1 00:00:36,319 --> 00:00:38,719 Eu și publicul știm ceea ce învață toți școlarii. 2 00:00:38,888 --> 00:00:41,015 Cei cărora li se face rău vor face și ei rău în schimb. 3 00:00:47,731 --> 00:00:51,531 MANCHESTER, ANGLIA 4 00:00:58,808 --> 00:01:04,678 Așa cum am distrus autobuzul din SHeffield săptămâna trecută... 5 00:01:04,848 --> 00:01:09,114 ... vom fi pregătiți pentru operațiunea din Marea Britanie. 6 00:01:09,285 --> 00:01:14,746 Vom răzbuna războaiele americane împotriva lumii musulmane. 7 00:01:15,692 --> 00:01:17,956 Îi vom ataca. 8 00:01:18,128 --> 00:01:19,152 Peste tot. 9 00:01:20,597 --> 00:01:22,758 Vom ataca la întâmplare... 10 00:01:22,932 --> 00:01:25,662 ... în Europa, apoi în America, neîncetat. 11 00:01:26,302 --> 00:01:27,735 Am vărsat sânge. 12 00:01:27,904 --> 00:01:29,895 Și acum, vor vărsa ei. 13 00:01:33,910 --> 00:01:35,537 E în regulă. 14 00:02:17,921 --> 00:02:19,320 Ali. 15 00:02:50,000 --> 00:02:58,000 Traducerea și adaptarea: veverița_bc @ www.titrări.ro 16 00:03:00,496 --> 00:03:05,661 UN GHEM DE MINCIUNI 17 00:03:09,405 --> 00:03:12,397 SAMARRA, IRAK 18 00:03:37,700 --> 00:03:40,601 E oare locul nostru acolo? Sau nu e? 19 00:03:41,437 --> 00:03:43,530 Nu contează cum răspundeți la întrebarea asta... 20 00:03:43,706 --> 00:03:48,040 ... pentru că suntem acolo. Suntem obosiți și nu întrezărim sfârșitul. 21 00:03:48,645 --> 00:03:52,877 Nici măcar nu ne putem consola cu faptul că inamicul nostru e la fel de obosit ca noi. 22 00:03:53,683 --> 00:03:55,173 Pentru că nu e. 23 00:03:58,187 --> 00:04:04,092 E o premisă greșită că războiul prelungit slăbește un inamic sub ocupație. 24 00:04:04,260 --> 00:04:05,284 E mort. 25 00:04:05,461 --> 00:04:08,794 Cel mai probabil, îți va întări inamicul. 26 00:04:08,965 --> 00:04:12,526 Se obișnuiește cu lipsurile și se adaptează și răspunde în consecință. 27 00:04:14,237 --> 00:04:15,932 În timp ce aici, acasă... 28 00:04:16,105 --> 00:04:20,508 Explozia a avut loc într-unul din cartierele asiatice din Manchester. 29 00:04:20,677 --> 00:04:22,269 ... cu fiecare moarte anunțată... 30 00:04:22,445 --> 00:04:26,745 ... trebuie să facem față unei opinii publice care trece rapid... 31 00:04:26,916 --> 00:04:30,750 ... de la susținere la dezaprobare apoi până la ostilitate fățișă. 32 00:04:31,387 --> 00:04:35,448 Oamenilor li se face lehamite de un moment de liniște la un meci de baseball. 33 00:04:36,225 --> 00:04:38,284 Vor doar să li se spună că s-a terminat. 34 00:04:38,461 --> 00:04:40,929 Polițiștii și muncitorii din Manchester... 35 00:04:41,097 --> 00:04:43,964 ... încearcă să salveze ce se mai poate din acest bloc de locuințe. 36 00:04:44,133 --> 00:04:45,725 Aceștia au declarat că nu aceasta a fost ținta. 37 00:04:45,902 --> 00:04:49,531 Dacă bombele construite aici și-ar fi atins ținta care le era menită... 38 00:04:49,706 --> 00:04:50,900 ... pagubele ar fi putut fi... 39 00:04:51,074 --> 00:04:52,735 În ciuda faptului că... 40 00:04:52,909 --> 00:04:55,935 ... am crescut în mod remarcabil intensitatea operațiunilor noastre... 41 00:04:56,713 --> 00:04:58,613 ... progresele întârzie să apară. 42 00:04:59,682 --> 00:05:01,616 Situația cu care ne confruntăm aici... 43 00:05:01,784 --> 00:05:05,015 ... poate deveni o conflagrație globală... 44 00:05:05,188 --> 00:05:08,988 ... care are nevoie de muncă necontenită pentru a putea fi reprimată. 45 00:05:10,460 --> 00:05:12,451 Acum, vedeți voi... 46 00:05:12,996 --> 00:05:16,022 ... pentru că inamicul nostru... 47 00:05:16,199 --> 00:05:21,193 ... și-a dat seama că se luptă cu oameni din viitor. 48 00:05:22,071 --> 00:05:26,735 E un lucru la fel de genial pe cât e de enervant. 49 00:05:26,909 --> 00:05:31,369 Dacă trăiești ca și cum ai fi în trecut și te porți ca și cum ai fi în trecut... 50 00:05:31,547 --> 00:05:34,880 ... celor din viitor le va veni foarte greu să te vadă. 51 00:05:35,051 --> 00:05:38,578 Dacă scapi de mobil, îți închizi e-mailul, 52 00:05:38,755 --> 00:05:42,816 îți transmiți instrucțiunile față-n față, le dai din mână-n mână, 53 00:05:42,992 --> 00:05:46,257 întorci spatele tehnologiei și pur și simplu te amesteci în mulțime... 54 00:05:46,429 --> 00:05:49,262 Fără steaguri, fără uniforme. 55 00:05:50,366 --> 00:05:52,561 Rămâi cu strictul necesar pe teren. 56 00:05:52,735 --> 00:05:55,067 Inamicul o să se-ntrebe, "Cu cine naiba ne luptăm?" 57 00:05:55,238 --> 00:05:59,868 Într-o asemenea situație, prietenii pozează în chip de inamici... 58 00:06:00,043 --> 00:06:02,534 ... iar inamicii pozează în chip de prieteni. 59 00:06:03,112 --> 00:06:07,913 Ce vreau să înțelegeți foarte bine e că oamenii ăștia nu vor să negocieze. 60 00:06:08,084 --> 00:06:09,574 Deloc. 61 00:06:09,752 --> 00:06:13,984 Ei doresc înființarea Califatului Universal pe tot globul... 62 00:06:15,324 --> 00:06:19,727 ... și îndoctrinarea sau uciderea tuturor necredincioșilor. 63 00:06:22,565 --> 00:06:24,760 Deci ceea ce s-a schimbat e... 64 00:06:25,101 --> 00:06:28,537 ... că presupusul nostru inamic nesofisticat... 65 00:06:28,704 --> 00:06:32,037 ... și-a dat seama de realul adevăr nesofisticat... 66 00:06:32,208 --> 00:06:33,539 ... că suntem o țintă ușoară. 67 00:06:33,709 --> 00:06:36,439 Suntem o țintă ușoară... 68 00:06:36,612 --> 00:06:40,139 ... iar lumea noastră, așa cum o știm e mult mai ușor... 69 00:06:40,316 --> 00:06:43,410 ... de distrus decât ați putea crede. 70 00:06:44,253 --> 00:06:47,654 Dacă ridicăm piciorul de pe gâtul inamicului nostru numai pentru un minut... 71 00:06:47,824 --> 00:06:50,088 ... lumea noastră se va schimba complet. 72 00:06:50,259 --> 00:06:52,124 Mulțumim, dle Hoffman. 73 00:07:04,373 --> 00:07:05,635 Haide, haide 74 00:07:06,242 --> 00:07:07,903 Vin acum. 75 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Ai ajuns mai devreme. 76 00:07:17,153 --> 00:07:18,620 Șefu' cel mare, care-i treaba? 77 00:07:21,390 --> 00:07:23,085 Care-i povestea? 78 00:07:23,259 --> 00:07:24,556 Regulile zilei de azi. 79 00:07:24,727 --> 00:07:26,991 Dacă mașina e încolțită, începi să tragi. 80 00:07:27,163 --> 00:07:29,324 Nimeni nu poate fi dat la schimb. Toată lumea moare. 81 00:07:29,499 --> 00:07:31,262 Deci la fel ca-n fiecare zi? 82 00:07:31,434 --> 00:07:34,267 - Exact. Mănânci? - Desigur. 83 00:07:35,271 --> 00:07:36,295 Mersi. 84 00:07:37,673 --> 00:07:39,038 Bun, spune-mi ceva autentic. 85 00:07:39,675 --> 00:07:41,905 Asta e tot ce am eu, omule. Doar mă cunoști. 86 00:07:42,078 --> 00:07:43,306 Spune-mi, atunci. 87 00:07:43,479 --> 00:07:47,074 Un tip pe nume Nizar. 88 00:07:47,250 --> 00:07:49,445 E din Aquiz de lângă Tikrit. 89 00:07:49,619 --> 00:07:53,077 A luat-o razna după invazie. 90 00:07:53,256 --> 00:07:55,884 A-nceput să lucreze pentru baathiști, apoi pentru jihadiști. 91 00:07:56,058 --> 00:07:59,186 Dar acum e mort de frică. 92 00:07:59,362 --> 00:08:01,762 Trebuie să participe la un atac sinucigaș... 93 00:08:01,931 --> 00:08:03,990 ... dar nu vrea să moară. 94 00:08:04,167 --> 00:08:06,294 Așa că vine la noi. 95 00:08:06,469 --> 00:08:07,834 - Vine la noi? - Da. 96 00:08:09,338 --> 00:08:10,965 Pentru Dumnezeu, mută măgarul. 97 00:08:13,009 --> 00:08:15,842 Mișcați-vă, haideți. Nu stați pe loc. Haideți. 98 00:08:16,012 --> 00:08:18,344 Hai, hai. 99 00:08:18,514 --> 00:08:21,244 Dumnezeule. Hai... Îți cumpăr acum florile. 100 00:08:23,719 --> 00:08:25,619 Hai, hai. 101 00:08:25,788 --> 00:08:28,552 Care sunt șansele ca omul tău să joace la două capete? 102 00:08:28,724 --> 00:08:30,851 Nu știu. Cu mine care sunt? 103 00:08:31,027 --> 00:08:32,995 Trei la unu. 104 00:08:33,162 --> 00:08:34,527 Încetinește. 105 00:08:34,697 --> 00:08:36,164 Aici e? 106 00:08:36,332 --> 00:08:39,460 Da, asta e. 107 00:08:39,635 --> 00:08:42,695 Nitrate 37 se întoarce spre ținte acum. 108 00:08:42,872 --> 00:08:44,396 01 L2MDT. 109 00:08:44,574 --> 00:08:46,701 Deasupra țintei, 15:31 Zulu. 110 00:08:46,876 --> 00:08:48,810 Am făcut legătura cu telefonul mobil din vehiculul în mișcare. 111 00:08:48,978 --> 00:08:50,639 Oprește aici. 112 00:08:50,813 --> 00:08:54,112 Aici. Stai să arunc o privire. 113 00:08:57,320 --> 00:08:59,948 - Nu văd nimic. - Îl sun. 114 00:09:00,122 --> 00:09:01,987 Bine, sună-l. 115 00:09:06,596 --> 00:09:07,620 Bassam. 116 00:09:07,797 --> 00:09:09,424 Da, Nizar. 117 00:09:09,732 --> 00:09:10,756 Am ajuns. 118 00:09:11,601 --> 00:09:12,727 Ne vezi? 119 00:09:12,935 --> 00:09:14,698 Ieșiți... 120 00:09:15,304 --> 00:09:17,329 Unul din voi trebuie să iasă. 121 00:09:17,340 --> 00:09:18,500 IR 3,9. 122 00:09:18,674 --> 00:09:22,201 - Vrea ca unul din noi să intre la el. - Ne întâlnim cu el în mașină. 123 00:09:22,378 --> 00:09:24,869 În mașină. Dacă vrea să vorbim, să vină la mașină, spune-i. 124 00:09:25,047 --> 00:09:27,743 Trebuie să vii tu la noi, Nizar. 125 00:09:27,917 --> 00:09:30,511 - Vin eu la tine. - Fă naibii ce-am spus. Du-te. 126 00:09:31,621 --> 00:09:33,452 Hei, ascultă-mă. 127 00:09:33,623 --> 00:09:35,887 Nu vreau s-ajung să-mi fie capul tăiat pe internet, da? 128 00:09:36,058 --> 00:09:37,525 Nu. Dacă se-ntâmplă ceva, să mă împuști. 129 00:09:37,693 --> 00:09:40,856 - Mă împuști? - Termină odată. Te împușc chiar acum. 130 00:09:41,030 --> 00:09:43,225 - Nu glumesc. - Nu te mai purta ca o femeie. 131 00:09:47,403 --> 00:09:48,597 Nizar. 132 00:09:50,906 --> 00:09:52,498 Măresc imaginea. 133 00:09:52,675 --> 00:09:54,233 Contact vizual confirmat. 134 00:09:54,944 --> 00:09:56,844 Unda lungă 10,7. 135 00:10:06,188 --> 00:10:07,382 Fir-ar să fie! 136 00:10:07,556 --> 00:10:10,525 - Nu pot vorbi acum, Larry. - Vrea casa. 137 00:10:10,693 --> 00:10:13,287 Dă-i naibii casa, oricum e un rahat, da? 138 00:10:13,462 --> 00:10:15,623 - Îl auzim, domnule. - Așa e... 139 00:10:15,798 --> 00:10:18,596 Poate să ceară ce vrea ea, dar eu nu ascult. 140 00:10:18,768 --> 00:10:21,259 Atunci la ce naiba ai mai sunat? Închide telefonu'. 141 00:10:21,437 --> 00:10:22,904 Închide! 142 00:10:24,974 --> 00:10:26,464 Mă ascultați? 143 00:10:26,642 --> 00:10:29,338 Vă pot vedea, da? Atrageți atenția asupra voastră. 144 00:10:29,512 --> 00:10:32,879 Plecați dracu' de-aici, că mă descurc și singur. 145 00:10:33,049 --> 00:10:34,277 Am înțeles. Părăsește ținta. 146 00:10:35,117 --> 00:10:37,677 Am înțeles. Părăsesc ținta, 3-10. 147 00:10:42,525 --> 00:10:43,719 Vorbești engleza? 148 00:10:44,393 --> 00:10:45,519 Da. 149 00:10:45,695 --> 00:10:47,094 Bun, bun, bun. 150 00:10:50,166 --> 00:10:53,465 Vrei o portocală? Nu ți-e foame? 151 00:10:53,636 --> 00:10:54,762 Nu. 152 00:10:58,341 --> 00:11:00,775 Așadar, Nizar... 153 00:11:00,943 --> 00:11:02,740 ... de ce-ai venit la mine? 154 00:11:03,312 --> 00:11:05,280 Știu prea multe lucruri. 155 00:11:06,782 --> 00:11:09,376 M-au pregătit să mă duc în afara Irakului. 156 00:11:10,686 --> 00:11:13,416 Cum adică "în afara Irakului"? 157 00:11:13,589 --> 00:11:16,956 Au spus că au nevoie de mine ca să devin shahid... 158 00:11:17,126 --> 00:11:19,151 ... pentru martiriu. 159 00:11:19,328 --> 00:11:22,786 Când cineva știe prea multe, ei îi spun martiriu. 160 00:11:22,965 --> 00:11:26,765 La cine te referi prin "ei", Nizar? 161 00:11:32,541 --> 00:11:34,736 Nu vreau să mor. 162 00:11:36,912 --> 00:11:39,142 Vreau să mă duc în America. 163 00:11:39,949 --> 00:11:42,144 Am luat doctoratul, știi? 164 00:11:42,318 --> 00:11:45,185 Și vor ca eu să mă arunc în aer. 165 00:11:45,688 --> 00:11:48,486 - Doctorat în ce, chimie? - Nu. 166 00:11:48,657 --> 00:11:50,818 Ce știi despre materialele radioactive, Nizar? 167 00:11:50,993 --> 00:11:54,087 În lingvistică! Vorbesc 5 limbi străine. Cinci, înțelegi? 168 00:11:54,263 --> 00:11:56,390 N-ar trebui să-mi spună nimeni "martir" mie. Nimeni! 169 00:11:56,565 --> 00:11:59,159 - Ești floare rară și delicată. - Da, așa e. 170 00:11:59,335 --> 00:12:00,359 Da! 171 00:12:00,536 --> 00:12:03,369 Deci nu vrei să-i omori pe evrei și pe cruciați? 172 00:12:04,940 --> 00:12:06,737 Ce știi tu despre durerea noastră? 173 00:12:07,810 --> 00:12:09,368 Termină cu prostiile, da? 174 00:12:09,545 --> 00:12:11,638 Spune-mi niște informații. Ce știi? 175 00:12:17,253 --> 00:12:20,381 Știi ceva? Știu destule ca să fiu martir. 176 00:12:20,556 --> 00:12:23,855 Dar cu tine, știu destule cât să nu mor. 177 00:12:29,698 --> 00:12:31,723 Ai calculator? 178 00:12:49,418 --> 00:12:51,443 - Da. - Salut, Ed. Eu sunt. 179 00:12:51,620 --> 00:12:54,418 Am un dezertor irakian undeva lângă Samarra. 180 00:12:54,590 --> 00:12:58,287 Are un film-comunicat cu cineva care a trecut granița iraniană. 181 00:12:58,461 --> 00:13:00,292 Mă uit chiar acum la el. 182 00:13:00,930 --> 00:13:03,023 - Îi vezi fața? - Da, căpitane. 183 00:13:03,199 --> 00:13:05,133 Am în față "balena albă". 184 00:13:05,601 --> 00:13:07,933 - E Al-Saleem. - Ce spune? 185 00:13:08,103 --> 00:13:09,365 Trebuie să fie de dată recentă. 186 00:13:09,538 --> 00:13:11,802 Vorbește despre atentatele din autobuzul din Sheffield de-acum o săptămână. 187 00:13:11,974 --> 00:13:15,671 Le spune fraților să se pregătească pentru o operațiune deja puse la punct în Anglia, 188 00:13:15,845 --> 00:13:19,372 care ar fi atentatul eșuat din Manchester de azi dimineață. 189 00:13:19,815 --> 00:13:22,443 Stai să-ți traduc partea asta chiar acum. 190 00:13:25,488 --> 00:13:29,515 "Vom răzbuna războaiele americane împotriva lumii musulmane. 191 00:13:31,327 --> 00:13:33,659 Îi vom ataca peste tot. 192 00:13:34,296 --> 00:13:39,233 Vom ataca la întâmplare, în Europa, apoi în America, neîncetat. 193 00:13:39,401 --> 00:13:41,266 Am vărsat sânge. 194 00:13:41,437 --> 00:13:45,237 Și acum, vor vărsa ei. 195 00:13:45,841 --> 00:13:47,741 Până ce nu vor mai avea ce să verse." 196 00:13:50,012 --> 00:13:51,479 Ed. 197 00:13:51,647 --> 00:13:54,241 E șase dimineața. 198 00:13:54,416 --> 00:13:56,145 Salvez civilizația, scumpo. 199 00:13:56,318 --> 00:13:58,115 Discurile sunt transmise din mână-n mână. 200 00:13:58,287 --> 00:14:00,847 Comunicatele nu sunt transmise și nici copiate. 201 00:14:01,023 --> 00:14:04,481 Omul nostru spune că adevăratele ordine sunt verbale sau codate, pe hârtie. 202 00:14:04,660 --> 00:14:06,787 Îți poți da seama din vreo ceva unde e? 203 00:14:06,962 --> 00:14:10,420 Nu, domnule. Categoric nu știe unde se află. 204 00:14:10,900 --> 00:14:13,960 Dar a menționat că există o casă sigură în nord, lângă Balad... 205 00:14:14,136 --> 00:14:15,728 ... unde s-ar putea să fi stat Al-Saleem. 206 00:14:15,905 --> 00:14:17,532 Tată? 207 00:14:17,706 --> 00:14:19,037 Salut. 208 00:14:19,208 --> 00:14:22,177 Acum, ăștia omoară pe toți cei care știu ceva. E speriat. 209 00:14:22,344 --> 00:14:24,812 Trebuie interogat cu mare atenție. 210 00:14:24,980 --> 00:14:27,448 - Bine, atunci, fă-o. - În Statele Unite. 211 00:14:27,616 --> 00:14:28,947 Nu. 212 00:14:29,118 --> 00:14:31,643 Deja sunt pe urmele lui. De-asta și fuge. 213 00:14:31,820 --> 00:14:34,152 - În toaletă, nu pe jos. - Mă auzi, nu? 214 00:14:34,323 --> 00:14:36,814 Deci ar prefera să vină în America întreg,... 215 00:14:36,992 --> 00:14:39,187 decât să se ducă în Paradis într-o mie de bucăți. 216 00:14:39,361 --> 00:14:41,158 Trebuia să se fi gândit la asta mai demult. 217 00:14:41,330 --> 00:14:44,857 Îți spun, o să-l omoare în doar câteva zile, Ed. 218 00:14:45,034 --> 00:14:47,594 Da și dacă o vor face, nu-i nimic... 219 00:14:47,770 --> 00:14:50,330 ... pentru că putem să vedem cine apasă pe trăgaci. 220 00:14:50,506 --> 00:14:52,804 Du-te înapoi la culcare. Noapte bună. 221 00:14:52,975 --> 00:14:56,638 - Poate nu înțeleg eu... - Tocmai i-am oferit azil. 222 00:14:56,812 --> 00:14:58,473 Atunci, ai mințit, prietene. 223 00:14:59,281 --> 00:15:02,512 Dă-i drumul... 224 00:15:02,685 --> 00:15:04,983 ... și trimite-l înapoi pe străzi. 225 00:15:05,688 --> 00:15:06,712 Bine. 226 00:15:15,064 --> 00:15:17,897 Bun, deci totul e-n regulă. Nu, nu, nu e nicio problemă. 227 00:15:18,067 --> 00:15:22,163 Trebuie doar să-ți mai punem câteva întrebări, apoi putem pleca. 228 00:15:22,338 --> 00:15:24,602 Nu, gata cu întrebările. Duceți-mă în Zona Verde. 229 00:15:24,773 --> 00:15:28,106 Poate te putem ajuta. Mai avem doar câteva întrebări. Totul o să fie în regulă. 230 00:15:28,277 --> 00:15:31,303 Ai încredere în mine, da? Totul e-n regulă. Stai jos. 231 00:15:33,248 --> 00:15:35,739 Mincinosule! Ești un mincinos! 232 00:15:35,918 --> 00:15:38,580 Dă-te de pe mine! Înapoi! 233 00:15:38,754 --> 00:15:41,689 Am vorbit cu tine! Numai asta vrei! 234 00:15:41,857 --> 00:15:45,349 - Vrei să vezi cine mă omoară, nu? - Percheziționează-l. Ia-i telefonul. 235 00:15:46,795 --> 00:15:49,525 Ne-ai văzut fețele. Știi bine ce-nseamnă asta. 236 00:15:49,698 --> 00:15:50,722 Conectează-te la calculator. 237 00:15:50,899 --> 00:15:53,333 Guantanamo? Mă ameninți cu Guantanamo? 238 00:15:53,502 --> 00:15:55,470 Dacă nu faci exact cum îți spun eu... 239 00:15:55,638 --> 00:15:58,038 ... te execut pe loc, ai înțeles? 240 00:15:59,074 --> 00:16:03,010 Ascultă, noi suntem prietenii tăi, da? Suntem prietenii tăi. 241 00:16:03,178 --> 00:16:05,703 Suntem aici să te protejăm. 242 00:16:06,248 --> 00:16:08,045 Nu vă puteți proteja nici măcar pe voi înșivă. 243 00:16:15,257 --> 00:16:17,919 COMANDAMENTUL CIA 244 00:16:18,827 --> 00:16:20,954 - Șefu'? - Da, aici sunt. 245 00:16:21,130 --> 00:16:22,791 Îl văd. 246 00:16:22,965 --> 00:16:25,024 Bine. De unde vine? 247 00:16:25,200 --> 00:16:27,259 Iese chiar acum. Vine fix spre noi. 248 00:16:27,436 --> 00:16:29,461 Da, îl văd, îl văd. 249 00:16:29,638 --> 00:16:32,664 Vine pe străduță. Se duce spre nord, spre piață. 250 00:16:32,841 --> 00:16:36,140 - Eu o să mă retrag. - Te mai anunț care e situația. 251 00:16:36,311 --> 00:16:39,246 Stai cu ochii pe el. A coborât la cafenea. 252 00:16:39,415 --> 00:16:41,110 Acum merge pe jos. 253 00:16:42,985 --> 00:16:45,010 - Ascultă, Bassam? - Da? 254 00:16:45,187 --> 00:16:51,217 Vine spre tine o dubă neagră cu niște tipi destul de periculoși. 255 00:16:51,393 --> 00:16:54,954 - Se uită fix la el. - Da, o văd. 256 00:16:55,130 --> 00:16:57,496 - Să-mi spui ce fac. - Bine. 257 00:16:57,666 --> 00:17:01,568 Se pare că parchează un pic mai în față. Da, gata, s-a oprit. Duba s-a oprit. 258 00:17:01,737 --> 00:17:02,931 Pot să mă întorc? 259 00:17:03,105 --> 00:17:05,300 Da, da, Nizar s-a urcat pe bicicletă. 260 00:17:05,474 --> 00:17:08,136 Au coborât cam 4-5 tipi din dubă. 261 00:17:08,310 --> 00:17:11,768 - Îl recunoști pe careva? - Nu, nu i-am văzut niciodată. 262 00:17:11,947 --> 00:17:12,971 Trebuie să plecăm. 263 00:17:32,134 --> 00:17:33,658 - N-ați văzut o sclipire? - Ce? 264 00:17:34,136 --> 00:17:35,467 A fost cineva lovit? 265 00:17:35,637 --> 00:17:38,299 Dă înapoi să vedem. Urmărește-l. 266 00:17:40,175 --> 00:17:43,406 - Alo? - În caz că n-ai văzut, l-am executat. 267 00:17:43,579 --> 00:17:44,841 Ai făcut ceea ce trebuia. 268 00:17:45,013 --> 00:17:49,177 Altfel, le-ai fi fost descris până la cele mai mici detalii chiar acum. 269 00:17:49,351 --> 00:17:51,649 Uite c-am făcut-o, da? Gata, l-am omorât. 270 00:17:51,820 --> 00:17:54,254 Oricum urma să fie omorât, indiferent ce-ar fi făcut. 271 00:17:54,423 --> 00:17:56,857 În plus, l-ai interogat și nu știa nimic. 272 00:17:57,025 --> 00:17:58,788 Scuze. 273 00:17:59,762 --> 00:18:01,127 Ferris? 274 00:18:01,296 --> 00:18:03,196 Ar trebui să transmiți ceva prin tăcerea asta? 275 00:18:03,365 --> 00:18:05,629 Pentru că știi că suntem în război, nu? 276 00:18:05,801 --> 00:18:09,760 Prietenul tău, cu care trebuie să fi avut un schimb de replici intens... 277 00:18:09,938 --> 00:18:12,907 ... a fost un nenorocit de terorist, care la vârful carierei s-a dovedit laș... 278 00:18:13,075 --> 00:18:14,736 ... și și-a dorit să se ducă la Disneyland. 279 00:18:14,910 --> 00:18:18,209 Ascultă, Ed, mergem spre nord acum, m-ai auzit? 280 00:18:18,380 --> 00:18:20,633 Mergem spre nord, la casa sigură din Balad. 281 00:18:20,634 --> 00:18:22,180 Nu, prietene, nu te duci nicăieri. 282 00:18:22,351 --> 00:18:24,046 Ai fost descoperit. Umblă vorba... 283 00:18:24,219 --> 00:18:27,347 Dacă am fost descoperit, Ed, înseamnă că trebuia să fi trimis o echipă... 284 00:18:27,523 --> 00:18:31,584 ... imediat ce Nizar a fost împușcat, dar n-ai trimis nicio echipă, nu-i așa? 285 00:18:31,760 --> 00:18:33,955 De când vorbim, nu, Ferris. 286 00:18:34,129 --> 00:18:37,189 Noi doi mergem la casa sigură, ai înțeles? Acum. 287 00:18:37,366 --> 00:18:39,129 - Ferris? - Unde naiba e mașina? 288 00:18:39,301 --> 00:18:40,325 Hai să plecăm de-aici! 289 00:18:40,602 --> 00:18:43,765 BALAD, Irak 290 00:19:10,732 --> 00:19:13,826 Trebuie să ne mișcăm. Mă întorc la tine, da? 291 00:19:16,572 --> 00:19:18,767 Dacă se-ntâmplă ceva, o să mă împuști, nu? 292 00:19:18,941 --> 00:19:21,273 - Da. - Bun. 293 00:19:38,594 --> 00:19:40,255 Frate, mă ajuți și pe mine? 294 00:19:40,429 --> 00:19:41,453 Te rog. 295 00:19:42,164 --> 00:19:44,928 - Mi s-a stricat mașina. - Mehdi! 296 00:19:51,974 --> 00:19:53,669 Zice că i s-a stricat mașina. 297 00:19:53,842 --> 00:19:55,070 Motorul... 298 00:19:55,244 --> 00:19:56,268 Alternatorul. 299 00:19:56,445 --> 00:19:57,605 De unde ești? 300 00:19:57,779 --> 00:19:59,804 Din Bagdad. Rasafa. 301 00:20:01,550 --> 00:20:03,245 Percheziționează-l. 302 00:20:03,886 --> 00:20:05,478 Bine. 303 00:20:06,722 --> 00:20:08,212 Te-am prins. 304 00:20:08,390 --> 00:20:09,948 Să nu cumva s-o faci. 305 00:20:11,627 --> 00:20:13,151 Hassan! Hassan! 306 00:20:22,871 --> 00:20:27,831 Am nevoie urgentă de Chili, Speck sau Nitrate la următoarele coordonate. 307 00:20:36,485 --> 00:20:39,921 34 de grade, 20 de minute, 16,8 secunde nord. 308 00:20:40,088 --> 00:20:43,421 44 de grade, 24 de minute, 14,4 secunde est 309 00:20:43,592 --> 00:20:47,323 E vorba de o țintă vie, o bază operațională cunoscută a celulei teroriste Al-Saleem. 310 00:20:47,496 --> 00:20:50,056 - Țintă de mare valoare... - Recepție, ne apropiem. 311 00:21:13,221 --> 00:21:15,416 Înapoi! 312 00:21:25,901 --> 00:21:27,801 Haide! 313 00:21:27,970 --> 00:21:30,905 - Trebuie să plecăm! - Trebuie să iau CD-urile! 314 00:21:32,240 --> 00:21:36,768 Treci naibii în mașină! Haide! Haide! 315 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Hai! Hai! 316 00:21:53,362 --> 00:21:56,263 Niște tipi coboară dealul! Două camioane în dreapta! 317 00:21:56,431 --> 00:21:58,023 Mă ocup eu de ei. 318 00:21:58,834 --> 00:21:59,892 Nu te opri! 319 00:22:25,127 --> 00:22:26,151 Fir-ar! 320 00:22:26,328 --> 00:22:29,058 Avem probleme serioase aici! 321 00:22:29,231 --> 00:22:32,826 Suntem pe autostrada 1, la sud de Samarra. Suntem urmăriți de două mașini. 322 00:22:33,001 --> 00:22:35,697 Avem informații prețioase asupra noastră! 323 00:22:35,871 --> 00:22:38,704 Suntem într-un Nissan negru. Unde naiba sunteți? 324 00:22:38,874 --> 00:22:41,365 - Îi văd! - Suntem în spatele lor. 325 00:22:44,179 --> 00:22:46,875 - Avem contact vizual. Vom deschide focul. - Recepție. Foc de voie. 326 00:22:59,828 --> 00:23:01,853 RPG. Distruge-i acum. 327 00:23:07,869 --> 00:23:09,336 Foc! 328 00:23:09,504 --> 00:23:10,971 RPG! 329 00:23:14,643 --> 00:23:16,304 9, 1, 2, 6, 1. 330 00:23:23,485 --> 00:23:25,248 Haide! 331 00:23:27,022 --> 00:23:29,752 - Rezervorul e fisurat! - L-am luat eu! Scoateți-l pe șofer! 332 00:23:29,925 --> 00:23:33,019 - Nu pot! E făcut bucățele! - Atunci, ia geanta! Ia informațiile! 333 00:23:34,096 --> 00:23:35,529 Bassam! Bassam! 334 00:23:36,198 --> 00:23:39,167 Rămâneți cu ei. Vă urmărim. 335 00:23:40,569 --> 00:23:42,434 - Bassam! - Prindeți-l de picioare! 336 00:23:43,271 --> 00:23:46,331 - Nu! - Informațiile au fost asigurate! 337 00:23:46,508 --> 00:23:48,271 Să mergem! Stai jos. 338 00:23:49,244 --> 00:23:50,506 Haide, prietene. 339 00:23:51,079 --> 00:23:53,047 Haide. Plecați, acum! 340 00:24:08,263 --> 00:24:10,026 E mort. 341 00:24:14,402 --> 00:24:15,801 Cine ești? 342 00:24:15,971 --> 00:24:17,097 Cum te numești? 343 00:24:17,272 --> 00:24:20,207 Știi unde ești? Haide! 344 00:24:21,042 --> 00:24:22,634 Fir-ar! 345 00:24:37,092 --> 00:24:38,582 Ce-s alea? 346 00:24:38,760 --> 00:24:40,284 Fragmente de os. 347 00:24:40,729 --> 00:24:42,390 Nu-s ale tale. 348 00:24:49,004 --> 00:24:52,462 - Au primit chestiile pe care le-am trimis? - Toate au fost încărcate la Langley. 349 00:24:52,641 --> 00:24:54,370 E dl Hoffman. 350 00:24:56,478 --> 00:24:57,678 - Salut, Ed. - Ferris. 351 00:24:57,679 --> 00:24:59,544 Baza Militară SUA QATAR, Golful Persic 352 00:24:59,714 --> 00:25:03,047 - Crăciunul a venit mai devreme, prietene. - Da? Și ce-am primit de Crăciun, Ed? 353 00:25:03,218 --> 00:25:07,154 Păi, 15 pagini din astea, 40 din alea,. 354 00:25:07,322 --> 00:25:11,816 Am în jur de 712 numere de telefon noi... 355 00:25:11,993 --> 00:25:13,824 ... pe care le vom analiza... 356 00:25:13,995 --> 00:25:17,089 ... și printre altele, o casă sigură din Amman. 357 00:25:17,265 --> 00:25:19,733 Jihadiștii vin și pleacă de-aici... 358 00:25:19,901 --> 00:25:21,869 ... de parc-ar fi ora de vârf la cantină. 359 00:25:22,504 --> 00:25:23,664 Trebuie să vezi locul ăsta. 360 00:25:24,306 --> 00:25:28,504 Înainte de-a face asta, vreau să știu ce faci pentru familia lui Bassam, Ed. 361 00:25:28,677 --> 00:25:30,167 Eu nu l-am cunoscut. 362 00:25:30,345 --> 00:25:32,905 Tu ce faci pentru familia lui Bassam? Era omul tău. 363 00:25:33,081 --> 00:25:34,605 Deci acum nu-l mai cunoști. 364 00:25:35,984 --> 00:25:39,613 O să te duci la Amman în calitate de șef de post. 365 00:25:39,788 --> 00:25:43,053 O să ai o funcție mai mare decât Holiday. Orice-ar zice, tu tragi sforile. 366 00:25:43,225 --> 00:25:45,221 O să fii omul nostru de legătură cu DGI din Iordania, 367 00:25:45,222 --> 00:25:47,457 care îl vrea pe Al-Saleem la fel de mult ca și noi. 368 00:25:47,629 --> 00:25:49,893 O să lucrezi cu un tip pe nume Hani Salaam... 369 00:25:50,065 --> 00:25:52,590 ... care nu e un torționar oarecare. 370 00:25:52,767 --> 00:25:54,166 Hani e profesionist. 371 00:25:54,336 --> 00:25:56,327 Trebuie să împart informații cu el? 372 00:25:56,504 --> 00:25:59,371 Îți spun un singur lucru despre asta: Nu. 373 00:26:00,141 --> 00:26:03,269 Vrei să-ți iei liber câteva săptămâni, să i-o tragi soției? 374 00:26:03,445 --> 00:26:07,142 Divorțez, Ed, știi bine asta. Știi mai multe despre asta decât mine. 375 00:26:07,315 --> 00:26:10,375 Toată lumea care e aici își distruge căsnicia. De ce nu și tu? 376 00:26:11,453 --> 00:26:12,647 Deci te duci la Amman? 377 00:26:15,991 --> 00:26:19,085 O să mă duc la Amman. Te sun eu mai târziu. 378 00:26:48,990 --> 00:26:52,949 AMMAN, IORDANIA 379 00:26:58,767 --> 00:27:02,703 Mare rablă mai e și mașina asta. Mai bună de-atât nu-și permit? 380 00:27:02,871 --> 00:27:06,432 Am adus mașina asta în caz că vrei să treci pe la casa sigură acum. 381 00:27:06,608 --> 00:27:10,009 Hei! Nu trece nimeni pe la casa sigură, da? 382 00:27:10,178 --> 00:27:13,341 Vreau doar să stau pe budă, să fac un duș și o conexiune la net... 383 00:27:13,515 --> 00:27:16,211 ... așa că du-mă la apartament, da? 384 00:27:17,152 --> 00:27:19,586 Te-am cazat sus de tot. 385 00:27:19,754 --> 00:27:22,552 Apă caldă și rece și poți s-o și bei. 386 00:27:22,724 --> 00:27:24,453 - Super. - N-are prea mult specific local. 387 00:27:25,026 --> 00:27:27,392 M-am săturat de specificul local, mersi. 388 00:27:43,511 --> 00:27:45,672 Nenorociți zgârciți. 389 00:27:51,086 --> 00:27:52,917 'Neața, domnule. 390 00:27:53,588 --> 00:27:54,680 Poate să treacă. 391 00:27:56,091 --> 00:27:57,115 Ambasada SUA AMMAN 392 00:27:57,292 --> 00:27:59,692 Cei de la ANS monitorizează telefoanele și legăturile la internet... 393 00:27:59,861 --> 00:28:01,692 ... tuturor celor care s-au apropiat de casa asta. 394 00:28:01,863 --> 00:28:03,195 Nu trebuie să fie niște genii 395 00:28:03,196 --> 00:28:05,629 ca să nu-și mai folosească e-mailurile și mobilele. 396 00:28:05,800 --> 00:28:08,064 Eu nu înțeleg de ce nu ți-ai dat seama... 397 00:28:08,236 --> 00:28:11,069 ... că nu mai comunică prin poșta electronică. 398 00:28:12,273 --> 00:28:14,673 Casa e deținută de o familie numită Alousi. 399 00:28:14,843 --> 00:28:18,176 Și după părerea mea, pare o familie iordaniană normală... 400 00:28:18,346 --> 00:28:20,041 ... cu foarte multe rude la țară. 401 00:28:20,215 --> 00:28:21,580 Familie iordaniană normală. 402 00:28:21,750 --> 00:28:27,746 Dar toți sunt bărbați necăsătoriți cu vârste între 18 și 35 de ani, corect? 403 00:28:27,922 --> 00:28:30,322 Ascultă, puștiule, orice informații ai fi obținut în Irak... 404 00:28:30,492 --> 00:28:33,552 ... nu cred că această casă e ceea ce crezi tu că e. 405 00:28:33,728 --> 00:28:37,687 Băieții ăștia beau alcool, umblă după fete, fumează iarbă și... 406 00:28:37,866 --> 00:28:39,333 La fel făcea și Mohamed Atta, nu? 407 00:28:39,501 --> 00:28:41,867 - E metodologia Takfir. - Metodologia Takfir. 408 00:28:42,470 --> 00:28:45,837 Corect. E permis pentru a-l înșela pe necredincios. 409 00:28:46,307 --> 00:28:49,538 Ați pus oameni să-i supravegheze la intrarea în casa sigură... 410 00:28:49,711 --> 00:28:50,905 ... dar ce nu înțeleg eu... 411 00:28:51,079 --> 00:28:53,877 ... e ce ce n-ați pus pe nimeni să-i monitorizeze după plecare. 412 00:28:54,048 --> 00:28:56,573 Locația asta e atât de activă... 413 00:28:56,751 --> 00:29:00,209 ... încât am epuizat toată forța de muncă indigenă de la postul ăsta. 414 00:29:00,388 --> 00:29:03,619 Deci n-ai destui arabi buni ca să-i urmărești pe arabii răi... 415 00:29:03,792 --> 00:29:05,657 - Asta spui. - Exact. 416 00:29:05,827 --> 00:29:08,523 O să ai nevoie de mai multă monitorizare cu agenți... 417 00:29:08,696 --> 00:29:10,857 ... împrumutați de la Serviciul Secret Iordanian. 418 00:29:11,366 --> 00:29:12,526 Bine. Skip, ieși afară. 419 00:29:20,175 --> 00:29:22,837 Am primit un ordin... 420 00:29:23,011 --> 00:29:27,607 ... prin care mi se spune că trebuie să urmez ordinele tale... 421 00:29:27,782 --> 00:29:31,718 ... în orice fel ai cere sau ai avea nevoie. 422 00:29:31,886 --> 00:29:35,845 Dar eu cred că dacă implicăm și Serviciul Secret Iordanian... 423 00:29:36,024 --> 00:29:38,288 ... încălcăm integritatea operațională. 424 00:29:38,460 --> 00:29:41,725 Nu-i nevoie să-mi vorbești mie despre Serviciul Secret Iordanian, da? 425 00:29:41,896 --> 00:29:44,956 Acolo se face o treabă mult mai bună decât cea pe care o faci tu, prietene. 426 00:29:45,133 --> 00:29:46,760 Ai citit ordinul... 427 00:29:46,935 --> 00:29:49,802 ... prin care ți se spune clar că eu sunt șeful operațiunii. 428 00:29:49,971 --> 00:29:52,963 Așa că vreau să părăsești biroul imediat... 429 00:29:53,141 --> 00:29:55,075 ... și să pui întregul personal sub comanda mea. 430 00:29:57,946 --> 00:30:02,144 Ți-am urmărit cu toții ascensiunea în Divizia pe Orientul Apropiat. 431 00:30:03,084 --> 00:30:04,574 O să fiu și martorul căderii tale. 432 00:30:05,720 --> 00:30:07,551 Și a ta și a lui Hoffman. 433 00:30:18,500 --> 00:30:21,697 Vreau să mă ajuți și să-mi aduci o cană de cafea proaspătă 434 00:30:21,870 --> 00:30:24,930 și să aranjezi o ședință cu toți angajații în următoarele 15 minute, da? 435 00:30:25,106 --> 00:30:27,074 Ca să fiu drept față de dl Holiday, dle Ferris... 436 00:30:27,242 --> 00:30:29,938 ... dl Hoffman nu ne-a spus niciodată că o să fie atât de important. 437 00:30:30,111 --> 00:30:32,443 Ed Hoffman e șeful Diviziei pe Orientul Apropiat. 438 00:30:32,614 --> 00:30:36,846 Dar el nu știe nimic până ce nu află totul de la omul din teren, adică de la mine. 439 00:30:37,018 --> 00:30:39,543 Așa că nu te mai purta ca un ingenuu... 440 00:30:39,721 --> 00:30:43,418 ... și aranjează-mi o întâlnire cu Hani Salaam. Mersi. 441 00:30:53,401 --> 00:30:58,100 Complexul DGI Directoratul General de Informații Iordanian 442 00:30:59,707 --> 00:31:01,607 Dle Ferris. 443 00:31:15,690 --> 00:31:17,021 Hani Pasha. 444 00:31:17,191 --> 00:31:19,625 Pasha? Ăsta e un termen turcesc. 445 00:31:19,794 --> 00:31:23,025 Am auzit că vă place, dle. Mă bucur să vă cunosc. 446 00:31:23,565 --> 00:31:26,864 - Dle Ferris, te rog, ia loc. - Mulțumesc, dle. 447 00:31:29,637 --> 00:31:33,073 - Bun venit în promițătoarea noastră țară. - Mulțumesc mult. 448 00:31:33,241 --> 00:31:37,803 Pe cât de încredere poate fi "o monarhie a turbanelor", cum ar spune Ed Hoffman. 449 00:31:37,979 --> 00:31:40,880 O să lăsăm asta în seama lui Ed Hoffman, dle. 450 00:31:45,887 --> 00:31:47,980 Ce-ai auzit despre clădirea asta? 451 00:31:48,156 --> 00:31:52,650 Sincer să fiu, am auzit că i se spune fabrica de unghii. 452 00:31:53,528 --> 00:31:55,928 Dar nimeni apropiat dvs n-ar spune asta, desigur. 453 00:31:56,097 --> 00:31:57,564 Nu. 454 00:31:58,066 --> 00:32:00,534 Dar oamenii sunt proști. 455 00:32:01,469 --> 00:32:05,030 Tortura nu funcționează. 456 00:32:05,640 --> 00:32:09,940 Sub tortură, un om ar spune aproape orice ca să facă durerea să înceteze. 457 00:32:11,613 --> 00:32:13,740 Ai ceva experiență în domeniu, sunt sigur. 458 00:32:16,818 --> 00:32:18,342 Dle Ferris, aici în Iordania... 459 00:32:18,519 --> 00:32:21,955 ... vedeți dvs, pentru fundamentaliști, eu însumi sunt dușmanul. 460 00:32:22,724 --> 00:32:24,749 Poate de cea mai rea speță. 461 00:32:25,827 --> 00:32:30,127 Nu te alia cu evreii și creștinii. Știi ce spun, dle Ferris? 462 00:32:32,567 --> 00:32:36,264 "Dacă se va alia vreunul din voi cu ei, atunci, sigur, el e unul dintre ei." 463 00:32:36,738 --> 00:32:39,138 Dar-al-Harb. Foarte bine. 464 00:32:39,307 --> 00:32:43,073 Suntem împreună, Hani Pasha, în această Casă a Războiului, da. 465 00:32:43,244 --> 00:32:46,236 Tu ești mai deștept decât americanii trimiși de obicei la Amman. 466 00:32:46,414 --> 00:32:50,009 - Mulțumesc, dle. - Desigur, știam asta dinainte să vii. 467 00:32:50,518 --> 00:32:53,919 Ești tânăr, dar îi respecți pe cei în vârstă. 468 00:32:54,088 --> 00:32:56,488 Vorbești araba... 469 00:32:56,691 --> 00:32:59,353 ... deci ești un arab secret. 470 00:33:07,435 --> 00:33:08,629 Acum... 471 00:33:08,803 --> 00:33:11,636 Recent, am descoperit o imensă casă sigură a grupării Al-Saleem... 472 00:33:11,806 --> 00:33:13,967 ... care e și bază de antrenament, aici în Amman. 473 00:33:14,142 --> 00:33:16,235 Am nevoie de ajutorul dvs pentru supraveghere, dle. 474 00:33:17,745 --> 00:33:20,646 Asta știm până acum. 475 00:33:21,783 --> 00:33:22,807 Ăsta e un lucru neobișnuit. 476 00:33:24,385 --> 00:33:26,575 Ed Hoffman al tău ar prefera să dețină informații mai puține 477 00:33:26,576 --> 00:33:27,616 decât să le împartă cu mine. 478 00:33:28,523 --> 00:33:31,856 Eu nu sunt Ed Hoffman. Și nici predecesorul meu. 479 00:33:32,026 --> 00:33:34,859 Sunt eu, dle. Vă rog, uitați-vă. 480 00:33:47,275 --> 00:33:49,106 Eu am o singură regulă... 481 00:33:49,277 --> 00:33:51,871 ... dacă e să cooperăm, dragul meu. 482 00:33:52,880 --> 00:33:54,313 Să nu mă minți niciodată. 483 00:33:56,484 --> 00:33:58,315 Ai priceput? 484 00:33:58,486 --> 00:34:00,283 Să nu mă minți niciodată. 485 00:34:04,859 --> 00:34:06,690 O să-ți primești agenții. 486 00:34:06,861 --> 00:34:08,658 Mulțumesc, dle. 487 00:34:09,630 --> 00:34:12,155 Agentul Ferris ajunge la locație acum. 488 00:34:12,333 --> 00:34:13,766 Mulțumesc. 489 00:34:13,935 --> 00:34:16,961 - Urmărește-l acum. - Recepție, repoziționez aparatul. 490 00:34:17,138 --> 00:34:18,537 Întorc spre 2,5. 491 00:34:28,249 --> 00:34:32,208 Acolo e. Aia. Aia e casa sigură. 492 00:34:37,725 --> 00:34:39,192 Haide. 493 00:34:45,199 --> 00:34:47,463 - Ce vrei să faci cu el? - Doar supraveghează. 494 00:34:47,635 --> 00:34:50,331 - Și ce altceva să mai faci? - Nimic. 495 00:34:51,639 --> 00:34:53,903 Nu știu ce să zic despre supravegherea celor de la DGI. 496 00:34:54,575 --> 00:34:57,874 - Eu nu văd niciun om de-al lui Hani. - Eu am văzut câțiva până acum. 497 00:34:58,045 --> 00:35:01,537 Îi vezi pe cei doi de la ușă în fața casei sigure? 498 00:35:01,716 --> 00:35:03,183 Mai e unul care vinde radiouri. 499 00:35:03,351 --> 00:35:06,081 Și mai e unul în spatele meu cu un tricou cu dungi. 500 00:35:06,254 --> 00:35:07,744 Atât am depistat până acum. 501 00:35:10,658 --> 00:35:13,252 Ăsta cine e? Cine s-a așezat? 502 00:35:13,427 --> 00:35:15,019 E unul din oamenii noștri. 503 00:35:15,196 --> 00:35:18,393 - Unul de-al nostru? Ce...? - E un agent al postului. 504 00:35:18,566 --> 00:35:19,760 Zayed Ibishi. 505 00:35:20,201 --> 00:35:22,931 E unul din oamenii de legătură din taberele de palestinieni. 506 00:35:23,104 --> 00:35:24,833 Agent al postului zici? 507 00:35:25,006 --> 00:35:27,440 De ce naiba a intrat în contact cu ei acum? 508 00:35:27,608 --> 00:35:31,066 - Și cum se face că eu nu știu nimic? - Nu știu. Nu știu.. 509 00:35:31,612 --> 00:35:35,708 Dacă-l face suspicios pe jihadist, o să închidă casa și o să plece. 510 00:35:35,883 --> 00:35:39,319 - O să-l omoare. - O să distrugă operațiunea. 511 00:35:40,188 --> 00:35:41,883 Nu din nou. Fir-ai să fii Hoffman! 512 00:35:48,663 --> 00:35:50,995 Continuă urmărirea. 513 00:35:51,165 --> 00:35:52,325 Am extins aria de acoperire. 514 00:35:52,500 --> 00:35:53,933 Urmăresc. 515 00:36:05,446 --> 00:36:07,505 Taie-i calea! 516 00:36:10,651 --> 00:36:12,778 - Mergi pe alee. - Potrivesc acoperirea. 517 00:36:12,954 --> 00:36:13,978 Ridică factorul de imagine. 518 00:36:20,161 --> 00:36:22,152 - Trecem la SAR. - Continuați întoarcerea. 519 00:36:25,700 --> 00:36:27,793 - Menține imaginea. - Imagine fixată. 520 00:36:55,529 --> 00:36:58,259 Skip. L-am prins. 521 00:36:58,432 --> 00:37:00,866 Trebuie să vii să mă iei, da? 522 00:37:01,035 --> 00:37:05,062 Am fost mușcat de niște câini turbați, băga-mi-aș. 523 00:37:05,239 --> 00:37:07,207 Sunt la marginea orașului. 524 00:37:07,375 --> 00:37:09,570 Da, să mă cauți. 525 00:37:18,252 --> 00:37:21,221 Cred că glumești. Hai, du-mă la un spital adevărat. 526 00:37:21,389 --> 00:37:23,584 - Du-mă la ambasadă. - Mai avem o oră până acolo. 527 00:37:23,758 --> 00:37:27,819 NU-i de glumă cu turbarea aici. O să ai nevoie de vaccin urgent. Haide. 528 00:37:27,995 --> 00:37:29,485 Să mergem. 529 00:37:34,835 --> 00:37:37,861 Hai să-ți facem vaccinul. Aisha. 530 00:37:54,221 --> 00:37:55,245 Ce s-a întâmplat? 531 00:37:56,257 --> 00:37:57,451 O sticlă spartă. 532 00:37:57,625 --> 00:37:59,058 Lasă-mă să mă uit. 533 00:38:02,129 --> 00:38:03,892 Astea nu sunt mușcături. 534 00:38:04,532 --> 00:38:07,296 - De la un accident de snowboard. - De la snowboard. 535 00:38:07,468 --> 00:38:10,960 Deci ești predispus la accidente? 536 00:38:11,138 --> 00:38:15,074 Sun sigur că așa pare. Da. 537 00:38:15,242 --> 00:38:17,142 Bine. 538 00:38:23,751 --> 00:38:25,514 Relaxează-te. 539 00:38:26,687 --> 00:38:29,781 În regulă. Hai să... 540 00:38:30,691 --> 00:38:32,682 Ești iraniană. 541 00:38:32,860 --> 00:38:34,327 După accent îmi dau seama. 542 00:38:35,262 --> 00:38:38,288 Tata era iranian. 543 00:38:39,433 --> 00:38:41,731 Eu locuiesc în Amman acum. 544 00:38:45,373 --> 00:38:47,307 Bun. 545 00:38:48,175 --> 00:38:50,143 O să te doară. 546 00:38:50,444 --> 00:38:52,378 Nu-mi plac deloc acele. 547 00:38:52,546 --> 00:38:54,844 Gândește-te la altceva, da? 548 00:38:58,719 --> 00:38:59,743 Gata. 549 00:39:01,422 --> 00:39:05,984 Asta e prima injecție din cinci pe care trebuie să le faci în următoarea lună. 550 00:39:06,160 --> 00:39:07,684 Nu trebuie să te întorci aici. 551 00:39:07,862 --> 00:39:12,026 Le poți face la orice clinică. Una pe săptămână, da? 552 00:39:12,566 --> 00:39:15,126 - Deci am terminat? - Da, am terminat. 553 00:39:15,302 --> 00:39:18,100 O să trimit pe cineva să-ți bandajeze rănile. 554 00:39:19,507 --> 00:39:21,168 Mulțumesc. 555 00:39:21,442 --> 00:39:24,570 Căcănaru' dracu' ce ești. Cum vrei să conduc o operațiune... 556 00:39:24,745 --> 00:39:27,839 ... dacă tu conduci o altă operațiune care o strică pe-a mea? 557 00:39:28,015 --> 00:39:31,382 Ascultă aici, dacă vrei să conduc operațiunea din Amman, lasă-mă s-o fac, da? 558 00:39:31,552 --> 00:39:34,578 I-am făcut niște promisiuni lui Hani Salaam. Ai înțeles? 559 00:39:34,755 --> 00:39:36,245 Unde vrei să ajungi? 560 00:39:36,424 --> 00:39:40,019 Ed, aici nu mai poți să faci ceea ce faci tu de obicei, da? 561 00:39:40,194 --> 00:39:44,221 - Trebuie să respectăm cerințele lui. - Îl respect. Ce anume? 562 00:39:44,398 --> 00:39:49,062 Dacă mai faci rahaturi de-astea, o să distrugi operațiunea din Amman. 563 00:39:49,236 --> 00:39:51,636 - Te iubesc. Pa. - Și eu te iubesc. 564 00:39:51,806 --> 00:39:53,780 O să elibereze singura casă sigură cunoscută 565 00:39:53,781 --> 00:39:55,367 și n-o să mai auzim niciodată de ei. 566 00:39:55,543 --> 00:39:57,943 - Ai înțeles? - Eu încerc doar să te susțin. 567 00:39:58,112 --> 00:40:00,171 E o lume foarte, foarte periculoasă. 568 00:40:00,347 --> 00:40:03,248 Să nu mă susții, pentru că n-am nevoie, da? 569 00:40:03,784 --> 00:40:06,719 - Hani. - Trebuie să mă duc să mă ocup de Hani. 570 00:40:06,887 --> 00:40:10,254 - Așa că tu du-te dracului. - Bine, cum zici tu. 571 00:40:11,659 --> 00:40:13,524 Mergem? 572 00:40:13,694 --> 00:40:15,594 Cum vrei. 573 00:40:32,613 --> 00:40:35,514 Hani Pasha, dacă-mi permiți să explic... 574 00:40:36,884 --> 00:40:39,045 Din fericire, casa sigură încă e acolo. 575 00:40:40,955 --> 00:40:43,981 În ceea ce-l privește pe cel pe care l-ai ucis, ai avut dreptate. 576 00:40:44,158 --> 00:40:45,955 Ai luat hotărâre bună. 577 00:40:46,527 --> 00:40:50,327 Jihadiștii cred că a fost o tâlhărie. Sunt foarte multe în districtul ăla. 578 00:40:50,498 --> 00:40:53,160 Deci ai fost foarte deștept, dragul meu. 579 00:40:53,334 --> 00:40:55,700 Mă bucur să aud asta, dle. 580 00:40:55,870 --> 00:40:57,394 Ascultă, Ed Hoffman... 581 00:40:57,571 --> 00:41:00,699 Am vorbit cu dl Hoffman pe un ton foarte tăios. 582 00:41:00,875 --> 00:41:03,742 Acum, îi vom explica agentului său legile spionajului regelui. 583 00:41:24,131 --> 00:41:27,532 Parcă voi nu credeați în tortură, Hani Pasha. 584 00:41:27,701 --> 00:41:31,296 Asta e pedeapsă, dragul meu. Sunt două lucruri diferite. 585 00:41:35,976 --> 00:41:37,876 Uită-te. 586 00:41:39,079 --> 00:41:41,138 Spune-i lui Edward ce-ai văzut. 587 00:41:49,123 --> 00:41:52,786 AMSTERDAM, OLANDA 588 00:42:57,591 --> 00:43:00,082 Un nou atac distrugător asupra unor civili nevinovați. 589 00:43:00,261 --> 00:43:02,001 De data aceasta, deflagrația a avut loc 590 00:43:02,002 --> 00:43:04,197 într-o zonă turistică aglomerată din Amsterdam. 591 00:43:04,365 --> 00:43:07,926 Imaginile exploziei au fost înregistrate pe camerele de supraveghere din zonă. 592 00:43:08,102 --> 00:43:10,229 Explozia a fost simțită pe o rază de câțiva kilometri. 593 00:43:10,404 --> 00:43:13,703 Ceea ce odată era o piață cât strada de lungă, plină de culoare... 594 00:43:13,874 --> 00:43:15,501 ... zace acum în ruină, acoperită de cenușă. 595 00:43:18,279 --> 00:43:20,144 Nu se știe încă numărul exact de victime... 596 00:43:20,314 --> 00:43:22,839 ... întrucât echipajele de urgență mai scot victime de sub dărâmături. 597 00:43:23,017 --> 00:43:27,010 Dar autoritățile au declara că sigur numărul va fi din trei cifre. 598 00:43:27,521 --> 00:43:31,457 Anchetatorii unității anti-tero KLPD au ajuns la fața locului... 599 00:43:31,625 --> 00:43:35,322 ... și examinează fragmentele de bombă cu speranța de a determina dacă acesta 600 00:43:35,496 --> 00:43:39,762 și alte atentate recente de pe continent și din Marea Britanie au legătură. 601 00:43:39,933 --> 00:43:44,302 Consecințele noului atentat vor avea, fără îndoială, un efect devastator... 602 00:43:44,471 --> 00:43:46,769 ... asupra turismului european. 603 00:43:46,940 --> 00:43:50,467 Haideți să-l ascultăm pe șeful Poliției din Amsterdam. 604 00:43:50,644 --> 00:43:55,411 Vom face tot posibilul pentru a ține pe toată lumea în siguranță... 605 00:43:55,582 --> 00:43:59,018 ... pentru ca dvs să trăiți simțindu-vă în siguranță. 606 00:43:59,186 --> 00:44:01,381 Dar trebuie să fim realiști. 607 00:44:01,555 --> 00:44:07,084 Amenințarea teroristă e reală, prezentă, mortală și de durată. 608 00:44:10,064 --> 00:44:12,498 - Bună dimineața, dle. - Bună dimineața. 609 00:44:14,635 --> 00:44:15,659 Unde mergem? 610 00:44:15,836 --> 00:44:17,736 Mergem la pescuit. 611 00:44:17,905 --> 00:44:19,463 Urcă. 612 00:44:26,780 --> 00:44:29,112 De vreme ce n-a revendicat nimeni atentatul... 613 00:44:29,283 --> 00:44:32,047 ... credem că e opera lui Al-Saleem. 614 00:44:32,219 --> 00:44:34,687 Asta e semnătura lui. Anonimitatea 615 00:44:35,723 --> 00:44:38,123 Deci, ceea ce ne trebuie nouă... Pot să spun așa? 616 00:44:38,292 --> 00:44:41,750 Desigur. Atâta timp cât rămâne între noi. 617 00:44:42,429 --> 00:44:44,761 Avem nevoie de un om în interiorul celulei din Amman. 618 00:44:44,932 --> 00:44:46,399 Așa e. 619 00:44:46,567 --> 00:44:48,159 Și-l vom avea pe cel de care avem nevoie. 620 00:44:48,335 --> 00:44:51,998 - Cum așa? - Pentru că tu mi l-ai oferit pe tavă. 621 00:44:53,640 --> 00:44:56,973 Îl cheamă Mustafa Karami. Îl cunosc de când era tânăr... 622 00:44:57,144 --> 00:45:00,011 ... și vindea casetofoane dintr-un camion furat. 623 00:45:00,180 --> 00:45:02,876 Acum el face parte din al Qaeda. În țara mea. 624 00:45:04,218 --> 00:45:05,845 Privește și învață, dragul meu. 625 00:45:06,019 --> 00:45:07,281 Privește și învață. 626 00:45:38,986 --> 00:45:40,613 Karami... 627 00:45:41,288 --> 00:45:43,153 Dumnezeu e mare. 628 00:45:43,323 --> 00:45:44,654 Ce vrei? 629 00:45:46,126 --> 00:45:48,993 Nu te-ai gândit să-i spui lui Hani Salaam că ești jihadist? 630 00:45:50,197 --> 00:45:53,462 Ai devenit un om religios? 631 00:45:53,634 --> 00:45:55,226 Nu mai ești hoț acum. 632 00:45:56,170 --> 00:45:57,933 Să fie adevărat? 633 00:45:59,072 --> 00:46:00,232 Uite. 634 00:46:02,109 --> 00:46:03,303 Ia telefonul. 635 00:46:03,477 --> 00:46:05,911 Ia-l și vorbește cu maică-ta. 636 00:46:06,547 --> 00:46:08,014 Vorbește. 637 00:46:11,084 --> 00:46:13,245 - Alo? Alo? - Alo. 638 00:46:14,955 --> 00:46:18,288 Maică-sa era în taberele palestinienilor. 639 00:46:18,459 --> 00:46:22,020 Acum are un apartament bun și o grădină frumoasă. 640 00:46:22,196 --> 00:46:25,529 Poate să vadă cum apune soarele după dealuri. 641 00:46:25,699 --> 00:46:30,796 Are frigider, canapea, chiar și un televizor. 642 00:46:30,971 --> 00:46:34,839 O să-i spună că e mândră de el, că a știut mereu că o să aibă succes... 643 00:46:35,008 --> 00:46:37,533 ... chiar de când era mic în taberele de refugiați. 644 00:46:37,711 --> 00:46:39,645 Ș acum i-a trimis bani. 645 00:46:39,813 --> 00:46:41,974 Se bucură că nu mai are nimic de-a face cu radicalii. 646 00:46:47,221 --> 00:46:48,813 Slavă Domnului. 647 00:46:56,196 --> 00:46:59,290 Ești o binecuvântare pentru mama ta, Mustafa. 648 00:47:00,000 --> 00:47:02,935 N-ai făcut nimic din astea pentru ea. Dar ar fi trebuit. 649 00:47:03,770 --> 00:47:06,671 O mamă valorează mai mult decât orice ți-ar fi spus ei. 650 00:47:06,840 --> 00:47:11,209 O să-ți fie mai bine în viitor pentru că i-am trimis multe cadouri... 651 00:47:11,378 --> 00:47:13,972 ... și i-am spus că aceste cadouri sunt de la fiul ei. 652 00:47:16,183 --> 00:47:17,673 Ce vrei să fac? 653 00:47:18,452 --> 00:47:19,885 Să fii un bun musulman. 654 00:47:20,721 --> 00:47:23,246 Continuă-ți viața alături de frații tăi din al Qaeda. 655 00:47:23,423 --> 00:47:25,618 Vom găsi noi o metodă de-a comunica. Haide. 656 00:47:27,294 --> 00:47:30,422 Haide. Nu, nu, nu. Haide. 657 00:47:30,597 --> 00:47:33,293 Sus. 658 00:47:36,303 --> 00:47:37,600 Du-te. 659 00:47:44,044 --> 00:47:47,605 Și acum îl aruncăm înapoi în apă, să înoate acolo unde îi este locul... 660 00:47:47,781 --> 00:47:50,545 ... să învețe ce trebuie să învețe... 661 00:47:50,717 --> 00:47:53,447 ... și vom vedea cât timp își mai aduce aminte de bunăvoința mea. 662 00:47:54,922 --> 00:47:56,321 Și dacă uită? 663 00:47:57,491 --> 00:48:01,655 Dacă uită, îi reamintesc că am puterea morții și vieții asupra sa... 664 00:48:01,828 --> 00:48:06,231 ... pentru că, vezi tu, oricând vreau, pot să le spun că lucrează pentru mine. 665 00:48:11,538 --> 00:48:12,664 Ed? 666 00:48:12,839 --> 00:48:14,704 Ia spune-mi ceva despre omul lui Hani. 667 00:48:14,875 --> 00:48:16,775 - Cine? - Karami, ăla cu bicicleta. 668 00:48:16,944 --> 00:48:19,378 Ce crezi că fac în timpul liber, mă duc să joc tenis? 669 00:48:19,546 --> 00:48:22,709 - Ți se pare că aș juca tenis? - Nici vorbă, Ed. 670 00:48:22,883 --> 00:48:25,388 Prietene, noi suntem o organizație orientată pe rezultate 671 00:48:25,389 --> 00:48:26,785 și avem nevoie de ele acum... 672 00:48:26,954 --> 00:48:28,854 ... pentru că, altfel, o să fiu foarte supărat. 673 00:48:29,022 --> 00:48:31,286 Tu o să fii supărat, iar el o să spună, "Insa." 674 00:48:31,458 --> 00:48:32,550 Asta ce mai înseamnă? 675 00:48:32,726 --> 00:48:34,557 Înseamnă "mare păcat". 676 00:48:34,728 --> 00:48:38,095 Mare păcat? Europa e călcată în picioare, da? 677 00:48:38,265 --> 00:48:40,358 Nu știe nimeni unde o să explodeze următoarea bombă. 678 00:48:40,534 --> 00:48:42,525 Deja sunt 75 de morți în Amsterdam. 679 00:48:42,703 --> 00:48:45,137 Poți să spui că sunt sentimental dacă vrei... 680 00:48:45,305 --> 00:48:47,034 Ed, ascultă, Hani n-are încredere în tine. 681 00:48:47,207 --> 00:48:49,198 Arabii te ajută doar dacă au încredere în tine. 682 00:48:49,376 --> 00:48:51,344 Trebuie să câștigi încrederea lor, da? 683 00:48:51,511 --> 00:48:52,705 Ce faci, te muți aici? 684 00:48:52,879 --> 00:48:54,908 Nu mă interesează problemele culturale de nesiguranță. 685 00:48:54,909 --> 00:48:57,077 Nu mă interesează dacă Hani are sau nu încredere în mine. 686 00:48:57,250 --> 00:48:59,912 O să-mi mulțumească el pe termen lung. Fir-ar să fie. 687 00:49:00,087 --> 00:49:02,078 Stai așa. 688 00:49:03,724 --> 00:49:05,521 Ai ajuns acasă. 689 00:49:06,927 --> 00:49:09,828 Dumnezeule, Ed, m-ai speriat de moarte. 690 00:49:09,997 --> 00:49:12,761 Se spune că nu-i bine să bei vin roșu în deșert. 691 00:49:12,933 --> 00:49:14,901 Așa au făcut babilonienii, nu? 692 00:49:15,068 --> 00:49:18,902 Câteva sticle de-astea și o să vorbim și noi babiloniana. 693 00:49:19,072 --> 00:49:21,939 Cum a fost zborul? 694 00:49:22,109 --> 00:49:25,943 A fost bine. Bine. M-am uitat la Poseidon. 695 00:49:27,314 --> 00:49:30,442 Văd că te simți ca acasă. 696 00:49:44,931 --> 00:49:47,491 Cum zicea marele Sam Snead: 697 00:49:47,668 --> 00:49:51,764 "Dacă nu te gândești la păsărică, înseamnă că nu te concentrezi." 698 00:49:51,938 --> 00:49:53,098 Dragul meu. 699 00:49:53,273 --> 00:49:55,070 Dumnezeule. Haide. 700 00:49:57,811 --> 00:49:59,369 Hani Pasha. 701 00:49:59,546 --> 00:50:00,979 Mulțumesc pentru timpul acordat. 702 00:50:01,148 --> 00:50:02,410 Te rog. 703 00:50:03,050 --> 00:50:06,542 Am nevoie de omul tău de-aici, din celula asta din Amman. 704 00:50:06,720 --> 00:50:09,280 Nu te uita la el. Nu mi-a spus nimic. 705 00:50:09,456 --> 00:50:13,324 Jihadiștii nu-și folosesc telefoanele, Hani, dar tu-l folosești pe-al tău. 706 00:50:13,994 --> 00:50:15,018 Te rog. 707 00:50:15,195 --> 00:50:18,130 Nu mă refuza până nu-ți spun despre ce e vorba. 708 00:50:18,298 --> 00:50:20,926 Lasă-mă să-ți spun pentru ce-am venit. 709 00:50:21,868 --> 00:50:27,101 Mulțumesc. Ai făcut o treabă extraordinară cu formarea tipului ăstuia, Karoobi. 710 00:50:28,008 --> 00:50:29,236 Katoomi. 711 00:50:29,409 --> 00:50:31,036 Karami. 712 00:50:31,211 --> 00:50:35,705 Noi formăm agenții de genul ăsta ca să-i folosim când avem nevoie. 713 00:50:35,882 --> 00:50:37,110 Iar eu am o nevoie. 714 00:50:38,018 --> 00:50:39,849 Nu. 715 00:50:42,856 --> 00:50:46,348 - Mă faci să fiu frustrat. - De ce ești frustrat, Edward? 716 00:50:46,526 --> 00:50:48,187 Pentru că avem un parteneriat. 717 00:50:48,361 --> 00:50:50,693 Tu ai ceva ce-mi trebuie mie și care mă va ajuta... 718 00:50:50,864 --> 00:50:52,491 ... și tu nu vrei să permiți asta. 719 00:50:52,666 --> 00:50:55,829 Iar eu vreau să te fac să înțelegi că e o urgență. 720 00:50:56,002 --> 00:50:58,965 Urgențele nu înseamnă că schimbăm metodele care funcționează 721 00:50:58,966 --> 00:51:00,496 cu unele care nu funcționează. 722 00:51:01,374 --> 00:51:03,433 Cine plătește facturile aici? 723 00:51:03,610 --> 00:51:06,477 Chiar n-aș vrea să-mi pun președintele să vorbească cu regele tău. 724 00:51:06,646 --> 00:51:09,206 O să fie jenant pentru noi, toți. 725 00:51:09,382 --> 00:51:13,148 Când vine vorba de spionaj, Edward, eu sunt regele. 726 00:51:13,320 --> 00:51:15,083 Zău așa? 727 00:51:15,889 --> 00:51:19,655 Atunci, Înălțimea Dvs, vreau control. 728 00:51:19,826 --> 00:51:23,523 - Ca favor făcut Statelor Unite. - Nu se poate. 729 00:51:24,664 --> 00:51:28,725 Pot să-ți spun că o să fie al amândurora, dar n-ar fi adevărul. 730 00:51:28,902 --> 00:51:33,134 Adevăratele operațiuni de spionaj rămân secrete pe vecie. 731 00:51:34,141 --> 00:51:39,272 Voi, americanii, nu știți să păstrați secretele pentru că sunteți o democrație. 732 00:51:39,446 --> 00:51:42,609 Eu știu ce-am de făcut. 733 00:51:42,783 --> 00:51:45,217 Nu te-am dezamăgit niciodată, nu? 734 00:51:45,385 --> 00:51:50,652 Nu, așa e. Sigur vrei să fie prima oară acum? 735 00:51:50,857 --> 00:51:53,690 Edward, nu înțelegi ideea principală. 736 00:51:53,860 --> 00:51:55,725 Karami nu știe nimic. 737 00:51:55,896 --> 00:51:58,364 Nu așa funcționează operațiunea. 738 00:51:58,532 --> 00:52:02,730 O să-l întreb ce știe când o să fie timpul. 739 00:52:02,903 --> 00:52:06,270 - E bine așa? - Ajung și acolo. 740 00:52:08,074 --> 00:52:10,372 Veți fi inventând voi algebra... 741 00:52:10,544 --> 00:52:12,876 ... dar noi ne-am dat seama cum se folosește. 742 00:52:13,046 --> 00:52:16,106 Presupun că știi cine e. 743 00:52:16,283 --> 00:52:18,183 E o fotografie recentă de-a lui Al-Saleem. 744 00:52:18,351 --> 00:52:20,615 Pe-asta n-o aveai, nu? 745 00:52:20,787 --> 00:52:23,551 O poți păstra. Asta pentru că suntem parteneri. 746 00:52:23,723 --> 00:52:27,591 Da? Eu mă țin de partea mea de promisiune, da? 747 00:52:27,761 --> 00:52:31,197 Acum e timpul pentru reciprocitate. 748 00:52:32,732 --> 00:52:34,597 Trebuie să mi-l dai pe Karami. 749 00:52:40,640 --> 00:52:41,664 Insa. 750 00:52:42,943 --> 00:52:47,744 - Înseamnă "mare păcat". - Știu ce înseamnă. 751 00:52:48,615 --> 00:52:50,810 Ce jenant a mai fost. 752 00:52:51,718 --> 00:52:53,709 Tot la păsărică te mai gândești, Ed? 753 00:52:53,887 --> 00:52:58,153 Nu face pe deșteptul. Hani e un om inteligent. 754 00:52:58,325 --> 00:53:00,725 Dar e și arogant. Asta o să-i aducă distrugerea. 755 00:53:00,894 --> 00:53:03,124 Despre el vorbești, nu? 756 00:53:03,296 --> 00:53:04,490 Ascultă-mă. 757 00:53:04,664 --> 00:53:08,361 Dumnezeule. Ai o poză recentă cu Al-Saleem. 758 00:53:08,535 --> 00:53:11,163 Nu crezi că mi-ar fi fost de folos o asemenea informație, Ed? 759 00:53:11,338 --> 00:53:13,806 Ce altceva îmi mai ascunzi? 760 00:53:13,974 --> 00:53:15,032 Ce vrei să știi? 761 00:53:15,208 --> 00:53:17,176 În primul rând, care e numele lui adevărat? 762 00:53:17,344 --> 00:53:20,006 Kareem Al-Shams. 763 00:53:20,780 --> 00:53:22,213 Locul nașterii? 764 00:53:22,382 --> 00:53:25,283 Syria. Hamas. 765 00:53:26,386 --> 00:53:28,081 Istoric? 766 00:53:28,255 --> 00:53:32,658 Iubitoarea sa familie din clasa mijlocie a fost ucisă de Hafez Assad... 767 00:53:32,826 --> 00:53:35,124 ... așa că s-a mutat în Arabia Saudită. 768 00:53:35,295 --> 00:53:39,755 A studiat fizica și ingineria la Riyadh, apoi, aici, în Amman. 769 00:53:39,933 --> 00:53:42,362 A făcut un masterat la Universitatea din Carolina de Nord. 770 00:53:42,363 --> 00:53:43,733 E un Tar Heel, la fel ca tine. 771 00:53:43,904 --> 00:53:47,772 Acum, se mândrește cu smerenia sa și cu faptul că nu-și asumă meritele. 772 00:53:47,941 --> 00:53:51,399 Cu toate acestea, nu ezită să se înregistreze alături de frații săi... 773 00:53:51,578 --> 00:53:54,308 ... descriind ce-a făcut și ce are să urmeze. 774 00:53:54,481 --> 00:53:57,507 Smerenia lui e falsă. E o falsă modestie. 775 00:53:57,684 --> 00:54:01,211 Mândria lui e mai puternică și mai periculoasă decât convingerile sale. 776 00:54:01,388 --> 00:54:03,049 Iar asta e slăbiciunea lui. 777 00:54:03,223 --> 00:54:08,752 Trebuie doar să-l facem pe nenorocit să vorbească la telefon, Ferris. 778 00:54:13,199 --> 00:54:14,223 Ed? 779 00:54:14,401 --> 00:54:16,028 Da. 780 00:54:16,202 --> 00:54:20,639 Să nu faci nimic cu Karami, da? 781 00:54:20,807 --> 00:54:22,968 Hani o să mă excludă. Jur că așa o să facă. 782 00:54:23,143 --> 00:54:24,872 Operațiunea o să se termine. 783 00:54:25,979 --> 00:54:29,676 Să nu ai încredere în Hani. M-ai înțeles? 784 00:54:30,550 --> 00:54:32,381 Da. 785 00:54:33,720 --> 00:54:36,917 Bun. Trebuie să ne îmbătăm, pentru că trebuie să dorm în avion. 786 00:54:37,090 --> 00:54:40,491 Trebuie să-i duc pe copii la Regele leu. Din nou. 787 00:54:41,761 --> 00:54:43,023 Să nu faci copii niciodată. 788 00:54:44,364 --> 00:54:47,856 - Ed, ai auzit ce-am spus, da? - Da. 789 00:54:48,034 --> 00:54:52,334 - Nu te atinge de Karami. - Bine. 790 00:54:52,872 --> 00:54:54,772 Niciodată. 791 00:55:11,191 --> 00:55:13,557 E Karami. Începem. Aduceți duba. 792 00:55:45,492 --> 00:55:47,653 Mută naibii duba! 793 00:55:50,130 --> 00:55:52,496 Hai! Hai, hai, hai! 794 00:55:59,272 --> 00:56:00,296 La naiba! 795 00:56:11,818 --> 00:56:15,481 Parcă ți-am spus că poți face vaccinul la orice clinică. 796 00:56:15,655 --> 00:56:20,115 Și trebuia să-l fi făcut ieri. 797 00:56:20,293 --> 00:56:22,557 Ieri nu erai de serviciu. 798 00:56:22,729 --> 00:56:26,859 În plus, când găsești un doctor bun, nu-l schimbi pentru nimic, nu? 799 00:56:27,033 --> 00:56:28,227 Eu nu sunt doctor. 800 00:56:29,769 --> 00:56:32,431 Asistentă, doctor, inginer, imam... 801 00:56:32,605 --> 00:56:34,505 E același lucru. Nu schimb pentru nimic. 802 00:56:35,875 --> 00:56:36,899 Soție. 803 00:56:37,077 --> 00:56:39,978 Eu nu am inel. 804 00:56:40,146 --> 00:56:42,671 Nu, dar ai avut săptămâna trecută. 805 00:56:42,882 --> 00:56:45,248 Deci ai observat? 806 00:56:46,619 --> 00:56:48,086 Ești un soț rău. 807 00:56:48,822 --> 00:56:51,950 Da. Da, am fost un soț rău. 808 00:56:52,125 --> 00:56:54,423 Iar ea a fost o soție și mai rea... 809 00:56:54,594 --> 00:56:57,461 ... motiv pentru care am divorțat. 810 00:56:57,630 --> 00:56:58,654 S-a terminat. 811 00:57:01,835 --> 00:57:04,360 Și acum cauți altceva? 812 00:57:05,071 --> 00:57:08,097 Ceva cât mai diferite de ea. 813 00:57:08,274 --> 00:57:11,937 Ceva aproape imposibil. 814 00:57:12,112 --> 00:57:13,739 Am terminat. 815 00:57:14,681 --> 00:57:16,171 Până săptămâna viitoare. 816 00:57:16,382 --> 00:57:17,679 Cu voia lui Dumnezeu. 817 00:57:19,018 --> 00:57:20,246 Cu voia lui Dumnezeu. 818 00:57:24,157 --> 00:57:25,784 Pot să intru? 819 00:57:25,959 --> 00:57:28,154 Da. 820 00:57:29,062 --> 00:57:31,553 Mă întrebam dacă nu cumva... 821 00:57:31,731 --> 00:57:35,667 ... vrei să purtăm o conversație mai devreme de săptămâna viitoare. 822 00:57:35,835 --> 00:57:39,202 Poate, cu voia lui Dumnezeu, astăzi, mai târziu... 823 00:57:39,970 --> 00:57:42,456 ... dacă nu te simți prost. 824 00:57:42,970 --> 00:57:47,066 Ca să putem face asta... 825 00:57:47,241 --> 00:57:49,675 ... mai întâi, ar trebui să discutăm... 826 00:57:49,844 --> 00:57:52,608 ... despre cum se discută corect. 827 00:57:53,714 --> 00:57:55,705 Oricum, locul unde mă duc eu în după-amiaza asta... 828 00:57:55,883 --> 00:57:59,080 ... te-ar face să te simți mai prost decât mine. 829 00:57:59,253 --> 00:58:02,245 Mă îndoiesc. 830 00:58:02,423 --> 00:58:04,254 Eu nu. 831 00:58:05,259 --> 00:58:11,061 Tabăra de Refugiați Palestinieni Jabal Al-Hussein 832 00:58:34,288 --> 00:58:35,380 Cine-i evreul? 833 00:58:42,029 --> 00:58:45,760 Dacă vrei să vezi cât de departe sunt dispus să merg ca să-mi exprim interesul... 834 00:58:45,933 --> 00:58:48,367 ... cred că știi deja răspunsul. 835 00:58:49,203 --> 00:58:51,433 Zău? 836 00:58:51,606 --> 00:58:54,871 Ce altceva mai trebuie să faci acum? Să pleci singur de-aici? 837 00:58:55,443 --> 00:58:58,378 Ești mai în siguranță cu mine și știi și tu asta. 838 00:58:58,546 --> 00:59:00,514 Ce vrei să zici? 839 00:59:00,681 --> 00:59:03,149 Te întreb ce cauți aici. 840 00:59:03,851 --> 00:59:05,546 Sunt consilier politic. 841 00:59:06,887 --> 00:59:08,479 Care face snowboarding Amman. 842 00:59:08,656 --> 00:59:11,181 - Exact. - Da, da. 843 00:59:11,359 --> 00:59:15,295 Trebuie să-ți spun ceva, ceva foarte important. 844 00:59:15,463 --> 00:59:18,796 Un om nu trebuie să se confunde cu munca sa. 845 00:59:18,966 --> 00:59:22,231 Sunt două lucruri diferite. 846 00:59:22,403 --> 00:59:24,234 Am înțeles. 847 00:59:24,405 --> 00:59:27,397 Nu, vreau doar să știi sentimentul meu... 848 00:59:27,575 --> 00:59:30,408 Să știi că te înțeleg. 849 00:59:30,578 --> 00:59:32,910 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 850 00:59:42,323 --> 00:59:44,814 Putem să ne mai vedem, Aisha? 851 00:59:53,334 --> 00:59:55,700 Când dorești și cu permisiunea ta, desigur. 852 00:59:55,870 --> 00:59:59,431 Unde ai învățat să vorbești așa de bine araba? 853 01:00:00,341 --> 01:00:02,935 Da, da, suntem prieteni. 854 01:00:03,110 --> 01:00:04,372 Putem să mai vorbim. 855 01:00:05,379 --> 01:00:07,040 Putem. 856 01:00:07,214 --> 01:00:09,478 Mulțumesc. 857 01:00:14,221 --> 01:00:15,745 Marwan, salut. 858 01:00:16,257 --> 01:00:17,952 Vino. 859 01:00:18,125 --> 01:00:20,650 Trebuie s-o duc pe prietena mea acasă. 860 01:00:20,828 --> 01:00:22,295 E vreo problemă? 861 01:00:22,463 --> 01:00:24,897 E pacient la spitalul meu. 862 01:00:25,066 --> 01:00:26,761 Nu-ți face griji. E prieten cu mine. 863 01:00:26,934 --> 01:00:28,526 Cu permisiunea ta, te rog. 864 01:00:28,703 --> 01:00:31,399 - E în regulă. - Ești sigur? 865 01:00:32,606 --> 01:00:33,937 E în regulă. 866 01:00:35,609 --> 01:00:36,769 Care-i faza? 867 01:02:07,101 --> 01:02:09,661 Ți-a arătat Marwan casa arzând? 868 01:02:10,571 --> 01:02:11,833 Știi ce s-a întâmplat? 869 01:02:12,006 --> 01:02:14,372 Habar nu am. 870 01:02:15,543 --> 01:02:19,445 Vezi, puteai să-mi spui doar da sau nu. Simplu. 871 01:02:19,613 --> 01:02:23,777 Când un om îmi spune mai mult de un da sau nu, încep să-mi pun întrebări. 872 01:02:23,951 --> 01:02:27,045 Nu știu ce s-a întâmplat, Hani. 873 01:02:29,523 --> 01:02:34,051 Am avut avantajul. Casa aia ne-ar fi putut duce la Al-Saleem. 874 01:02:34,228 --> 01:02:36,788 Acum e distrusă. Tot ce-a fost în ea s-a dus. 875 01:02:36,964 --> 01:02:38,693 - Aici. În genunchi. - Hani, ascultă-mă... 876 01:02:38,866 --> 01:02:41,391 Ți-am spus să nu mă minți niciodată. 877 01:02:41,569 --> 01:02:43,366 Nu te mint, Hani. 878 01:02:43,537 --> 01:02:46,802 Nu știai că omul ăsta, după tot ce ți-am spus ție... 879 01:02:46,974 --> 01:02:50,137 ... tot ce i-am spus lui Edward, a încercat să-l prindă pe Karami? 880 01:02:51,378 --> 01:02:53,710 El n-a știut. 881 01:02:53,881 --> 01:02:56,111 Când vreau să vorbesc cu tine, o să mă uit la tine. 882 01:02:57,651 --> 01:02:59,118 Acum vorbesc cu dl Ferris. 883 01:03:00,154 --> 01:03:02,987 Deci în cât mai puține cuvinte posibil... 884 01:03:03,624 --> 01:03:04,955 ... ai știut? 885 01:03:05,693 --> 01:03:07,456 Nu. 886 01:03:07,628 --> 01:03:09,653 Nu te cred. 887 01:03:10,431 --> 01:03:12,763 Ai 12 ore la dispoziție să părăsești Iordania. 888 01:03:12,933 --> 01:03:16,232 Dacă te găsesc aici, n-o să fiu responsabil pentru siguranța ta. 889 01:03:16,403 --> 01:03:17,870 M-ai înțeles? 890 01:03:33,754 --> 01:03:36,450 Știai foarte bine că trebuie să te adaptezi în mediul ăsta. 891 01:03:36,624 --> 01:03:39,115 Ferris, știu, dar, știi și tu... 892 01:03:46,467 --> 01:03:47,661 Ferris! 893 01:03:53,941 --> 01:03:55,408 Ferris! 894 01:04:12,726 --> 01:04:16,218 Salut, prietene. Te-ai întors din deșert? 895 01:04:16,397 --> 01:04:18,695 Cum îți place civilizația? Nu vrei hot dog? 896 01:04:18,866 --> 01:04:22,233 Cum vrei să mă desfășor, Ed, când ții toate atuurile secrete? 897 01:04:22,403 --> 01:04:25,236 - Dar o înghețată? - Hani voia doar răbdare, Ed. 898 01:04:25,406 --> 01:04:28,068 - Răbdare. Nu ca o calitate personală... - Nu mă interesează. 899 01:04:28,242 --> 01:04:30,864 Nu ca o calitate personală, ci ca o cerință pentru operațiune, 900 01:04:30,865 --> 01:04:31,905 iar tu nu ești în stare? 901 01:04:32,079 --> 01:04:35,537 Ești prea avid de putere și lacom. Ai distrus toată operațiunea! 902 01:04:35,716 --> 01:04:38,048 Pentru Dumnezeu, am crezut că Hani vrea să mă omoare! 903 01:04:38,218 --> 01:04:39,378 Nu exagera. 904 01:04:39,553 --> 01:04:43,216 Hani nu vrea să te omoare. Te place. Te place foarte mult. 905 01:04:43,390 --> 01:04:47,554 Și cine să fie mai bun pentru el decât tine? Nimeni. 906 01:04:48,028 --> 01:04:51,054 Nu-ți face griji, o să te întorci în Iordania mai repede decât crezi. 907 01:04:51,231 --> 01:04:53,392 La micuța ta prințesă iordaniană... 908 01:04:53,567 --> 01:04:56,331 ... despre care crezi că nu știu, dar știu. 909 01:04:56,503 --> 01:04:59,199 Ești un grăsan de tot rahatul, știi, Ed? 910 01:04:59,373 --> 01:05:02,171 Asta e slujba noastră, treci la regim, pentru Dumnezeu. 911 01:05:02,343 --> 01:05:06,677 Ai terminat? Eu am făcut ce trebuia să fac. 912 01:05:07,881 --> 01:05:10,475 N-am timp să mă joc Răbdare, Sidi, Răbdare.. 913 01:05:10,651 --> 01:05:12,915 ... și să pierd vremea mâncând cușcuș. 914 01:05:15,489 --> 01:05:19,084 Interesele lui Hani se întind doar în micul lui regat. 915 01:05:19,259 --> 01:05:20,692 Ale mele sunt globale. 916 01:05:22,363 --> 01:05:23,853 Acum, că am spus asta... 917 01:05:24,031 --> 01:05:29,333 ... recunosc că poate, ar fi trebuit, din punct de vedere operațional... 918 01:05:29,503 --> 01:05:31,698 -... să-ți fi spus și ție ce fac. - Exact. 919 01:05:31,872 --> 01:05:35,239 Trebuia să fi ascultat ce-a spus Hani și știi bine asta. 920 01:05:38,812 --> 01:05:41,610 Știi, acum zece ani, puteam să te snopesc în bătaie. 921 01:05:41,782 --> 01:05:44,046 Trebuia să profiți când ai avut ocazia. 922 01:05:44,218 --> 01:05:46,413 Poate că trebuia. Acum nu mai pot s-o fac. 923 01:05:47,521 --> 01:05:51,048 Cu sau fără cooperarea lui Hani, 924 01:05:51,225 --> 01:05:55,025 trebuie să infiltrăm un om de-al nostru în tabăra lui Al-Saleem. 925 01:05:56,296 --> 01:05:59,231 Am putea pătrunde în orice moschee salafistă din lume... 926 01:05:59,400 --> 01:06:01,630 ... și tot să nu ne apropiem. 927 01:06:06,206 --> 01:06:08,766 - Dar Al-Saleem nu știe asta, nu? - Ce? 928 01:06:08,942 --> 01:06:12,935 El nu știe. El nu știe ce nu putem face. 929 01:06:13,113 --> 01:06:15,138 Nu știe cât de aproape sau cât de departe suntem. 930 01:06:15,315 --> 01:06:17,215 Nu știe ce e adevărat și ce nu. 931 01:06:17,384 --> 01:06:21,252 Uite, Osama l-a aruncat pe Zarqawi la câini... 932 01:06:21,422 --> 01:06:23,515 ... pentru că devenea prea puternic, nu? 933 01:06:23,691 --> 01:06:25,989 - Da. - Dacă, în loc să-l urmărim pe Al-Saleem... 934 01:06:26,160 --> 01:06:29,288 ... așa cum facem acum fără niciun rezultat... 935 01:06:29,463 --> 01:06:33,263 ... îl facem să creadă că există o altă operațiune teroristă.. 936 01:06:33,434 --> 01:06:35,129 ... la fel de eficientă ca a lui? 937 01:06:35,302 --> 01:06:39,204 Cum ar reacționa Al-Saleem la o asemenea provocare a statutului său? 938 01:06:39,373 --> 01:06:41,864 - Ce-ar face? - Ar deveni paranoic. 939 01:06:42,042 --> 01:06:44,636 - S-ar putea bucura. Poate amândouă. - Exact. 940 01:06:44,812 --> 01:06:47,576 Dar oricum ar fi, ar încerca să ia legătura cu ei, nu? 941 01:06:47,748 --> 01:06:50,273 - Exact. - Și noi am fi ăia. 942 01:06:51,285 --> 01:06:53,150 Noi am fi ăia. 943 01:06:54,421 --> 01:06:57,447 Mare nemernic mai ești. 944 01:06:57,624 --> 01:07:01,116 - Nu putem face asta fără sprijinul CIA. - Nu. Nu, dle. 945 01:07:21,582 --> 01:07:24,642 Garland. Roger Ferris. Mă bucur să te cunosc. 946 01:07:24,818 --> 01:07:26,217 Unde-i Hoffman? 947 01:07:26,386 --> 01:07:28,650 Nu știu. La Ben & Jerry's. 948 01:07:31,725 --> 01:07:33,750 El are încredere în tine. 949 01:07:33,927 --> 01:07:35,270 Eu n-am încredere în el. 950 01:07:35,271 --> 01:07:38,796 Întotdeauna, când avem o operațiune și nu-l văd pe Hoffman... 951 01:07:38,966 --> 01:07:41,901 ... înseamnă că are o altă operațiune. Vrei cafea? 952 01:07:42,069 --> 01:07:44,867 Da, te rog. Fără zahăr. Mulțumesc. 953 01:07:45,739 --> 01:07:49,402 - Fructe? Căpșuni, prune, mere? - Nu, mulțumesc. 954 01:07:50,778 --> 01:07:53,906 Suntem pe urmele unei celule din Siria. Noaptea trecută erau în Damasc. 955 01:07:54,081 --> 01:07:58,211 Azi, la Dayr Az-Zawr și la granița irakiană. 956 01:07:58,385 --> 01:08:01,582 Dar ceva îmi spune că nu vor ajunge la Hasbaya. 957 01:08:01,755 --> 01:08:06,283 Am pus niște ninja să-i aștepte. 958 01:08:06,460 --> 01:08:09,224 Pentru cine lucrează ninja ăștia? 959 01:08:09,396 --> 01:08:10,829 Pentru mine. 960 01:08:10,998 --> 01:08:12,727 Mergem? 961 01:08:20,440 --> 01:08:23,637 Unde sunt ceilalți? 962 01:08:23,811 --> 01:08:25,745 Habar nu am ce vrei să zici. 963 01:08:25,913 --> 01:08:31,579 - Ce? Adică ești doar tu? - Nu. Suntem noi doi. 964 01:08:31,752 --> 01:08:34,687 Credeai că e o cameră de război plină cu luminițe... 965 01:08:34,855 --> 01:08:36,254 ... și oameni cu mape? 966 01:08:36,423 --> 01:08:39,517 Nu, totul e aici, aici și aici. Și aici. 967 01:08:39,693 --> 01:08:42,389 Sigur nu vrei o căpșună? Sunt foarte bune. 968 01:08:42,563 --> 01:08:44,929 Da, sigur nu vreau. 969 01:08:45,098 --> 01:08:49,228 O să am nevoie de niște persoane de contact de nivel foarte, foarte mic din al Qaeda. 970 01:08:49,403 --> 01:08:53,203 Să nu fie prea important. Imaginează-ți ceva între Osama și Oprah. 971 01:08:53,373 --> 01:08:54,499 Înțelegi ce zic? 972 01:08:54,675 --> 01:08:57,940 Am nevoie de un consultat pe teme de apărare sau un avocat. 973 01:08:58,111 --> 01:09:01,239 Am nevoie de un arab care călătorește prin toată regiunea. 974 01:09:01,415 --> 01:09:03,798 Un om de afaceri. Cineva căruia i se potrivește 975 01:09:03,799 --> 01:09:05,784 descrierea de jihadist fără să fie jihadist. 976 01:09:05,953 --> 01:09:07,113 Un om de paie. 977 01:09:08,522 --> 01:09:12,253 Unul care primește bani și face planuri. 978 01:09:12,426 --> 01:09:14,326 Ceva de genul ăsta. 979 01:09:15,128 --> 01:09:17,153 Bine, nu. 980 01:09:17,331 --> 01:09:19,060 Nu. 981 01:09:19,233 --> 01:09:20,461 Nu. 982 01:09:21,969 --> 01:09:24,631 Stai așa. Uite. Al doilea de sus în jos. 983 01:09:24,805 --> 01:09:27,672 Omar Sadiki. E iordanian. E arhitect. 984 01:09:28,575 --> 01:09:32,477 Majoritatea proiectelor le primește de la grupuri islamice caritabile... 985 01:09:32,646 --> 01:09:34,511 ... care, apoi, dau banii jihadiștilor. 986 01:09:34,681 --> 01:09:37,149 Deci corespunde descrierii unui jihadist... 987 01:09:37,317 --> 01:09:40,184 ... doar că e nevinovat. 988 01:09:40,354 --> 01:09:43,221 Deci se roagă de cinci ori pe zi. 989 01:09:43,390 --> 01:09:45,950 Crede în Dumnezeu. 990 01:09:46,126 --> 01:09:49,357 De ce ar face schimb cu un necredincios ca mine? 991 01:09:51,365 --> 01:09:52,525 Pentru bani. 992 01:09:53,834 --> 01:09:57,770 DUBAI EMIRATELE ARABE UNITE 993 01:10:14,922 --> 01:10:17,152 Domnul Sadiki. 994 01:10:19,793 --> 01:10:21,420 Bună ziua, dle Sadiki. 995 01:10:21,595 --> 01:10:24,894 Dle Sadiki, sunt Brad Scanlon de la Hayes Andover Bank. 996 01:10:25,065 --> 01:10:27,363 Vă sun după cum vă spuneam în email. 997 01:10:27,968 --> 01:10:28,992 Da. 998 01:10:29,169 --> 01:10:32,002 Da, ascultați, am ajuns în Dubai puțin mai devreme. 999 01:10:32,172 --> 01:10:38,133 Stau la Jumeirah Emirates Towers, dar ne putem întâlni oriunde. 1000 01:10:38,312 --> 01:10:40,007 Fantastic. 1001 01:10:47,387 --> 01:10:48,820 Mai trebuie să știu ceva? 1002 01:10:48,989 --> 01:10:50,581 Exact cum am discutat. 1003 01:10:51,024 --> 01:10:52,048 E în regulă. 1004 01:10:52,225 --> 01:10:54,693 - Sunt obișnuit să nu știu nimic. - Sunt sigur, Tony. 1005 01:10:54,861 --> 01:10:57,455 - Du-te la locul tău. - Bine, șefu'. 1006 01:10:59,599 --> 01:11:01,396 - Dle Sadiki. - Da. 1007 01:11:01,568 --> 01:11:06,437 Opțiunea Hayes Andover de a cumpăra această proprietate va expira la sfârșitul lunii. 1008 01:11:06,606 --> 01:11:08,767 Sperăm să avem niște schițe și o ofertă... 1009 01:11:08,942 --> 01:11:11,638 ... până joia viitoare, să zicem, înainte de weekendul islamic. 1010 01:11:11,812 --> 01:11:13,746 Cred că... 1011 01:11:13,914 --> 01:11:15,279 Da, cu siguranță. 1012 01:11:15,449 --> 01:11:18,418 Va trebui să semnați și o scrisoare de intenție cu dl Al-Masri... 1013 01:11:18,585 --> 01:11:20,143 ... dacă nu aveți nimic împotrivă. 1014 01:11:20,320 --> 01:11:21,912 - E tot una pentru mine. - Grozav. 1015 01:11:22,089 --> 01:11:26,007 Allah va decide dacă primesc sau nu proiectul. 1016 01:11:26,008 --> 01:11:26,924 Fantastic. 1017 01:11:27,094 --> 01:11:28,891 Dle Al-Masri? 1018 01:11:29,429 --> 01:11:30,453 Dl Omar Sadiki. 1019 01:11:37,104 --> 01:11:39,664 - Vrea cineva cafea? - Da, vă rog. Mulțumesc. 1020 01:11:39,840 --> 01:11:43,173 Ed, Al-Masri e un avocat care are legături cu al Qaeda. 1021 01:11:43,343 --> 01:11:46,244 Nu e prea cunoscut, dar e acolo... 1022 01:11:46,413 --> 01:11:50,042 ... îndeajuns ca o fotografie să sugereze vinovăția prin asociere a lui Sadiki. 1023 01:11:50,217 --> 01:11:52,412 I-ai umblat în calculator? 1024 01:11:53,153 --> 01:11:55,212 Da, asta o să fac chiar acum. 1025 01:11:55,389 --> 01:11:58,085 Se duce la Clubul Cyclone. Îi plac la nebunie rusoaicele. 1026 01:11:58,258 --> 01:12:00,818 Te sun mai încolo 1027 01:12:02,095 --> 01:12:03,756 316. 1028 01:12:46,940 --> 01:12:47,998 Hai, scumpete. 1029 01:12:53,914 --> 01:12:55,245 - Garland? - Da? 1030 01:12:55,415 --> 01:12:57,178 Fii pregătit, da? 1031 01:12:58,518 --> 01:13:01,180 Acum intru. 1032 01:13:11,264 --> 01:13:14,256 Astea sunt folositoare. 1033 01:13:14,935 --> 01:13:17,096 Foarte folositoare. 1034 01:13:17,270 --> 01:13:22,139 Am o listă cu e-mailurile membrilor Frăției Înțelegerii. 1035 01:13:22,309 --> 01:13:24,368 Frăția cui? 1036 01:13:24,544 --> 01:13:28,207 Ikhwan Ishfan. E un grup de studiu de credincioși de la moscheea lui. 1037 01:13:28,381 --> 01:13:30,349 Dar pot să fac să pară orice. 1038 01:13:30,517 --> 01:13:33,714 Bine. Hai să facem să pară ca și cum ar fi totul, da? 1039 01:13:41,561 --> 01:13:45,190 Fă niște conturi false pentru vreo cinci frați... 1040 01:13:45,365 --> 01:13:49,233 ... și fă niște transferuri din contul fals al lui Sadiki. 1041 01:13:49,402 --> 01:13:51,302 Să fie sume mici. 1042 01:13:51,471 --> 01:13:52,768 Bine. 1043 01:13:56,443 --> 01:13:58,756 Saudiții o să vad că banii au fost transferați, 1044 01:13:58,757 --> 01:14:02,714 iar tot ce interceptează ei vor spune și jihadiștilor. 1045 01:14:02,883 --> 01:14:06,649 - S-a făcut, prietene. - Acum încarc. Gata. 1046 01:14:44,524 --> 01:14:46,321 Tată! 1047 01:14:47,194 --> 01:14:49,492 Stai așa. 1048 01:14:52,098 --> 01:14:54,498 - Ed, ești acolo? - Unde ești? 1049 01:14:54,668 --> 01:14:57,034 În Dubai lnternational. Vin acasă. 1050 01:14:57,204 --> 01:15:00,105 Nu, nu, nu, nu vii nicăieri. Trebuie să te întorci în Amman. 1051 01:15:00,674 --> 01:15:03,370 - A sunat Hani și a întrebat de tine. - Doamne. 1052 01:15:03,543 --> 01:15:06,569 Dacă nu te întorci, o să se întrebe de ce. 1053 01:15:06,746 --> 01:15:08,941 Cred că-i place de tine, prietene. Schimbă-ți biletul. 1054 01:15:09,115 --> 01:15:12,084 - Bine, Ed. Mă duc acum. - Bun. 1055 01:15:12,252 --> 01:15:15,016 - Pot s-o iau eu? - Mulțumesc. 1056 01:15:17,190 --> 01:15:19,988 Aeroportul Internațional Reina Alia AMMAN 1057 01:15:22,562 --> 01:15:25,122 Dle Ferris. Bun venit. 1058 01:15:25,298 --> 01:15:27,459 - Mulțumesc. - Haideți. 1059 01:15:38,645 --> 01:15:43,582 Voiam să te văd ca să-ți spun că-mi pare rău pentru modul cum ne-am despărțit. 1060 01:15:44,050 --> 01:15:47,508 - Eram supărat. - Aveați tot dreptul, dle. 1061 01:15:47,687 --> 01:15:49,518 Îmi cer scuze pentru cele întâmplate. 1062 01:15:50,557 --> 01:15:52,616 Dar mă bucur că te-ai întors. 1063 01:15:53,426 --> 01:15:55,894 Și dra Aisha, cred, se va bucur că te-ai întors. 1064 01:15:56,763 --> 01:16:01,029 Nu-ți face griji, nu te urmărim. Doar avem grijă de tine. 1065 01:16:01,768 --> 01:16:05,397 Dar vreau să înțelegi că nu-ți mai permiți greșeli în Iordania. 1066 01:16:06,439 --> 01:16:09,670 Asta e o parte a lumii în care prietenia contează. 1067 01:16:10,477 --> 01:16:12,411 Îți poate salva viața. 1068 01:16:12,612 --> 01:16:16,514 Haideți că vă sun eu înapoi în 15 minute și vă spun toate informațiile. 1069 01:16:16,683 --> 01:16:18,947 Mulțumesc mult, dle Sadiki. 1070 01:16:20,053 --> 01:16:21,918 Hai să stabilim ceva, da? 1071 01:16:22,088 --> 01:16:24,215 Nu mai tolerez rahaturile tale. 1072 01:16:24,391 --> 01:16:26,416 - Nu, e în regulă. - Pentru cine lucrezi? 1073 01:16:26,593 --> 01:16:28,984 Pentru tine. Am fost sunat, am fost informat. 1074 01:16:28,985 --> 01:16:29,687 Bun. 1075 01:16:29,863 --> 01:16:32,457 - În față sau în spate? - Ia-mi geanta. 1076 01:16:43,743 --> 01:16:48,373 Dacă mai insiști să vii să mă vezi... 1077 01:16:48,548 --> 01:16:50,982 ... adică ceea ce faci tu acum... 1078 01:16:51,151 --> 01:16:54,746 ... o să vrea și sora mea să te vadă. 1079 01:16:56,423 --> 01:16:57,981 Sora ta? 1080 01:16:58,158 --> 01:17:02,822 Da, sora mea are grijă de mine când vine vorba de chestiuni nemedicale. 1081 01:17:04,931 --> 01:17:09,231 Deci trebuie să am aprobarea ei înainte să fie ceva între noi. 1082 01:17:10,537 --> 01:17:14,234 Aș vrea să creadă că așa e, ori de câte ori am ocazia. 1083 01:17:16,409 --> 01:17:17,433 Bine. 1084 01:17:52,411 --> 01:17:54,106 Bună. 1085 01:17:54,280 --> 01:17:55,611 Încă mai găteam. 1086 01:17:55,781 --> 01:17:58,477 - Intră. - Am adus ceva pentru desert. 1087 01:17:58,651 --> 01:18:00,812 Copiilor o să le placă. 1088 01:18:00,986 --> 01:18:02,112 - Copiii? - Da. 1089 01:18:02,288 --> 01:18:04,813 Intră. 1090 01:18:07,193 --> 01:18:10,424 Ea e sora mea, Cala. 1091 01:18:10,596 --> 01:18:11,927 Mă bucur să te cunosc. 1092 01:18:12,098 --> 01:18:13,122 El e dl Ferris. 1093 01:18:13,299 --> 01:18:14,391 Mulțumesc. 1094 01:18:14,567 --> 01:18:18,901 Iar ei sunt nepoții mei, Yousef și Rowley. 1095 01:18:19,071 --> 01:18:20,595 Salutare. 1096 01:18:20,773 --> 01:18:22,331 Yousef. Rowley. Bună. 1097 01:18:22,508 --> 01:18:23,907 Bună. 1098 01:18:24,076 --> 01:18:26,636 - Nepoți. - Da, nepoții mei. 1099 01:18:32,785 --> 01:18:35,049 Ce bine miroase. 1100 01:18:35,221 --> 01:18:37,246 Nu e bun. 1101 01:18:40,159 --> 01:18:41,524 Nu e bun? 1102 01:18:41,694 --> 01:18:44,663 - Nu-ți place cum gătește mama ta? - Nu, nu prea. 1103 01:18:52,371 --> 01:18:54,498 Dar ce mâncare îți place? 1104 01:18:54,673 --> 01:18:56,163 Hamburgerii. 1105 01:18:56,342 --> 01:18:58,572 - Și ție? - Spagheții. 1106 01:18:58,744 --> 01:19:00,439 Și mie. 1107 01:19:00,613 --> 01:19:04,743 Deci dacă ar fi ceva care să nu-mi placă, mă anunțați și pe mine? 1108 01:19:06,652 --> 01:19:07,914 - Bine. - Da. 1109 01:19:08,087 --> 01:19:09,145 Bun. 1110 01:19:22,434 --> 01:19:25,631 Așadar, dle Ferris... 1111 01:19:26,172 --> 01:19:28,299 ... cât timp vei sta în Amman? 1112 01:19:30,309 --> 01:19:34,268 Cred că o să stau o vreme. Cel puțin, așa sper. 1113 01:19:36,982 --> 01:19:39,212 Unde ai fost înainte? 1114 01:19:40,653 --> 01:19:41,711 În Riyadh. 1115 01:19:42,755 --> 01:19:43,949 Riyadh? 1116 01:19:48,627 --> 01:19:51,027 Și cu ce te ocupi mai exact? 1117 01:19:51,263 --> 01:19:55,324 Ți-am spus, Cala, e consilier politic. 1118 01:19:55,501 --> 01:19:57,560 Consilier politic. 1119 01:19:57,736 --> 01:20:00,933 Dar ce înseamnă? Iartă-mi ignoranța. 1120 01:20:01,106 --> 01:20:03,870 Înseamnă că... 1121 01:20:04,043 --> 01:20:08,776 Îmi ofer asistența consilierilor Majestății sale când au nevoie. 1122 01:20:12,885 --> 01:20:13,909 Mâncați. 1123 01:20:14,653 --> 01:20:17,622 Dar faci asta acum, n-ai făcut-o înainte de război. 1124 01:20:17,790 --> 01:20:20,623 Înainte, nu ne-ați consultat deloc. 1125 01:20:20,793 --> 01:20:24,058 - Cala, te rog, stăm la masă. - E în regulă. 1126 01:20:24,230 --> 01:20:25,595 - E în regulă. - Putem vorbi. 1127 01:20:25,764 --> 01:20:28,631 - Vorbeam cu prietenul tău. - Vorbiți despre altceva. 1128 01:20:28,801 --> 01:20:30,564 E în regulă. Înțeleg. 1129 01:20:30,736 --> 01:20:34,069 Și înțelegem că situația din Irak... 1130 01:20:34,240 --> 01:20:38,336 ... a creat multe dificultăți pentru poporul iordanian. 1131 01:20:39,011 --> 01:20:41,002 - Situație? - Adică războiul. 1132 01:20:41,180 --> 01:20:43,671 - Se referă la război. - Nu, el a spus situație. 1133 01:20:43,849 --> 01:20:45,544 - La ce te referi? - Știi ce... 1134 01:20:45,718 --> 01:20:46,980 Te rog. 1135 01:20:47,152 --> 01:20:51,088 Mă refer la bombardarea drumurilor, asasinarea polițiștilor irakieni... 1136 01:20:51,257 --> 01:20:53,725 ... răpirile, piețele aglomerate... 1137 01:20:53,892 --> 01:20:57,259 ... și la familiile nevinovate care au fost omorâte. 1138 01:20:57,429 --> 01:20:59,761 La asta mă refer când spun situația din Irak. 1139 01:21:03,802 --> 01:21:06,635 Pot eu să-ți spun ce crede Majestatea sa. 1140 01:21:07,773 --> 01:21:11,231 Majestatea sa crede că cel mai bine e ca războiul să se termine. 1141 01:21:11,810 --> 01:21:14,301 Pot să spun că asta sper și eu. 1142 01:21:14,980 --> 01:21:16,971 Și eu sper la fel 1143 01:21:17,149 --> 01:21:21,085 Cala? Gata. Pace. 1144 01:21:21,253 --> 01:21:23,949 - Hai să mâncăm. - Bine. 1145 01:21:24,123 --> 01:21:25,647 Poftă bună. 1146 01:21:25,824 --> 01:21:27,382 Mulțumesc. 1147 01:21:30,596 --> 01:21:33,087 - Îmi pare rău. - Și mie. 1148 01:21:33,265 --> 01:21:36,928 Cred că era mai bine să tac. La urma urmei, eu am fost oaspetele. 1149 01:21:37,102 --> 01:21:39,332 Și ea e tot oaspete. Dar pe ea n-a împiedicat-o. 1150 01:21:39,505 --> 01:21:42,838 A suferit mult în timpul războiului Iran-Irak. 1151 01:21:43,008 --> 01:21:47,035 Și chestia amuzantă e că vrea să trăiască în America. 1152 01:21:47,212 --> 01:21:48,270 - Da? - Da. 1153 01:21:48,447 --> 01:21:51,780 Spune-i că fac schimb de pașaport cu ea. O să fim fericiți amândoi. 1154 01:21:51,950 --> 01:21:53,850 Nu glumi pe teme de-astea. 1155 01:21:54,019 --> 01:21:58,786 Nu glumesc. Vorbesc foarte serios. S-ar putea să stau aici pentru totdeauna. 1156 01:22:00,426 --> 01:22:03,691 Oricum. Mă bucur că m-am împrietenit cu băieții ei. Îmi place mult de ei. 1157 01:22:03,862 --> 01:22:05,693 Da, nu-i așa că sunt grozavi? 1158 01:22:05,864 --> 01:22:09,095 Dar nu sunt spioni foarte buni. Nici tu nu ești. 1159 01:22:09,268 --> 01:22:10,292 Adică? 1160 01:22:10,469 --> 01:22:11,936 La masă, ai uitat? 1161 01:22:12,705 --> 01:22:15,538 Deci ai observat. Bine. M-ai prins. 1162 01:22:15,708 --> 01:22:18,700 Mulțumesc, Aisha, că m-ai invitat în casa ta. 1163 01:22:26,251 --> 01:22:27,912 Îmi pare rău. 1164 01:22:28,721 --> 01:22:30,916 - M-am simțit foarte bine. - Da și eu. 1165 01:22:31,790 --> 01:22:34,987 - Mulțumesc că ai venit. - Eu îți mulțumesc. 1166 01:22:45,104 --> 01:22:49,302 Fotografia a fost făcută săptămâna trecută în Clubul Cyclone din Dubai. 1167 01:22:49,475 --> 01:22:51,067 Unul e Al-Masri, avocat... 1168 01:22:51,243 --> 01:22:56,180 ... un finanțator minor de-al al Qaeda, dacă nu cumva e o contradicție de termeni. 1169 01:22:56,348 --> 01:22:58,782 Celălalt e un iordanian. 1170 01:22:58,951 --> 01:23:01,647 Un arhitect pe nume Omar Sadiki. 1171 01:23:02,921 --> 01:23:04,616 Nu se știe să aibă vreo legătură cu teroriști. 1172 01:23:04,790 --> 01:23:10,660 Întrebarea pe care mi-o pun eu acum e, ce fac ei împreună? 1173 01:23:15,534 --> 01:23:18,526 Să fie acest Sadiki mai mult decât susține? 1174 01:23:19,138 --> 01:23:20,298 Călătorește mult. 1175 01:23:20,739 --> 01:23:23,674 Construiește moschei și malluri. 1176 01:23:23,842 --> 01:23:26,777 Cel puțin, trebuie să-l verificăm. 1177 01:23:32,451 --> 01:23:33,713 De unde ai astea? 1178 01:23:34,720 --> 01:23:36,984 De al un prieten de la Serviciul de Spionaj Saudit. 1179 01:23:37,689 --> 01:23:39,122 Folositor prieten, nu? 1180 01:23:48,300 --> 01:23:49,733 Nu, păstrează-le. 1181 01:23:50,402 --> 01:23:52,461 Vreau să le iei tu. 1182 01:23:52,638 --> 01:23:56,005 Suntem parteneri. Aliați, nu? 1183 01:23:57,042 --> 01:23:59,875 De ce să nu ne ajutăm reciproc? 1184 01:24:00,045 --> 01:24:03,139 Așa e. Mulțumesc. 1185 01:24:03,615 --> 01:24:05,378 - Garland. - Da? 1186 01:24:05,551 --> 01:24:08,611 Activează tastatura în arabă și scrie următorul mesaj. 1187 01:24:08,787 --> 01:24:09,811 Bine. 1188 01:24:09,988 --> 01:24:12,456 În numele Lui... Nu, mai bine șterge. 1189 01:24:12,624 --> 01:24:15,024 În numele Lui Dumnezeu cel milostiv... 1190 01:24:15,194 --> 01:24:17,685 ... îi slăvim pe frații noștri care vor îndeplini... 1191 01:24:17,863 --> 01:24:20,229 ... acest act de eroism în livada cu smochini... 1192 01:24:20,399 --> 01:24:23,493 ... și-l implorăm pe Dumnezeu să ne dea putere pentru lupta noastră continuă. 1193 01:24:23,669 --> 01:24:25,899 A sosit momentul potrivit. Gata? 1194 01:24:26,071 --> 01:24:30,030 Minunată cuvântare în arabă, dar ce mama mă-sii e livada cu smochini? 1195 01:24:30,209 --> 01:24:33,178 Nu pot să-ți spun încă. Să zicem că e în desfășurare. 1196 01:24:33,345 --> 01:24:34,539 O să înceapă discuțiile... 1197 01:24:34,713 --> 01:24:38,171 ... dar trebuie să fie suficient de mare pentru Al-Saleem, ca să-i atragă atenția. 1198 01:24:38,617 --> 01:24:39,777 Chiar o să fie mare. 1199 01:24:39,952 --> 01:24:42,785 Acum, trimite-l de pe e-mailul fals al lui Sadiki... 1200 01:24:42,955 --> 01:24:44,616 ... și suntem pe drumul cel bun. 1201 01:24:44,790 --> 01:24:46,052 Bun. Gata. 1202 01:24:49,761 --> 01:24:53,424 INCIRLIK, TURCIA 1203 01:24:59,638 --> 01:25:01,765 Aștep ordine după aterizare. 1204 01:25:12,751 --> 01:25:15,720 Bună ziua, dle Sadiki. Sunt Brad Scanlon. 1205 01:25:15,888 --> 01:25:19,551 Sunt bine. Mulțumesc. Dar avem o mică problemă. 1206 01:25:19,725 --> 01:25:22,523 Inginerul nostru șef, care stă lângă Ankara... 1207 01:25:22,694 --> 01:25:26,255 ... a găsit niște probleme la izolare. 1208 01:25:26,431 --> 01:25:29,229 Știu că sunt aceleași materiale pe care le folosiți în Arabia Saudită... 1209 01:25:29,401 --> 01:25:32,962 ... dar a cerut să vă întâlniți de urgență. 1210 01:25:33,138 --> 01:25:36,073 Nu, îmi pare rău, dle. Nu poate veni să vă vadă. 1211 01:25:36,241 --> 01:25:39,438 Și are timp de întâlnire doar mâine după-amiază. 1212 01:25:39,611 --> 01:25:43,513 Dar vestea bună e că avem o mașină pregătită să vă ia... 1213 01:25:43,682 --> 01:25:48,346 ... în șase ore și un bilet spre Turcia care vă așteaptă la aeroport. 1214 01:25:49,154 --> 01:25:52,123 Nu, îmi pare rău, dle. La clasa întâi nu mai erau locuri. 1215 01:25:53,225 --> 01:25:55,420 Ed, Sadiki a aterizat în Turcia. 1216 01:25:55,594 --> 01:25:57,425 E întâmpinat de un om de-al nostru. 1217 01:25:57,596 --> 01:26:01,123 E un inginer cu care o să discute despre afaceri și o să-l ducă la distracție. 1218 01:26:01,300 --> 01:26:03,734 Trebuie doar să stabilim că e aici. 1219 01:26:03,936 --> 01:26:05,927 Acum, cazarmele de la bază... 1220 01:26:06,104 --> 01:26:08,072 ... au fost evacuate. 1221 01:26:08,240 --> 01:26:10,333 Au fost aduse niște cadavre de la morgă. 1222 01:26:10,509 --> 01:26:13,410 Ele vor fi așa-zisele noastre victime. 1223 01:26:13,579 --> 01:26:15,511 Garland o să trimită un mesaj de la Sadiki 1224 01:26:15,512 --> 01:26:17,948 în care va da de înțeles că se pregătește un atentat. 1225 01:26:18,116 --> 01:26:19,515 Și după atentat... 1226 01:26:19,685 --> 01:26:23,280 ... o să trimită un nou mesaj în care o să-și asume responsabilitatea. 1227 01:26:23,455 --> 01:26:25,423 Ai înțeles? 1228 01:26:25,591 --> 01:26:26,853 După asta... 1229 01:26:27,025 --> 01:26:30,722 ... să sperăm că o să apară o groază de mesaje în rețelele de jihadiști... 1230 01:26:30,896 --> 01:26:34,992 ... anunțând Frăția Înțelegerii ca fiind o nouă grupare. 1231 01:26:35,167 --> 01:26:37,829 Iar Sadiki e noul ei lider. Ai înțeles? 1232 01:26:38,003 --> 01:26:39,664 Bine, Ferris. Mulțumesc. 1233 01:26:39,838 --> 01:26:41,203 Tony, poți începe. 1234 01:26:48,647 --> 01:26:50,410 Știre de ultimă oră. 1235 01:26:50,582 --> 01:26:53,642 O explozie de mare amploare a avut loc în Incirlik, Turcia. 1236 01:26:53,819 --> 01:26:55,049 Autoritățile au confirmat că 1237 01:26:55,050 --> 01:26:56,947 ținta exploziei a fost Baza Aeriană americană... 1238 01:26:58,323 --> 01:27:02,020 ... de la Incirlik, Turcia. Bomba a distrus Corpul Ofițerilor... 1239 01:27:02,194 --> 01:27:04,355 ... la ora 3 dimineața, provocând un incendiu puternic. 1240 01:27:05,897 --> 01:27:08,525 Nimeni nu a revendicat încă atacul. 1241 01:27:08,700 --> 01:27:12,397 Dar experții deja cred că e mâna unei noi... 1242 01:27:12,571 --> 01:27:16,166 ... și mult mai sofisticate și mai bine finanțate ramuri a al Qaeda... 1243 01:27:16,341 --> 01:27:18,775 ... decât cea responsabilă pentru atentatele... 1244 01:27:18,944 --> 01:27:21,708 ... din Amsterdam, Londra și alte orașe europene. 1245 01:27:21,880 --> 01:27:23,711 Spre deosebire de atentatele recente... 1246 01:27:23,882 --> 01:27:27,340 ... acesta e primul atac ce are loc pe o proprietate americană. 1247 01:27:27,519 --> 01:27:28,781 - Pentagonul... - Scumpule. 1248 01:27:28,954 --> 01:27:32,481 ... nu va da publicității numele celor morți până la anunțarea rudelor apropiate. 1249 01:27:32,658 --> 01:27:35,388 Am fost anunțați că s-ar putea să nici nu existe un anunț oficial... 1250 01:27:35,560 --> 01:27:36,584 Scumpule. 1251 01:27:36,762 --> 01:27:38,889 ... a liste cu victime, de vreme ce unii din cei uciși... 1252 01:27:39,064 --> 01:27:41,931 ... ar fi putut fi în Incirlik în misiuni secrete. 1253 01:27:42,100 --> 01:27:44,444 Incirlik, care înseamnă livadă de smochini în turcă, 1254 01:27:44,445 --> 01:27:45,968 a fost încă de pe 11 septembrie... 1255 01:27:46,138 --> 01:27:49,596 ... un punct central în războaiele din Afghanistan și Irak. 1256 01:27:49,775 --> 01:27:53,233 Acum trimite mesajul de revendicare. 1257 01:27:53,412 --> 01:27:57,109 Dar direcționează răspunsurile către contul real al lui Sadiki. 1258 01:27:57,282 --> 01:27:59,773 - Ai înțeles? - Bun. 1259 01:28:04,756 --> 01:28:09,386 Nu pot să spun că a fost real, dar știi ce vreau să spun. 1260 01:28:10,028 --> 01:28:11,086 Da. 1261 01:28:27,879 --> 01:28:32,009 Ăsta e omul care a primit banii noștri? 1262 01:28:32,184 --> 01:28:34,584 Și se pare că el a pus bomba de la Baza Aeriană americană din Turcia. 1263 01:28:42,427 --> 01:28:45,362 Pare a fi un contabil. 1264 01:28:46,298 --> 01:28:47,925 E arhitect în Amman. 1265 01:28:49,067 --> 01:28:50,364 Unul de succes. 1266 01:28:51,870 --> 01:28:53,360 Fără îndoială. 1267 01:28:59,776 --> 01:29:02,336 Domnule Omar. Ați primit un e-mail Trebuie să fie ceva special. 1268 01:29:03,246 --> 01:29:05,373 Mă scuzați, nu durează mult. 1269 01:29:23,767 --> 01:29:27,635 Frate, felicitări pentru eforturile tale de a-l distruge pe marele Satan. - JIHADBOY2 1270 01:29:27,804 --> 01:29:31,501 Ai lovit în inima răului. DOMINO2SUZ 1271 01:29:35,078 --> 01:29:39,538 Dumnezeu te va răsplăti pentru ceea ce-ai făcut. - TITUS_8_KARIM 1272 01:29:39,716 --> 01:29:41,513 Ne bucurăm în această zi! R2ZAER KM8 1273 01:29:49,993 --> 01:29:53,292 Mulțumim Domnului pentru dvs și pentru Frăția Încrederii. - SABER07DRvR 1274 01:31:45,275 --> 01:31:46,970 Salutare, prietene. 1275 01:31:47,510 --> 01:31:51,276 Bravo. Ai reușit. Cei de la ANS au interceptat tot felul de voci. 1276 01:31:51,448 --> 01:31:52,608 Unele de care n-au mai auzit de ani de zile. 1277 01:31:52,782 --> 01:31:56,741 O voce de la un telefon din Viena seamănă mult tare cu cea a lui Al-Saleem. 1278 01:31:56,920 --> 01:32:00,447 A spus ceva de genul, "Cine naiba mai e Omar Sadiki?" 1279 01:32:00,623 --> 01:32:04,787 Da, da, da. Fii atent, am hotărât, Ed. Mă duc să-l iau în custodie. 1280 01:32:04,961 --> 01:32:07,623 - Pe cine? - Pe Omar Sadiki. 1281 01:32:07,797 --> 01:32:09,355 Haide. Nu, nu, nu. 1282 01:32:09,532 --> 01:32:13,161 Dacă o să-l găsească, o să-l tortureze și o să-l omoare. 1283 01:32:13,336 --> 01:32:17,033 Trebuie să te decizi de care parte ești. Am nevoie de asasini, nu de atârnători. 1284 01:32:17,207 --> 01:32:19,539 Am hotărât deja, Ed. Mă duc să-l iau în custodie. 1285 01:32:19,709 --> 01:32:22,678 Nu e nimeni nevinovat aici, Ferris. Da? 1286 01:32:23,913 --> 01:32:24,937 Ferris. 1287 01:32:25,782 --> 01:32:28,580 Nu faci nimic până nu spun eu, da? 1288 01:32:34,357 --> 01:32:35,824 M-ai auzit? 1289 01:32:42,532 --> 01:32:44,022 Omar. 1290 01:32:44,200 --> 01:32:46,964 Sunt Brad Scanlon. Trebuie să vorbim. Haide. 1291 01:32:47,137 --> 01:32:49,037 Ce cauți aici? 1292 01:32:49,205 --> 01:32:51,070 Trebuie să ai încredere în mine, Omar. Vino cu mine. 1293 01:32:54,244 --> 01:32:57,304 La naiba! Omar! Omar, deschide ușa! 1294 01:32:57,480 --> 01:32:58,538 Să mergem! 1295 01:32:58,715 --> 01:33:01,081 Omar, ascultă-mă! 1296 01:33:01,251 --> 01:33:02,843 Omar! Omar! 1297 01:33:03,520 --> 01:33:05,750 Să mergem! Hai, hai, hai! 1298 01:33:18,501 --> 01:33:19,991 Fir-ar! 1299 01:33:27,544 --> 01:33:30,411 Sunt Roger Ferris. Am nevoie de o ambulanță. 1300 01:33:37,954 --> 01:33:39,683 Dumnezeu să te binecuvânteze pentru ceea ce faci. 1301 01:33:44,360 --> 01:33:46,260 Șeicul are numai cuvinte de laudă pentru ceea ce faci. 1302 01:33:46,863 --> 01:33:50,594 Casa Islamului se bucură pentru atacul asupra Casei Războiului. 1303 01:33:51,634 --> 01:33:55,126 Nu știu despre ce vorbești. 1304 01:33:56,406 --> 01:33:57,998 Eu sunt doar un arhitect. 1305 01:33:58,174 --> 01:34:00,074 N-ai de ce să te temi aici. 1306 01:34:01,811 --> 01:34:03,870 Ți-am citit declarațiile... 1307 01:34:04,047 --> 01:34:06,914 ... în care ai revendicat atacurile de la Incirlik. 1308 01:34:07,684 --> 01:34:08,878 Nu trebuie să te prefaci. 1309 01:34:10,320 --> 01:34:11,719 Te felicităm. 1310 01:34:14,224 --> 01:34:16,590 Altcineva îmi face asta... 1311 01:34:18,094 --> 01:34:20,927 Altcineva îmi face ceva ce nu înțeleg. 1312 01:34:21,097 --> 01:34:22,121 Nu înțeleg! 1313 01:34:24,100 --> 01:34:25,727 - Americanul! - Americanul? 1314 01:34:25,902 --> 01:34:26,926 Da, americanul. 1315 01:34:32,742 --> 01:34:35,074 Americanul a zis că vrea să-i proiectez o bancă. 1316 01:34:35,245 --> 01:34:38,806 Voia să arate islamic. Vă spun tot ce știu. 1317 01:34:40,617 --> 01:34:44,713 Ești un om evlavios. 1318 01:34:45,622 --> 01:34:47,954 Te vom crede. 1319 01:34:48,124 --> 01:34:49,523 Mai povestește-ne despre americanul ăsta. 1320 01:35:31,935 --> 01:35:33,698 Da. 1321 01:35:33,870 --> 01:35:35,997 Sadiki e mort. 1322 01:35:36,973 --> 01:35:38,634 Ești acolo? 1323 01:35:38,808 --> 01:35:40,173 Da, sunt aici. 1324 01:35:40,343 --> 01:35:42,243 Nu l-am omorât eu, prietene. 1325 01:35:42,412 --> 01:35:43,572 Știu, Ed. 1326 01:35:45,248 --> 01:35:46,772 Eu l-am omorât. 1327 01:35:46,950 --> 01:35:50,545 Nu e deloc constructiv, da? 1328 01:35:50,720 --> 01:35:53,655 - Ce e, atunci? - Să faci exact ceea ce faci. 1329 01:35:53,823 --> 01:35:57,589 Și cum măsori asta? Cu cât te-ai apropiat de Al-Saleem? 1330 01:35:57,760 --> 01:36:01,025 Pun pariu că ai auzit o mulțime de convorbiri, după care au încetat, nu? 1331 01:36:01,197 --> 01:36:02,494 Exact. 1332 01:36:02,665 --> 01:36:04,656 Atunci, unde e Al-Saleem? 1333 01:36:05,568 --> 01:36:08,036 Ferris. 1334 01:36:08,738 --> 01:36:11,070 Știi ce? Eu m-am săturat. 1335 01:36:11,240 --> 01:36:13,174 M-am săturat. Nu mai pot să fac asta. 1336 01:36:13,943 --> 01:36:14,967 Ba da, poți. 1337 01:36:15,144 --> 01:36:17,772 Du-te și dormi câteva ore. 1338 01:36:17,947 --> 01:36:19,847 Sună-mă când gândești limpede. 1339 01:36:20,016 --> 01:36:23,952 Știi ce? Gândesc limpede. Dar tu nu gândești limpede, da? 1340 01:36:24,120 --> 01:36:26,850 Nu poți, pentru că ești la un milion de kilometri depărtare. 1341 01:36:27,023 --> 01:36:28,490 Eu sunt aici, Ed, zi de zi. 1342 01:36:28,658 --> 01:36:30,990 Și văd batjocura inutilă a acestui război... 1343 01:36:31,160 --> 01:36:34,596 ... pe care voi, restul afurisiților de politicieni trădători... 1344 01:36:34,764 --> 01:36:36,061 ... o vedeți doar în poze. 1345 01:36:36,232 --> 01:36:39,531 Așa că să nu îndrăznești să-mi spui că nu gândesc limpede! 1346 01:36:41,638 --> 01:36:43,299 Nu mai merge treaba, da? 1347 01:36:43,473 --> 01:36:45,532 Nu mai merge deloc. Eu renunț. 1348 01:36:45,708 --> 01:36:47,699 Ferris? 1349 01:36:47,877 --> 01:36:49,868 Ferris? 1350 01:36:53,149 --> 01:36:55,174 Ar trebui să-mi fac bagajele. 1351 01:37:13,703 --> 01:37:15,762 La naiba. 1352 01:37:21,310 --> 01:37:22,902 La naiba! 1353 01:37:42,265 --> 01:37:43,823 Rahat! 1354 01:37:44,500 --> 01:37:46,491 Mișcă naibii mașina! 1355 01:38:54,203 --> 01:38:55,932 - Unde-i Marwan? Marwan? - Dle Ferris. 1356 01:38:56,105 --> 01:38:57,663 Te rog. 1357 01:38:59,108 --> 01:39:01,872 Te rog, te rog. Nu-l rețin mult. 1358 01:39:02,044 --> 01:39:03,841 Bine. 1359 01:39:09,552 --> 01:39:11,076 Te rog? 1360 01:39:12,822 --> 01:39:14,756 Scuză-mă, te rog. 1361 01:39:21,631 --> 01:39:23,394 Ce e? 1362 01:39:29,672 --> 01:39:32,698 Eu l-am inventat pe Omar Sadiki. 1363 01:39:32,875 --> 01:39:36,038 A fost operațiunea mea. Nu e jihadist, bine? 1364 01:39:36,212 --> 01:39:40,308 Eu l-am plimbat, eu am mutat banii, apoi l-am pierdut. 1365 01:39:40,483 --> 01:39:42,883 - E imposibil. - De ce? 1366 01:39:43,052 --> 01:39:47,113 Pentru că ar însemna că ai stat în biroul meu și m-ai mințit. 1367 01:39:47,290 --> 01:39:51,090 Hani, promit că-ți dau toate informațiile, da? 1368 01:39:51,260 --> 01:39:54,593 Dar au răpit o prietenă de-a mea ca să ajungă la mine. 1369 01:39:54,764 --> 01:39:57,164 Știi bine despre ce vorbesc, Hani. 1370 01:39:57,333 --> 01:40:00,769 Te rog, o s-o execute. 1371 01:40:00,937 --> 01:40:03,405 Te rog, ajută-mă să fac o înțelegere cu ei, eu în schimbul ei. 1372 01:40:03,573 --> 01:40:05,541 M-ai mințit. 1373 01:40:05,708 --> 01:40:07,175 Nu te ajut. 1374 01:40:07,343 --> 01:40:09,641 - Răspunsul e nu. - Te rog, Hani. 1375 01:40:09,812 --> 01:40:12,280 Hani. Hani! 1376 01:40:30,933 --> 01:40:32,366 Ed. 1377 01:40:32,535 --> 01:40:35,504 Trebuia să fi spus că ai intenții serioase cu fata. O puteam supraveghea. 1378 01:40:35,671 --> 01:40:37,571 Au lăsat telefonul. Știu cum merg chestiile astea. 1379 01:40:37,740 --> 01:40:39,867 Au prins-o pe Aisha și vor pe cineva la schimb. 1380 01:40:40,042 --> 01:40:43,808 - Dacă mai trăiește. - Trebuie să mai trăiască, nu? 1381 01:40:44,280 --> 01:40:47,374 Probabil e vie. Cel puțin, asta vor ei să crezi. 1382 01:40:47,550 --> 01:40:49,745 - Asta e partea bună. - Și care-i partea rea? 1383 01:40:49,919 --> 01:40:51,386 Știu de tine. 1384 01:40:51,554 --> 01:40:54,682 Știu că lucrezi pentru agenție. Asta-mi spune două lucruri. 1385 01:40:54,857 --> 01:40:57,382 Unu, cei care o au pe Aisha sunt cei care trag sforile... 1386 01:40:57,560 --> 01:40:59,084 ... așa că îi sunt apropiați lui Al-Saleem. 1387 01:40:59,262 --> 01:41:02,322 Doi, au aflat destule de la Aisha ca să știe că e prietena ta. 1388 01:41:02,498 --> 01:41:04,466 - A fost interogată. - Fir-ar să fie. 1389 01:41:04,634 --> 01:41:07,034 - Să nu-i spui lui Hani, da? - Bine, bine. 1390 01:41:07,203 --> 01:41:10,798 - Adică i-ai spus deja? - Da. Da, dle, i-am spus deja. 1391 01:41:10,973 --> 01:41:11,997 De ce-ai făcut asta? 1392 01:41:12,174 --> 01:41:14,074 Trebuie să am încredere în cine pot acum. 1393 01:41:14,243 --> 01:41:16,643 Trebuie să ai încredere doar în mine. 1394 01:41:17,179 --> 01:41:18,612 - Ce-a spus? - A spus, "Ma'alesh." 1395 01:41:18,781 --> 01:41:20,749 N-o să mă ajute pentru că l-am mințit. 1396 01:41:28,624 --> 01:41:31,024 Bine. Noi am aranjat chestiile astea, noi o să îndreptăm lucrurile. 1397 01:41:31,193 --> 01:41:34,253 - Nu e vorba doar de tine și prietena ta. - Bine. 1398 01:41:34,997 --> 01:41:36,362 Ambasada SUA AMMAN 1399 01:41:36,532 --> 01:41:40,332 Sunt Roger Ferris. Mi-o dai pe Aisha la telefon? 1400 01:41:40,503 --> 01:41:43,336 Bine, dle. Slavă Domnului că ai sunat. 1401 01:41:43,506 --> 01:41:46,839 Am o întrebare ca să mă asigur că tu ești într-adevăr. Te rog. 1402 01:41:47,009 --> 01:41:48,033 Bine. 1403 01:41:48,210 --> 01:41:50,440 Unde ai întâlnit-o pe dr Aisha? 1404 01:41:50,613 --> 01:41:55,209 La o clinică din Amman. E asistentă. 1405 01:41:55,384 --> 01:41:58,319 Unde ai dus-o pe dra Aisha la cină prima oară? 1406 01:41:58,487 --> 01:42:00,284 Hai, hai. 1407 01:42:01,991 --> 01:42:05,927 Nicăieri. Ea m-a invitat acasă la ea să luăm cina. 1408 01:42:06,095 --> 01:42:07,585 I-ai dus ceva? 1409 01:42:09,332 --> 01:42:11,061 Da. 1410 01:42:11,867 --> 01:42:14,631 Un desert. 1411 01:42:14,804 --> 01:42:17,898 Dacă vrei s-o vezi pe dra Aisha, să te duci unde-ți spun. 1412 01:42:18,541 --> 01:42:22,500 Faci schimb cu ea. Fără șmecherii sau dra Aisha moare. 1413 01:42:22,678 --> 01:42:24,270 Spune-mi unde trebuie să mă duc. 1414 01:42:24,747 --> 01:42:26,305 Îți spun eu unde să te duci. 1415 01:42:26,482 --> 01:42:29,417 Lângă graniță. Autostrada 15. 1416 01:42:29,585 --> 01:42:32,611 E între Al-Saidi și Mahbrouk. 1417 01:42:32,788 --> 01:42:34,619 Acolo trebuie să te duci. La revedere. 1418 01:42:58,748 --> 01:43:02,479 Punct Vamal IORDANIA - SIRIA 1419 01:43:09,458 --> 01:43:11,688 Nu te mișca. Să nu faci zgomote acolo. 1420 01:43:12,895 --> 01:43:14,260 Pașaportul. 1421 01:43:23,272 --> 01:43:27,208 DAR'A, SIRIA 1422 01:44:22,298 --> 01:44:23,390 Haide. 1423 01:44:23,866 --> 01:44:25,731 - Aici? - Stai aici. 1424 01:44:27,603 --> 01:44:28,831 Până când? 1425 01:44:29,004 --> 01:44:30,767 Nu știu. 1426 01:44:30,940 --> 01:44:31,964 Doar stai aici. 1427 01:45:06,775 --> 01:45:07,969 Vreau semnalul de la Pacman. 1428 01:45:08,144 --> 01:45:09,873 Mărește imaginea de opt ori. 1429 01:45:10,045 --> 01:45:12,104 Măresc de opt ori. 1430 01:45:13,149 --> 01:45:14,309 Mărește rezoluția. 1431 01:45:32,001 --> 01:45:35,459 Mențin la altitudine medie, 4.100 de metri... 1432 01:45:44,880 --> 01:45:46,780 Menține unghiul. 1433 01:45:57,960 --> 01:46:00,656 Mențin unghiul. Schimb pe SAR. 1434 01:46:23,352 --> 01:46:25,149 Pe care s-o urmărim? 1435 01:46:29,491 --> 01:46:30,958 Pe care, dle? 1436 01:46:32,261 --> 01:46:34,354 Domnule? 1437 01:46:34,530 --> 01:46:36,521 Îmi pare rău, prietene. 1438 01:48:06,155 --> 01:48:09,556 Salaam, CIA. 1439 01:48:13,929 --> 01:48:15,419 Nu eu sunt șeicul. 1440 01:48:15,597 --> 01:48:18,964 Șeicul, Dumnezeu să-l binecuvânteze, e același care a fost mereu. 1441 01:48:19,134 --> 01:48:20,931 Eu sunt servitorul lui. 1442 01:48:22,838 --> 01:48:25,068 Unde-i fata? 1443 01:48:25,908 --> 01:48:27,569 Ori încerci să faci pe deșteptul... 1444 01:48:27,743 --> 01:48:31,873 ... ori cineva ți-a făcut ceea ce adesea faci tu altora. 1445 01:48:32,047 --> 01:48:33,878 Te-a mințit. 1446 01:48:34,616 --> 01:48:36,948 Deci ai plătit pentru mine? 1447 01:48:37,119 --> 01:48:38,746 Nu la fel de mult pe cât aș fi fost dispus. 1448 01:48:39,355 --> 01:48:42,654 Așa o afacere pentru o pradă ca tine. 1449 01:48:42,825 --> 01:48:43,993 Nu a fost o afacere, 1450 01:48:43,994 --> 01:48:47,262 pentru că n-o să negocieze nimeni cu tine pentru mine. 1451 01:48:47,429 --> 01:48:51,195 Nu asta e politica noastră. Nu se fac schimburi. Înțelegi asta, nu? 1452 01:48:51,367 --> 01:48:54,996 Nu vor fi negocieri, dar nu pentru că spui tu. 1453 01:48:55,804 --> 01:48:58,500 Am un agent al CIA. 1454 01:48:59,074 --> 01:49:03,511 Și asta am venit să văd. Și asta contează. 1455 01:49:04,913 --> 01:49:06,175 În lumea asta... 1456 01:49:06,348 --> 01:49:11,445 ... există destulă sărăcie și frustrare și furie și pasiune. 1457 01:49:11,620 --> 01:49:14,384 Niciodată nu va fi lipsă de martiri. 1458 01:49:15,157 --> 01:49:18,786 Cum sunt oamenii ăștia? Oamenii ăștia de care te poți lipsi. 1459 01:49:18,961 --> 01:49:22,362 Oamenii ăștia care se sinucid în numele lui Allah... 1460 01:49:22,531 --> 01:49:25,056 ... care-și omoară proprii frați și surori? 1461 01:49:25,234 --> 01:49:29,227 Nu există loc în Coran pentru uciderea celor nevinovați și sinucidere. 1462 01:49:29,405 --> 01:49:31,532 - Știi bine asta. - Bună încercare. 1463 01:49:31,974 --> 01:49:36,638 Dar pildele din Coran... Vorbești araba, nu? 1464 01:49:37,312 --> 01:49:42,648 "Să nu spui că cei uciși în numele lui Dumnezeu sunt morți. 1465 01:49:42,818 --> 01:49:44,752 Aceștia trăiesc... 1466 01:49:44,920 --> 01:49:47,047 ... doar că tu nu îi vezi." 1467 01:49:47,222 --> 01:49:51,158 Deci interpretezi greșit singura carte în care crezi? 1468 01:49:51,593 --> 01:49:53,185 Dar ești pur... 1469 01:49:53,362 --> 01:49:55,105 ... sau ești la fe de corupt ca și 1470 01:49:55,106 --> 01:49:57,799 capitaliștii occidentali pe care-i disprețuiești? 1471 01:49:57,966 --> 01:50:00,059 Pentru mine, sunteți niște sclavi. 1472 01:50:00,235 --> 01:50:04,296 Sunteți sclavii șeicilor petrolului saudit care vă finanțează. 1473 01:50:04,473 --> 01:50:06,600 Și când n-o să mai fie petrol, prieteni... 1474 01:50:06,775 --> 01:50:10,905 ... o să dispăreți cu toții în cenușa istoriei. 1475 01:50:11,079 --> 01:50:14,139 N-o să te torturez, dle Ferris. 1476 01:50:14,316 --> 01:50:18,582 Văd că nu vrei să citești ce ți-am pregătit. 1477 01:50:18,754 --> 01:50:19,778 Nu-i nimic. 1478 01:50:20,522 --> 01:50:24,288 Am deja tot ce vreau de la tine. 1479 01:50:24,460 --> 01:50:26,985 Știi pentru ce e camera? 1480 01:50:27,563 --> 01:50:31,124 Nu-i pentru asta. Ăsta e doar preludiul. 1481 01:50:31,800 --> 01:50:37,602 E pentru ceea ce urmează. Pentru ceea ce va fi acum. 1482 01:50:38,740 --> 01:50:39,764 Pornește camera. 1483 01:50:47,115 --> 01:50:48,548 Kareem. 1484 01:50:49,451 --> 01:50:51,442 Pe cine ai plătit pentru mine? 1485 01:50:51,620 --> 01:50:54,316 Un intermediar care lucrează pentru cine? 1486 01:50:54,490 --> 01:50:57,050 Nu știi pe cine și ar trebui să-ți pui niște întrebări. 1487 01:50:57,226 --> 01:51:00,286 - Ți se pare că-mi fac griji? - Asta mă surprinde. 1488 01:51:00,462 --> 01:51:02,726 Te credeam mai deștept de-atât. 1489 01:51:03,398 --> 01:51:06,993 Cineva te-a trădat. 1490 01:51:07,169 --> 01:51:09,603 Lucrează pentru șeful Serviciului de Spionaj Iordanian... 1491 01:51:09,771 --> 01:51:11,534 ... ceea ce înseamnă că lucrează pentru noi... 1492 01:51:11,707 --> 01:51:17,737 ... ceea ce înseamnă că tu lucrezi pentru noi. 1493 01:51:19,882 --> 01:51:23,010 Eu lucrez pentru voi. 1494 01:51:34,129 --> 01:51:35,187 Te simți bine? 1495 01:51:35,898 --> 01:51:37,763 Pot să te fac... 1496 01:51:37,933 --> 01:51:40,333 ... să te simți și mai bine? 1497 01:51:46,475 --> 01:51:49,273 Nu te mint, Kareem. Nu te mint. 1498 01:51:50,312 --> 01:51:53,941 Știm unde ești! 1499 01:51:55,217 --> 01:51:57,242 Și unde sunt? 1500 01:51:57,419 --> 01:52:00,388 Ești în lumina reflectoarelor. 1501 01:52:00,556 --> 01:52:03,457 Lumina e îndreptată spre tine. Uită-te la ea. 1502 01:52:04,526 --> 01:52:06,357 Nu, nu, nu. 1503 01:52:06,528 --> 01:52:10,225 Lumina e îndreptată spre tine, nenorocitule. 1504 01:52:15,537 --> 01:52:18,028 Ce crezi că se întâmplă aici, dle Ferris? 1505 01:52:18,206 --> 01:52:20,674 Crezi că o să te salveze cavaleria? 1506 01:52:21,810 --> 01:52:23,573 Hai să așteptăm. 1507 01:52:25,681 --> 01:52:28,275 Nu vine nimeni după tine. 1508 01:52:28,450 --> 01:52:30,543 Bun venit la Guantanamo. 1509 01:52:33,522 --> 01:52:35,752 Dumnezeule! Rahat! 1510 01:53:18,500 --> 01:53:20,195 Dați-i drumul. 1511 01:53:41,556 --> 01:53:42,614 Întoarceți-l. 1512 01:53:58,940 --> 01:54:01,238 În numele Domnului, Cel plin de slavă și milă... 1513 01:54:01,410 --> 01:54:03,605 ... luptăm împotriva necredincioșilor. 1514 01:54:04,212 --> 01:54:06,112 Aceștia nu cred în nimic. 1515 01:54:07,049 --> 01:54:10,644 Aceasta e pedeapsa pentru necredincioși. 1516 01:54:11,086 --> 01:54:14,522 Te sfătuiesc să te rogi. 1517 01:54:15,323 --> 01:54:16,756 Nu e nevoie să te împotrivești. 1518 01:54:17,659 --> 01:54:19,320 A sosit clipa. 1519 01:54:23,632 --> 01:54:25,998 Dumnezeu e mare! 1520 01:55:04,106 --> 01:55:05,300 Stinge țigara. 1521 01:55:05,474 --> 01:55:07,806 Desigur. Bună ziua. 1522 01:55:08,410 --> 01:55:10,435 Eu sunt Marwan Se-Keia. 1523 01:55:10,612 --> 01:55:12,705 Ofițerul de securitate al lui Hani Salaam. 1524 01:55:14,149 --> 01:55:16,310 Ești arestat. 1525 01:55:29,631 --> 01:55:31,622 Îți dai seama cine ține la tine cel mai mult... 1526 01:55:31,800 --> 01:55:34,701 ... în funcție de cel care vine primul la tine la spital. 1527 01:55:34,870 --> 01:55:37,430 Și cred că eu sunt primul. 1528 01:55:37,606 --> 01:55:40,268 Nu e greu, pentru că nu știe nimeni unde ești. 1529 01:55:40,442 --> 01:55:42,000 Da. 1530 01:55:42,177 --> 01:55:44,168 Și unde sunt, Hani? 1531 01:55:44,346 --> 01:55:46,405 Ești acasă, în Amman. 1532 01:55:48,917 --> 01:55:53,752 Deci cu omul tău am vorbit la telefon... 1533 01:55:54,656 --> 01:55:57,682 ... oamenii tăi au luat-o pe Aisha... 1534 01:55:57,859 --> 01:56:00,555 ... oamenii tăi m-au lăsat în deșert. 1535 01:56:00,729 --> 01:56:03,755 Am ajutat și eu, recunosc. 1536 01:56:03,932 --> 01:56:07,698 Dar nu eu te-am luat din deșert 1537 01:56:07,869 --> 01:56:09,393 Edward nu te-a putut găsi. 1538 01:56:09,971 --> 01:56:13,566 Cu toate că are avioane, oameni, bani... 1539 01:56:13,742 --> 01:56:16,370 ... și joie de vivre. 1540 01:56:16,545 --> 01:56:18,775 Cum am făcut-o oare? 1541 01:56:18,947 --> 01:56:22,405 - Karami. - Foarte bine. Îl mai ții minte? 1542 01:56:22,584 --> 01:56:27,146 Da, îl țin minte, Hani. A stat în aceeași încăpere cu mine. 1543 01:56:27,322 --> 01:56:31,122 A fost acolo pentru că eu l-am pus acolo. 1544 01:56:31,293 --> 01:56:33,727 Îmi pare rău doar pentru că n-am ajuns cu câteva minute mai devreme. 1545 01:56:33,895 --> 01:56:37,387 Da și ce s-ar fi întâmplat dacă ajungeai cu câteva minute mai târziu, Hani? 1546 01:56:37,566 --> 01:56:40,262 - Mă înfioară gândul. - Nu, pe mine mă înfioară gândul. 1547 01:56:42,204 --> 01:56:45,605 Cât de tare ai rănit-o pe Aisha când ai răpit-o? 1548 01:56:45,774 --> 01:56:48,299 - Asta vreau eu să știu. - Pe Aisha, deloc. 1549 01:56:49,477 --> 01:56:52,071 Camera a fost răvășită după ce am luat-o. 1550 01:56:52,247 --> 01:56:53,976 Prostii, Hani, prostii! 1551 01:56:54,149 --> 01:56:57,118 Am testat sângele! Da? Era al ei! 1552 01:56:57,285 --> 01:56:59,913 E asistentă. DOnează sânge în fiecare lună. 1553 01:57:00,088 --> 01:57:02,613 Dă-mi drumul la haină, acum. Mulțumesc. 1554 01:57:04,759 --> 01:57:08,126 Vrei să spui că nu i-ai zis nimic, Hani? 1555 01:57:08,296 --> 01:57:11,527 I-am spus ce-am putut, recunosc că nu prea multe... 1556 01:57:11,700 --> 01:57:14,100 ... pentru că sunt chestiuni de siguranță națională. 1557 01:57:14,269 --> 01:57:16,533 Deci nu știe nimic despre cele întâmplate? 1558 01:57:16,705 --> 01:57:19,697 Știe ceea ce știu toți cei care mă cunosc. 1559 01:57:19,875 --> 01:57:23,902 Că sunt un om extrem de politicos și știu să port o conversație. 1560 01:57:26,348 --> 01:57:29,317 Dacă-mi permiți să fiu nepoliticos, Hani... 1561 01:57:29,484 --> 01:57:32,112 ... era să mor în încăperea aia. 1562 01:57:32,287 --> 01:57:35,916 Și dacă mureai, i-aș fi spus ce-ai făcut pentru ea. 1563 01:57:36,091 --> 01:57:40,289 Și te-ar fi iubit pe veci. 1564 01:57:40,962 --> 01:57:44,329 Pe când, acum, va trebui să câștigi acest drept. 1565 01:57:45,000 --> 01:57:47,491 Excelentă veste. 1566 01:57:49,971 --> 01:57:51,996 Ai făcut o treabă fantastică, Hani. 1567 01:57:52,173 --> 01:57:54,198 Pe bune. Excelentă. 1568 01:57:55,210 --> 01:57:57,371 Deci acum îl ai pe Al-Saleem, nu? 1569 01:57:58,213 --> 01:58:00,078 Ăsta a fost planul, dragul meu. 1570 01:58:01,883 --> 01:58:05,580 Și presupun că nu-ți dă nicio informație. 1571 01:58:05,754 --> 01:58:07,312 Încă nu. 1572 01:58:19,301 --> 01:58:21,428 Ți-ai terminat treaba aici, prietene. 1573 01:58:21,870 --> 01:58:24,270 O să te întorci acasă. Ți-am făcut rost de un birou pe colț... 1574 01:58:24,439 --> 01:58:26,566 ... în capătul holului față de unde îl am eu. 1575 01:58:26,741 --> 01:58:30,006 Imediat ce-l mut pe cel care stă acum în el, e numai al tău. 1576 01:58:30,178 --> 01:58:32,408 Primești mai mulți bani, un titlu frumos. 1577 01:58:32,580 --> 01:58:36,380 Gata cu crema solară, gata cu cușcușul, decât dacă vrei tu. 1578 01:58:36,551 --> 01:58:40,282 - În capătul holului, zici, Ed? - În capătul holului. 1579 01:58:40,455 --> 01:58:44,551 Cred că știm amândoi că te-ai simți mai bine fără mine acolo. 1580 01:58:45,293 --> 01:58:48,228 Nu te gândi prea mult, pentru că o să înțeleg că mă refuzi. 1581 01:58:49,965 --> 01:58:54,527 În plus, ce altceva poți face? Să rămâi aici? 1582 01:58:54,703 --> 01:58:57,729 Poate pentru o perioadă. De ce nu? 1583 01:58:57,906 --> 01:58:59,931 De ce da? 1584 01:59:00,208 --> 01:59:02,267 Dacă-mi place Orientul Mijlociu? 1585 01:59:03,812 --> 01:59:07,612 Nimănui nu-i place Orientul Mijlociu. Nu e nimic agreabil aici. 1586 01:59:10,051 --> 01:59:13,145 Poate că asta e problema, nu, Ed? 1587 01:59:16,358 --> 01:59:18,383 Prietene... 1588 01:59:18,560 --> 01:59:22,724 Știi, tu ești cel mai bun om pe care-l am. 1589 01:59:22,897 --> 01:59:24,626 Și știi că mă doare să spun asta. 1590 01:59:27,635 --> 01:59:30,695 Baftă la câștigarea războiului, Ed. 1591 01:59:30,872 --> 01:59:34,603 Cred că toți cred că ai făcut-o de unul singur, nu? 1592 01:59:39,914 --> 01:59:41,814 Nu ești în siguranță aici. 1593 01:59:41,983 --> 01:59:43,746 Nicăieri nu sunt în siguranță. 1594 01:59:43,918 --> 01:59:46,011 Dacă mă lași baltă pe mine, știi bine ce înseamnă. 1595 01:59:46,187 --> 01:59:48,087 Ce înseamnă? 1596 01:59:49,157 --> 01:59:51,091 Înseamnă că lași baltă America. 1597 01:59:51,760 --> 01:59:55,355 Nu te mai confunda cu America, da Ed? 1598 01:59:56,231 --> 02:00:00,895 Drum bun. Salută-ți nevasta și copiii din partea mea. 1599 02:00:01,069 --> 02:00:03,469 Nu e nimeni nevinovat în treaba asta, Ferris. 1600 02:01:23,451 --> 02:01:24,475 Ce face? 1601 02:01:24,652 --> 02:01:26,381 Nimic. Își cumpără niște legume. 1602 02:01:27,522 --> 02:01:30,423 Noi ce facem, dle? Ce vreți să facem? 1603 02:01:30,592 --> 02:01:32,184 Îl urmărim în continuare 1604 02:01:32,360 --> 02:01:35,227 Nu. Și-a terminat misiunea. 1605 02:01:35,396 --> 02:01:36,954 E pe cont propriu. 1606 02:01:37,132 --> 02:01:40,499 Am înțeles. Părăsim ținta. 1607 02:01:44,956 --> 02:01:52,956 Traducerea și adaptarea: veverița_bc @ 1608 02:02:22,610 --> 02:02:24,805 UN GHEM DE MINCIUNI