1 00:00:03,087 --> 00:01:33,676 [♪♪♪] 2 00:01:51,862 --> 00:01:54,822 [IN LATIN] May the omnipotent God 3 00:01:54,990 --> 00:01:59,035 have mercy upon you, and forgive you your sins 4 00:01:59,495 --> 00:02:03,039 and may Jesus Christ 5 00:02:03,207 --> 00:02:05,583 lead you to eternal life. 6 00:02:06,001 --> 00:02:07,043 Amen. 7 00:02:10,005 --> 00:02:13,257 [IN ENGLISH] To the faithful people of England, 8 00:02:13,425 --> 00:02:16,010 your Holy Father offers you 9 00:02:16,178 --> 00:02:20,556 the hand of condolence, his tears of grief 10 00:02:21,099 --> 00:02:25,895 and his anger at the martyrdom of Sir Thomas More and Cardinal Fisher. 11 00:02:26,063 --> 00:02:27,522 Stay back. Stay back. 12 00:02:27,689 --> 00:02:30,900 PAUL: Their murder has shocked the whole of Christendom. 13 00:02:31,068 --> 00:02:32,193 [SHOUTING INDISTINCTLY] 14 00:02:32,361 --> 00:02:37,031 It was an unpardonable sin against God and our Holy Church, 15 00:02:37,199 --> 00:02:42,745 in whose name these two great and noble men died. 16 00:02:43,247 --> 00:02:46,082 We pray for those in England 17 00:02:46,250 --> 00:02:49,919 who must continue to live under tyranny 18 00:02:50,087 --> 00:02:54,423 and in fear for their lives and for their souls. 19 00:02:54,925 --> 00:02:59,887 We pray the king ceases to listen to evil counsel 20 00:03:00,055 --> 00:03:03,432 and returns to obedience and the true faith 21 00:03:04,268 --> 00:03:06,102 before it is too late. 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,770 Attack the pope. 23 00:03:07,938 --> 00:03:11,232 We pray to Mary, Mother of God, 24 00:03:11,400 --> 00:03:15,570 that England may be redeemed from heresy 25 00:03:15,737 --> 00:03:18,281 and all its evil ways 26 00:03:18,448 --> 00:03:21,158 and from the clutches of the heretics 27 00:03:21,368 --> 00:03:24,161 who even now are leading her 28 00:03:24,371 --> 00:03:28,291 towards destruction and damnation. 29 00:03:30,085 --> 00:03:31,752 [CHEERlNG] 30 00:03:44,391 --> 00:03:46,142 [CROMWELL CLEARS THROAT] 31 00:03:48,979 --> 00:03:52,773 George Boleyn, Lord Rochford, is to marry Lord Morley's daughter. 32 00:03:53,817 --> 00:03:55,484 Yes, Your Majesty. 33 00:03:55,652 --> 00:03:57,153 Lord Morley came to see me. 34 00:03:57,988 --> 00:04:02,700 He cannot meet Sir Thomas Boleyn's demand for a dowry of £300. 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,453 I assured him that l would make up the shortfall. 36 00:04:06,163 --> 00:04:08,497 Your Majesty is most generous. 37 00:04:09,041 --> 00:04:12,460 How is your survey of the religious houses progressing? 38 00:04:12,961 --> 00:04:15,463 Majesty, the commissioners are currently examining 39 00:04:15,631 --> 00:04:17,506 houses in the West Country. 40 00:04:17,674 --> 00:04:22,345 There and elsewhere, they tell me they have uncovered many enormities. 41 00:04:25,015 --> 00:04:27,516 What enormities? 42 00:04:27,684 --> 00:04:32,229 They have found the monks in many places so depraved, 43 00:04:32,439 --> 00:04:35,858 so licentious and so corrupt, that your commissioners 44 00:04:36,026 --> 00:04:38,361 already despair of any perfect reformation. 45 00:04:40,072 --> 00:04:44,033 For example, the case of the celebrated Holy Blood of Hailes. 46 00:04:44,534 --> 00:04:46,369 Supposedly the blood of a saint, 47 00:04:46,536 --> 00:04:49,872 used for healing the pilgrims who flock there hoping for a miracle, 48 00:04:50,040 --> 00:04:55,586 it turns out to be the blood of a duck, which the monks renew regularly. 49 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Duck's blood. 50 00:05:05,722 --> 00:05:09,892 Well, Mr. Cromwell, what do you propose we do about it? 51 00:05:10,060 --> 00:05:13,396 If Your Majesty will forgive me, I think we should be looking for ways 52 00:05:13,563 --> 00:05:15,731 to promote Your Majesty's new monarchy. 53 00:05:16,483 --> 00:05:17,900 What do you have in mind? 54 00:05:18,235 --> 00:05:21,028 One way would be through the production of plays. 55 00:05:21,196 --> 00:05:24,073 Why plays? Plays are an ideal way 56 00:05:24,241 --> 00:05:28,619 of setting forth the abomination and wickedness of the bishop of Rome. 57 00:05:28,787 --> 00:05:31,580 They also are means to demonstrate to people the obedience 58 00:05:31,748 --> 00:05:35,626 that as subjects they owe, by God's and man's laws, 59 00:05:35,794 --> 00:05:37,586 to Your Majesty. 60 00:05:37,754 --> 00:05:39,255 Good. 61 00:05:39,423 --> 00:05:41,757 Then I leave it to you, Mr. Secretary, 62 00:05:41,925 --> 00:05:44,719 to finance and produce some plays. 63 00:05:45,762 --> 00:05:49,265 We must do all we can to advance our revolution. 64 00:05:52,227 --> 00:05:53,894 [SIGHS] 65 00:05:54,896 --> 00:05:56,313 [♪♪♪] 66 00:05:57,107 --> 00:06:01,444 MORE: l shall now suffer death in and for the faith 67 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 of the Holy Catholic Church. 68 00:06:13,290 --> 00:06:15,291 CROMWELL: My Lord. Mr. Secretary. 69 00:06:15,459 --> 00:06:17,126 Your Grace. 70 00:06:18,086 --> 00:06:21,422 Since Your Lordship makes no secret of your zeal for reform, 71 00:06:21,590 --> 00:06:24,467 72 00:06:24,634 --> 00:06:27,636 His Grace has just informed me of an important new appointment 73 00:06:27,804 --> 00:06:29,847 at Canterbury Cathedral. Indeed. 74 00:06:30,057 --> 00:06:32,516 Dr. Simon Heyes has been made our new dean. 75 00:06:32,684 --> 00:06:34,935 Dr. Heyes detests the cult of images 76 00:06:35,103 --> 00:06:37,688 and is determined to remove them from the cathedral, 77 00:06:37,856 --> 00:06:39,815 as well as introducing the new learning. 78 00:06:39,983 --> 00:06:43,444 It is vital that we place reformers in positions of responsibility 79 00:06:43,612 --> 00:06:45,154 inside the church. 80 00:06:45,322 --> 00:06:48,324 There's bound to be a reaction to the self-serving martyrdoms 81 00:06:48,492 --> 00:06:49,950 of Fisher and More. 82 00:06:50,118 --> 00:06:53,329 Which is why I'm letting it be known that if anyone hears a friend 83 00:06:53,497 --> 00:06:57,500 or a neighbour criticising the king or his marriage or the reforms, 84 00:06:57,667 --> 00:06:59,502 they have a duty to report it. 85 00:07:00,337 --> 00:07:05,841 At the same time, Mr. Cromwell, we have a duty to spread the good news. 86 00:07:06,009 --> 00:07:09,678 If the new monarchy is about anything at all, it is about liberty. 87 00:07:09,846 --> 00:07:13,349 Liberty from old superstitions, from fear and guilt. 88 00:07:13,517 --> 00:07:16,852 We-- We are moving, my friends, from the darkness into the light. 89 00:07:17,020 --> 00:07:19,688 I'm in agreement with Your Grace. 90 00:07:20,148 --> 00:07:23,192 Fortunately, we have a new weapon 91 00:07:23,360 --> 00:07:26,153 to promote our ideas. 92 00:07:39,709 --> 00:07:41,544 CRANMER: Oh, my Lord. 93 00:07:41,711 --> 00:07:43,504 What in God's name is that? 94 00:07:48,051 --> 00:07:51,345 It's called a printing press, My Lord. 95 00:07:52,389 --> 00:07:53,931 Beautiful. 96 00:07:55,183 --> 00:07:57,560 And it will change the world. 97 00:08:08,238 --> 00:08:10,239 What are you thinking of? 98 00:08:12,075 --> 00:08:13,242 Nothing. 99 00:08:23,545 --> 00:08:25,713 May I say something? 100 00:08:26,756 --> 00:08:28,924 You know there are many people abroad, 101 00:08:29,092 --> 00:08:32,219 and perhaps even some within this kingdom, 102 00:08:32,387 --> 00:08:35,764 who still question the legitimacy of our daughter. 103 00:08:37,184 --> 00:08:40,102 It's true. You know it's true. 104 00:08:42,689 --> 00:08:45,441 But there is something we can do to change everything. 105 00:08:47,277 --> 00:08:48,777 If Elizabeth was betrothed 106 00:08:48,945 --> 00:08:53,115 to King Francis' youngest son, the duke of Angoulême, 107 00:08:53,283 --> 00:08:54,950 then her legitimacy and station 108 00:08:55,118 --> 00:08:57,953 would no longer be questioned by anyone. 109 00:08:59,289 --> 00:09:00,831 I agree. 110 00:09:00,999 --> 00:09:03,459 And have already thought about it. 111 00:09:04,127 --> 00:09:06,128 I will speak to the French ambassador. 112 00:09:10,800 --> 00:09:12,134 [SIGHS] 113 00:09:14,512 --> 00:09:16,472 Will you come to my bed tonight? 114 00:09:34,157 --> 00:09:35,658 HENRY: Dear Thomas. 115 00:09:35,825 --> 00:09:37,159 Majesty. 116 00:09:37,786 --> 00:09:39,203 Come stay at court. I need you. 117 00:09:39,371 --> 00:09:40,788 HENRY: I'm not going to sign it. 118 00:09:40,956 --> 00:09:43,165 You want the world to know the king is changeable? 119 00:09:43,333 --> 00:09:45,167 --whether it is better for a king to be feared-- 120 00:09:45,335 --> 00:09:47,002 I don't want to be chancellor. --or loved. 121 00:09:47,170 --> 00:09:48,671 You will do as I command. 122 00:09:48,880 --> 00:09:50,339 [♪♪♪] 123 00:09:51,675 --> 00:09:52,675 Harry. Harry. 124 00:09:52,842 --> 00:09:54,343 I come to offer my resignation. 125 00:09:54,511 --> 00:09:55,844 The time for Harry is over. 126 00:09:56,012 --> 00:09:58,847 HENRY: I discharge you. Most willingly. 127 00:09:59,015 --> 00:10:03,811 COMMlSSIONER: --your head cut off, your body to be divided in four parts. 128 00:10:03,979 --> 00:10:05,354 HENRY: Please forgive me. 129 00:10:05,981 --> 00:10:07,356 MORE: Harry. 130 00:10:07,565 --> 00:10:09,233 [WlNDOW BANGING] 131 00:10:09,401 --> 00:10:11,068 [WlND WHlSTLING] 132 00:10:32,716 --> 00:10:34,008 [♪♪♪] 133 00:10:43,310 --> 00:10:45,060 Thomas? 134 00:11:01,578 --> 00:11:03,412 Thomas. 135 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 [ORGAN PLAYING] 136 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 And you're doing well, yes? Yes. 137 00:11:13,089 --> 00:11:14,715 What is it? 138 00:11:16,760 --> 00:11:18,260 I've changed my mind. 139 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 I don't want to go through with it. 140 00:11:23,600 --> 00:11:25,059 Here, now, sweetheart. 141 00:11:25,226 --> 00:11:28,312 Every woman has a moment of faintheartedness. 142 00:11:28,480 --> 00:11:30,105 It's natural. 143 00:11:31,066 --> 00:11:32,775 No. 144 00:11:36,363 --> 00:11:38,280 You are marrying into a great family. 145 00:11:38,448 --> 00:11:41,909 You will do it whether you like it or not. Do you understand? 146 00:12:02,263 --> 00:12:03,764 [SPEAKING IN LATIN 147 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 Ha! 148 00:12:13,525 --> 00:12:15,317 Get on with it. 149 00:12:15,985 --> 00:12:18,987 Amen. ALL: Amen. 150 00:12:19,906 --> 00:12:21,490 Brethren, 151 00:12:21,658 --> 00:12:23,325 we are gathered here today. 152 00:12:27,789 --> 00:12:30,958 CHAMBERLAIN: Majesty, Sir Henry Norris. 153 00:12:31,126 --> 00:12:33,001 HENRY: Sir Henry. 154 00:12:33,503 --> 00:12:35,337 Your Majesty. What can I do for you? 155 00:12:37,298 --> 00:12:40,300 Well, as Your Majesty may know, I recently became a widower. 156 00:12:41,344 --> 00:12:43,971 And so naturally, I'm looking to wed again. 157 00:12:44,848 --> 00:12:48,809 And my choice has fallen upon one of Her Majesty's ladies. 158 00:12:49,644 --> 00:12:50,686 Who? 159 00:12:51,688 --> 00:12:52,980 Lady Margaret Sheldon. 160 00:12:55,525 --> 00:12:56,692 You mean Madge. 161 00:12:56,860 --> 00:12:57,985 Yes. 162 00:12:58,862 --> 00:13:02,197 Yes, l believe some people call her that if they are familiar with her. 163 00:13:03,867 --> 00:13:07,035 Have you made your intentions plain to Miss Sheldon, Sir Henry? 164 00:13:07,203 --> 00:13:12,207 No, Your Majesty. I have merely admired her from a distance. 165 00:13:12,375 --> 00:13:14,501 But I would now like to take things further, 166 00:13:14,669 --> 00:13:18,714 if Your Majesty can think of no impediment. 167 00:13:18,882 --> 00:13:23,051 No. None. You have my permission. 168 00:13:24,179 --> 00:13:25,846 I've known you a long time. 169 00:13:26,014 --> 00:13:29,516 I could not think of a more honest, nor more honourable man. 170 00:13:29,684 --> 00:13:32,060 I am deeply grateful to Your Majesty. 171 00:13:33,396 --> 00:13:34,855 Sir Henry. Your Majesty. 172 00:13:44,073 --> 00:13:47,784 CHAMBERLAIN: His Excellency the French ambassador. 173 00:13:52,081 --> 00:13:54,708 Excellency. Your Majesty wanted to see me? 174 00:13:54,876 --> 00:13:58,378 I wanted to ask after my brother, the king. 175 00:13:58,546 --> 00:14:00,255 His Majesty is very well. 176 00:14:00,423 --> 00:14:03,091 Except for his hatred of the emperor, 177 00:14:03,718 --> 00:14:05,093 which is like a disease. 178 00:14:05,261 --> 00:14:06,929 So he still wants our friendship? 179 00:14:07,305 --> 00:14:11,433 Mon Dieu, he loves you above all the princes in the world. 180 00:14:11,643 --> 00:14:13,310 [♪♪♪] 181 00:14:14,270 --> 00:14:16,063 Then make to him this proposal. 182 00:14:17,440 --> 00:14:19,066 That his son Charles, 183 00:14:19,234 --> 00:14:21,777 Duke of Angoulême, should be betrothed 184 00:14:21,945 --> 00:14:25,239 to our beloved daughter, Elizabeth. 185 00:14:36,834 --> 00:14:38,502 [MUSlC PLAYlNG] 186 00:14:38,670 --> 00:14:40,337 [CHATTERING] 187 00:14:49,138 --> 00:14:50,305 MARK: Who is she? 188 00:14:50,473 --> 00:14:53,642 Jane Parker. Lord Morley's daughter. 189 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 He's a distant cousin of the king's. 190 00:14:57,814 --> 00:14:58,981 MARK: Oh, she's a girl. 191 00:14:59,482 --> 00:15:01,358 [LAUGHING] 192 00:15:02,652 --> 00:15:06,321 Was that funny? I don't know. 193 00:15:08,199 --> 00:15:09,866 [SPEAKING INDISTINCTLY] 194 00:15:16,165 --> 00:15:17,499 Sweetheart. 195 00:15:18,585 --> 00:15:20,335 You do love me, don't you, George? 196 00:15:20,503 --> 00:15:22,504 Of course I love you. 197 00:15:22,672 --> 00:15:24,339 I married you, didn't I? 198 00:15:27,844 --> 00:15:29,469 Oh, l can't wait for tonight. 199 00:15:37,186 --> 00:15:39,021 [SPEAKING INDISTINCTLY] 200 00:15:46,696 --> 00:15:47,821 What is it? 201 00:15:47,989 --> 00:15:49,615 Nothing, I-- 202 00:15:51,034 --> 00:15:53,035 Excuse me, Father. 203 00:15:59,917 --> 00:16:02,044 [♪♪♪] 204 00:16:18,436 --> 00:16:20,437 [MOANlNG] 205 00:17:18,746 --> 00:17:20,831 You're very pretty. 206 00:17:24,627 --> 00:17:26,128 Pretty Jane. 207 00:17:27,755 --> 00:17:29,756 Pretty, pretty. 208 00:17:53,114 --> 00:17:55,991 No. 209 00:17:56,159 --> 00:17:59,995 No, please. 210 00:18:00,163 --> 00:18:02,247 Please, no. 211 00:18:04,876 --> 00:18:06,668 No. 212 00:18:07,336 --> 00:18:08,628 No. Aah! 213 00:18:10,298 --> 00:18:11,798 [GEORGE GRUNTlNG] [JANE SHRIEKING] 214 00:18:29,275 --> 00:18:31,359 [SOBBING] 215 00:19:06,813 --> 00:19:08,897 [CHATTERING] 216 00:19:11,025 --> 00:19:12,400 [CROWD CHEERING] 217 00:19:22,203 --> 00:19:25,413 POPE: Let us go about our other matters. 218 00:19:25,581 --> 00:19:31,086 Now, as much as King John does Holy Church so handle, 219 00:19:31,254 --> 00:19:33,630 so here I curse him 220 00:19:33,840 --> 00:19:38,468 with cross, book, bell and candle. 221 00:19:38,636 --> 00:19:40,428 [IMITATES FARTlNG NOlSE] 222 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 [LAUGHING] 223 00:19:43,432 --> 00:19:48,436 I will ask God to put him from his eternal light. 224 00:19:48,604 --> 00:19:51,273 I will take him from Christ. 225 00:19:51,440 --> 00:19:55,110 And after the sound of this bell... 226 00:19:56,279 --> 00:19:59,948 The bell, you buggers. The bell. 227 00:20:00,116 --> 00:20:01,241 [BELL CLANGING] 228 00:20:01,409 --> 00:20:04,119 And after the sound of this bell... 229 00:20:06,414 --> 00:20:11,251 I said, after the sound of this bell, 230 00:20:11,419 --> 00:20:17,591 both body and soul, I will give him to the devil in hell. 231 00:20:18,759 --> 00:20:20,093 [IMITATES FARTlNG NOlSE] 232 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 [LAUGHING] 233 00:20:23,806 --> 00:20:25,140 And meanwhile-- 234 00:20:25,308 --> 00:20:28,143 This is a fine piece of work, Mr. Secretary. 235 00:20:28,311 --> 00:20:30,145 And educative. 236 00:20:30,897 --> 00:20:33,148 I wonder who wrote it. 237 00:20:33,649 --> 00:20:35,525 Mr. Bale. 238 00:20:35,985 --> 00:20:40,155 He was once a priest of the old faith, but seeing how things went on, 239 00:20:40,323 --> 00:20:42,657 became a most passionate reformer. 240 00:20:44,327 --> 00:20:47,287 You know, I think our family never did anything better 241 00:20:47,455 --> 00:20:51,666 than facilitate and encourage your own rise, Mr. Secretary. 242 00:20:54,503 --> 00:20:56,338 I trust you never forget that we did so. 243 00:20:56,505 --> 00:20:59,299 And all the abbots and bishops 244 00:20:59,467 --> 00:21:05,013 will make lots and lots of money. 245 00:21:05,181 --> 00:21:06,932 [BOOING] 246 00:21:09,352 --> 00:21:12,729 I love the pope as much as ever may be. 247 00:21:12,939 --> 00:21:15,523 I prithee heartily, tell me why you do so? 248 00:21:15,691 --> 00:21:19,527 Because I perceive well the pope is a jolly fellow. 249 00:21:19,695 --> 00:21:25,533 A trim fellow. A rich fellow. Yes, and a merry fellow. 250 00:21:25,701 --> 00:21:32,040 He's rich in his royalty and angelic in his behold. 251 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 [CROWD CHEERING] 252 00:21:43,344 --> 00:21:46,012 I've talked to the French ambassador. POPE: Come here, fellow. 253 00:21:46,180 --> 00:21:49,891 Francis is sending the admiral of France to arrange the marriage. 254 00:21:50,351 --> 00:21:51,726 Thank you. 255 00:21:51,894 --> 00:21:53,395 MAN: His name is Treason, Your Majesty. 256 00:21:53,562 --> 00:21:57,232 POPE: Let us hear something on behalf of the old church. 257 00:21:57,400 --> 00:21:59,234 MAN: Gilded images, all. 258 00:21:59,402 --> 00:22:01,403 MAN: ln your necessities... Majesties. 259 00:22:01,570 --> 00:22:03,905 The admiral of France is to pay an official visit. 260 00:22:04,573 --> 00:22:08,243 I want you to receive and entertain him on my behalf. 261 00:22:08,911 --> 00:22:12,205 Why him? MAN: All the more procession... 262 00:22:12,915 --> 00:22:14,749 MAN: ln fasting and-- Surely my father 263 00:22:14,917 --> 00:22:16,918 would be a much better choice. 264 00:22:17,420 --> 00:22:19,587 MAN: Pestilence and the-- I trust Your Grace 265 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 to carry out my commands. 266 00:22:22,216 --> 00:22:24,884 I am, as ever, 267 00:22:25,052 --> 00:22:27,595 Your Majesty's humble and obedient servant. 268 00:22:29,432 --> 00:22:32,767 MAN: And what is there of Christ in your church, pray tell? 269 00:22:32,935 --> 00:22:35,603 That was unnecessary. 270 00:22:36,230 --> 00:22:39,274 He hates me. But he loves me. 271 00:22:39,442 --> 00:22:42,152 And as they're in Latin, 272 00:22:42,319 --> 00:22:45,113 no man can know. 273 00:22:45,281 --> 00:22:46,906 [CROWD BOOING] 274 00:22:47,783 --> 00:22:50,660 What is it? That woman is a whore. 275 00:22:50,828 --> 00:22:53,788 She treats me worse than I treat my dogs. 276 00:22:54,165 --> 00:22:56,624 But then, your dogs bite back. 277 00:22:57,793 --> 00:23:00,795 If ceremonies and superstitions from us fall, 278 00:23:00,963 --> 00:23:07,302 then farewell monks and canons, priest, friar, bishop and all. 279 00:23:07,470 --> 00:23:09,095 [CHEERlNG] 280 00:23:16,937 --> 00:23:19,064 Your Majesties. 281 00:23:20,191 --> 00:23:22,358 How is Queen Catherine? 282 00:23:22,777 --> 00:23:24,194 Alas, she is very unwell. 283 00:23:24,361 --> 00:23:26,488 MAN: That the king may continue to reign over her. 284 00:23:26,655 --> 00:23:27,989 She is sinking. 285 00:23:28,616 --> 00:23:30,992 Not only is her household severely reduced, 286 00:23:31,160 --> 00:23:34,996 but she has been separated from her daughter for the last four years. 287 00:23:35,164 --> 00:23:36,623 That is very cruel. 288 00:23:36,791 --> 00:23:38,541 But her faith is astonishing. 289 00:23:38,709 --> 00:23:40,710 ENGLAND: And that his offspring may reign too. 290 00:23:40,878 --> 00:23:42,378 And the Lady Mary? 291 00:23:42,588 --> 00:23:45,006 ENGLAND: lt's up to the-- While the concubine has power, 292 00:23:45,174 --> 00:23:49,594 I fear for her life. To the comfort of this nation. 293 00:23:50,888 --> 00:23:52,222 [CHEERlNG] 294 00:24:00,022 --> 00:24:01,731 [SPEAKING IN LATIN] 295 00:24:04,193 --> 00:24:05,902 [WOMEN LAUGHING] 296 00:24:09,115 --> 00:24:11,199 [BABY CRYlNG] 297 00:24:12,535 --> 00:24:14,244 [♪♪♪] 298 00:24:45,734 --> 00:24:47,861 [SINGING] 299 00:25:04,920 --> 00:25:07,213 Lady Mary, what in heaven's name are you doing 300 00:25:07,381 --> 00:25:09,591 with the Princess Elizabeth? 301 00:25:10,050 --> 00:25:12,093 She was left alone. 302 00:25:12,761 --> 00:25:14,721 I took care of her. 303 00:25:17,933 --> 00:25:19,767 Give her to me. 304 00:25:32,072 --> 00:25:35,283 LADY BRYAN: You left her alone, you little fool. 305 00:25:41,457 --> 00:25:44,292 Then we sup and think of those who are no longer with us. 306 00:25:44,460 --> 00:25:47,420 To More and to Fisher, those martyred men. 307 00:25:48,297 --> 00:25:49,464 God bless them. 308 00:25:56,597 --> 00:26:00,141 I am told that many who initially supported the king's reforms 309 00:26:00,309 --> 00:26:03,144 are now forming a different opinion. 310 00:26:03,812 --> 00:26:07,607 The terrible murder of honest and faithful men has opened many eyes. 311 00:26:07,775 --> 00:26:09,150 [SIGHS] 312 00:26:09,318 --> 00:26:11,486 I still do not blame the king. 313 00:26:13,239 --> 00:26:15,323 He's been seduced by witchcraft. 314 00:26:15,491 --> 00:26:16,783 I have always believed it. 315 00:26:16,951 --> 00:26:18,159 And now I have proof. 316 00:26:18,327 --> 00:26:20,286 You have proof? Yes. 317 00:26:20,955 --> 00:26:26,125 I have, uh, befriended a maid of Anne's bedchamber 318 00:26:26,794 --> 00:26:29,170 who has told me that the harlot hides a secret. 319 00:26:31,757 --> 00:26:34,008 She's deformed, Chapuys. 320 00:26:34,677 --> 00:26:38,471 An extra fingernail on her left hand which she is at great pains to conceal. 321 00:26:39,848 --> 00:26:41,516 As well, her body? 322 00:26:42,017 --> 00:26:44,560 It's covered in moles, which is sometimes called 323 00:26:44,770 --> 00:26:46,354 the devil's teats, as you know. 324 00:26:46,522 --> 00:26:50,024 Now, this maid swore to me honestly that she had seen these quite plainly 325 00:26:50,192 --> 00:26:52,151 on Anne's naked skin. 326 00:26:52,319 --> 00:26:55,154 Even though the lady constantly seeks to cover herself. 327 00:26:56,198 --> 00:26:57,907 My God. 328 00:26:58,284 --> 00:26:59,367 Is it so? 329 00:26:59,535 --> 00:27:01,869 It is the truth. 330 00:27:05,874 --> 00:27:08,001 That is why she must die. 331 00:27:14,717 --> 00:27:16,801 [PLAYING] 332 00:27:49,918 --> 00:27:51,085 What is it? 333 00:27:52,921 --> 00:27:54,756 He's having more affairs. 334 00:27:55,758 --> 00:27:57,550 Are you sure? 335 00:27:57,718 --> 00:27:59,761 Of course I'm sure. 336 00:27:59,928 --> 00:28:02,096 Often l can't find him. 337 00:28:02,264 --> 00:28:03,765 No one will tell me where he is. 338 00:28:03,932 --> 00:28:06,267 He leaves the palace, I know that. 339 00:28:06,977 --> 00:28:10,229 He's gone for hours sometimes. 340 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 [♪♪♪] 341 00:28:11,940 --> 00:28:14,776 I think he's got a harem somewhere. 342 00:28:14,943 --> 00:28:16,944 There's a place where he keeps his harem. 343 00:28:17,112 --> 00:28:18,946 Where he keeps his women. I know it. 344 00:28:19,114 --> 00:28:21,616 Anne. Ugh... 345 00:28:26,497 --> 00:28:29,290 Something's going to happen to me. 346 00:28:29,458 --> 00:28:30,875 No. 347 00:28:31,168 --> 00:28:33,961 You know there's a prophecy. Everyone knows it. 348 00:28:34,129 --> 00:28:39,634 The prophecy says a queen of England will be burned. 349 00:28:39,802 --> 00:28:41,469 Don't talk like this. 350 00:28:41,637 --> 00:28:43,471 Nothing's going to happen to you. 351 00:28:43,639 --> 00:28:47,141 I'm unable to give a king a son. 352 00:28:47,309 --> 00:28:49,143 A son. 353 00:28:49,645 --> 00:28:52,605 To be the living image of his father. 354 00:28:52,773 --> 00:28:54,482 Shh. 355 00:28:54,650 --> 00:28:57,652 It's all right. Everything's going to be all right. 356 00:28:58,153 --> 00:28:59,654 Please don't cry. 357 00:29:00,447 --> 00:29:02,115 I love you. 358 00:29:03,325 --> 00:29:05,493 I'll look after you, I swear. 359 00:29:06,995 --> 00:29:08,788 Please don't cry. 360 00:29:22,845 --> 00:29:25,346 Sir Thomas. WYATT: Mr. Secretary. 361 00:29:26,223 --> 00:29:27,849 What are all these? 362 00:29:28,350 --> 00:29:29,851 Denunciations. 363 00:29:30,853 --> 00:29:32,854 It is reported that a canon at Tewkesbury, 364 00:29:33,021 --> 00:29:36,732 mistakenly or otherwise, offered prayers to Catherine the Queen, 365 00:29:36,942 --> 00:29:38,025 rather than Anne. 366 00:29:39,194 --> 00:29:42,196 Seven of his congregation reported these words. 367 00:29:44,575 --> 00:29:45,700 What will you do to him? 368 00:29:46,452 --> 00:29:48,202 Nothing. 369 00:29:48,370 --> 00:29:50,037 He's near 80 years old. 370 00:29:50,205 --> 00:29:52,540 Absent-minded slip of the tongue. Such an old man. 371 00:29:52,708 --> 00:29:54,667 It's perfectly forgivable. 372 00:29:55,210 --> 00:29:57,170 Some of these others 373 00:29:58,088 --> 00:30:00,006 are much more serious. 374 00:30:06,847 --> 00:30:08,389 Have a look at these. 375 00:30:11,560 --> 00:30:13,394 They're tracts praising His Majesty 376 00:30:13,562 --> 00:30:15,897 and his new monarchy and the reformation. 377 00:30:16,064 --> 00:30:20,193 They explain why the reformation is necessary. 378 00:30:20,360 --> 00:30:22,570 The liberties and opportunities it will bring, 379 00:30:22,738 --> 00:30:25,573 even to the king's humblest subjects. 380 00:30:25,741 --> 00:30:27,867 These are very impressive. 381 00:30:28,076 --> 00:30:31,913 You are to be congratulated on your industry, Mr. Secretary. 382 00:30:34,416 --> 00:30:36,751 But does it never concern you 383 00:30:37,044 --> 00:30:41,130 that the king has taken to himself an absolute power, 384 00:30:41,298 --> 00:30:43,925 without any constraint to remake the law? 385 00:30:46,303 --> 00:30:49,597 Is not that which pleases the king 386 00:30:49,765 --> 00:30:51,432 the law? 387 00:30:54,102 --> 00:30:55,811 l was-- 388 00:30:56,313 --> 00:30:58,648 I was only observing. I like you, Mr. Wyatt. 389 00:30:58,815 --> 00:31:03,945 I enjoy your company, but you have a reputation. You gamble. 390 00:31:04,780 --> 00:31:06,614 And you whore. 391 00:31:06,782 --> 00:31:08,616 You sail close to the wind. 392 00:31:10,160 --> 00:31:13,955 God forbid it should ever blow you onto the rocks. 393 00:31:26,301 --> 00:31:28,469 His Excellency Philippe Chabot de Brion, 394 00:31:28,637 --> 00:31:30,263 Admiral of France. 395 00:31:30,430 --> 00:31:31,472 Your Grace. 396 00:31:31,640 --> 00:31:34,976 Admiral Chabot. lt is my privilege and pleasure to welcome you 397 00:31:35,143 --> 00:31:37,979 and your party to my home and to England. 398 00:31:38,146 --> 00:31:39,814 May I present my wife, the duchess. 399 00:31:40,482 --> 00:31:41,649 Madame. 400 00:31:41,817 --> 00:31:43,693 [IN FRENCH] I am delighted to meet you. 401 00:31:45,070 --> 00:31:47,655 [IN ENGLISH] And, with your permission, may I present my secretary, 402 00:31:47,823 --> 00:31:50,324 Monsieur Alfonse Gontier. Madame. 403 00:31:50,492 --> 00:31:52,159 Your Grace. And my niece. 404 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Mademoiselle Germaine. 405 00:31:54,162 --> 00:31:56,163 Mademoiselle, you are very pretty. 406 00:31:56,832 --> 00:31:58,457 Madame. 407 00:31:59,084 --> 00:32:00,334 Your Grace. 408 00:32:03,630 --> 00:32:07,008 So tell me, Your Grace, what are we to expect? 409 00:32:07,175 --> 00:32:10,636 I am to entertain you and your staff. Then the king invites you to dine. 410 00:32:10,804 --> 00:32:14,181 Very good. There is one other thing. 411 00:32:15,017 --> 00:32:19,020 I am told that Queen Anne has planned a banquet in your honour. 412 00:32:19,187 --> 00:32:21,314 And a tennis match. 413 00:32:25,902 --> 00:32:30,072 I believe you met Her Majesty once before, in Calais, 414 00:32:30,240 --> 00:32:33,492 when she accompanied His Majesty before her coronation? 415 00:32:34,328 --> 00:32:38,080 I may have. But I have no recollection of any such meeting. 416 00:32:38,248 --> 00:32:42,001 And, alas, I don't play tennis. 417 00:32:44,880 --> 00:32:46,047 Shall we? 418 00:32:50,218 --> 00:32:52,428 MAN: Majesty. Good morrow, John. 419 00:32:52,638 --> 00:32:53,721 Majesty. 420 00:32:57,392 --> 00:32:58,726 Where are you going? Out. 421 00:32:58,894 --> 00:33:01,896 Where? Go back inside. 422 00:33:04,691 --> 00:33:06,734 Where are you going? I want to know. 423 00:33:06,902 --> 00:33:10,237 It is none of your business. lt is my pleasure you go back inside now. 424 00:33:12,157 --> 00:33:13,240 Majesty. 425 00:33:13,408 --> 00:33:15,076 [♪♪♪] 426 00:33:20,415 --> 00:33:21,916 MAN 1 : Majesty. MAN 2: Your Majesty. 427 00:33:22,084 --> 00:33:23,417 WOMAN 1 : Your Majesty. 428 00:33:23,585 --> 00:33:24,794 WOMAN 2: Majesty. 429 00:33:24,961 --> 00:33:27,755 MAN 3: Your Majesty. MAN 4: Your Majesty. 430 00:33:37,557 --> 00:33:38,933 [GRUNTlNG] 431 00:33:39,226 --> 00:33:40,267 Whore. 432 00:34:23,812 --> 00:34:24,854 [CHATTERING] 433 00:34:58,013 --> 00:34:59,013 Mademoiselle. 434 00:35:29,044 --> 00:35:30,669 HENRY: I like you, Excellency. 435 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 You're very clever. 436 00:35:34,007 --> 00:35:37,009 But I don't like the way your emperor treats me. 437 00:35:37,552 --> 00:35:41,347 He seems to think, as far as Catherine is concerned, that I act out of spite. 438 00:35:41,515 --> 00:35:44,725 Or that I'm being malicious. 439 00:35:44,893 --> 00:35:47,228 But I swear it's not true. 440 00:35:47,938 --> 00:35:50,564 I suppose I ought to be content that the world knows 441 00:35:50,732 --> 00:35:53,400 the many wrongs that have been done to me. 442 00:35:58,114 --> 00:36:01,408 You don't approve of the changes I'm making in this kingdom. 443 00:36:02,744 --> 00:36:06,580 Cromwell intercepts some of your letters. 444 00:36:07,707 --> 00:36:10,709 We used to call it humanism, Wolsey, More and me. 445 00:36:10,877 --> 00:36:11,919 [♪♪♪] 446 00:36:12,087 --> 00:36:14,588 We were all humanists. 447 00:36:14,756 --> 00:36:17,758 Most people think I've changed, but I haven't. 448 00:36:17,926 --> 00:36:19,760 At heart, l'm still a humanist. 449 00:36:21,096 --> 00:36:22,930 Chapuys. 450 00:36:25,058 --> 00:36:26,725 I promise you 451 00:36:26,893 --> 00:36:30,229 that I am going to make such a reformation in this kingdom 452 00:36:30,397 --> 00:36:35,067 that I shall be remembered eternally, throughout all Christendom. 453 00:36:37,779 --> 00:36:41,782 I have no doubt whatsoever that Your Majesty's reign 454 00:36:41,950 --> 00:36:44,785 will always be remembered. 455 00:36:53,795 --> 00:36:56,088 I had planned a banquet in his honour. 456 00:36:56,256 --> 00:36:58,507 MARK: Who? The French admiral. 457 00:36:58,675 --> 00:37:02,011 He has been here for two weeks already with the Duke of Suffolk, 458 00:37:02,178 --> 00:37:05,097 and he has not yet sent me a message of goodwill. 459 00:37:05,265 --> 00:37:08,601 Every other French envoy has always done so. 460 00:37:08,768 --> 00:37:11,312 Neither has he requested an audience with me. 461 00:37:11,479 --> 00:37:13,981 With me, the queen of England. 462 00:37:14,774 --> 00:37:18,485 And when we are discussing the future of my own child. 463 00:37:18,653 --> 00:37:21,322 Your Majesty should rest. I ought to leave you. 464 00:37:21,489 --> 00:37:23,782 They tell me he has struck up an acquaintance 465 00:37:23,950 --> 00:37:25,826 with the imperial ambassador, Chapuys. 466 00:37:26,661 --> 00:37:28,162 Is that not extraordinary? 467 00:37:28,330 --> 00:37:31,457 Tell me, why should he do such a thing? 468 00:37:36,838 --> 00:37:38,839 Why do you not say anything, Mark? 469 00:37:39,007 --> 00:37:41,842 Your Majesty must forgive me. I don't know what to say. 470 00:37:42,010 --> 00:37:44,511 These matters are beyond my competence. 471 00:37:44,679 --> 00:37:46,388 What am I? I'm only a dancing master. 472 00:37:46,556 --> 00:37:48,682 And then there's something else. 473 00:37:48,850 --> 00:37:51,310 Someone, some bitch who probably hates me, 474 00:37:51,478 --> 00:37:53,395 told me the king deliberately invited 475 00:37:53,563 --> 00:37:57,358 a lot of beautiful women to court for the admiral's visit. 476 00:37:58,151 --> 00:38:00,653 I mean, can you believe that? 477 00:38:02,948 --> 00:38:04,573 [TRUMPETS PLAYING FLOURlSH] 478 00:38:04,741 --> 00:38:06,033 [CHATTERING] 479 00:38:14,042 --> 00:38:17,044 Your Grace. Your Majesty. 480 00:38:17,212 --> 00:38:18,921 May I present His Excellency, 481 00:38:19,089 --> 00:38:23,050 Philippe Chabot de Brion, the Admiral of France. 482 00:38:23,385 --> 00:38:24,385 Majesty. 483 00:38:24,552 --> 00:38:26,720 Welcome to my court. 484 00:38:26,888 --> 00:38:30,224 Allow me to introduce my wife, Queen Anne. 485 00:38:31,226 --> 00:38:32,851 Madame. 486 00:38:37,607 --> 00:38:40,734 Please, let us be seated. 487 00:38:46,783 --> 00:38:48,450 [MUSlC PLAYlNG] 488 00:38:48,618 --> 00:38:50,285 [CHATTERING] 489 00:39:12,934 --> 00:39:14,768 Some wine? Of course. 490 00:39:14,936 --> 00:39:17,771 Which, uh, domain does it come from? Is it Bordeaux? 491 00:39:18,398 --> 00:39:19,606 This is English wine. 492 00:39:19,774 --> 00:39:21,233 English wine? 493 00:39:22,277 --> 00:39:24,778 We have been making wine in England since the Romans. 494 00:39:24,946 --> 00:39:26,572 As recently as that? 495 00:39:27,907 --> 00:39:29,116 [CHUCKLES] 496 00:39:35,290 --> 00:39:36,623 [SPEAKS IN FRENCH] 497 00:39:36,791 --> 00:39:40,127 It's, uh, very fruity. 498 00:39:43,840 --> 00:39:46,300 And strong like, uh, 499 00:39:46,468 --> 00:39:48,761 a gladiator's sweat. 500 00:39:48,928 --> 00:39:50,971 [LAUGHING] 501 00:40:12,827 --> 00:40:14,328 Who is that gentleman? 502 00:40:15,288 --> 00:40:17,664 CHABOT: My secretary, Monsieur Gontier. 503 00:40:18,958 --> 00:40:21,376 I should like to introduce him to my wife. 504 00:40:21,586 --> 00:40:22,628 Excuse me. 505 00:40:26,841 --> 00:40:27,966 [MUSlC ENDS] 506 00:40:32,806 --> 00:40:34,223 [HENRY SPEAKS lN FRENCH] 507 00:40:34,390 --> 00:40:35,724 [MUSlC PLAYlNG] 508 00:40:36,351 --> 00:40:38,018 Majesty. 509 00:40:41,689 --> 00:40:44,024 Your Majesty must forgive me 510 00:40:44,192 --> 00:40:47,194 for not being able to attend the banquet you arranged. 511 00:40:47,362 --> 00:40:49,863 It was most unfortunate, 512 00:40:50,031 --> 00:40:52,324 but His Grace, the Duke of Suffolk, and his charming wife 513 00:40:52,492 --> 00:40:53,534 [SPEAKING INDISTINCTLY] 514 00:40:53,701 --> 00:40:56,537 have kept me a virtual prisoner in their castle. 515 00:40:56,746 --> 00:40:59,039 I was-- How shall l say? 516 00:41:00,875 --> 00:41:02,376 --imprisoned by affection. 517 00:41:02,627 --> 00:41:05,379 [LAUGHING] 518 00:41:05,547 --> 00:41:08,549 Madam? Are you amusing yourself at my expense? 519 00:41:10,718 --> 00:41:13,220 Forgive me, monsieur. 520 00:41:13,847 --> 00:41:16,223 I couldn't help laughing at the king's proposition 521 00:41:16,391 --> 00:41:18,725 of introducing your secretary to me. 522 00:41:19,394 --> 00:41:24,064 For, whilst he was finding him, he met that pretty lady 523 00:41:24,232 --> 00:41:25,858 and forgot the whole thing. 524 00:41:29,904 --> 00:41:32,239 Let's talk some business. 525 00:42:10,904 --> 00:42:13,780 What instructions do you have with regard to the betrothal 526 00:42:13,948 --> 00:42:17,284 of my daughter Elizabeth to the Duke of Angoulême? 527 00:42:19,287 --> 00:42:22,915 His Majesty regrets that such a proposition is impossible. 528 00:42:23,082 --> 00:42:24,958 Why impossible? 529 00:42:25,126 --> 00:42:28,253 Much as he loves Your Majesty, the king cannot agree to betroth 530 00:42:28,421 --> 00:42:30,839 his beloved son to a-- 531 00:42:31,007 --> 00:42:33,800 To a bride whose legitimacy is not accepted 532 00:42:33,968 --> 00:42:35,469 by His Holiness Pope Paul. 533 00:42:36,804 --> 00:42:38,972 By Holy Church itself. 534 00:42:39,599 --> 00:42:41,475 Nor even by the emperor. 535 00:42:43,728 --> 00:42:46,146 However, His Majesty, 536 00:42:46,314 --> 00:42:49,483 to demonstrate his love, proposes another match. 537 00:42:51,110 --> 00:42:55,781 He would consent to the betrothal of the dauphin to Lady Mary, 538 00:42:55,949 --> 00:42:58,325 your legitimate daughter. 539 00:42:58,493 --> 00:42:59,826 [♪♪♪] 540 00:43:02,497 --> 00:43:04,206 If you do not agree to the match, 541 00:43:04,374 --> 00:43:07,167 my master will marry his son to the emperor's daughter, 542 00:43:08,378 --> 00:43:11,838 leaving your country isolated in Europe. 543 00:43:19,639 --> 00:43:23,350 Excellence, your audience with His Majesty is now over. 544 00:43:48,209 --> 00:43:49,876 I'm sorry. 545 00:43:50,044 --> 00:43:51,878 [♪♪♪] 546 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 I have no excuses, Catherine. 547 00:43:55,008 --> 00:43:57,301 I thought those days were behind me. 548 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 Perhaps human nature can never change. 549 00:44:03,891 --> 00:44:06,059 I swear to you it will never happen again. 550 00:44:06,561 --> 00:44:08,562 I love you too much. 551 00:44:08,938 --> 00:44:12,232 I have no right to ask you to believe me. 552 00:44:15,236 --> 00:44:17,029 But it's true. 553 00:44:20,908 --> 00:44:22,451 You see? 554 00:44:23,328 --> 00:44:25,579 You did make me cry after all. 555 00:45:00,406 --> 00:45:02,157 Who was she? 556 00:45:02,575 --> 00:45:04,117 Who was who? 557 00:45:04,786 --> 00:45:06,286 That lady you were talking to 558 00:45:06,454 --> 00:45:09,623 when you were supposed to be finding Monsieur Gontier. 559 00:45:10,500 --> 00:45:11,875 [SIGHS] 560 00:45:13,419 --> 00:45:16,129 I don't know. Is she one of your mistresses? 561 00:45:32,146 --> 00:45:33,772 How many do you have? 562 00:45:35,608 --> 00:45:37,484 What are their names? 563 00:45:38,820 --> 00:45:40,821 Where do you keep them? Hmm? 564 00:45:41,656 --> 00:45:43,657 Someone told me your nobles, like Brandon, 565 00:45:43,825 --> 00:45:46,159 are assisting you in having your affairs. 566 00:45:46,327 --> 00:45:48,161 That's enough. 567 00:45:49,122 --> 00:45:50,664 No. 568 00:45:51,791 --> 00:45:52,833 No, you told me. 569 00:45:53,000 --> 00:45:56,670 You always told me that we should be truthful with each other. 570 00:45:56,838 --> 00:45:59,131 You said it was the definition of love. 571 00:45:59,298 --> 00:46:01,341 Then here's the truth. 572 00:46:01,676 --> 00:46:04,845 You must shut your eyes and endure. 573 00:46:05,012 --> 00:46:07,347 Like your betters have done before you. 574 00:46:07,849 --> 00:46:10,725 How can you say that to me? 575 00:46:11,519 --> 00:46:15,814 Don't you know l love you a thousand times more than Catherine ever did? 576 00:46:15,982 --> 00:46:19,860 And don't you know that I can drag you down as quickly as I raised you? 577 00:46:21,237 --> 00:46:23,655 'Tis lucky you have your bed already, madam. 578 00:46:23,865 --> 00:46:27,534 Because if you did not, I would not give it to you again. 579 00:46:30,329 --> 00:46:32,372 Francis won't accept the betrothal. 580 00:46:33,374 --> 00:46:35,167 Why? Why do you think? 581 00:46:36,043 --> 00:46:40,881 Because the pope and he and the emperor all agree 582 00:46:41,048 --> 00:46:42,674 she is a bastard. 583 00:46:42,842 --> 00:46:45,760 And you are not my wife. 584 00:46:46,846 --> 00:46:48,555 [♪♪♪] 585 00:47:12,121 --> 00:47:14,748 HENRY: Tell me, how's your Catherine? 586 00:47:17,043 --> 00:47:18,752 She's fine. 587 00:47:20,588 --> 00:47:23,089 In fact, she's with child. Ah. 588 00:47:23,758 --> 00:47:28,094 You're a happily married man, Charles. I envy you. 589 00:47:29,931 --> 00:47:33,266 Do you think the planets have any influence over our lives? 590 00:47:33,601 --> 00:47:34,726 I don't know. 591 00:47:36,270 --> 00:47:39,105 I would often discuss the issue with More. 592 00:47:39,774 --> 00:47:41,441 We would stand on the roof at night 593 00:47:42,443 --> 00:47:44,819 and study the heavens. 594 00:47:47,615 --> 00:47:50,450 More had a great knowledge of the stars 595 00:47:50,618 --> 00:47:53,036 and how they influence our... 596 00:47:54,747 --> 00:47:55,956 humours. 597 00:47:56,123 --> 00:47:57,457 [♪♪♪] 598 00:48:06,133 --> 00:48:08,927 I regret now what happened to More. 599 00:48:12,640 --> 00:48:15,642 In some ways, I wish it never happened. 600 00:48:18,980 --> 00:48:21,481 But it wasn't all my fault. 601 00:48:22,858 --> 00:48:26,069 Whenever my resolve weakened, 602 00:48:26,654 --> 00:48:29,489 whenever l was inclined to save him, 603 00:48:30,658 --> 00:48:35,579 a certain person would privately urge me on to his destruction. 604 00:48:40,501 --> 00:48:41,668 Who? 605 00:48:43,963 --> 00:48:46,840 You know who she is, Charles. 606 00:49:51,364 --> 00:49:53,406 [♪♪♪]