1
00:00:29,245 --> 00:00:31,664
Ada keseronokan
dalam hutan tanpa laluan.
2
00:00:31,747 --> 00:00:34,083
Ada kegembiraan di pantai kesepian.
3
00:00:34,167 --> 00:00:36,502
Ada masyarakat,
tanpa ada yang mengganggu.
4
00:00:36,586 --> 00:00:38,963
Di tepi laut dalam,
dengan muzik berkumandang.
5
00:00:39,046 --> 00:00:41,424
Bukanlah aku
kurang menyukai manusia...
6
00:00:41,507 --> 00:00:43,885
cuma aku lebih menyukai alam.
7
00:00:43,968 --> 00:00:46,345
Lord Byron
8
00:00:49,974 --> 00:00:51,058
Ibu!
9
00:00:52,894 --> 00:00:54,687
Ibu, tolong saya!
10
00:00:57,690 --> 00:00:59,775
- Kenapa?
- Saya tak bermimpi, Walt.
11
00:01:00,151 --> 00:01:03,654
Ini bukan bayangan.
Saya dengar suara dia.
12
00:01:03,738 --> 00:01:06,240
Saya dengar Chris.
Saya dengar suara dia.
13
00:01:07,158 --> 00:01:08,200
- Saya tahu.
- Tidak.
14
00:01:08,284 --> 00:01:10,494
Ini bukan bayangan, Walt.
15
00:01:10,870 --> 00:01:13,497
Tidak, saya dengar. Dia...
16
00:01:14,749 --> 00:01:16,959
- Saya dengar suara dia!
- Billie.
17
00:01:39,398 --> 00:01:41,775
Alexander Supertramp April 1992
18
00:01:47,197 --> 00:01:49,783
Wayne
19
00:01:49,867 --> 00:01:57,750
Salam dari Fairbanks!
20
00:01:58,751 --> 00:02:04,423
Tiba di sini dua hari lalu.
21
00:02:04,506 --> 00:02:06,050
1906
Kuil Mason
22
00:02:07,343 --> 00:02:12,556
Susahnya mencari kereta
untuk ditumpang di wilayah Yukon.
23
00:02:22,733 --> 00:02:25,068
Tapi saya akhirnya tiba di sini.
24
00:02:26,487 --> 00:02:32,493
Saya beli buku baru
tentang flora dan fauna tempatan.
25
00:02:33,869 --> 00:02:39,625
Saya bersedia dan simpan stok
untuk keselesaan yang diperlukan...
26
00:02:39,708 --> 00:02:44,004
untuk hidup di alam liar
selama beberapa bulan.
27
00:02:44,087 --> 00:02:45,130
Prospektor Alaska
Untuk Prospektor dan Pelombong
28
00:02:45,213 --> 00:02:49,051
Mungkin ambil masa yang sangat lama
sebelum saya kembali ke selatan.
29
00:02:54,931 --> 00:03:00,896
Saya nak awak tahu
awak seorang lelaki yang hebat.
30
00:03:00,979 --> 00:03:03,190
Ditutup untuk musim sejuk
31
00:03:03,273 --> 00:03:05,609
Jalan Stampede
32
00:03:43,521 --> 00:03:45,523
Setakat ini saja
saya boleh bawa awak.
33
00:03:45,607 --> 00:03:47,150
Baiklah. Terima kasih.
34
00:04:01,122 --> 00:04:02,957
Awak tinggalkan sampah
pada papan pemuka kereta saya.
35
00:04:03,416 --> 00:04:06,669
- Simpanlah.
- Baik, suka hati awaklah.
36
00:04:07,545 --> 00:04:08,713
Terima kasih sekali lagi.
37
00:04:10,965 --> 00:04:12,467
Hei, tunggu sebentar.
38
00:04:17,096 --> 00:04:19,766
Nah, ambil ini.
Ia akan pastikan kaki awak kering.
39
00:04:21,351 --> 00:04:23,269
Kalau awak berjaya keluar,
telefon saya.
40
00:04:23,520 --> 00:04:25,104
Nombor saya di dalam but itu.
41
00:04:25,688 --> 00:04:26,773
Terima kasih.
42
00:04:54,592 --> 00:05:00,932
Saya kini berjalan.
43
00:05:02,016 --> 00:05:08,231
Ke alam liar.
44
00:09:04,716 --> 00:09:05,800
Helo?
45
00:10:11,490 --> 00:10:15,620
Ada sesiapa di sini?
46
00:10:17,955 --> 00:10:19,415
Rasanya tidak!
47
00:10:52,865 --> 00:10:56,202
Menyeberangi sungai besar
48
00:10:56,285 --> 00:10:59,246
Hari Denali
Hari Bas Ajaib
49
00:11:28,067 --> 00:11:30,110
Dua tahun, dia berjalan di muka bumi.
50
00:11:34,364 --> 00:11:35,657
Tahun dia
51
00:11:37,117 --> 00:11:42,164
Tiada telefon, tiada kolam renang,
tiada haiwan peliharaan, tiada rokok.
52
00:11:59,890 --> 00:12:01,099
Kebebasan muktamad.
53
00:12:03,602 --> 00:12:04,686
Seorang pelampau.
54
00:12:05,938 --> 00:12:13,195
Seorang pengembara estetika
yang tinggal di jalanan.
55
00:12:13,278 --> 00:12:14,488
Pengembara
Jalan itu
56
00:12:14,571 --> 00:12:17,991
Dengar sini, lelaki tua.
Jangan mengsikoanalisis saya, okey?
57
00:12:18,075 --> 00:12:20,786
Diam. Saya nak bawa awak
ke tempat yang dituju.
58
00:12:20,869 --> 00:12:22,245
Nak pergi mana?
59
00:12:22,329 --> 00:12:25,457
Saya dah cakap.
Tak ke mana-mana!
60
00:12:27,793 --> 00:12:31,046
Sekarang,
selepas dua tahun membebel...
61
00:12:31,129 --> 00:12:33,799
tibalah masanya untuk
pengembaraan akhir terhebat.
62
00:12:35,258 --> 00:12:40,764
Kemuncak pertempuran untuk
membunuh kepalsuan dalam diri...
63
00:12:40,847 --> 00:12:46,520
dan berjaya memuktamadkan
revolusi kerohanian.
64
00:13:16,549 --> 00:13:20,678
Tidak lagi diracuni ketamadunan,
dia melarikan diri...
65
00:13:21,846 --> 00:13:24,307
dan berjalan sendirian
di muka bumi supaya...
66
00:13:25,767 --> 00:13:27,185
hanyut di alam liar.
67
00:13:27,268 --> 00:13:28,394
Liar
68
00:13:30,355 --> 00:13:36,110
Alexander Supertramp, Mei 1992.
69
00:13:41,783 --> 00:13:47,247
{\an5}Universiti Emory, Atlanta, Georgia
Dua tahun sebelum bas "Ajaib"
70
00:13:58,716 --> 00:14:02,095
Kerja keras
dan banyak sumbangan mereka...
71
00:14:02,178 --> 00:14:03,221
kepada komuniti kita...
72
00:14:03,304 --> 00:14:04,597
semasa mereka di sini...
73
00:14:05,223 --> 00:14:07,058
Kami menyanjung anda...
74
00:14:07,141 --> 00:14:11,437
dan terimalah
satu lagi tepukan dan ucapan tahniah.
75
00:14:18,486 --> 00:14:21,406
Nina Lynn Lockwynn.
76
00:14:26,452 --> 00:14:29,288
Vanessa Denise Lowery.
77
00:14:33,918 --> 00:14:37,129
Christopher Johnson McCandless.
78
00:14:48,558 --> 00:14:51,644
Regina Victoria McNabb.
79
00:15:14,792 --> 00:15:18,462
Saya nampak mereka berdiri
di pintu gerbang kolej mereka.
80
00:15:21,632 --> 00:15:25,594
Saya nampak ayah saya berjalan-jalan
di bawah gerbang batu kuning tanah...
81
00:15:26,095 --> 00:15:28,806
dengan jubin merah berkilauan
seperti darah...
82
00:15:28,889 --> 00:15:29,974
di belakang kepalanya.
83
00:15:31,142 --> 00:15:33,894
Saya nampak ibu saya memegang
beberapa buah buku...
84
00:15:33,978 --> 00:15:36,522
berdiri di tiang diperbuat
daripada batu bata kecil...
85
00:15:36,605 --> 00:15:39,441
dengan pintu pagar besi
masih terbuka di belakangnya...
86
00:15:39,525 --> 00:15:41,735
dan hujungnya hitam seperti pedang
pada bulan Mei.
87
00:15:42,778 --> 00:15:44,363
Mereka akan lulus pengajian.
88
00:15:46,156 --> 00:15:48,200
Mereka akan berkahwin.
89
00:15:48,284 --> 00:15:50,911
Mereka masih budak.
Mereka dungu.
90
00:15:51,453 --> 00:15:55,457
Mereka naif dan fikir
mereka takkan menyakiti sesiapa.
91
00:15:57,751 --> 00:16:01,630
Mahu saja saya beritahu mereka,
"Berhenti, jangan teruskan.
92
00:16:01,714 --> 00:16:05,175
Dia wanita yang salah,
dia lelaki yang salah.
93
00:16:05,718 --> 00:16:09,012
Awak akan buat perkara
yang awak tak pernah duga.
94
00:16:09,722 --> 00:16:12,224
Awak akan buat perkara buruk
pada anak-anak.
95
00:16:13,016 --> 00:16:15,602
Awak akan menderita
dalam pelbagai cara.
96
00:16:15,686 --> 00:16:17,438
Awak akan rasa lebih baik mati."
97
00:16:20,149 --> 00:16:23,485
Saya mahu jumpa mereka
pada lewat bulan Mei dan ucapkannya.
98
00:16:24,653 --> 00:16:27,781
Tapi saya tak lakukannya.
Saya mahu hidup.
99
00:16:29,741 --> 00:16:32,619
Saya bayangkan mereka
macam pasangan anak patung kertas...
100
00:16:32,703 --> 00:16:36,039
dan lagakan mereka
seperti melagakan batu api.
101
00:16:36,123 --> 00:16:38,876
Seperti mahu menyalakan mereka,
saya kata...
102
00:16:40,210 --> 00:16:41,962
"Buat apa yang awak mahu...
103
00:16:43,171 --> 00:16:44,548
dan saya akan bercerita tentangnya."
104
00:16:46,008 --> 00:16:48,135
Mereka dah sampai, Walt.
105
00:16:49,511 --> 00:16:50,595
Siapa yang tulis itu?
106
00:16:51,763 --> 00:16:55,726
Boleh jadi seorang
daripada kita, bukan?
107
00:16:56,309 --> 00:16:58,395
Kenapa dia biarkan
Carine memandu keretanya?
108
00:16:59,938 --> 00:17:01,648
Ada banyak puisi yang hebat di sini.
109
00:17:06,278 --> 00:17:07,362
Yakah?
110
00:17:07,446 --> 00:17:08,989
Saya perlu tanya Carine.
111
00:17:09,656 --> 00:17:11,199
- Pergi.
- Duduk.
112
00:17:11,283 --> 00:17:13,201
Tumpang lalu.
Saya nak jemput anak saya.
113
00:17:13,285 --> 00:17:16,163
Dia baru tamat pengajian
dari Kolej Emory hari ini.
114
00:17:16,663 --> 00:17:17,914
Biar saya uruskan.
115
00:17:17,998 --> 00:17:21,668
Hai, Chris!
Dah lama kami menunggu.
116
00:17:21,751 --> 00:17:23,628
Awak buat ibu terkejut...
117
00:17:23,712 --> 00:17:26,256
melompat ke atas pentas seperti itu.
118
00:17:27,465 --> 00:17:28,508
Hai, ayah.
119
00:17:28,592 --> 00:17:30,719
Tahniah, anakku.
Ini kejayaan besar.
120
00:17:30,802 --> 00:17:32,095
Terima kasih, ayah.
121
00:17:33,638 --> 00:17:34,723
Baiklah.
122
00:17:36,266 --> 00:17:38,059
Awak tak sepatutnya
memandu di Georgia.
123
00:17:38,143 --> 00:17:39,352
Kenapa?
Saya ada permit.
124
00:17:39,436 --> 00:17:41,688
Sebab permit pelajar
tak dibenarkan...
125
00:17:41,771 --> 00:17:44,024
memandu di negeri lain
selain negeri kediaman.
126
00:17:44,107 --> 00:17:45,984
- Itulah sebabnya.
- Saya tak tahu tentang itu.
127
00:17:46,067 --> 00:17:48,778
Saya fikir tiada masalah kalau
saya bersama pemandu yang sah.
128
00:17:48,862 --> 00:17:49,904
Baiklah, mari...
129
00:17:49,988 --> 00:17:51,031
Kami tak makan lagi.
130
00:17:51,114 --> 00:17:55,326
- Perlawanan dah tamat!
- Ya!
131
00:17:55,827 --> 00:17:57,954
Perlawanan dah tamat!
132
00:17:58,038 --> 00:17:59,080
- Okey.
- Perlawanan dah tamat!
133
00:17:59,164 --> 00:18:01,291
- Adakah mereka akan teruskan?
- Tidak.
134
00:18:04,794 --> 00:18:06,921
Saya rasa
semua orang meraikan hari ini.
135
00:18:07,756 --> 00:18:09,924
- Mereka akan duduk di bar, bukan?
- Betul.
136
00:18:10,008 --> 00:18:11,551
Lari, lompat, lekas!
137
00:18:11,634 --> 00:18:13,219
Kami yang berani!
138
00:18:13,303 --> 00:18:14,971
Lari, lompat, lekas!
139
00:18:15,054 --> 00:18:16,431
Kami yang berani!
140
00:18:16,514 --> 00:18:18,391
Lari, lompat, lekas!
141
00:18:22,937 --> 00:18:25,732
Rasanya gred saya cukup untuk masuk
Sekolah Undang-undang Harvard.
142
00:18:26,691 --> 00:18:28,651
Chris, baguslah begitu.
143
00:18:30,153 --> 00:18:31,237
Itu pencapaian yang hebat.
144
00:18:32,864 --> 00:18:34,657
Berapa banyak baki wang
dalam dana kolej awak?
145
00:18:35,992 --> 00:18:42,498
- Cukup-cukup $24,500.68.
- Awak tahu nilai yang tepat.
146
00:18:43,082 --> 00:18:44,626
Saya terpaksa pergi
ke bank pagi tadi, ibu.
147
00:18:47,295 --> 00:18:49,005
Ibu dan ayah gembira...
148
00:18:49,088 --> 00:18:51,549
menyumbang bakinya
untuk memasuki Harvard.
149
00:18:51,632 --> 00:18:52,717
Betul.
150
00:18:53,468 --> 00:18:54,635
Saya perlu tentukan
apa yang saya mahu lakukan.
151
00:18:54,719 --> 00:18:57,388
Saya ada banyak barang
untuk dikemas dan diatur dulu.
152
00:18:58,306 --> 00:19:02,310
Ayah dan ibu nak berikan awak hadiah.
153
00:19:03,603 --> 00:19:05,605
Kami nak awak keluar
daripada barang buruk itu.
154
00:19:06,814 --> 00:19:07,899
Barang buruk apa?
155
00:19:08,733 --> 00:19:09,817
Barang buruk itu.
156
00:19:12,278 --> 00:19:15,698
- Kami nak belikan kereta baru.
- Betul.
157
00:19:15,781 --> 00:19:16,866
Kereta baru?
158
00:19:19,493 --> 00:19:20,912
Kenapa saya nak kereta baru?
159
00:19:22,622 --> 00:19:23,873
Datsun itu berfungsi baik.
160
00:19:25,917 --> 00:19:29,045
Ibu dan ayah fikir
saya mahukan bot mewah?
161
00:19:30,504 --> 00:19:33,507
Ibu dan ayah risau
tentang pandangan jiran-jiran?
162
00:19:33,591 --> 00:19:36,344
Bukannya kami mahu belikan awak
Cadillac baru, Chris.
163
00:19:36,427 --> 00:19:39,847
Kami cuma nak belikan kereta baru
yang bagus dan selamat untuk dipandu.
164
00:19:39,930 --> 00:19:43,142
Awak takkan tahu
kalau-kalau kereta itu meletup nanti.
165
00:19:43,601 --> 00:19:46,395
Meletup?
166
00:19:47,480 --> 00:19:50,232
Ibu dan ayah dah hilang akal?
Kereta itu hebat.
167
00:19:50,316 --> 00:19:54,278
Saya tak perlukan
dan tak mahu kereta baru.
168
00:19:54,904 --> 00:19:57,073
- Saya tak nak apa-apa.
- Okey.
169
00:19:57,156 --> 00:20:00,868
- Saya tak nak barang.
- Okey.
170
00:20:00,951 --> 00:20:02,745
- Awak sentiasa menyukarkan keadaan.
- Terima kasih.
171
00:20:02,828 --> 00:20:04,872
- Mungkin bukan itu maksud dia.
- Terima kasih.
172
00:20:04,955 --> 00:20:06,916
Mungkin dia hanya nak kereta lamanya.
173
00:20:06,999 --> 00:20:08,417
Bukan masalah besar pun.
174
00:20:10,878 --> 00:20:13,839
Terima kasih.
Saya cuma tak nak apa-apa.
175
00:20:22,932 --> 00:20:25,351
Chris mengukur dirinya
dan orang-orang di sekelilingnya...
176
00:20:25,434 --> 00:20:28,062
dengan nilai moral
yang sangat tinggi.
177
00:20:28,145 --> 00:20:29,229
Selamat tinggal, Chris!
178
00:20:29,647 --> 00:20:32,650
Dia mengambil risiko
dengan memilih laluan yang sunyi...
179
00:20:32,733 --> 00:20:36,362
tapi menemui teman dalam watak
buku-buku yang disukainya...
180
00:20:39,073 --> 00:20:43,285
daripada penulis seperti Tolstoy,
Jack London dan Thoreau.
181
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Dia mampu menyeru ayat mereka
agar sesuai dengan apa jua keadaan.
182
00:20:48,916 --> 00:20:50,084
Dia juga selalu buat begitu.
183
00:20:50,167 --> 00:20:51,627
Semua ini wang simpanan saya.
Belikan makanan untuk sesiapa.
184
00:20:52,878 --> 00:20:53,962
Christopher McCandless
Cek Juruwang
185
00:20:54,046 --> 00:20:55,839
Bayar kepada Oxfam America
Dua puluh empat ribu dolar
186
00:20:55,923 --> 00:20:57,633
Tarikh 25 Mei 1990
$24,000.00
187
00:20:58,592 --> 00:21:01,637
Semua ini wang simpanan saya.
Belikan makanan untuk sesiapa.
188
00:21:06,058 --> 00:21:08,519
Saya terlupa bertanya
apa petikan yang dia pilih...
189
00:21:08,602 --> 00:21:10,437
untuk makan malam
sempena tamat pengajiannya...
190
00:21:10,521 --> 00:21:14,233
tapi saya dapat agak
siapa sasaran utamanya.
191
00:21:17,569 --> 00:21:19,446
Lesen Memandu Virginia
Universiti Emory, Bankcard
192
00:21:19,529 --> 00:21:22,241
Tak dapat dielakkan,
Chris akan pergi.
193
00:21:24,368 --> 00:21:25,410
Apabila dia pergi...
194
00:21:25,494 --> 00:21:26,536
Keselamatan Sosial
195
00:21:26,620 --> 00:21:29,373
dia akan lakukan
dengan cara yang melampau.
196
00:21:35,962 --> 00:21:41,551
Bab 1:
Kelahiran Saya
197
00:22:14,751 --> 00:22:18,838
Tidak dinafikan bebas lepas
sentiasa buat kita teruja.
198
00:22:20,173 --> 00:22:22,759
Minda kita mengaitkannya
dengan perasaan mahu lari...
199
00:22:24,135 --> 00:22:27,681
daripada sejarah, penindasan
dan tanggungjawab menjengkelkan.
200
00:22:29,557 --> 00:22:30,934
Kebebasan mutlak.
201
00:22:33,645 --> 00:22:35,730
Jalan itu sentiasa menuju ke barat.
202
00:22:36,189 --> 00:22:39,150
Kawasan Banjir Kilat
203
00:23:46,384 --> 00:23:52,140
{\an5}Tasik Mead, Arizona
Julai 1990
204
00:24:36,308 --> 00:24:37,601
Saya perlukan nama.
205
00:24:43,190 --> 00:24:48,863
Alexander Supertramp
Julai 1990
206
00:25:07,089 --> 00:25:08,340
Menjelang akhir bulan Jun...
207
00:25:09,008 --> 00:25:11,969
Emory hantar laporan gred akhir Chris
kepada ibu bapanya.
208
00:25:12,720 --> 00:25:14,013
Hampir semuanya A.
209
00:25:14,596 --> 00:25:17,391
A untuk subjek Aparteid
dalam Masyarakat Afrika Selatan.
210
00:25:18,225 --> 00:25:20,602
A tolak untuk subjek
Politik Kontemporari Afrika...
211
00:25:20,686 --> 00:25:22,271
dan Krisis Makanan di Afrika.
212
00:25:23,689 --> 00:25:27,067
Serta banyak lagi.
Abang saya pandai orangnya.
213
00:25:28,694 --> 00:25:31,238
Tapi pada akhir bulan Julai,
tiada khabar diterima daripadanya.
214
00:25:31,321 --> 00:25:34,324
Ibu bapa saya jadi tak keruan.
215
00:25:36,368 --> 00:25:37,744
Chris tak pernah ada telefon.
216
00:25:37,828 --> 00:25:42,082
Jadi mereka mahu memandu
ke Atlanta untuk beri kejutan.
217
00:25:43,375 --> 00:25:47,337
Reno
Bandar kecil terbesar di dunia
218
00:25:47,421 --> 00:25:48,964
Cash Castle
Menang bonus rawak
219
00:25:52,759 --> 00:25:54,845
Lapangan Terbang Dekalb-Peachtree
Universiti Emory
220
00:25:57,598 --> 00:26:00,225
Apabila mereka tiba di apartmen,
ada papan tanda "untuk disewa"...
221
00:26:00,309 --> 00:26:03,270
dan pengurus itu memberitahu Chris
dah berpindah pada akhir bulan Mei.
222
00:26:04,062 --> 00:26:06,023
Ya, dia pindah dua bulan lalu.
223
00:26:06,106 --> 00:26:07,733
Jadi apabila mereka
pulang ke rumah...
224
00:26:08,483 --> 00:26:10,110
saya terpaksa serahkan semua surat...
225
00:26:10,193 --> 00:26:12,195
yang mereka kirim kepada Chris
pada musim panas itu...
226
00:26:13,155 --> 00:26:14,948
yang dikembalikan
dalam satu bungkusan.
227
00:26:17,242 --> 00:26:19,578
Chris telah mengaturkan
supaya pejabat pos...
228
00:26:19,661 --> 00:26:22,873
menyimpannya sehingga 1 Ogos,
untuk memberi dirinya sedikit masa.
229
00:26:22,956 --> 00:26:24,041
Chris McCandless
3002 Ridgewood Dr. Unit D
230
00:26:24,124 --> 00:26:25,250
Billie McCandless
VA 22003
231
00:26:25,625 --> 00:26:27,002
Adakah awak tahu tentang ini?
232
00:26:28,128 --> 00:26:29,671
Dia tak beritahu apa-apa.
233
00:26:30,756 --> 00:26:32,466
Saya faham apa yang dia lakukan.
234
00:26:32,758 --> 00:26:34,259
Dia menghabiskan masa empat tahun...
235
00:26:34,342 --> 00:26:38,472
menunaikan tanggungjawab sukar
dan rumit untuk menamatkan pengajian.
236
00:26:41,057 --> 00:26:45,437
Kini dia bebas dari dunia abstrak...
237
00:26:45,520 --> 00:26:48,815
rasa selamat yang palsu,
ibu bapa dan kebendaan.
238
00:26:51,026 --> 00:26:54,571
Semua perkara yang memisahkan Chris
dari hakikat kewujudannya.
239
00:26:54,654 --> 00:26:57,782
Berkhemah
240
00:27:01,661 --> 00:27:07,167
{\an5}Denai Pacific Crest, Utara California
Ogos 1990
241
00:28:09,312 --> 00:28:10,396
Hei!
242
00:28:14,358 --> 00:28:15,401
- Hei, kawan.
- Hei.
243
00:28:15,485 --> 00:28:17,737
- Pergi ke sebelah sana dan naik.
- Baiklah.
244
00:28:17,820 --> 00:28:21,240
Kami hampir tak nampak awak
di sebalik topi lucu itu.
245
00:28:21,324 --> 00:28:24,994
Pintu ini susah sikit untuk dibuka.
Masuklah.
246
00:28:28,998 --> 00:28:30,041
Itu Rainey.
247
00:28:30,124 --> 00:28:31,584
- Hai, Rainey.
- Ya, saya Rainey.
248
00:28:31,667 --> 00:28:33,294
- Saya Jan.
- Hai. Saya Alex.
249
00:28:33,377 --> 00:28:34,712
Alex yang bertopi.
250
00:28:34,795 --> 00:28:36,339
- Ya, saya tahu. Awak dah cakap tadi.
- Ya.
251
00:28:36,422 --> 00:28:37,673
Kebebasan
252
00:28:38,716 --> 00:28:40,134
Jadi awak berjalan sekarang.
253
00:28:42,011 --> 00:28:44,263
- Berjalan?
- Ya, berjalan kaki.
254
00:28:45,181 --> 00:28:48,351
Itulah gelaran untuk pengembara
yang berjalan kaki.
255
00:28:49,018 --> 00:28:52,772
- Kami digelar pengembara berkereta.
- Sebab kami ada kenderaan.
256
00:28:54,565 --> 00:28:57,360
- Awak tak patut menolak saya.
- Tolonglah.
257
00:28:59,362 --> 00:29:01,364
Ya, Alex boleh ada kenderaan juga...
258
00:29:01,447 --> 00:29:04,617
tapi dia putuskan
untuk bakar semua wangnya.
259
00:29:06,744 --> 00:29:08,287
Kenapa awak buat begitu?
260
00:29:10,456 --> 00:29:13,834
Saya tak perlukan wang.
Ia buat orang risau.
261
00:29:16,087 --> 00:29:18,172
Tolonglah, Alex.
Awak perlu risau sedikit.
262
00:29:18,839 --> 00:29:21,050
Buku awak memang hebat.
263
00:29:21,133 --> 00:29:24,762
Tapi awak tak boleh bergantung
sepenuhnya pada daun dan beri.
264
00:29:26,388 --> 00:29:28,766
Mungkin kita tak patut bergantung
pada sesuatu yang lebih daripada itu.
265
00:29:30,893 --> 00:29:32,394
Di mana ibu dan ayah awak?
266
00:29:35,981 --> 00:29:37,524
Di suatu tempat,
hidup dalam penipuan.
267
00:29:41,320 --> 00:29:43,530
Awak nampak macam anak
yang disayangi. Berlaku adillah.
268
00:29:44,990 --> 00:29:46,075
Adil?
269
00:29:46,992 --> 00:29:48,285
Awak faham maksud saya.
270
00:29:51,914 --> 00:29:53,540
Saya nak petik
inti pati ayat Thoreau.
271
00:29:55,125 --> 00:29:59,421
"Sebagai ganti kasih sayang,
wang, kepercayaan...
272
00:29:59,797 --> 00:30:03,050
kemasyhuran dan keadilan...
273
00:30:05,969 --> 00:30:07,096
berikan saya kebenaran."
274
00:30:28,909 --> 00:30:31,662
Sejak dulu lagi,
seingat saya dan Chris...
275
00:30:32,204 --> 00:30:34,706
rumah kami diselubungi
kemarahan setiap hari.
276
00:30:35,499 --> 00:30:37,584
Keganasan yang
kami terpaksa saksikan.
277
00:30:38,502 --> 00:30:40,295
Segalanya sangat nyata.
278
00:30:42,005 --> 00:30:44,299
Namun keadaannya juga
seperti sebuah pementasan.
279
00:30:46,009 --> 00:30:49,846
Kami dipilih menjadi hakim
dan orang yang tertuduh.
280
00:30:49,930 --> 00:30:56,353
Saya belikan token ini.
Token yang mahal ini.
281
00:30:56,436 --> 00:30:58,605
Ayah anak muda genius...
282
00:30:58,689 --> 00:31:00,816
yang dipilih oleh NASA
untuk membuat rekaan penting...
283
00:31:00,899 --> 00:31:03,110
untuk sistem radar satelit Amerika...
284
00:31:03,610 --> 00:31:06,613
bagi menandingi Sputnik Rusia.
285
00:31:08,073 --> 00:31:10,492
Kemudian dia dan ibu
memulakan firma perundingan...
286
00:31:10,575 --> 00:31:14,121
menggabungkan kepintaran ibu...
287
00:31:14,204 --> 00:31:15,622
dengan pengetahuan ayah.
288
00:31:15,705 --> 00:31:16,790
Cubalah lihat.
289
00:31:21,086 --> 00:31:24,339
Tapi ketika pertama kali syarikat
mencapai pendapatan sejuta...
290
00:31:25,131 --> 00:31:30,303
kerjaya dan wang
semakin mengaburi mata mereka.
291
00:31:30,387 --> 00:31:32,764
Terima kasih banyak.
292
00:31:33,807 --> 00:31:35,642
Saya masih ingat
perbincangan keluarga yang pertama...
293
00:31:36,601 --> 00:31:39,396
untuk memberitahu kami
yang mereka mahu bercerai.
294
00:31:40,689 --> 00:31:43,984
Mereka nak kami pilih,
kami mahu tinggal dengan siapa.
295
00:31:46,069 --> 00:31:47,404
Kami menangis teresak-esak.
296
00:31:50,281 --> 00:31:51,991
Perceraian itu tak pernah berlaku...
297
00:31:53,118 --> 00:31:55,495
tapi pergaduhan dan perbincangan
tak pernah berhenti.
298
00:31:57,580 --> 00:32:00,458
Tak lama selepas itu, saya dan Chris
memilih untuk berdiam.
299
00:32:02,502 --> 00:32:05,547
Kami akan cakap, "Teruskan.
300
00:32:06,881 --> 00:32:08,258
Bercerailah."
301
00:32:09,968 --> 00:32:12,011
Kalau saya campak mancis
pada awak...
302
00:32:12,095 --> 00:32:14,597
saya akan dapat
makanan dan kehangatan.
303
00:32:16,140 --> 00:32:17,350
Jan pergi mana?
304
00:32:20,144 --> 00:32:21,688
Sebenarnya...
305
00:32:23,314 --> 00:32:25,567
tak semuanya indah
dalam kehidupan hipi.
306
00:32:35,535 --> 00:32:37,870
Awak seorang yang rajin, bukan?
307
00:32:39,831 --> 00:32:40,915
Bolehlah.
308
00:32:46,129 --> 00:32:50,049
Lucu apabila sesuatu perkara
boleh berlaku pada masa tertentu.
309
00:32:52,635 --> 00:32:55,972
Sudah bertahun-tahun
saya mencintai wanita itu.
310
00:32:59,058 --> 00:33:00,852
Tapi dia ada rahsia.
311
00:33:02,603 --> 00:33:06,983
Kami mengharunginya dalam diam.
312
00:33:09,569 --> 00:33:13,447
Apabila kami jumpa awak semalam...
313
00:33:14,031 --> 00:33:16,534
perkara yang kami harungi
dalam diam...
314
00:33:18,536 --> 00:33:21,038
dia bangkitkannya,
awak faham maksud saya, bukan?
315
00:33:21,747 --> 00:33:23,958
- Rasanya saya faham.
- Apa yang awak faham?
316
00:33:27,837 --> 00:33:28,921
Begini...
317
00:33:31,799 --> 00:33:34,760
Sesetengah orang merasakan
mereka tak layak dicintai.
318
00:33:36,178 --> 00:33:40,850
Mereka berjalan dalam diam
ke ruang yang kosong.
319
00:33:42,184 --> 00:33:44,603
Cuba merapatkan jurang
dengan masa lampau.
320
00:33:45,396 --> 00:33:48,357
Pandangan yang mendalam.
Macam Jesus!
321
00:33:51,444 --> 00:33:54,280
- Awak bukan Jesus, bukan?
- Tengoklah siapa yang bercakap.
322
00:33:54,363 --> 00:33:58,742
Awak akan berjalan di atas air
dan dapatkan dia kembali untuk saya?
323
00:33:59,994 --> 00:34:02,621
Tidak, saya takut air.
324
00:34:04,331 --> 00:34:05,416
Sejak dulu lagi.
325
00:34:06,292 --> 00:34:08,627
Sesuatu yang saya
perlu atasi nanti, bukan?
326
00:34:08,711 --> 00:34:14,425
Saya akan berenang kalau
awak bawa kayu api kembali ke kem.
327
00:34:17,553 --> 00:34:19,430
- Sudah tentu.
- Ya?
328
00:34:19,513 --> 00:34:21,348
- Anggaplah ia sudah dibawa.
- Baiklah.
329
00:34:56,508 --> 00:34:59,428
Anugerah dari laut
hanyalah pukulan ombak yang kuat.
330
00:35:03,056 --> 00:35:05,851
Serta kadangkala
peluang untuk rasa kuat.
331
00:35:06,810 --> 00:35:10,230
Saya tak begitu arif tentang laut...
332
00:35:10,981 --> 00:35:13,275
tapi saya tahu
begitulah caranya di sini.
333
00:35:15,527 --> 00:35:18,071
Saya juga tahu
betapa pentingnya dalam kehidupan...
334
00:35:18,155 --> 00:35:21,992
bukan hanya untuk jadi kuat,
malah untuk merasa kuat.
335
00:35:23,327 --> 00:35:25,495
Untuk mengukur kemampuan diri
sekurang-kurangnya sekali.
336
00:35:27,497 --> 00:35:29,291
Untuk mengenali diri sendiri
sekurang-kurangnya sekali...
337
00:35:29,374 --> 00:35:31,918
dalam keadaan kehidupan manusia
yang paling kuno.
338
00:35:33,712 --> 00:35:36,298
Menghadapi buta dan pekak sendirian.
339
00:35:37,049 --> 00:35:41,136
Tanpa apa-apa untuk membantu
selain tangan dan kepala sendiri.
340
00:35:46,975 --> 00:35:48,769
Ombak besar nak datang!
341
00:35:52,314 --> 00:35:54,065
Rainey, saya kesejukan!
342
00:35:55,525 --> 00:35:57,194
Boleh peluk saya?
343
00:36:21,593 --> 00:36:26,014
Tentera Laut memusnahkan
dan membiarkan kem itu terbengkalai.
344
00:36:26,097 --> 00:36:31,686
Cuma tinggal
asas konkrit yang besar...
345
00:36:32,187 --> 00:36:33,605
atau Bandar Slab.
346
00:36:33,980 --> 00:36:37,609
- Awak pasti suka Bandar Slab.
- Awak pasti suka.
347
00:36:37,692 --> 00:36:40,070
- Kalau awak masih mengembara.
- Awak akan menyukainya.
348
00:36:40,153 --> 00:36:42,155
- Ramai rakan kembara.
- Hanya hidup dengan apa yang ada...
349
00:36:42,238 --> 00:36:44,324
di bawah matahari
tak boleh ditandingi.
350
00:36:44,407 --> 00:36:45,492
Idea yang bagus.
351
00:36:46,075 --> 00:36:48,161
Kalau awak ikut,
saya akan buatkan topi yang elok.
352
00:36:48,870 --> 00:36:50,789
- Janji?
- Sumpah, demi Tuhan.
353
00:36:58,713 --> 00:37:02,050
Sayang.
354
00:37:02,634 --> 00:37:03,968
- Berhenti. Tunggu dulu.
- Ya.
355
00:37:04,552 --> 00:37:05,637
Tunggu dulu.
356
00:37:07,931 --> 00:37:09,933
- Ya.
- Okey.
357
00:37:12,060 --> 00:37:13,603
Biar saya padam lampu.
358
00:37:39,754 --> 00:37:45,384
Terima kasih
Jan dan Rainey
359
00:37:55,561 --> 00:37:59,232
- Dia mengingatkan saya pada...
- Saya tahu.
360
00:38:08,950 --> 00:38:14,747
Bab 2:
Remaja
361
00:38:40,272 --> 00:38:41,524
Kamu sangat enak.
362
00:38:42,733 --> 00:38:47,279
Maksud saya,
kamu 100,000 kali lebih baik...
363
00:38:47,363 --> 00:38:49,949
daripada mana-mana epal
yang saya pernah makan.
364
00:38:51,700 --> 00:38:53,911
Saya bukan Superman,
saya Supertramp.
365
00:38:56,372 --> 00:38:59,333
Kamu pula Epal Super.
Kamu sangat lazat.
366
00:38:59,917 --> 00:39:05,089
Sangat organik dan semula jadi.
367
00:39:06,256 --> 00:39:07,591
Kamu epal yang saya kagumi.
368
00:39:43,794 --> 00:39:45,170
Awal September...
369
00:39:45,838 --> 00:39:48,215
ibu dan ayah dapat panggilan
daripada polis di Annandale...
370
00:39:48,298 --> 00:39:50,467
memberitahu mereka
kereta Chris yang terbiar...
371
00:39:50,551 --> 00:39:53,220
telah dikenal pasti
oleh Peronda Lebuh Raya Arizona.
372
00:39:54,471 --> 00:39:57,683
Sekumpulan pemburu bunga istimewa
terjumpa keretanya di gurun.
373
00:39:59,893 --> 00:40:02,854
Tiada tanda-tanda menunjukkan
Chris mahu kembali ke keretanya.
374
00:40:03,480 --> 00:40:05,941
Juga, tiada bukti
menunjukkan sebarang pergelutan.
375
00:40:08,610 --> 00:40:11,071
Polis beranggapan Chris memilih
untuk meninggalkannya...
376
00:40:11,154 --> 00:40:12,823
dan bukannya kereta itu
dirampas daripadanya.
377
00:40:17,703 --> 00:40:19,955
Ketenangan yang dirasai
oleh ibu dan ayah pada mulanya...
378
00:40:21,498 --> 00:40:23,333
telah beralih kepada kesedaran...
379
00:40:23,417 --> 00:40:26,920
Chris sebenarnya mencuba
supaya tidak ditemui.
380
00:40:35,762 --> 00:40:40,976
Bas Ajaib - Minggu Ke-3
381
00:40:54,281 --> 00:40:55,490
18. Kesengsaraan
19. Kelaparan Hari Keempat
382
00:40:55,573 --> 00:40:56,908
20. Mulakan Walden
21. Amaran Beras
383
00:41:02,664 --> 00:41:04,499
22. Tiada tangkapan
23. -
384
00:41:08,086 --> 00:41:09,170
Kuat.
385
00:41:10,964 --> 00:41:15,135
Awak boleh buat apa saja.
Awak boleh pergi ke mana saja.
386
00:41:16,177 --> 00:41:22,183
Wang dan kuasa hanya ilusi.
Semuanya dalam fikiran kita.
387
00:41:23,810 --> 00:41:24,894
Awak boleh berada di sini.
388
00:41:26,479 --> 00:41:28,022
Saya dan awak.
389
00:41:43,496 --> 00:41:45,999
Satu, dua.
390
00:41:47,250 --> 00:41:48,334
Tidak.
391
00:41:55,675 --> 00:41:56,843
Dua...
392
00:42:01,806 --> 00:42:02,974
Tiga...
393
00:42:04,434 --> 00:42:07,770
Amaran!
394
00:42:54,025 --> 00:42:56,610
{\an5}Jangan malu.
Gerakkannya ke sana, bagus.
395
00:42:57,028 --> 00:42:58,696
{\an5}- Begitulah kelajuan yang betul.
- Baik.
396
00:42:59,905 --> 00:43:02,033
Kalau bergerak terlalu cepat,
awak takkan dapat semua gandum.
397
00:43:02,116 --> 00:43:04,869
Bagus, bergerak lurus.
Lurus lagi sedikit.
398
00:43:04,952 --> 00:43:07,371
Tengok macam mana awak kawal arah?
Luruskan sedikit.
399
00:43:07,455 --> 00:43:10,332
- Sekarang awak pemandu trak tuai.
- Tengoklah pemandangan ini!
400
00:43:10,624 --> 00:43:13,294
Perhatikan gandum
dan pastikan awak memotongnya.
401
00:43:13,377 --> 00:43:15,921
Awak boleh nampak di sini
berapa banyak gandum dituai, bukan?
402
00:43:16,589 --> 00:43:18,340
- Apa perasaan awak?
- Saya rasa seronok.
403
00:43:18,424 --> 00:43:20,843
Okey, kekal lurus.
Semoga Tuhan merahmati kamu.
404
00:43:21,510 --> 00:43:24,013
Teruskan bekerja.
Saya jumpa awak sekejap lagi.
405
00:43:31,812 --> 00:43:32,897
Wayne.
406
00:43:33,731 --> 00:43:35,065
Awak nak pergi mana?
407
00:43:53,292 --> 00:43:54,460
Inilah dia lelaki itu!
408
00:43:54,543 --> 00:43:57,004
Kevin, saya sayang awak.
Awak tahu saya sayang awak.
409
00:43:57,087 --> 00:43:59,214
Saya hanya bergurau.
Hentikannya.
410
00:43:59,298 --> 00:44:01,800
- Saya hanya bergurau.
- Jangan menyibuk, Wayne!
411
00:44:01,884 --> 00:44:03,552
Hei, kenapa awak marah-marah?
412
00:44:03,635 --> 00:44:05,512
- Entahlah.
- Kita di pihak yang sama.
413
00:44:05,596 --> 00:44:07,097
- Kita di pihak yang sama.
- Saya cuma letih...
414
00:44:07,181 --> 00:44:08,223
- sebab selalu diusik.
- Kita di pihak yang sama.
415
00:44:08,307 --> 00:44:10,726
- Kevin, kita di pihak yang sama.
- Ya, biar saya ambil...
416
00:44:10,809 --> 00:44:13,103
Kalau saya nak meniduri wanita,
biarkan saya dapatkannya.
417
00:44:14,813 --> 00:44:17,274
- Alamak, dia serius.
- Mari kita main kad.
418
00:44:17,357 --> 00:44:18,609
- Boleh kita main kad?
- Mari.
419
00:44:18,692 --> 00:44:20,402
Dua dolar, empat dolar, enam dolar...
420
00:44:20,486 --> 00:44:21,612
Pertaruhkan semua wang.
421
00:44:21,695 --> 00:44:23,572
Saya nak tengok
semua orang jadi pokai.
422
00:44:23,655 --> 00:44:25,365
- Awak nak main?
- Tidak.
423
00:44:29,077 --> 00:44:30,913
Dewan Bandar Raya Carthage
424
00:44:32,789 --> 00:44:34,541
Pengangkat
425
00:44:41,256 --> 00:44:42,299
Kevin, berapa yang
awak dapat minggu ini?
426
00:44:42,382 --> 00:44:44,384
- Saya dapat 260.
- Kami ada 260.
427
00:44:51,433 --> 00:44:53,268
Kami akan kekalkan pada 260,
itu angka kami.
428
00:44:53,352 --> 00:44:55,103
Kita dapat 20,000 paun.
429
00:44:55,187 --> 00:44:57,397
Kita ada 20,000 paun
dan kita perlu menjualnya.
430
00:45:01,943 --> 00:45:03,236
Lakukannya selepas
makan tengah hari...
431
00:45:03,320 --> 00:45:05,489
sebelum kita sambung tugas lain.
432
00:45:06,448 --> 00:45:09,743
Boleh kita guna simpanan 500 dolar...
433
00:45:18,543 --> 00:45:20,128
Apa pendapat awak tentang semua ini?
434
00:45:22,005 --> 00:45:23,340
Saya suka semua ini.
435
00:45:28,094 --> 00:45:32,933
Kabaret
436
00:45:35,518 --> 00:45:37,270
Saya rasa dia tak mampu lakukannya.
437
00:45:41,066 --> 00:45:43,068
Ada perpustakaan
atau kedai buku di sini...
438
00:45:43,151 --> 00:45:44,527
untuk saya dapatkan buku
tentang memburu dan mengawet?
439
00:45:44,611 --> 00:45:47,238
Wayne, semua benda berkaitan
memburu, mengawet daging...
440
00:45:47,322 --> 00:45:50,700
menyalainya dan lain-lain,
cuba tanya Kevin di sana.
441
00:45:50,784 --> 00:45:51,868
Dia orang yang paling sesuai.
442
00:45:52,952 --> 00:45:56,039
Pencinta kehidupan luar.
Kenapa awak suka aktiviti begitu?
443
00:45:56,122 --> 00:46:01,002
- Saya nak pergi ke Alaska.
- Negeri Alaska atau bandar Alaska?
444
00:46:01,086 --> 00:46:03,588
Sebab memang ada pasar di Alaska.
445
00:46:03,671 --> 00:46:05,256
Di bandar Alaska,
bukan negeri Alaska.
446
00:46:05,340 --> 00:46:07,050
Ada pasar di bandar Alaska.
447
00:46:07,133 --> 00:46:10,678
Bukan, negeri Alaska.
448
00:46:10,762 --> 00:46:14,140
Saya nak berada di dunia luar,
di alam semula jadi.
449
00:46:14,224 --> 00:46:16,601
Bersendirian.
450
00:46:16,684 --> 00:46:21,606
Tak perlukan jam tangan,
peta, kapak dan lain-lain lagi.
451
00:46:21,689 --> 00:46:24,859
Tiada apa-apa.
Hanya berada di alam semula jadi.
452
00:46:24,943 --> 00:46:29,197
Bersama gunung yang besar,
sungai, langit dan memburu.
453
00:46:29,280 --> 00:46:32,325
Hanya berada di sana, di alam liar.
454
00:46:33,534 --> 00:46:35,244
- Di alam liar.
- Segalanya liar.
455
00:46:35,328 --> 00:46:36,621
Ya.
456
00:46:37,497 --> 00:46:39,540
Awak nak buat apa
ketika berada di alam liar?
457
00:46:39,624 --> 00:46:42,210
- Apa yang kita nak buat?
- Hanya menikmati kehidupan.
458
00:46:42,293 --> 00:46:45,797
Awak cuma menikmati detik itu,
di tempat dan masa yang istimewa.
459
00:46:45,880 --> 00:46:47,465
- Ya.
- Mungkin apabila kembali...
460
00:46:47,548 --> 00:46:49,759
saya boleh tulis buku
tentang perjalanan saya.
461
00:46:49,842 --> 00:46:53,096
Buku tentang melarikan diri
daripada masyarakat yang tak sihat.
462
00:46:53,179 --> 00:46:55,890
- Masyarakat!
- Masyarakat!
463
00:46:55,973 --> 00:46:57,558
- Masyarakat!
- Masyarakat!
464
00:46:57,642 --> 00:46:59,727
- Masyarakat!
- Masyarakat!
465
00:46:59,811 --> 00:47:02,563
Masyarakat!
466
00:47:03,397 --> 00:47:06,067
Nak tahu apa yang saya tak faham?
467
00:47:06,150 --> 00:47:10,154
Saya tak faham kenapa setiap orang...
468
00:47:10,238 --> 00:47:13,574
selalu melayan orang lain
dengan teruk.
469
00:47:13,658 --> 00:47:14,909
Saya tak faham.
470
00:47:14,992 --> 00:47:18,871
Menghakimi, mengongkong
dan segala-galanya.
471
00:47:18,955 --> 00:47:20,039
Saya cuma...
472
00:47:21,165 --> 00:47:22,416
Orang apa yang awak maksudkan?
473
00:47:24,418 --> 00:47:32,510
Ibu bapa, orang hipokrit,
ahli politik, penyangak.
474
00:47:35,096 --> 00:47:36,430
Ini satu kesilapan.
475
00:47:37,682 --> 00:47:40,768
Satu kesilapan apabila terlalu
memikirkan perkara begitu.
476
00:47:43,938 --> 00:47:47,108
Alex, awak anak muda yang hebat.
477
00:47:48,818 --> 00:47:50,111
Tapi saya jamin...
478
00:47:51,821 --> 00:47:53,364
Awak budak muda!
479
00:47:53,447 --> 00:47:56,450
Jangan asyik memikirkan
nafsu dan semangat.
480
00:47:56,909 --> 00:48:00,204
- Awak perlu...
- Wayne, apa yang awak merepek?
481
00:48:00,287 --> 00:48:01,539
- Apa?
- Maksud saya...
482
00:48:01,622 --> 00:48:03,040
Saya bercakap
tentang nafsu dan semangat.
483
00:48:03,123 --> 00:48:05,084
Kita bercakap tentang usaha
menangani nafsu dan semangat.
484
00:48:05,167 --> 00:48:06,836
Layakkah awak beri nasihat
kepada orang lain?
485
00:48:06,919 --> 00:48:08,420
Adakah saya tak layak
beri nasihat kepada orang lain?
486
00:48:08,504 --> 00:48:10,297
- Ya.
- Baiklah, selamat berkenalan.
487
00:48:10,381 --> 00:48:12,299
- Nama saya En. Ceria.
- En. Ceria.
488
00:48:12,383 --> 00:48:14,552
Kadangkala En. Ceria beri nasihat.
489
00:48:14,635 --> 00:48:16,762
- Alex, tolonglah.
- Maaf.
490
00:48:16,845 --> 00:48:17,888
Kadangkala, En. Ceria...
491
00:48:17,972 --> 00:48:20,849
En. Ceria sentiasa ceria.
Nak tahu bila dia paling ceria?
492
00:48:20,933 --> 00:48:22,559
- Dia tak sentiasa ceria.
- Bila dia ceria?
493
00:48:22,643 --> 00:48:25,271
Awak nak cakap begitu kepada saya?
Okey, cuba cakap.
494
00:48:25,354 --> 00:48:27,022
Saya nak cakap begitu kepada awak.
495
00:48:32,027 --> 00:48:34,029
Duduk sebelum awak menyakiti diri.
496
00:48:34,822 --> 00:48:37,408
Ada seperkara yang
awak perlu sentiasa perhatikan.
497
00:48:38,367 --> 00:48:41,662
Kejadian yang berlaku
pada akhir 1940-an di Roswell.
498
00:48:55,384 --> 00:48:57,469
Apabila pencarian
rekod cukai mendedahkan...
499
00:48:57,553 --> 00:49:00,639
Chris memberikan wang simpanan
seumur hidupnya kepada badan amal...
500
00:49:00,722 --> 00:49:04,434
ibu dan ayah mula bertindak.
501
00:49:05,185 --> 00:49:06,854
Mereka upah penyiasat persendirian...
502
00:49:06,937 --> 00:49:09,356
dan memberitahu penguat kuasa
undang-undang di seluruh negara.
503
00:49:09,898 --> 00:49:11,608
Mereka bertekad mahu mengesannya.
504
00:49:12,568 --> 00:49:17,197
Saya rasa dia bersama orang Gipsi,
jauh dari pandangan undang-undang.
505
00:49:21,451 --> 00:49:23,245
Ini tawaran TV satelit percuma.
506
00:49:23,704 --> 00:49:25,580
Awak yang cakap, Alex.
Bukan saya.
507
00:49:28,959 --> 00:49:30,877
Awak perlukan sesuatu.
Apa senjata yang awak ada?
508
00:49:31,461 --> 00:49:33,672
Mungkin saya perlukan
senjata .22 kaliber.
509
00:49:34,131 --> 00:49:35,882
Senapang .22 kaliber.
510
00:49:38,093 --> 00:49:39,177
Baiklah.
511
00:49:39,761 --> 00:49:42,514
Apabila awak membunuh,
masa amat penting.
512
00:49:42,597 --> 00:49:44,850
Pertama sekali, pastikan...
513
00:49:44,933 --> 00:49:47,352
daging dikeluarkan dengan kemas.
514
00:49:48,061 --> 00:49:49,396
Awak tak banyak masa
untuk buat perkara ini.
515
00:49:49,479 --> 00:49:51,231
Cuma ada masa satu atau dua jam,
bergantung pada cuaca.
516
00:49:51,314 --> 00:49:54,025
Terutamanya kalau panas,
masa awak semakin kurang.
517
00:49:54,651 --> 00:49:58,864
Awak perlu pastikan
lalat tak hinggap pada daging awak.
518
00:49:58,947 --> 00:50:02,993
Sebab kalau lalat dapat bertelur
dan menghasilkan ulat...
519
00:50:03,535 --> 00:50:05,704
dan ada serangga merayap lain,
awak dah terlambat.
520
00:50:05,787 --> 00:50:06,830
Hati, buah pinggang.
Keluarkan jantung.
521
00:50:06,913 --> 00:50:07,998
Sudah terlambat.
522
00:50:50,081 --> 00:50:51,166
Kabaret
523
00:51:15,106 --> 00:51:17,191
Awak dapat kepung saya.
524
00:51:23,156 --> 00:51:25,324
Saya dah beri amaran kepada Wayne.
tentang kotak hitam kecil itu.
525
00:51:25,908 --> 00:51:29,495
En. Weserberg, saya Scott Baker, FBI.
Rasanya awak tahu tujuan kami datang.
526
00:51:29,579 --> 00:51:31,706
- Kemunculan yang mengagumkan.
- Ya.
527
00:51:31,789 --> 00:51:35,209
Boleh tolong zip seluar saya?
Terima kasih.
528
00:51:35,877 --> 00:51:36,919
- Mari pergi.
- Maaf, semua.
529
00:51:37,003 --> 00:51:38,754
Kita perlu tutup operasi
buat seketika.
530
00:51:39,213 --> 00:51:42,133
Alex, awak boleh kembali bekerja
bila-bila masa yang awak mahu.
531
00:51:42,216 --> 00:51:44,802
Cek awak ada pada Gil.
Saya takkan pergi terlalu lama.
532
00:51:44,886 --> 00:51:47,722
Ingat Alex, jangan pergi Alaska
hingga musim bunga.
533
00:51:47,805 --> 00:51:49,932
Awak perlu pergi ke selatan.
534
00:52:15,291 --> 00:52:17,376
Pada tahun Chris
tamat pengajian sekolah menengah...
535
00:52:17,793 --> 00:52:21,422
dia beli Datsun terpakai
dan memandunya merentasi negara.
536
00:52:22,548 --> 00:52:24,258
Dia tiada di rumah
sebahagian besar musim panas.
537
00:52:24,341 --> 00:52:25,426
Melampau, Chris.
538
00:52:25,509 --> 00:52:27,553
Jangan, nanti jiran-jiran pandang.
539
00:52:27,636 --> 00:52:28,929
Boleh tolong sembur?
540
00:52:34,602 --> 00:52:38,772
Sebaik saya dengar dia dah pulang,
saya terus menemuinya untuk berbual.
541
00:52:43,527 --> 00:52:46,697
Di California, dia menghubungi
beberapa orang rakan keluarga kami.
542
00:52:47,948 --> 00:52:49,658
Dia dapat tahu kisah ibu bapa kami.
543
00:52:49,742 --> 00:52:52,411
Macam mana mereka jatuh cinta
dan berkahwin...
544
00:52:52,494 --> 00:52:55,748
serta pembohongan untuk
menutup kebenaran yang jelik.
545
00:52:56,874 --> 00:52:59,752
Apabila mereka bertemu,
ayah sudah berkahwin.
546
00:53:00,544 --> 00:53:02,379
Walaupun selepas Chris dilahirkan...
547
00:53:02,921 --> 00:53:06,133
ayah dapat seorang lagi anak lelaki
dengan isteri pertamanya, Marcia.
548
00:53:07,092 --> 00:53:09,094
Marcia masih lagi isterinya yang sah.
549
00:53:11,764 --> 00:53:17,102
Perkara ini tiba-tiba menjadikan
saya dan Chris anak luar nikah.
550
00:53:21,523 --> 00:53:24,485
Keangkuhan ayah
menjadikan dia tak menyedari...
551
00:53:24,568 --> 00:53:26,028
keperitan yang dia mulakan.
552
00:53:27,946 --> 00:53:31,909
Ibu pula yang rasa malu
sebagai perempuan simpanan muda...
553
00:53:32,659 --> 00:53:35,204
menjadi rakan subahat ayah
untuk menipu.
554
00:53:35,287 --> 00:53:40,542
Memanah
Ski Air, Perkhemahan
555
00:53:40,626 --> 00:53:44,671
Kerapuhan kristal bukan
satu kelemahan, tapi satu kehalusan.
556
00:53:45,547 --> 00:53:47,925
Ibu bapa saya faham
kaca kristal yang halus...
557
00:53:48,008 --> 00:53:50,219
perlu dijaga baik,
kalau tak ia akan hancur.
558
00:53:51,303 --> 00:53:55,515
Tapi apabila melibatkan abang saya,
mereka tak tahu dan tak peduli...
559
00:53:55,599 --> 00:53:57,935
sebenarnya tindakan rahsia mereka...
560
00:53:58,018 --> 00:54:00,604
membawa satu kehancuran
yang mampu melukakan mereka.
561
00:54:03,815 --> 00:54:06,860
Perkahwinan palsu mereka,
dan penafian ayah...
562
00:54:06,943 --> 00:54:09,696
tentang seorang lagi anak lelakinya,
membuat Chris merasakan...
563
00:54:09,780 --> 00:54:12,949
tiada lagi kebenaran
dalam hari-harinya.
564
00:54:13,992 --> 00:54:15,744
Dia merasakan
seluruh hidupnya berubah.
565
00:54:16,244 --> 00:54:19,581
Seperti sungai tiba-tiba
mengalir ke arah bertentangan.
566
00:54:20,165 --> 00:54:21,875
Tiba-tiba mengalir ke hulu.
567
00:54:28,715 --> 00:54:32,594
Pendedahan ini memberi kesan
yang mendalam pada identiti Chris.
568
00:54:33,345 --> 00:54:36,223
Mereka buat seluruh zaman
kanak-kanaknya seperti fiksyen.
569
00:54:39,601 --> 00:54:40,936
Chris tak pernah beritahu mereka
sebenarnya dia tahu.
570
00:54:41,019 --> 00:54:44,356
Alex McCandless
Sebelas ribu dan lapan dolar
571
00:54:44,439 --> 00:54:46,733
Dia juga minta saya berjanji
untuk mendiamkannya.
572
00:54:47,859 --> 00:54:50,070
Saya tak mampu.
Siapa nak bayar untuk yang keempat?
573
00:54:50,153 --> 00:54:52,697
Bryan tak mampu empat.
Adakah itu penting?
574
00:54:54,324 --> 00:54:56,368
- Boleh saya bantu awak?
- Ya.
575
00:54:56,785 --> 00:54:58,578
Kalau saya nak mendayung
menghilir sungai...
576
00:54:58,662 --> 00:55:00,330
di mana tempat terbaik
untuk saya bermula?
577
00:55:01,247 --> 00:55:03,124
Tunggu sekejap.
Untuk bermula?
578
00:55:03,917 --> 00:55:05,168
Apakah tahap pengalaman awak?
579
00:55:06,169 --> 00:55:08,922
- Tak banyak.
- Awak ada permit?
580
00:55:09,464 --> 00:55:11,341
Permit untuk apa?
581
00:55:12,175 --> 00:55:13,760
Awak tak boleh mendayung
menghilir sungai tanpa permit.
582
00:55:14,552 --> 00:55:16,554
Kalau awak nak buat permohonan,
pergi dapatkan pengalaman.
583
00:55:16,638 --> 00:55:18,223
Saya akan letak nama awak
dalam senarai menunggu.
584
00:55:18,932 --> 00:55:21,810
Bukan, ada seorang budak di sini.
Kami akan uruskan.
585
00:55:21,893 --> 00:55:24,270
Ada senarai menunggu
untuk mendayung menghilir sungai?
586
00:55:24,354 --> 00:55:25,438
Betul.
587
00:55:26,147 --> 00:55:28,066
- Ya, senarai itu...
- Berapa lama saya perlu menunggu?
588
00:55:28,566 --> 00:55:29,984
Ya, tunggu sekejap.
589
00:55:30,068 --> 00:55:34,113
Sekarang, sama ada saya dan awak.
590
00:55:34,197 --> 00:55:37,742
Atau saya, awak dan dia.
591
00:55:37,825 --> 00:55:42,288
Tarikh terdekat yang berikutnya
ialah 17 Mei 2003.
592
00:55:43,081 --> 00:55:45,124
Bagus, sudah selesai.
593
00:55:46,334 --> 00:55:47,377
Maksudnya, kita bertiga.
594
00:55:47,460 --> 00:55:49,045
- Kena tunggu 12 tahun?
- Sebab semua kita cuma boleh...
595
00:55:49,128 --> 00:55:50,672
- Apa awak cakap?
- Kena tunggu 12 tahun?
596
00:55:51,214 --> 00:55:53,716
- Untuk mendayung menghilir sungai?
- Nanti saya telefon lagi.
597
00:55:55,510 --> 00:55:58,805
Awak boleh buat begitu,
atau ikut kembara berakit komersial.
598
00:55:58,888 --> 00:56:00,473
Pergi dengan jurupandu berlesen.
599
00:56:00,556 --> 00:56:02,392
Mungkin ada pembatalan saat akhir.
600
00:56:02,475 --> 00:56:04,394
Tapi awak kena bayar $2,000.
601
00:56:06,687 --> 00:56:08,022
Terima kasih banyak.
602
00:56:46,644 --> 00:56:48,145
Hei, pakai topi keledar!
603
00:57:27,268 --> 00:57:29,311
Saya Supertramp!
604
00:57:41,782 --> 00:57:45,035
Kalau kita mengakui alasan
boleh memerintah kehidupan manusia...
605
00:57:46,078 --> 00:57:48,539
kemungkinan kehidupan
sudah dimusnahkan.
606
00:58:18,986 --> 00:58:20,070
Helo!
607
00:58:22,865 --> 00:58:23,949
Helo!
608
00:58:24,783 --> 00:58:27,202
Ayuh sertai kami.
609
00:58:28,579 --> 00:58:29,830
Kami ada hot dog.
610
00:58:44,303 --> 00:58:45,387
Hei.
611
00:58:45,470 --> 00:58:47,014
- Saya Mads.
- Mads?
612
00:58:47,097 --> 00:58:48,181
- Mads.
- Mads.
613
00:58:48,265 --> 00:58:49,307
- Hei.
- Saya Alex.
614
00:58:49,391 --> 00:58:52,269
- Hai, Alex.
- Hei. Saya Sonja.
615
00:58:53,437 --> 00:58:54,521
Hei, Alex.
616
00:58:56,356 --> 00:59:00,569
Kami dari Copenhagen.
Awak datang dari jeram.
617
00:59:01,445 --> 00:59:02,529
Betul.
618
00:59:09,619 --> 00:59:12,080
- Awak memang tak siuman.
- Oh, Tuhan!
619
00:59:12,164 --> 00:59:14,332
Sonja, jauhkan diri daripada dia.
Dia memang tak siuman.
620
00:59:14,416 --> 00:59:16,877
Dia tak betul.
Saya akan buatkan hot dog, sekejap.
621
00:59:20,505 --> 00:59:22,966
Saya suka ini.
Awak suka semua ini?
622
00:59:23,884 --> 00:59:27,345
Inilah alam semula jadi.
623
00:59:36,271 --> 00:59:37,355
Awak nak pergi mana?
624
00:59:38,815 --> 00:59:40,817
- Saya belum tentukan lagi.
- Betul?
625
00:59:41,609 --> 00:59:42,819
Kami sangat suka berada di sini.
626
00:59:42,902 --> 00:59:46,156
Seronok dapat jumpa awak, kawan.
627
00:59:46,239 --> 00:59:50,160
Kami pergi ke Los Angeles
kemudian kami pergi ke Las Vegas.
628
00:59:50,243 --> 00:59:55,206
Las Vegas sangat menarik.
Alam semestanya sangat baik.
629
00:59:59,878 --> 01:00:02,755
- Alam semestanya sangat baik.
- Faham maksud saya?
630
01:00:02,839 --> 01:00:04,883
- Seluruh alam semesta.
- Ya.
631
01:00:05,717 --> 01:00:09,220
Maksudnya, tempat dan bandar di sini.
Bahasa Inggerisnya tak begitu baik.
632
01:00:09,929 --> 01:00:11,222
Kemudian kami datang ke sini.
633
01:00:11,306 --> 01:00:14,350
Saya tak peduli kalau dia agak dungu,
saya suka dia.
634
01:00:15,935 --> 01:00:18,313
Sebenarnya awak boleh pergi
ke Mexico dari sini.
635
01:00:18,396 --> 01:00:21,024
- Betul?
- Ya. Awak boleh naik kayak.
636
01:00:21,441 --> 01:00:25,403
Kemudian awak boleh kayuh
mengelilingi Empangan Hoover.
637
01:00:25,486 --> 01:00:26,696
Awak boleh berlayar.
638
01:00:26,779 --> 01:00:31,618
Dari situ, awak boleh menyusuri
sungai terus ke Mexico!
639
01:00:31,701 --> 01:00:32,785
- Betul?
- Ya.
640
01:00:37,373 --> 01:00:41,711
Cepatlah!
Kadangkala dia sangat lembab.
641
01:00:43,087 --> 01:00:44,964
- Ini petanya.
- Tapi saya suka dia.
642
01:00:49,427 --> 01:00:51,637
- Empangan Hoover di sini.
- Okey.
643
01:00:51,721 --> 01:00:54,056
Rasanya kira-kira 330 kilometer.
644
01:00:54,140 --> 01:00:56,768
- Berapa batu?
- Kira-kira 200 batu.
645
01:00:56,851 --> 01:00:59,479
- Sejauh 200 batu?
- Jaraknya 200 batu?
646
01:00:59,562 --> 01:01:00,855
- Ya.
- Aduhai.
647
01:01:01,606 --> 01:01:05,151
Agaknya bolehkah saya mendayung
hingga masuk ke Teluk California?
648
01:01:05,234 --> 01:01:06,652
Sebenarnya, boleh.
649
01:01:06,736 --> 01:01:09,071
Saya akan ikut awak.
650
01:01:09,155 --> 01:01:10,990
Kita tinggalkan Sonja di sini
dan kita akan naik kayak.
651
01:01:11,073 --> 01:01:13,367
Tidak.
Kita pergi hingga ke Mexico.
652
01:01:13,451 --> 01:01:15,995
Sebab dalam setiap hati lelaki...
653
01:01:16,078 --> 01:01:18,331
ada perempuan simpanan Mexico.
654
01:01:18,831 --> 01:01:20,374
Sudahlah!
655
01:01:35,389 --> 01:01:37,808
Alamak.
Saya perlu pergi.
656
01:01:37,892 --> 01:01:39,560
Saya benar-benar minta maaf.
Saya kena pergi.
657
01:01:39,643 --> 01:01:40,978
- Apa dah jadi?
- Kenapa?
658
01:01:41,062 --> 01:01:42,480
Peronda sungai mengejar saya.
659
01:01:42,563 --> 01:01:45,107
Sebenarnya
saya tak patut berada di sini.
660
01:01:45,191 --> 01:01:46,567
Kita kena ada permit.
661
01:01:46,650 --> 01:01:48,652
Kerajaan perlu beri izin
untuk berada di sini...
662
01:01:48,736 --> 01:01:49,779
dan saya tiada permit itu.
663
01:01:49,862 --> 01:01:52,490
Kalau awak nampak
renjer atau sesiapa pun...
664
01:01:52,573 --> 01:01:54,492
beritahu mereka
awak tak nampak saya, okey?
665
01:01:54,575 --> 01:01:55,618
Okey.
666
01:01:55,701 --> 01:01:58,787
Okey, saya benar-benar minta maaf.
667
01:01:58,871 --> 01:02:00,998
- Saya harap, saya boleh tunggu.
- Hati-hati, kawan.
668
01:02:01,081 --> 01:02:02,458
- Baiklah. Hati-hati, Mads.
- Seronok jumpa awak.
669
01:02:02,541 --> 01:02:05,377
- Selamat jalan, Alex.
- Saya harap saya boleh tunggu.
670
01:02:05,461 --> 01:02:07,796
Sampaikan salam saya kepada Mexico.
671
01:02:10,382 --> 01:02:11,800
Selamat jalan, Alex!
672
01:02:44,875 --> 01:02:46,960
Beberapa bulan lagi,
Krismas akan tiba.
673
01:02:48,086 --> 01:02:50,839
Berita terakhir yang kami dapat
adalah tentang keretanya ditemui.
674
01:02:52,257 --> 01:02:53,759
Beberapa hari lalu,
apabila terjaga...
675
01:02:53,842 --> 01:02:56,512
buat kali pertamanya
saya rasa geram...
676
01:02:56,595 --> 01:02:59,640
sebab bukan hanya ibu dan ayah
yang tak dapat khabar daripada Chris.
677
01:03:00,265 --> 01:03:02,226
Sayang, ini saya.
678
01:03:03,393 --> 01:03:06,188
Maafkan saya.
Segala yang berlaku salah saya.
679
01:03:07,648 --> 01:03:09,107
Berikan saya satu lagi peluang.
680
01:03:11,443 --> 01:03:14,571
Tolonglah.
Buat begitu untuk saya.
681
01:03:17,908 --> 01:03:20,285
Cepatlah, saya perlu masukkan
duit syiling lagi.
682
01:03:20,369 --> 01:03:22,829
Saya dah tiada syiling.
Boleh cepat sikit?
683
01:03:24,206 --> 01:03:26,166
Tolonglah, jangan letak telefon.
684
01:03:27,167 --> 01:03:29,252
Ambil duit syiling ini.
685
01:03:30,337 --> 01:03:31,421
Terima kasih.
686
01:03:31,963 --> 01:03:35,217
Ada duit syiling
tiba-tiba jatuh dari langit.
687
01:03:35,675 --> 01:03:39,179
Jadi saya masih lagi
bercakap dengan awak.
688
01:03:40,347 --> 01:03:44,017
Saya dah dapat duit syiling.
Tidak.
689
01:03:48,730 --> 01:03:51,775
Entah mengapa dia tak cuba telefon
sebab mungkin saya yang jawab.
690
01:03:53,109 --> 01:03:54,986
Dia boleh letak telefon
kalau bukan saya yang angkat.
691
01:03:56,530 --> 01:03:59,115
Kenapa dia enggan kirim hantar surat?
Mungkin melalui rakan?
692
01:04:00,367 --> 01:04:01,701
Saya rasa kecewa.
693
01:04:04,246 --> 01:04:06,164
Tapi saya ingatkan diri saya,
semua ini baik.
694
01:04:08,959 --> 01:04:12,796
Dia tahu saya cukup menyayangi dia
untuk bertahan tanpa mengetahui.
695
01:04:14,965 --> 01:04:19,552
Saya juga ingat ada sesuatu
yang bukan sekadar pemberontakan...
696
01:04:19,636 --> 01:04:21,721
dan bukan sekadar kemarahan
yang mendorong dia.
697
01:04:28,686 --> 01:04:32,649
Chris sentiasa bersemangat.
Dia sentiasa suka cabaran.
698
01:04:42,575 --> 01:04:44,869
Memasuki Tempat Perlindungan
Hidupan Liar Topock-Gorge Havasu
699
01:04:46,704 --> 01:04:48,039
Semasa dia berumur empat tahun...
700
01:04:48,540 --> 01:04:50,959
dia pernah merayau-rayau
sejauh enam blok dari rumah kami...
701
01:04:51,042 --> 01:04:53,169
pada pukul 3 pagi.
702
01:05:00,343 --> 01:05:03,721
Dia ditemui dalam dapur jiran kami
di atas kerusi.
703
01:05:04,222 --> 01:05:05,848
Menyelongkar laci gula-gula mereka.
704
01:05:08,476 --> 01:05:10,520
Apa saja laci
yang dia buka sekarang...
705
01:05:11,479 --> 01:05:13,481
pasti ada sesuatu
yang cukup manis di dalamnya.
706
01:05:49,642 --> 01:05:54,605
Saya geram
memikirkan seorang lelaki liar...
707
01:05:54,689 --> 01:05:59,694
seperti awak terkurung dalam sangkar.
708
01:06:00,361 --> 01:06:08,494
Sangat mudah mengembara
dengan gaji yang awak berikan.
709
01:06:11,372 --> 01:06:16,127
Hari saya jauh lebih menarik
semasa saya pokai.
710
01:06:28,681 --> 01:06:34,145
Saya memutuskan untuk menjalani
kehidupan begini beberapa lama lagi.
711
01:06:36,480 --> 01:06:43,779
Kebebasan dan kecantikan ringkas
terlalu indah untuk dilepaskan.
712
01:06:50,869 --> 01:06:56,709
{\an5}Laut Cortez
2 Disember 1990
713
01:07:11,765 --> 01:07:14,977
- Awak tinggal dalam gua 36 hari?
- Ya, tuan.
714
01:07:15,561 --> 01:07:17,646
Macam mana awak dapat masuk
ke Mexico?
715
01:07:17,730 --> 01:07:20,065
Melalui alur limpah
di Empangan Morelos.
716
01:07:20,816 --> 01:07:22,860
Sungai kering dengan cepat
di sebelah sana, bukan?
717
01:07:22,943 --> 01:07:25,863
Ya, tempat itu menjadi
laluan terowong irigasi berselirat...
718
01:07:25,946 --> 01:07:28,031
dengan adanya empangan kita di utara.
719
01:07:28,115 --> 01:07:30,909
Jadi saya heret kayak
merentasi gurun...
720
01:07:30,993 --> 01:07:32,536
dan menumpang kenderaan ke Golfo.
721
01:07:33,203 --> 01:07:36,915
Selepas beberapa minggu,
ribut pasir menerbangkan kayak saya.
722
01:07:37,708 --> 01:07:40,043
Jadi saya berjalan kaki
ke utara semula dan tiba di sini.
723
01:07:40,127 --> 01:07:43,505
Awak tak boleh menyeberang sempadan
tanpa sebarang pengenalan.
724
01:07:43,922 --> 01:07:45,883
- Faham?
- Faham, tuan.
725
01:07:45,966 --> 01:07:48,385
Saya dah makan cukup banyak pasir
untuk kembali ke bandar.
726
01:07:48,468 --> 01:07:50,429
Baiklah, tunggu di sini.
Saya akan kembali sebentar lagi.
727
01:07:52,514 --> 01:07:55,475
Ada yang bertanya,
"Mengapa bertindak sekarang?
728
01:07:55,559 --> 01:07:56,768
Mengapa tak tunggu?"
729
01:07:57,394 --> 01:08:01,356
Jawapannya amat jelas.
"Dunia tak boleh menunggu lagi."
730
01:08:29,885 --> 01:08:33,305
Treler untuk dijual atau disewa.
731
01:08:34,472 --> 01:08:37,350
Bilik untuk disewa pada harga 50 sen.
732
01:08:38,018 --> 01:08:41,396
Tiada telefon, tiada kolam renang,
tiada haiwan peliharaan.
733
01:10:27,460 --> 01:10:29,337
Hai, boleh tanya
sekarang pukul berapa?
734
01:10:29,420 --> 01:10:31,839
- Pukul berapa? Ya.
- Pukul berapa?
735
01:10:34,258 --> 01:10:35,343
Okey.
736
01:11:01,619 --> 01:11:03,204
Saya tak bayar pun.
737
01:11:03,287 --> 01:11:08,042
Misi Los Angeles
738
01:11:16,008 --> 01:11:17,384
Depan dan belakang.
739
01:11:17,468 --> 01:11:21,388
Saya tiada papan untuk menulis lagi.
Dapatkan daripada orang lain.
740
01:11:21,764 --> 01:11:23,349
- Seterusnya.
- Hai.
741
01:11:23,432 --> 01:11:25,059
Bolehkah beritahu saya macam mana
nak dapatkan kad pengenalan?
742
01:11:26,060 --> 01:11:27,728
Kad pengenalan awak hilang?
743
01:11:27,811 --> 01:11:28,854
Ya.
744
01:11:28,938 --> 01:11:31,523
Tiada sijil kelahiran?
Tiada apa-apa?
745
01:11:31,607 --> 01:11:33,984
Alamak. Baiklah.
746
01:11:34,652 --> 01:11:36,695
Awak perlu uruskan dengan DMV.
747
01:11:37,071 --> 01:11:40,908
Pergi sana pada waktu pagi.
Pejabat terdekat di Montebello.
748
01:11:42,201 --> 01:11:44,161
Kami boleh tolong
dapatkan baucar bas.
749
01:11:44,244 --> 01:11:46,372
Datang saja ke meja ini apabila awak
dah bersedia untuk ambil baucar.
750
01:11:46,455 --> 01:11:48,290
- Okey.
- Siapa nama awak?
751
01:11:48,374 --> 01:11:50,084
Alexander Supertramp.
752
01:11:51,126 --> 01:11:55,631
- Apa?
- Alexander Supertramp.
753
01:11:55,714 --> 01:11:58,133
Supertramp. Betul?
754
01:11:58,217 --> 01:11:59,301
Ya.
755
01:12:00,219 --> 01:12:02,012
Saya akan cari nama awak,
Supertramp.
756
01:12:02,096 --> 01:12:03,514
Ada sesuatu untuk awak.
757
01:12:06,350 --> 01:12:08,977
- Ambil ini, Supertramp.
- Terima kasih banyak.
758
01:12:09,061 --> 01:12:10,521
- Okey.
- Selain itu...
759
01:12:12,147 --> 01:12:13,565
- Ada satu perkara terakhir.
- Ya.
760
01:12:15,400 --> 01:12:16,568
Ada tempat tidur untuk saya?
761
01:12:16,985 --> 01:12:20,072
- Maaf.
- Tak apa, kami ada tempat tidur.
762
01:12:20,155 --> 01:12:22,866
Tandatangan nama awak di sini.
Tolong isi borang ini.
763
01:12:22,950 --> 01:12:25,827
Saya akan berikan tempatnya.
Saya dah tiada...
764
01:12:27,079 --> 01:12:29,456
- Apa yang berlaku di sana?
- Saya boleh uruskan. Maaf.
765
01:12:29,915 --> 01:12:33,168
- Ayuh, tolong beri kerjasama.
- Terima kasih, puan.
766
01:12:33,251 --> 01:12:34,711
Nama awak Supertramp?
767
01:12:38,757 --> 01:12:40,050
Awak tahu caranya.
768
01:13:13,834 --> 01:13:14,918
Tepi!
769
01:14:02,966 --> 01:14:05,051
Terima kasih, tapi saya
tak perlukan tempat tidur itu.
770
01:14:05,635 --> 01:14:08,096
Awak dah nak pergi?
Supertramp!
771
01:14:21,442 --> 01:14:25,989
Bab 3:
Kelelakian
772
01:15:11,450 --> 01:15:15,788
Tunjukkan muka awak.
Saya tak pernah lupa muka sesiapa.
773
01:15:16,122 --> 01:15:17,665
Kalau saya nampak awak lagi...
774
01:15:17,748 --> 01:15:19,250
saya takkan tangkap,
saya terus bunuh.
775
01:15:19,333 --> 01:15:21,210
Tempat ini landasan kereta api.
776
01:15:21,294 --> 01:15:22,795
Kami akan buat apa saja yang perlu...
777
01:15:22,878 --> 01:15:25,423
supaya gelandangan macam awak
tak menceroboh kawasan kami.
778
01:15:25,506 --> 01:15:26,632
Baik, tuan.
779
01:15:30,761 --> 01:15:31,887
Awak ada kad pengenalan?
780
01:15:33,514 --> 01:15:36,267
- Tidak, tuan.
- Sudah tentu tiada.
781
01:15:37,643 --> 01:15:39,395
Ini amaran terakhir, kawan.
782
01:15:40,521 --> 01:15:41,772
Sudah kosong.
783
01:15:50,072 --> 01:15:51,282
Bagus!
784
01:16:09,300 --> 01:16:11,552
Ya, begitulah.
785
01:16:11,635 --> 01:16:12,761
Akhirnya!
786
01:16:12,845 --> 01:16:15,806
Bas Ajaib - Minggu Ke-7
787
01:17:03,020 --> 01:17:06,064
32. Pengaturan
788
01:17:09,568 --> 01:17:11,778
33. Pemetaan
789
01:17:13,864 --> 01:17:16,491
Sungai di seluruh kawasan
790
01:17:22,581 --> 01:17:23,915
50. Memancing tombak
51. Bersihkan
791
01:17:27,210 --> 01:17:29,504
Bersihkan hutan
792
01:17:32,299 --> 01:17:36,303
Untuk denai memburu
793
01:18:24,142 --> 01:18:26,269
Limbangan Holy Moses
794
01:18:35,153 --> 01:18:36,279
Terima kasih banyak.
795
01:18:45,788 --> 01:18:48,166
Dalam surat yang Chris kirimkan
kepada saya dari kolej...
796
01:18:49,292 --> 01:18:51,211
jelas sekali
kesedihannya dan masalahnya...
797
01:18:51,294 --> 01:18:52,879
dengan ibu dan ayah masih berlarutan.
798
01:19:02,889 --> 01:19:04,724
Katanya saya satu-satunya orang
di dunia ini...
799
01:19:04,807 --> 01:19:07,101
yang mungkin faham
apa yang dia katakan.
800
01:19:07,894 --> 01:19:10,146
Awak beli semua hadiah ini
dengan duit siapa?
801
01:19:10,229 --> 01:19:12,273
Saya bekerja,
saya tak mahu cakap...
802
01:19:12,357 --> 01:19:13,775
sebab awak asyik merayau-rayau...
803
01:19:13,858 --> 01:19:15,943
berlagak macam orang yang hebat
di depan orang lain.
804
01:19:16,027 --> 01:19:19,530
Saya yang cari kenalan
untuk perniagaan ini berjaya!
805
01:19:19,614 --> 01:19:20,823
- Perniagaan ini...
- Awak langsung tak peduli...
806
01:19:20,907 --> 01:19:22,450
- tentang kerja saya.
- Saya tak nak cakap dengan awak...
807
01:19:22,533 --> 01:19:24,869
- tentang hal ini lagi!
- Jangan pergi semasa saya bercakap.
808
01:19:24,952 --> 01:19:27,288
Hei, perempuan!
809
01:19:27,371 --> 01:19:29,707
Anak-anak! Tengok apa
ayah awak buat kepada ibu!
810
01:19:29,791 --> 01:19:32,960
Demi Tuhan, cubalah tengok
apa yang ibu awak paksa ayah buat!
811
01:19:33,044 --> 01:19:34,504
Awak memang tak guna!
Saya benci awak!
812
01:19:34,837 --> 01:19:35,922
Tak guna!
813
01:19:37,799 --> 01:19:38,966
Tiada parti!
814
01:19:39,050 --> 01:19:40,760
Saya akan batalkan
sambutan Krismas tahun ini.
815
01:19:40,843 --> 01:19:44,096
Batalkan Krismas?
Awak fikir awak Tuhan?
816
01:19:44,180 --> 01:19:45,806
Betul! Sayalah Tuhan!
817
01:19:45,890 --> 01:19:49,227
Awak bukan Tuhan.
Awak tak boleh batalkan Krismas.
818
01:19:49,310 --> 01:19:50,645
Jangan mengarut!
819
01:21:15,312 --> 01:21:18,023
Keseorangan
820
01:21:23,112 --> 01:21:26,907
Ke alam liar
821
01:21:42,005 --> 01:21:43,382
Kentang goreng boleh dibazirkan
822
01:21:46,843 --> 01:21:48,345
Ada sepuluh pesanan menanti!
823
01:21:56,144 --> 01:21:59,314
Alex, saya tak berniat
nak menegur awak sentiasa.
824
01:21:59,398 --> 01:22:01,066
Awak jalankan tugas dengan hebat.
825
01:22:01,149 --> 01:22:02,317
Saya nak awak terus bekerja di sini.
826
01:22:02,401 --> 01:22:04,569
Kami semua juga
nak bantu awak pergi ke Alaska.
827
01:22:05,487 --> 01:22:08,073
Tapi awak perlu pakai stoking.
828
01:22:16,039 --> 01:22:19,251
Sudah hampir setahun berlalu
sejak kehilangan Chris...
829
01:22:20,335 --> 01:22:21,837
kemarahan ibu bapa saya...
830
01:22:21,920 --> 01:22:26,007
rasa terdesak dan rasa bersalah
mereka menghasilkan keperitan.
831
01:22:29,135 --> 01:22:31,096
Nampaknya keperitan itu
merapatkan hubungan mereka.
832
01:22:34,182 --> 01:22:36,017
Air muka mereka juga dah berubah.
833
01:23:02,669 --> 01:23:04,921
Ibu meyakinkan dirinya
orang itu Chris.
834
01:23:06,589 --> 01:23:09,217
Dia nampak anaknya setiap kali
dia ternampak orang melintas.
835
01:23:11,469 --> 01:23:13,721
Saya takut memikirkan
naluri keibuannya.
836
01:23:17,433 --> 01:23:21,146
Naluri yang dapat merasai
ancaman daripada satu kehilangan.
837
01:23:21,229 --> 01:23:22,480
Perasaan yang sangat kuat...
838
01:23:22,564 --> 01:23:27,193
dan tak dapat ditarik balik
hingga mendesak dirinya bertindak.
839
01:23:29,445 --> 01:23:32,198
Saya mula tertanya-tanya
kalau saya masih boleh memahami...
840
01:23:32,282 --> 01:23:34,325
semua kata-kata
yang Chris pernah ucapkan.
841
01:23:37,203 --> 01:23:40,081
Tapi saya sedar dan saya ingat...
842
01:23:40,164 --> 01:23:42,500
ibu dan ayah tak begini
semasa Chris membesar.
843
01:23:43,918 --> 01:23:45,253
Jiwa manusia jadi lembut...
844
01:23:45,336 --> 01:23:48,673
apabila dipaksa merenung sesuatu
yang muncul daripada kehilangan.
845
01:23:53,219 --> 01:23:58,391
Tapi semua kata-kata Chris
perlu dituturkan.
846
01:24:00,059 --> 01:24:03,855
Saya juga percaya
segala tindakannya, mesti dilakukan.
847
01:24:05,606 --> 01:24:06,983
Beginilah kehidupan kita.
848
01:25:15,217 --> 01:25:18,304
Tangkapan yang besar.
849
01:25:19,430 --> 01:25:20,514
Saya dah jumpa.
850
01:27:11,333 --> 01:27:14,711
Tak guna!
Pergi dari sini!
851
01:28:01,007 --> 01:28:05,094
"Ayah, boleh saya
nyalakan api barbeku kali ini?"
852
01:28:05,178 --> 01:28:06,721
"Pergi ambil cecair penyala api."
853
01:28:06,804 --> 01:28:09,349
"Bolehlah, ayah.
Tolonglah."
854
01:28:09,974 --> 01:28:12,602
"Apa salahnya, Walt?
Idea itu agak baik..."
855
01:28:12,685 --> 01:28:14,479
"Diam, Carine!"
856
01:28:14,562 --> 01:28:15,647
"Tidak, Billie.
857
01:28:15,730 --> 01:28:18,650
Ayah dah cakap sekali,
jangan sampai ayah ulang.
858
01:28:19,692 --> 01:28:20,777
Okey?
859
01:28:21,402 --> 01:28:26,407
Awak dengar cakap saya, perempuan?"
860
01:28:28,576 --> 01:28:30,453
"Maaf, Walt.
861
01:28:32,330 --> 01:28:33,456
Maafkan saya."
862
01:28:47,386 --> 01:28:48,471
Tak guna.
863
01:28:54,519 --> 01:28:56,354
Tidak!
864
01:28:57,688 --> 01:28:58,898
Tak guna!
865
01:29:02,026 --> 01:29:04,654
Tak guna!
866
01:29:04,737 --> 01:29:10,159
Dah ada ulat!
Semuanya hancur.
867
01:29:24,173 --> 01:29:28,427
Tragedi
868
01:29:28,511 --> 01:29:36,894
Salah satu tragedi terbesar
dalam hidup saya.
869
01:29:48,114 --> 01:29:52,868
Jelas dapat dirasakan satu kuasa
yang takkan berbaik dengan manusia.
870
01:29:54,537 --> 01:29:57,832
Tempat dengan penyembahan berhala
dan upacara tahyul.
871
01:29:59,124 --> 01:30:02,628
Didiami oleh manusia
yang sifatnya lebih menyamai batu...
872
01:30:02,711 --> 01:30:04,964
berbanding haiwan liar dan kita.
873
01:30:21,939 --> 01:30:26,568
Bab 4:
Keluarga
874
01:30:27,945 --> 01:30:29,029
Sunni.
875
01:30:29,738 --> 01:30:32,783
Hei, Sunni!
Mari sini, sayang.
876
01:30:38,622 --> 01:30:41,208
Tidak!
877
01:30:43,544 --> 01:30:45,170
{\an5}18 Disember 1991
Empat bulan sebelum bas
878
01:30:45,254 --> 01:30:46,713
{\an5}Aku pernah berusia 20-an.
879
01:30:46,797 --> 01:30:48,632
{\an5}Ada ramai jenis manusia.
880
01:30:49,132 --> 01:30:52,594
Penghijrah, penjenayah
dan penagih dadah.
881
01:30:52,970 --> 01:30:56,557
Kadangkala apabila tiba di sini,
terfikir di mana perempuan murahan.
882
01:30:57,307 --> 01:31:01,103
Bolehkah mengalahkan
budak-budak yang mahu berlumba?
883
01:31:04,898 --> 01:31:08,610
Kami tak banyak wang,
tapi kami ada kelas.
884
01:31:09,194 --> 01:31:12,656
Kalau kau tak suka gayaku,
kau boleh pergi dari sini.
885
01:31:14,783 --> 01:31:18,078
Sekarang fokus saya hanya Alaska.
886
01:31:18,161 --> 01:31:19,413
- Ya.
- Alaska.
887
01:31:21,832 --> 01:31:24,918
Berikan tepukan untuk Insane Cain!
888
01:31:28,171 --> 01:31:31,383
Berikan tepukan kepada anak jati
Bandar Slab, Tracy T!
889
01:31:32,342 --> 01:31:38,390
Lapangan
890
01:31:39,975 --> 01:31:41,560
Hei, nama saya Tracy.
891
01:31:41,935 --> 01:31:43,353
- Tracy!
- Ya!
892
01:31:46,356 --> 01:31:50,777
Patutlah tak banyak
yang aku mampu katakan.
893
01:31:52,696 --> 01:31:55,615
Aku hanya melayang ditiup angin.
894
01:31:58,910 --> 01:32:03,415
Patutlah tak banyak lagu
yang aku mampu mainkan.
895
01:32:04,791 --> 01:32:07,961
Kehidupanku bukanlah gurauan.
896
01:32:11,381 --> 01:32:13,717
Di suatu tempat di sana...
897
01:32:13,800 --> 01:32:16,469
Jack London ialah raja.
898
01:32:17,679 --> 01:32:19,264
Hei, awak akan tinggal lama
dengan kami?
899
01:32:20,432 --> 01:32:22,434
Saya sedang menunggu gaji
daripada pekerjaan terakhir...
900
01:32:22,517 --> 01:32:25,061
untuk pergi ke Bandar Salton
sehari selepas Krismas.
901
01:32:25,145 --> 01:32:27,772
Saya perlu mula berfikir
untuk persiapan ke Alaska.
902
01:32:28,356 --> 01:32:31,985
Apabila hari semakin senja,
saya nak mulakan rutin kalistenik.
903
01:32:32,902 --> 01:32:33,945
Selepas gaji saya masuk...
904
01:32:34,028 --> 01:32:36,865
saya nak cuba cari
pergunungan yang besar.
905
01:32:36,948 --> 01:32:39,117
Saya boleh mendaki setiap hari
sehingga musim bunga tiba.
906
01:32:39,200 --> 01:32:40,702
Saya perlu lihat berapa lama
wang itu mampu bertahan.
907
01:32:41,494 --> 01:32:44,831
Masih banyak bekalan
perlu dibeli sebelum musim bunga.
908
01:32:45,874 --> 01:32:50,420
Jadi mungkin saya perlu bekerja lagi
atau mungkin dah cukup.
909
01:32:51,254 --> 01:32:52,839
Kami boleh berikan sesuatu...
910
01:32:52,922 --> 01:32:55,133
untuk hari yang awak luangkan
menjaga gerai di sini.
911
01:32:55,216 --> 01:32:57,677
Saya tak nak ambil
wang daripada awak, Rainey.
912
01:32:58,136 --> 01:33:00,346
Satu takdir yang menarik
apabila dapat jumpa awak berdua.
913
01:33:01,264 --> 01:33:03,224
Awak berdua nampak semakin baik.
914
01:33:03,683 --> 01:33:05,351
- Kami memang semakin baik.
- Ya?
915
01:33:05,810 --> 01:33:07,645
Sangat baik.
916
01:33:07,729 --> 01:33:12,066
Awak tak rasa
awak patut kenalkan diri...
917
01:33:12,150 --> 01:33:14,777
kepada Joni Mitchell di sana?
918
01:33:19,365 --> 01:33:20,450
Saya...
919
01:33:55,443 --> 01:33:57,570
- Hai.
- Hai.
920
01:34:03,576 --> 01:34:06,579
- Awak jual buku-buku ini?
- Ya.
921
01:34:07,830 --> 01:34:08,956
Kami yang jual.
922
01:34:09,832 --> 01:34:10,916
Dia yang jual.
923
01:34:14,920 --> 01:34:16,047
Saya suka membaca.
924
01:34:17,214 --> 01:34:19,300
- Betul?
- Ya.
925
01:34:20,426 --> 01:34:21,510
Baguslah.
926
01:34:24,346 --> 01:34:26,390
Saya dengar awak mainkan
lagu awak malam tadi.
927
01:34:28,476 --> 01:34:31,562
- Saya teruk.
- Awak tak teruk.
928
01:34:32,354 --> 01:34:34,857
- Suara awak merdu.
- Terima kasih.
929
01:34:38,652 --> 01:34:40,738
Saya nak pergi berjalan-jalan
ke Gunung Salvation.
930
01:34:42,531 --> 01:34:45,075
- Awak nak ikut?
- Okey.
931
01:34:49,788 --> 01:34:52,750
Tuhan itu Pengasih
932
01:34:52,833 --> 01:34:53,917
Takhlisan
933
01:34:54,001 --> 01:34:58,964
Mari Alex, saya nak tunjukkan
kawasan sekeliling.
934
01:34:59,048 --> 01:35:02,926
Saya sudah berada di sini
sejak tahun 1984.
935
01:35:03,010 --> 01:35:04,053
Jesus, aku seorang pendosa
936
01:35:04,136 --> 01:35:05,220
Datanglah pada jasmani
dan ke dalam rohaniku
937
01:35:05,763 --> 01:35:09,641
Ramai pelancong yang datang ke sini
melihat pintu kereta di atas sana.
938
01:35:09,725 --> 01:35:11,268
Mereka amat menyukainya.
939
01:35:12,019 --> 01:35:16,064
Saya jumpa pintu kereta,
letak di situ dan skru.
940
01:35:16,148 --> 01:35:17,691
Dari mana awak dapat tiang telefon?
941
01:35:17,775 --> 01:35:20,652
Ramai orang di lembah ini
sangat menyayangi saya.
942
01:35:20,736 --> 01:35:23,280
Sekarang saya rasa
seluruh dunia menyayangi saya.
943
01:35:23,363 --> 01:35:25,991
Saya nak balas budi
dan menyayangi mereka kembali.
944
01:35:26,074 --> 01:35:30,037
Itulah sebabnya.
Saya mudah rasa teruja.
945
01:35:30,120 --> 01:35:34,499
- Awak percaya pada cinta?
- Ya, sudah tentu.
946
01:35:35,083 --> 01:35:36,710
Semua ini kisah cinta...
947
01:35:36,793 --> 01:35:39,379
yang mengejutkan
semua orang di seluruh dunia.
948
01:35:40,047 --> 01:35:42,799
Bahawa Tuhan
benar-benar mencintai kita.
949
01:35:43,926 --> 01:35:45,552
Adakah saya menjawab soalan awak?
950
01:35:45,636 --> 01:35:46,887
- Ya.
- Bagus.
951
01:35:49,097 --> 01:35:50,223
Saya sangat suka berada di sini.
952
01:35:50,307 --> 01:35:53,310
Saya rasa kebebasan tempat ini
begitu indah.
953
01:35:53,393 --> 01:35:57,647
Saya takkan berpindah walaupun
diberikan $10 juta, kecuali terpaksa.
954
01:35:59,232 --> 01:36:03,070
Saya berpuas hati tinggal di gurun
dan meneruskan kehidupan di sini.
955
01:36:03,153 --> 01:36:05,280
Saya rasa perkara yang baik
akan menjadi lebih baik.
956
01:36:05,697 --> 01:36:09,826
Rasanya dulu tangki besar itu
adalah loji pembetung...
957
01:36:09,910 --> 01:36:12,579
untuk kem induk tentera laut
semasa Perang Dunia Kedua.
958
01:36:15,123 --> 01:36:17,667
Awak boleh cuba letak tangan di situ.
959
01:36:17,751 --> 01:36:21,004
Saya akan buat begitu juga,
hanya untuk suka-suka.
960
01:36:21,797 --> 01:36:23,215
Hei, awak buat dengan baik.
961
01:36:27,010 --> 01:36:29,346
Awak boleh lap tangan
pada baju saya kalau awak mahu.
962
01:36:50,659 --> 01:36:52,869
Saya sudah rasa lapar.
963
01:36:53,912 --> 01:36:57,374
Usia saya beberapa tahun lebih tua
daripada Tracy semasa saya hamil.
964
01:37:02,128 --> 01:37:03,463
Ya.
965
01:37:05,215 --> 01:37:06,299
Ya, saya fikir saya dan suami...
966
01:37:06,382 --> 01:37:10,845
hanya akan bawa keamanan
kasih sayang dan anak-anak ke dunia.
967
01:37:10,929 --> 01:37:12,097
Serta tinggal bersama selama-lamanya,
968
01:37:12,180 --> 01:37:17,811
Tapi bukan itu yang berlaku.
969
01:37:18,394 --> 01:37:20,480
Dia tinggalkan saya.
970
01:37:25,109 --> 01:37:26,194
Jadi saya...
971
01:37:29,239 --> 01:37:32,242
Akhirnya saya besarkan Reno sendiri.
972
01:37:32,325 --> 01:37:34,827
Itulah nama anak lelaki saya, Reno.
973
01:37:36,663 --> 01:37:38,122
Kemudian saya jumpa Rainey.
974
01:37:39,457 --> 01:37:41,793
Sangat manis dan keadaan
sangat baik untuk seketika.
975
01:37:41,876 --> 01:37:42,961
Masalahnya...
976
01:37:47,590 --> 01:37:52,011
Reno sudah remaja pada masa itu.
977
01:37:52,095 --> 01:37:55,098
Dia dalam perjalanan
untuk menjadi lelaki dewasa.
978
01:38:00,144 --> 01:38:05,399
Saya tak dengar khabarnya
dalam masa dua tahun.
979
01:38:09,403 --> 01:38:10,947
Saya tak tahu di mana dia sekarang.
980
01:38:12,240 --> 01:38:14,408
Saya harap
saya dapat jumpa dia nanti.
981
01:38:17,119 --> 01:38:19,080
Ibu bapa awak tahu
di mana awak sekarang?
982
01:38:24,377 --> 01:38:27,380
Makan malam dah siap
kalau awak lapar.
983
01:38:27,463 --> 01:38:29,006
Ya, kami memang lapar.
984
01:38:30,299 --> 01:38:31,592
Kami lapar.
985
01:38:34,845 --> 01:38:36,264
Saya akan baik-baik saja.
986
01:38:47,316 --> 01:38:50,319
Awak nak makan?
Atau kita nak duduk di sini?
987
01:38:50,403 --> 01:38:52,988
Saya sanggup duduk di sini
dengan awak sepanjang malam.
988
01:38:58,160 --> 01:39:00,204
Mari pergi.
989
01:39:02,331 --> 01:39:03,958
Marilah, makanan semakin sejuk.
990
01:39:08,420 --> 01:39:10,089
Tengok ini.
Kodi?
991
01:39:10,172 --> 01:39:13,717
Denise, nampaknya
ini subjek kegemaran awak.
992
01:39:42,997 --> 01:39:46,834
Budak itu macam dah bersedia
untuk menerkam.
993
01:39:47,918 --> 01:39:52,256
Awak pula di sini,
berlagak macam budak baik.
994
01:39:59,263 --> 01:40:01,014
Jan beritahu awak tentang Reno?
995
01:40:01,974 --> 01:40:03,058
Ya.
996
01:40:06,270 --> 01:40:09,398
Kadangkala anak-anak
tak fikir perasaan ibu bapa.
997
01:40:10,399 --> 01:40:11,942
Awak ada rancangan
untuk jumpa ibu bapa awak?
998
01:40:14,736 --> 01:40:16,738
Saya cuma ada satu rancangan, Rainey.
999
01:40:18,240 --> 01:40:19,616
Pergi ke Alaska?
1000
01:40:21,243 --> 01:40:22,327
Alaska.
1001
01:40:34,131 --> 01:40:35,215
Helo?
1002
01:40:36,842 --> 01:40:39,553
- Selamat Hari Krismas.
- Masuklah.
1003
01:40:49,104 --> 01:40:50,730
Ibu bapa saya pergi ke bandar.
1004
01:40:52,732 --> 01:40:53,817
Tidak.
1005
01:40:54,192 --> 01:40:56,611
Ya. Mereka pergi untuk telefon
nenek saya sempena Krismas.
1006
01:40:58,029 --> 01:40:59,948
Tidak, maksud saya
kita tak boleh buat begitu.
1007
01:41:01,408 --> 01:41:02,492
Kenapa pula?
1008
01:41:09,958 --> 01:41:11,334
Berapa umur awak?
1009
01:41:12,419 --> 01:41:13,503
Saya 18 tahun.
1010
01:41:16,756 --> 01:41:17,841
Sebenarnya 17 tahun.
1011
01:41:20,093 --> 01:41:21,595
Awak lahir tahun berapa?
1012
01:41:28,893 --> 01:41:30,061
Saya 16 tahun.
1013
01:41:44,784 --> 01:41:46,327
Awak nak buat sesuatu bersama?
1014
01:41:57,839 --> 01:42:00,383
Aku wanita tua.
1015
01:42:01,634 --> 01:42:04,095
Dinamakan sempena ibuku.
1016
01:42:05,388 --> 01:42:07,974
Kekasihku seorang lagi...
1017
01:42:08,558 --> 01:42:11,185
Budak yang sudah tua.
1018
01:42:12,854 --> 01:42:15,231
Kalau impian itu guruh.
1019
01:42:16,316 --> 01:42:18,443
Kalau keinginan itu kilat.
1020
01:42:19,819 --> 01:42:22,322
Rumah tua ini akan terbakar.
1021
01:42:22,864 --> 01:42:25,742
Sejak dulu lagi.
1022
01:42:27,035 --> 01:42:29,704
Jadikan aku bidadari.
1023
01:42:30,121 --> 01:42:32,957
Terbang dari Montgomery.
1024
01:42:34,542 --> 01:42:40,423
Buatkan aku poster rodeo lama.
1025
01:42:41,758 --> 01:42:44,635
Berikan aku seperkara sahaja.
1026
01:42:44,719 --> 01:42:48,014
Untuk aku pertahankan.
1027
01:42:48,723 --> 01:42:50,933
Mempercayai kehidupan ini.
1028
01:42:51,017 --> 01:42:55,313
Sangat sukar untuk melakukannya.
1029
01:43:01,194 --> 01:43:05,197
Awak boleh hantar surat
ke alamat ini di Dakota Selatan.
1030
01:43:07,366 --> 01:43:11,704
Saya tak tahu bila saya akan dapat,
tapi saya pasti akan dapat.
1031
01:43:13,706 --> 01:43:14,790
Hei.
1032
01:43:16,042 --> 01:43:17,126
Awak bak keajaiban.
1033
01:43:17,793 --> 01:43:19,754
- Ya?
- Ya.
1034
01:43:22,506 --> 01:43:23,674
Jangan lupa.
1035
01:43:25,217 --> 01:43:29,180
Kalau awak nak sesuatu dalam hidup,
capai dan ambil saja.
1036
01:43:50,534 --> 01:43:52,745
- Jaga diri, budak.
- Awak juga.
1037
01:43:54,705 --> 01:43:56,999
- Ada azam tahun baru?
- Kami akan usahakannya.
1038
01:45:01,480 --> 01:45:02,522
Pasar Pesisir Barat
1039
01:45:02,606 --> 01:45:05,317
Keamanan
1040
01:45:05,609 --> 01:45:08,153
Ambil beg awak
dan keluar dari sini, okey?
1041
01:45:09,738 --> 01:45:11,865
Saya tak mampu peluk awak.
1042
01:45:26,713 --> 01:45:27,798
Hei.
1043
01:45:40,268 --> 01:45:41,436
Selamat jalan!
1044
01:45:48,777 --> 01:45:51,363
Bank Negara
1045
01:45:56,117 --> 01:45:57,327
Sudah satu setengah tahun berlalu.
1046
01:45:57,410 --> 01:46:00,997
Ayah menggelarnya
pergerakan terhenti.
1047
01:46:08,338 --> 01:46:10,924
Beban akibat kehilangan Chris...
1048
01:46:11,007 --> 01:46:12,050
Bas Ajaib - Minggu Ke-9
1049
01:46:12,133 --> 01:46:14,469
sudah mula saya rasai.
1050
01:46:25,647 --> 01:46:27,774
Terlalu banyak kehidupan
yang saya telah tempuhi.
1051
01:46:28,817 --> 01:46:32,779
Kini rasanya saya telah menemui
apa yang diperlukan untuk bahagia.
1052
01:46:36,449 --> 01:46:39,118
Kehidupan sunyi dan terpencil
yang tenang di desa.
1053
01:46:41,246 --> 01:46:43,373
Dengan kemungkinan membawa
manfaat kepada orang ramai...
1054
01:46:43,456 --> 01:46:45,500
yang mudah untuk dibantu.
1055
01:46:47,418 --> 01:46:50,046
Orang yang tak biasa dibantu.
1056
01:46:52,298 --> 01:46:56,094
Serta melakukan kerja yang diharapkan
akan bermanfaat suatu hari nanti.
1057
01:46:57,595 --> 01:47:01,808
Kemudian berehat,
menikmati alam, buku dan muzik...
1058
01:47:02,767 --> 01:47:04,394
serta menyayangi jiran.
1059
01:47:08,606 --> 01:47:10,900
Begitulah idea kebahagiaan saya.
1060
01:47:14,028 --> 01:47:20,701
Kemudian selain daripada semua itu,
memiliki awak sebagai teman...
1061
01:47:21,911 --> 01:47:23,955
dan mungkin dengan anak-anak kita.
1062
01:47:25,748 --> 01:47:27,917
Apa lagi yang diinginkan
oleh jiwa seorang lelaki?
1063
01:51:07,135 --> 01:51:15,059
Bencana!
Mustahil untuk merentasi sungai!
1064
01:51:22,483 --> 01:51:29,157
Hujan tak berhenti - Kesepian
1065
01:51:32,160 --> 01:51:37,081
Ketakutan
1066
01:51:37,165 --> 01:51:39,542
Laut Salton
Taman Rumah Bergerak
1067
01:51:39,626 --> 01:51:41,586
Bandar Salton, California
1068
01:51:41,669 --> 01:51:44,213
Pasar Pesisir Barat
1069
01:51:55,641 --> 01:52:00,271
Bab Akhir:
Mendapatkan Kebijaksanaan
1070
01:52:06,569 --> 01:52:08,196
Mana khemah awak?
1071
01:52:09,030 --> 01:52:11,365
Tak jauh dari
Mata Air Panas Hebatnya.
1072
01:52:12,408 --> 01:52:14,911
Saya dah tinggal di kawasan ini
selama enam tahun.
1073
01:52:14,994 --> 01:52:18,122
Saya tak pernah dengar
tempat dengan nama itu.
1074
01:52:18,206 --> 01:52:20,875
- Tunjukkan cara untuk ke sana.
- Baiklah.
1075
01:52:24,712 --> 01:52:25,922
Saya Ron Franz.
1076
01:52:26,297 --> 01:52:29,759
- Saya Alex.
- Alex? Awak dari mana?
1077
01:52:30,343 --> 01:52:34,472
- Virginia Barat.
- Okey, Alex dari Virginia Barat.
1078
01:52:41,729 --> 01:52:44,023
{\an5}Mata Air Panas Hebatnya
Gurun Anza Borrego
1079
01:52:44,106 --> 01:52:46,400
{\an5}12 Januari 1992
1080
01:53:19,308 --> 01:53:24,271
Tempat ini memang berbeza.
1081
01:53:29,026 --> 01:53:30,194
Awak tak...
1082
01:53:31,278 --> 01:53:32,321
Awak tak risau...
1083
01:53:32,404 --> 01:53:35,908
dengan penghisap dadah dan nudis
di bawah sana?
1084
01:53:35,991 --> 01:53:39,828
Tidak, mereka buat hal sendiri.
1085
01:53:39,912 --> 01:53:41,622
Awak nampak
macam anak muda yang bijak.
1086
01:53:41,705 --> 01:53:43,082
Adakah saya salah?
1087
01:53:44,333 --> 01:53:46,835
Rasanya saya ada
otak yang agak bijak.
1088
01:53:46,919 --> 01:53:48,295
Itulah yang saya maksudkan.
1089
01:53:53,425 --> 01:53:55,552
Dah berapa lama awak berada di sini?
1090
01:53:57,012 --> 01:53:59,848
- Beberapa minggu.
- Sebelum itu?
1091
01:54:00,724 --> 01:54:03,977
Banyak tempat.
Saya berpindah-randah.
1092
01:54:05,103 --> 01:54:08,273
- Berapa umur awak?
- Saya 23 tahun.
1093
01:54:09,149 --> 01:54:10,400
Baru 23 tahun!
1094
01:54:10,484 --> 01:54:13,612
Bukankah awak sepatutnya
mendapatkan pendidikan?
1095
01:54:13,695 --> 01:54:16,573
Serta cari kerja?
Buat sesuatu dalam hidup ini?
1096
01:54:19,868 --> 01:54:25,248
En. Franz, saya rasa kerjaya
adalah ciptaan abad ke-20.
1097
01:54:25,332 --> 01:54:26,959
Saya tak nak ada kerjaya.
1098
01:54:27,626 --> 01:54:30,921
Jangan risau tentang saya.
Saya budak lulusan kolej.
1099
01:54:31,588 --> 01:54:36,093
Saya bukannya hidup melarat.
Saya yang memilih untuk hidup begini.
1100
01:54:37,469 --> 01:54:42,140
- Di tanah lapang ini?
- Ya, di tanah lapang.
1101
01:54:46,061 --> 01:54:48,939
- Di mana keluarga awak?
- Saya tiada keluarga lagi.
1102
01:54:53,068 --> 01:54:54,152
Sayang sekali.
1103
01:54:57,906 --> 01:55:00,033
En. Franz,
saya nak tunjukkan sesuatu.
1104
01:55:01,326 --> 01:55:02,410
Marilah.
1105
01:55:05,497 --> 01:55:06,581
Mari!
1106
01:55:32,899 --> 01:55:38,113
Terlalu curam dan tinggi untuk saya.
1107
01:55:39,197 --> 01:55:43,243
Baiklah, tapi walaupun dari jauh...
1108
01:55:43,326 --> 01:55:44,619
pemandangannya indah, bukan?
1109
01:55:47,330 --> 01:55:51,417
Dari atas, awak nampak
nun hingga ke Laut Salton.
1110
01:55:53,002 --> 01:55:55,505
Awak boleh nampak
Laut Salton dari atas sana?
1111
01:55:55,588 --> 01:55:56,673
Ya.
1112
01:55:57,674 --> 01:55:58,800
Aduhai.
1113
01:56:00,093 --> 01:56:02,345
- Awak tak nak naik?
- Tidak.
1114
01:56:03,137 --> 01:56:05,014
Saya tak suka aktiviti begini.
1115
01:56:08,726 --> 01:56:10,645
Saya habiskan sebahagian besar
hidup saya dalam tentera.
1116
01:56:13,856 --> 01:56:18,444
Pada malam Tahun Baru 1957,
saya ditempatkan di Okinawa.
1117
01:56:20,113 --> 01:56:23,574
Isteri dan anak saya di sini
sedang memandu.
1118
01:56:24,200 --> 01:56:27,954
Kemudian ada orang mabuk
melanggar mereka.
1119
01:56:28,454 --> 01:56:29,580
Mereka berdua terkorban.
1120
01:56:34,836 --> 01:56:40,341
Mungkin awak fikir,
perkara terakhir saya akan buat...
1121
01:56:42,635 --> 01:56:44,095
adalah beralih kepada wiski.
1122
01:56:46,097 --> 01:56:49,684
Tapi pada masa itu,
saya rasa itu dapat menenangkan saya.
1123
01:56:50,268 --> 01:56:53,104
Saya banyak minum.
1124
01:56:56,148 --> 01:56:59,277
Tak lama kemudian saya sedar...
1125
01:56:59,360 --> 01:57:03,781
saya tak patut mengenang isteri
dan anak dengan minuman keras.
1126
01:57:03,864 --> 01:57:09,704
Jadi saya kawal diri
dan terus berhenti minum.
1127
01:57:11,289 --> 01:57:15,710
Sejak itu, beginilah kehidupan saya.
1128
01:57:17,044 --> 01:57:18,921
Awak pernah mengembara, En. Franz?
1129
01:57:20,297 --> 01:57:22,925
Tidak, saya tak boleh
berjauhan daripada kulit saya.
1130
01:57:25,136 --> 01:57:26,679
Saya buat banyak ukiran kulit.
1131
01:57:26,762 --> 01:57:29,098
Saya ada bengkel kecil di garaj.
1132
01:57:30,057 --> 01:57:32,226
Antara kerja itu dan pencen saya,
kehidupan saya agak baik.
1133
01:57:32,309 --> 01:57:34,395
Tapi setiap kali saya fikir,
saya nak mengembara...
1134
01:57:34,478 --> 01:57:38,816
saya ada terlalu banyak kerja
dan tak sempat memikirkannya.
1135
01:57:39,608 --> 01:57:42,111
Selepas makan, saya teringin
nak tengok bengkel awak.
1136
01:57:42,194 --> 01:57:43,654
- Betul?
- Ya.
1137
01:57:43,737 --> 01:57:45,322
Saya memang mengharapkan
awak cakap begitu.
1138
01:57:45,406 --> 01:57:47,491
Sangat mengagumkan
sebab ia mudah dibentuk.
1139
01:57:47,575 --> 01:57:49,660
- Ya, memang betul.
- Apabila kulit basah...
1140
01:57:49,743 --> 01:57:51,328
- awak boleh...
- Macam mentega.
1141
01:57:51,412 --> 01:57:52,454
- Ya.
- Menakjubkan.
1142
01:57:52,538 --> 01:57:55,165
Kemudian ia mengeras
dan bentuknya kekal.
1143
01:58:36,373 --> 01:58:40,586
Pastikan semuanya diketuk
dengan tekanan yang kuat.
1144
01:58:40,669 --> 01:58:42,546
Ketuk dengan kuat
menggunakan penukul.
1145
01:58:42,629 --> 01:58:46,300
Pecahkannya.
Ketuk, bagus.
1146
01:59:46,359 --> 01:59:48,069
Saya pergi ke Dakota Selatan.
1147
01:59:48,737 --> 01:59:51,364
Saya bekerja di tempat angkut bijian
untuk lelaki bernama Wayne.
1148
01:59:51,448 --> 01:59:52,699
Dia lelaki yang sangat baik.
1149
01:59:52,782 --> 01:59:54,618
Saya menyusuri Sungai Colorado...
1150
01:59:54,701 --> 01:59:56,202
hingga tiba di Grand Canyon.
1151
01:59:56,286 --> 01:59:59,331
Kemudian saya melalui jeram
dan itulah pengalaman...
1152
01:59:59,414 --> 02:00:01,791
paling menakutkan
yang saya pernah buat.
1153
02:00:01,875 --> 02:00:05,670
Saya ikut Colorado
dan sampai ke Mexico, di Golfo.
1154
02:00:05,754 --> 02:00:07,380
Saya tersekat di situ.
1155
02:00:07,881 --> 02:00:10,425
Kemudian saya ke Gunung Salvation,
di Bandar Slab.
1156
02:00:11,885 --> 02:00:13,595
Apa maksud huruf "N" ini?
1157
02:00:15,680 --> 02:00:16,765
Utara.
1158
02:00:17,891 --> 02:00:19,434
Alaska?
1159
02:00:22,771 --> 02:00:24,981
Sebenarnya awak
melarikan diri daripada apa?
1160
02:00:26,399 --> 02:00:29,027
Saya boleh tanya awak
soalan yang sama!
1161
02:00:29,736 --> 02:00:32,405
Tapi saya dah tahu jawapannya!
1162
02:00:33,198 --> 02:00:37,202
- Awak dah tahu?
- Saya dah tahu, En. Franz!
1163
02:00:37,827 --> 02:00:39,829
Awak perlu kembali ke dunia luar.
1164
02:00:40,455 --> 02:00:43,666
Keluar dari rumah sunyi
dan bengkel kecil awak.
1165
02:00:43,750 --> 02:00:45,460
Kembali mengembara di jalan raya!
1166
02:00:47,170 --> 02:00:50,924
Betul!
Awak akan hidup lebih lama, Ron!
1167
02:00:51,382 --> 02:00:54,469
Awak perlu buat perubahan radikal
dalam gaya hidup awak!
1168
02:00:55,303 --> 02:00:59,015
Teras semangat manusia
datang daripada pengalaman baru.
1169
02:00:59,807 --> 02:01:04,103
Awak pula lelaki tua degil
yang malas nak berjalan.
1170
02:01:05,104 --> 02:01:07,565
- Malas nak berjalan?
- Ya.
1171
02:01:09,817 --> 02:01:13,154
Saya akan buktikan saya tak begitu.
1172
02:01:14,530 --> 02:01:16,032
Lelaki tua degil?
1173
02:01:17,575 --> 02:01:22,163
- Saya akan buktikan kepada awak!
- Kalau begitu, marilah!
1174
02:01:24,707 --> 02:01:26,292
Malas nak berjalan?
1175
02:01:27,502 --> 02:01:28,669
Ya.
1176
02:01:30,004 --> 02:01:31,839
Mari sini, pak cik tua.
Mari naik.
1177
02:01:32,256 --> 02:01:33,925
Malas nak berjalan.
1178
02:01:34,425 --> 02:01:36,135
Ayuh, teruskan!
1179
02:01:39,972 --> 02:01:41,349
Awak hebat!
1180
02:01:46,270 --> 02:01:50,524
- Teruskan, Ron!
- Ya!
1181
02:01:50,608 --> 02:01:51,776
Tiada sesiapa yang melihat?
1182
02:01:51,859 --> 02:01:54,070
Adakah Tuhan melihatnya?
1183
02:02:02,703 --> 02:02:03,788
Ya.
1184
02:02:06,874 --> 02:02:11,420
- Awak okey?
- Budak menyusahkan.
1185
02:02:28,812 --> 02:02:30,731
Saya akan rindu awak
apabila awak pergi.
1186
02:02:32,608 --> 02:02:34,151
Saya akan rindu awak juga, Ron.
1187
02:02:35,277 --> 02:02:37,363
Tapi awak salah kalau
awak fikir kegembiraan hidup...
1188
02:02:37,446 --> 02:02:39,949
hanya datang
daripada hubungan manusia.
1189
02:02:41,367 --> 02:02:42,826
Tuhan meletakkan kegembiraan
di sekeliling kita.
1190
02:02:42,910 --> 02:02:46,121
Dalam segala-galanya
dan apa saja yang kita alami.
1191
02:02:46,956 --> 02:02:49,917
Manusia hanya perlu
mengubah persepsi mereka.
1192
02:02:50,000 --> 02:02:52,336
Ya, saya akan ingat.
1193
02:02:54,755 --> 02:02:56,632
Saya akan ingat.
1194
02:03:00,135 --> 02:03:01,303
Saya akan ingat.
1195
02:03:03,680 --> 02:03:05,557
Tapi saya nak beritahu awak sesuatu.
1196
02:03:09,561 --> 02:03:12,689
Daripada sedikit sebanyak
pemahaman saya...
1197
02:03:12,773 --> 02:03:14,900
daripada kisah yang awak
ceritakan tentang keluarga awak...
1198
02:03:14,983 --> 02:03:16,693
tentang ibu dan ayah awak.
1199
02:03:18,570 --> 02:03:21,406
Saya tahu awak juga ada masalah
untuk mempercayai agama.
1200
02:03:23,909 --> 02:03:27,496
Tapi ada sesuatu lebih besar
yang kita patut hargai.
1201
02:03:28,664 --> 02:03:31,333
Nampaknya awak masih percaya
Tuhan itu wujud.
1202
02:03:37,881 --> 02:03:40,759
Tapi apabila awak memaafkan...
1203
02:03:43,053 --> 02:03:44,179
awak akan menyayangi.
1204
02:03:48,058 --> 02:03:49,685
Apabila awak menyayangi...
1205
02:03:51,853 --> 02:03:53,689
cahaya Tuhan akan menyinari awak.
1206
02:03:58,735 --> 02:04:02,781
- Gila betul.
- Jaga kata-kata awak.
1207
02:04:12,541 --> 02:04:14,835
Saya dah pernah tegur dulu.
1208
02:04:17,504 --> 02:04:19,923
Di mana semua haiwan?
1209
02:04:20,006 --> 02:04:25,262
Saya kelaparan!
1210
02:04:42,654 --> 02:04:46,574
Buat seketika dia menemui semula
tujuan hidupnya.
1211
02:04:47,158 --> 02:04:50,662
Dia ada di bumi untuk memahami
erti sebenar tarikan alam liar...
1212
02:04:50,745 --> 02:04:53,331
dan untuk memanggil setiap perkara
dengan namanya yang betul.
1213
02:04:57,043 --> 02:04:58,753
Dengan namanya yang betul.
1214
02:05:00,255 --> 02:05:01,631
Apa ini?
1215
02:05:01,714 --> 02:05:05,093
Ini bukan Maxim.
Apa lagi?
1216
02:05:05,176 --> 02:05:09,764
Ini Viburnum edule.
1217
02:05:14,644 --> 02:05:17,605
Hedysarum alpinum.
1218
02:05:19,732 --> 02:05:22,902
Hedysarum alpinum
ialah akar kentang liar.
1219
02:05:22,986 --> 02:05:29,325
Akar kentang liar.
Epilobium angustifolium.
1220
02:05:29,409 --> 02:05:30,493
Rumpai mempelas.
1221
02:05:34,789 --> 02:05:36,666
88. Viburnum edule
89. Epilobium angustifolium
1222
02:05:36,749 --> 02:05:37,875
90. Akar kentang liar
1223
02:07:24,982 --> 02:07:27,151
Kacang Pis Manis Liar
1224
02:07:27,234 --> 02:07:31,113
Kentang Liar
Lobak Merah Alaska
1225
02:07:31,196 --> 02:07:32,823
Kacang Pis Manis Liar
1226
02:07:38,787 --> 02:07:40,289
Beracun
1227
02:07:42,041 --> 02:07:44,043
Salur darah lateral
1228
02:07:49,923 --> 02:07:53,010
Kalau tertelan gejalanya termasuk...
1229
02:07:53,093 --> 02:07:58,140
lumpuh, perencatan
sistem pencernaan dan loya.
1230
02:08:00,392 --> 02:08:03,937
Rupa tumbuhan ini hampir sama.
1231
02:08:05,105 --> 02:08:09,443
Kalau tak dirawat,
boleh mengakibatkan kebuluran.
1232
02:08:09,526 --> 02:08:11,320
Juga kematian.
1233
02:08:25,709 --> 02:08:28,962
Pergi mati semuanya!
1234
02:08:50,901 --> 02:08:54,488
Hari ke-100! Berjaya!
1235
02:08:54,571 --> 02:09:00,869
Tapi dalam keadaan kehidupan
yang paling lemah.
1236
02:10:17,695 --> 02:10:23,785
Hakikatnya saya sudah terperangkap...
1237
02:10:23,868 --> 02:10:27,080
di alam liar.
1238
02:10:49,769 --> 02:10:55,483
22 Mac 1992
1239
02:11:08,162 --> 02:11:11,415
Kenapa awak bangun awal?
Baru 3:30 pagi.
1240
02:11:11,499 --> 02:11:14,710
Saya dengar awak bangun dari sofa
kira-kira setengah jam lalu.
1241
02:11:16,045 --> 02:11:17,088
Saya dapat rasakan...
1242
02:11:17,171 --> 02:11:19,548
awak takkan tunggu
untuk bersarapan bersama.
1243
02:11:23,969 --> 02:11:27,473
Saya nak bawa awak sejauh 100 batu
ke mana-mana tempat.
1244
02:11:27,556 --> 02:11:31,644
Dari situ awak boleh naik kereta api,
kapal terbang atau tumpang kereta.
1245
02:11:31,727 --> 02:11:33,896
Tak perlu tersekat di gurun.
1246
02:11:35,689 --> 02:11:39,443
Saya boleh hantar awak ke Alaska,
tapi 8 pagi ini saya ada mes.
1247
02:11:39,985 --> 02:11:42,905
- Ron, awak tak perlu buat begitu.
- Saya mahu buat begitu.
1248
02:11:44,323 --> 02:11:47,451
Saya nak bantu awak
memulakan kembara ini.
1249
02:11:47,535 --> 02:11:49,370
- Kembara terhebat...
- Saya tahu.
1250
02:11:50,538 --> 02:11:54,416
Kembara terhebat awak di Alaska.
Ambil ini.
1251
02:11:55,459 --> 02:11:57,211
Ada parang.
1252
02:11:58,921 --> 02:12:01,090
Joran boleh lipat
dan banyak barangan lain.
1253
02:12:01,173 --> 02:12:03,050
Saya dah siapkan untuk awak.
1254
02:12:07,137 --> 02:12:09,264
- Ron...
- Ambil saja.
1255
02:12:10,975 --> 02:12:13,686
Saya akan tukar pakaian
dan jumpa awak di trak.
1256
02:13:10,075 --> 02:13:11,493
Kita dah sampai, kawan.
1257
02:13:14,162 --> 02:13:15,288
Ya.
1258
02:13:19,709 --> 02:13:21,920
Saya ada idea.
1259
02:13:23,213 --> 02:13:28,260
Mak saya anak tunggal.
1260
02:13:28,802 --> 02:13:30,554
Ayah saya pun begitu.
1261
02:13:31,221 --> 02:13:34,891
Saya pula anak tunggal mereka.
1262
02:13:34,975 --> 02:13:41,189
Apabila saya meninggal,
berakhirlah keturunan kami.
1263
02:13:42,691 --> 02:13:44,776
Keluarga saya akan habis.
1264
02:13:48,363 --> 02:13:53,952
Bolehkah saya ambil awak
sebagai keluarga angkat saya?
1265
02:13:58,206 --> 02:14:02,502
Saya boleh jadi datuk awak.
1266
02:14:07,048 --> 02:14:13,513
Ron, boleh kita bincangkannya
selepas saya kembali dari Alaska?
1267
02:14:14,055 --> 02:14:15,348
Boleh?
1268
02:14:23,148 --> 02:14:26,860
Ya. Kita boleh buat begitu.
1269
02:14:31,447 --> 02:14:33,074
Baiklah, Ron.
1270
02:14:35,201 --> 02:14:36,661
Terima kasih.
1271
02:15:25,626 --> 02:15:27,795
Macam mana agaknya
suara dia sekarang?
1272
02:15:29,088 --> 02:15:31,215
Apa yang dia akan
ceritakan sekarang?
1273
02:15:31,966 --> 02:15:35,386
Sembilan, sepuluh.
1274
02:16:24,351 --> 02:16:26,312
Saya sedar
kata-kata dalam fikiran saya...
1275
02:16:26,395 --> 02:16:28,314
semakin kurang bererti.
1276
02:16:29,356 --> 02:16:31,233
Chris sedang menulis kisahnya.
1277
02:16:33,110 --> 02:16:35,195
Chris yang patut menceritakannya.
1278
02:17:16,528 --> 02:17:19,156
Kebahagiaan
1279
02:17:22,284 --> 02:17:25,329
Kebahagiaan hanya nyata
1280
02:17:33,503 --> 02:17:41,887
Apabila dikongsi
1281
02:18:50,955 --> 02:18:53,500
Saya ada kehidupan yang bahagia,
terima kasih kepada Tuhan.
1282
02:18:53,583 --> 02:18:55,376
Selamat tinggal
dan semoga Tuhan memberkati semua!
1283
02:18:55,460 --> 02:18:56,920
Menjadi Liar
Alexander Supertramp - Mei 1992
1284
02:18:57,003 --> 02:18:59,756
Untuk memanggil setiap perkara
dengan namanya yang betul.
1285
02:19:00,799 --> 02:19:02,509
Saya ada kehidupan yang bahagia,
terima kasih kepada Tuhan.
1286
02:19:02,592 --> 02:19:04,260
Selamat tinggal
dan semoga Tuhan memberkati semua!
1287
02:19:04,344 --> 02:19:05,970
Dengan namanya yang betul.
1288
02:19:57,230 --> 02:20:03,611
Macam mana kalau saya tersenyum
dan berlari ke dalam dakapan awak?
1289
02:20:26,884 --> 02:20:28,469
Adakah awak dapat lihat...
1290
02:20:33,474 --> 02:20:35,184
apa yang saya lihat sekarang?
1291
02:22:28,046 --> 02:22:31,591
{\an5}Sempena memperingati...
1292
02:22:31,675 --> 02:22:35,220
{\an5}Christopher Johnson McCandless.
1293
02:22:35,303 --> 02:22:38,890
{\an5}12 Februari 1968 - 18 Ogos 1992
1294
02:22:40,600 --> 02:22:42,686
{\an5}Dua minggu setelah kematian Chris...
1295
02:22:42,769 --> 02:22:44,855
{\an5}pemburu moose menemui mayatnya
di dalam bas itu.
1296
02:22:44,938 --> 02:22:47,023
{\an5}Gambarnya ini ditemui...
1297
02:22:47,107 --> 02:22:49,192
{\an5}pada filem yang belum dicuci
di dalam kameranya.
1298
02:22:54,489 --> 02:22:55,907
{\an5}Pada 19 September 1992...
1299
02:22:55,991 --> 02:22:57,409
{\an5}Carine McCandless terbang...
1300
02:22:57,492 --> 02:22:58,910
{\an5}membawa abu abangnya dari...
1301
02:22:58,994 --> 02:23:00,453
{\an5}Alaska ke Pantai Timur AS.
1302
02:23:00,537 --> 02:23:01,997
{\an5}Dia bawanya di dalam beg galas...
1303
02:23:02,080 --> 02:23:03,540
{\an5}bersamanya naik kapal terbang.
1304
02:23:06,293 --> 02:23:08,420
Pembikin filem ini berterima kasih
kepada Jon Krakauer...
1305
02:23:08,503 --> 02:23:10,630
atas panduannya...
1306
02:23:10,714 --> 02:23:12,841
dan amat menghargai
Walt, Billie, Carine...
1307
02:23:12,924 --> 02:23:15,051
serta seluruh keluarga McCandless...
1308
02:23:15,135 --> 02:23:17,304
atas sokongan berani mereka
dalam menghasilkan filem ini.