1 00:00:29,245 --> 00:00:31,664 Ada keseronokan dalam hutan tanpa laluan. 2 00:00:31,747 --> 00:00:34,083 Ada kegembiraan di pantai kesepian. 3 00:00:34,167 --> 00:00:36,502 Ada masyarakat, tanpa ada yang mengganggu. 4 00:00:36,586 --> 00:00:38,963 Di tepi laut dalam, dengan muzik berkumandang. 5 00:00:39,046 --> 00:00:41,424 Bukanlah aku kurang menyukai manusia... 6 00:00:41,507 --> 00:00:43,885 cuma aku lebih menyukai alam. 7 00:00:43,968 --> 00:00:46,345 Lord Byron 8 00:00:49,974 --> 00:00:51,058 Ibu! 9 00:00:52,894 --> 00:00:54,687 Ibu, tolong saya! 10 00:00:57,690 --> 00:00:59,775 - Kenapa? - Saya tak bermimpi, Walt. 11 00:01:00,151 --> 00:01:03,654 Ini bukan bayangan. Saya dengar suara dia. 12 00:01:03,738 --> 00:01:06,240 Saya dengar Chris. Saya dengar suara dia. 13 00:01:07,158 --> 00:01:08,200 - Saya tahu. - Tidak. 14 00:01:08,284 --> 00:01:10,494 Ini bukan bayangan, Walt. 15 00:01:10,870 --> 00:01:13,497 Tidak, saya dengar. Dia... 16 00:01:14,749 --> 00:01:16,959 - Saya dengar suara dia! - Billie. 17 00:01:39,398 --> 00:01:41,775 Alexander Supertramp April 1992 18 00:01:47,197 --> 00:01:49,783 Wayne 19 00:01:49,867 --> 00:01:57,750 Salam dari Fairbanks! 20 00:01:58,751 --> 00:02:04,423 Tiba di sini dua hari lalu. 21 00:02:04,506 --> 00:02:06,050 1906 Kuil Mason 22 00:02:07,343 --> 00:02:12,556 Susahnya mencari kereta untuk ditumpang di wilayah Yukon. 23 00:02:22,733 --> 00:02:25,068 Tapi saya akhirnya tiba di sini. 24 00:02:26,487 --> 00:02:32,493 Saya beli buku baru tentang flora dan fauna tempatan. 25 00:02:33,869 --> 00:02:39,625 Saya bersedia dan simpan stok untuk keselesaan yang diperlukan... 26 00:02:39,708 --> 00:02:44,004 untuk hidup di alam liar selama beberapa bulan. 27 00:02:44,087 --> 00:02:45,130 Prospektor Alaska Untuk Prospektor dan Pelombong 28 00:02:45,213 --> 00:02:49,051 Mungkin ambil masa yang sangat lama sebelum saya kembali ke selatan. 29 00:02:54,931 --> 00:03:00,896 Saya nak awak tahu awak seorang lelaki yang hebat. 30 00:03:00,979 --> 00:03:03,190 Ditutup untuk musim sejuk 31 00:03:03,273 --> 00:03:05,609 Jalan Stampede 32 00:03:43,521 --> 00:03:45,523 Setakat ini saja saya boleh bawa awak. 33 00:03:45,607 --> 00:03:47,150 Baiklah. Terima kasih. 34 00:04:01,122 --> 00:04:02,957 Awak tinggalkan sampah pada papan pemuka kereta saya. 35 00:04:03,416 --> 00:04:06,669 - Simpanlah. - Baik, suka hati awaklah. 36 00:04:07,545 --> 00:04:08,713 Terima kasih sekali lagi. 37 00:04:10,965 --> 00:04:12,467 Hei, tunggu sebentar. 38 00:04:17,096 --> 00:04:19,766 Nah, ambil ini. Ia akan pastikan kaki awak kering. 39 00:04:21,351 --> 00:04:23,269 Kalau awak berjaya keluar, telefon saya. 40 00:04:23,520 --> 00:04:25,104 Nombor saya di dalam but itu. 41 00:04:25,688 --> 00:04:26,773 Terima kasih. 42 00:04:54,592 --> 00:05:00,932 Saya kini berjalan. 43 00:05:02,016 --> 00:05:08,231 Ke alam liar. 44 00:09:04,716 --> 00:09:05,800 Helo? 45 00:10:11,490 --> 00:10:15,620 Ada sesiapa di sini? 46 00:10:17,955 --> 00:10:19,415 Rasanya tidak! 47 00:10:52,865 --> 00:10:56,202 Menyeberangi sungai besar 48 00:10:56,285 --> 00:10:59,246 Hari Denali Hari Bas Ajaib 49 00:11:28,067 --> 00:11:30,110 Dua tahun, dia berjalan di muka bumi. 50 00:11:34,364 --> 00:11:35,657 Tahun dia 51 00:11:37,117 --> 00:11:42,164 Tiada telefon, tiada kolam renang, tiada haiwan peliharaan, tiada rokok. 52 00:11:59,890 --> 00:12:01,099 Kebebasan muktamad. 53 00:12:03,602 --> 00:12:04,686 Seorang pelampau. 54 00:12:05,938 --> 00:12:13,195 Seorang pengembara estetika yang tinggal di jalanan. 55 00:12:13,278 --> 00:12:14,488 Pengembara Jalan itu 56 00:12:14,571 --> 00:12:17,991 Dengar sini, lelaki tua. Jangan mengsikoanalisis saya, okey? 57 00:12:18,075 --> 00:12:20,786 Diam. Saya nak bawa awak ke tempat yang dituju. 58 00:12:20,869 --> 00:12:22,245 Nak pergi mana? 59 00:12:22,329 --> 00:12:25,457 Saya dah cakap. Tak ke mana-mana! 60 00:12:27,793 --> 00:12:31,046 Sekarang, selepas dua tahun membebel... 61 00:12:31,129 --> 00:12:33,799 tibalah masanya untuk pengembaraan akhir terhebat. 62 00:12:35,258 --> 00:12:40,764 Kemuncak pertempuran untuk membunuh kepalsuan dalam diri... 63 00:12:40,847 --> 00:12:46,520 dan berjaya memuktamadkan revolusi kerohanian. 64 00:13:16,549 --> 00:13:20,678 Tidak lagi diracuni ketamadunan, dia melarikan diri... 65 00:13:21,846 --> 00:13:24,307 dan berjalan sendirian di muka bumi supaya... 66 00:13:25,767 --> 00:13:27,185 hanyut di alam liar. 67 00:13:27,268 --> 00:13:28,394 Liar 68 00:13:30,355 --> 00:13:36,110 Alexander Supertramp, Mei 1992. 69 00:13:41,783 --> 00:13:47,247 {\an5}Universiti Emory, Atlanta, Georgia Dua tahun sebelum bas "Ajaib" 70 00:13:58,716 --> 00:14:02,095 Kerja keras dan banyak sumbangan mereka... 71 00:14:02,178 --> 00:14:03,221 kepada komuniti kita... 72 00:14:03,304 --> 00:14:04,597 semasa mereka di sini... 73 00:14:05,223 --> 00:14:07,058 Kami menyanjung anda... 74 00:14:07,141 --> 00:14:11,437 dan terimalah satu lagi tepukan dan ucapan tahniah. 75 00:14:18,486 --> 00:14:21,406 Nina Lynn Lockwynn. 76 00:14:26,452 --> 00:14:29,288 Vanessa Denise Lowery. 77 00:14:33,918 --> 00:14:37,129 Christopher Johnson McCandless. 78 00:14:48,558 --> 00:14:51,644 Regina Victoria McNabb. 79 00:15:14,792 --> 00:15:18,462 Saya nampak mereka berdiri di pintu gerbang kolej mereka. 80 00:15:21,632 --> 00:15:25,594 Saya nampak ayah saya berjalan-jalan di bawah gerbang batu kuning tanah... 81 00:15:26,095 --> 00:15:28,806 dengan jubin merah berkilauan seperti darah... 82 00:15:28,889 --> 00:15:29,974 di belakang kepalanya. 83 00:15:31,142 --> 00:15:33,894 Saya nampak ibu saya memegang beberapa buah buku... 84 00:15:33,978 --> 00:15:36,522 berdiri di tiang diperbuat daripada batu bata kecil... 85 00:15:36,605 --> 00:15:39,441 dengan pintu pagar besi masih terbuka di belakangnya... 86 00:15:39,525 --> 00:15:41,735 dan hujungnya hitam seperti pedang pada bulan Mei. 87 00:15:42,778 --> 00:15:44,363 Mereka akan lulus pengajian. 88 00:15:46,156 --> 00:15:48,200 Mereka akan berkahwin. 89 00:15:48,284 --> 00:15:50,911 Mereka masih budak. Mereka dungu. 90 00:15:51,453 --> 00:15:55,457 Mereka naif dan fikir mereka takkan menyakiti sesiapa. 91 00:15:57,751 --> 00:16:01,630 Mahu saja saya beritahu mereka, "Berhenti, jangan teruskan. 92 00:16:01,714 --> 00:16:05,175 Dia wanita yang salah, dia lelaki yang salah. 93 00:16:05,718 --> 00:16:09,012 Awak akan buat perkara yang awak tak pernah duga. 94 00:16:09,722 --> 00:16:12,224 Awak akan buat perkara buruk pada anak-anak. 95 00:16:13,016 --> 00:16:15,602 Awak akan menderita dalam pelbagai cara. 96 00:16:15,686 --> 00:16:17,438 Awak akan rasa lebih baik mati." 97 00:16:20,149 --> 00:16:23,485 Saya mahu jumpa mereka pada lewat bulan Mei dan ucapkannya. 98 00:16:24,653 --> 00:16:27,781 Tapi saya tak lakukannya. Saya mahu hidup. 99 00:16:29,741 --> 00:16:32,619 Saya bayangkan mereka macam pasangan anak patung kertas... 100 00:16:32,703 --> 00:16:36,039 dan lagakan mereka seperti melagakan batu api. 101 00:16:36,123 --> 00:16:38,876 Seperti mahu menyalakan mereka, saya kata... 102 00:16:40,210 --> 00:16:41,962 "Buat apa yang awak mahu... 103 00:16:43,171 --> 00:16:44,548 dan saya akan bercerita tentangnya." 104 00:16:46,008 --> 00:16:48,135 Mereka dah sampai, Walt. 105 00:16:49,511 --> 00:16:50,595 Siapa yang tulis itu? 106 00:16:51,763 --> 00:16:55,726 Boleh jadi seorang daripada kita, bukan? 107 00:16:56,309 --> 00:16:58,395 Kenapa dia biarkan Carine memandu keretanya? 108 00:16:59,938 --> 00:17:01,648 Ada banyak puisi yang hebat di sini. 109 00:17:06,278 --> 00:17:07,362 Yakah? 110 00:17:07,446 --> 00:17:08,989 Saya perlu tanya Carine. 111 00:17:09,656 --> 00:17:11,199 - Pergi. - Duduk. 112 00:17:11,283 --> 00:17:13,201 Tumpang lalu. Saya nak jemput anak saya. 113 00:17:13,285 --> 00:17:16,163 Dia baru tamat pengajian dari Kolej Emory hari ini. 114 00:17:16,663 --> 00:17:17,914 Biar saya uruskan. 115 00:17:17,998 --> 00:17:21,668 Hai, Chris! Dah lama kami menunggu. 116 00:17:21,751 --> 00:17:23,628 Awak buat ibu terkejut... 117 00:17:23,712 --> 00:17:26,256 melompat ke atas pentas seperti itu. 118 00:17:27,465 --> 00:17:28,508 Hai, ayah. 119 00:17:28,592 --> 00:17:30,719 Tahniah, anakku. Ini kejayaan besar. 120 00:17:30,802 --> 00:17:32,095 Terima kasih, ayah. 121 00:17:33,638 --> 00:17:34,723 Baiklah. 122 00:17:36,266 --> 00:17:38,059 Awak tak sepatutnya memandu di Georgia. 123 00:17:38,143 --> 00:17:39,352 Kenapa? Saya ada permit. 124 00:17:39,436 --> 00:17:41,688 Sebab permit pelajar tak dibenarkan... 125 00:17:41,771 --> 00:17:44,024 memandu di negeri lain selain negeri kediaman. 126 00:17:44,107 --> 00:17:45,984 - Itulah sebabnya. - Saya tak tahu tentang itu. 127 00:17:46,067 --> 00:17:48,778 Saya fikir tiada masalah kalau saya bersama pemandu yang sah. 128 00:17:48,862 --> 00:17:49,904 Baiklah, mari... 129 00:17:49,988 --> 00:17:51,031 Kami tak makan lagi. 130 00:17:51,114 --> 00:17:55,326 - Perlawanan dah tamat! - Ya! 131 00:17:55,827 --> 00:17:57,954 Perlawanan dah tamat! 132 00:17:58,038 --> 00:17:59,080 - Okey. - Perlawanan dah tamat! 133 00:17:59,164 --> 00:18:01,291 - Adakah mereka akan teruskan? - Tidak. 134 00:18:04,794 --> 00:18:06,921 Saya rasa semua orang meraikan hari ini. 135 00:18:07,756 --> 00:18:09,924 - Mereka akan duduk di bar, bukan? - Betul. 136 00:18:10,008 --> 00:18:11,551 Lari, lompat, lekas! 137 00:18:11,634 --> 00:18:13,219 Kami yang berani! 138 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 Lari, lompat, lekas! 139 00:18:15,054 --> 00:18:16,431 Kami yang berani! 140 00:18:16,514 --> 00:18:18,391 Lari, lompat, lekas! 141 00:18:22,937 --> 00:18:25,732 Rasanya gred saya cukup untuk masuk Sekolah Undang-undang Harvard. 142 00:18:26,691 --> 00:18:28,651 Chris, baguslah begitu. 143 00:18:30,153 --> 00:18:31,237 Itu pencapaian yang hebat. 144 00:18:32,864 --> 00:18:34,657 Berapa banyak baki wang dalam dana kolej awak? 145 00:18:35,992 --> 00:18:42,498 - Cukup-cukup $24,500.68. - Awak tahu nilai yang tepat. 146 00:18:43,082 --> 00:18:44,626 Saya terpaksa pergi ke bank pagi tadi, ibu. 147 00:18:47,295 --> 00:18:49,005 Ibu dan ayah gembira... 148 00:18:49,088 --> 00:18:51,549 menyumbang bakinya untuk memasuki Harvard. 149 00:18:51,632 --> 00:18:52,717 Betul. 150 00:18:53,468 --> 00:18:54,635 Saya perlu tentukan apa yang saya mahu lakukan. 151 00:18:54,719 --> 00:18:57,388 Saya ada banyak barang untuk dikemas dan diatur dulu. 152 00:18:58,306 --> 00:19:02,310 Ayah dan ibu nak berikan awak hadiah. 153 00:19:03,603 --> 00:19:05,605 Kami nak awak keluar daripada barang buruk itu. 154 00:19:06,814 --> 00:19:07,899 Barang buruk apa? 155 00:19:08,733 --> 00:19:09,817 Barang buruk itu. 156 00:19:12,278 --> 00:19:15,698 - Kami nak belikan kereta baru. - Betul. 157 00:19:15,781 --> 00:19:16,866 Kereta baru? 158 00:19:19,493 --> 00:19:20,912 Kenapa saya nak kereta baru? 159 00:19:22,622 --> 00:19:23,873 Datsun itu berfungsi baik. 160 00:19:25,917 --> 00:19:29,045 Ibu dan ayah fikir saya mahukan bot mewah? 161 00:19:30,504 --> 00:19:33,507 Ibu dan ayah risau tentang pandangan jiran-jiran? 162 00:19:33,591 --> 00:19:36,344 Bukannya kami mahu belikan awak Cadillac baru, Chris. 163 00:19:36,427 --> 00:19:39,847 Kami cuma nak belikan kereta baru yang bagus dan selamat untuk dipandu. 164 00:19:39,930 --> 00:19:43,142 Awak takkan tahu kalau-kalau kereta itu meletup nanti. 165 00:19:43,601 --> 00:19:46,395 Meletup? 166 00:19:47,480 --> 00:19:50,232 Ibu dan ayah dah hilang akal? Kereta itu hebat. 167 00:19:50,316 --> 00:19:54,278 Saya tak perlukan dan tak mahu kereta baru. 168 00:19:54,904 --> 00:19:57,073 - Saya tak nak apa-apa. - Okey. 169 00:19:57,156 --> 00:20:00,868 - Saya tak nak barang. - Okey. 170 00:20:00,951 --> 00:20:02,745 - Awak sentiasa menyukarkan keadaan. - Terima kasih. 171 00:20:02,828 --> 00:20:04,872 - Mungkin bukan itu maksud dia. - Terima kasih. 172 00:20:04,955 --> 00:20:06,916 Mungkin dia hanya nak kereta lamanya. 173 00:20:06,999 --> 00:20:08,417 Bukan masalah besar pun. 174 00:20:10,878 --> 00:20:13,839 Terima kasih. Saya cuma tak nak apa-apa. 175 00:20:22,932 --> 00:20:25,351 Chris mengukur dirinya dan orang-orang di sekelilingnya... 176 00:20:25,434 --> 00:20:28,062 dengan nilai moral yang sangat tinggi. 177 00:20:28,145 --> 00:20:29,229 Selamat tinggal, Chris! 178 00:20:29,647 --> 00:20:32,650 Dia mengambil risiko dengan memilih laluan yang sunyi... 179 00:20:32,733 --> 00:20:36,362 tapi menemui teman dalam watak buku-buku yang disukainya... 180 00:20:39,073 --> 00:20:43,285 daripada penulis seperti Tolstoy, Jack London dan Thoreau. 181 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Dia mampu menyeru ayat mereka agar sesuai dengan apa jua keadaan. 182 00:20:48,916 --> 00:20:50,084 Dia juga selalu buat begitu. 183 00:20:50,167 --> 00:20:51,627 Semua ini wang simpanan saya. Belikan makanan untuk sesiapa. 184 00:20:52,878 --> 00:20:53,962 Christopher McCandless Cek Juruwang 185 00:20:54,046 --> 00:20:55,839 Bayar kepada Oxfam America Dua puluh empat ribu dolar 186 00:20:55,923 --> 00:20:57,633 Tarikh 25 Mei 1990 $24,000.00 187 00:20:58,592 --> 00:21:01,637 Semua ini wang simpanan saya. Belikan makanan untuk sesiapa. 188 00:21:06,058 --> 00:21:08,519 Saya terlupa bertanya apa petikan yang dia pilih... 189 00:21:08,602 --> 00:21:10,437 untuk makan malam sempena tamat pengajiannya... 190 00:21:10,521 --> 00:21:14,233 tapi saya dapat agak siapa sasaran utamanya. 191 00:21:17,569 --> 00:21:19,446 Lesen Memandu Virginia Universiti Emory, Bankcard 192 00:21:19,529 --> 00:21:22,241 Tak dapat dielakkan, Chris akan pergi. 193 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 Apabila dia pergi... 194 00:21:25,494 --> 00:21:26,536 Keselamatan Sosial 195 00:21:26,620 --> 00:21:29,373 dia akan lakukan dengan cara yang melampau. 196 00:21:35,962 --> 00:21:41,551 Bab 1: Kelahiran Saya 197 00:22:14,751 --> 00:22:18,838 Tidak dinafikan bebas lepas sentiasa buat kita teruja. 198 00:22:20,173 --> 00:22:22,759 Minda kita mengaitkannya dengan perasaan mahu lari... 199 00:22:24,135 --> 00:22:27,681 daripada sejarah, penindasan dan tanggungjawab menjengkelkan. 200 00:22:29,557 --> 00:22:30,934 Kebebasan mutlak. 201 00:22:33,645 --> 00:22:35,730 Jalan itu sentiasa menuju ke barat. 202 00:22:36,189 --> 00:22:39,150 Kawasan Banjir Kilat 203 00:23:46,384 --> 00:23:52,140 {\an5}Tasik Mead, Arizona Julai 1990 204 00:24:36,308 --> 00:24:37,601 Saya perlukan nama. 205 00:24:43,190 --> 00:24:48,863 Alexander Supertramp Julai 1990 206 00:25:07,089 --> 00:25:08,340 Menjelang akhir bulan Jun... 207 00:25:09,008 --> 00:25:11,969 Emory hantar laporan gred akhir Chris kepada ibu bapanya. 208 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Hampir semuanya A. 209 00:25:14,596 --> 00:25:17,391 A untuk subjek Aparteid dalam Masyarakat Afrika Selatan. 210 00:25:18,225 --> 00:25:20,602 A tolak untuk subjek Politik Kontemporari Afrika... 211 00:25:20,686 --> 00:25:22,271 dan Krisis Makanan di Afrika. 212 00:25:23,689 --> 00:25:27,067 Serta banyak lagi. Abang saya pandai orangnya. 213 00:25:28,694 --> 00:25:31,238 Tapi pada akhir bulan Julai, tiada khabar diterima daripadanya. 214 00:25:31,321 --> 00:25:34,324 Ibu bapa saya jadi tak keruan. 215 00:25:36,368 --> 00:25:37,744 Chris tak pernah ada telefon. 216 00:25:37,828 --> 00:25:42,082 Jadi mereka mahu memandu ke Atlanta untuk beri kejutan. 217 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 Reno Bandar kecil terbesar di dunia 218 00:25:47,421 --> 00:25:48,964 Cash Castle Menang bonus rawak 219 00:25:52,759 --> 00:25:54,845 Lapangan Terbang Dekalb-Peachtree Universiti Emory 220 00:25:57,598 --> 00:26:00,225 Apabila mereka tiba di apartmen, ada papan tanda "untuk disewa"... 221 00:26:00,309 --> 00:26:03,270 dan pengurus itu memberitahu Chris dah berpindah pada akhir bulan Mei. 222 00:26:04,062 --> 00:26:06,023 Ya, dia pindah dua bulan lalu. 223 00:26:06,106 --> 00:26:07,733 Jadi apabila mereka pulang ke rumah... 224 00:26:08,483 --> 00:26:10,110 saya terpaksa serahkan semua surat... 225 00:26:10,193 --> 00:26:12,195 yang mereka kirim kepada Chris pada musim panas itu... 226 00:26:13,155 --> 00:26:14,948 yang dikembalikan dalam satu bungkusan. 227 00:26:17,242 --> 00:26:19,578 Chris telah mengaturkan supaya pejabat pos... 228 00:26:19,661 --> 00:26:22,873 menyimpannya sehingga 1 Ogos, untuk memberi dirinya sedikit masa. 229 00:26:22,956 --> 00:26:24,041 Chris McCandless 3002 Ridgewood Dr. Unit D 230 00:26:24,124 --> 00:26:25,250 Billie McCandless VA 22003 231 00:26:25,625 --> 00:26:27,002 Adakah awak tahu tentang ini? 232 00:26:28,128 --> 00:26:29,671 Dia tak beritahu apa-apa. 233 00:26:30,756 --> 00:26:32,466 Saya faham apa yang dia lakukan. 234 00:26:32,758 --> 00:26:34,259 Dia menghabiskan masa empat tahun... 235 00:26:34,342 --> 00:26:38,472 menunaikan tanggungjawab sukar dan rumit untuk menamatkan pengajian. 236 00:26:41,057 --> 00:26:45,437 Kini dia bebas dari dunia abstrak... 237 00:26:45,520 --> 00:26:48,815 rasa selamat yang palsu, ibu bapa dan kebendaan. 238 00:26:51,026 --> 00:26:54,571 Semua perkara yang memisahkan Chris dari hakikat kewujudannya. 239 00:26:54,654 --> 00:26:57,782 Berkhemah 240 00:27:01,661 --> 00:27:07,167 {\an5}Denai Pacific Crest, Utara California Ogos 1990 241 00:28:09,312 --> 00:28:10,396 Hei! 242 00:28:14,358 --> 00:28:15,401 - Hei, kawan. - Hei. 243 00:28:15,485 --> 00:28:17,737 - Pergi ke sebelah sana dan naik. - Baiklah. 244 00:28:17,820 --> 00:28:21,240 Kami hampir tak nampak awak di sebalik topi lucu itu. 245 00:28:21,324 --> 00:28:24,994 Pintu ini susah sikit untuk dibuka. Masuklah. 246 00:28:28,998 --> 00:28:30,041 Itu Rainey. 247 00:28:30,124 --> 00:28:31,584 - Hai, Rainey. - Ya, saya Rainey. 248 00:28:31,667 --> 00:28:33,294 - Saya Jan. - Hai. Saya Alex. 249 00:28:33,377 --> 00:28:34,712 Alex yang bertopi. 250 00:28:34,795 --> 00:28:36,339 - Ya, saya tahu. Awak dah cakap tadi. - Ya. 251 00:28:36,422 --> 00:28:37,673 Kebebasan 252 00:28:38,716 --> 00:28:40,134 Jadi awak berjalan sekarang. 253 00:28:42,011 --> 00:28:44,263 - Berjalan? - Ya, berjalan kaki. 254 00:28:45,181 --> 00:28:48,351 Itulah gelaran untuk pengembara yang berjalan kaki. 255 00:28:49,018 --> 00:28:52,772 - Kami digelar pengembara berkereta. - Sebab kami ada kenderaan. 256 00:28:54,565 --> 00:28:57,360 - Awak tak patut menolak saya. - Tolonglah. 257 00:28:59,362 --> 00:29:01,364 Ya, Alex boleh ada kenderaan juga... 258 00:29:01,447 --> 00:29:04,617 tapi dia putuskan untuk bakar semua wangnya. 259 00:29:06,744 --> 00:29:08,287 Kenapa awak buat begitu? 260 00:29:10,456 --> 00:29:13,834 Saya tak perlukan wang. Ia buat orang risau. 261 00:29:16,087 --> 00:29:18,172 Tolonglah, Alex. Awak perlu risau sedikit. 262 00:29:18,839 --> 00:29:21,050 Buku awak memang hebat. 263 00:29:21,133 --> 00:29:24,762 Tapi awak tak boleh bergantung sepenuhnya pada daun dan beri. 264 00:29:26,388 --> 00:29:28,766 Mungkin kita tak patut bergantung pada sesuatu yang lebih daripada itu. 265 00:29:30,893 --> 00:29:32,394 Di mana ibu dan ayah awak? 266 00:29:35,981 --> 00:29:37,524 Di suatu tempat, hidup dalam penipuan. 267 00:29:41,320 --> 00:29:43,530 Awak nampak macam anak yang disayangi. Berlaku adillah. 268 00:29:44,990 --> 00:29:46,075 Adil? 269 00:29:46,992 --> 00:29:48,285 Awak faham maksud saya. 270 00:29:51,914 --> 00:29:53,540 Saya nak petik inti pati ayat Thoreau. 271 00:29:55,125 --> 00:29:59,421 "Sebagai ganti kasih sayang, wang, kepercayaan... 272 00:29:59,797 --> 00:30:03,050 kemasyhuran dan keadilan... 273 00:30:05,969 --> 00:30:07,096 berikan saya kebenaran." 274 00:30:28,909 --> 00:30:31,662 Sejak dulu lagi, seingat saya dan Chris... 275 00:30:32,204 --> 00:30:34,706 rumah kami diselubungi kemarahan setiap hari. 276 00:30:35,499 --> 00:30:37,584 Keganasan yang kami terpaksa saksikan. 277 00:30:38,502 --> 00:30:40,295 Segalanya sangat nyata. 278 00:30:42,005 --> 00:30:44,299 Namun keadaannya juga seperti sebuah pementasan. 279 00:30:46,009 --> 00:30:49,846 Kami dipilih menjadi hakim dan orang yang tertuduh. 280 00:30:49,930 --> 00:30:56,353 Saya belikan token ini. Token yang mahal ini. 281 00:30:56,436 --> 00:30:58,605 Ayah anak muda genius... 282 00:30:58,689 --> 00:31:00,816 yang dipilih oleh NASA untuk membuat rekaan penting... 283 00:31:00,899 --> 00:31:03,110 untuk sistem radar satelit Amerika... 284 00:31:03,610 --> 00:31:06,613 bagi menandingi Sputnik Rusia. 285 00:31:08,073 --> 00:31:10,492 Kemudian dia dan ibu memulakan firma perundingan... 286 00:31:10,575 --> 00:31:14,121 menggabungkan kepintaran ibu... 287 00:31:14,204 --> 00:31:15,622 dengan pengetahuan ayah. 288 00:31:15,705 --> 00:31:16,790 Cubalah lihat. 289 00:31:21,086 --> 00:31:24,339 Tapi ketika pertama kali syarikat mencapai pendapatan sejuta... 290 00:31:25,131 --> 00:31:30,303 kerjaya dan wang semakin mengaburi mata mereka. 291 00:31:30,387 --> 00:31:32,764 Terima kasih banyak. 292 00:31:33,807 --> 00:31:35,642 Saya masih ingat perbincangan keluarga yang pertama... 293 00:31:36,601 --> 00:31:39,396 untuk memberitahu kami yang mereka mahu bercerai. 294 00:31:40,689 --> 00:31:43,984 Mereka nak kami pilih, kami mahu tinggal dengan siapa. 295 00:31:46,069 --> 00:31:47,404 Kami menangis teresak-esak. 296 00:31:50,281 --> 00:31:51,991 Perceraian itu tak pernah berlaku... 297 00:31:53,118 --> 00:31:55,495 tapi pergaduhan dan perbincangan tak pernah berhenti. 298 00:31:57,580 --> 00:32:00,458 Tak lama selepas itu, saya dan Chris memilih untuk berdiam. 299 00:32:02,502 --> 00:32:05,547 Kami akan cakap, "Teruskan. 300 00:32:06,881 --> 00:32:08,258 Bercerailah." 301 00:32:09,968 --> 00:32:12,011 Kalau saya campak mancis pada awak... 302 00:32:12,095 --> 00:32:14,597 saya akan dapat makanan dan kehangatan. 303 00:32:16,140 --> 00:32:17,350 Jan pergi mana? 304 00:32:20,144 --> 00:32:21,688 Sebenarnya... 305 00:32:23,314 --> 00:32:25,567 tak semuanya indah dalam kehidupan hipi. 306 00:32:35,535 --> 00:32:37,870 Awak seorang yang rajin, bukan? 307 00:32:39,831 --> 00:32:40,915 Bolehlah. 308 00:32:46,129 --> 00:32:50,049 Lucu apabila sesuatu perkara boleh berlaku pada masa tertentu. 309 00:32:52,635 --> 00:32:55,972 Sudah bertahun-tahun saya mencintai wanita itu. 310 00:32:59,058 --> 00:33:00,852 Tapi dia ada rahsia. 311 00:33:02,603 --> 00:33:06,983 Kami mengharunginya dalam diam. 312 00:33:09,569 --> 00:33:13,447 Apabila kami jumpa awak semalam... 313 00:33:14,031 --> 00:33:16,534 perkara yang kami harungi dalam diam... 314 00:33:18,536 --> 00:33:21,038 dia bangkitkannya, awak faham maksud saya, bukan? 315 00:33:21,747 --> 00:33:23,958 - Rasanya saya faham. - Apa yang awak faham? 316 00:33:27,837 --> 00:33:28,921 Begini... 317 00:33:31,799 --> 00:33:34,760 Sesetengah orang merasakan mereka tak layak dicintai. 318 00:33:36,178 --> 00:33:40,850 Mereka berjalan dalam diam ke ruang yang kosong. 319 00:33:42,184 --> 00:33:44,603 Cuba merapatkan jurang dengan masa lampau. 320 00:33:45,396 --> 00:33:48,357 Pandangan yang mendalam. Macam Jesus! 321 00:33:51,444 --> 00:33:54,280 - Awak bukan Jesus, bukan? - Tengoklah siapa yang bercakap. 322 00:33:54,363 --> 00:33:58,742 Awak akan berjalan di atas air dan dapatkan dia kembali untuk saya? 323 00:33:59,994 --> 00:34:02,621 Tidak, saya takut air. 324 00:34:04,331 --> 00:34:05,416 Sejak dulu lagi. 325 00:34:06,292 --> 00:34:08,627 Sesuatu yang saya perlu atasi nanti, bukan? 326 00:34:08,711 --> 00:34:14,425 Saya akan berenang kalau awak bawa kayu api kembali ke kem. 327 00:34:17,553 --> 00:34:19,430 - Sudah tentu. - Ya? 328 00:34:19,513 --> 00:34:21,348 - Anggaplah ia sudah dibawa. - Baiklah. 329 00:34:56,508 --> 00:34:59,428 Anugerah dari laut hanyalah pukulan ombak yang kuat. 330 00:35:03,056 --> 00:35:05,851 Serta kadangkala peluang untuk rasa kuat. 331 00:35:06,810 --> 00:35:10,230 Saya tak begitu arif tentang laut... 332 00:35:10,981 --> 00:35:13,275 tapi saya tahu begitulah caranya di sini. 333 00:35:15,527 --> 00:35:18,071 Saya juga tahu betapa pentingnya dalam kehidupan... 334 00:35:18,155 --> 00:35:21,992 bukan hanya untuk jadi kuat, malah untuk merasa kuat. 335 00:35:23,327 --> 00:35:25,495 Untuk mengukur kemampuan diri sekurang-kurangnya sekali. 336 00:35:27,497 --> 00:35:29,291 Untuk mengenali diri sendiri sekurang-kurangnya sekali... 337 00:35:29,374 --> 00:35:31,918 dalam keadaan kehidupan manusia yang paling kuno. 338 00:35:33,712 --> 00:35:36,298 Menghadapi buta dan pekak sendirian. 339 00:35:37,049 --> 00:35:41,136 Tanpa apa-apa untuk membantu selain tangan dan kepala sendiri. 340 00:35:46,975 --> 00:35:48,769 Ombak besar nak datang! 341 00:35:52,314 --> 00:35:54,065 Rainey, saya kesejukan! 342 00:35:55,525 --> 00:35:57,194 Boleh peluk saya? 343 00:36:21,593 --> 00:36:26,014 Tentera Laut memusnahkan dan membiarkan kem itu terbengkalai. 344 00:36:26,097 --> 00:36:31,686 Cuma tinggal asas konkrit yang besar... 345 00:36:32,187 --> 00:36:33,605 atau Bandar Slab. 346 00:36:33,980 --> 00:36:37,609 - Awak pasti suka Bandar Slab. - Awak pasti suka. 347 00:36:37,692 --> 00:36:40,070 - Kalau awak masih mengembara. - Awak akan menyukainya. 348 00:36:40,153 --> 00:36:42,155 - Ramai rakan kembara. - Hanya hidup dengan apa yang ada... 349 00:36:42,238 --> 00:36:44,324 di bawah matahari tak boleh ditandingi. 350 00:36:44,407 --> 00:36:45,492 Idea yang bagus. 351 00:36:46,075 --> 00:36:48,161 Kalau awak ikut, saya akan buatkan topi yang elok. 352 00:36:48,870 --> 00:36:50,789 - Janji? - Sumpah, demi Tuhan. 353 00:36:58,713 --> 00:37:02,050 Sayang. 354 00:37:02,634 --> 00:37:03,968 - Berhenti. Tunggu dulu. - Ya. 355 00:37:04,552 --> 00:37:05,637 Tunggu dulu. 356 00:37:07,931 --> 00:37:09,933 - Ya. - Okey. 357 00:37:12,060 --> 00:37:13,603 Biar saya padam lampu. 358 00:37:39,754 --> 00:37:45,384 Terima kasih Jan dan Rainey 359 00:37:55,561 --> 00:37:59,232 - Dia mengingatkan saya pada... - Saya tahu. 360 00:38:08,950 --> 00:38:14,747 Bab 2: Remaja 361 00:38:40,272 --> 00:38:41,524 Kamu sangat enak. 362 00:38:42,733 --> 00:38:47,279 Maksud saya, kamu 100,000 kali lebih baik... 363 00:38:47,363 --> 00:38:49,949 daripada mana-mana epal yang saya pernah makan. 364 00:38:51,700 --> 00:38:53,911 Saya bukan Superman, saya Supertramp. 365 00:38:56,372 --> 00:38:59,333 Kamu pula Epal Super. Kamu sangat lazat. 366 00:38:59,917 --> 00:39:05,089 Sangat organik dan semula jadi. 367 00:39:06,256 --> 00:39:07,591 Kamu epal yang saya kagumi. 368 00:39:43,794 --> 00:39:45,170 Awal September... 369 00:39:45,838 --> 00:39:48,215 ibu dan ayah dapat panggilan daripada polis di Annandale... 370 00:39:48,298 --> 00:39:50,467 memberitahu mereka kereta Chris yang terbiar... 371 00:39:50,551 --> 00:39:53,220 telah dikenal pasti oleh Peronda Lebuh Raya Arizona. 372 00:39:54,471 --> 00:39:57,683 Sekumpulan pemburu bunga istimewa terjumpa keretanya di gurun. 373 00:39:59,893 --> 00:40:02,854 Tiada tanda-tanda menunjukkan Chris mahu kembali ke keretanya. 374 00:40:03,480 --> 00:40:05,941 Juga, tiada bukti menunjukkan sebarang pergelutan. 375 00:40:08,610 --> 00:40:11,071 Polis beranggapan Chris memilih untuk meninggalkannya... 376 00:40:11,154 --> 00:40:12,823 dan bukannya kereta itu dirampas daripadanya. 377 00:40:17,703 --> 00:40:19,955 Ketenangan yang dirasai oleh ibu dan ayah pada mulanya... 378 00:40:21,498 --> 00:40:23,333 telah beralih kepada kesedaran... 379 00:40:23,417 --> 00:40:26,920 Chris sebenarnya mencuba supaya tidak ditemui. 380 00:40:35,762 --> 00:40:40,976 Bas Ajaib - Minggu Ke-3 381 00:40:54,281 --> 00:40:55,490 18. Kesengsaraan 19. Kelaparan Hari Keempat 382 00:40:55,573 --> 00:40:56,908 20. Mulakan Walden 21. Amaran Beras 383 00:41:02,664 --> 00:41:04,499 22. Tiada tangkapan 23. - 384 00:41:08,086 --> 00:41:09,170 Kuat. 385 00:41:10,964 --> 00:41:15,135 Awak boleh buat apa saja. Awak boleh pergi ke mana saja. 386 00:41:16,177 --> 00:41:22,183 Wang dan kuasa hanya ilusi. Semuanya dalam fikiran kita. 387 00:41:23,810 --> 00:41:24,894 Awak boleh berada di sini. 388 00:41:26,479 --> 00:41:28,022 Saya dan awak. 389 00:41:43,496 --> 00:41:45,999 Satu, dua. 390 00:41:47,250 --> 00:41:48,334 Tidak. 391 00:41:55,675 --> 00:41:56,843 Dua... 392 00:42:01,806 --> 00:42:02,974 Tiga... 393 00:42:04,434 --> 00:42:07,770 Amaran! 394 00:42:54,025 --> 00:42:56,610 {\an5}Jangan malu. Gerakkannya ke sana, bagus. 395 00:42:57,028 --> 00:42:58,696 {\an5}- Begitulah kelajuan yang betul. - Baik. 396 00:42:59,905 --> 00:43:02,033 Kalau bergerak terlalu cepat, awak takkan dapat semua gandum. 397 00:43:02,116 --> 00:43:04,869 Bagus, bergerak lurus. Lurus lagi sedikit. 398 00:43:04,952 --> 00:43:07,371 Tengok macam mana awak kawal arah? Luruskan sedikit. 399 00:43:07,455 --> 00:43:10,332 - Sekarang awak pemandu trak tuai. - Tengoklah pemandangan ini! 400 00:43:10,624 --> 00:43:13,294 Perhatikan gandum dan pastikan awak memotongnya. 401 00:43:13,377 --> 00:43:15,921 Awak boleh nampak di sini berapa banyak gandum dituai, bukan? 402 00:43:16,589 --> 00:43:18,340 - Apa perasaan awak? - Saya rasa seronok. 403 00:43:18,424 --> 00:43:20,843 Okey, kekal lurus. Semoga Tuhan merahmati kamu. 404 00:43:21,510 --> 00:43:24,013 Teruskan bekerja. Saya jumpa awak sekejap lagi. 405 00:43:31,812 --> 00:43:32,897 Wayne. 406 00:43:33,731 --> 00:43:35,065 Awak nak pergi mana? 407 00:43:53,292 --> 00:43:54,460 Inilah dia lelaki itu! 408 00:43:54,543 --> 00:43:57,004 Kevin, saya sayang awak. Awak tahu saya sayang awak. 409 00:43:57,087 --> 00:43:59,214 Saya hanya bergurau. Hentikannya. 410 00:43:59,298 --> 00:44:01,800 - Saya hanya bergurau. - Jangan menyibuk, Wayne! 411 00:44:01,884 --> 00:44:03,552 Hei, kenapa awak marah-marah? 412 00:44:03,635 --> 00:44:05,512 - Entahlah. - Kita di pihak yang sama. 413 00:44:05,596 --> 00:44:07,097 - Kita di pihak yang sama. - Saya cuma letih... 414 00:44:07,181 --> 00:44:08,223 - sebab selalu diusik. - Kita di pihak yang sama. 415 00:44:08,307 --> 00:44:10,726 - Kevin, kita di pihak yang sama. - Ya, biar saya ambil... 416 00:44:10,809 --> 00:44:13,103 Kalau saya nak meniduri wanita, biarkan saya dapatkannya. 417 00:44:14,813 --> 00:44:17,274 - Alamak, dia serius. - Mari kita main kad. 418 00:44:17,357 --> 00:44:18,609 - Boleh kita main kad? - Mari. 419 00:44:18,692 --> 00:44:20,402 Dua dolar, empat dolar, enam dolar... 420 00:44:20,486 --> 00:44:21,612 Pertaruhkan semua wang. 421 00:44:21,695 --> 00:44:23,572 Saya nak tengok semua orang jadi pokai. 422 00:44:23,655 --> 00:44:25,365 - Awak nak main? - Tidak. 423 00:44:29,077 --> 00:44:30,913 Dewan Bandar Raya Carthage 424 00:44:32,789 --> 00:44:34,541 Pengangkat 425 00:44:41,256 --> 00:44:42,299 Kevin, berapa yang awak dapat minggu ini? 426 00:44:42,382 --> 00:44:44,384 - Saya dapat 260. - Kami ada 260. 427 00:44:51,433 --> 00:44:53,268 Kami akan kekalkan pada 260, itu angka kami. 428 00:44:53,352 --> 00:44:55,103 Kita dapat 20,000 paun. 429 00:44:55,187 --> 00:44:57,397 Kita ada 20,000 paun dan kita perlu menjualnya. 430 00:45:01,943 --> 00:45:03,236 Lakukannya selepas makan tengah hari... 431 00:45:03,320 --> 00:45:05,489 sebelum kita sambung tugas lain. 432 00:45:06,448 --> 00:45:09,743 Boleh kita guna simpanan 500 dolar... 433 00:45:18,543 --> 00:45:20,128 Apa pendapat awak tentang semua ini? 434 00:45:22,005 --> 00:45:23,340 Saya suka semua ini. 435 00:45:28,094 --> 00:45:32,933 Kabaret 436 00:45:35,518 --> 00:45:37,270 Saya rasa dia tak mampu lakukannya. 437 00:45:41,066 --> 00:45:43,068 Ada perpustakaan atau kedai buku di sini... 438 00:45:43,151 --> 00:45:44,527 untuk saya dapatkan buku tentang memburu dan mengawet? 439 00:45:44,611 --> 00:45:47,238 Wayne, semua benda berkaitan memburu, mengawet daging... 440 00:45:47,322 --> 00:45:50,700 menyalainya dan lain-lain, cuba tanya Kevin di sana. 441 00:45:50,784 --> 00:45:51,868 Dia orang yang paling sesuai. 442 00:45:52,952 --> 00:45:56,039 Pencinta kehidupan luar. Kenapa awak suka aktiviti begitu? 443 00:45:56,122 --> 00:46:01,002 - Saya nak pergi ke Alaska. - Negeri Alaska atau bandar Alaska? 444 00:46:01,086 --> 00:46:03,588 Sebab memang ada pasar di Alaska. 445 00:46:03,671 --> 00:46:05,256 Di bandar Alaska, bukan negeri Alaska. 446 00:46:05,340 --> 00:46:07,050 Ada pasar di bandar Alaska. 447 00:46:07,133 --> 00:46:10,678 Bukan, negeri Alaska. 448 00:46:10,762 --> 00:46:14,140 Saya nak berada di dunia luar, di alam semula jadi. 449 00:46:14,224 --> 00:46:16,601 Bersendirian. 450 00:46:16,684 --> 00:46:21,606 Tak perlukan jam tangan, peta, kapak dan lain-lain lagi. 451 00:46:21,689 --> 00:46:24,859 Tiada apa-apa. Hanya berada di alam semula jadi. 452 00:46:24,943 --> 00:46:29,197 Bersama gunung yang besar, sungai, langit dan memburu. 453 00:46:29,280 --> 00:46:32,325 Hanya berada di sana, di alam liar. 454 00:46:33,534 --> 00:46:35,244 - Di alam liar. - Segalanya liar. 455 00:46:35,328 --> 00:46:36,621 Ya. 456 00:46:37,497 --> 00:46:39,540 Awak nak buat apa ketika berada di alam liar? 457 00:46:39,624 --> 00:46:42,210 - Apa yang kita nak buat? - Hanya menikmati kehidupan. 458 00:46:42,293 --> 00:46:45,797 Awak cuma menikmati detik itu, di tempat dan masa yang istimewa. 459 00:46:45,880 --> 00:46:47,465 - Ya. - Mungkin apabila kembali... 460 00:46:47,548 --> 00:46:49,759 saya boleh tulis buku tentang perjalanan saya. 461 00:46:49,842 --> 00:46:53,096 Buku tentang melarikan diri daripada masyarakat yang tak sihat. 462 00:46:53,179 --> 00:46:55,890 - Masyarakat! - Masyarakat! 463 00:46:55,973 --> 00:46:57,558 - Masyarakat! - Masyarakat! 464 00:46:57,642 --> 00:46:59,727 - Masyarakat! - Masyarakat! 465 00:46:59,811 --> 00:47:02,563 Masyarakat! 466 00:47:03,397 --> 00:47:06,067 Nak tahu apa yang saya tak faham? 467 00:47:06,150 --> 00:47:10,154 Saya tak faham kenapa setiap orang... 468 00:47:10,238 --> 00:47:13,574 selalu melayan orang lain dengan teruk. 469 00:47:13,658 --> 00:47:14,909 Saya tak faham. 470 00:47:14,992 --> 00:47:18,871 Menghakimi, mengongkong dan segala-galanya. 471 00:47:18,955 --> 00:47:20,039 Saya cuma... 472 00:47:21,165 --> 00:47:22,416 Orang apa yang awak maksudkan? 473 00:47:24,418 --> 00:47:32,510 Ibu bapa, orang hipokrit, ahli politik, penyangak. 474 00:47:35,096 --> 00:47:36,430 Ini satu kesilapan. 475 00:47:37,682 --> 00:47:40,768 Satu kesilapan apabila terlalu memikirkan perkara begitu. 476 00:47:43,938 --> 00:47:47,108 Alex, awak anak muda yang hebat. 477 00:47:48,818 --> 00:47:50,111 Tapi saya jamin... 478 00:47:51,821 --> 00:47:53,364 Awak budak muda! 479 00:47:53,447 --> 00:47:56,450 Jangan asyik memikirkan nafsu dan semangat. 480 00:47:56,909 --> 00:48:00,204 - Awak perlu... - Wayne, apa yang awak merepek? 481 00:48:00,287 --> 00:48:01,539 - Apa? - Maksud saya... 482 00:48:01,622 --> 00:48:03,040 Saya bercakap tentang nafsu dan semangat. 483 00:48:03,123 --> 00:48:05,084 Kita bercakap tentang usaha menangani nafsu dan semangat. 484 00:48:05,167 --> 00:48:06,836 Layakkah awak beri nasihat kepada orang lain? 485 00:48:06,919 --> 00:48:08,420 Adakah saya tak layak beri nasihat kepada orang lain? 486 00:48:08,504 --> 00:48:10,297 - Ya. - Baiklah, selamat berkenalan. 487 00:48:10,381 --> 00:48:12,299 - Nama saya En. Ceria. - En. Ceria. 488 00:48:12,383 --> 00:48:14,552 Kadangkala En. Ceria beri nasihat. 489 00:48:14,635 --> 00:48:16,762 - Alex, tolonglah. - Maaf. 490 00:48:16,845 --> 00:48:17,888 Kadangkala, En. Ceria... 491 00:48:17,972 --> 00:48:20,849 En. Ceria sentiasa ceria. Nak tahu bila dia paling ceria? 492 00:48:20,933 --> 00:48:22,559 - Dia tak sentiasa ceria. - Bila dia ceria? 493 00:48:22,643 --> 00:48:25,271 Awak nak cakap begitu kepada saya? Okey, cuba cakap. 494 00:48:25,354 --> 00:48:27,022 Saya nak cakap begitu kepada awak. 495 00:48:32,027 --> 00:48:34,029 Duduk sebelum awak menyakiti diri. 496 00:48:34,822 --> 00:48:37,408 Ada seperkara yang awak perlu sentiasa perhatikan. 497 00:48:38,367 --> 00:48:41,662 Kejadian yang berlaku pada akhir 1940-an di Roswell. 498 00:48:55,384 --> 00:48:57,469 Apabila pencarian rekod cukai mendedahkan... 499 00:48:57,553 --> 00:49:00,639 Chris memberikan wang simpanan seumur hidupnya kepada badan amal... 500 00:49:00,722 --> 00:49:04,434 ibu dan ayah mula bertindak. 501 00:49:05,185 --> 00:49:06,854 Mereka upah penyiasat persendirian... 502 00:49:06,937 --> 00:49:09,356 dan memberitahu penguat kuasa undang-undang di seluruh negara. 503 00:49:09,898 --> 00:49:11,608 Mereka bertekad mahu mengesannya. 504 00:49:12,568 --> 00:49:17,197 Saya rasa dia bersama orang Gipsi, jauh dari pandangan undang-undang. 505 00:49:21,451 --> 00:49:23,245 Ini tawaran TV satelit percuma. 506 00:49:23,704 --> 00:49:25,580 Awak yang cakap, Alex. Bukan saya. 507 00:49:28,959 --> 00:49:30,877 Awak perlukan sesuatu. Apa senjata yang awak ada? 508 00:49:31,461 --> 00:49:33,672 Mungkin saya perlukan senjata .22 kaliber. 509 00:49:34,131 --> 00:49:35,882 Senapang .22 kaliber. 510 00:49:38,093 --> 00:49:39,177 Baiklah. 511 00:49:39,761 --> 00:49:42,514 Apabila awak membunuh, masa amat penting. 512 00:49:42,597 --> 00:49:44,850 Pertama sekali, pastikan... 513 00:49:44,933 --> 00:49:47,352 daging dikeluarkan dengan kemas. 514 00:49:48,061 --> 00:49:49,396 Awak tak banyak masa untuk buat perkara ini. 515 00:49:49,479 --> 00:49:51,231 Cuma ada masa satu atau dua jam, bergantung pada cuaca. 516 00:49:51,314 --> 00:49:54,025 Terutamanya kalau panas, masa awak semakin kurang. 517 00:49:54,651 --> 00:49:58,864 Awak perlu pastikan lalat tak hinggap pada daging awak. 518 00:49:58,947 --> 00:50:02,993 Sebab kalau lalat dapat bertelur dan menghasilkan ulat... 519 00:50:03,535 --> 00:50:05,704 dan ada serangga merayap lain, awak dah terlambat. 520 00:50:05,787 --> 00:50:06,830 Hati, buah pinggang. Keluarkan jantung. 521 00:50:06,913 --> 00:50:07,998 Sudah terlambat. 522 00:50:50,081 --> 00:50:51,166 Kabaret 523 00:51:15,106 --> 00:51:17,191 Awak dapat kepung saya. 524 00:51:23,156 --> 00:51:25,324 Saya dah beri amaran kepada Wayne. tentang kotak hitam kecil itu. 525 00:51:25,908 --> 00:51:29,495 En. Weserberg, saya Scott Baker, FBI. Rasanya awak tahu tujuan kami datang. 526 00:51:29,579 --> 00:51:31,706 - Kemunculan yang mengagumkan. - Ya. 527 00:51:31,789 --> 00:51:35,209 Boleh tolong zip seluar saya? Terima kasih. 528 00:51:35,877 --> 00:51:36,919 - Mari pergi. - Maaf, semua. 529 00:51:37,003 --> 00:51:38,754 Kita perlu tutup operasi buat seketika. 530 00:51:39,213 --> 00:51:42,133 Alex, awak boleh kembali bekerja bila-bila masa yang awak mahu. 531 00:51:42,216 --> 00:51:44,802 Cek awak ada pada Gil. Saya takkan pergi terlalu lama. 532 00:51:44,886 --> 00:51:47,722 Ingat Alex, jangan pergi Alaska hingga musim bunga. 533 00:51:47,805 --> 00:51:49,932 Awak perlu pergi ke selatan. 534 00:52:15,291 --> 00:52:17,376 Pada tahun Chris tamat pengajian sekolah menengah... 535 00:52:17,793 --> 00:52:21,422 dia beli Datsun terpakai dan memandunya merentasi negara. 536 00:52:22,548 --> 00:52:24,258 Dia tiada di rumah sebahagian besar musim panas. 537 00:52:24,341 --> 00:52:25,426 Melampau, Chris. 538 00:52:25,509 --> 00:52:27,553 Jangan, nanti jiran-jiran pandang. 539 00:52:27,636 --> 00:52:28,929 Boleh tolong sembur? 540 00:52:34,602 --> 00:52:38,772 Sebaik saya dengar dia dah pulang, saya terus menemuinya untuk berbual. 541 00:52:43,527 --> 00:52:46,697 Di California, dia menghubungi beberapa orang rakan keluarga kami. 542 00:52:47,948 --> 00:52:49,658 Dia dapat tahu kisah ibu bapa kami. 543 00:52:49,742 --> 00:52:52,411 Macam mana mereka jatuh cinta dan berkahwin... 544 00:52:52,494 --> 00:52:55,748 serta pembohongan untuk menutup kebenaran yang jelik. 545 00:52:56,874 --> 00:52:59,752 Apabila mereka bertemu, ayah sudah berkahwin. 546 00:53:00,544 --> 00:53:02,379 Walaupun selepas Chris dilahirkan... 547 00:53:02,921 --> 00:53:06,133 ayah dapat seorang lagi anak lelaki dengan isteri pertamanya, Marcia. 548 00:53:07,092 --> 00:53:09,094 Marcia masih lagi isterinya yang sah. 549 00:53:11,764 --> 00:53:17,102 Perkara ini tiba-tiba menjadikan saya dan Chris anak luar nikah. 550 00:53:21,523 --> 00:53:24,485 Keangkuhan ayah menjadikan dia tak menyedari... 551 00:53:24,568 --> 00:53:26,028 keperitan yang dia mulakan. 552 00:53:27,946 --> 00:53:31,909 Ibu pula yang rasa malu sebagai perempuan simpanan muda... 553 00:53:32,659 --> 00:53:35,204 menjadi rakan subahat ayah untuk menipu. 554 00:53:35,287 --> 00:53:40,542 Memanah Ski Air, Perkhemahan 555 00:53:40,626 --> 00:53:44,671 Kerapuhan kristal bukan satu kelemahan, tapi satu kehalusan. 556 00:53:45,547 --> 00:53:47,925 Ibu bapa saya faham kaca kristal yang halus... 557 00:53:48,008 --> 00:53:50,219 perlu dijaga baik, kalau tak ia akan hancur. 558 00:53:51,303 --> 00:53:55,515 Tapi apabila melibatkan abang saya, mereka tak tahu dan tak peduli... 559 00:53:55,599 --> 00:53:57,935 sebenarnya tindakan rahsia mereka... 560 00:53:58,018 --> 00:54:00,604 membawa satu kehancuran yang mampu melukakan mereka. 561 00:54:03,815 --> 00:54:06,860 Perkahwinan palsu mereka, dan penafian ayah... 562 00:54:06,943 --> 00:54:09,696 tentang seorang lagi anak lelakinya, membuat Chris merasakan... 563 00:54:09,780 --> 00:54:12,949 tiada lagi kebenaran dalam hari-harinya. 564 00:54:13,992 --> 00:54:15,744 Dia merasakan seluruh hidupnya berubah. 565 00:54:16,244 --> 00:54:19,581 Seperti sungai tiba-tiba mengalir ke arah bertentangan. 566 00:54:20,165 --> 00:54:21,875 Tiba-tiba mengalir ke hulu. 567 00:54:28,715 --> 00:54:32,594 Pendedahan ini memberi kesan yang mendalam pada identiti Chris. 568 00:54:33,345 --> 00:54:36,223 Mereka buat seluruh zaman kanak-kanaknya seperti fiksyen. 569 00:54:39,601 --> 00:54:40,936 Chris tak pernah beritahu mereka sebenarnya dia tahu. 570 00:54:41,019 --> 00:54:44,356 Alex McCandless Sebelas ribu dan lapan dolar 571 00:54:44,439 --> 00:54:46,733 Dia juga minta saya berjanji untuk mendiamkannya. 572 00:54:47,859 --> 00:54:50,070 Saya tak mampu. Siapa nak bayar untuk yang keempat? 573 00:54:50,153 --> 00:54:52,697 Bryan tak mampu empat. Adakah itu penting? 574 00:54:54,324 --> 00:54:56,368 - Boleh saya bantu awak? - Ya. 575 00:54:56,785 --> 00:54:58,578 Kalau saya nak mendayung menghilir sungai... 576 00:54:58,662 --> 00:55:00,330 di mana tempat terbaik untuk saya bermula? 577 00:55:01,247 --> 00:55:03,124 Tunggu sekejap. Untuk bermula? 578 00:55:03,917 --> 00:55:05,168 Apakah tahap pengalaman awak? 579 00:55:06,169 --> 00:55:08,922 - Tak banyak. - Awak ada permit? 580 00:55:09,464 --> 00:55:11,341 Permit untuk apa? 581 00:55:12,175 --> 00:55:13,760 Awak tak boleh mendayung menghilir sungai tanpa permit. 582 00:55:14,552 --> 00:55:16,554 Kalau awak nak buat permohonan, pergi dapatkan pengalaman. 583 00:55:16,638 --> 00:55:18,223 Saya akan letak nama awak dalam senarai menunggu. 584 00:55:18,932 --> 00:55:21,810 Bukan, ada seorang budak di sini. Kami akan uruskan. 585 00:55:21,893 --> 00:55:24,270 Ada senarai menunggu untuk mendayung menghilir sungai? 586 00:55:24,354 --> 00:55:25,438 Betul. 587 00:55:26,147 --> 00:55:28,066 - Ya, senarai itu... - Berapa lama saya perlu menunggu? 588 00:55:28,566 --> 00:55:29,984 Ya, tunggu sekejap. 589 00:55:30,068 --> 00:55:34,113 Sekarang, sama ada saya dan awak. 590 00:55:34,197 --> 00:55:37,742 Atau saya, awak dan dia. 591 00:55:37,825 --> 00:55:42,288 Tarikh terdekat yang berikutnya ialah 17 Mei 2003. 592 00:55:43,081 --> 00:55:45,124 Bagus, sudah selesai. 593 00:55:46,334 --> 00:55:47,377 Maksudnya, kita bertiga. 594 00:55:47,460 --> 00:55:49,045 - Kena tunggu 12 tahun? - Sebab semua kita cuma boleh... 595 00:55:49,128 --> 00:55:50,672 - Apa awak cakap? - Kena tunggu 12 tahun? 596 00:55:51,214 --> 00:55:53,716 - Untuk mendayung menghilir sungai? - Nanti saya telefon lagi. 597 00:55:55,510 --> 00:55:58,805 Awak boleh buat begitu, atau ikut kembara berakit komersial. 598 00:55:58,888 --> 00:56:00,473 Pergi dengan jurupandu berlesen. 599 00:56:00,556 --> 00:56:02,392 Mungkin ada pembatalan saat akhir. 600 00:56:02,475 --> 00:56:04,394 Tapi awak kena bayar $2,000. 601 00:56:06,687 --> 00:56:08,022 Terima kasih banyak. 602 00:56:46,644 --> 00:56:48,145 Hei, pakai topi keledar! 603 00:57:27,268 --> 00:57:29,311 Saya Supertramp! 604 00:57:41,782 --> 00:57:45,035 Kalau kita mengakui alasan boleh memerintah kehidupan manusia... 605 00:57:46,078 --> 00:57:48,539 kemungkinan kehidupan sudah dimusnahkan. 606 00:58:18,986 --> 00:58:20,070 Helo! 607 00:58:22,865 --> 00:58:23,949 Helo! 608 00:58:24,783 --> 00:58:27,202 Ayuh sertai kami. 609 00:58:28,579 --> 00:58:29,830 Kami ada hot dog. 610 00:58:44,303 --> 00:58:45,387 Hei. 611 00:58:45,470 --> 00:58:47,014 - Saya Mads. - Mads? 612 00:58:47,097 --> 00:58:48,181 - Mads. - Mads. 613 00:58:48,265 --> 00:58:49,307 - Hei. - Saya Alex. 614 00:58:49,391 --> 00:58:52,269 - Hai, Alex. - Hei. Saya Sonja. 615 00:58:53,437 --> 00:58:54,521 Hei, Alex. 616 00:58:56,356 --> 00:59:00,569 Kami dari Copenhagen. Awak datang dari jeram. 617 00:59:01,445 --> 00:59:02,529 Betul. 618 00:59:09,619 --> 00:59:12,080 - Awak memang tak siuman. - Oh, Tuhan! 619 00:59:12,164 --> 00:59:14,332 Sonja, jauhkan diri daripada dia. Dia memang tak siuman. 620 00:59:14,416 --> 00:59:16,877 Dia tak betul. Saya akan buatkan hot dog, sekejap. 621 00:59:20,505 --> 00:59:22,966 Saya suka ini. Awak suka semua ini? 622 00:59:23,884 --> 00:59:27,345 Inilah alam semula jadi. 623 00:59:36,271 --> 00:59:37,355 Awak nak pergi mana? 624 00:59:38,815 --> 00:59:40,817 - Saya belum tentukan lagi. - Betul? 625 00:59:41,609 --> 00:59:42,819 Kami sangat suka berada di sini. 626 00:59:42,902 --> 00:59:46,156 Seronok dapat jumpa awak, kawan. 627 00:59:46,239 --> 00:59:50,160 Kami pergi ke Los Angeles kemudian kami pergi ke Las Vegas. 628 00:59:50,243 --> 00:59:55,206 Las Vegas sangat menarik. Alam semestanya sangat baik. 629 00:59:59,878 --> 01:00:02,755 - Alam semestanya sangat baik. - Faham maksud saya? 630 01:00:02,839 --> 01:00:04,883 - Seluruh alam semesta. - Ya. 631 01:00:05,717 --> 01:00:09,220 Maksudnya, tempat dan bandar di sini. Bahasa Inggerisnya tak begitu baik. 632 01:00:09,929 --> 01:00:11,222 Kemudian kami datang ke sini. 633 01:00:11,306 --> 01:00:14,350 Saya tak peduli kalau dia agak dungu, saya suka dia. 634 01:00:15,935 --> 01:00:18,313 Sebenarnya awak boleh pergi ke Mexico dari sini. 635 01:00:18,396 --> 01:00:21,024 - Betul? - Ya. Awak boleh naik kayak. 636 01:00:21,441 --> 01:00:25,403 Kemudian awak boleh kayuh mengelilingi Empangan Hoover. 637 01:00:25,486 --> 01:00:26,696 Awak boleh berlayar. 638 01:00:26,779 --> 01:00:31,618 Dari situ, awak boleh menyusuri sungai terus ke Mexico! 639 01:00:31,701 --> 01:00:32,785 - Betul? - Ya. 640 01:00:37,373 --> 01:00:41,711 Cepatlah! Kadangkala dia sangat lembab. 641 01:00:43,087 --> 01:00:44,964 - Ini petanya. - Tapi saya suka dia. 642 01:00:49,427 --> 01:00:51,637 - Empangan Hoover di sini. - Okey. 643 01:00:51,721 --> 01:00:54,056 Rasanya kira-kira 330 kilometer. 644 01:00:54,140 --> 01:00:56,768 - Berapa batu? - Kira-kira 200 batu. 645 01:00:56,851 --> 01:00:59,479 - Sejauh 200 batu? - Jaraknya 200 batu? 646 01:00:59,562 --> 01:01:00,855 - Ya. - Aduhai. 647 01:01:01,606 --> 01:01:05,151 Agaknya bolehkah saya mendayung hingga masuk ke Teluk California? 648 01:01:05,234 --> 01:01:06,652 Sebenarnya, boleh. 649 01:01:06,736 --> 01:01:09,071 Saya akan ikut awak. 650 01:01:09,155 --> 01:01:10,990 Kita tinggalkan Sonja di sini dan kita akan naik kayak. 651 01:01:11,073 --> 01:01:13,367 Tidak. Kita pergi hingga ke Mexico. 652 01:01:13,451 --> 01:01:15,995 Sebab dalam setiap hati lelaki... 653 01:01:16,078 --> 01:01:18,331 ada perempuan simpanan Mexico. 654 01:01:18,831 --> 01:01:20,374 Sudahlah! 655 01:01:35,389 --> 01:01:37,808 Alamak. Saya perlu pergi. 656 01:01:37,892 --> 01:01:39,560 Saya benar-benar minta maaf. Saya kena pergi. 657 01:01:39,643 --> 01:01:40,978 - Apa dah jadi? - Kenapa? 658 01:01:41,062 --> 01:01:42,480 Peronda sungai mengejar saya. 659 01:01:42,563 --> 01:01:45,107 Sebenarnya saya tak patut berada di sini. 660 01:01:45,191 --> 01:01:46,567 Kita kena ada permit. 661 01:01:46,650 --> 01:01:48,652 Kerajaan perlu beri izin untuk berada di sini... 662 01:01:48,736 --> 01:01:49,779 dan saya tiada permit itu. 663 01:01:49,862 --> 01:01:52,490 Kalau awak nampak renjer atau sesiapa pun... 664 01:01:52,573 --> 01:01:54,492 beritahu mereka awak tak nampak saya, okey? 665 01:01:54,575 --> 01:01:55,618 Okey. 666 01:01:55,701 --> 01:01:58,787 Okey, saya benar-benar minta maaf. 667 01:01:58,871 --> 01:02:00,998 - Saya harap, saya boleh tunggu. - Hati-hati, kawan. 668 01:02:01,081 --> 01:02:02,458 - Baiklah. Hati-hati, Mads. - Seronok jumpa awak. 669 01:02:02,541 --> 01:02:05,377 - Selamat jalan, Alex. - Saya harap saya boleh tunggu. 670 01:02:05,461 --> 01:02:07,796 Sampaikan salam saya kepada Mexico. 671 01:02:10,382 --> 01:02:11,800 Selamat jalan, Alex! 672 01:02:44,875 --> 01:02:46,960 Beberapa bulan lagi, Krismas akan tiba. 673 01:02:48,086 --> 01:02:50,839 Berita terakhir yang kami dapat adalah tentang keretanya ditemui. 674 01:02:52,257 --> 01:02:53,759 Beberapa hari lalu, apabila terjaga... 675 01:02:53,842 --> 01:02:56,512 buat kali pertamanya saya rasa geram... 676 01:02:56,595 --> 01:02:59,640 sebab bukan hanya ibu dan ayah yang tak dapat khabar daripada Chris. 677 01:03:00,265 --> 01:03:02,226 Sayang, ini saya. 678 01:03:03,393 --> 01:03:06,188 Maafkan saya. Segala yang berlaku salah saya. 679 01:03:07,648 --> 01:03:09,107 Berikan saya satu lagi peluang. 680 01:03:11,443 --> 01:03:14,571 Tolonglah. Buat begitu untuk saya. 681 01:03:17,908 --> 01:03:20,285 Cepatlah, saya perlu masukkan duit syiling lagi. 682 01:03:20,369 --> 01:03:22,829 Saya dah tiada syiling. Boleh cepat sikit? 683 01:03:24,206 --> 01:03:26,166 Tolonglah, jangan letak telefon. 684 01:03:27,167 --> 01:03:29,252 Ambil duit syiling ini. 685 01:03:30,337 --> 01:03:31,421 Terima kasih. 686 01:03:31,963 --> 01:03:35,217 Ada duit syiling tiba-tiba jatuh dari langit. 687 01:03:35,675 --> 01:03:39,179 Jadi saya masih lagi bercakap dengan awak. 688 01:03:40,347 --> 01:03:44,017 Saya dah dapat duit syiling. Tidak. 689 01:03:48,730 --> 01:03:51,775 Entah mengapa dia tak cuba telefon sebab mungkin saya yang jawab. 690 01:03:53,109 --> 01:03:54,986 Dia boleh letak telefon kalau bukan saya yang angkat. 691 01:03:56,530 --> 01:03:59,115 Kenapa dia enggan kirim hantar surat? Mungkin melalui rakan? 692 01:04:00,367 --> 01:04:01,701 Saya rasa kecewa. 693 01:04:04,246 --> 01:04:06,164 Tapi saya ingatkan diri saya, semua ini baik. 694 01:04:08,959 --> 01:04:12,796 Dia tahu saya cukup menyayangi dia untuk bertahan tanpa mengetahui. 695 01:04:14,965 --> 01:04:19,552 Saya juga ingat ada sesuatu yang bukan sekadar pemberontakan... 696 01:04:19,636 --> 01:04:21,721 dan bukan sekadar kemarahan yang mendorong dia. 697 01:04:28,686 --> 01:04:32,649 Chris sentiasa bersemangat. Dia sentiasa suka cabaran. 698 01:04:42,575 --> 01:04:44,869 Memasuki Tempat Perlindungan Hidupan Liar Topock-Gorge Havasu 699 01:04:46,704 --> 01:04:48,039 Semasa dia berumur empat tahun... 700 01:04:48,540 --> 01:04:50,959 dia pernah merayau-rayau sejauh enam blok dari rumah kami... 701 01:04:51,042 --> 01:04:53,169 pada pukul 3 pagi. 702 01:05:00,343 --> 01:05:03,721 Dia ditemui dalam dapur jiran kami di atas kerusi. 703 01:05:04,222 --> 01:05:05,848 Menyelongkar laci gula-gula mereka. 704 01:05:08,476 --> 01:05:10,520 Apa saja laci yang dia buka sekarang... 705 01:05:11,479 --> 01:05:13,481 pasti ada sesuatu yang cukup manis di dalamnya. 706 01:05:49,642 --> 01:05:54,605 Saya geram memikirkan seorang lelaki liar... 707 01:05:54,689 --> 01:05:59,694 seperti awak terkurung dalam sangkar. 708 01:06:00,361 --> 01:06:08,494 Sangat mudah mengembara dengan gaji yang awak berikan. 709 01:06:11,372 --> 01:06:16,127 Hari saya jauh lebih menarik semasa saya pokai. 710 01:06:28,681 --> 01:06:34,145 Saya memutuskan untuk menjalani kehidupan begini beberapa lama lagi. 711 01:06:36,480 --> 01:06:43,779 Kebebasan dan kecantikan ringkas terlalu indah untuk dilepaskan. 712 01:06:50,869 --> 01:06:56,709 {\an5}Laut Cortez 2 Disember 1990 713 01:07:11,765 --> 01:07:14,977 - Awak tinggal dalam gua 36 hari? - Ya, tuan. 714 01:07:15,561 --> 01:07:17,646 Macam mana awak dapat masuk ke Mexico? 715 01:07:17,730 --> 01:07:20,065 Melalui alur limpah di Empangan Morelos. 716 01:07:20,816 --> 01:07:22,860 Sungai kering dengan cepat di sebelah sana, bukan? 717 01:07:22,943 --> 01:07:25,863 Ya, tempat itu menjadi laluan terowong irigasi berselirat... 718 01:07:25,946 --> 01:07:28,031 dengan adanya empangan kita di utara. 719 01:07:28,115 --> 01:07:30,909 Jadi saya heret kayak merentasi gurun... 720 01:07:30,993 --> 01:07:32,536 dan menumpang kenderaan ke Golfo. 721 01:07:33,203 --> 01:07:36,915 Selepas beberapa minggu, ribut pasir menerbangkan kayak saya. 722 01:07:37,708 --> 01:07:40,043 Jadi saya berjalan kaki ke utara semula dan tiba di sini. 723 01:07:40,127 --> 01:07:43,505 Awak tak boleh menyeberang sempadan tanpa sebarang pengenalan. 724 01:07:43,922 --> 01:07:45,883 - Faham? - Faham, tuan. 725 01:07:45,966 --> 01:07:48,385 Saya dah makan cukup banyak pasir untuk kembali ke bandar. 726 01:07:48,468 --> 01:07:50,429 Baiklah, tunggu di sini. Saya akan kembali sebentar lagi. 727 01:07:52,514 --> 01:07:55,475 Ada yang bertanya, "Mengapa bertindak sekarang? 728 01:07:55,559 --> 01:07:56,768 Mengapa tak tunggu?" 729 01:07:57,394 --> 01:08:01,356 Jawapannya amat jelas. "Dunia tak boleh menunggu lagi." 730 01:08:29,885 --> 01:08:33,305 Treler untuk dijual atau disewa. 731 01:08:34,472 --> 01:08:37,350 Bilik untuk disewa pada harga 50 sen. 732 01:08:38,018 --> 01:08:41,396 Tiada telefon, tiada kolam renang, tiada haiwan peliharaan. 733 01:10:27,460 --> 01:10:29,337 Hai, boleh tanya sekarang pukul berapa? 734 01:10:29,420 --> 01:10:31,839 - Pukul berapa? Ya. - Pukul berapa? 735 01:10:34,258 --> 01:10:35,343 Okey. 736 01:11:01,619 --> 01:11:03,204 Saya tak bayar pun. 737 01:11:03,287 --> 01:11:08,042 Misi Los Angeles 738 01:11:16,008 --> 01:11:17,384 Depan dan belakang. 739 01:11:17,468 --> 01:11:21,388 Saya tiada papan untuk menulis lagi. Dapatkan daripada orang lain. 740 01:11:21,764 --> 01:11:23,349 - Seterusnya. - Hai. 741 01:11:23,432 --> 01:11:25,059 Bolehkah beritahu saya macam mana nak dapatkan kad pengenalan? 742 01:11:26,060 --> 01:11:27,728 Kad pengenalan awak hilang? 743 01:11:27,811 --> 01:11:28,854 Ya. 744 01:11:28,938 --> 01:11:31,523 Tiada sijil kelahiran? Tiada apa-apa? 745 01:11:31,607 --> 01:11:33,984 Alamak. Baiklah. 746 01:11:34,652 --> 01:11:36,695 Awak perlu uruskan dengan DMV. 747 01:11:37,071 --> 01:11:40,908 Pergi sana pada waktu pagi. Pejabat terdekat di Montebello. 748 01:11:42,201 --> 01:11:44,161 Kami boleh tolong dapatkan baucar bas. 749 01:11:44,244 --> 01:11:46,372 Datang saja ke meja ini apabila awak dah bersedia untuk ambil baucar. 750 01:11:46,455 --> 01:11:48,290 - Okey. - Siapa nama awak? 751 01:11:48,374 --> 01:11:50,084 Alexander Supertramp. 752 01:11:51,126 --> 01:11:55,631 - Apa? - Alexander Supertramp. 753 01:11:55,714 --> 01:11:58,133 Supertramp. Betul? 754 01:11:58,217 --> 01:11:59,301 Ya. 755 01:12:00,219 --> 01:12:02,012 Saya akan cari nama awak, Supertramp. 756 01:12:02,096 --> 01:12:03,514 Ada sesuatu untuk awak. 757 01:12:06,350 --> 01:12:08,977 - Ambil ini, Supertramp. - Terima kasih banyak. 758 01:12:09,061 --> 01:12:10,521 - Okey. - Selain itu... 759 01:12:12,147 --> 01:12:13,565 - Ada satu perkara terakhir. - Ya. 760 01:12:15,400 --> 01:12:16,568 Ada tempat tidur untuk saya? 761 01:12:16,985 --> 01:12:20,072 - Maaf. - Tak apa, kami ada tempat tidur. 762 01:12:20,155 --> 01:12:22,866 Tandatangan nama awak di sini. Tolong isi borang ini. 763 01:12:22,950 --> 01:12:25,827 Saya akan berikan tempatnya. Saya dah tiada... 764 01:12:27,079 --> 01:12:29,456 - Apa yang berlaku di sana? - Saya boleh uruskan. Maaf. 765 01:12:29,915 --> 01:12:33,168 - Ayuh, tolong beri kerjasama. - Terima kasih, puan. 766 01:12:33,251 --> 01:12:34,711 Nama awak Supertramp? 767 01:12:38,757 --> 01:12:40,050 Awak tahu caranya. 768 01:13:13,834 --> 01:13:14,918 Tepi! 769 01:14:02,966 --> 01:14:05,051 Terima kasih, tapi saya tak perlukan tempat tidur itu. 770 01:14:05,635 --> 01:14:08,096 Awak dah nak pergi? Supertramp! 771 01:14:21,442 --> 01:14:25,989 Bab 3: Kelelakian 772 01:15:11,450 --> 01:15:15,788 Tunjukkan muka awak. Saya tak pernah lupa muka sesiapa. 773 01:15:16,122 --> 01:15:17,665 Kalau saya nampak awak lagi... 774 01:15:17,748 --> 01:15:19,250 saya takkan tangkap, saya terus bunuh. 775 01:15:19,333 --> 01:15:21,210 Tempat ini landasan kereta api. 776 01:15:21,294 --> 01:15:22,795 Kami akan buat apa saja yang perlu... 777 01:15:22,878 --> 01:15:25,423 supaya gelandangan macam awak tak menceroboh kawasan kami. 778 01:15:25,506 --> 01:15:26,632 Baik, tuan. 779 01:15:30,761 --> 01:15:31,887 Awak ada kad pengenalan? 780 01:15:33,514 --> 01:15:36,267 - Tidak, tuan. - Sudah tentu tiada. 781 01:15:37,643 --> 01:15:39,395 Ini amaran terakhir, kawan. 782 01:15:40,521 --> 01:15:41,772 Sudah kosong. 783 01:15:50,072 --> 01:15:51,282 Bagus! 784 01:16:09,300 --> 01:16:11,552 Ya, begitulah. 785 01:16:11,635 --> 01:16:12,761 Akhirnya! 786 01:16:12,845 --> 01:16:15,806 Bas Ajaib - Minggu Ke-7 787 01:17:03,020 --> 01:17:06,064 32. Pengaturan 788 01:17:09,568 --> 01:17:11,778 33. Pemetaan 789 01:17:13,864 --> 01:17:16,491 Sungai di seluruh kawasan 790 01:17:22,581 --> 01:17:23,915 50. Memancing tombak 51. Bersihkan 791 01:17:27,210 --> 01:17:29,504 Bersihkan hutan 792 01:17:32,299 --> 01:17:36,303 Untuk denai memburu 793 01:18:24,142 --> 01:18:26,269 Limbangan Holy Moses 794 01:18:35,153 --> 01:18:36,279 Terima kasih banyak. 795 01:18:45,788 --> 01:18:48,166 Dalam surat yang Chris kirimkan kepada saya dari kolej... 796 01:18:49,292 --> 01:18:51,211 jelas sekali kesedihannya dan masalahnya... 797 01:18:51,294 --> 01:18:52,879 dengan ibu dan ayah masih berlarutan. 798 01:19:02,889 --> 01:19:04,724 Katanya saya satu-satunya orang di dunia ini... 799 01:19:04,807 --> 01:19:07,101 yang mungkin faham apa yang dia katakan. 800 01:19:07,894 --> 01:19:10,146 Awak beli semua hadiah ini dengan duit siapa? 801 01:19:10,229 --> 01:19:12,273 Saya bekerja, saya tak mahu cakap... 802 01:19:12,357 --> 01:19:13,775 sebab awak asyik merayau-rayau... 803 01:19:13,858 --> 01:19:15,943 berlagak macam orang yang hebat di depan orang lain. 804 01:19:16,027 --> 01:19:19,530 Saya yang cari kenalan untuk perniagaan ini berjaya! 805 01:19:19,614 --> 01:19:20,823 - Perniagaan ini... - Awak langsung tak peduli... 806 01:19:20,907 --> 01:19:22,450 - tentang kerja saya. - Saya tak nak cakap dengan awak... 807 01:19:22,533 --> 01:19:24,869 - tentang hal ini lagi! - Jangan pergi semasa saya bercakap. 808 01:19:24,952 --> 01:19:27,288 Hei, perempuan! 809 01:19:27,371 --> 01:19:29,707 Anak-anak! Tengok apa ayah awak buat kepada ibu! 810 01:19:29,791 --> 01:19:32,960 Demi Tuhan, cubalah tengok apa yang ibu awak paksa ayah buat! 811 01:19:33,044 --> 01:19:34,504 Awak memang tak guna! Saya benci awak! 812 01:19:34,837 --> 01:19:35,922 Tak guna! 813 01:19:37,799 --> 01:19:38,966 Tiada parti! 814 01:19:39,050 --> 01:19:40,760 Saya akan batalkan sambutan Krismas tahun ini. 815 01:19:40,843 --> 01:19:44,096 Batalkan Krismas? Awak fikir awak Tuhan? 816 01:19:44,180 --> 01:19:45,806 Betul! Sayalah Tuhan! 817 01:19:45,890 --> 01:19:49,227 Awak bukan Tuhan. Awak tak boleh batalkan Krismas. 818 01:19:49,310 --> 01:19:50,645 Jangan mengarut! 819 01:21:15,312 --> 01:21:18,023 Keseorangan 820 01:21:23,112 --> 01:21:26,907 Ke alam liar 821 01:21:42,005 --> 01:21:43,382 Kentang goreng boleh dibazirkan 822 01:21:46,843 --> 01:21:48,345 Ada sepuluh pesanan menanti! 823 01:21:56,144 --> 01:21:59,314 Alex, saya tak berniat nak menegur awak sentiasa. 824 01:21:59,398 --> 01:22:01,066 Awak jalankan tugas dengan hebat. 825 01:22:01,149 --> 01:22:02,317 Saya nak awak terus bekerja di sini. 826 01:22:02,401 --> 01:22:04,569 Kami semua juga nak bantu awak pergi ke Alaska. 827 01:22:05,487 --> 01:22:08,073 Tapi awak perlu pakai stoking. 828 01:22:16,039 --> 01:22:19,251 Sudah hampir setahun berlalu sejak kehilangan Chris... 829 01:22:20,335 --> 01:22:21,837 kemarahan ibu bapa saya... 830 01:22:21,920 --> 01:22:26,007 rasa terdesak dan rasa bersalah mereka menghasilkan keperitan. 831 01:22:29,135 --> 01:22:31,096 Nampaknya keperitan itu merapatkan hubungan mereka. 832 01:22:34,182 --> 01:22:36,017 Air muka mereka juga dah berubah. 833 01:23:02,669 --> 01:23:04,921 Ibu meyakinkan dirinya orang itu Chris. 834 01:23:06,589 --> 01:23:09,217 Dia nampak anaknya setiap kali dia ternampak orang melintas. 835 01:23:11,469 --> 01:23:13,721 Saya takut memikirkan naluri keibuannya. 836 01:23:17,433 --> 01:23:21,146 Naluri yang dapat merasai ancaman daripada satu kehilangan. 837 01:23:21,229 --> 01:23:22,480 Perasaan yang sangat kuat... 838 01:23:22,564 --> 01:23:27,193 dan tak dapat ditarik balik hingga mendesak dirinya bertindak. 839 01:23:29,445 --> 01:23:32,198 Saya mula tertanya-tanya kalau saya masih boleh memahami... 840 01:23:32,282 --> 01:23:34,325 semua kata-kata yang Chris pernah ucapkan. 841 01:23:37,203 --> 01:23:40,081 Tapi saya sedar dan saya ingat... 842 01:23:40,164 --> 01:23:42,500 ibu dan ayah tak begini semasa Chris membesar. 843 01:23:43,918 --> 01:23:45,253 Jiwa manusia jadi lembut... 844 01:23:45,336 --> 01:23:48,673 apabila dipaksa merenung sesuatu yang muncul daripada kehilangan. 845 01:23:53,219 --> 01:23:58,391 Tapi semua kata-kata Chris perlu dituturkan. 846 01:24:00,059 --> 01:24:03,855 Saya juga percaya segala tindakannya, mesti dilakukan. 847 01:24:05,606 --> 01:24:06,983 Beginilah kehidupan kita. 848 01:25:15,217 --> 01:25:18,304 Tangkapan yang besar. 849 01:25:19,430 --> 01:25:20,514 Saya dah jumpa. 850 01:27:11,333 --> 01:27:14,711 Tak guna! Pergi dari sini! 851 01:28:01,007 --> 01:28:05,094 "Ayah, boleh saya nyalakan api barbeku kali ini?" 852 01:28:05,178 --> 01:28:06,721 "Pergi ambil cecair penyala api." 853 01:28:06,804 --> 01:28:09,349 "Bolehlah, ayah. Tolonglah." 854 01:28:09,974 --> 01:28:12,602 "Apa salahnya, Walt? Idea itu agak baik..." 855 01:28:12,685 --> 01:28:14,479 "Diam, Carine!" 856 01:28:14,562 --> 01:28:15,647 "Tidak, Billie. 857 01:28:15,730 --> 01:28:18,650 Ayah dah cakap sekali, jangan sampai ayah ulang. 858 01:28:19,692 --> 01:28:20,777 Okey? 859 01:28:21,402 --> 01:28:26,407 Awak dengar cakap saya, perempuan?" 860 01:28:28,576 --> 01:28:30,453 "Maaf, Walt. 861 01:28:32,330 --> 01:28:33,456 Maafkan saya." 862 01:28:47,386 --> 01:28:48,471 Tak guna. 863 01:28:54,519 --> 01:28:56,354 Tidak! 864 01:28:57,688 --> 01:28:58,898 Tak guna! 865 01:29:02,026 --> 01:29:04,654 Tak guna! 866 01:29:04,737 --> 01:29:10,159 Dah ada ulat! Semuanya hancur. 867 01:29:24,173 --> 01:29:28,427 Tragedi 868 01:29:28,511 --> 01:29:36,894 Salah satu tragedi terbesar dalam hidup saya. 869 01:29:48,114 --> 01:29:52,868 Jelas dapat dirasakan satu kuasa yang takkan berbaik dengan manusia. 870 01:29:54,537 --> 01:29:57,832 Tempat dengan penyembahan berhala dan upacara tahyul. 871 01:29:59,124 --> 01:30:02,628 Didiami oleh manusia yang sifatnya lebih menyamai batu... 872 01:30:02,711 --> 01:30:04,964 berbanding haiwan liar dan kita. 873 01:30:21,939 --> 01:30:26,568 Bab 4: Keluarga 874 01:30:27,945 --> 01:30:29,029 Sunni. 875 01:30:29,738 --> 01:30:32,783 Hei, Sunni! Mari sini, sayang. 876 01:30:38,622 --> 01:30:41,208 Tidak! 877 01:30:43,544 --> 01:30:45,170 {\an5}18 Disember 1991 Empat bulan sebelum bas 878 01:30:45,254 --> 01:30:46,713 {\an5}Aku pernah berusia 20-an. 879 01:30:46,797 --> 01:30:48,632 {\an5}Ada ramai jenis manusia. 880 01:30:49,132 --> 01:30:52,594 Penghijrah, penjenayah dan penagih dadah. 881 01:30:52,970 --> 01:30:56,557 Kadangkala apabila tiba di sini, terfikir di mana perempuan murahan. 882 01:30:57,307 --> 01:31:01,103 Bolehkah mengalahkan budak-budak yang mahu berlumba? 883 01:31:04,898 --> 01:31:08,610 Kami tak banyak wang, tapi kami ada kelas. 884 01:31:09,194 --> 01:31:12,656 Kalau kau tak suka gayaku, kau boleh pergi dari sini. 885 01:31:14,783 --> 01:31:18,078 Sekarang fokus saya hanya Alaska. 886 01:31:18,161 --> 01:31:19,413 - Ya. - Alaska. 887 01:31:21,832 --> 01:31:24,918 Berikan tepukan untuk Insane Cain! 888 01:31:28,171 --> 01:31:31,383 Berikan tepukan kepada anak jati Bandar Slab, Tracy T! 889 01:31:32,342 --> 01:31:38,390 Lapangan 890 01:31:39,975 --> 01:31:41,560 Hei, nama saya Tracy. 891 01:31:41,935 --> 01:31:43,353 - Tracy! - Ya! 892 01:31:46,356 --> 01:31:50,777 Patutlah tak banyak yang aku mampu katakan. 893 01:31:52,696 --> 01:31:55,615 Aku hanya melayang ditiup angin. 894 01:31:58,910 --> 01:32:03,415 Patutlah tak banyak lagu yang aku mampu mainkan. 895 01:32:04,791 --> 01:32:07,961 Kehidupanku bukanlah gurauan. 896 01:32:11,381 --> 01:32:13,717 Di suatu tempat di sana... 897 01:32:13,800 --> 01:32:16,469 Jack London ialah raja. 898 01:32:17,679 --> 01:32:19,264 Hei, awak akan tinggal lama dengan kami? 899 01:32:20,432 --> 01:32:22,434 Saya sedang menunggu gaji daripada pekerjaan terakhir... 900 01:32:22,517 --> 01:32:25,061 untuk pergi ke Bandar Salton sehari selepas Krismas. 901 01:32:25,145 --> 01:32:27,772 Saya perlu mula berfikir untuk persiapan ke Alaska. 902 01:32:28,356 --> 01:32:31,985 Apabila hari semakin senja, saya nak mulakan rutin kalistenik. 903 01:32:32,902 --> 01:32:33,945 Selepas gaji saya masuk... 904 01:32:34,028 --> 01:32:36,865 saya nak cuba cari pergunungan yang besar. 905 01:32:36,948 --> 01:32:39,117 Saya boleh mendaki setiap hari sehingga musim bunga tiba. 906 01:32:39,200 --> 01:32:40,702 Saya perlu lihat berapa lama wang itu mampu bertahan. 907 01:32:41,494 --> 01:32:44,831 Masih banyak bekalan perlu dibeli sebelum musim bunga. 908 01:32:45,874 --> 01:32:50,420 Jadi mungkin saya perlu bekerja lagi atau mungkin dah cukup. 909 01:32:51,254 --> 01:32:52,839 Kami boleh berikan sesuatu... 910 01:32:52,922 --> 01:32:55,133 untuk hari yang awak luangkan menjaga gerai di sini. 911 01:32:55,216 --> 01:32:57,677 Saya tak nak ambil wang daripada awak, Rainey. 912 01:32:58,136 --> 01:33:00,346 Satu takdir yang menarik apabila dapat jumpa awak berdua. 913 01:33:01,264 --> 01:33:03,224 Awak berdua nampak semakin baik. 914 01:33:03,683 --> 01:33:05,351 - Kami memang semakin baik. - Ya? 915 01:33:05,810 --> 01:33:07,645 Sangat baik. 916 01:33:07,729 --> 01:33:12,066 Awak tak rasa awak patut kenalkan diri... 917 01:33:12,150 --> 01:33:14,777 kepada Joni Mitchell di sana? 918 01:33:19,365 --> 01:33:20,450 Saya... 919 01:33:55,443 --> 01:33:57,570 - Hai. - Hai. 920 01:34:03,576 --> 01:34:06,579 - Awak jual buku-buku ini? - Ya. 921 01:34:07,830 --> 01:34:08,956 Kami yang jual. 922 01:34:09,832 --> 01:34:10,916 Dia yang jual. 923 01:34:14,920 --> 01:34:16,047 Saya suka membaca. 924 01:34:17,214 --> 01:34:19,300 - Betul? - Ya. 925 01:34:20,426 --> 01:34:21,510 Baguslah. 926 01:34:24,346 --> 01:34:26,390 Saya dengar awak mainkan lagu awak malam tadi. 927 01:34:28,476 --> 01:34:31,562 - Saya teruk. - Awak tak teruk. 928 01:34:32,354 --> 01:34:34,857 - Suara awak merdu. - Terima kasih. 929 01:34:38,652 --> 01:34:40,738 Saya nak pergi berjalan-jalan ke Gunung Salvation. 930 01:34:42,531 --> 01:34:45,075 - Awak nak ikut? - Okey. 931 01:34:49,788 --> 01:34:52,750 Tuhan itu Pengasih 932 01:34:52,833 --> 01:34:53,917 Takhlisan 933 01:34:54,001 --> 01:34:58,964 Mari Alex, saya nak tunjukkan kawasan sekeliling. 934 01:34:59,048 --> 01:35:02,926 Saya sudah berada di sini sejak tahun 1984. 935 01:35:03,010 --> 01:35:04,053 Jesus, aku seorang pendosa 936 01:35:04,136 --> 01:35:05,220 Datanglah pada jasmani dan ke dalam rohaniku 937 01:35:05,763 --> 01:35:09,641 Ramai pelancong yang datang ke sini melihat pintu kereta di atas sana. 938 01:35:09,725 --> 01:35:11,268 Mereka amat menyukainya. 939 01:35:12,019 --> 01:35:16,064 Saya jumpa pintu kereta, letak di situ dan skru. 940 01:35:16,148 --> 01:35:17,691 Dari mana awak dapat tiang telefon? 941 01:35:17,775 --> 01:35:20,652 Ramai orang di lembah ini sangat menyayangi saya. 942 01:35:20,736 --> 01:35:23,280 Sekarang saya rasa seluruh dunia menyayangi saya. 943 01:35:23,363 --> 01:35:25,991 Saya nak balas budi dan menyayangi mereka kembali. 944 01:35:26,074 --> 01:35:30,037 Itulah sebabnya. Saya mudah rasa teruja. 945 01:35:30,120 --> 01:35:34,499 - Awak percaya pada cinta? - Ya, sudah tentu. 946 01:35:35,083 --> 01:35:36,710 Semua ini kisah cinta... 947 01:35:36,793 --> 01:35:39,379 yang mengejutkan semua orang di seluruh dunia. 948 01:35:40,047 --> 01:35:42,799 Bahawa Tuhan benar-benar mencintai kita. 949 01:35:43,926 --> 01:35:45,552 Adakah saya menjawab soalan awak? 950 01:35:45,636 --> 01:35:46,887 - Ya. - Bagus. 951 01:35:49,097 --> 01:35:50,223 Saya sangat suka berada di sini. 952 01:35:50,307 --> 01:35:53,310 Saya rasa kebebasan tempat ini begitu indah. 953 01:35:53,393 --> 01:35:57,647 Saya takkan berpindah walaupun diberikan $10 juta, kecuali terpaksa. 954 01:35:59,232 --> 01:36:03,070 Saya berpuas hati tinggal di gurun dan meneruskan kehidupan di sini. 955 01:36:03,153 --> 01:36:05,280 Saya rasa perkara yang baik akan menjadi lebih baik. 956 01:36:05,697 --> 01:36:09,826 Rasanya dulu tangki besar itu adalah loji pembetung... 957 01:36:09,910 --> 01:36:12,579 untuk kem induk tentera laut semasa Perang Dunia Kedua. 958 01:36:15,123 --> 01:36:17,667 Awak boleh cuba letak tangan di situ. 959 01:36:17,751 --> 01:36:21,004 Saya akan buat begitu juga, hanya untuk suka-suka. 960 01:36:21,797 --> 01:36:23,215 Hei, awak buat dengan baik. 961 01:36:27,010 --> 01:36:29,346 Awak boleh lap tangan pada baju saya kalau awak mahu. 962 01:36:50,659 --> 01:36:52,869 Saya sudah rasa lapar. 963 01:36:53,912 --> 01:36:57,374 Usia saya beberapa tahun lebih tua daripada Tracy semasa saya hamil. 964 01:37:02,128 --> 01:37:03,463 Ya. 965 01:37:05,215 --> 01:37:06,299 Ya, saya fikir saya dan suami... 966 01:37:06,382 --> 01:37:10,845 hanya akan bawa keamanan kasih sayang dan anak-anak ke dunia. 967 01:37:10,929 --> 01:37:12,097 Serta tinggal bersama selama-lamanya, 968 01:37:12,180 --> 01:37:17,811 Tapi bukan itu yang berlaku. 969 01:37:18,394 --> 01:37:20,480 Dia tinggalkan saya. 970 01:37:25,109 --> 01:37:26,194 Jadi saya... 971 01:37:29,239 --> 01:37:32,242 Akhirnya saya besarkan Reno sendiri. 972 01:37:32,325 --> 01:37:34,827 Itulah nama anak lelaki saya, Reno. 973 01:37:36,663 --> 01:37:38,122 Kemudian saya jumpa Rainey. 974 01:37:39,457 --> 01:37:41,793 Sangat manis dan keadaan sangat baik untuk seketika. 975 01:37:41,876 --> 01:37:42,961 Masalahnya... 976 01:37:47,590 --> 01:37:52,011 Reno sudah remaja pada masa itu. 977 01:37:52,095 --> 01:37:55,098 Dia dalam perjalanan untuk menjadi lelaki dewasa. 978 01:38:00,144 --> 01:38:05,399 Saya tak dengar khabarnya dalam masa dua tahun. 979 01:38:09,403 --> 01:38:10,947 Saya tak tahu di mana dia sekarang. 980 01:38:12,240 --> 01:38:14,408 Saya harap saya dapat jumpa dia nanti. 981 01:38:17,119 --> 01:38:19,080 Ibu bapa awak tahu di mana awak sekarang? 982 01:38:24,377 --> 01:38:27,380 Makan malam dah siap kalau awak lapar. 983 01:38:27,463 --> 01:38:29,006 Ya, kami memang lapar. 984 01:38:30,299 --> 01:38:31,592 Kami lapar. 985 01:38:34,845 --> 01:38:36,264 Saya akan baik-baik saja. 986 01:38:47,316 --> 01:38:50,319 Awak nak makan? Atau kita nak duduk di sini? 987 01:38:50,403 --> 01:38:52,988 Saya sanggup duduk di sini dengan awak sepanjang malam. 988 01:38:58,160 --> 01:39:00,204 Mari pergi. 989 01:39:02,331 --> 01:39:03,958 Marilah, makanan semakin sejuk. 990 01:39:08,420 --> 01:39:10,089 Tengok ini. Kodi? 991 01:39:10,172 --> 01:39:13,717 Denise, nampaknya ini subjek kegemaran awak. 992 01:39:42,997 --> 01:39:46,834 Budak itu macam dah bersedia untuk menerkam. 993 01:39:47,918 --> 01:39:52,256 Awak pula di sini, berlagak macam budak baik. 994 01:39:59,263 --> 01:40:01,014 Jan beritahu awak tentang Reno? 995 01:40:01,974 --> 01:40:03,058 Ya. 996 01:40:06,270 --> 01:40:09,398 Kadangkala anak-anak tak fikir perasaan ibu bapa. 997 01:40:10,399 --> 01:40:11,942 Awak ada rancangan untuk jumpa ibu bapa awak? 998 01:40:14,736 --> 01:40:16,738 Saya cuma ada satu rancangan, Rainey. 999 01:40:18,240 --> 01:40:19,616 Pergi ke Alaska? 1000 01:40:21,243 --> 01:40:22,327 Alaska. 1001 01:40:34,131 --> 01:40:35,215 Helo? 1002 01:40:36,842 --> 01:40:39,553 - Selamat Hari Krismas. - Masuklah. 1003 01:40:49,104 --> 01:40:50,730 Ibu bapa saya pergi ke bandar. 1004 01:40:52,732 --> 01:40:53,817 Tidak. 1005 01:40:54,192 --> 01:40:56,611 Ya. Mereka pergi untuk telefon nenek saya sempena Krismas. 1006 01:40:58,029 --> 01:40:59,948 Tidak, maksud saya kita tak boleh buat begitu. 1007 01:41:01,408 --> 01:41:02,492 Kenapa pula? 1008 01:41:09,958 --> 01:41:11,334 Berapa umur awak? 1009 01:41:12,419 --> 01:41:13,503 Saya 18 tahun. 1010 01:41:16,756 --> 01:41:17,841 Sebenarnya 17 tahun. 1011 01:41:20,093 --> 01:41:21,595 Awak lahir tahun berapa? 1012 01:41:28,893 --> 01:41:30,061 Saya 16 tahun. 1013 01:41:44,784 --> 01:41:46,327 Awak nak buat sesuatu bersama? 1014 01:41:57,839 --> 01:42:00,383 Aku wanita tua. 1015 01:42:01,634 --> 01:42:04,095 Dinamakan sempena ibuku. 1016 01:42:05,388 --> 01:42:07,974 Kekasihku seorang lagi... 1017 01:42:08,558 --> 01:42:11,185 Budak yang sudah tua. 1018 01:42:12,854 --> 01:42:15,231 Kalau impian itu guruh. 1019 01:42:16,316 --> 01:42:18,443 Kalau keinginan itu kilat. 1020 01:42:19,819 --> 01:42:22,322 Rumah tua ini akan terbakar. 1021 01:42:22,864 --> 01:42:25,742 Sejak dulu lagi. 1022 01:42:27,035 --> 01:42:29,704 Jadikan aku bidadari. 1023 01:42:30,121 --> 01:42:32,957 Terbang dari Montgomery. 1024 01:42:34,542 --> 01:42:40,423 Buatkan aku poster rodeo lama. 1025 01:42:41,758 --> 01:42:44,635 Berikan aku seperkara sahaja. 1026 01:42:44,719 --> 01:42:48,014 Untuk aku pertahankan. 1027 01:42:48,723 --> 01:42:50,933 Mempercayai kehidupan ini. 1028 01:42:51,017 --> 01:42:55,313 Sangat sukar untuk melakukannya. 1029 01:43:01,194 --> 01:43:05,197 Awak boleh hantar surat ke alamat ini di Dakota Selatan. 1030 01:43:07,366 --> 01:43:11,704 Saya tak tahu bila saya akan dapat, tapi saya pasti akan dapat. 1031 01:43:13,706 --> 01:43:14,790 Hei. 1032 01:43:16,042 --> 01:43:17,126 Awak bak keajaiban. 1033 01:43:17,793 --> 01:43:19,754 - Ya? - Ya. 1034 01:43:22,506 --> 01:43:23,674 Jangan lupa. 1035 01:43:25,217 --> 01:43:29,180 Kalau awak nak sesuatu dalam hidup, capai dan ambil saja. 1036 01:43:50,534 --> 01:43:52,745 - Jaga diri, budak. - Awak juga. 1037 01:43:54,705 --> 01:43:56,999 - Ada azam tahun baru? - Kami akan usahakannya. 1038 01:45:01,480 --> 01:45:02,522 Pasar Pesisir Barat 1039 01:45:02,606 --> 01:45:05,317 Keamanan 1040 01:45:05,609 --> 01:45:08,153 Ambil beg awak dan keluar dari sini, okey? 1041 01:45:09,738 --> 01:45:11,865 Saya tak mampu peluk awak. 1042 01:45:26,713 --> 01:45:27,798 Hei. 1043 01:45:40,268 --> 01:45:41,436 Selamat jalan! 1044 01:45:48,777 --> 01:45:51,363 Bank Negara 1045 01:45:56,117 --> 01:45:57,327 Sudah satu setengah tahun berlalu. 1046 01:45:57,410 --> 01:46:00,997 Ayah menggelarnya pergerakan terhenti. 1047 01:46:08,338 --> 01:46:10,924 Beban akibat kehilangan Chris... 1048 01:46:11,007 --> 01:46:12,050 Bas Ajaib - Minggu Ke-9 1049 01:46:12,133 --> 01:46:14,469 sudah mula saya rasai. 1050 01:46:25,647 --> 01:46:27,774 Terlalu banyak kehidupan yang saya telah tempuhi. 1051 01:46:28,817 --> 01:46:32,779 Kini rasanya saya telah menemui apa yang diperlukan untuk bahagia. 1052 01:46:36,449 --> 01:46:39,118 Kehidupan sunyi dan terpencil yang tenang di desa. 1053 01:46:41,246 --> 01:46:43,373 Dengan kemungkinan membawa manfaat kepada orang ramai... 1054 01:46:43,456 --> 01:46:45,500 yang mudah untuk dibantu. 1055 01:46:47,418 --> 01:46:50,046 Orang yang tak biasa dibantu. 1056 01:46:52,298 --> 01:46:56,094 Serta melakukan kerja yang diharapkan akan bermanfaat suatu hari nanti. 1057 01:46:57,595 --> 01:47:01,808 Kemudian berehat, menikmati alam, buku dan muzik... 1058 01:47:02,767 --> 01:47:04,394 serta menyayangi jiran. 1059 01:47:08,606 --> 01:47:10,900 Begitulah idea kebahagiaan saya. 1060 01:47:14,028 --> 01:47:20,701 Kemudian selain daripada semua itu, memiliki awak sebagai teman... 1061 01:47:21,911 --> 01:47:23,955 dan mungkin dengan anak-anak kita. 1062 01:47:25,748 --> 01:47:27,917 Apa lagi yang diinginkan oleh jiwa seorang lelaki? 1063 01:51:07,135 --> 01:51:15,059 Bencana! Mustahil untuk merentasi sungai! 1064 01:51:22,483 --> 01:51:29,157 Hujan tak berhenti - Kesepian 1065 01:51:32,160 --> 01:51:37,081 Ketakutan 1066 01:51:37,165 --> 01:51:39,542 Laut Salton Taman Rumah Bergerak 1067 01:51:39,626 --> 01:51:41,586 Bandar Salton, California 1068 01:51:41,669 --> 01:51:44,213 Pasar Pesisir Barat 1069 01:51:55,641 --> 01:52:00,271 Bab Akhir: Mendapatkan Kebijaksanaan 1070 01:52:06,569 --> 01:52:08,196 Mana khemah awak? 1071 01:52:09,030 --> 01:52:11,365 Tak jauh dari Mata Air Panas Hebatnya. 1072 01:52:12,408 --> 01:52:14,911 Saya dah tinggal di kawasan ini selama enam tahun. 1073 01:52:14,994 --> 01:52:18,122 Saya tak pernah dengar tempat dengan nama itu. 1074 01:52:18,206 --> 01:52:20,875 - Tunjukkan cara untuk ke sana. - Baiklah. 1075 01:52:24,712 --> 01:52:25,922 Saya Ron Franz. 1076 01:52:26,297 --> 01:52:29,759 - Saya Alex. - Alex? Awak dari mana? 1077 01:52:30,343 --> 01:52:34,472 - Virginia Barat. - Okey, Alex dari Virginia Barat. 1078 01:52:41,729 --> 01:52:44,023 {\an5}Mata Air Panas Hebatnya Gurun Anza Borrego 1079 01:52:44,106 --> 01:52:46,400 {\an5}12 Januari 1992 1080 01:53:19,308 --> 01:53:24,271 Tempat ini memang berbeza. 1081 01:53:29,026 --> 01:53:30,194 Awak tak... 1082 01:53:31,278 --> 01:53:32,321 Awak tak risau... 1083 01:53:32,404 --> 01:53:35,908 dengan penghisap dadah dan nudis di bawah sana? 1084 01:53:35,991 --> 01:53:39,828 Tidak, mereka buat hal sendiri. 1085 01:53:39,912 --> 01:53:41,622 Awak nampak macam anak muda yang bijak. 1086 01:53:41,705 --> 01:53:43,082 Adakah saya salah? 1087 01:53:44,333 --> 01:53:46,835 Rasanya saya ada otak yang agak bijak. 1088 01:53:46,919 --> 01:53:48,295 Itulah yang saya maksudkan. 1089 01:53:53,425 --> 01:53:55,552 Dah berapa lama awak berada di sini? 1090 01:53:57,012 --> 01:53:59,848 - Beberapa minggu. - Sebelum itu? 1091 01:54:00,724 --> 01:54:03,977 Banyak tempat. Saya berpindah-randah. 1092 01:54:05,103 --> 01:54:08,273 - Berapa umur awak? - Saya 23 tahun. 1093 01:54:09,149 --> 01:54:10,400 Baru 23 tahun! 1094 01:54:10,484 --> 01:54:13,612 Bukankah awak sepatutnya mendapatkan pendidikan? 1095 01:54:13,695 --> 01:54:16,573 Serta cari kerja? Buat sesuatu dalam hidup ini? 1096 01:54:19,868 --> 01:54:25,248 En. Franz, saya rasa kerjaya adalah ciptaan abad ke-20. 1097 01:54:25,332 --> 01:54:26,959 Saya tak nak ada kerjaya. 1098 01:54:27,626 --> 01:54:30,921 Jangan risau tentang saya. Saya budak lulusan kolej. 1099 01:54:31,588 --> 01:54:36,093 Saya bukannya hidup melarat. Saya yang memilih untuk hidup begini. 1100 01:54:37,469 --> 01:54:42,140 - Di tanah lapang ini? - Ya, di tanah lapang. 1101 01:54:46,061 --> 01:54:48,939 - Di mana keluarga awak? - Saya tiada keluarga lagi. 1102 01:54:53,068 --> 01:54:54,152 Sayang sekali. 1103 01:54:57,906 --> 01:55:00,033 En. Franz, saya nak tunjukkan sesuatu. 1104 01:55:01,326 --> 01:55:02,410 Marilah. 1105 01:55:05,497 --> 01:55:06,581 Mari! 1106 01:55:32,899 --> 01:55:38,113 Terlalu curam dan tinggi untuk saya. 1107 01:55:39,197 --> 01:55:43,243 Baiklah, tapi walaupun dari jauh... 1108 01:55:43,326 --> 01:55:44,619 pemandangannya indah, bukan? 1109 01:55:47,330 --> 01:55:51,417 Dari atas, awak nampak nun hingga ke Laut Salton. 1110 01:55:53,002 --> 01:55:55,505 Awak boleh nampak Laut Salton dari atas sana? 1111 01:55:55,588 --> 01:55:56,673 Ya. 1112 01:55:57,674 --> 01:55:58,800 Aduhai. 1113 01:56:00,093 --> 01:56:02,345 - Awak tak nak naik? - Tidak. 1114 01:56:03,137 --> 01:56:05,014 Saya tak suka aktiviti begini. 1115 01:56:08,726 --> 01:56:10,645 Saya habiskan sebahagian besar hidup saya dalam tentera. 1116 01:56:13,856 --> 01:56:18,444 Pada malam Tahun Baru 1957, saya ditempatkan di Okinawa. 1117 01:56:20,113 --> 01:56:23,574 Isteri dan anak saya di sini sedang memandu. 1118 01:56:24,200 --> 01:56:27,954 Kemudian ada orang mabuk melanggar mereka. 1119 01:56:28,454 --> 01:56:29,580 Mereka berdua terkorban. 1120 01:56:34,836 --> 01:56:40,341 Mungkin awak fikir, perkara terakhir saya akan buat... 1121 01:56:42,635 --> 01:56:44,095 adalah beralih kepada wiski. 1122 01:56:46,097 --> 01:56:49,684 Tapi pada masa itu, saya rasa itu dapat menenangkan saya. 1123 01:56:50,268 --> 01:56:53,104 Saya banyak minum. 1124 01:56:56,148 --> 01:56:59,277 Tak lama kemudian saya sedar... 1125 01:56:59,360 --> 01:57:03,781 saya tak patut mengenang isteri dan anak dengan minuman keras. 1126 01:57:03,864 --> 01:57:09,704 Jadi saya kawal diri dan terus berhenti minum. 1127 01:57:11,289 --> 01:57:15,710 Sejak itu, beginilah kehidupan saya. 1128 01:57:17,044 --> 01:57:18,921 Awak pernah mengembara, En. Franz? 1129 01:57:20,297 --> 01:57:22,925 Tidak, saya tak boleh berjauhan daripada kulit saya. 1130 01:57:25,136 --> 01:57:26,679 Saya buat banyak ukiran kulit. 1131 01:57:26,762 --> 01:57:29,098 Saya ada bengkel kecil di garaj. 1132 01:57:30,057 --> 01:57:32,226 Antara kerja itu dan pencen saya, kehidupan saya agak baik. 1133 01:57:32,309 --> 01:57:34,395 Tapi setiap kali saya fikir, saya nak mengembara... 1134 01:57:34,478 --> 01:57:38,816 saya ada terlalu banyak kerja dan tak sempat memikirkannya. 1135 01:57:39,608 --> 01:57:42,111 Selepas makan, saya teringin nak tengok bengkel awak. 1136 01:57:42,194 --> 01:57:43,654 - Betul? - Ya. 1137 01:57:43,737 --> 01:57:45,322 Saya memang mengharapkan awak cakap begitu. 1138 01:57:45,406 --> 01:57:47,491 Sangat mengagumkan sebab ia mudah dibentuk. 1139 01:57:47,575 --> 01:57:49,660 - Ya, memang betul. - Apabila kulit basah... 1140 01:57:49,743 --> 01:57:51,328 - awak boleh... - Macam mentega. 1141 01:57:51,412 --> 01:57:52,454 - Ya. - Menakjubkan. 1142 01:57:52,538 --> 01:57:55,165 Kemudian ia mengeras dan bentuknya kekal. 1143 01:58:36,373 --> 01:58:40,586 Pastikan semuanya diketuk dengan tekanan yang kuat. 1144 01:58:40,669 --> 01:58:42,546 Ketuk dengan kuat menggunakan penukul. 1145 01:58:42,629 --> 01:58:46,300 Pecahkannya. Ketuk, bagus. 1146 01:59:46,359 --> 01:59:48,069 Saya pergi ke Dakota Selatan. 1147 01:59:48,737 --> 01:59:51,364 Saya bekerja di tempat angkut bijian untuk lelaki bernama Wayne. 1148 01:59:51,448 --> 01:59:52,699 Dia lelaki yang sangat baik. 1149 01:59:52,782 --> 01:59:54,618 Saya menyusuri Sungai Colorado... 1150 01:59:54,701 --> 01:59:56,202 hingga tiba di Grand Canyon. 1151 01:59:56,286 --> 01:59:59,331 Kemudian saya melalui jeram dan itulah pengalaman... 1152 01:59:59,414 --> 02:00:01,791 paling menakutkan yang saya pernah buat. 1153 02:00:01,875 --> 02:00:05,670 Saya ikut Colorado dan sampai ke Mexico, di Golfo. 1154 02:00:05,754 --> 02:00:07,380 Saya tersekat di situ. 1155 02:00:07,881 --> 02:00:10,425 Kemudian saya ke Gunung Salvation, di Bandar Slab. 1156 02:00:11,885 --> 02:00:13,595 Apa maksud huruf "N" ini? 1157 02:00:15,680 --> 02:00:16,765 Utara. 1158 02:00:17,891 --> 02:00:19,434 Alaska? 1159 02:00:22,771 --> 02:00:24,981 Sebenarnya awak melarikan diri daripada apa? 1160 02:00:26,399 --> 02:00:29,027 Saya boleh tanya awak soalan yang sama! 1161 02:00:29,736 --> 02:00:32,405 Tapi saya dah tahu jawapannya! 1162 02:00:33,198 --> 02:00:37,202 - Awak dah tahu? - Saya dah tahu, En. Franz! 1163 02:00:37,827 --> 02:00:39,829 Awak perlu kembali ke dunia luar. 1164 02:00:40,455 --> 02:00:43,666 Keluar dari rumah sunyi dan bengkel kecil awak. 1165 02:00:43,750 --> 02:00:45,460 Kembali mengembara di jalan raya! 1166 02:00:47,170 --> 02:00:50,924 Betul! Awak akan hidup lebih lama, Ron! 1167 02:00:51,382 --> 02:00:54,469 Awak perlu buat perubahan radikal dalam gaya hidup awak! 1168 02:00:55,303 --> 02:00:59,015 Teras semangat manusia datang daripada pengalaman baru. 1169 02:00:59,807 --> 02:01:04,103 Awak pula lelaki tua degil yang malas nak berjalan. 1170 02:01:05,104 --> 02:01:07,565 - Malas nak berjalan? - Ya. 1171 02:01:09,817 --> 02:01:13,154 Saya akan buktikan saya tak begitu. 1172 02:01:14,530 --> 02:01:16,032 Lelaki tua degil? 1173 02:01:17,575 --> 02:01:22,163 - Saya akan buktikan kepada awak! - Kalau begitu, marilah! 1174 02:01:24,707 --> 02:01:26,292 Malas nak berjalan? 1175 02:01:27,502 --> 02:01:28,669 Ya. 1176 02:01:30,004 --> 02:01:31,839 Mari sini, pak cik tua. Mari naik. 1177 02:01:32,256 --> 02:01:33,925 Malas nak berjalan. 1178 02:01:34,425 --> 02:01:36,135 Ayuh, teruskan! 1179 02:01:39,972 --> 02:01:41,349 Awak hebat! 1180 02:01:46,270 --> 02:01:50,524 - Teruskan, Ron! - Ya! 1181 02:01:50,608 --> 02:01:51,776 Tiada sesiapa yang melihat? 1182 02:01:51,859 --> 02:01:54,070 Adakah Tuhan melihatnya? 1183 02:02:02,703 --> 02:02:03,788 Ya. 1184 02:02:06,874 --> 02:02:11,420 - Awak okey? - Budak menyusahkan. 1185 02:02:28,812 --> 02:02:30,731 Saya akan rindu awak apabila awak pergi. 1186 02:02:32,608 --> 02:02:34,151 Saya akan rindu awak juga, Ron. 1187 02:02:35,277 --> 02:02:37,363 Tapi awak salah kalau awak fikir kegembiraan hidup... 1188 02:02:37,446 --> 02:02:39,949 hanya datang daripada hubungan manusia. 1189 02:02:41,367 --> 02:02:42,826 Tuhan meletakkan kegembiraan di sekeliling kita. 1190 02:02:42,910 --> 02:02:46,121 Dalam segala-galanya dan apa saja yang kita alami. 1191 02:02:46,956 --> 02:02:49,917 Manusia hanya perlu mengubah persepsi mereka. 1192 02:02:50,000 --> 02:02:52,336 Ya, saya akan ingat. 1193 02:02:54,755 --> 02:02:56,632 Saya akan ingat. 1194 02:03:00,135 --> 02:03:01,303 Saya akan ingat. 1195 02:03:03,680 --> 02:03:05,557 Tapi saya nak beritahu awak sesuatu. 1196 02:03:09,561 --> 02:03:12,689 Daripada sedikit sebanyak pemahaman saya... 1197 02:03:12,773 --> 02:03:14,900 daripada kisah yang awak ceritakan tentang keluarga awak... 1198 02:03:14,983 --> 02:03:16,693 tentang ibu dan ayah awak. 1199 02:03:18,570 --> 02:03:21,406 Saya tahu awak juga ada masalah untuk mempercayai agama. 1200 02:03:23,909 --> 02:03:27,496 Tapi ada sesuatu lebih besar yang kita patut hargai. 1201 02:03:28,664 --> 02:03:31,333 Nampaknya awak masih percaya Tuhan itu wujud. 1202 02:03:37,881 --> 02:03:40,759 Tapi apabila awak memaafkan... 1203 02:03:43,053 --> 02:03:44,179 awak akan menyayangi. 1204 02:03:48,058 --> 02:03:49,685 Apabila awak menyayangi... 1205 02:03:51,853 --> 02:03:53,689 cahaya Tuhan akan menyinari awak. 1206 02:03:58,735 --> 02:04:02,781 - Gila betul. - Jaga kata-kata awak. 1207 02:04:12,541 --> 02:04:14,835 Saya dah pernah tegur dulu. 1208 02:04:17,504 --> 02:04:19,923 Di mana semua haiwan? 1209 02:04:20,006 --> 02:04:25,262 Saya kelaparan! 1210 02:04:42,654 --> 02:04:46,574 Buat seketika dia menemui semula tujuan hidupnya. 1211 02:04:47,158 --> 02:04:50,662 Dia ada di bumi untuk memahami erti sebenar tarikan alam liar... 1212 02:04:50,745 --> 02:04:53,331 dan untuk memanggil setiap perkara dengan namanya yang betul. 1213 02:04:57,043 --> 02:04:58,753 Dengan namanya yang betul. 1214 02:05:00,255 --> 02:05:01,631 Apa ini? 1215 02:05:01,714 --> 02:05:05,093 Ini bukan Maxim. Apa lagi? 1216 02:05:05,176 --> 02:05:09,764 Ini Viburnum edule. 1217 02:05:14,644 --> 02:05:17,605 Hedysarum alpinum. 1218 02:05:19,732 --> 02:05:22,902 Hedysarum alpinum ialah akar kentang liar. 1219 02:05:22,986 --> 02:05:29,325 Akar kentang liar. Epilobium angustifolium. 1220 02:05:29,409 --> 02:05:30,493 Rumpai mempelas. 1221 02:05:34,789 --> 02:05:36,666 88. Viburnum edule 89. Epilobium angustifolium 1222 02:05:36,749 --> 02:05:37,875 90. Akar kentang liar 1223 02:07:24,982 --> 02:07:27,151 Kacang Pis Manis Liar 1224 02:07:27,234 --> 02:07:31,113 Kentang Liar Lobak Merah Alaska 1225 02:07:31,196 --> 02:07:32,823 Kacang Pis Manis Liar 1226 02:07:38,787 --> 02:07:40,289 Beracun 1227 02:07:42,041 --> 02:07:44,043 Salur darah lateral 1228 02:07:49,923 --> 02:07:53,010 Kalau tertelan gejalanya termasuk... 1229 02:07:53,093 --> 02:07:58,140 lumpuh, perencatan sistem pencernaan dan loya. 1230 02:08:00,392 --> 02:08:03,937 Rupa tumbuhan ini hampir sama. 1231 02:08:05,105 --> 02:08:09,443 Kalau tak dirawat, boleh mengakibatkan kebuluran. 1232 02:08:09,526 --> 02:08:11,320 Juga kematian. 1233 02:08:25,709 --> 02:08:28,962 Pergi mati semuanya! 1234 02:08:50,901 --> 02:08:54,488 Hari ke-100! Berjaya! 1235 02:08:54,571 --> 02:09:00,869 Tapi dalam keadaan kehidupan yang paling lemah. 1236 02:10:17,695 --> 02:10:23,785 Hakikatnya saya sudah terperangkap... 1237 02:10:23,868 --> 02:10:27,080 di alam liar. 1238 02:10:49,769 --> 02:10:55,483 22 Mac 1992 1239 02:11:08,162 --> 02:11:11,415 Kenapa awak bangun awal? Baru 3:30 pagi. 1240 02:11:11,499 --> 02:11:14,710 Saya dengar awak bangun dari sofa kira-kira setengah jam lalu. 1241 02:11:16,045 --> 02:11:17,088 Saya dapat rasakan... 1242 02:11:17,171 --> 02:11:19,548 awak takkan tunggu untuk bersarapan bersama. 1243 02:11:23,969 --> 02:11:27,473 Saya nak bawa awak sejauh 100 batu ke mana-mana tempat. 1244 02:11:27,556 --> 02:11:31,644 Dari situ awak boleh naik kereta api, kapal terbang atau tumpang kereta. 1245 02:11:31,727 --> 02:11:33,896 Tak perlu tersekat di gurun. 1246 02:11:35,689 --> 02:11:39,443 Saya boleh hantar awak ke Alaska, tapi 8 pagi ini saya ada mes. 1247 02:11:39,985 --> 02:11:42,905 - Ron, awak tak perlu buat begitu. - Saya mahu buat begitu. 1248 02:11:44,323 --> 02:11:47,451 Saya nak bantu awak memulakan kembara ini. 1249 02:11:47,535 --> 02:11:49,370 - Kembara terhebat... - Saya tahu. 1250 02:11:50,538 --> 02:11:54,416 Kembara terhebat awak di Alaska. Ambil ini. 1251 02:11:55,459 --> 02:11:57,211 Ada parang. 1252 02:11:58,921 --> 02:12:01,090 Joran boleh lipat dan banyak barangan lain. 1253 02:12:01,173 --> 02:12:03,050 Saya dah siapkan untuk awak. 1254 02:12:07,137 --> 02:12:09,264 - Ron... - Ambil saja. 1255 02:12:10,975 --> 02:12:13,686 Saya akan tukar pakaian dan jumpa awak di trak. 1256 02:13:10,075 --> 02:13:11,493 Kita dah sampai, kawan. 1257 02:13:14,162 --> 02:13:15,288 Ya. 1258 02:13:19,709 --> 02:13:21,920 Saya ada idea. 1259 02:13:23,213 --> 02:13:28,260 Mak saya anak tunggal. 1260 02:13:28,802 --> 02:13:30,554 Ayah saya pun begitu. 1261 02:13:31,221 --> 02:13:34,891 Saya pula anak tunggal mereka. 1262 02:13:34,975 --> 02:13:41,189 Apabila saya meninggal, berakhirlah keturunan kami. 1263 02:13:42,691 --> 02:13:44,776 Keluarga saya akan habis. 1264 02:13:48,363 --> 02:13:53,952 Bolehkah saya ambil awak sebagai keluarga angkat saya? 1265 02:13:58,206 --> 02:14:02,502 Saya boleh jadi datuk awak. 1266 02:14:07,048 --> 02:14:13,513 Ron, boleh kita bincangkannya selepas saya kembali dari Alaska? 1267 02:14:14,055 --> 02:14:15,348 Boleh? 1268 02:14:23,148 --> 02:14:26,860 Ya. Kita boleh buat begitu. 1269 02:14:31,447 --> 02:14:33,074 Baiklah, Ron. 1270 02:14:35,201 --> 02:14:36,661 Terima kasih. 1271 02:15:25,626 --> 02:15:27,795 Macam mana agaknya suara dia sekarang? 1272 02:15:29,088 --> 02:15:31,215 Apa yang dia akan ceritakan sekarang? 1273 02:15:31,966 --> 02:15:35,386 Sembilan, sepuluh. 1274 02:16:24,351 --> 02:16:26,312 Saya sedar kata-kata dalam fikiran saya... 1275 02:16:26,395 --> 02:16:28,314 semakin kurang bererti. 1276 02:16:29,356 --> 02:16:31,233 Chris sedang menulis kisahnya. 1277 02:16:33,110 --> 02:16:35,195 Chris yang patut menceritakannya. 1278 02:17:16,528 --> 02:17:19,156 Kebahagiaan 1279 02:17:22,284 --> 02:17:25,329 Kebahagiaan hanya nyata 1280 02:17:33,503 --> 02:17:41,887 Apabila dikongsi 1281 02:18:50,955 --> 02:18:53,500 Saya ada kehidupan yang bahagia, terima kasih kepada Tuhan. 1282 02:18:53,583 --> 02:18:55,376 Selamat tinggal dan semoga Tuhan memberkati semua! 1283 02:18:55,460 --> 02:18:56,920 Menjadi Liar Alexander Supertramp - Mei 1992 1284 02:18:57,003 --> 02:18:59,756 Untuk memanggil setiap perkara dengan namanya yang betul. 1285 02:19:00,799 --> 02:19:02,509 Saya ada kehidupan yang bahagia, terima kasih kepada Tuhan. 1286 02:19:02,592 --> 02:19:04,260 Selamat tinggal dan semoga Tuhan memberkati semua! 1287 02:19:04,344 --> 02:19:05,970 Dengan namanya yang betul. 1288 02:19:57,230 --> 02:20:03,611 Macam mana kalau saya tersenyum dan berlari ke dalam dakapan awak? 1289 02:20:26,884 --> 02:20:28,469 Adakah awak dapat lihat... 1290 02:20:33,474 --> 02:20:35,184 apa yang saya lihat sekarang? 1291 02:22:28,046 --> 02:22:31,591 {\an5}Sempena memperingati... 1292 02:22:31,675 --> 02:22:35,220 {\an5}Christopher Johnson McCandless. 1293 02:22:35,303 --> 02:22:38,890 {\an5}12 Februari 1968 - 18 Ogos 1992 1294 02:22:40,600 --> 02:22:42,686 {\an5}Dua minggu setelah kematian Chris... 1295 02:22:42,769 --> 02:22:44,855 {\an5}pemburu moose menemui mayatnya di dalam bas itu. 1296 02:22:44,938 --> 02:22:47,023 {\an5}Gambarnya ini ditemui... 1297 02:22:47,107 --> 02:22:49,192 {\an5}pada filem yang belum dicuci di dalam kameranya. 1298 02:22:54,489 --> 02:22:55,907 {\an5}Pada 19 September 1992... 1299 02:22:55,991 --> 02:22:57,409 {\an5}Carine McCandless terbang... 1300 02:22:57,492 --> 02:22:58,910 {\an5}membawa abu abangnya dari... 1301 02:22:58,994 --> 02:23:00,453 {\an5}Alaska ke Pantai Timur AS. 1302 02:23:00,537 --> 02:23:01,997 {\an5}Dia bawanya di dalam beg galas... 1303 02:23:02,080 --> 02:23:03,540 {\an5}bersamanya naik kapal terbang. 1304 02:23:06,293 --> 02:23:08,420 Pembikin filem ini berterima kasih kepada Jon Krakauer... 1305 02:23:08,503 --> 02:23:10,630 atas panduannya... 1306 02:23:10,714 --> 02:23:12,841 dan amat menghargai Walt, Billie, Carine... 1307 02:23:12,924 --> 02:23:15,051 serta seluruh keluarga McCandless... 1308 02:23:15,135 --> 02:23:17,304 atas sokongan berani mereka dalam menghasilkan filem ini.