
pe care să mă cațăr până la primăvară.
811
01:32:39,292 --> 01:32:41,419
Trebuie să văd cât timp îmi ajung banii.
812
01:32:41,545 --> 01:32:45,048
Mai am multe de cumpărat până la primăvară.
813
01:32:45,966 --> 01:32:50,470
Poate că mă voi angaja din nou
sau poate că nu e nevoie.
814
01:32:51,012 --> 01:32:55,183
Am vrea să-ți dăm ceva
pentru zilele când ai stat la tarabă.
815
01:32:55,308 --> 01:32:57,519
Nu iau bani de la tine, Rainey.
816
01:32:58,228 --> 01:33:01,147
A fost minunat să vă întâlnesc.
817
01:33:01,273 --> 01:33:03,400
Voi doi păreți să o duceți bine.
818
01:33:03,733 --> 01:33:05,694
- O ducem bine.
- Da?
819
01:33:05,819 --> 01:33:07,279
O ducem foarte bine.
820
01:33:07,696 --> 01:33:10,657
Apropo de asta, nu crezi
821
01:33:10,782 --> 01:33:15,078
că ar trebui să fii prezentat
micuței noastre Joni Mitchell?
822
01:33:19,541 --> 01:33:20,542
Eu...
823
01:33:55,368 --> 01:33:57,871
- Bună.
- Bună.
824
01:34:03,585 --> 01:34:05,503
Tu vinzi cărțile astea?
825
01:34:05,795 --> 01:34:08,590
Eu.
Adică noi.
826
01:34:09,925 --> 01:34:11,218
Adică el.
827
01:34:14,971 --> 01:34:16,473
Îmi place să citesc.
828
01:34:17,349 --> 01:34:19,851
- Serios?
- Da.
829
01:34:20,560 --> 01:34:22,312
E bine.
830
01:34:23,563 --> 01:34:27,234
Te-am auzit cântând aseară.
831
01:34:28,443 --> 01:34:33,156
- Sunt groaznică.
- Ba nu. Cânți frumos.
832
01:34:34,032 --> 01:34:35,325
Mulțumesc.
833
01:34:38,745 --> 01:34:41,873
Voiam să mă duc până la Muntele Mântuirii.
834
01:34:42,582 --> 01:34:45,335
- Vrei să vii și tu?
- Bine.
835
01:34:49,798 --> 01:34:52,425
DUMNEZEU E IUBIRE
836
01:34:52,842 --> 01:34:54,386
IISUS TE IUBEȘTE
MÂNTUIRE
837
01:34:54,511 --> 01:34:56,680
- Bună.
- Bună. Alex.
838
01:34:57,013 --> 01:35:02,727
Hai să vă arăt ce e pe aici.
Sunt aici de prin 1984.
839
01:35:05,564 --> 01:35:07,274
Mulți turiști vin aici
840
01:35:07,399 --> 01:35:11,152
și se uită la portiera de colo.
Le place.
841
01:35:12,070 --> 01:35:16,074
Am găsit și alte portiere
și le-am fixat acolo cu șuruburi.
842
01:35:16,199 --> 01:35:17,617
De unde ai luat stâlpii de telefon?
843
01:35:17,742 --> 01:35:20,579
Mulți oameni din vale mă iubesc.
844
01:35:20,704 --> 01:35:23,248
Cred că acum toată lumea mă iubește.
845
01:35:23,373 --> 01:35:26,543
Și vreau să am înțelepciunea
de a răspunde iubirii lor.
846
01:35:27,627 --> 01:35:30,213
Despre asta e vorba.
Asta mă emoționează.
847
01:35:30,338 --> 01:35:31,965
Deci tu chiar crezi în dragoste.
848
01:35:32,090 --> 01:35:34,426
Desigur.
849
01:35:35,135 --> 01:35:39,973
Există o poveste de dragoste
zguduitoare pentru toată lumea.
850
01:35:40,098 --> 01:35:42,934
Și anume, că Dumnezeu ne iubește
foarte mult.
851
01:35:43,977 --> 01:35:45,437
Asta îți răspunde la întrebare?
852
01:35:45,562 --> 01:35:47,147
- Da.
- Bine.
853
01:35:49,149 --> 01:35:53,403
Îmi place aici. Cred că libertatea
din acest loc e minunată.
854
01:35:53,528 --> 01:35:57,407
N-aș pleca de aici nici pentru
10.000.000 de dolari, dacă n-aș fi obligat.
855
01:35:59,242 --> 01:36:02,913
Sunt mulțumit aici, în deșert,
și locuiesc unde vreau să locuiesc.
856
01:36:03,163 --> 01:36:08,668
Cred că binele îți aduce lucruri și mai
bune. Iar rezervoarele acelea mari
857
01:36:08,793 --> 01:36:12,505
cred că erau canalizarea bazei navale,
în al doilea război mondial.
858
01:36:15,008 --> 01:36:17,677
Dacă vreți,
puteți să vă puneți mâinile aici.
859
01:36:17,802 --> 01:36:20,972
O să fac și eu la fel, o să fie distractiv.
860
01:36:21,681 --> 01:36:23,516
Bravo!
861
01:36:26,978 --> 01:36:30,315
Vă puteți șterge mâinile
de cămașa mea, dacă vreți.
862
01:36:50,669 --> 01:36:53,171
Începe să mi se facă foame.
863
01:36:53,964 --> 01:36:58,009
Aveam doar cu doi ani mai mult
ca Tracy când am rămas însărcinată.
864
01:37:01,888 --> 01:37:03,431
- Da?
- Da.
865
01:37:05,267 --> 01:37:09,354
Credeam că eu și soțul meu
vom aduce pe Pământ pace,
866
01:37:10,188 --> 01:37:13,191
copilași și dragoste
și că vom rămâne mereu împreună,
867
01:37:15,527 --> 01:37:18,363
dar n-a ieșit cum am vrut.
868
01:37:18,488 --> 01:37:21,032
M-a părăsit.
869
01:37:25,245 --> 01:37:26,872
Așa că eu...
870
01:37:28,832 --> 01:37:29,875
Oricum,
871
01:37:30,000 --> 01:37:35,005
l-am crescut pe Reno singură.
Reno e fiul meu.
872
01:37:36,673 --> 01:37:38,550
Apoi l-am întâlnit pe Rainey.
873
01:37:39,551 --> 01:37:42,554
Era foarte frumos.
O vreme a mers bine.
874
01:37:47,642 --> 01:37:52,230
Reno era deja adolescent
875
01:37:52,397 --> 01:37:55,567
și a plecat, ca să devină bărbat.
876
01:38:00,197 --> 01:38:05,660
Nu mai știu nimic de el, de doi ani.
877
01:38:09,456 --> 01:38:11,625
Nici nu știu pe unde o fi.
878
01:38:12,209 --> 01:38:14,586
Sper să-l cunosc cândva.
879
01:38:17,047 --> 01:38:19,424
Părinții tăi știu unde ești?
880
01:38:24,346 --> 01:38:27,432
Cina e gata, dacă vă e foame.
881
01:38:27,557 --> 01:38:31,269
Da, ne e foame.
882
01:38:34,814 --> 01:38:36,441
O să fie bine.
883
01:38:47,285 --> 01:38:48,954
Vrei să vii să mănânci?
884
01:38:49,579 --> 01:38:52,958
Sau hai să stăm aici.
Rămân cu tine toată noaptea.
885
01:38:58,255 --> 01:38:59,756
Să mergem.
886
01:39:02,425 --> 01:39:04,469
Haide, s-a făcut frig.
887
01:39:08,181 --> 01:39:13,270
Fii atent. Tawdry?
Denise, cred că e foarte bună pentru tine.
888
01:39:43,091 --> 01:39:47,053
Fata asta e așa de hămesită,
că ar sări și în vârful unui par.
889
01:39:47,929 --> 01:39:52,225
Și apari tu,
marele călugăr obsedat de gimnastică.
890
01:39:59,149 --> 01:40:03,153
- Jan ți-a spus despre Reno?
- Da.
891
01:40:06,198 --> 01:40:09,868
Copiii pot fi foarte duri cu părinții lor.
892
01:40:10,452 --> 01:40:12,704
Tu ai de gând să-i revezi pe ai tăi?
893
01:40:14,915 --> 01:40:17,375
Am de gând să fac un singur lucru, Rainey.
894
01:40:18,335 --> 01:40:20,962
Să te duci în Alaska?
895
01:40:21,213 --> 01:40:22,589
Alaska.
896
01:40:34,142 --> 01:40:35,268
Bună!
897
01:40:36,978 --> 01:40:39,981
- Crăciun fericit!
- Intră.
898
01:40:49,157 --> 01:40:51,201
Părinții mei s-au dus în oraș.
899
01:40:52,911 --> 01:40:53,912
Nu.
900
01:40:54,246 --> 01:40:57,374
Ba da.
S-au dus s-o sune pe bunica de Crăciun.
901
01:40:58,124 --> 01:41:00,210
Ziceam că nu putem face asta.
902
01:41:01,461 --> 01:41:02,671
De ce nu?
903
01:41:09,928 --> 01:41:11,471
Câți ani ai?
904
01:41:12,472 --> 01:41:13,640
Optsprezece.
905
01:41:16,810 --> 01:41:18,270
Șaptesprezece.
906
01:41:20,146 --> 01:41:22,107
În ce an te-ai născut?
907
01:41:28,989 --> 01:41:30,574
Bine, am 16 ani.
908
01:41:44,713 --> 01:41:47,132
Vrei să facem ceva împreună?
909
01:43:01,122 --> 01:43:05,752
Poți trimite poșta pe adresa asta,
din Dakota de Sud.
910
01:43:07,420 --> 01:43:11,758
Nu știu când o s-o primesc,
dar o s-o primesc.
911
01:43:16,096 --> 01:43:17,847
Ești magică.
912
01:43:17,973 --> 01:43:20,600
- Da?
- Da.
913
01:43:22,602 --> 01:43:24,229
Și ține minte,
914
01:43:24,604 --> 01:43:29,067
dacă vrei ceva în viață, du-te după el.
915
01:43:50,422 --> 01:43:52,674
- Ai grijă de tine, puștiule.
- Și tu.
916
01:43:54,759 --> 01:43:57,804
- Hotărâre de anul nou?
- O să ne ocupăm de asta.
917
01:45:05,664 --> 01:45:08,458
Ia-ți rucsacul și cară-te de aici.
918
01:45:09,626 --> 01:45:11,962
Nu cred că aș suporta o îmbrățișare.
919
01:45:26,685 --> 01:45:27,686
Hei!
920
01:45:40,282 --> 01:45:41,324
Pa!
921
01:45:56,214 --> 01:46:00,760
Trecuse un an și jumătate
din ceea ce tata numea "stop-cadru".
922
01:46:08,393 --> 01:46:09,713
Autobuzul magic - Săptămâna a 9-a
923
01:46:09,811 --> 01:46:14,191
Durerea dispariției lui Chris
pusese cu totul stăpânire pe mine.
924
01:46:25,619 --> 01:46:27,829
"Am trecut prin multe
925
01:46:28,914 --> 01:46:32,626
"și cred că am descoperit
ce-ți trebuie pentru a fi fericit."
926
01:46:32,751 --> 01:46:34,544
Fericirea familiei
927
01:46:36,463 --> 01:46:39,174
"O viață izolată, la țară,
928
01:46:41,092 --> 01:46:45,805
"cu posibilitatea de a fi folositor
oamenilor obișnuiți să facă binele,
929
01:46:45,972 --> 01:46:47,098
"oamenii"
930
01:46:47,599 --> 01:46:51,061
"dar care nu-s obișnuiți
să le fie făcut lor.
931
01:46:52,938 --> 01:46:56,024
"O muncă despre care crezi că e utilă.
932
01:46:57,692 --> 01:47:01,988
"Apoi odihna, natura, cărțile, muzica,
933
01:47:02,739 --> 01:47:04,741
"dragostea pentru aproapele.
934
01:47:08,703 --> 01:47:11,122
"Asta cred eu că e fericirea.
935
01:47:14,084 --> 01:47:20,632
"Apoi, pe deasupra,
tu ca tovarășă de viață
936
01:47:21,841 --> 01:47:23,760
"și, poate, niște copii.
937
01:47:25,679 --> 01:47:28,473
"Ce-și poate dori mai mult un bărbat?"
938
01:47:36,815 --> 01:47:41,236
Vine dimineața, iar eu simt
939
01:47:41,361 --> 01:47:45,657
Că nimic nu mai poate fi ascuns
940
01:47:45,782 --> 01:47:50,203
Mă mișc pe o scenă ireală
941
01:47:50,328 --> 01:47:56,376
Dar inima mea nu va fi nicicând departe
942
01:47:56,501 --> 01:48:00,797
Sunt sigur, ca de respirația mea,
Sunt sigur, ca de tristețea mea
943
01:48:00,922 --> 01:48:05,343
Voi păstra această înțelepciune
944
01:48:05,468 --> 01:48:10,098
Plec de aici crezând
Mai mult ca înainte
945
01:48:10,223 --> 01:48:13,810
Și există un motiv pentru care
946
01:48:13,935 --> 01:48:18,106
Mă voi întoarce
947
01:48:21,735 --> 01:48:26,114
Mă plimb prin emisferă
948
01:48:26,239 --> 01:48:30,535
Și aș vrea să dispar
949
01:48:30,660 --> 01:48:34,998
Am fost rănit
Am fost vindecat
950
01:48:35,123 --> 01:48:38,168
Pentru aterizare
951
01:48:38,293 --> 01:48:41,171
Am primit aprobare
952
01:48:41,296 --> 01:48:45,842
Sunt sigur, ca de respirația mea,
Sunt sigur, ca de tristețea mea
953
01:48:45,967 --> 01:48:50,263
Voi păstra această înțelepciune
954
01:48:50,388 --> 01:48:54,809
Plec de aici crezând
Mai mult ca înainte
955
01:48:54,935 --> 01:48:58,897
Că dragostea nu are limite
956
01:51:09,819 --> 01:51:13,823
DEZASTRU!
NU POT TRAVERSA RÂUL!
957
01:51:23,458 --> 01:51:28,338
A PLOUAT - MĂ SIMT SINGUR
958
01:51:33,718 --> 01:51:36,680
MĂ TEM
959
01:51:37,389 --> 01:51:39,432
Lacul Salton
PARCARE RULOTE
960
01:51:39,558 --> 01:51:41,184
Salton City, California
961
01:51:41,643 --> 01:51:43,645
MAGAZINUL WEST SHORES
962
01:51:55,574 --> 01:51:59,953
Capitolul final:
ATINGEREA ÎNȚELEPCIUNII
963
01:52:06,626 --> 01:52:08,253
Unde e tabăra ta?
964
01:52:09,087 --> 01:52:11,590
Imediat după izvorul termal Oh-My-God.
965
01:52:12,424 --> 01:52:15,510
Locuiesc aici de șase ani
966
01:52:16,094 --> 01:52:18,138
și n-am auzit de niciun loc cu numele ăsta.
967
01:52:18,263 --> 01:52:21,182
- Arată-mi cum se ajunge acolo.
- Da.
968
01:52:24,853 --> 01:52:27,439
- Ron Franz.
- Alex.
969
01:52:27,606 --> 01:52:29,399
Alex?
De unde ești?
970
01:52:30,358 --> 01:52:34,321
- Virginia de Vest.
- Bine, Alex din Virginia de Vest.
971
01:52:41,786 --> 01:52:46,333
Izvorul termal Oh-My-God - Deșertul
Anza Borrego - 12 ianuarie 1992
972
01:53:19,407 --> 01:53:24,079
E grozav aici!
973
01:53:29,042 --> 01:53:30,252
Nu...
974
01:53:31,294 --> 01:53:35,966
Nu te deranjează fumătorii
de marijuana și nudiștii de colo?
975
01:53:36,091 --> 01:53:39,886
Nu, în general își văd de ale lor.
976
01:53:40,011 --> 01:53:43,265
Îmi pari un tânăr inteligent.
Greșesc cumva?
977
01:53:44,516 --> 01:53:46,935
Cred că am capul pe umeri.
978
01:53:47,060 --> 01:53:48,728
Asta voiam să spun.
979
01:53:53,441 --> 01:53:55,485
De când ești aici?
980
01:53:57,153 --> 01:54:00,323
- De vreo două săptămâni.
- Și înainte de asta?
981
01:54:00,824 --> 01:54:03,952
Prin multe locuri.
Am umblat mult.
982
01:54:05,161 --> 01:54:08,290
- Câți ani ai?
- Douăzeci și trei.
983
01:54:09,291 --> 01:54:10,500
Douăzeci și trei!
984
01:54:10,625 --> 01:54:13,628
Nu crezi că ar trebui să te ocupi
de educația ta?
985
01:54:13,753 --> 01:54:16,631
Să-ți iei o slujbă?
Să faci ceva cu viața ta?
986
01:54:19,926 --> 01:54:21,469
Domnule Franz,
987
01:54:22,679 --> 01:54:26,558
consider carierele o invenție
a secolului XX și nu vreau așa ceva.
988
01:54:27,559 --> 01:54:31,313
Nu vă faceți griji pentru mine.
Am absolvit colegiul.
989
01:54:31,646 --> 01:54:35,775
Nu sunt un sărăntoc.
Așa am ales eu să trăiesc.
990
01:54:37,485 --> 01:54:41,823
- În mizerie?
- Da, în mizerie.
991
01:54:46,161 --> 01:54:49,831
- Unde e familia ta?
- Nu mai am așa ceva.
992
01:54:53,210 --> 01:54:54,711
Ce păcat!
993
01:54:58,048 --> 01:55:00,759
Domnule Franz, vreau să vă arăt ceva.
994
01:55:01,551 --> 01:55:02,719
Veniți.
995
01:55:05,263 --> 01:55:06,473
Veniți.
996
01:55:32,123 --> 01:55:37,504
E puțin prea abrupt pentru mine.
E prea înalt.
997
01:55:39,005 --> 01:55:40,507
Bine,
998
01:55:41,800 --> 01:55:45,053
dar chiar și de la jumătate
e o priveliște magnifică, nu?
999
01:55:47,138 --> 01:55:51,935
De sus se vede până la Lacul Salton.
1000
01:55:52,644 --> 01:55:55,063
Se vede Lacul Salton de sus?
1001
01:55:55,397 --> 01:55:56,606
Da.
1002
01:55:57,440 --> 01:55:58,817
Dumnezeule!
1003
01:55:59,943 --> 01:56:04,739
- Nu vreți să urcați?
- Nu fac eu așa ceva.
1004
01:56:08,368 --> 01:56:10,745
Mi-am petrecut viața în armată.
1005
01:56:13,623 --> 01:56:18,295
În ajunul Anului Nou 1957,
eram staționat în Okinawa.
1006
01:56:19,838 --> 01:56:23,842
Soția și fiul meu erau aici, în SUA,
mergeau cu mașina,
1007
01:56:23,967 --> 01:56:27,429
iar cineva care băuse prea mult
a dat peste ei.
1008
01:56:28,013 --> 01:56:30,015
I-a omorât pe amândoi.
1009
01:56:34,436 --> 01:56:39,524
Ți s-ar putea părea
că ultimul lucru pe care l-aș face
1010
01:56:42,402 --> 01:56:44,112
ar fi să mă apuc de băut.
1011
01:56:45,906 --> 01:56:50,076
Dar în acel moment
mi s-a părut unica soluție.
1012
01:56:50,202 --> 01:56:52,787
Trăgeam zdravăn la măsea!
1013
01:56:55,832 --> 01:56:58,293
Curând, mi-am dat seama
1014
01:56:59,044 --> 01:57:03,298
că nu făceam niciun bine soției și fiului
jelindu-i cu sticla.
1015
01:57:03,673 --> 01:57:07,719
Am făcut un efort și m-am lăsat de băut
1016
01:57:08,386 --> 01:57:09,763
imediat.
1017
01:57:11,056 --> 01:57:15,435
De atunci, asta e viața mea.
1018
01:57:16,770 --> 01:57:18,980
Ați călătorit vreodată, domnule Franz?
1019
01:57:20,023 --> 01:57:23,109
Nu, nu mă pot îndepărta de pielea mea.
1020
01:57:24,861 --> 01:57:29,366
Gravez pe piele.
Am un mic atelier în garaj.
1021
01:57:29,741 --> 01:57:31,952
Cu asta și cu pensia o duc destul de bine.
1022
01:57:32,077 --> 01:57:34,579
Dar când îmi spun
că m-aș putea duce undeva,
1023
01:57:34,704 --> 01:57:38,291
rămân în urmă cu ordinele și nu mai pot.
1024
01:57:39,209 --> 01:57:41,836
Când terminăm de mâncat,
aș vrea să vă văd atelierul.
1025
01:57:41,962 --> 01:57:43,338
- Da?
- Sigur.
1026
01:57:43,463 --> 01:57:45,215
Speram să spui asta.
1027
01:57:45,340 --> 01:57:48,260
- E uimitor de maleabilă.
- Da.
1028
01:57:48,385 --> 01:57:50,053
Când pielea e umedă poți...
1029
01:57:50,178 --> 01:57:51,471
- E ca untul.
- Da.
1030
01:57:51,596 --> 01:57:55,058
E uimitor.
Iar când se întărește, așa rămâne.
1031
01:58:40,187 --> 01:58:45,775
Îi dai una cu ciocanul.
O pocnești.
1032
01:59:46,169 --> 01:59:49,839
Am fost în Dakota de Sud.
Am lucrat la un siloz
1033
01:59:49,965 --> 01:59:52,467
pentru un tip, Wayne.
Era băiat de treabă.
1034
01:59:52,592 --> 01:59:54,135
Am coborât pe râul Colorado,
1035
01:59:54,261 --> 01:59:57,514
până la Marele Canion, pe la cataracte.
1036
01:59:57,639 --> 02:00:01,226
Cred că a fost lucrul cel mai înfricoșător
pe care l-am făcut vreodată.
1037
02:00:01,351 --> 02:00:06,690
Am coborât pe râu până în Mexic,
la Golfo, și n-am mai putut pleca.
1038
02:00:07,649 --> 02:00:09,943
Muntele Mântuirii.
Slab City.
1039
02:00:11,695 --> 02:00:13,780
De la ce vine "N"?
1040
02:00:15,407 --> 02:00:16,533
Nord.
1041
02:00:17,868 --> 02:00:19,494
Alaska?
1042
02:00:22,539 --> 02:00:25,000
De ce anume fugi?
1043
02:00:26,209 --> 02:00:28,628
Aș putea să întreb și eu același lucru.
1044
02:00:29,713 --> 02:00:32,048
Doar că eu știu răspunsul!
1045
02:00:32,924 --> 02:00:34,426
Așa?
1046
02:00:35,218 --> 02:00:39,389
Da, domnule Franz!
Trebuie să plecați iar în lume!
1047
02:00:40,223 --> 02:00:43,435
Să plecați din casa asta singuratică,
din atelierul ăsta mic.
1048
02:00:43,560 --> 02:00:47,522
Să o porniți din nou la drum!
Serios!
1049
02:00:48,481 --> 02:00:51,067
O să trăiești mult, Ron!
1050
02:00:51,193 --> 02:00:54,404
Ar trebui să-ți schimbi radical
modul de viață.
1051
02:00:55,113 --> 02:00:59,034
Nucleul spiritului unei persoane
provine din experiențele noi.
1052
02:00:59,576 --> 02:01:03,747
Iar tu ești un bătrân încăpățânat
care a înțepenit stând așezat.
1053
02:01:04,915 --> 02:01:07,709
- Am înțepenit stând așezat?
- Da.
1054
02:01:09,336 --> 02:01:13,715
Îți arăt eu înțepenit!
1055
02:01:13,840 --> 02:01:15,842
"Bătrân încăpățânat."
1056
02:01:17,344 --> 02:01:18,929
Îți arăt eu ție!
1057
02:01:19,471 --> 02:01:21,681
Haide.
1058
02:01:24,643 --> 02:01:27,729
Sunt înțepenit?
1059
02:01:29,898 --> 02:01:32,025
Vino, bătrâne.
Să urcăm.
1060
02:01:32,150 --> 02:01:33,818
Sunt înțepenit.
1061
02:01:34,194 --> 02:01:35,654
Vino!
Haide!
1062
02:01:39,491 --> 02:01:41,201
Te descurci bine!
1063
02:01:46,039 --> 02:01:48,625
- Așa, Ron!
- Da!
1064
02:01:50,460 --> 02:01:54,172
Mai vede cineva asta?
Doamne, ne privești?
1065
02:02:02,389 --> 02:02:03,431
Da.
1066
02:02:06,560 --> 02:02:10,814
- Te simți bine?
- Prostănacule.
1067
02:02:28,415 --> 02:02:30,667
O să-mi fie dor de tine când pleci.
1068
02:02:32,335 --> 02:02:36,006
Și mie o să-mi fie dor de tine, Ron.
Dar greșești dacă-ți închipui
1069
02:02:36,131 --> 02:02:40,051
că bucuria vieții
sunt relațiile inter-personale.
1070
02:02:41,094 --> 02:02:43,388
Dumnezeu a pus bucuria peste tot,
în jurul nostru.
1071
02:02:43,513 --> 02:02:45,807
Este în tot ceea ce trăim.
1072
02:02:46,725 --> 02:02:50,228
Oamenii trebuie să se uite altfel
la aceste lucruri.
1073
02:02:50,353 --> 02:02:52,480
O să țin minte asta.
1074
02:02:54,441 --> 02:02:56,067
Serios, o să țin minte.
1075
02:02:59,905 --> 02:03:00,947
Zău.
1076
02:03:03,366 --> 02:03:05,535
Voiam să-ți spun ceva.
1077
02:03:09,331 --> 02:03:12,042
Din frânturile de informații,
1078
02:03:12,167 --> 02:03:16,213
din ce mi-ai spus tu despre mama și tata.
1079
02:03:18,256 --> 02:03:21,593
Știu că ai probleme și cu biserica.
1080
02:03:23,511 --> 02:03:27,224
Dar există ceva mai mare
ce putem aprecia cu toții
1081
02:03:28,308 --> 02:03:31,478
și văd că nu te deranjează
să-l numești Dumnezeu.
1082
02:03:37,567 --> 02:03:40,487
Dar, când ierți,
1083
02:03:42,739 --> 02:03:43,990
iubești.
1084
02:03:47,744 --> 02:03:50,789
Și, când iubești,
1085
02:03:51,623 --> 02:03:54,167
lumina lui Dumnezeu se revarsă asupra ta.
1086
02:03:58,922 --> 02:04:02,592
- Sfinte Sisoe!
- Ți-am zis să ai grijă cum vorbești.
1087
02:04:12,811 --> 02:04:14,312
Ți-am zis!
1088
02:04:17,232 --> 02:04:20,694
Unde sunt animalele alea nenorocite?
Mi-e foame!
1089
02:04:20,902 --> 02:04:25,031
Mi-e foame!
1090
02:04:42,132 --> 02:04:45,886
"Timp de o clipă redescoperise
scopul vieții ei.
1091
02:04:46,761 --> 02:04:50,473
"Era pe pământ ca să înțeleagă
ce însemna emoția sa sălbatică
1092
02:04:50,599 --> 02:04:53,393
"și ca să spună fiecărui lucru pe nume."
1093
02:04:56,730 --> 02:04:58,356
"Să-i spună pe nume."
1094
02:04:59,149 --> 02:05:01,443
Ce e asta?
Cum se cheamă?
1095
02:05:04,571 --> 02:05:09,451
Este Viburnum edule.
1096
02:05:14,331 --> 02:05:17,292
Hedysarum alpinum.
1097
02:05:19,461 --> 02:05:24,090
Hedysarum alpinum
e rădăcină de cartof sălbatic.
1098
02:05:26,426 --> 02:05:30,013
Epilobium angustifolium.
Pufuliță.
1099
02:05:34,434 --> 02:05:37,562
RĂDĂCINĂ DE CARTOF SĂLBATIC
1100
02:07:18,747 --> 02:07:20,582
Ghidul plantelor din Tanaina
1101
02:07:25,253 --> 02:07:26,871
Mazăre dulce sălbatică - Necomestibilă
1102
02:07:26,896 --> 02:07:30,383
Cartof sălbatic - Morcov de Alaska
Comestibil
1103
02:07:37,349 --> 02:07:39,434
otrăvitor
1104
02:07:42,020 --> 02:07:43,313
nervuri laterale
1105
02:07:49,528 --> 02:07:51,321
simptomele ingestiei includ
1106
02:07:51,446 --> 02:07:57,661
paralizie, inhibarea digestiei și greață.
1107
02:07:59,204 --> 02:08:03,375
Plantele seamănă între ele
1108
02:08:04,876 --> 02:08:09,005
Dacă nu este tratat, duce la înfometare
1109
02:08:09,130 --> 02:08:10,840
și la moarte.
1110
02:08:25,438 --> 02:08:28,316
La naiba!
1111
02:08:50,338 --> 02:08:54,217
ZIUA 100!
AM REUȘIT!
1112
02:08:54,342 --> 02:09:00,098
DAR NICIODATĂ N-AM FOST MAI SLĂBIT.
1113
02:10:17,175 --> 02:10:24,391
AM DEVENIT UN PRIZONIER AL SĂLBĂTICIEI.
1114
02:10:49,457 --> 02:10:54,880
22 martie 1992
1115
02:11:06,766 --> 02:11:07,767
Bună.
1116
02:11:07,893 --> 02:11:10,979
De ce ești treaz?
E 3:30 dimineața.
1117
02:11:11,396 --> 02:11:14,816
Am auzit că te-ai ridicat de pe canapea
acum jumătate de oră.
1118
02:11:15,859 --> 02:11:19,571
Am presimțit că n-ai venit aici
pentru micul dejun.
1119
02:11:23,825 --> 02:11:28,663
Te duc undeva la 160 de kilometri,
de unde să poți lua un tren,
1120
02:11:29,497 --> 02:11:34,127
un avion sau autostopul,
ca să nu rămâi blocat în deșertul ăsta.
1121
02:11:35,420 --> 02:11:39,341
Te-aș duce până în Alaska,
dacă n-ar fi slujbă la 8:00.
1122
02:11:39,758 --> 02:11:43,136
- Ron, nu trebuie să faci asta.
- Dar vreau s-o fac.
1123
02:11:44,012 --> 02:11:46,973
Să te ajut să pornești în aventură.
1124
02:11:47,516 --> 02:11:49,476
- În marea mea...
- Da.
1125
02:11:50,185 --> 02:11:52,687
În marea ta aventură în Alaska.
1126
02:11:53,522 --> 02:11:56,233
Poftim o macetă.
1127
02:11:58,610 --> 02:12:03,365
Undiță telescopică
și alte câteva chestii pentru tine.
1128
02:12:06,868 --> 02:12:09,287
- Ron...
- Ia-le.
1129
02:12:10,705 --> 02:12:13,500
Mă îmbrac și ne vedem la mașină.
1130
02:13:09,806 --> 02:13:11,391
Prietene...
1131
02:13:13,894 --> 02:13:14,936
Da.
1132
02:13:19,357 --> 02:13:21,818
Mi-a venit o idee.
1133
02:13:22,986 --> 02:13:27,616
Mama a fost singură la părinți,
1134
02:13:28,533 --> 02:13:30,285
la fel și tata,
1135
02:13:30,994 --> 02:13:35,248
iar eu am fost tot singur la părinți.
1136
02:13:38,668 --> 02:13:41,296
Când mor eu, mi se termină stirpea.
1137
02:13:42,422 --> 02:13:44,466
Familia mea se termină.
1138
02:13:48,178 --> 02:13:53,517
Ce-ar fi să te adopt pe tine?
1139
02:13:57,896 --> 02:14:01,983
Ți-aș putea fi bunic.
1140
02:14:06,404 --> 02:14:07,989
Ron,
1141
02:14:09,616 --> 02:14:13,370
nu putem vorbi despre asta
când mă întorc din Alaska?
1142
02:14:13,787 --> 02:14:15,539
E bine așa?
1143
02:14:22,879 --> 02:14:26,049
Da, e bine.
1144
02:14:31,054 --> 02:14:32,347
Bine, Ron.
1145
02:14:34,766 --> 02:14:36,059
Mulțumesc.
1146
02:15:25,233 --> 02:15:27,402
Cum ar suna vocea lui acum?
1147
02:15:28,737 --> 02:15:30,864
Despre ce mi-ar vorbi acum?
1148
02:15:31,406 --> 02:15:34,492
...nouă, zece.
1149
02:16:24,125 --> 02:16:29,089
Apoi am înțeles: Cuvintele din gândurile
mele aveau tot mai puțin sens.
1150
02:16:29,214 --> 02:16:31,258
Chris își scria povestea lui
1151
02:16:32,801 --> 02:16:35,762
și trebuia să fie spusă de el.
1152
02:17:17,012 --> 02:17:18,263
FERICIREA
1153
02:17:22,601 --> 02:17:24,769
E REALĂ
1154
02:17:28,064 --> 02:17:29,065
DOAR CÂND
1155
02:17:35,322 --> 02:17:40,911
E ÎMPĂRTĂȘITĂ
1156
02:18:51,189 --> 02:18:53,275
AM AVUT O VIAȚĂ FERICITĂ
ȘI ÎI MULȚUMESC DOMNULUI.
1157
02:18:53,400 --> 02:18:55,819
LA REVEDERE,
DOMNUL SĂ VĂ BINECUVÂNTEZE!
1158
02:18:56,528 --> 02:18:58,989
"Să spună fiecărui lucru pe numele lui.
1159
02:19:03,910 --> 02:19:05,579
"Pe numele lui."
1160
02:19:56,755 --> 02:19:58,798
Și dacă aș zâmbi
1161
02:20:01,301 --> 02:20:03,595
și aș alerga în brațele voastre?
1162
02:20:26,243 --> 02:20:27,953
Ați vedea atunci
1163
02:20:33,166 --> 02:20:34,876
ceea ce văd eu acum?
1164
02:22:28,323 --> 02:22:32,327
În memoria lui
Christopher Johnson McCandless
1165
02:22:32,452 --> 02:22:38,083
12 februarie 1968 - 18 august 1992
1166
02:22:41,044 --> 02:22:44,244
La 14 zile după moartea lui Chris, niște
vânători de elani l-au găsit în autobuz.
1167
02:22:44,297 --> 02:22:48,552
(Acest autoportret a fost găsit în
aparatul lui de fotografiat, nedevelopat.)
1168
02:22:54,474 --> 02:22:56,059
Pe 19 septembrie 1992,
1169
02:22:56,184 --> 02:22:59,312
Carine McCandless a zburat
cu cenușa fratelui ei, din Alaska,
1170
02:22:59,437 --> 02:23:01,773
pe Coasta de Est.
A luat-o cu ea, în avion
1171
02:23:01,898 --> 02:23:03,275
...în rucsac.
1172
02:23:06,987 --> 02:23:09,389
Realizatorii îi mulțumesc
lui Jon Krakauer pentru îndrumare
1173
02:23:09,414 --> 02:23:11,257
și le mulțumesc lui Walt, Billie, Carine
1174
02:23:11,283 --> 02:23:13,618
și întregii familii McCandless
pentru sprijinul
1175
02:23:13,743 --> 02:23:15,787
în realizarea acestui film.
1176
02:23:15,811 --> 02:23:17,311
Traducerea: Retail
1177
02:23:17,335 --> 02:23:18,835
Revizuire: muLineZu