1 00:00:37,356 --> 00:00:40,589 Ja i javnost znamo Što sva djeca u školi uče, 2 00:00:40,590 --> 00:00:43,718 Onima kojima je učinjeno zlo zlom i vraćaju. 3 00:00:43,719 --> 00:00:45,387 W. H. Auden 4 00:00:59,335 --> 00:01:03,016 Kao što smo uništili autobus u Sheffieldu prošli tjedan 5 00:01:05,103 --> 00:01:08,231 Bit ćemo spremni i pripremljeni za operaciju u Engleskoj. 6 00:01:09,785 --> 00:01:13,445 Osvetit ćemo se za Američke ratove u Muslimanskim zemljama. 7 00:01:16,979 --> 00:01:18,650 Mi ćemo ih napasti. 8 00:01:18,960 --> 00:01:21,466 Svugdje 9 00:01:21,467 --> 00:01:23,761 Napast ćemo slućajnim odabirom 10 00:01:23,762 --> 00:01:25,117 diljem Europe a zatim i Ameriku 11 00:01:25,119 --> 00:01:28,032 Mi smo krvarili 12 00:01:28,033 --> 00:01:30,431 A sada... će krvariti oni. 13 00:03:38,871 --> 00:03:44,418 Pripadamo li tamo ili ne? Nebitan je odgovor jer smo tamo 14 00:03:44,919 --> 00:03:52,760 i ne vidimo kraj. Ne možemo se sastaviti jer je neprijatelj umoran koliko i mi. 15 00:04:05,815 --> 00:04:08,901 Mrtav je. -Najvjerojatnije ojačava tvog neprijatelja. 16 00:04:09,694 --> 00:04:14,865 Naviknu se na neodobravanje i odgovaraju kako treba. 17 00:04:15,616 --> 00:04:18,244 Kod kuće... 18 00:04:23,249 --> 00:04:27,545 moramo se suočiti sa javnim mišljenjem koje se mijenja stalno od 19 00:04:27,837 --> 00:04:33,009 podržavanja do negativnog i neprijateljskog. 20 00:04:33,300 --> 00:04:39,098 Ljudima postaje dosta svega, žele čuti da je gotovo. 21 00:04:51,736 --> 00:04:58,534 Usprkos činjenicama, značajno smo povećali intezitet operacije. 22 00:04:59,243 --> 00:05:03,205 Nema napretka. Ono sa čim se suočavamo je potencijalna 23 00:05:03,789 --> 00:05:09,628 globalna opasnost koja zahtijeva stalni rad kako bi se potisnula. 24 00:05:14,592 --> 00:05:21,599 Naš neprijatelj je shvatio da su oni momci sa strane iz budućnosti. 25 00:05:23,976 --> 00:05:28,189 Izuzetno je koliko je i strašno. 26 00:05:28,564 --> 00:05:35,488 Ako se ponašate kao da je prošlost, ljudi iz budućnosti će vas teško vidjeti. 27 00:05:35,988 --> 00:05:42,036 Ako se predajete, gasite e-mailove, dajete instrukcije osobno, 28 00:05:43,454 --> 00:05:49,460 tehnologija će prosto nestati. Nema zastava, odore, 29 00:05:50,211 --> 00:05:57,218 imate osnovu i pitat će se sa kim se to bore u ovakvoj situaciji. 30 00:05:58,386 --> 00:06:05,351 Prijatelji vam vjeruju kao što neprijatelji vjeruju prijateljima. 31 00:06:05,685 --> 00:06:09,355 Shvatite da ovi ljudi ne žele pregovarati. 32 00:06:10,398 --> 00:06:17,780 Žele da globalizacija nestane sa Zemlje i da svaki nevjernik bude 33 00:06:18,197 --> 00:06:22,535 preobraćen ili mrtav. 34 00:06:23,202 --> 00:06:29,125 Promijenilo se to da je naš navodni neprofinjeni neprijatelj saznao 35 00:06:29,542 --> 00:06:35,214 činjenice neprofinjene istine. Mi smo laka meta. 36 00:06:37,466 --> 00:06:44,181 Svijet kakav mi znamo je mnogo lakše uništiti nego što mislite. 37 00:06:45,057 --> 00:06:51,063 Sklonimo nogu sa neprijatelja na minut i naš svijet se potpuno mijenja. 38 00:07:04,785 --> 00:07:06,495 Hajde. 39 00:07:18,549 --> 00:07:20,301 Što ti se dogodilo? 40 00:07:21,844 --> 00:07:26,974 Koja je priča? -Pravila dana, auto stanu u mjestu, 41 00:07:27,308 --> 00:07:29,977 počneš pucati, nitko ne odluta, svi umiru. 42 00:07:30,936 --> 00:07:33,773 To je svaki dan? -Tako je. 43 00:07:38,611 --> 00:07:41,989 Reci mi nešto stvarno. -Samo to i imam. 44 00:07:45,451 --> 00:07:53,834 Čovjek po imenu Nizar, radio je nakon invazije. 45 00:07:57,296 --> 00:08:03,969 Sada se strašno boji, treba na operaciju, ne želi umrijeti. 46 00:08:05,513 --> 00:08:08,182 Prišao je nama. -Nama? 47 00:08:13,229 --> 00:08:15,564 Sklanjajte se. 48 00:08:21,862 --> 00:08:23,906 Hvala, hvala. 49 00:08:26,450 --> 00:08:31,706 Koje su šanse da tvoj čovjek radi za obje strane. -Ne znam, kolike? 50 00:08:32,164 --> 00:08:34,709 Tri na prema jedan. Uspori. 51 00:08:35,584 --> 00:08:37,753 To je to? -Je. 52 00:08:40,339 --> 00:08:46,804 1937, označi metu. -Meta 15310. 53 00:08:49,724 --> 00:08:53,477 Zaustavi se ovdje, pogledaj. 54 00:08:58,024 --> 00:09:03,154 Vidiš li nešto? -Pozvat ću ga. -Uradi to. 55 00:09:08,826 --> 00:09:13,873 Nizare? Vidiš li nas. -lzađite. 56 00:09:15,750 --> 00:09:20,629 Jedan mora izaći. -Kaže da jedan mora izaći. 57 00:09:21,338 --> 00:09:27,178 Ostajemo u autima, mora doći. -Moraš doći kod nas. 58 00:09:34,226 --> 00:09:40,066 Neću da mi se glava sječe preko neta. Ako se nešto dogodi, pucaj u mene. 59 00:09:40,483 --> 00:09:43,819 Sada ću, idi, ne budi kukavica. 60 00:09:51,619 --> 00:09:54,747 Imamo li sliku? -Slika potvrđena. 61 00:10:06,675 --> 00:10:12,014 Sranje. Ne mogu sada razgovarati. -Želi kuću. 62 00:10:12,306 --> 00:10:13,599 Daj joj prokletu kuću, ionako ne valja. 63 00:10:16,018 --> 00:10:24,860 Može tražiti što hoće, ali je ne slušam. -Zašto me zoveš? Prekini vezu. 64 00:10:27,988 --> 00:10:33,494 Vidim te sada, privlačiš pozornost, skloni se, sam ću ovo srediti. 65 00:10:34,537 --> 00:10:37,665 Jasno, udaljavamo se. -Primljeno. 66 00:10:42,962 --> 00:10:47,174 Govorite engleski? Dobro je. 67 00:10:50,886 --> 00:10:53,848 želiš naranču, gladan si? 68 00:10:58,561 --> 00:11:05,901 Nizare, zašto si došao meni? -Znam previše njih. 69 00:11:08,112 --> 00:11:12,616 Pripremali su me da idem u lrak. -Kako to misliš? 70 00:11:14,118 --> 00:11:21,459 Rekli su mi da im trebam da postanem said, čovjek koji zna previše. 71 00:11:23,627 --> 00:11:25,296 Koga smatraš pod ''njima''? 72 00:11:32,970 --> 00:11:45,566 želim otići u Ameriku, da pobjegnem u Europu, želim diplomu. 73 00:11:46,650 --> 00:11:51,155 Iz kemije? Što znaš o radio materijalu? 74 00:11:52,198 --> 00:11:57,953 Govorim pet jezika, nitko ne obraća pozornost na mene. 75 00:11:58,579 --> 00:11:59,705 Baš si rijedak slučaj. 76 00:12:00,706 --> 00:12:07,088 Ne želiš ubijati križare? -Što ti znaš o tome? 77 00:12:08,339 --> 00:12:12,385 Prekini, reci mi što znaš. 78 00:12:17,431 --> 00:12:24,689 Znam dovoljno da budem ubijen, sa tobom znam dovoljno da preživim. 79 00:12:30,653 --> 00:12:33,239 Izvoli. 80 00:12:43,165 --> 00:12:45,418 Sranje. 81 00:12:50,005 --> 00:12:56,929 Da? -Ed, ja sam, naišao sam na čovjeka koji ima snimak komunikacije 82 00:12:57,263 --> 00:12:59,890 da je netko prešao preko iranske granice. Sada gledam. 83 00:13:01,225 --> 00:13:08,482 Vidiš lice? -Da, to je Al-Saleem. -Što govori? 84 00:13:08,899 --> 00:13:14,989 Mora da je struja, spominje bombu u autobusu u Sheffieldu prije tjedan dana. 85 00:13:15,322 --> 00:13:17,491 Govori braći da su urađene pripreme za operaciju u V. Brtaniji. 86 00:13:18,284 --> 00:13:22,788 Jutros su već zeznuli u Manchesteru. Čekaj da ti prevedem ovaj dio. 87 00:13:25,791 --> 00:13:33,591 Osvetit ćemo se Amerikancima za rat sa muslimanima. Napadat ćemo ih svuda. 88 00:13:35,134 --> 00:13:40,806 Napadat ćemo nasumice po Europi, pa u Americi, stalno. 89 00:13:41,223 --> 00:13:48,105 Mi smo krvarili sada će i oni dok ne iskrvare. 90 00:13:50,483 --> 00:13:56,489 Ed, pet je ujutro. -Takva je civilizacija. 91 00:13:57,156 --> 00:14:01,786 Ovo se predaje ručno, ne prenosi se i ne kopira. 92 00:14:02,286 --> 00:14:05,539 Moj čovjek kaže da su prava naređenja verbalna ili šifrirana na papiru. 93 00:14:06,040 --> 00:14:11,337 Ima li znaka gdje je on? -Nema njegovu lokaciju, ali 94 00:14:11,754 --> 00:14:16,759 ali spominje neku sigurnu kuću gdje je možda bio. 95 00:14:17,385 --> 00:14:18,511 Tata? 96 00:14:19,220 --> 00:14:25,768 Ubijaju svakoga tko zna bilo što i on se boji. Moramo biti pažljivi. 97 00:14:26,102 --> 00:14:28,688 U redu. -U SAD. -Ne. 98 00:14:29,772 --> 00:14:33,943 Već su mu na tragu, zato i bježi. 99 00:14:34,443 --> 00:14:39,115 Čuješ me? -Želi doći u Ameriku u jednom komadu da bi otišao 100 00:14:39,532 --> 00:14:42,034 u raj u tisuću komada. Trebao si ranije misliti na to. 101 00:14:42,493 --> 00:14:47,248 Ubit će ga za nekoliko dana. -Ako to urade, biti će OK jer 102 00:14:47,707 --> 00:14:50,292 ćemo vidjeti tko je okinuo obarač. 103 00:14:53,629 --> 00:14:57,341 nešto propuštam? -Utihnuo si. 104 00:15:00,136 --> 00:15:07,226 Oslobodi ga i vrati ga na ulicu. -Dobro. 105 00:15:15,901 --> 00:15:23,034 Sve je u redu. Moramo ti postaviti još neka pitanja i možemo krenuti. 106 00:15:23,909 --> 00:15:28,622 Nema više pitanja, vodite me u zelenu zonu. -Sve će biti u redu. 107 00:15:34,128 --> 00:15:37,089 Ti si lažov. 108 00:15:38,215 --> 00:15:41,093 Skloni se. 109 00:15:44,680 --> 00:15:50,603 Pretraži ga i uzmi mu telefon. -Vidio si naša lica, znaš što to znači. 110 00:15:54,648 --> 00:15:59,528 Ako ne uradiš točno ono što kažem, pogubit ću te ovdje, razumiješ li? 111 00:16:01,405 --> 00:16:09,622 Mi smo ti prijatelji, tu smo da te zaštitimo. -Ne možete ni sebe. 112 00:16:16,253 --> 00:16:18,381 STOŽER ClA-E 113 00:16:20,716 --> 00:16:24,053 Šefe? -Ovdje sam. -Imam sliku. 114 00:16:24,887 --> 00:16:27,264 Kuda ide? -Prilazi upravo sada. 115 00:16:29,683 --> 00:16:33,270 Vidim ga. -Dolazi u ulicu sa sjevera. 116 00:16:34,146 --> 00:16:36,732 Idem natrag. -Javljat ću što radi. 117 00:16:37,775 --> 00:16:43,280 Pazi na njega. -Stao je u kafić. 118 00:16:44,615 --> 00:16:53,499 Basame, crni kombi prilazi ovuda, momci djeluju opasno, zure u njega. 119 00:16:55,167 --> 00:16:58,462 Vidim ga. -Reci što radi. 120 00:16:59,004 --> 00:17:02,925 Parkira se ispred. Stao je. 121 00:17:03,926 --> 00:17:07,888 Okreni se. Penje se na bicikl. -Petorica izlaze iz kombija. 122 00:17:09,724 --> 00:17:12,768 Prepoznaješ li koga? -Nikada nisam vidio nikoga. 123 00:17:33,539 --> 00:17:36,042 Vidio si ovo? 124 00:17:42,339 --> 00:17:46,177 Pogubio sam ga. -Uradio si ono što si morao. 125 00:17:47,136 --> 00:17:52,099 Da nisi sada bi te prepoznavali po obrvama. -Uradio sam to, ubio sam ga. 126 00:17:53,350 --> 00:17:59,065 Ionako bi bio ubijen, a i izmuzao si ga, nije bilo više što. 127 00:18:01,067 --> 00:18:07,573 Ferris, da li tvoja šutnja govori nešto, znaš da smo u ratu? 128 00:18:08,032 --> 00:18:14,121 Tvoj prijatelj je morao imati neke kontakte sa teroristima? 129 00:18:16,540 --> 00:18:24,256 Sada idemo na sjever u sigurnu kuću. -Ne, razotkriven si. 130 00:18:25,424 --> 00:18:32,139 Ako sam razotkriven onda si trebao poslati tim čim je ovaj ubijen, 131 00:18:32,723 --> 00:18:34,725 a ti to nisi uradio, zar ne? -Ne od kako razgovaramo. 132 00:18:35,684 --> 00:18:41,982 Idemo u sigurnu kuću sada. -Ferris? -Gdje je auto, idemo. 133 00:18:42,900 --> 00:18:44,902 BALAD, lRAK 134 00:19:12,388 --> 00:19:15,891 Budi miran, vraćamo se po tebe. 135 00:19:18,269 --> 00:19:20,646 Ako se nešto dogodi, pucam u tebe. 136 00:19:40,082 --> 00:19:44,378 Brate, pomogni mi, molim te. Auto mi se pokvario. 137 00:19:45,463 --> 00:19:46,672 Mehdi. 138 00:19:53,220 --> 00:19:57,725 Kaže da mu se auto pokvario. -Alternator. 139 00:19:58,434 --> 00:20:04,273 Odakle si? -Bagdad, Rasafa. -Pretraži ga. -Dobro. 140 00:20:09,987 --> 00:20:12,823 Što to radiš, jebo te? 141 00:20:38,474 --> 00:20:42,019 Zahtijevam pojačanje. 142 00:20:43,604 --> 00:20:45,773 34 stupnjeva, 20 minuta, 16 sekundi, istočno 44 stupnjeva... 143 00:20:46,565 --> 00:20:53,698 Ovo je operacija o Al-Saleem ćeliji. -Imate li metu? 144 00:21:27,314 --> 00:21:31,569 Hajde, uhvatit ću i tebe. 145 00:21:44,040 --> 00:21:45,708 Kreći. 146 00:21:55,342 --> 00:21:58,095 Idemo nizbrdo. 147 00:22:00,765 --> 00:22:02,558 Nastavi voziti. 148 00:22:29,210 --> 00:22:34,048 U velikoj smo nevolji ovdje. Proganjaju nas dva vozila. 149 00:22:35,466 --> 00:22:39,845 Na istočnoj strani smo. Gdje ste ljudi? 150 00:22:45,601 --> 00:22:49,105 Imamo sliku. -Jasno, postupajte voljno. 151 00:23:09,667 --> 00:23:11,877 Pali. 152 00:23:25,391 --> 00:23:27,101 Idemo. 153 00:23:31,230 --> 00:23:33,983 Vadi ih odavde. 154 00:23:37,820 --> 00:23:40,239 Ostani sa njima. 155 00:23:48,873 --> 00:23:50,708 Idemo. 156 00:24:10,019 --> 00:24:12,480 Mrtav je. 157 00:24:17,526 --> 00:24:19,528 Kako ti je ime? 158 00:24:22,615 --> 00:24:25,117 Jebem ti. 159 00:24:38,839 --> 00:24:44,095 Što je to? -Djelići kostiju, ne tvojih. 160 00:24:51,018 --> 00:24:56,023 lzvadite to i javite gdinu Hoffmanu. 161 00:24:58,025 --> 00:25:03,364 Ede? -Ferris, izgleda da je Božić stigao ranije. 162 00:25:03,823 --> 00:25:08,661 Što dobivam na poklon? -50 stranica ovoga, 40 onoga. 163 00:25:09,036 --> 00:25:14,709 Ja sam dobio 712 brojeva telefona koji su nam novi i među ostalom 164 00:25:15,751 --> 00:25:21,257 sigurnu kuću u Omanu, tu dolaze i odlaze kao da je 165 00:25:21,590 --> 00:25:25,052 besplatno dijeljenje pizza. Trebaš vidjeti ovo. 166 00:25:25,761 --> 00:25:30,516 Prije bilo čega, što ćeš uraditi za Basamovu obitelj. 167 00:25:30,891 --> 00:25:33,978 Nisam ih poznavao, što ćeš ti, to je bio tvoj čovjek? 168 00:25:34,520 --> 00:25:39,066 Sada ih ne poznaješ? -Ideš u Oman. 169 00:25:40,192 --> 00:25:44,447 što god ti tamo rekao stacionarni šef ti radiš što god on rekao. 170 00:25:47,116 --> 00:25:51,579 Juri Al-Saleem koliko i mi, radit ćeš sa čovjekom po imenu Hani Salam. 171 00:25:51,954 --> 00:25:57,626 On je profesionalac. -Dijelimo informacije? 172 00:25:59,253 --> 00:26:00,880 Ne. 173 00:26:01,797 --> 00:26:07,678 Hoćeš nekoliko tjedana slobodno da se vratiš ženi? -znaš da se razvodim. 174 00:26:09,055 --> 00:26:11,891 Svi su ovdje upropastili svoje brakove, što ne i ti? 175 00:26:13,059 --> 00:26:19,607 lći ćeš u Oman. -Hoću. 176 00:27:00,439 --> 00:27:04,443 Ovaj auto je sranje. To je najbolje što je moglo? 177 00:27:05,611 --> 00:27:07,696 To su najbolja ako želiš krstariti po sigurnoj kući. 178 00:27:08,155 --> 00:27:14,870 Nitko to ne mora. -Treba mi wc, tuš i veza sa internetom, 179 00:27:15,454 --> 00:27:17,707 odvezi me u stan. 180 00:27:18,874 --> 00:27:26,382 Našao sam ti smještaj, topla voda i za piće je. 181 00:27:52,992 --> 00:27:54,660 Dobro jutro. 182 00:27:59,582 --> 00:28:05,046 Prisluškuju se svi telefoni i linkovi kompjutera svakoga tko je bio blizu. 183 00:28:05,755 --> 00:28:07,965 Ne moraju biti geniji da bi prestali koristiti internet i mobitele. 184 00:28:08,382 --> 00:28:12,845 Kako niste provalili da više ne komuniciraju elektronski. 185 00:28:13,929 --> 00:28:15,890 Elusi je obitelj u čijem je vlasništvu kuća. 186 00:28:15,890 --> 00:28:19,894 Djeluje kao normalna jordanska obitelj. 187 00:28:24,065 --> 00:28:29,070 Sve su neoženjeni muškarci godina 18-35, je li tako? 188 00:28:30,112 --> 00:28:35,493 Mislim da ova kuća nije ono što mislite da je. 189 00:28:35,993 --> 00:28:39,455 Piju alkohol, jure djevojke, puše hašis. 190 00:28:45,002 --> 00:28:47,505 To je dopušteno kako bi se prozreo nevjernik. 191 00:28:49,048 --> 00:28:55,304 Ne shvaćam zašto ih nitko nije pratio kada odu iz kuće? 192 00:28:56,389 --> 00:29:02,686 Toliko ima aktivnosti pa nemamo više ljudi. -Nemate dovoljno 193 00:29:03,062 --> 00:29:06,023 dobrih momaka koji bi pratili loše? -Tako je. 194 00:29:08,275 --> 00:29:13,572 Treba nam prismotra i iz jordanske obavještajne službe. 195 00:29:25,459 --> 00:29:35,803 Dobio sam naređenje da vam budem od koristi, ali mislim da je loše 196 00:29:36,095 --> 00:29:46,397 miješati jordansku službu. -Oni rade mnogo bolji posao od vas. 197 00:29:48,190 --> 00:29:51,944 naređenje je stiglo da sam ja glavni za operaciju. 198 00:29:52,528 --> 00:29:58,492 Smjesta napustite ured i predajte mi cjelokupno osoblje. 199 00:29:59,660 --> 00:30:06,250 Svi smo vas promatrali pri uspinjanju, gledat ću te na putu za pakao. 200 00:30:07,376 --> 00:30:09,670 Tebe i Hoffmana zajedno. 201 00:30:20,848 --> 00:30:26,312 Pomogni mi, donesi mi kavu i sastanak sa cijelim osobljem u narednih 15 minuta. 202 00:30:26,854 --> 00:30:31,942 Da budem iskren, Hoffman nam nikada nije rekao da će biti ovako bitno. 203 00:30:32,276 --> 00:30:37,031 Hoffman je šef odjeljenja, ali ne zna ništa dok ne uzme od nekoga sa 204 00:30:37,448 --> 00:30:40,659 terena, a to sam ja. Pokušaj mi ugovoriti sastanak sa 205 00:30:41,035 --> 00:30:46,123 Hanijem Salamom. Hvala. 206 00:30:54,465 --> 00:30:57,426 DlREKTlVA JORDANSKE OBAVJEŠTAJNE SLUžbE 207 00:31:01,680 --> 00:31:03,849 Ferris? 208 00:31:17,446 --> 00:31:25,871 Gdine Hani, drago mi je. -Sjedite. 209 00:31:31,419 --> 00:31:34,880 Dobrodošli u našu obećavajući zemlju. -Hvala. 210 00:31:35,548 --> 00:31:42,430 Nadam se da ste obećavajući kao Ed Hoffman. -To ostavljamo njemu. 211 00:31:47,685 --> 00:31:54,233 Što znate o ovome? -Čujem da je zovu tvornica noktiju, 212 00:31:55,568 --> 00:31:58,904 ali to nitko blizak vama ne govori. 213 00:32:00,698 --> 00:32:11,876 Mučenje ne uspjeva. Mučeni će reći bilo što da prekine bol. 214 00:32:13,711 --> 00:32:16,172 Sigurno imate iskustva sa tim. 215 00:32:19,008 --> 00:32:25,222 U Jordanu čovjek kao što sam ja, se smatra najgorom vrstom. 216 00:32:27,433 --> 00:32:31,353 Ne koriste krščane kao saveznike. 217 00:32:33,689 --> 00:32:38,569 ''Ako ih itko od vas uzme kao saveznike, onda je sigurno jedan od njih''. 218 00:32:39,862 --> 00:32:43,574 Odlično. -Zajedno smo u ovome. 219 00:32:52,249 --> 00:32:58,714 Mladi ste, ali poštujete starije. Govorite arapski. 220 00:33:10,684 --> 00:33:17,858 Nedavno smo otkrili sigurnu kuću i trening ćeliju Al-Saleema ovdje u Omanu. 221 00:33:18,401 --> 00:33:22,071 Treba mi vaša pomoć sa prismotrom. Ovo znamo za sada. 222 00:33:24,073 --> 00:33:29,203 Ovo je neuobičajeno, Hoffman bi tražio dozvolu. 223 00:33:30,496 --> 00:33:35,126 Ovo nije Hoffman, ovo sam ja. 224 00:33:49,014 --> 00:34:00,943 Imam jedno pravilo, morate surađivati. Nikada me ne lažite. 225 00:34:07,450 --> 00:34:10,786 Sredit ćemo sve. -Hvala. 226 00:34:11,704 --> 00:34:14,874 Ferris sada pristiže. -Hvala. 227 00:34:30,431 --> 00:34:33,476 Eno ga. To je sigurna kuća. 228 00:34:47,156 --> 00:34:49,784 Što želiš sa ovim? -Samo gledaj. 229 00:34:50,367 --> 00:34:52,286 što još? -ništa. 230 00:34:53,829 --> 00:34:58,000 Nisam siguran sa prismotrom, ne vide se Hanijevi ljudi. 231 00:34:59,043 --> 00:35:07,426 Do sad sam uočio dvojicu, tamo pored vrata i jedan je iza tebe. 232 00:35:08,677 --> 00:35:10,596 To je za sada. 233 00:35:13,808 --> 00:35:18,229 Tko je upravo sjeo? -Jedan od mojih. -Tvojih? 234 00:35:27,696 --> 00:35:30,866 Zašto on radi kontakt sada, zašto ja to ne znam? 235 00:35:33,828 --> 00:35:37,498 Ako nešto posumnjaju zatvorit će sigurnu kuću. 236 00:35:38,958 --> 00:35:41,585 Razotkrit će cijelu operaciju. 237 00:35:42,837 --> 00:35:44,797 Jebem ti. 238 00:35:51,262 --> 00:35:56,058 Prati ih. 239 00:35:56,434 --> 00:35:57,560 Pratim. 240 00:36:12,950 --> 00:36:14,744 Niz uličicu. 241 00:37:02,166 --> 00:37:06,504 Skipe, imam ga, neka me netko pokupi. Ugrizo me je prokleti pas. 242 00:37:09,507 --> 00:37:11,467 Čuvaj ga za mene. 243 00:37:17,723 --> 00:37:21,435 Sigurno me zezaš, vodi me u pravu bolnicu, u veleposlanstvo. 244 00:37:22,269 --> 00:37:27,316 Udaljeno je oko sata, bjesnilo nije šala, moramo srediti što prije to. 245 00:37:34,448 --> 00:37:38,369 Dati ćemo vam injekciju. Aisha? 246 00:37:53,467 --> 00:37:58,055 što se dogodilo? -Slomljeno staklo. Da vidim. 247 00:38:01,642 --> 00:38:05,771 Ovo nisu tragovi ugriza. -Nesreća sa snowborda. 248 00:38:08,941 --> 00:38:12,987 Imate problem sa nesrećama. -Tako izgleda. 249 00:38:23,497 --> 00:38:25,166 Opustite se. 250 00:38:30,254 --> 00:38:40,723 lranka si, akcent. -Otac mi je bio lranac, sada živim u Omanu. 251 00:38:47,563 --> 00:38:53,778 Ovo će boljeti. -Ne smetaju mi igle. -Mislite na nešto drugo. 252 00:39:01,035 --> 00:39:06,791 Ovo je prva od pet injekcija, ne morate se vratiti ovdje. 253 00:39:07,708 --> 00:39:13,005 Uzmite ih bilo gdje, jedna tjedno. -Gotovi smo? 254 00:39:13,464 --> 00:39:20,304 Da, neko će vam doći previti rane. -Hvala. 255 00:39:21,055 --> 00:39:25,101 Jebeni drkadžija, kako da vodim operaciju, kada ti vodiš jednu sa 256 00:39:25,434 --> 00:39:27,144 strane koja zajebe moju. 257 00:39:27,645 --> 00:39:33,818 Ako hoćeš da vodim Oman, onda me pusti, obećao sam Haniju. 258 00:39:34,610 --> 00:39:38,572 Što hoćeš reći? -Ne možeš ovdje raditi sranja, 259 00:39:39,281 --> 00:39:43,786 moramo poštivati njegove želje. -Poštujem ga. 260 00:39:44,245 --> 00:39:52,586 Zezaj se i uništit ćeš operaciju. lmaju jednu sigurnu kuću i 261 00:39:53,003 --> 00:39:55,172 nikad nam se više neće javiti. 262 00:39:55,172 --> 00:39:58,259 Pokušavam te podržati, opasan je svijet. 263 00:39:59,718 --> 00:40:01,971 Ne podržavaj me, ne treba mi. 264 00:40:03,139 --> 00:40:07,893 Hani. -Sada moram riješiti Hanija, jebi se. 265 00:40:08,728 --> 00:40:10,438 Kako god. 266 00:40:12,273 --> 00:40:14,608 Spreman za pokret? -Kako god. 267 00:40:36,172 --> 00:40:38,174 Dajte mi priliku... -Na žalost, sigurna kuća je još tu. 268 00:40:40,801 --> 00:40:44,555 Dobra odluka za ubojstvo. 269 00:40:45,556 --> 00:40:52,396 Mislili su da je pljačka, a u tom okrugu ih ima. Bili ste pametni. 270 00:40:53,898 --> 00:40:58,694 To su dobre vijesti. Ed Hoffman je... -Razgovarao sam sa njim. 271 00:40:59,945 --> 00:41:04,700 Sada ćemo objasniti kraljevsku spijunažu njegovim agentima. 272 00:41:22,968 --> 00:41:31,143 Mislio sam da ne vjerujete u mučenje. -Ovo je kazna, to je drugo. 273 00:41:35,064 --> 00:41:38,192 Nastavite gledati. 274 00:42:12,810 --> 00:42:17,064 NORDERMARKT 275 00:43:27,510 --> 00:43:31,597 Antiterorističke jedinice istražuju mjesto i traže dijelove bombi 276 00:43:32,014 --> 00:43:36,519 da bi utvrdili odakle potiću. 277 00:43:39,605 --> 00:43:46,320 Posljedice će imati užasavajuće efekte na europski turizam. 278 00:43:51,742 --> 00:43:54,328 Uradit ćemo sve što možemo da se osiguramo. 279 00:43:54,745 --> 00:43:59,583 Da živite bez straha, ali moramo biti realni, teroristicke prijetnje su 280 00:44:00,418 --> 00:44:05,798 stvarne, smrtonosne i uporne. 281 00:44:09,218 --> 00:44:11,053 Dobro jutro. -Dobro jutro. 282 00:44:14,473 --> 00:44:18,644 Kuda idemo? -Na pecanje, uđite. 283 00:44:26,318 --> 00:44:33,284 Vjerujemo da je napad u Amsterdamu djelo Al-Saleema, to je njegov potpis. 284 00:44:35,703 --> 00:44:41,000 Nama treba, mogu li reci ''mi''? -Svakako, dok je među nama. 285 00:44:42,084 --> 00:44:48,424 Treba nam čovjek unutar ćelije. l imamo ga. -Kako? 286 00:44:49,341 --> 00:44:56,682 Dali ste mi ga. Ime mu je Mustafa Karami, znam ga od tinejdžera 287 00:44:57,141 --> 00:45:02,813 kada je stavljao bombe u kamione. Sada je u Al Kaidi u mojoj zemlji. 288 00:45:06,650 --> 00:45:07,318 Gledajte i učite. 289 00:45:38,307 --> 00:45:43,604 Karami, Bog je veliki. -Što hoćeš? 290 00:45:45,981 --> 00:45:52,238 Nisi rekao Al-Saleemu da si regionalista. Postao si religiozan. 291 00:45:53,489 --> 00:45:56,033 Više nisi lopov. 292 00:45:58,577 --> 00:46:05,000 Uzmi telefon. Razgovaraj sa majkom. 293 00:46:14,510 --> 00:46:20,766 Majka mu je bila u kampu u Palestini sada ima stan. 294 00:46:21,517 --> 00:46:29,191 može promatrati zalazak sunca, ima frižider, krevet, čak i tv. 295 00:46:31,277 --> 00:46:35,698 Reci će mu da je ponosna i da je znala da će biti uspješan 296 00:46:36,073 --> 00:46:38,200 Čak i kada je bio dječak u izbjegličkim kampovima. 297 00:46:39,785 --> 00:46:42,913 Biti će mu drago što nije sa radikalima. 298 00:46:47,293 --> 00:46:49,378 Hvala Bogu. 299 00:46:56,260 --> 00:47:01,474 Bog blagoslovio tvoju majku. Trebao si znati to. 300 00:47:03,893 --> 00:47:11,484 Majka vrijedi više od svega. Poslali smo joj darove i rekli 301 00:47:11,942 --> 00:47:17,865 joj da dolaze od njenog sina. -što želiš da uradim? 302 00:47:18,449 --> 00:47:23,913 Budi dobar musliman, nastavi život sa braćom iz Al Kaide. 303 00:47:30,419 --> 00:47:32,588 Podigni se. 304 00:47:44,350 --> 00:47:53,150 Vraćamo ga u more da pliva sa kim treba i da nauči što treba. 305 00:47:55,069 --> 00:48:00,282 A ako zaboravi? -Ako se to dogodi, podsjetit ću ga da imam moć 306 00:48:00,574 --> 00:48:06,163 života ili smrti nad njim jer kad god poželim mogu ga natjerati da to uradi. 307 00:48:13,087 --> 00:48:20,553 Pričaj mi o Karamiju. -O kome? -Misliš da igram tenis u slobodno vrijeme? 308 00:48:21,345 --> 00:48:28,936 Neće moći. -Gdje su rezultati, trebaju nam, inače ću biti nesretan. 309 00:48:29,728 --> 00:48:32,273 Biti ćeš nesretan ako ostaneš unutra. -Što znači? 310 00:48:32,857 --> 00:48:37,278 Da je previše loše. -Europa puca. 311 00:48:37,278 --> 00:48:40,072 Ne zna se gdje će odletjeti sljedeća bomba. 312 00:48:41,031 --> 00:48:44,702 75-oro mrtvih je u Amstedramu, nazovi me sentimentalnim... 313 00:48:45,494 --> 00:48:51,083 Hani nema povjerenja, pomoći će ti ako ti vjeruju, trebamo to zaslužiti. 314 00:48:52,626 --> 00:48:56,422 Briga me za to, ali će me uvesti u sve to. 315 00:49:04,180 --> 00:49:08,809 Došao si? -Isuse, prestravio si me. 316 00:49:09,852 --> 00:49:12,855 znaš kako kažu da ne treba tražiti vino u pustinji. 317 00:49:13,606 --> 00:49:18,652 To su babilonci radili. -Nekoliko boca kada smo kod toga. 318 00:49:20,905 --> 00:49:23,115 Kakav je bio let? -Lijep. 319 00:49:27,411 --> 00:49:30,414 Raskomotio si se, vidim. 320 00:49:50,309 --> 00:49:54,396 Ako nije u vezi komada, ne koncentriraj se. -Isuse. 321 00:49:59,401 --> 00:50:02,321 Hvala na vremenu. -Molim vas. 322 00:50:02,988 --> 00:50:08,577 želim dio ovog tipa. Ne gledaj me, ništa nisam rekao. 323 00:50:09,537 --> 00:50:13,290 Ovi đihadisti ne olakšavaju, ali ste vi uradili svoj posao. 324 00:50:15,042 --> 00:50:25,177 Ne odgovarajte mi dok ne završim. Hvala, uradili ste divan posao što 325 00:50:25,636 --> 00:50:31,767 ste pomogli ovom čovjeku Karamiju. 326 00:50:32,560 --> 00:50:36,814 Razvili smo prihode kako vam trebaju. 327 00:50:43,988 --> 00:50:47,283 Frustiram se. -Zašto? -Imamo partnerstvo. 328 00:50:48,284 --> 00:50:54,206 Imate nešto što meni treba i što će mi pomoći, a vi to nećete omogućiti. 329 00:50:54,749 --> 00:50:56,208 Pokušavam vam nametnuti osjećaj slučajnosti. 330 00:50:56,625 --> 00:51:00,212 Slučajnost ne traži promjenu metoda koji funkcioniraju. 331 00:51:01,338 --> 00:51:06,218 Tko ovdje plača računa? Moj predsjednik je zvao vašeg kralja. 332 00:51:07,428 --> 00:51:08,846 To je sramotno za sve nas. 333 00:51:09,305 --> 00:51:12,558 U vezi sa metodama o obavještenjima, razgovarate sa kraljem. 334 00:51:13,851 --> 00:51:21,358 Je li tako? -Visočanstvo, želim kontrolu kao uslugu za SAD. 335 00:51:21,734 --> 00:51:26,697 Ne možete je dobiti, mogu vam reći da ćemo to rado uraditi, 336 00:51:27,114 --> 00:51:33,913 ali to ne bi bila istina. Prava operacija traje čitavu vječnost. 337 00:51:34,955 --> 00:51:39,085 Vi ste nesposobni za tajnovitost jer ste demokratska zemlja. 338 00:51:42,630 --> 00:51:51,263 Nikada vas nisam iznevjerio. -Niste, želite da ovo bude prvi put? 339 00:51:52,098 --> 00:51:57,478 Ne shvaćate, Karami ne zna ništa. Tako ne funkcionira organizacija. 340 00:51:58,437 --> 00:52:03,901 Pitat ću ga što radi kada bude bilo vrijeme. Sretni ste? 341 00:52:04,527 --> 00:52:07,029 Uskoro ću biti. 342 00:52:12,535 --> 00:52:15,496 Pretpostavljam da znate tko je to? 343 00:52:16,080 --> 00:52:20,209 Novija fotografija Al-Saleema. -Niste imali tu? 344 00:52:21,168 --> 00:52:26,298 Zadržite je, partneri smo. Ja ispunjavam svoj dio nagodbe. 345 00:52:27,383 --> 00:52:35,975 Sada je vrijeme za reciprocitet. Morate mi dati Karamija. 346 00:52:44,108 --> 00:52:48,112 Previše jebeno loše. -Znam što to znači. 347 00:52:49,196 --> 00:52:51,699 To je bilo blamirajuče. 348 00:52:55,911 --> 00:53:01,917 Hani je i arogantan. -Govoriš o njemu? 349 00:53:05,755 --> 00:53:07,798 Samo me prati. -Imaš skorašnju fotografiju Al-Saleema, zar ne 350 00:53:08,340 --> 00:53:13,137 misliš da bi mi dobro došla takva informacja? Što još čuvaš? 351 00:53:14,013 --> 00:53:16,974 Što hoćeš znati? -Kako mu je pravo ime? 352 00:53:17,516 --> 00:53:22,855 Karim Al Sams. -Mjesto rođenja? -Sirija. 353 00:53:26,108 --> 00:53:31,822 Porjeklo? -Obitelj srednje klase, ubijena. 354 00:53:33,073 --> 00:53:36,327 Preselio se u Arabiju, studirao fiziku i tehnologiju 355 00:53:37,036 --> 00:53:42,374 u Rijadu i ovdje u Omanu, imao imao je postdiplomski studij 356 00:53:42,416 --> 00:53:43,918 na sveučilištu u sjevernoj Karolini baš kao i ti. 357 00:53:44,376 --> 00:53:51,217 Slavi se svojom skromnošću i što ne uzima zasluge, to je isti čovjek 358 00:53:51,717 --> 00:53:54,386 koji snima braću i opisuje što je uradio i što će uslijediti. 359 00:53:55,304 --> 00:53:59,600 To je lažna skromnost, ego mu je snažniji od njegovih vjerovanja. 360 00:54:00,741 --> 00:54:01,575 Opasniji. 361 00:54:01,783 --> 00:54:03,243 To je slabost. 362 00:54:03,395 --> 00:54:08,567 Trebam dobiti tog drkađiju telefonom. 363 00:54:15,506 --> 00:54:20,052 Ede, ne radi ništa sa Karamijem. Nemoj ga pokušati okrasti. 364 00:54:21,345 --> 00:54:24,932 Hani će me izbaciti iz zemlje. Operacija će biti gotova. 365 00:54:26,517 --> 00:54:31,480 Ne možeš vjerovati Haniju, jasno? -Jasno. 366 00:54:34,983 --> 00:54:37,486 Znaš,moram da idem,trebam da pokupim decu. 367 00:54:42,366 --> 00:54:47,663 Nemoj nikada imati djecu. -Znaš što sam rekao? 368 00:54:48,831 --> 00:54:51,250 Ne diraj Karamija. 369 00:54:52,876 --> 00:54:53,710 Neću. 370 00:55:11,395 --> 00:55:14,022 To je Karami,idemo! Uzmite kombi! 371 00:55:59,818 --> 00:56:00,861 Jebiga! 372 00:56:12,278 --> 00:56:15,156 Rekla sam da možete da primite u svakoj klinici. 373 00:56:16,238 --> 00:56:23,826 Trebalo je da je primite juče. -Niste radili juče. 374 00:56:24,398 --> 00:56:28,357 Ne menjate doktora kada nađete dobrog. -Nisam doktor. 375 00:56:29,798 --> 00:56:34,872 Sestra, doktor, inženjer, imam... Sve je to isto. 376 00:56:36,558 --> 00:56:39,277 A žena? -Nemam prsten. 377 00:56:40,918 --> 00:56:45,355 Ne, ali jeste prošle nedelje. -Primetili ste? 378 00:56:46,878 --> 00:56:57,834 Loš muž. -Da, bio sam loš muž, a ona još gora žena i zato smo se razveli. 379 00:57:03,398 --> 00:57:13,433 Tražite nešto drugo. Drugačije od nje, nešto nemoguće. Gotovi smo. 380 00:57:15,078 --> 00:57:18,434 Do sledeće nedelje. -Dobra volja. 381 00:57:24,438 --> 00:57:28,590 Mogu li? -Da. 382 00:57:29,878 --> 00:57:39,833 Želite li da razgovaramo pre sledeće nedelje, možda popodne? 383 00:57:40,667 --> 00:57:42,919 Ako vam je neprijatno? 384 00:57:43,587 --> 00:57:52,763 Da bismo to mogli, prvo bismo morali da razgovaramo o načinu razgovora. 385 00:57:54,222 --> 00:58:03,440 Vama bi bilo neprijatnije tamo gde ja idem popodne. -Sumnjam. -Ja ne. 386 00:58:04,390 --> 00:58:09,169 PALESTlNSKl lZBJEGLlČKl KAMP 387 00:58:33,933 --> 00:58:37,149 Tko je židov? 388 00:58:42,318 --> 00:58:46,880 Razmišljam koliko trebam ići da saznam da li imaš odgovor. 389 00:58:51,747 --> 00:58:56,656 što trebaš raditi? Da odeš sam? sigurniji se sa mnom i znaš to. 390 00:58:58,176 --> 00:59:02,695 što pitaš? -što radiš ovdje? 391 00:59:03,998 --> 00:59:08,125 Politički savjetnik sam. -Koji vozi snowboard u Omanu. 392 00:59:08,691 --> 00:59:09,906 Tako je. 393 00:59:11,514 --> 00:59:17,379 Imam ti nešto važno za reći. čovjek nije njegov posao. 394 00:59:18,683 --> 00:59:23,505 On je odvojen od toga. -Razumijem. 395 00:59:24,374 --> 00:59:31,412 Samo da znaš kako te ja shvaćam. -Hvala. 396 00:59:41,970 --> 00:59:45,185 Mogu li te ponovno vidjeti, Aisha? 397 00:59:54,482 --> 00:59:58,306 Naravno kad dobijem dozvolu. -Gdje si naučio tako arapski? 398 01:00:02,824 --> 01:00:08,081 možemo se vidjeti ponovno. -Hvala. 399 01:00:13,946 --> 01:00:17,249 Marvane, bok. -Dođi. 400 01:00:17,987 --> 01:00:21,636 Moram odvesti prijatelja kući. Ima li problema? 401 01:00:22,027 --> 01:00:26,546 On je pacijent u bolnici, nije ništa pogriješio. -On mi je prijatelj. 402 01:00:27,241 --> 01:00:29,761 Sa tvojom dozvolom. 403 01:00:31,933 --> 01:00:34,844 U redu je. 404 01:02:06,733 --> 01:02:11,468 želite da vam pokažem kuću? Znate što se dogodilo? 405 01:02:12,033 --> 01:02:16,639 Nemam pojma. -Mogli ste odgovoriti sa da ili ne. 406 01:02:18,941 --> 01:02:25,198 Kada mi čovjek kaže više od toga, onda se zapitam. -Ne znam što se dogodilo. 407 01:02:28,847 --> 01:02:32,888 Imali smo prednost, kuća bi nas odvela do Al-Saleema. 408 01:02:33,626 --> 01:02:37,840 Sada je sve nestalo. -Slušaj me... 409 01:02:38,448 --> 01:02:43,792 Rekao sam ti da me ne lažeš. -Ne lažem te. 410 01:02:44,314 --> 01:02:50,006 Nisi znao da će ovaj čovjek htjeti uzeti Karamija nakon svega? 411 01:02:50,527 --> 01:02:51,612 Nisam znao. 412 01:02:53,525 --> 01:03:01,301 Ako te budem trebao, potražit ću te. Sada reci što manje riječi. 413 01:03:02,822 --> 01:03:08,383 Jesi li znao? -Ne. -Ne vjerujem ti. 414 01:03:09,599 --> 01:03:13,944 Imaš 12 godina da napustiš Jordan. Ako te zateknem ovdje, 415 01:03:14,335 --> 01:03:18,897 nisam odgovoran za tvoju sigurnost. 416 01:03:53,132 --> 01:03:56,174 Ferris?. 417 01:04:12,119 --> 01:04:17,984 Zdravo, prijatelju, kako si? hoćeš na hot-dog? 418 01:04:18,375 --> 01:04:21,981 Kako očekuješ da radim kada držiš sve karte? -A sladoled. 419 01:04:22,546 --> 01:04:29,715 Hani je želio strpljenje, ne kao vrlinu nego kao zahtjev u operaciji. 420 01:04:30,627 --> 01:04:34,841 Ti to ne možeš, previše si pohlepan i žedan moći i sve si uništio. 421 01:04:35,580 --> 01:04:41,879 Hani me želi ubiti. -Ne pretjeruj, dopadaš mu se mnogo. 422 01:04:43,140 --> 01:04:46,441 Koga će tamo imati boljeg za sebe od tebe? Nikoga. 423 01:04:48,179 --> 01:04:50,004 Vratit ćeš se u Jordan prije nego što pomisliš. 424 01:04:50,872 --> 01:04:54,088 Sa malom Jordankom za koju misliš da ne znam, ali znam. 425 01:04:55,869 --> 01:05:01,995 Ti si jadnik. -Završio si? 426 01:05:03,081 --> 01:05:06,643 Uradio sam ono što sam morao. 427 01:05:14,724 --> 01:05:20,459 Hanija interesira samo njegova guzica, a mene oba. 428 01:05:21,850 --> 01:05:30,930 možda je trebalo da ti kažem što ću raditi. -Točno tako. 429 01:05:31,626 --> 01:05:33,754 Trebao si saslušati Hanija. 430 01:05:37,968 --> 01:05:43,095 Prije deset godina bih te rasturio. -Trebao si udariti kad si mogao. 431 01:05:46,615 --> 01:05:52,957 Sada trebamo imati našeg čovjeka u Al Saleemov tim. 432 01:05:55,434 --> 01:05:59,474 možemo probiti u sve. 433 01:06:05,470 --> 01:06:15,984 Al Šalim ne zna koliko smo blizu, ne zna što je istina. 434 01:06:17,722 --> 01:06:25,846 što ako umjesto da natjeravamo Al-Saleema po svijetu kao što radimo 435 01:06:26,238 --> 01:06:31,321 sada bez rezultata napravimo kao da postoji još jedna teroristička 436 01:06:31,754 --> 01:06:39,444 operacija, efikasna kao i njegova. Kako bi on reagirao na taj izazov? 437 01:06:39,966 --> 01:06:49,307 Uspaničio bi se. -Čekamo na kontakt sa njim, a to bi bili mi? 438 01:06:56,997 --> 01:07:00,994 Ne možemo to tek ovako. -Ne. 439 01:07:20,849 --> 01:07:23,847 Garlande, Roger Ferris, drago mi je. 440 01:07:33,274 --> 01:07:36,793 vjerovao sam mu svaki put kada je vodio operaciju. 441 01:07:40,834 --> 01:07:42,789 Kavu? -Crnu. 442 01:07:44,918 --> 01:07:48,090 Voće, jagode, kruške, jabuke? 443 01:07:50,176 --> 01:07:56,127 Pratimo južnu Siriju, sinoć je bilo nešto na iračkoj granici 444 01:07:57,475 --> 01:08:04,816 ali mi nešto govori da neće stići do cilja, čekaju ih ninđe. 445 01:08:06,511 --> 01:08:09,335 Za koga oni rade? -Za mene. 446 01:08:21,283 --> 01:08:24,758 Gdje su svi? -Na što mislite? 447 01:08:26,670 --> 01:08:30,232 Ovo ste vi? -Ne, nego ja i vi. 448 01:08:32,536 --> 01:08:36,098 Očekivali ste šalu sa neonkama i ljudima kako trčkaraju? 449 01:08:40,399 --> 01:08:43,484 Uzmite jagode, ukusne su. -Siguran sam. 450 01:08:44,874 --> 01:08:50,522 Treba mi neki pritajeni kontakt u Al Kaidi, nijedan ekstrem. 451 01:08:54,128 --> 01:09:01,905 Treba mi siguronosni konzultant, odvjetnik, neki biznismen, tko se 452 01:09:02,165 --> 01:09:05,077 uklapa u ulogu đihadiste, a da to nije. 453 01:09:08,379 --> 01:09:13,332 Prima novac, planira, tako nešto. 454 01:09:15,113 --> 01:09:22,021 Ne, ne, ne... 455 01:09:22,759 --> 01:09:30,884 Evo ga, Omar Sadiki, Jordanac, arhitekta, ima dobrotvorne fondacije 456 01:09:31,361 --> 01:09:38,834 i daje novac đihadistima, on je nevin. 457 01:09:40,138 --> 01:09:44,134 Pet puta dnevno dodiruje čelom pod, vjeruje u Boga. 458 01:09:45,786 --> 01:09:51,521 Zašto bi radio sa nevjernikom kao što sam ja? -Zbog novca. 459 01:10:19,500 --> 01:10:21,238 Dobar dan, gdine Sadiki. 460 01:10:22,020 --> 01:10:26,321 Bred Skemlin je iz banke, javio sam vam se e-mailom. 461 01:10:29,710 --> 01:10:36,139 Javio bih se ranije, susreli bismo se u kulama, ali možemo bilo gdje. 462 01:10:38,573 --> 01:10:39,746 Odlično. 463 01:10:47,088 --> 01:10:49,999 Još nešto da znam? -Kao što smo razgovarali. 464 01:10:54,257 --> 01:10:55,517 Samo idite na pozicije. 465 01:10:59,297 --> 01:11:04,641 Gdine Sadiki, želimo kupiti ovo imanje do kraja mjeseca pa nam 466 01:11:06,117 --> 01:11:10,636 trebaju neke skice i gruba procjena do sljedećeg četvrtka. 467 01:11:15,155 --> 01:11:21,064 Imamo i našeg odvjetnika Alana Mazerija ako vam ne smeta. -Naravno. 468 01:11:22,062 --> 01:11:25,842 Ionako ja odlučujem. -Odlično. 469 01:11:26,929 --> 01:11:28,449 Idemo. 470 01:11:40,136 --> 01:11:48,608 Alan Mazeri, odvjetnik koga smo našli. Složio se da počne raditi. 471 01:11:49,347 --> 01:11:50,867 Imamo dovoljno fotografija da ga povežemo sa asocijacijom. 472 01:11:51,649 --> 01:11:55,560 Imaš kompjuter? -Idem po njega. 473 01:11:55,864 --> 01:11:59,556 Ide u klub Ciklon, voli Ruskinje, javit ću ti se. 474 01:12:01,860 --> 01:12:04,248 316. 475 01:12:53,300 --> 01:12:56,297 Garlande, budi tu. 476 01:13:12,807 --> 01:13:23,191 Korisno, imam spisak e-mailova braće svjesnosti. 477 01:13:23,799 --> 01:13:29,838 Koga? -Stalna grupa, ali mogu uraditi da izgleda kao bilo što. 478 01:13:30,663 --> 01:13:32,836 Neka izgleda kao sve. 479 01:13:42,568 --> 01:13:46,522 Napravi lažne račune za braću i transferiraj novac. 480 01:13:49,432 --> 01:13:50,996 Male operacione sume. 481 01:13:57,166 --> 01:14:01,076 Al Šalim će primijetiti premještaj novca, a sve što primijete... 482 01:14:01,467 --> 01:14:03,899 Morati će znati. -Točno tako. 483 01:14:05,942 --> 01:14:06,897 Urađeno je. 484 01:14:43,610 --> 01:14:48,780 Tata? -Drži se, dušo. 485 01:14:51,821 --> 01:14:53,646 Ede, tu si? -Gdje si? 486 01:14:54,645 --> 01:14:59,207 Na aerodromu u Dubaju, vraćam se. -Nećeš, ideš natrag u Oman. 487 01:15:00,075 --> 01:15:05,724 Hani je zvao i pitao se gdje si. Ako se ne vratiš pitat će se zašto. 488 01:15:08,808 --> 01:15:10,546 Važi, krenuo sam. 489 01:15:13,327 --> 01:15:15,108 Mogu li ja to? -Hvala. 490 01:15:24,101 --> 01:15:25,926 Dobrodošli. -Hvala. 491 01:15:41,220 --> 01:15:46,694 Želim vam se ispričati, bio sam uznemiren. -Imali ste pravo. 492 01:15:47,388 --> 01:15:55,426 Ja se ispričavam. -Drago mi je da ste se vratili, i Aisha će sigurno biti. 493 01:15:56,425 --> 01:16:00,119 Ne brinite, ne promatramo vas, pazimo na vas. 494 01:16:01,595 --> 01:16:05,158 Morate razumjeti da ne možemo priuštiti više grešaka u Jordanu. 495 01:16:06,418 --> 01:16:09,415 Tu je bitno prijateljstvo. 496 01:16:13,065 --> 01:16:18,192 Nazvat ću vas za 15 minuta sa svim informacijama. Hvala. 497 01:16:21,146 --> 01:16:24,362 Da razjasnimo, neću tolerirati više tvojih grešaka. 498 01:16:25,665 --> 01:16:28,836 Za koga radiš? -Za tebe. 499 01:16:30,400 --> 01:16:32,399 Uzmi moju torbu. 500 01:16:43,434 --> 01:16:53,123 Ako insistiraš da dolaziš ovdje da me vidiš, moja sestra će te željeti 501 01:16:53,644 --> 01:16:58,641 upoznati. -Tvoja sestra? 502 01:16:58,944 --> 01:17:03,463 Brine se za mene u stvarima koje se ne tiću medicine. 503 01:17:05,114 --> 01:17:13,890 Mora me odobriti? -Voljela bih da tako misli. 504 01:17:52,427 --> 01:17:58,336 Zdravo. Kuham, uđi. -Donio sam desert. 505 01:17:59,335 --> 01:18:03,766 Djeci će se svidjeti. -Djeci? -Dođi. 506 01:18:07,155 --> 01:18:17,582 Ovo je moja sestra Kala. Moj prijatelj i ovo su moji nećaci. 507 01:18:19,407 --> 01:18:20,927 Bok. 508 01:18:24,446 --> 01:18:26,401 Nećaci? -Da. 509 01:18:32,745 --> 01:18:36,134 Lijepo miriše. -Nije dobro. 510 01:18:40,000 --> 01:18:42,911 Nije dobro? Ne sviđa vam se mamina kuhinja? 511 01:18:52,208 --> 01:18:58,378 Kakvu hranu volite? -Hamburgere. -Ti? -Špagete. 512 01:18:59,334 --> 01:19:07,762 l ja, ali da li biste mi rekli ako mi se nešto ne bi dopalo? -Da. 513 01:19:19,449 --> 01:19:20,579 Hvala. 514 01:19:24,315 --> 01:19:34,351 Gdine Ferris, koliko ste u Omanu? -Nadam se neko vrijeme. 515 01:19:37,610 --> 01:19:41,259 Gdje ste pozicionirani? -U Rijadu. 516 01:19:49,601 --> 01:19:54,380 što točno radite? -Rekla sam ti da je politički savjetnik. 517 01:19:58,334 --> 01:20:08,891 što to znači, oprostite na neznanju? -Nudim svoju pomoć kad traže. 518 01:20:12,454 --> 01:20:14,626 Jedite. 519 01:20:15,799 --> 01:20:20,752 Uradili biste to sada, prije nego što ste se i brinuli za nas. 520 01:20:29,441 --> 01:20:35,697 Razumijem. l shvaćamo da je situacija u lraku proizvela mnogo loših 521 01:20:36,609 --> 01:20:42,996 stvari za jordanski narod. -Rat, misli na to. 522 01:20:47,124 --> 01:20:53,336 Mislim na bombardiranja, na ubijanja iračke policije, otmice. 523 01:20:54,726 --> 01:20:59,245 Nevine obitelji koje su zbrisane na to mislim pod situacijom u lraku. 524 01:21:04,632 --> 01:21:17,145 Visočanstvo vjeruje da je rat iza nas. -l ja se nadam. -l ja. 525 01:21:22,055 --> 01:21:27,050 Ručak je. -Uživajte. -Hvala. 526 01:21:33,264 --> 01:21:37,347 Trebao sam šutjeti poslije svega, bio sam gost. 527 01:21:37,782 --> 01:21:46,949 l ona je, pretrpjela je dosta toga. Bila je i u Americi. 528 01:21:49,252 --> 01:21:54,205 Razmjenit ćemo pasoše, to će nas oboje usrećiti. -Ne šali se sa tim. 529 01:21:54,770 --> 01:21:58,723 Ozbiljan sam, možda ostanem ovdje zauvijek. 530 01:22:01,851 --> 01:22:05,544 Drago mi je da sam se sprijateljio sa dječacima, divni su. 531 01:22:06,587 --> 01:22:14,146 Nisu dobri za stolom, a nisi ni ti. -Primijetila si? 532 01:22:16,927 --> 01:22:21,098 Hvala ti na pozivu u tvoj dom. 533 01:22:29,266 --> 01:22:33,306 Bilo mi je lijepo. -l meni. 534 01:22:45,428 --> 01:22:51,206 Fotografija je napravljena prošli tjedan u klubu Ciklon u Dubaju. 535 01:22:51,597 --> 01:22:53,292 Jedan je musliman, odvjetnik, mali financijer Al Kaide. 536 01:23:00,156 --> 01:23:02,155 Drugi je Jordanac, arhitekta po imenu Omar Sadiki. 537 01:23:05,935 --> 01:23:09,019 Pitam se što oni rade zajedno. 538 01:23:15,840 --> 01:23:22,053 Da li je ovaj Sadiki nešto više? Putuje mnogo, gradi đamije 539 01:23:22,357 --> 01:23:26,745 i tržne centre. Najmanje je to što smo ga ispitali. 540 01:23:33,045 --> 01:23:37,172 Odakle vam ovo? -Od prijatelja iz obavještajne službe. 541 01:23:38,259 --> 01:23:40,431 Stari prijatelj? 542 01:23:49,598 --> 01:23:55,506 Zadržite ih, želim da budu kod vas, partneri smo, saveznici. 543 01:24:03,935 --> 01:24:08,714 Garlande? Zapiši ovu poruku. 544 01:24:10,843 --> 01:24:17,794 U ime Boga, milostivi slavimo braću koji će sprovesti ovaj herojski čin 545 01:24:18,315 --> 01:24:26,875 u voćnjaku smokve. Daj nam snage za stalnu borbu, vrijeme na našoj strani. 546 01:24:29,003 --> 01:24:32,219 što je voćnjak smokve? -Ne mogu ti reći još. 547 01:24:34,174 --> 01:24:38,257 Stvorit će se glasine, ali mora biti dovoljno veliko da privuće 548 01:24:38,518 --> 01:24:45,339 pozornost Al-Saleema. -Bit će. Pošalji to na one adrese i u poslu smo. 549 01:24:46,165 --> 01:24:47,990 Urađeno je. 550 01:25:13,840 --> 01:25:19,358 Dobar dan, gdine Sadiki, dobro sam, imamo problem. 551 01:25:20,487 --> 01:25:27,222 Naš glavni inženjer je poveo probleme oko drskosti, shvaćam da vi 552 01:25:28,004 --> 01:25:33,217 to koristite u Arabiji, ali mora to odmah znati. 553 01:25:34,173 --> 01:25:39,604 Ne može doletjeti do vas, možemo se naći tek sutradan popodne. 554 01:25:42,428 --> 01:25:46,382 Imam auto da vas pokupi za šest sati i avionska karta za Tursku će vas 555 01:25:47,076 --> 01:25:52,333 čekati na aerodromu. Žao mi je, nisu imali prvu klasu. 556 01:25:53,811 --> 01:25:58,285 Sadiki je upravo sletio u Tursku. Dočekao je jedan od naših, 557 01:25:58,633 --> 01:26:02,065 inženjer sa kojim će razgovarati o poslu koji će se dobro provesti. 558 01:26:02,717 --> 01:26:04,629 Samo trebamo utvrditi da je on tamo. 559 01:26:05,584 --> 01:26:11,146 Barake u bazi su ispražnjene, nema osoblja. 560 01:26:12,015 --> 01:26:15,099 lmat ćemo takozvane žrtve. Garland će poslati poruku 561 01:26:15,751 --> 01:26:19,879 od Sadikija da je napad spreman. Kada se završi napad 562 01:26:20,270 --> 01:26:24,223 postavit ćemo drugu poruku kojom se preuzima odgovornost, razumiješ? 563 01:26:26,135 --> 01:26:30,914 Nakon toga će se poruka prenijeti među đihadističkom mrežom i 564 01:26:31,305 --> 01:26:37,214 najavljujući braću svešnosti kao novog igrača i naš Sadiki je vođa. 565 01:26:41,254 --> 01:26:43,426 možemo krenuti. 566 01:27:09,711 --> 01:27:13,491 Stručnjaci za terorizam smatraju da je ovo djelo mnogo profinjenije 567 01:27:13,969 --> 01:27:18,748 i bolje financirane opcije Al Kaide od one odgovorne za bombardiranje 568 01:27:19,095 --> 01:27:21,007 u Amsterdamu. 569 01:27:24,613 --> 01:27:28,088 Ovo je prvi napad koji se dogodio na američkom vlasništvu. 570 01:27:28,480 --> 01:27:30,826 Dragi? 571 01:27:54,896 --> 01:27:57,589 Pošalji poruku i neka se odgovori vraćaju na Sadikijev pravi nalog. 572 01:28:05,409 --> 01:28:11,491 Ne mogu reći da je stvarno, ali znaš na što mislim. -Da. 573 01:28:28,653 --> 01:28:32,345 Ovo je čovjek koji prima naš novac? 574 01:28:33,562 --> 01:28:35,908 Izgleda da je digao u zrak američku bazu u Turskoj. 575 01:28:43,424 --> 01:28:51,723 Djeluje kao knjigovođa. -On je arhitekt u Omanu. Uspješno. 576 01:28:52,201 --> 01:28:54,591 Bez sumnje. 577 01:29:00,890 --> 01:29:06,799 Gdine Omar, imate poštu mora da je posebna. -Samo sekundu. 578 01:29:37,298 --> 01:29:40,165 Bog će te nagraditi a ono što si uradio- Titus i Karim 579 01:29:50,636 --> 01:29:54,807 Hvala Bogu na tebi gdine Sadiki i ta braću Svesnosti. 580 01:31:46,594 --> 01:31:51,807 Zdravo prijatelju, bravo, uspio si. Pojavile su se glasovi koji 581 01:31:52,459 --> 01:31:57,325 se nisu čuli godinama, naročito jedan koji dosta slici na Al Saleemov. 582 01:32:03,233 --> 01:32:07,535 Odlučio sam da ga uvodim. -Koga? -Omara Sadikija. 583 01:32:09,447 --> 01:32:14,400 Ne, ne. -Kada ga nađu, mučit će ga i ubit će ga. 584 01:32:14,834 --> 01:32:19,961 Moraš odlučiti na kojoj si strani. -Već sam odlučio, uvodim ga. 585 01:32:21,003 --> 01:32:25,044 Nitko nije nevin u ovome, Ferris? 586 01:32:26,782 --> 01:32:29,823 Ne mrdaj dok ne kažem. 587 01:32:43,508 --> 01:32:48,591 Omare, trebamo razgovarati. -što radite ovdje? 588 01:32:50,416 --> 01:32:53,283 Moraš mi vjerovati, pođi sa mnom. 589 01:32:54,978 --> 01:32:57,759 Jebem ti, Omare. Otvori vrata. 590 01:32:58,801 --> 01:33:01,322 Idemo. -Slušaj me. 591 01:33:19,134 --> 01:33:20,482 Jebem ti. 592 01:33:28,345 --> 01:33:30,865 Roger Ferris je, treba mi hitna pomoć. 593 01:33:38,424 --> 01:33:41,292 Bog te slavi zbog tvog dijela. 594 01:33:44,464 --> 01:33:47,287 Šeik te slavi zbog tvog dijela 595 01:33:47,983 --> 01:33:51,067 kuća islama ponovno slavi zbog napada na kuću rata. 596 01:33:52,327 --> 01:33:55,585 Ne znam o čemu govorite. 597 01:33:56,628 --> 01:34:03,275 Ja sam arhitekta. -Nemaš se čega bojati ovdje. Čitali smo tvoje izjave 598 01:34:04,275 --> 01:34:11,356 Gdje preuzimaš odgovornost za ono učinjeno u lcirliku. Ne pretvaraj se. 599 01:34:11,661 --> 01:34:13,008 Čestitamo ti. 600 01:34:14,659 --> 01:34:21,914 Netko mi radi nešto. Ne razumijem. 601 01:34:24,608 --> 01:34:27,085 Amerikanac. -Amerikanac? 602 01:34:33,558 --> 01:34:38,206 Amerikanac se pretvarao da želi da mu dizajniram banku, da izgleda islamski. 603 01:34:38,554 --> 01:34:40,161 Reći ću vam sve što znam. 604 01:34:41,725 --> 01:34:45,244 Ti si pobožan čovjek. 605 01:34:46,505 --> 01:34:52,152 vjerovat ćemo ti. Pričaj nam o Amerikancu. 606 01:35:32,775 --> 01:35:40,378 Da? -Sadiki je mrtav. Tu si? -Jesam. 607 01:35:41,378 --> 01:35:46,504 Nisam ga ja ubio. -Znam da nisi ti, ja sam. 608 01:35:49,068 --> 01:35:51,891 To nije konstruktivno. -Nego što? 609 01:35:53,412 --> 01:35:56,583 Ono što ti radiš?. -Kako se to mjeri, koliko 610 01:35:56,844 --> 01:36:01,623 se približi do Al-Saleemu i glasovima i onda se prekine, je li tako? 611 01:36:01,927 --> 01:36:05,055 Tako je. -Gdje je Al Šalim? 612 01:36:11,051 --> 01:36:19,306 Ne mogu ovo više. -Možeš, naspavaj se i nazovi me kada 613 01:36:19,784 --> 01:36:24,997 budeš razmišljao jasno. -Ja razmišljam jasno, ne ti. 614 01:36:25,736 --> 01:36:29,255 Ne možeš jer si stotinama tisuća kilometara daleko. 615 01:36:29,559 --> 01:36:33,078 Ja svaki dan slušam i gledam ono što vi političke birokrate 616 01:36:34,512 --> 01:36:40,985 samo dobivate na slikama. Ne govori mi da ne razmišljam jasno. 617 01:36:42,593 --> 01:36:50,283 Ne ide, izlazim. -Ferris? 618 01:37:15,395 --> 01:37:18,523 Jebem ti. 619 01:37:22,302 --> 01:37:24,475 Jebem ti. 620 01:37:42,723 --> 01:37:48,544 Dobili ste Aisha... -Sranje. Pomakni jebena auto. 621 01:38:55,755 --> 01:39:02,663 Mavran? Treba mi samo minut njegovog vremena. 622 01:39:11,179 --> 01:39:13,308 Molim te. 623 01:39:14,394 --> 01:39:15,915 Oprostite me. 624 01:39:22,996 --> 01:39:24,169 što je bilo? 625 01:39:30,904 --> 01:39:34,727 Ja sam kriv za Omara Sadikija, to je bila moja operacija, 626 01:39:35,466 --> 01:39:41,635 nije bio đihadista. Ja sam ga uveo, premjestio novac, i izgubio ga. 627 01:39:41,939 --> 01:39:44,155 Nemoguće. -Zašto? 628 01:39:44,632 --> 01:39:50,889 Jer to znači da si me lagao. -Kunem se da ću sve podijeliti 629 01:39:51,454 --> 01:39:55,277 sa vama, natjerali su kralja da pomogne mom prijatelju 630 01:39:55,841 --> 01:39:58,145 da bi došao do vas i nisam znao sa kim razgovaram. 631 01:39:58,666 --> 01:40:04,401 Molim vas, pogubit će je, dajte da je zamijenim za mene. 632 01:40:05,139 --> 01:40:10,309 Lagali ste me, odgovor je ne. -Molim vas, Hani. 633 01:40:32,424 --> 01:40:36,768 Ede? -Trebao si mi reći da si ozbiljan sa djevojkom. 634 01:40:37,203 --> 01:40:39,853 Znam kako ovo ide, ostavili su telefon, uzeli su Aishu i žele da 635 01:40:40,244 --> 01:40:43,154 je netko zamjeni. -Ako je živa. -Mora biti. 636 01:40:45,458 --> 01:40:51,279 Vjerojatno je ili žele da vjeruješ da je tako, to je dobro. 637 01:40:52,105 --> 01:40:53,842 Što je loše? -Znaju za tebe i da radiš za agenciju. 638 01:40:55,320 --> 01:40:59,707 Znamo dvije stvari, prvo da su ljudi koji imaju Aishu blizu Al-Saleemu. 639 01:41:00,316 --> 01:41:04,965 Drugo, saznat će dovoljno od Ajse. Znači da je ispitana. 640 01:41:06,007 --> 01:41:07,441 Nećeš ovo reći Haniju. -Tako je. 641 01:41:08,440 --> 01:41:12,611 To znači da već jesi? -Da. -Zašto? 642 01:41:13,393 --> 01:41:17,347 Sada moram vjerovati svakome kome mogu. -Samo treba meni. 643 01:41:18,476 --> 01:41:21,995 što je rekao? -Da mi neće pomoći jer sam ga lagao. 644 01:41:30,728 --> 01:41:35,029 Sredit ćemo ovo, ne radi se samo o tebi i tvojoj djevojci. 645 01:41:36,420 --> 01:41:38,027 VELEPOSLANSTVO SAD, OMAN 646 01:41:38,462 --> 01:41:41,590 Roger Ferris je, dajte mi Aisha. 647 01:41:42,372 --> 01:41:48,237 Hvala Bogu da ste zvali, imam pitanje da se uvjerim da ste to vi. 648 01:41:49,236 --> 01:41:55,059 Gdje ste upoznali gđicu Aisha? -Klinika u Omanu, ona je sestra. 649 01:41:56,449 --> 01:42:06,919 Gdje ste je odveli na večeru? -Nisam, pozvala me je kod nje. 650 01:42:07,483 --> 01:42:15,825 Donijeli ste nešto? -Jesam, desert, kolače. 651 01:42:16,651 --> 01:42:19,779 Ako je želite vidjeti, uradit ćete ono što kažem. 652 01:42:20,778 --> 01:42:24,341 Zamijenit ćete se sa njom, nemojte to uraditi i umrijet će. 653 01:42:25,036 --> 01:42:27,383 Gdje da odem? -Reći ću vam. 654 01:42:28,338 --> 01:42:33,421 Blizu granice... 655 01:43:00,098 --> 01:43:04,833 GRANlCA lZMEDJU SlRlJE l JORDANA 656 01:43:10,611 --> 01:43:15,087 Mirno, ne radite buku tamo. 657 01:44:23,645 --> 01:44:31,030 Dođi. Stani ovdje. Koliko? -Ne znam. 658 01:44:32,029 --> 01:44:35,027 Ostani ovdje. 659 01:46:33,592 --> 01:46:38,241 Gospodine? -Što se događa? 660 01:48:06,610 --> 01:48:13,083 ClA? -To je mnogo više. 661 01:48:14,735 --> 01:48:24,380 Ja nisam šef, ja sam sluga. -Gdje je djevojka? 662 01:48:26,899 --> 01:48:30,332 Pokušavaš biti pametan ili je netko toliko glup? 663 01:48:35,502 --> 01:48:39,239 Platili ste za mene? -Ne toliko koliko bih. 664 01:48:41,020 --> 01:48:44,452 Cjenkao bih se. 665 01:48:45,277 --> 01:48:50,448 Ne, jer nitko neće pregovarati sa vama za mene, mi to ne radimo. 666 01:48:52,490 --> 01:48:58,876 neće biti pregovaranja, ali ne zato što ti tako kažeš, imam agenta u ClA. 667 01:48:59,875 --> 01:49:06,913 Zato sam došao da te vidim i to je bitno. U ovom svijetu ima 668 01:49:07,435 --> 01:49:12,648 dovoljno siromaštva, frustracije i bijesa i strasti, nikada neće biti 669 01:49:13,083 --> 01:49:15,820 oskudica grešnika. 670 01:49:16,428 --> 01:49:23,380 Ovi ljudi su vam zamjenljivi, koji raznesu sebe u ime Alaha. 671 01:49:26,203 --> 01:49:31,114 Nema oproštaja za ubijanje nevinih ljudi i za samoubojstvo, znaš to. 672 01:49:33,460 --> 01:49:42,670 Kuran kaže; ''Ne govorite da su oni ubijeni u svrhu Boga, umrli'' 673 01:49:43,191 --> 01:49:47,667 ''živi su, ali ih niste svjesni'' 674 01:49:48,231 --> 01:49:52,228 Pogrešno tumačite jedinu knjigu u koju vjerujete? 675 01:49:53,358 --> 01:50:00,005 Čisti ste ili ste pokvareni koliko i kapitalisti i zapadnjaci koje prezirete? 676 01:50:00,526 --> 01:50:04,176 Vi ste jebeni robovi, naftnih šeikova i vahabijskog naftnog novca. 677 01:50:05,826 --> 01:50:11,301 Kada nestane tog novca, nestat ćete u pepelu povijesti. 678 01:50:12,213 --> 01:50:17,253 Neću vas mučiti, nećete pročitati ono što vam je zapisano. 679 01:50:20,251 --> 01:50:23,987 U redu je, već imam sve što mi treba od vas. 680 01:50:24,726 --> 01:50:26,899 Znate za što je ona kamera? 681 01:50:28,028 --> 01:50:37,065 Ovo je priprema za ono što ide nakon ovoga što ide sada. 682 01:50:39,584 --> 01:50:41,322 Upali kameru. 683 01:50:47,144 --> 01:50:57,137 Karim? Platio si za mene, ali posrednik za koga radi? Ne znaš to i to te brine. 684 01:50:57,528 --> 01:51:03,175 Djelujem li zabrinuto? -Mislio sam da si pametniji. 685 01:51:03,871 --> 01:51:09,519 Netko te je izdao, radi za glavu jordanske obavještajne službe, 686 01:51:10,041 --> 01:51:16,079 što znači da on radi za nas što znači da ti radiš za nas. 687 01:51:20,728 --> 01:51:24,421 Ja radim za vas? 688 01:51:35,934 --> 01:51:41,539 Udobno vam je? Može li vam biti udobnije? 689 01:51:46,535 --> 01:51:52,313 Ne lažem te, znamo što si. 690 01:51:59,395 --> 01:52:08,432 Ti si na svijetlu. -Pogledaj ovo. svijetlo je na tebi. 691 01:52:09,040 --> 01:52:12,299 Ne nego na tebi. 692 01:52:15,862 --> 01:52:20,293 Što mislite da se događa ovdje? Da konjica dolazi po vas? 693 01:52:21,683 --> 01:52:27,853 Da pričekamo. Nitko ne dolazi po vas. 694 01:52:35,282 --> 01:52:38,671 Jebeni drkađijo. 695 01:53:17,815 --> 01:53:20,249 Oslobodite ga. 696 01:53:41,016 --> 01:53:42,971 Okrenite ga. 697 01:53:59,002 --> 01:54:05,172 U ime Boga, milosrdni, borite se protiv nevjernika. Oni nemaju vjere. 698 01:54:06,345 --> 01:54:14,165 Ovo je kazna za nevjernika. Savjetujem ti da se moliš. 699 01:54:14,904 --> 01:54:19,640 Nema potrebe da se opireš, došlo je vrijeme. 700 01:54:23,115 --> 01:54:25,070 Bog je veliki. 701 01:55:04,823 --> 01:55:06,475 Ugasi cigaretu. -Naravno. 702 01:55:07,387 --> 01:55:12,601 Bok, ja sam Marvan Se-Keila. Osigurjenje Hani Salama. 703 01:55:13,122 --> 01:55:15,902 Uhićeni ste. 704 01:55:28,849 --> 01:55:32,412 Uvijek se vidi kome je najviše stalo po onome tko te prvi posjeti u bolnici. 705 01:55:34,280 --> 01:55:39,146 Vjerujem da sam ja prvi ili je to zato što nitko ne zna gdje si. 706 01:55:41,275 --> 01:55:45,055 Gdje sam? -U Omanu. 707 01:55:50,181 --> 01:55:58,784 Vaši su ljudi bili na telefonu, uzeli Aisha, vi me ostavili u pustinji. 708 01:55:59,696 --> 01:56:05,170 Pomogao sam, ali nisam vas ja pokupio u pustinji. 709 01:56:15,641 --> 01:56:19,638 Kako sam to uradio? -Karami. -Jako dobro. 710 01:56:20,724 --> 01:56:25,894 Sjećaš ga se? -Da, bio je u sobi sa mnom. 711 01:56:26,676 --> 01:56:28,849 Bio je jer sam ga ja smjestio tamo. 712 01:56:30,413 --> 01:56:32,629 Žao mi je što nisam došao nekoliko minuta ranije. 713 01:56:33,672 --> 01:56:37,885 Što bi se dogodilo da si kasnio? -Razbio bih se od razmišljanja. 714 01:56:39,232 --> 01:56:44,707 Želim znati koliko si povrijedio Aisha kada si je odveo? 715 01:56:45,793 --> 01:56:51,093 Aisha nije povrijeđena, sobu smo uništili nakon što smo je odveli. 716 01:56:52,049 --> 01:56:55,742 Sereš, bilo je krvi, njene. 717 01:56:56,350 --> 01:57:00,434 Ona je sestra, daje krv svakog mjeseca. Pusti moj sako. 718 01:57:04,344 --> 01:57:06,473 Govoriš mi da joj nisi rekao? 719 01:57:07,472 --> 01:57:11,556 Rekao sam joj što sam mogao, zbog toga što su to stvari 720 01:57:11,773 --> 01:57:15,423 državne sigurnosti. -Ne zna što se dogodilo? 721 01:57:16,205 --> 01:57:20,115 Zna ono što svi znaju koji poznaju mene. Izuzetno ljubaznog 722 01:57:20,680 --> 01:57:22,765 đentlmena i dobrog sugovornika. 723 01:57:26,328 --> 01:57:31,368 Toliko si ljubazan da sam gotovo umro u toj sobi. 724 01:57:31,976 --> 01:57:39,623 Da si umro, rekao bih joj što si uradio za nju i ona bi te vječno voljela. 725 01:57:40,231 --> 01:57:44,097 Sada ćeš morati zaslužiti to pravo. 726 01:57:45,053 --> 01:57:50,571 To su odlične vijesti. Odličan rad. 727 01:57:55,306 --> 01:57:59,174 Uhvatit će Al-Saleema? -To je bio plan. 728 01:58:01,520 --> 01:58:05,777 Vjerojatno ti ne daje informacije. -Ne još. 729 01:58:18,637 --> 01:58:22,765 Pošao je završen, možeš se vratit sa mnom, osigurao 730 01:58:23,373 --> 01:58:29,194 sam ti ured niz hodnik od moje. Čim istjeram tipa odatle, tvoja je. 731 01:58:36,016 --> 01:58:37,927 Niz hodnik od tebe? 732 01:58:40,361 --> 01:58:43,445 Obojica znamo da bi ti bilo ugodnije bez mene tamo. 733 01:58:44,879 --> 01:58:47,963 Ne razmišljaj predugo jer ću to shvatiti kao šamar. 734 01:58:51,526 --> 01:58:56,783 Što ćeš raditi? Ostati ovdje? -Što ne neko vrijeme? 735 01:58:57,478 --> 01:59:01,606 Zašto bi? -Volim srednji istok. 736 01:59:03,517 --> 01:59:07,905 Nitko ga ne voli, nema što da se voli. 737 01:59:20,157 --> 01:59:21,851 Ti si najbolji koga imam. 738 01:59:27,283 --> 01:59:33,191 Sretno sa ovim ratom, nadam se da svi misle da si to uradio sam. 739 01:59:39,534 --> 01:59:42,879 Nisi siguran ovdje. -Nisam siguran nigdje. 740 01:59:43,792 --> 01:59:45,791 Ako odeš od mene, znaš što to -Što to znači? 741 01:59:48,875 --> 01:59:50,917 Da si odustao od Amerike. . 742 01:59:51,917 --> 01:59:59,128 Pažljivo se nazivaj Amerikancem. Sretan ti let i uživaj sa 743 01:59:59,433 --> 02:00:01,083 ženom i djecom. 744 02:00:01,431 --> 02:00:04,516 Nitko nije nevin u ovome, Ferris. 745 02:01:23,371 --> 02:01:26,890 Što radi? -Ništa, kupuje povrće. 746 02:01:28,193 --> 02:01:31,799 Što da napravimo, da ostanemo sa njim? 747 02:01:32,929 --> 02:01:39,576 Ne, sve je gotovo. -Jasno, povlačimo se.