1 00:00:30,072 --> 00:00:31,280 THE TUDORS, LA SEGUNDA TEMPORADA COMPLETA 2 00:01:43,145 --> 00:01:47,648 LONDRES 1 532 3 00:02:54,049 --> 00:02:56,217 -Sir Tomás. -Su Excelencia. 4 00:03:02,933 --> 00:03:04,183 -Su Excelencia. -Sir Tomás. 5 00:03:04,351 --> 00:03:08,104 Embajador Chapuys, pensé que nos había abandonado. 6 00:03:08,730 --> 00:03:12,692 Es verdad. Lo hice. O traté de hacerlo. 7 00:03:13,193 --> 00:03:16,112 Según mi conciencia, no podría abandonar a Su Majestad. 8 00:03:16,280 --> 00:03:19,240 Ella es la mujer más graciosa y maravillosa del mundo. 9 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 -Y la más triste. -Estoy de acuerdo con usted. 10 00:03:21,952 --> 00:03:23,828 También el emperador. 11 00:03:23,996 --> 00:03:26,247 Él ha escrito esta carta de aliento... 12 00:03:26,415 --> 00:03:30,126 ...y apoyo hacia sus esfuerzos en beneficio de la reina. 13 00:03:31,795 --> 00:03:34,922 Le ruego no me la entregue a mí. 14 00:03:35,299 --> 00:03:38,301 Aunque he dado suficientes pruebas de mi lealtad al rey... 15 00:03:38,468 --> 00:03:40,553 ...no debo hacer nada que levante sospechas. 16 00:03:40,721 --> 00:03:43,222 Considere los tiempos en que vivimos. 17 00:03:44,308 --> 00:03:45,516 No quiero ser despojado... 18 00:03:45,684 --> 00:03:49,270 ...de la libertad que me permite hablar arriesgadamente en privado... 19 00:03:49,438 --> 00:03:52,982 ...acerca de esos asuntos que les interesan a su maestro y a la reina. 20 00:03:53,150 --> 00:03:56,652 Entiendo. No necesita decir nada más. 21 00:03:59,114 --> 00:04:02,033 -Gracias, señor Cromwell. -Su Majestad. 22 00:04:03,327 --> 00:04:05,328 Sir Tomás Moro. 23 00:04:05,829 --> 00:04:07,455 Cromwell. 24 00:04:09,833 --> 00:04:11,584 Sir Tomás. 25 00:04:12,002 --> 00:04:13,419 Su Majestad. 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,796 Debo decirte que he recibido una petición... 27 00:04:15,964 --> 00:04:18,132 ...de los miembros de la Cámara de los Comunes... 28 00:04:18,300 --> 00:04:23,220 ...quejándose de la conducta cruel y los abusos de los prelados y el clero. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,222 Tomás... 30 00:04:26,558 --> 00:04:29,602 ...la gente está pidiendo libertad del dominio eclesiástico. 31 00:04:30,896 --> 00:04:32,772 Su Majestad sabe muy bien... 32 00:04:32,940 --> 00:04:35,733 ...que siempre he condenado los abusos del clero... 33 00:04:35,901 --> 00:04:38,778 ...cuando han salido a la luz. Como su canciller... 34 00:04:38,946 --> 00:04:44,200 ...he trabajado arduamente para eliminarlos y purificar la Santa Iglesia. 35 00:04:44,368 --> 00:04:45,952 Pero... 36 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 ...usted conoce mi opinión. 37 00:04:49,873 --> 00:04:52,208 Siempre lo ha sabido. 38 00:04:52,709 --> 00:04:56,712 No puedo perdonar esta exótica visión... 39 00:04:56,880 --> 00:04:59,423 ...de fe privada y gracia personal. 40 00:04:59,591 --> 00:05:00,883 Para mí, la lglesia es... 41 00:05:01,051 --> 00:05:04,553 ...el símbolo permanente y vivo de la presencia de Dios. 42 00:05:04,721 --> 00:05:09,725 Es una comunidad visible, palpable. 43 00:05:11,853 --> 00:05:15,064 No solo unos cuantos hermanos reunidos en habitaciones secretas. 44 00:05:20,153 --> 00:05:22,405 ¿Entonces hablarás en mi contra? 45 00:05:25,409 --> 00:05:28,202 Mi lealtad y amor por Su Majestad es tan grande... 46 00:05:28,370 --> 00:05:30,830 ...que nunca diré una palabra en su contra en público. 47 00:05:34,835 --> 00:05:37,128 Ayúdame Dios. 48 00:05:46,263 --> 00:05:48,597 PARLAMENTO DE WESTMINSTER 49 00:05:50,559 --> 00:05:52,101 ¡Todos levántense por el rey! 50 00:05:55,689 --> 00:06:02,611 -Su Majestad. -Su Majestad. 51 00:06:09,077 --> 00:06:11,996 Mis señores, Sus Excelencias... 52 00:06:12,164 --> 00:06:14,290 ...hemos venido aquí a escuchar su respuesta... 53 00:06:14,458 --> 00:06:17,126 ...a los cargos y responsabilidades levantados en su contra. 54 00:06:17,502 --> 00:06:19,712 Se les acusa de apoyar la autoridad... 55 00:06:19,880 --> 00:06:21,797 ...del viejo cardenal Wolsey... 56 00:06:21,965 --> 00:06:26,052 ...y del obispo de Roma contra su propio rey y país. 57 00:06:30,474 --> 00:06:35,603 Algunos de ustedes pueden suponer que busco un beneficio personal. 58 00:06:36,063 --> 00:06:37,354 No es así. 59 00:06:38,190 --> 00:06:40,107 Como su rey... 60 00:06:40,275 --> 00:06:43,360 ...estoy encargado de restaurar el orden correcto en la Tierra... 61 00:06:43,528 --> 00:06:44,987 ...y defender las inmunidades... 62 00:06:45,155 --> 00:06:50,242 ...e inapreciables libertades de nuestro reino y nuestra corona. 63 00:06:52,162 --> 00:06:54,997 Este es mi deber divino... 64 00:06:56,291 --> 00:06:59,085 ...sellado ante Dios... 65 00:07:00,087 --> 00:07:03,756 ...y por juramento solemne durante mi coronación. 66 00:07:06,218 --> 00:07:09,512 ¿Cuál es su conclusión, arzobispo Warham? 67 00:07:10,680 --> 00:07:15,518 Su Majestad, antes de entregarla, cedo la palabra a Su Excelencia... 68 00:07:15,685 --> 00:07:19,855 ...el más reverente obispo Fisher, el obispo de Rochester. 69 00:07:27,948 --> 00:07:29,740 Mis señores... 70 00:07:31,034 --> 00:07:33,536 ...nos pidieron que admitamos a Su Majestad... 71 00:07:33,703 --> 00:07:37,706 ...como cabeza suprema de la Iglesia en Inglaterra. 72 00:07:38,208 --> 00:07:41,085 Desafortunadamente, no podemos concedérselo al rey... 73 00:07:41,253 --> 00:07:45,214 ...sin abandonar nuestra unidad con Roma. 74 00:07:47,801 --> 00:07:51,762 Si renunciamos a la unidad del mundo cristiano... 75 00:07:51,930 --> 00:07:55,391 ...y abandonamos el barco de Pedro... 76 00:07:55,559 --> 00:07:58,519 ...entonces nos ahogaremos en las olas de todas las herejías... 77 00:07:58,687 --> 00:08:01,730 ...sectas, cismas y divisiones. 78 00:08:02,899 --> 00:08:04,775 Les digo... 79 00:08:04,943 --> 00:08:09,029 ...que la aceptación de la supremacía real sobre nuestra Santa lglesia... 80 00:08:09,197 --> 00:08:15,744 ...representaría un desgarre divisorio de la capa perfecta de Cristo. 81 00:08:20,584 --> 00:08:22,168 Su Excelencia... 82 00:08:22,502 --> 00:08:24,503 ...escucharemos su opinión. 83 00:08:25,422 --> 00:08:29,592 Pondré esta propuesta a convocatoria... 84 00:08:29,926 --> 00:08:32,928 ...que Su Majestad tiene un nuevo título: 85 00:08:33,847 --> 00:08:38,767 Cabeza suprema de la Iglesia y el clero de lnglaterra. 86 00:08:39,436 --> 00:08:41,896 Pero añado la advertencia: 87 00:08:42,272 --> 00:08:46,442 "Hasta donde lo permita la ley de Cristo". 88 00:08:48,445 --> 00:08:50,196 Un truco. 89 00:08:51,781 --> 00:08:53,741 ¿Aquellos a favor? 90 00:09:08,840 --> 00:09:10,633 Muy bien. 91 00:09:14,346 --> 00:09:19,225 Se asume que quien permanece en silencio está de acuerdo. 92 00:09:24,773 --> 00:09:28,275 Gracias, Su Excelencia. 93 00:09:48,713 --> 00:09:51,924 ROMA 94 00:10:12,487 --> 00:10:15,698 -Cardenal Campeggio. -Santo Padre. 95 00:10:18,118 --> 00:10:22,454 Siéntese, cardenal Campeggio. Sé que es un mártir de la gota. 96 00:10:24,499 --> 00:10:27,334 Y mis pies también me están matando. 97 00:10:27,502 --> 00:10:29,128 ¿Para qué quería verme? 98 00:10:29,421 --> 00:10:31,171 Hemos recibido dos nuevas cartas... 99 00:10:31,339 --> 00:10:33,590 ...respecto al gran asunto del rey de lnglaterra. 100 00:10:35,135 --> 00:10:37,011 Eso de nuevo. 101 00:10:37,387 --> 00:10:39,221 ¿Qué dicen? 102 00:10:39,389 --> 00:10:41,557 Bueno, la primera es del mismo rey... 103 00:10:41,725 --> 00:10:43,392 ...apremiando a la curia para tomar... 104 00:10:43,560 --> 00:10:45,978 ...una decisión final y favorable sobre su anulación... 105 00:10:46,146 --> 00:10:48,522 ...por la paz en lnglaterra. 106 00:10:49,899 --> 00:10:54,069 Él usa cierto lenguaje desmedido, Santidad, quejándose de que: 107 00:10:54,237 --> 00:10:57,614 "Nunca hubo un príncipe tratado por un papa... 108 00:10:57,782 --> 00:11:00,117 ...como Su Santidad nos ha tratado a nosotros". 109 00:11:00,660 --> 00:11:04,330 Se refiere a mi predecesor y, francamente, tiene un punto. 110 00:11:04,497 --> 00:11:06,915 Clemente era muy propenso a procrastinar. 111 00:11:07,459 --> 00:11:11,086 Aunque estuvo muy mal que algunas personas desenterraran su cuerpo... 112 00:11:11,254 --> 00:11:15,049 ...y lo apuñalaran en la calle, puedo entender sus sentimientos. 113 00:11:15,216 --> 00:11:17,593 Él nunca fue popular. 114 00:11:19,012 --> 00:11:20,596 ¿Y la segunda carta? 115 00:11:20,764 --> 00:11:22,014 Del emperador. 116 00:11:22,182 --> 00:11:26,060 De parte de su tía, Catalina, la reina infeliz... 117 00:11:26,227 --> 00:11:30,105 ...apremiándolo a usted a prevenir la anulación... 118 00:11:30,273 --> 00:11:33,484 ...y excomulgar al rey. 119 00:11:34,569 --> 00:11:38,280 Es verdad que debemos llegar a un juicio. 120 00:11:39,699 --> 00:11:41,992 Por otro lado... 121 00:11:42,702 --> 00:11:44,828 ...para proteger los intereses de la Iglesia... 122 00:11:44,996 --> 00:11:48,374 ...debemos tratar de no enfrentar a un poder con el otro. 123 00:11:48,541 --> 00:11:51,001 Después de todo, ellos tienen soldados y armas... 124 00:11:51,169 --> 00:11:55,130 ...mientras nosotros tenemos belleza y verdad. 125 00:11:56,508 --> 00:11:59,635 ¿Qué hay de esta chica, esta putain, la puta del rey? 126 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 -Ana Bolena. -Sí. 127 00:12:01,971 --> 00:12:05,307 ¿Por qué alguien no se deshace de ella simplemente? 128 00:12:23,660 --> 00:12:25,160 No. 129 00:12:25,662 --> 00:12:27,413 No te levantes. 130 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 Quédate así. 131 00:12:39,134 --> 00:12:40,592 Eres tan hermosa. 132 00:12:42,679 --> 00:12:45,013 Tan deseable. 133 00:12:47,725 --> 00:12:50,769 Debo poseerte completamente. 134 00:12:59,821 --> 00:13:01,363 No puedo esperar. 135 00:13:01,531 --> 00:13:03,574 Mi amor... 136 00:13:04,367 --> 00:13:09,037 ...solo un poco más. Y entonces... 137 00:13:12,709 --> 00:13:15,627 Me nombraron cabeza de la Iglesia de Inglaterra. 138 00:13:17,839 --> 00:13:19,715 ¿Es verdad? 139 00:13:22,469 --> 00:13:26,346 Entonces me alegro tanto. 140 00:13:26,639 --> 00:13:29,933 Finalmente tienes tu derecho... 141 00:13:30,393 --> 00:13:32,853 ...y puedes hacer lo que quieras. 142 00:13:35,565 --> 00:13:39,568 Haré que Cromwell amueble algunos apartamentos en la Torre. 143 00:13:40,320 --> 00:13:45,908 Cada reina de lnglaterra se queda ahí antes de su coronación. 144 00:14:04,093 --> 00:14:05,135 Padre. 145 00:14:06,304 --> 00:14:08,013 ¿Cuál es el problema? 146 00:14:08,431 --> 00:14:10,182 ¿No quieres celebrar? 147 00:14:10,350 --> 00:14:12,100 Es muy pronto para eso. 148 00:14:12,268 --> 00:14:15,103 Los obispos no fueron realmente vencidos. 149 00:14:16,189 --> 00:14:19,399 Votaron para nombrar al rey cabeza de la lglesia... 150 00:14:19,567 --> 00:14:22,903 ...pero solo hasta donde lo permita la ley de Cristo. 151 00:14:24,113 --> 00:14:27,032 No tienes que ser abogado para saber que la ley de Cristo... 152 00:14:27,200 --> 00:14:29,451 ...puede ser usada para invalidar la misma votación. 153 00:14:29,953 --> 00:14:32,287 Entonces fue todo para nada. 154 00:14:33,831 --> 00:14:35,499 No. 155 00:14:35,959 --> 00:14:37,960 No para nada. 156 00:14:38,628 --> 00:14:42,130 El principio ahora ha sido concedido efectivamente por la mayoría. 157 00:14:42,298 --> 00:14:45,342 Como me dijo Jorge, su resistencia y obstinación... 158 00:14:45,510 --> 00:14:48,470 ...realmente proviene de un solo hombre. 159 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 -Ese maldito obispo Fisher. -Fisher. 160 00:14:57,188 --> 00:14:59,648 -Señor. -Señor Cranmer. 161 00:14:59,816 --> 00:15:02,859 Lamento la tardanza, señor Cromwell. Es imperdonable. 162 00:15:03,027 --> 00:15:04,861 Tonterías. Aún no hemos empezado a cenar. 163 00:15:05,029 --> 00:15:06,655 Es bueno verte. 164 00:15:06,823 --> 00:15:09,658 Señor Bolena, señor Wyatt, él es el señor Cranmer. 165 00:15:11,327 --> 00:15:13,870 Señor Cranmer. Es un hombre religioso, creo. 166 00:15:14,455 --> 00:15:16,498 ¿Y usted no es un poeta, señor Wyatt? 167 00:15:16,666 --> 00:15:20,294 Es el menor de mis pecados. Puede tomar mi confesión después de cenar. 168 00:15:20,461 --> 00:15:22,629 No lo haría si fuera usted. Volverá blanco su cabello. 169 00:15:23,006 --> 00:15:24,673 Discutíamos, antes de que llegara... 170 00:15:24,841 --> 00:15:27,342 ...sobre el progreso de la convocatoria de obispos... 171 00:15:27,510 --> 00:15:30,095 ...convocada para decidir sobre la supremacía del rey. 172 00:15:30,263 --> 00:15:33,724 Su Majestad ha decidido sabiamente designar a Jorge Bolena... 173 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 ...para negociar con Sus Excelencias. 174 00:15:36,019 --> 00:15:37,894 Encuentro complacientes a la mayoría. 175 00:15:38,062 --> 00:15:40,397 Claro que hay unas pocas excepciones obstinadas. 176 00:15:40,565 --> 00:15:43,650 -¿El obispo Fisher? -Naturalmente. 177 00:15:44,360 --> 00:15:45,902 ¿Puedo preguntar quién más? 178 00:15:46,362 --> 00:15:49,197 El mismo arzobispo, Warham. 179 00:15:49,866 --> 00:15:53,493 Después de años de ser flexible, se volvió algo intransigente. 180 00:15:53,661 --> 00:15:56,496 Es porque es viejo, por lo tanto está más cerca de su Creador... 181 00:15:56,664 --> 00:15:58,582 ...ante quien se deberá explicar. 182 00:15:58,750 --> 00:16:01,043 Seguro será una sencilla cuestión explicar... 183 00:16:01,210 --> 00:16:03,503 ...cómo ayudó él a liberar a su Iglesia... 184 00:16:03,671 --> 00:16:07,174 ...de superstición, falsedades religiosas y avaricia clerical. 185 00:16:44,462 --> 00:16:46,797 Señor Roose. 186 00:16:49,592 --> 00:16:51,259 Sí, señor. 187 00:16:52,053 --> 00:16:53,762 Un cocinero... 188 00:16:54,138 --> 00:16:55,972 ...de oficio. 189 00:16:57,767 --> 00:16:59,476 Sí, señor. 190 00:17:01,104 --> 00:17:04,022 ¿Entiende qué se espera de usted? 191 00:17:06,651 --> 00:17:09,778 Entiendo. Sí. 192 00:17:11,364 --> 00:17:13,323 Esto es por sus molestias. 193 00:17:22,583 --> 00:17:24,918 Si nos traiciona... 194 00:17:26,129 --> 00:17:30,632 ...destruiré a toda su familia. 195 00:18:23,019 --> 00:18:27,022 Majestad, él es el señor Cranmer, de quien le he hablado. 196 00:18:27,190 --> 00:18:29,399 Fue Cranmer quien habló primero del hecho... 197 00:18:29,567 --> 00:18:34,029 ...de que el asunto de su Majestad era un problema teológico, no legal. 198 00:18:34,197 --> 00:18:36,198 Señor Cranmer. 199 00:18:38,534 --> 00:18:42,454 Deseaba conocerlo casi sobre cualquier otra persona viviente. 200 00:18:42,622 --> 00:18:44,873 Es muy bienvenido aquí en la corte. 201 00:18:45,708 --> 00:18:47,959 -Majestad, yo... -Es gracioso. 202 00:18:48,127 --> 00:18:51,087 Algunas de las más grandes y celebradas mentes de mi reino... 203 00:18:51,255 --> 00:18:55,717 ...sudaron y lucharon por un problema que usted, un clérigo... 204 00:18:55,885 --> 00:18:59,304 ...pudo resolver con perfecta sencillez, y una claridad mental... 205 00:18:59,472 --> 00:19:02,307 ...que avergonzó a todos. 206 00:19:03,476 --> 00:19:04,893 Majestad, yo... 207 00:19:06,229 --> 00:19:07,521 Yo... 208 00:19:07,688 --> 00:19:12,943 Señor Cranmer, Su Majestad decidió nombrarlo su capellán personal. 209 00:19:15,488 --> 00:19:16,863 Yo... 210 00:19:19,784 --> 00:19:21,451 Debe agradecer a Su Majestad. 211 00:19:22,161 --> 00:19:23,829 Por supuesto. 212 00:19:24,747 --> 00:19:25,956 Majestad. 213 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 Es bienvenido aquí, señor Cranmer. 214 00:19:31,754 --> 00:19:34,631 -Señor Cromwell. -Majestad. 215 00:19:37,760 --> 00:19:41,513 Bien hecho, señor Cranmer, bien hecho. 216 00:19:43,850 --> 00:19:46,268 Entonces te casaste con tu pupila. 217 00:19:46,435 --> 00:19:47,853 ¿Cuál es su nombre? 218 00:19:48,020 --> 00:19:51,189 -Catherine Brook. -Catherine. 219 00:19:51,482 --> 00:19:53,233 ¿Por qué ella? 220 00:19:53,484 --> 00:19:55,777 Amo y admiro a la señorita Brook. 221 00:19:55,945 --> 00:19:58,238 Y mi pequeño hijo necesita una madre. 222 00:19:58,698 --> 00:20:00,490 ¿Qué edad tiene ella? 223 00:20:01,450 --> 00:20:03,285 Diecisiete. 224 00:20:06,080 --> 00:20:07,914 Toda una madre. 225 00:20:10,042 --> 00:20:11,960 Pobre Catherine. 226 00:20:12,378 --> 00:20:15,714 Eres incapaz de ser fiel, Carlos. Siempre fue igual. 227 00:20:16,215 --> 00:20:19,467 -Esta vez es diferente. -¿De qué forma? 228 00:20:22,305 --> 00:20:23,972 No lo sé. 229 00:20:25,516 --> 00:20:27,475 Solo lo siento. 230 00:20:28,394 --> 00:20:30,979 Y no solo porque ella es hermosa. 231 00:20:34,108 --> 00:20:36,484 Es un matrimonio de almas fieles. 232 00:20:37,987 --> 00:20:40,322 Seguro puede entender eso. 233 00:20:53,294 --> 00:20:56,588 Sol, vete. 234 00:21:01,469 --> 00:21:04,554 Y déjanos a nuestros propios medios. 235 00:21:09,143 --> 00:21:11,227 Y te amo, Ana Bolena. 236 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Y siempre lo haré. 237 00:21:16,192 --> 00:21:17,984 ¿Siempre? 238 00:21:19,195 --> 00:21:21,696 ¿Cómo puedes decir eso, Tomás? 239 00:21:22,698 --> 00:21:25,700 ¿O saber qué trae la fortuna, o los cambios del tiempo? 240 00:21:33,668 --> 00:21:35,543 El tiempo no me cambiará. 241 00:21:42,760 --> 00:21:44,678 O a esto. 242 00:22:07,159 --> 00:22:08,743 Tomás. 243 00:22:18,796 --> 00:22:20,714 Mi señora Ana... 244 00:22:21,507 --> 00:22:25,176 ...debo felicitarla por llegar tan alto. 245 00:22:25,678 --> 00:22:27,721 Gracias, Tomás. 246 00:22:28,055 --> 00:22:31,433 Nunca olvidaré que una vez fuimos verdaderos amigos. 247 00:22:33,144 --> 00:22:35,270 Yo desearía poder olvidar. 248 00:22:35,896 --> 00:22:38,732 ¿Pero veo que también has ascendido? 249 00:22:38,899 --> 00:22:41,234 Solo como un diplomático ocasional. 250 00:22:41,444 --> 00:22:43,611 Gracias al patrocinio del señor Cromwell, nosotros... 251 00:22:43,779 --> 00:22:45,864 Los poetas y pintores a veces podemos ser usados. 252 00:22:46,907 --> 00:22:49,117 Hay alguien aquí a quien quisiera que conociera. 253 00:22:49,285 --> 00:22:51,119 Lady Ana Bolena, él es Mark Smeaton. 254 00:22:51,287 --> 00:22:55,165 Un maestro para el baile, cantante, músico y un genio en general. 255 00:22:55,791 --> 00:22:56,833 Señor Smeaton. 256 00:22:57,001 --> 00:22:59,210 Le gusta que lo llamen simplemente Mark. 257 00:22:59,378 --> 00:23:01,629 ¿Cómo podría ser simple? 258 00:23:01,797 --> 00:23:05,133 Mi señora. Es un gran placer. 259 00:23:07,720 --> 00:23:10,305 -¿Toca el violín? -De hecho. 260 00:23:10,639 --> 00:23:12,599 Toque algo para mí. 261 00:23:13,059 --> 00:23:14,768 Por supuesto. 262 00:24:02,358 --> 00:24:03,525 ¿Me enseñaría? 263 00:24:31,554 --> 00:24:34,180 -Hay otro invitado en la mesa. -¿Quién es? 264 00:24:34,348 --> 00:24:36,933 Tomás Moro se quedará. 265 00:25:13,929 --> 00:25:16,931 Quería agradecer a Su Excelencia por su discurso para la convocatoria. 266 00:25:17,099 --> 00:25:20,810 -Estuvo bien dicho y muy valiente. -Solo dije la verdad. 267 00:25:20,978 --> 00:25:24,981 Creo que la advertencia "hasta donde lo permita la ley de Cristo"... 268 00:25:25,149 --> 00:25:28,234 ...de hecho invalida a toda la resolución. 269 00:25:28,652 --> 00:25:33,948 ¿Cómo puede la ley de Cristo permitir que un común, incluso un rey... 270 00:25:34,116 --> 00:25:35,617 ...sea la cabeza de la lglesia? 271 00:25:37,161 --> 00:25:39,746 Chico, un poco para mí. 272 00:25:55,471 --> 00:25:57,639 -Amén. -Amén. 273 00:25:59,308 --> 00:26:01,893 Debo preguntarle, Sir Tomás... 274 00:26:02,686 --> 00:26:05,563 ...si aún tiene en mente renunciar a su cargo. 275 00:26:06,732 --> 00:26:08,650 Después de la votación, Su Excelencia... 276 00:26:08,817 --> 00:26:11,069 ...debo confesar que estuve tentado. 277 00:26:11,237 --> 00:26:13,238 Pero al reflexionar... 278 00:26:13,656 --> 00:26:16,157 ...me complace quedarme y pelear por la cristiandad. 279 00:26:16,617 --> 00:26:19,160 Son excelentes noticias. 280 00:26:19,662 --> 00:26:22,997 Al igual que lo es el retorno del arzobispo. 281 00:26:23,332 --> 00:26:26,000 Le agradezco a Dios que su conciencia finalmente lo llevara... 282 00:26:26,168 --> 00:26:28,503 ...a condenar la demanda de nulidad del rey. 283 00:26:29,046 --> 00:26:34,634 Y ha declarado su intención de oponerse a cualquier legislación... 284 00:26:38,555 --> 00:26:40,556 ...que pueda ser dañina para la lglesia. 285 00:26:47,690 --> 00:26:49,274 Consigue un doctor. 286 00:26:49,566 --> 00:26:51,192 Llama a un doctor, rápido. 287 00:26:52,194 --> 00:26:54,529 Ayuda, por favor, ayuda. 288 00:26:54,863 --> 00:26:57,532 Dios. Dios. 289 00:26:59,576 --> 00:27:02,495 Cuatro hombres murieron por sus dolores. 290 00:27:03,205 --> 00:27:06,541 El obispo Fisher sobrevivió solo porque tomó poca sopa. 291 00:27:07,960 --> 00:27:09,794 Es muy desafortunado, Sir Tomás. 292 00:27:10,796 --> 00:27:12,880 Es más que desafortunado, Su Majestad. 293 00:27:15,551 --> 00:27:18,011 El cocinero de Fisher ha sido arrestado. 294 00:27:18,971 --> 00:27:20,888 Pero debo decirle que... 295 00:27:21,724 --> 00:27:26,644 Que abundan los rumores sobre la identidad de quien conspiró contra él. 296 00:27:28,856 --> 00:27:32,233 -¿Quién? -Han nombrado a Wiltshire. 297 00:27:32,568 --> 00:27:35,111 -¿Bolena? -Sí. 298 00:27:35,279 --> 00:27:36,738 Y... 299 00:27:38,407 --> 00:27:40,742 Bueno, algunas personas incluso culpan a lady Ana. 300 00:27:40,909 --> 00:27:43,828 ¡Algunas personas la culparán de todo! 301 00:27:44,580 --> 00:27:47,832 La culparán si llueve o si no llueve. 302 00:27:48,250 --> 00:27:51,419 La culparán por la infertilidad de la reina y porque la amo. 303 00:27:51,587 --> 00:27:54,297 La culparán por el viento que destruye nuestros cultivos... 304 00:27:54,465 --> 00:27:59,093 ...y las tormentas que hunden a los barcos. Todo es culpa de lady Ana. 305 00:28:09,646 --> 00:28:11,689 ¿Qué hay de ti, Sir Tomás? 306 00:28:12,024 --> 00:28:13,775 ¿Tú la culpas? 307 00:28:14,526 --> 00:28:16,819 ¿Crees que trató de envenenar al obispo Fisher? 308 00:28:17,154 --> 00:28:20,031 -Enrique, yo... -El momento de Enrique terminó. 309 00:28:24,078 --> 00:28:26,287 A quien sea que haya que culpar... 310 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 ...el cocinero, Roose, trató claramente y casi exitosamente... 311 00:28:31,377 --> 00:28:33,753 ...de envenenar a un gran servidor público de Su Majestad... 312 00:28:33,921 --> 00:28:36,297 ...un obispo de nuestra Santa lglesia, al igual que a mí. 313 00:28:38,384 --> 00:28:41,052 Si Su Majestad fuera a ignorar la ofensa... 314 00:28:41,220 --> 00:28:45,181 ...todos estarían obligados a creer que los intencionados asesinatos... 315 00:28:46,308 --> 00:28:48,393 ...fueron realizados con su bendición. 316 00:29:00,739 --> 00:29:04,534 TORRE DE LONDRES 317 00:29:08,372 --> 00:29:10,540 Mi señor Bolena. 318 00:29:17,548 --> 00:29:19,090 Señor Roose... 319 00:29:19,258 --> 00:29:25,680 ...hemos repasado esto una y otra vez todo el día, así que una vez más: 320 00:29:26,181 --> 00:29:28,516 ¿Quién le dio el veneno? 321 00:29:34,148 --> 00:29:37,316 Señor Roose, es inconcebible que usted repentinamente decidiera... 322 00:29:37,484 --> 00:29:39,902 ...asesinar a su maestro y a su familia... 323 00:29:40,070 --> 00:29:43,739 ...después de servirlos tan bien los últimos cuatro años. 324 00:29:43,907 --> 00:29:47,118 ¿Quién le dio el veneno? 325 00:29:51,957 --> 00:29:54,709 Señor, tengo tres hijas. 326 00:30:01,800 --> 00:30:03,259 ¿Qué significa eso para mí? 327 00:30:09,725 --> 00:30:12,727 Quiero que encuentren buenos esposos. 328 00:30:13,395 --> 00:30:15,605 Pero para eso se necesita dinero. 329 00:30:20,277 --> 00:30:23,237 Podemos pagar por su información. 330 00:30:24,615 --> 00:30:26,282 No, señor. 331 00:30:28,160 --> 00:30:30,912 El pago ya fue hecho... 332 00:30:31,663 --> 00:30:33,414 ...la cuenta saldada. 333 00:30:44,927 --> 00:30:46,928 Es un tonto. 334 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Y morirá por eso. 335 00:30:50,974 --> 00:30:53,601 -Rápido, ven. -Espere, señor. 336 00:30:56,063 --> 00:30:59,565 -Lady Ana. -Lady Ana. 337 00:30:59,733 --> 00:31:01,317 Mi señora. 338 00:31:05,572 --> 00:31:07,865 Tú. Espera un momento. 339 00:31:15,040 --> 00:31:16,541 ¿Adónde llevas este lino? 340 00:31:16,959 --> 00:31:19,627 -A Su Majestad la reina. -¿Por qué? 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,964 Para hacer camisas para Su Majestad. Ella siempre las ha hecho. 342 00:31:23,465 --> 00:31:25,675 ¿Ella aún hace sus camisas? 343 00:31:25,968 --> 00:31:28,010 Sí, señora Ana. 344 00:32:04,715 --> 00:32:05,923 Cariño. 345 00:32:06,091 --> 00:32:07,592 ¿Cómo pudiste? 346 00:32:07,884 --> 00:32:09,343 -¿Qué? -Tus camisas. 347 00:32:09,511 --> 00:32:12,597 Ella aún hace tus camisas. ¿Cómo pudiste permitírselo? 348 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 Ni siquiera había pensado en eso. 349 00:32:17,060 --> 00:32:20,354 Me dijiste que ya no había nada íntimo entre ustedes. 350 00:32:20,522 --> 00:32:23,691 No lo hay. ¿Qué es íntimo? Son camisas, por amor de Dios. 351 00:32:23,859 --> 00:32:26,027 No, no son solo camisas. 352 00:32:26,236 --> 00:32:28,613 Son tú y yo. Son ella y tú. 353 00:32:29,573 --> 00:32:30,615 No lo entiendo. 354 00:32:31,033 --> 00:32:32,116 Entonces debes hacerlo. 355 00:32:33,452 --> 00:32:37,913 Es tan difícil cuando deberíamos estar casados pero ella sigue aquí. 356 00:32:38,790 --> 00:32:41,500 No puedes tener tres personas en un matrimonio. 357 00:32:41,668 --> 00:32:43,377 ¿Por qué no puedes ver eso? 358 00:32:43,670 --> 00:32:44,920 ¿Por qué no puedes entender... 359 00:32:45,088 --> 00:32:48,132 ...que tengo más cosas en qué pensar que en mis camisas? 360 00:32:55,974 --> 00:32:57,224 OBISPADO DE ROCHESTER 361 00:32:57,392 --> 00:32:59,727 El rey ha accedido a un nuevo y más duro trato hacia los envenenadores. 362 00:33:00,687 --> 00:33:02,855 Serán hervidos vivos. 363 00:33:04,900 --> 00:33:08,486 Es sabio por haber sido tan severo en este caso. 364 00:33:09,237 --> 00:33:12,281 Pero no puede evitar cierta sospecha. 365 00:33:12,699 --> 00:33:15,743 Al menos contra la señora y su padre. 366 00:33:17,204 --> 00:33:20,915 Todos estamos en las manos de Dios. 367 00:33:22,918 --> 00:33:27,922 Pero me preocupa que mientras estoy aquí postrado... 368 00:33:28,382 --> 00:33:30,758 ...el rey pueda proseguir con su divorcio... 369 00:33:30,926 --> 00:33:34,804 ...ya que se ha dado el poder a sí mismo. 370 00:33:35,013 --> 00:33:37,264 Me dijeron que en el último consejo... 371 00:33:37,432 --> 00:33:39,475 ...el rey se enojó... 372 00:33:39,643 --> 00:33:41,644 ...y exigió saber qué sucedería... 373 00:33:41,812 --> 00:33:43,646 ...si siguiera adelante y se casara con Ana... 374 00:33:43,814 --> 00:33:45,439 ...sin el permiso del papa. 375 00:33:45,607 --> 00:33:48,484 ¿Y qué dijeron? 376 00:33:48,652 --> 00:33:52,988 Solo Bolena lo apoyó. Ni siquiera su amigo Brandon. 377 00:33:54,408 --> 00:33:56,450 Gracias a Dios. 378 00:34:00,205 --> 00:34:02,915 -Catalina. -Majestad. 379 00:34:06,461 --> 00:34:08,254 Esposo. 380 00:34:08,422 --> 00:34:10,631 -¿Cómo te sientes? -¿Qué? 381 00:34:10,799 --> 00:34:14,552 Me dijeron que te dolía una muela, el cual es un terrible dolor. 382 00:34:14,886 --> 00:34:16,846 Y alguien incluso dijo que tenías algo de gota. 383 00:34:17,013 --> 00:34:18,305 Claro que no tengo gota. 384 00:34:18,682 --> 00:34:21,809 No sé por qué escuchas esos estúpidos rumores. 385 00:34:22,144 --> 00:34:23,519 Porque me importas. 386 00:34:26,565 --> 00:34:29,984 Catalina, vas a tener que dejar de hacer mis camisas. 387 00:34:31,653 --> 00:34:33,821 Pensé que te gustaban las camisas que te hacía. 388 00:34:33,989 --> 00:34:36,240 Veo que estás usando una. 389 00:34:38,243 --> 00:34:40,161 -Enrique... -¿Ahora qué? 390 00:34:42,038 --> 00:34:44,540 Nuestra hija María no ha estado bien. 391 00:34:45,500 --> 00:34:48,419 No ha mantenido comida en el estómago durante ocho días. 392 00:34:49,129 --> 00:34:51,338 ¿No crees que deberías visitarla? 393 00:34:51,673 --> 00:34:54,175 Puedes ir y visitar a la princesa si quieres. 394 00:34:54,342 --> 00:34:55,843 Y puedes quedarte allá. 395 00:34:58,847 --> 00:35:03,225 Enrique, ni por nuestra hija ni por nadie soñaría en dejarte. 396 00:35:04,519 --> 00:35:07,688 Sabes que mi lugar está a tu lado. 397 00:35:21,369 --> 00:35:23,537 Me consigno a la piedad de Dios. 398 00:35:25,832 --> 00:35:27,249 Bendito sea, señor. 399 00:35:27,417 --> 00:35:31,712 Dígales a mis niñas que morí fácilmente y sin dolor. 400 00:35:32,464 --> 00:35:34,131 ¿Primero la cabeza? 401 00:35:34,508 --> 00:35:36,050 ¿O como sea? 402 00:36:01,409 --> 00:36:03,160 Sálveme. 403 00:37:08,685 --> 00:37:10,144 Siéntate. 404 00:37:16,318 --> 00:37:18,736 Tu esposa se ve hermosa. 405 00:37:19,154 --> 00:37:20,696 Parecen muy felices juntos. 406 00:37:21,114 --> 00:37:23,157 Sí, lo somos. 407 00:37:23,533 --> 00:37:26,869 Un matrimonio feliz es algo que se desea con devoción. 408 00:37:28,371 --> 00:37:32,458 Hablando de eso, quiero que hagas algo por mí. 409 00:37:58,693 --> 00:38:01,654 -Su Excelencia. -Señora. 410 00:38:02,364 --> 00:38:04,198 Necesito hablar con Su Majestad a solas. 411 00:38:14,209 --> 00:38:17,294 ¿El rey te ha enviado? ¿A esta hora? ¿Por qué? 412 00:38:18,672 --> 00:38:21,006 El rey le pide que sea sensata. 413 00:38:21,299 --> 00:38:24,385 Retire su apelación a Roma y deje sus asuntos en manos del rey. 414 00:38:24,552 --> 00:38:27,388 Y él promete ser más que generoso. 415 00:38:28,056 --> 00:38:30,516 El parlamento ya ha votado para nombrarlo supremo... 416 00:38:30,725 --> 00:38:32,643 ...tanto en lo espiritual como en lo material. 417 00:38:33,019 --> 00:38:34,395 No. 418 00:38:34,562 --> 00:38:37,064 Solo el papa tiene el poder de Dios en la Tierra... 419 00:38:37,232 --> 00:38:39,233 ...y es la imagen de la verdad eterna. 420 00:38:39,609 --> 00:38:41,944 -Sí, pero el rey es... -Su Excelencia. 421 00:38:43,655 --> 00:38:45,364 Amo y he amado a Su Majestad... 422 00:38:45,532 --> 00:38:48,158 ...tanto como cualquier mujer puede amar a un hombre. 423 00:38:48,576 --> 00:38:50,828 Pero no habría sostenido la compañía como su esposa... 424 00:38:50,996 --> 00:38:54,415 ...un momento en contra de la voz de mi conciencia. 425 00:38:55,166 --> 00:38:58,627 Soy su verdadera esposa. 426 00:39:00,964 --> 00:39:04,967 Ve a Roma si quieres, y discútelo con muchos hombres importantes... 427 00:39:05,135 --> 00:39:08,804 ...en vez de aquí con solo una pobre mujer. 428 00:39:41,463 --> 00:39:42,546 ¿Qué dijo ella? 429 00:39:42,881 --> 00:39:45,507 Dijo que obedecerá a Su Majestad en todo... 430 00:39:45,675 --> 00:39:48,719 ...salvo por su obediencia a dos poderes supremos. 431 00:39:49,054 --> 00:39:52,014 ¿Qué dos poderes supremos? ¿El papa y el emperador? 432 00:39:52,474 --> 00:39:56,143 No. Dios y su conciencia. 433 00:40:07,447 --> 00:40:09,198 Chapuys. 434 00:40:09,991 --> 00:40:11,909 -Majestad. -Puedes decirle a tu maestro... 435 00:40:12,077 --> 00:40:13,952 De hecho, puedes decirle a quien quieras. 436 00:40:14,120 --> 00:40:16,497 ...que nunca accederé a ser juzgado por el papa. 437 00:40:16,664 --> 00:40:18,832 No me importa su amenaza de excomulgarme. 438 00:40:19,209 --> 00:40:22,169 Él puede hacer lo que quiera en Roma. Yo haré lo que quiera aquí. 439 00:40:22,670 --> 00:40:24,922 -Majestad. -Y por cierto... 440 00:40:26,382 --> 00:40:27,841 ...bienvenido de regreso a la corte. 441 00:40:28,760 --> 00:40:30,010 Majestad. 442 00:41:00,875 --> 00:41:02,751 ¿Cómo estuvo la reina? 443 00:41:03,503 --> 00:41:05,379 Estuvo hermosa. 444 00:41:05,755 --> 00:41:08,882 Es como algo de otro mundo ver su valor. 445 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 Recuerdo que una vez me dijiste... 446 00:41:36,578 --> 00:41:38,954 ...que algunas veces tendrías que hacerme sentir triste. 447 00:41:40,456 --> 00:41:42,749 Incluso si no era tu intención. 448 00:41:44,669 --> 00:41:46,920 ¿Realmente me harás sentirme triste? 449 00:41:50,008 --> 00:41:51,550 No. 450 00:41:52,093 --> 00:41:56,597 Juro por todo lo que es santo, por todas las cosas dignas y buenas... 451 00:41:57,015 --> 00:42:01,435 ...que siempre seré sincero contigo... 452 00:42:02,312 --> 00:42:04,104 ...y que nunca cambiaré. 453 00:42:11,613 --> 00:42:14,323 No te culparé si no me crees. 454 00:42:17,702 --> 00:42:19,328 ¿Me crees? 455 00:42:42,560 --> 00:42:43,977 Majestad. 456 00:42:44,145 --> 00:42:47,105 -¿Me mandó llamar? -Ana. 457 00:42:47,899 --> 00:42:50,651 ¿Te gustaría ir a cazar mañana? 458 00:42:54,364 --> 00:42:56,990 Si es lo que Su Majestad desea. 459 00:42:57,408 --> 00:42:59,701 Podríamos estar lejos por un tiempo. 460 00:43:00,119 --> 00:43:01,912 Visitar gente. 461 00:43:02,247 --> 00:43:04,081 Quedarnos con ellos. 462 00:43:05,333 --> 00:43:09,836 -Majestad, ¿qué es todo esto? Yo... -Y cuando volvamos... 463 00:43:10,296 --> 00:43:12,256 ...estaremos solos. 464 00:43:12,674 --> 00:43:14,132 ¿Solos? 465 00:43:14,300 --> 00:43:17,511 Tú y yo. Aquí. 466 00:43:18,763 --> 00:43:21,014 Ningún tercero. 467 00:43:25,270 --> 00:43:26,687 ¿Es verdad? 468 00:43:27,146 --> 00:43:30,107 Ya he dado instrucciones para que Catalina se vaya. 469 00:43:33,361 --> 00:43:35,112 Dios mío. 470 00:43:39,867 --> 00:43:41,535 ¿Eres la más feliz? 471 00:44:15,737 --> 00:44:19,031 Esposo, ¿qué sucede? 472 00:44:22,910 --> 00:44:24,661 -Lo vi. -¿Qué? 473 00:44:25,788 --> 00:44:28,582 -¿Qué viste? -Lo supe durante mucho tiempo. 474 00:44:30,251 --> 00:44:34,671 Supe que Lutero y Tyndale eran falsos profetas. 475 00:44:35,048 --> 00:44:37,424 Hay tantas señales. 476 00:44:38,926 --> 00:44:43,597 Aún no lo entiendo. ¿Qué has visto? 477 00:44:43,973 --> 00:44:45,766 La bestia. 478 00:44:46,559 --> 00:44:48,727 El anticristo. 479 00:44:49,270 --> 00:44:50,604 Está muy cerca, Alice. 480 00:45:03,242 --> 00:45:04,868 Aquí vamos. 481 00:45:05,953 --> 00:45:08,413 -¿Recordaron empacar mi vestido? -Sí, señora. 482 00:45:08,581 --> 00:45:11,083 Hermosa mañana para cabalgar. 483 00:45:11,250 --> 00:45:12,959 Hermosa. 484 00:45:14,670 --> 00:45:16,505 Ajústenlo más. 485 00:45:18,549 --> 00:45:20,258 Sé muy cuidadoso con ella, John. 486 00:45:20,426 --> 00:45:22,177 Te la encargo. 487 00:45:26,432 --> 00:45:27,891 Prepárense. 488 00:45:31,062 --> 00:45:32,646 Vamos. 489 00:45:33,940 --> 00:45:35,649 Adelante. 490 00:46:11,686 --> 00:46:16,022 Mi señora, el señor secretario Cromwell vino a verla. 491 00:46:17,567 --> 00:46:19,192 Señora. 492 00:46:31,289 --> 00:46:33,874 Su Majestad ordena que debe irse de aquí... 493 00:46:34,041 --> 00:46:36,793 ...dentro de este mes, y establecerse en su residencia de Cambridgeshire. 494 00:46:42,383 --> 00:46:44,968 Él ni siquiera se despidió. 495 00:46:51,809 --> 00:46:55,729 Es libre, por supuesto, de llevar consigo a sus asistentes y sirvientes. 496 00:46:58,983 --> 00:47:01,151 Adonde sea que vaya... 497 00:47:01,569 --> 00:47:03,945 ...seguiré siendo su esposa. 498 00:47:04,113 --> 00:47:06,156 Y rezaré por él. 499 00:47:11,037 --> 00:47:14,831 Hay otro asunto. 500 00:47:14,999 --> 00:47:17,918 Su Majestad desea que le devuelva las joyas oficiales... 501 00:47:18,085 --> 00:47:20,003 ...de las reinas de lnglaterra. 502 00:47:28,679 --> 00:47:30,263 No. 503 00:47:30,890 --> 00:47:33,558 No renunciaré a lo que es mío por derecho... 504 00:47:33,726 --> 00:47:36,937 ...para adornar a una mujer que es el escándalo de la cristiandad. 505 00:48:24,735 --> 00:48:26,778 Dios bendiga a Su Majestad. 506 00:48:27,989 --> 00:48:29,573 -Su Majestad. -Su Majestad. 507 00:48:29,740 --> 00:48:32,158 -Gracias. -Su Majestad. 508 00:48:32,326 --> 00:48:33,660 Dios bendiga a Su Majestad. 509 00:48:33,828 --> 00:48:35,370 -Dios la bendiga. -Gracias. 510 00:48:35,538 --> 00:48:38,623 -Dios bendiga a Su Majestad. -Gracias a todos. 511 00:48:39,083 --> 00:48:43,920 -Su Majestad. -Su Majestad. 512 00:48:46,007 --> 00:48:47,382 Su Majestad. 513 00:48:53,055 --> 00:48:54,973 Bendita dama. 514 00:48:55,308 --> 00:48:57,350 Reina de corazones. 515 00:48:57,810 --> 00:49:01,229 Habrá mayores grupos de gente que estos para darle la bienvenida... 516 00:49:01,689 --> 00:49:03,273 ...cuando regrese a Londres. 517 00:49:11,240 --> 00:49:14,701 -Dios bendiga a Su Majestad. -Gracias. 518 00:49:49,570 --> 00:49:52,197 ¿Sí? Adelante. 519 00:49:58,871 --> 00:50:00,497 ¿Bien? 520 00:50:00,665 --> 00:50:05,251 Majestad, me pidieron que le diera un mensaje de despedida de la reina. 521 00:50:05,586 --> 00:50:09,214 Ella lamenta que usted no se despidiera de ella... 522 00:50:09,590 --> 00:50:13,426 ...y pregunta sobre la salud de Su Majestad. 523 00:50:26,691 --> 00:50:29,776 Dile a la reina que no quiero ninguna de sus despedidas... 524 00:50:29,944 --> 00:50:33,780 ...y que no deseo darle ningún consuelo. 525 00:50:33,948 --> 00:50:36,449 No me importa si ella pregunta por mi salud o no. 526 00:50:36,617 --> 00:50:38,618 Terminemos con esto y preocúpate por tus cosas. 527 00:50:39,203 --> 00:50:41,413 -¿Entiendes? -Sí, Su Majestad. 528 00:50:41,580 --> 00:50:43,123 Vete. 529 00:50:58,848 --> 00:51:00,181 Lo siento. 530 00:51:00,641 --> 00:51:02,684 No te disculpes. 531 00:51:14,655 --> 00:51:17,073 ¿Cómo podría haber sido distinto? 532 00:51:19,869 --> 00:51:22,495 Y aun así todo es hermoso. 533 00:51:25,833 --> 00:51:27,584 ¿No lo crees? 534 00:51:28,252 --> 00:51:31,004 ¿Todo es hermoso? 535 00:51:35,843 --> 00:51:37,594 Sí. 536 00:51:38,846 --> 00:51:41,681 Todo es hermoso. 537 00:51:58,365 --> 00:52:00,033 Ella es una bruja... 538 00:52:00,367 --> 00:52:03,953 ...que no merece otro destino más que ser enviada al infierno. 539 00:52:04,663 --> 00:52:07,540 ¿Y tú asesinarás a lady Ana? 540 00:52:07,833 --> 00:52:12,045 Siendo un sirviente cercano del rey, estoy en posición de hacerlo. 541 00:52:13,464 --> 00:52:15,256 Ella lo ha seducido y embrujado. 542 00:52:15,508 --> 00:52:19,552 Él considera traicionar a su legítima esposa y a la Santa Iglesia. 543 00:52:21,472 --> 00:52:22,931 No debes quedarte más tiempo. 544 00:52:23,182 --> 00:52:25,475 Pero nuestras oraciones y esperanzas van contigo.