1 00:01:53,781 --> 00:01:55,656 Terima kasih, Edward. 2 00:01:56,492 --> 00:01:58,159 Kakak. 3 00:02:08,462 --> 00:02:10,505 Ya, dan adil. 4 00:02:14,343 --> 00:02:16,511 -Lady Jane. -Ya. 5 00:02:20,849 --> 00:02:22,975 Yang Mulia akan datang. 6 00:02:23,143 --> 00:02:26,771 Kau tidak boleh bicara dengannya hingga diizinkan. 7 00:02:28,524 --> 00:02:30,107 Baiklah. 8 00:02:32,194 --> 00:02:37,031 -Yang Mulia. -Yang Mulia. 9 00:02:45,332 --> 00:02:49,210 Ny. Seymour, bisa Anda letakkan tanganmu di atas lnjil ini? 10 00:02:49,378 --> 00:02:52,797 Dan apa kau bersumpah dan berjanji melayani Yang Mulia Ratu Anne... 11 00:02:52,965 --> 00:02:55,675 ...selalu setia, menghormati dan bijaksana? 12 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 Bersumpah dan berjanjilah bahwa perilakumu akan selalu sederhana... 13 00:02:59,429 --> 00:03:05,142 ...berbudi luhur, bertindak sesuai dengan norma? 14 00:03:05,352 --> 00:03:08,479 Aku bersumpah dan berjanji. 15 00:03:33,881 --> 00:03:34,922 Lady Jane. 16 00:03:36,258 --> 00:03:38,426 Yang Mulia. 17 00:03:55,611 --> 00:03:57,445 Sang raja. 18 00:03:59,448 --> 00:04:06,746 -Yang Mulia. -Yang Mulia. 19 00:04:09,458 --> 00:04:11,459 Tn. Sekretaris. 20 00:04:17,716 --> 00:04:21,093 Aku menemukan kesulitan, memperoleh salinan laporan rahasia... 21 00:04:21,261 --> 00:04:23,679 -...dari otopsi Ratu Catherine. -Apa yang telah ditemukan? 22 00:04:23,847 --> 00:04:26,974 Sebagian besar organ tubuhnya normal kecuali jantungnya... 23 00:04:27,142 --> 00:04:30,102 ...yang memiliki noda hitam, mengerikan jika diperhatikan... 24 00:04:30,270 --> 00:04:32,438 ...agak menjorok keluar. 25 00:04:32,606 --> 00:04:34,148 Apa penyebabnya? 26 00:04:34,316 --> 00:04:37,151 Menurut dokter yang terpercaya... 27 00:04:37,319 --> 00:04:40,321 ...mengatakan perkembangannya konsisten dengan... 28 00:04:40,489 --> 00:04:42,823 ...dengan bukti keracunan. 29 00:04:43,617 --> 00:04:47,536 Mayat telah diperiksa menyeluruh, petunjuk akan segera ditemukan. 30 00:04:49,289 --> 00:04:50,665 Kasihan Catherine. 31 00:04:50,832 --> 00:04:52,041 Tidak. 32 00:04:52,668 --> 00:04:54,710 Butuh sedikit doa untuknya. 33 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 Arwahnya akan beristirahat tenang. 34 00:04:58,507 --> 00:05:01,008 Tapi aku khawatirkan putrinya. 35 00:05:01,176 --> 00:05:02,343 Kasihan Mary. 36 00:05:07,015 --> 00:05:08,182 Sebaiknya kita lanjutkan nanti. 37 00:05:22,531 --> 00:05:23,864 Paduka. 38 00:05:24,032 --> 00:05:25,533 Yang Mulia. 39 00:05:25,701 --> 00:05:27,910 Kudengar kepemimpinanmu perlu diacungi jempol. 40 00:05:28,078 --> 00:05:30,079 Ia telah mengambil alih Tunisia dari Turki. 41 00:05:30,247 --> 00:05:32,623 Yang Mulia sudah mengetahui. 42 00:05:32,791 --> 00:05:34,542 Ancaman dari invasi Turki... 43 00:05:34,710 --> 00:05:37,628 ...telah digagalkan dengan kemenangan kaisar. 44 00:05:37,796 --> 00:05:40,256 -Paduka. -Perdamaian akan selalu mengikuti. 45 00:05:40,424 --> 00:05:44,010 -Akan mengikuti ke mana pun. -Ya, berkat Tuhan. 46 00:05:44,177 --> 00:05:48,222 Mungkin nanti tak perlu lagi perang atau ancaman perang. 47 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 Yang Mulia. 48 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 Sementara waktu... 49 00:05:52,060 --> 00:05:55,688 ...terimalah cintaku dan ucapan selamatku pada Kaisar. 50 00:05:55,856 --> 00:05:57,565 Katakan padanya.... 51 00:05:59,443 --> 00:06:02,486 Katakan padanya dari seluruh pangeran di dunia... 52 00:06:02,904 --> 00:06:05,197 ...ia yang paling kukagumi. 53 00:06:06,116 --> 00:06:07,742 Cromwell. 54 00:06:24,134 --> 00:06:28,429 Karena Kaisar kalahkan Turki, pasukan mereka bebas bergabung dengan kita. 55 00:06:28,597 --> 00:06:31,307 Beberapa saat lalu, aku yakin ia akan lakukan itu. 56 00:06:31,475 --> 00:06:32,933 Tapi tidak lagi. 57 00:06:33,685 --> 00:06:37,354 Dengan kematian Catherine, permusuhan bisa dihindari. 58 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 Dan aku berkeinginan untuk perbaiki persahabatan dengannya. 59 00:06:41,610 --> 00:06:43,778 Kau akan bicara dengan Chapuys. 60 00:06:43,945 --> 00:06:46,280 Kau akan temukan pentingnya persahabatan. 61 00:06:46,448 --> 00:06:47,907 Baik, Yang Mulia. 62 00:06:48,075 --> 00:06:49,992 Apa reformasi dari kita? 63 00:06:50,160 --> 00:06:52,787 RUU pembubaran gereja besar... 64 00:06:52,954 --> 00:06:54,955 ...akan diselesaikan di depan Parlemen. 65 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 Bagus. Tn. Cromwell. 66 00:06:58,335 --> 00:06:59,960 Paduka. 67 00:07:00,462 --> 00:07:02,296 Ada satu hal lagi. 68 00:07:02,464 --> 00:07:04,465 Aku tahu kau memiliki anak istri. 69 00:07:05,467 --> 00:07:06,550 Ya. 70 00:07:07,344 --> 00:07:09,136 Siapa nama putramu? 71 00:07:09,888 --> 00:07:11,430 Gregory. 72 00:07:12,099 --> 00:07:15,976 Aku juga memiliki dua putri... 73 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 ...tapi telah meninggal. 74 00:07:26,196 --> 00:07:28,405 Bawalah istri dan putramu ke istana. 75 00:07:29,199 --> 00:07:30,699 Aku akan senang bertemu mereka. 76 00:07:31,993 --> 00:07:34,161 Baik, Paduka. 77 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 Yang Mulia. 78 00:08:08,363 --> 00:08:10,364 Sebelah sini Yang Mulia. 79 00:08:42,355 --> 00:08:44,315 Saudara-saudara,... 80 00:08:44,816 --> 00:08:46,567 ...selamat datang. 81 00:08:47,194 --> 00:08:49,612 Yang Mulia Ratu telah datang... 82 00:08:49,779 --> 00:08:51,488 Di Kamis Putih ini,... 83 00:08:51,823 --> 00:08:54,575 ...kami akan memberi amal dan membasuh kakimu. 84 00:08:54,743 --> 00:08:56,285 -Tuhan memberkatimu. -Tuhan memberkatimu. 85 00:08:57,454 --> 00:08:59,163 Tuhan percaya padamu. 86 00:08:59,831 --> 00:09:02,416 -Tuhan memberkatimu. -Yang Mulia. 87 00:09:02,584 --> 00:09:05,169 Tuhan memberkatimu. Rahmat Tuhan menyertaimu. 88 00:09:05,921 --> 00:09:08,839 Tuhan memberikan rahmat dan melindungimu. 89 00:09:10,383 --> 00:09:14,595 Kau lihat? Ini lebih dari yang diberikan ratu sebelumnya. 90 00:09:14,763 --> 00:09:17,431 -Tuhan memberkatimu. -Tuhan memberkatimu. 91 00:09:26,733 --> 00:09:28,734 Dari Ratu Anne. 92 00:09:34,032 --> 00:09:38,911 Sang Suci, Yang Mulia, Raja Prancis. 93 00:09:42,290 --> 00:09:43,624 Paduka. 94 00:09:45,335 --> 00:09:49,004 Kau datang pada kami sebagai peziarah dan orang suci. 95 00:09:49,172 --> 00:09:52,466 Kau berhak mendapatkan surga. 96 00:10:01,351 --> 00:10:03,686 Dengan segenap hatiku, aku menerimamu di Roma. 97 00:10:03,853 --> 00:10:06,647 -Sang Suci. -lbu dari gereja kami. 98 00:10:07,023 --> 00:10:09,316 Ketika yang lainnya berjatuhan... 99 00:10:09,484 --> 00:10:13,153 ...melalui kesombongan, ketamakan maupun nafsu... 100 00:10:13,321 --> 00:10:16,282 ...kau tetap setia pada kami... 101 00:10:16,449 --> 00:10:18,826 ...dan pada Yesus Kristus. 102 00:10:19,494 --> 00:10:23,580 Bagai anak kepada ayahnya, aku ingin mengatakan... 103 00:10:23,748 --> 00:10:28,377 ...di hadapan seluruh pangeran dari gereja suci kami... 104 00:10:28,545 --> 00:10:34,008 ...aku akan serahkan hidupku untuk mengabdi padamu... 105 00:10:34,342 --> 00:10:36,760 ...apa pun yang Paduka inginkan. 106 00:10:41,808 --> 00:10:46,145 Kuputuskan untuk menjalankan pengucilan kepada The Bull... 107 00:10:46,313 --> 00:10:49,273 ...untuk melawan Raja Henry dari lnggris. 108 00:10:50,108 --> 00:10:54,194 Seorang ayah pasti akan selalu memaafkan anaknya... 109 00:10:54,779 --> 00:10:59,366 ...tapi kejahatan Henry melawan kami dan kepercayaan kami... 110 00:10:59,534 --> 00:11:02,161 ...sangat sulit dimaafkan. 111 00:11:02,329 --> 00:11:07,207 Lagipula, ia tak tampak menyesal, tidak ada penyesalan. 112 00:11:07,709 --> 00:11:09,460 Benar. 113 00:11:09,627 --> 00:11:12,963 Raja Inggris selalu menjadi teman yang sangat sulit... 114 00:11:13,131 --> 00:11:17,217 ...untuk ditaklukan. Ia mudah berubah-ubah. 115 00:11:17,385 --> 00:11:19,553 Dalam beberapa hal... 116 00:11:19,721 --> 00:11:24,224 ...aku bisa mengandalkanmu untuk menghukum The Bull. 117 00:11:25,894 --> 00:11:28,062 -Sang Suci? -Anakku... 118 00:11:28,355 --> 00:11:30,731 ...kau tentu sadar... 119 00:11:31,149 --> 00:11:35,027 ...jika aku mengucilkan seorang pangeran... 120 00:11:35,362 --> 00:11:39,615 ...berarti pangeran itu tak hanya terpisah dari Tuhan... 121 00:11:39,783 --> 00:11:43,911 ...tapi sekaligus dari komuni kepercayaan. 122 00:11:44,079 --> 00:11:46,914 Pengaruhnya akan cacat. 123 00:11:47,082 --> 00:11:51,335 Dan kewajiban orang beragama untuk menggulingkannya. 124 00:11:52,295 --> 00:11:55,089 Kau adalah pangeran Katolik yang hebat. 125 00:11:55,423 --> 00:11:59,551 Kau memiliki pasukan, kapal-kapal, persenjataan. 126 00:11:59,844 --> 00:12:03,055 Kuminta padamu, dengan segala kerendahan hati... 127 00:12:03,223 --> 00:12:06,016 ...sebagai Ayah Sucimu... 128 00:12:07,102 --> 00:12:08,977 ...maukah kau menyerang lnggris? 129 00:12:10,355 --> 00:12:14,608 Maukah kau singkirkan serta membunuh kaum murtad... 130 00:12:14,859 --> 00:12:19,113 ...dan maukah kau kembalikan negara itu menurut keyakinan kita? 131 00:12:37,799 --> 00:12:40,509 Keluarga Seymour adalah keluarga yang menarik. 132 00:12:41,136 --> 00:12:44,763 Sir John berperang bersama raja selama kampanye Prancis. 133 00:12:44,931 --> 00:12:49,017 Dia juga mempunyai dua putra, Edward dan Thomas. 134 00:12:49,185 --> 00:12:53,772 Kudengar yang pertama pendiam, yang kedua sukar diatur. 135 00:12:53,940 --> 00:12:57,818 Tapi keduanya ambisius dan tamak. 136 00:12:58,570 --> 00:13:00,320 Meskipun mereka berdua telah mengangkat sumpah... 137 00:13:00,488 --> 00:13:03,240 ...yang masih belum diyakini adalah kejujuran dan secara utuh... 138 00:13:03,408 --> 00:13:05,451 ...mereka telah meninggalkan ajaran lama. 139 00:13:05,618 --> 00:13:09,204 Ini adalah sesuatu yang telah lama ingin kita temukan. 140 00:13:09,372 --> 00:13:11,081 Jika kita mampu? 141 00:13:11,249 --> 00:13:17,379 Maka ambisi mereka bisa digagalkan dan perlahan surut... 142 00:13:17,547 --> 00:13:20,674 ...dan kita takkan mendengar apa pun dari mereka. 143 00:13:26,639 --> 00:13:29,683 Yang Mulia, Duta Besar Kerajaan. 144 00:13:30,393 --> 00:13:33,770 Paduka. Selamat datang. 145 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Silakan duduk. 146 00:13:36,524 --> 00:13:39,526 Kau sungguh ramah, Tn. Sekretaris. 147 00:13:40,528 --> 00:13:42,154 Seperti yang kukatakan... 148 00:13:42,322 --> 00:13:46,575 ...Paduka berkeinginan besar untuk menyatukan kaisar. 149 00:13:47,869 --> 00:13:49,703 Aku percaya adanya penyatuan... 150 00:13:49,871 --> 00:13:52,789 ...akan memberikan keuntungan pada negara ini. 151 00:13:55,752 --> 00:13:58,128 Aku telah berbicara dengan kaisar. 152 00:13:58,588 --> 00:14:02,883 Beliau juga, ingin temukan jalan membentuk persatuan baru yang kuat. 153 00:14:04,761 --> 00:14:07,554 Untuk merealisasikan keinginannya... 154 00:14:07,722 --> 00:14:11,725 ...bisa kukatakan bahwa keinginannya membujuk Sang Suci Paus Paul... 155 00:14:11,893 --> 00:14:15,395 ... dengan tidak mengatakan apa pun tentang pengucilan terhadap raja... 156 00:14:16,648 --> 00:14:18,815 ...bisa menurunkannya dari tahta. 157 00:14:20,568 --> 00:14:24,905 Aku yakin Yang Mulia berharap bisa wujudkan rasa syukurnya... 158 00:14:25,073 --> 00:14:26,156 ...kepada pemimpin beliau. 159 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 Sebagai balasannya? 160 00:14:33,081 --> 00:14:34,998 Pada kenyataanya... 161 00:14:35,708 --> 00:14:39,962 ...setelah kematian bibinya, Ratu Catherine dari lnggris... 162 00:14:40,255 --> 00:14:43,590 ...kaisar sedang menyiapkan dukungannya pada Raja... 163 00:14:43,758 --> 00:14:46,426 ...sebagai lanjutan pernikahannya dengan Anne Boleyn. 164 00:14:48,054 --> 00:14:49,471 Tapi itu dikarenakan... 165 00:14:50,306 --> 00:14:56,311 ...Raja mengumumkan Putri Mary sebagai pewaris tahtanya. 166 00:15:11,286 --> 00:15:13,829 Aku terima ini sebagai... 167 00:15:14,789 --> 00:15:18,166 ...hadiah besar dari kaisar. 168 00:15:18,334 --> 00:15:22,504 Ia meminta Raja untuk mengerti segala hal yang telah dipersiapkannya. 169 00:15:25,300 --> 00:15:27,801 Tentunya aku akan sampaikan permintaanmu pada Yang Mulia. 170 00:15:27,969 --> 00:15:30,554 Atas persetujuanmu? 171 00:15:36,436 --> 00:15:39,730 Meskipun atas persetujuanku, Paduka,... 172 00:15:40,773 --> 00:15:43,150 ...ini takkan mudah. 173 00:15:57,707 --> 00:16:00,000 -Cantik sekali dia. -Siapa? 174 00:16:00,168 --> 00:16:02,127 Lady Jane Seymour. 175 00:16:02,420 --> 00:16:03,712 Dia baru di istana. 176 00:16:04,297 --> 00:16:05,672 Ini. 177 00:16:07,383 --> 00:16:10,260 Jika kekuatanmu melemah, Menjauh dari amarah; 178 00:16:10,428 --> 00:16:15,182 Melihatmu mengekang diri dari nafsu yang menyimpang 179 00:16:15,350 --> 00:16:18,143 "Nafsu yang menyimpang." Aku menyukai itu. 180 00:16:18,311 --> 00:16:22,689 Berarti kau tak mengerti. Bagaimana kekejaman menguasainya. 181 00:16:24,692 --> 00:16:29,655 Hingga kau lihat buah dari ikatan sensualitas mengayun dari tali,kau.... 182 00:16:36,412 --> 00:16:38,038 -Lady Jane Seymour? -Ya? 183 00:16:38,206 --> 00:16:40,374 Maafkan aku, tapi ada seseorang... 184 00:16:40,541 --> 00:16:44,836 ...teman yang ingin berbicara berdua dengan Anda. 185 00:16:45,880 --> 00:16:49,216 -Teman yang mana? -Lewat sini, Tuan Putri. 186 00:17:29,090 --> 00:17:30,590 Jane. 187 00:17:32,844 --> 00:17:34,344 Yang Mulia. 188 00:17:52,280 --> 00:17:54,156 Kuminta padamu satu hal. 189 00:17:56,367 --> 00:17:59,828 Untuk mengizinkanku mengabdi dan menyembahmu... 190 00:18:00,121 --> 00:18:03,457 ...sebagai pengabdi Lancelot dan penyembah Guinevere. 191 00:18:05,084 --> 00:18:06,710 Wanita lembut, manis,... 192 00:18:06,878 --> 00:18:08,795 ...apa kau izinkan? 193 00:18:17,305 --> 00:18:18,513 Tentu. 194 00:18:24,479 --> 00:18:26,146 Boleh kucium tanganmu? 195 00:18:43,623 --> 00:18:45,624 Tuan Putri. 196 00:19:20,868 --> 00:19:22,202 Apa kau tahu mereka? 197 00:19:23,037 --> 00:19:24,955 Siapa? Tahu siapa? 198 00:19:25,373 --> 00:19:26,540 Keluarga Seymour. 199 00:19:27,542 --> 00:19:30,418 Aku pernah bertemu Edward, anak sulungnya. 200 00:19:31,045 --> 00:19:32,754 Ia sangat dingin. 201 00:19:33,214 --> 00:19:34,589 Aku tidak mengenal saudaranya. 202 00:19:37,468 --> 00:19:38,552 Apa kau takut pada mereka? 203 00:19:38,970 --> 00:19:41,972 Ayah menduga mereka mungkin pendukung rahasia Mary. 204 00:19:42,557 --> 00:19:44,808 Mary. 205 00:19:45,226 --> 00:19:47,894 Sayang sekali ia tidak membina hubungan dengan ibunya. 206 00:19:51,274 --> 00:19:52,941 Mereka bilang ibunya sakit lagi. 207 00:19:53,901 --> 00:19:56,611 Raja telah berikan izin kepindahannya... 208 00:19:56,779 --> 00:19:59,072 ...dari rumah Elizabeth demi kenyamanannya. 209 00:19:59,240 --> 00:20:01,658 Ini hanyalah kemurahan hati, tak lebih dari itu. 210 00:20:01,826 --> 00:20:04,619 Tidak, ia menyayanginya. 211 00:20:04,787 --> 00:20:08,832 Dari dulu hingga sekarang, walaupun ia berbeda bila di depanku. 212 00:20:10,084 --> 00:20:13,795 -Seberapa parah penyakitnya? -Sangat parah. 213 00:20:14,130 --> 00:20:16,923 Dengan demam juga muntah terus menerus. 214 00:20:17,174 --> 00:20:19,634 Berkat nikmat Tuhan... 215 00:20:19,844 --> 00:20:22,846 ...kita tak perlu ikut terlibat dengannya. 216 00:20:37,945 --> 00:20:41,698 -Raja menawarkan melayanimu? -Betul, Ayah. 217 00:20:42,033 --> 00:20:43,366 Aku tidak kaget. 218 00:20:44,327 --> 00:20:47,579 Berarti ia tak menginginkan penaklukan secara mudah. 219 00:20:47,747 --> 00:20:48,997 Ia membentuk rasa kasih sayang. 220 00:20:50,124 --> 00:20:54,169 Yang terpenting adalah berhati-hati dan selalu gigih. 221 00:20:57,882 --> 00:21:02,135 Aku minta kau tidak mengorbankan keperawananmu pada raja... 222 00:21:03,137 --> 00:21:05,305 ...meskipun ia memaksanya. 223 00:21:06,140 --> 00:21:10,185 Jane tidak perlu diajarkan untuk berbuat kebaikan atau kesopanan... 224 00:21:10,353 --> 00:21:12,812 ...saat ia sudah mencamkan di dalam dirinya. 225 00:21:12,980 --> 00:21:17,525 Tetap saja, bayangkan apa yang akan terjadi pada keluarga kita... 226 00:21:17,693 --> 00:21:20,737 ...jika raja mencintainya. 227 00:21:21,405 --> 00:21:24,032 Aku sadar ada beberapa orang di istana... 228 00:21:24,200 --> 00:21:27,577 ...yang ingin menyaksikan ratu digantikan. 229 00:21:30,164 --> 00:21:32,165 Tunggu. 230 00:21:32,667 --> 00:21:33,708 Kukira... 231 00:21:36,170 --> 00:21:39,506 Maksudmu aku harus berpihak pada ratu daripada dia? 232 00:21:42,301 --> 00:21:44,552 Apa kau ingin begitu? 233 00:21:51,852 --> 00:21:53,687 Katakan padaku, Sir Henry... 234 00:21:53,854 --> 00:21:56,147 ...apa kau bertunangan dengan Lady Margaret? 235 00:21:56,315 --> 00:21:59,109 Tidak, Yang Mulia. Aku.... 236 00:21:59,276 --> 00:22:02,153 Aku belum memintanya. 237 00:22:02,321 --> 00:22:04,406 Ya Tuhan. 238 00:22:04,699 --> 00:22:06,408 Dia masih muda. 239 00:22:06,909 --> 00:22:08,618 Dia.... 240 00:22:09,954 --> 00:22:12,664 Dia akan memberimu banyak anak, aku tahu itu. 241 00:22:12,832 --> 00:22:15,000 Dan aku tahu itu, Yang Mulia... 242 00:22:15,167 --> 00:22:17,043 ...tapi sebelumnya aku telah menikah... 243 00:22:17,211 --> 00:22:20,880 ...dan menurutku, aku lebih suka untuk tidak menikah lagi. 244 00:22:25,094 --> 00:22:26,594 Kalau itu aku mengerti. 245 00:22:32,476 --> 00:22:34,477 Kau tahu mengapa, Sir Henry? 246 00:22:36,022 --> 00:22:38,231 Kau bersikap ramah pada wanita muda. 247 00:22:38,399 --> 00:22:39,733 Dan aku.... 248 00:22:45,990 --> 00:22:48,241 Kita harus bertempur kembali. 249 00:22:48,743 --> 00:22:50,076 Seperti dahulu. 250 00:22:50,244 --> 00:22:53,246 Kau selalu anggun di arena pertarungan kuda. 251 00:22:53,539 --> 00:22:56,291 Kita berlari ke arah yang berlawanan. 252 00:22:56,667 --> 00:22:58,251 Menghancurkan banyak lembing. 253 00:23:01,088 --> 00:23:02,505 Kita harus lakukan itu lagi. 254 00:23:02,923 --> 00:23:04,924 Dan kau bisa mengatur itu. 255 00:23:05,092 --> 00:23:06,760 Tak lama lagi. 256 00:23:07,344 --> 00:23:09,137 Paduka. 257 00:23:31,368 --> 00:23:33,912 Sayang. Ada apa? 258 00:23:34,080 --> 00:23:35,955 Dari mana saja kau? 259 00:23:36,582 --> 00:23:39,876 Sudah kubilang. Aku ada pertemuan. 260 00:23:40,044 --> 00:23:41,753 Masalah Dewan Penasehat Kerajaan. 261 00:23:41,921 --> 00:23:44,964 -Hingga jam segini? -Ya. 262 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 Urusan raja tak pernah habis. 263 00:23:48,177 --> 00:23:51,846 Dan apa urusanmu? 264 00:23:52,640 --> 00:23:54,682 Urusanku? 265 00:23:58,062 --> 00:23:59,938 Kau baru saja datang dari tempat tidur orang lain. 266 00:24:00,106 --> 00:24:03,650 Jangan menyangkal. 267 00:24:05,903 --> 00:24:08,321 Baiklah, aku tak menyangkal. 268 00:24:13,160 --> 00:24:15,870 Yang lebih buruk adalah kau tak tinggalkan tempat tidurku... 269 00:24:16,038 --> 00:24:17,956 ...untuk wanita lain. 270 00:24:23,087 --> 00:24:25,505 Tapi untuk pria lain. 271 00:24:32,096 --> 00:24:34,347 Ya Tuhan. 272 00:24:34,515 --> 00:24:35,849 Ya Tuhan, itu benar. 273 00:24:37,351 --> 00:24:38,977 Ya Tuhan. 274 00:24:39,145 --> 00:24:41,980 Menjijikan sekali. Itu dosa. 275 00:24:42,148 --> 00:24:44,524 Perbuatan dosa yang menentang Tuhan. 276 00:24:44,692 --> 00:24:46,776 Dosa yang menyalahi kodrat. 277 00:24:48,028 --> 00:24:50,697 Bagi yang melakukannya akan dihukum oleh lnjil... 278 00:24:50,865 --> 00:24:53,199 ...untuk menghabiskan hidupnya di api pencucian. 279 00:24:53,367 --> 00:24:55,368 Terkadang, sayangku... 280 00:24:56,203 --> 00:24:57,620 ...kurasa dengan bersamamu... 281 00:24:58,247 --> 00:25:01,499 ...aku sudah dihukum untuk untuk hidup di api pencucian. 282 00:25:18,809 --> 00:25:20,852 Duke dari Suffolk telah memasuki lapangan... 283 00:25:21,020 --> 00:25:24,063 ...dan akan bertarung dengan Earl dari Dorchester. 284 00:25:27,026 --> 00:25:28,985 Untukmu, Tuan Putri. 285 00:25:31,405 --> 00:25:33,698 Kau telah memiliki suami yang baik. 286 00:25:48,631 --> 00:25:51,132 Angka untuk Duke dari Suffolk. 287 00:25:53,385 --> 00:25:57,013 Saudara-saudara, perbaharui tombak kalian. 288 00:25:57,181 --> 00:26:00,391 Apakah Yang Mulia tidak menonton pertandingan hari ini? 289 00:26:00,559 --> 00:26:03,436 Tidak. Dia khawatir kegembiraan dari pertandingan ini... 290 00:26:03,604 --> 00:26:05,146 ...akan melukai putra yang dikandungnya. 291 00:26:05,856 --> 00:26:08,107 Atau sudah seharusnya ia lakukan itu. 292 00:26:08,734 --> 00:26:12,153 Menurutku, kuharap ia tak datangi ahli nujum yang sama lagi. 293 00:26:28,295 --> 00:26:29,671 Lady Jane. 294 00:26:31,298 --> 00:26:33,258 Yang Mulia. 295 00:26:33,425 --> 00:26:35,051 Aku baru saja akan pergi dan bertarung. 296 00:26:36,136 --> 00:26:39,472 Bolehkah aku memakai hadiah yang kau berikan? 297 00:26:57,241 --> 00:27:00,410 Angka lagi untuk Duke dari Suffolk. 298 00:27:01,912 --> 00:27:04,998 Pertandingan dimenangkan Duke dari Suffolk. 299 00:27:32,484 --> 00:27:35,236 Yang Mulia Raja telah memasuki lapangan... 300 00:27:35,821 --> 00:27:41,743 ...akan bertarung à laplaisance dengan Sir Henry Norris. 301 00:27:49,001 --> 00:27:50,793 Bagus, Charles. 302 00:27:59,595 --> 00:28:01,971 -Bagus, Sayangku. -Terima kasih. 303 00:28:52,272 --> 00:28:53,773 Menyingkir! 304 00:28:54,775 --> 00:28:56,317 Apa ia mati? 305 00:28:57,861 --> 00:28:59,112 Apa ia...? -Biar yang lain membantu. 306 00:28:59,279 --> 00:29:01,114 Kau tak usah. 307 00:29:09,123 --> 00:29:12,625 Bawa dia dengan hati-hati ke dalam kemah... 308 00:29:12,793 --> 00:29:14,794 ...di sana aku akan lebih leluasa merawatnya. 309 00:29:16,797 --> 00:29:18,506 Dan berdoalah untuknya. 310 00:29:21,635 --> 00:29:24,303 -Seymour, Boleyn. -Paduka. 311 00:29:39,987 --> 00:29:41,821 Yang Mulia. 312 00:29:47,619 --> 00:29:49,954 Semoga Tuhan memberkatimu, Yang Mulia. 313 00:29:54,501 --> 00:29:57,753 Nyonya. 314 00:29:57,921 --> 00:30:01,090 Madge? Ada apa? Apa yang terjadi? 315 00:30:01,508 --> 00:30:03,217 -Madge, apa yang terjadi? -Nyonya... 316 00:30:03,677 --> 00:30:07,138 ...Raja terjatuh dari kudanya dan sempat terinjak-injak. 317 00:30:07,681 --> 00:30:09,223 Mereka.... 318 00:30:09,766 --> 00:30:12,685 Mereka bilang beliau sekarat. 319 00:30:15,189 --> 00:30:16,564 Mark. 320 00:30:17,274 --> 00:30:19,358 -Yang Mulia. -Tidak. 321 00:30:19,902 --> 00:30:22,111 Bilang ini tak mungkin. 322 00:30:22,279 --> 00:30:26,324 Tidak mungkin. 323 00:30:26,867 --> 00:30:28,034 Mark. 324 00:30:28,368 --> 00:30:31,579 Ya Tuhan. Bilang ini tak benar. Tidak. 325 00:30:35,751 --> 00:30:37,251 Jantungnya sangat lemah. 326 00:30:37,419 --> 00:30:40,338 Aku tidak tahu kapan Raja akan sadar kembali. 327 00:30:43,175 --> 00:30:44,217 Apa kau akan mengobatinya? 328 00:30:44,384 --> 00:30:48,346 Sepertinya tidak, Paduka. Nampaknya itu tak membantunya. 329 00:30:49,181 --> 00:30:52,892 Kesehatan Yang Mulia berada di tangan Tuhan sekarang. 330 00:31:06,114 --> 00:31:08,241 -Kita akan ke mana? -Kembali ke Whitehall. 331 00:31:08,408 --> 00:31:09,909 Apa kau tidak mengerti? 332 00:31:10,077 --> 00:31:11,911 Dalam suatu masalah, semuanya bisa hancur. 333 00:31:12,079 --> 00:31:14,830 Jadi pusat harus menunggu, dan kita harus menahannya. 334 00:31:14,998 --> 00:31:18,125 Tn. Sekretaris, surat dari Dover. 335 00:31:21,004 --> 00:31:24,173 Tn. Sekretaris. 336 00:31:25,008 --> 00:31:26,717 -Ada berita? -Tidak ada berita. 337 00:31:26,885 --> 00:31:29,554 Raja masih belum tunjukkan tanda-tanda kehidupan. 338 00:31:31,223 --> 00:31:34,850 -Berapa lama sejak kecelakaan? -Hampir sejam lalu, Yang Mulia. 339 00:32:26,653 --> 00:32:28,321 Tn. Sekretaris, apa yang telah dilakukan? 340 00:32:28,488 --> 00:32:31,073 Persiapan acara pemakaman untuk penobatan... 341 00:32:31,241 --> 00:32:34,285 ...Putri Elizabeth, atas persetujuan Yang Mulia. 342 00:32:34,995 --> 00:32:38,164 Ia akan menjadi minoritas, tapi di bawah perlindungan ibunya... 343 00:32:38,332 --> 00:32:40,124 ...dan juga Anda sebagai Raja Pelindung. 344 00:32:40,292 --> 00:32:42,835 Sudahkah kau tempatkan penjaga untuk Lady Mary dan tutup pelabuhan? 345 00:32:43,003 --> 00:32:44,629 Semua sudah ditangani. 346 00:32:44,796 --> 00:32:47,882 Sebagai persiapan untuk panggilan darurat dari Parlemen. 347 00:32:48,050 --> 00:32:50,343 Dahulu raja tidak membutuhkan Parlemen. 348 00:32:50,802 --> 00:32:53,179 Ini bukan zaman dahulu, Paduka. 349 00:33:49,277 --> 00:33:51,404 Tak terlintas di pikiranku... 350 00:33:51,738 --> 00:33:54,323 ...apakah ini hal yang buruk... 351 00:33:54,491 --> 00:33:57,076 ...ataukah hal yang bagus jika ia meninggal. 352 00:33:58,370 --> 00:34:04,375 Sebagai Raja Pelindung, secara langsung... 353 00:34:05,210 --> 00:34:07,461 ...kau adalah Raja Inggris. 354 00:35:33,173 --> 00:35:34,757 Yang Mulia? 355 00:35:34,925 --> 00:35:36,217 Yang Mulia. 356 00:35:37,302 --> 00:35:38,928 Paduka. 357 00:35:49,606 --> 00:35:51,023 Charles. 358 00:35:53,610 --> 00:35:56,487 Syukurlah. Dia masih hidup. 359 00:35:59,658 --> 00:36:00,783 Syukurlah. 360 00:36:06,832 --> 00:36:08,707 Baiklah, saudara-saudara. Keluar. 361 00:36:08,875 --> 00:36:10,626 Berikan kami ruang. 362 00:36:16,508 --> 00:36:18,425 Raja masih hidup. 363 00:36:22,973 --> 00:36:27,560 Kita harus bersyukur Yang Mulia tak terluka saat ia terjatuh. 364 00:36:27,769 --> 00:36:29,562 Ya, syukurlah. 365 00:36:29,729 --> 00:36:33,274 Itu artinya keselamatan putra dalam kandunganmu... 366 00:36:33,441 --> 00:36:35,860 ...sangatlah penting. 367 00:36:36,403 --> 00:36:41,240 Kumohon agar kau menjaga dirimu. 368 00:36:41,658 --> 00:36:44,994 Jangan banyak bergerak atau terbawa suasana. 369 00:36:45,161 --> 00:36:49,081 Tutuplah dirimu, sebisa mungkin, dari dunia. 370 00:36:49,249 --> 00:36:51,876 Andaikan ada cara untuk singkirkan Ny. Seymour... 371 00:36:52,043 --> 00:36:54,420 ...dari putri-putriku, tapi aku tak bisa. 372 00:36:54,588 --> 00:36:56,297 Kurasa ini akan membuat marah raja. 373 00:36:56,464 --> 00:36:58,382 Ini yang kumaksudkan. 374 00:36:58,550 --> 00:37:00,759 Jika kau kecewa pada suatu hal kecil... 375 00:37:00,927 --> 00:37:03,929 ...maka pikiranmu akan meracuni bayi dalam kandunganmu. 376 00:37:04,723 --> 00:37:08,267 Itu bukanlah masalah bagiku. 377 00:37:09,352 --> 00:37:10,978 Saat ini masalah. 378 00:37:12,147 --> 00:37:15,566 Kemudian, setelah kau berikan apa yang raja inginkan... 379 00:37:15,734 --> 00:37:19,778 ...maka kau akan punya kekuatan untuk menghadapi dia semaumu. 380 00:37:23,867 --> 00:37:28,495 Kurasa aku adalah malaikat yang turun dan mengatakan... 381 00:37:29,539 --> 00:37:33,626 ...bahwa kau membawa anak Yesus dalam perutmu. 382 00:38:00,445 --> 00:38:01,862 Ada apa? 383 00:38:02,030 --> 00:38:05,824 Karena kau jatuh, luka lama di kakimu kembali membuka... 384 00:38:05,992 --> 00:38:07,493 ...dan membentuk luka nanah. 385 00:38:08,203 --> 00:38:11,080 -Bisa kau sembuhkan? -Tentu saja, Yang Mulia. 386 00:38:11,247 --> 00:38:14,875 Sekarang, kau harus memakai perban, kakimu diangkat ke atas. 387 00:38:17,671 --> 00:38:20,214 Walaupun Yang Mulia masih sangat muda... 388 00:38:20,382 --> 00:38:23,509 ...tapi kau tak semuda dulu. 389 00:38:23,677 --> 00:38:28,013 Dahulu, Paduka mampu bertarung sehari penuh... 390 00:38:28,181 --> 00:38:30,683 ...tanpa merasa apa pun. 391 00:38:39,234 --> 00:38:43,237 Aku punya pesan dari raja untuk putrimu, harus didengarkan olehnya. 392 00:38:47,701 --> 00:38:48,867 Jane. 393 00:38:57,502 --> 00:38:59,878 -Paduka. -Lady Jane. 394 00:39:00,046 --> 00:39:02,881 Yang Mulia mengirimkanmu surat. 395 00:39:04,050 --> 00:39:06,635 Dan tas ini. Beliau meminta kau menerima hadiah ini... 396 00:39:06,803 --> 00:39:09,430 ...sebagai penyemangat beliau. 397 00:39:40,045 --> 00:39:44,256 Aku senang kau baik-baik saja. Aku sangat khawatir, ketakutan. 398 00:39:44,424 --> 00:39:47,634 Begitu juga aku saat berpikir dengan kebodohanku... 399 00:39:47,802 --> 00:39:50,596 -...kau akan kehilangan putramu. -Kebodohanmu? 400 00:39:52,098 --> 00:39:55,434 Sangat salah jika dipikirkan Seharusnya aku berpikiran wajar. 401 00:39:56,269 --> 00:39:57,311 Dalam beberapa hal... 402 00:39:59,230 --> 00:40:00,814 ...masa riang telah berakhir. 403 00:40:07,447 --> 00:40:12,451 Putri kita telah dibawa ke istana dan semua orang mengaguminya. 404 00:40:12,619 --> 00:40:14,912 Kurasa ia akan menjadi wanita cantik yang hebat. 405 00:40:15,080 --> 00:40:17,122 Tentu saja. 406 00:40:17,665 --> 00:40:18,999 Lihatlah ibunya. 407 00:40:24,923 --> 00:40:27,966 Apa kau tak tanyakan Raja Francis untuk pikirkan kembali penolakannya? 408 00:40:29,010 --> 00:40:32,096 Jika kita menunda lebih lama lagi menemukan jodoh untuk Elizabeth... 409 00:40:32,263 --> 00:40:35,140 ...orang-orang akan semakin bergunjing. 410 00:40:35,308 --> 00:40:39,520 Mengapa kau bicarakan Elizabeth saat Mary belum bertunangan? 411 00:40:41,439 --> 00:40:44,900 Tentu kau sangat peduli atas nasib putri kandungmu. 412 00:40:45,068 --> 00:40:46,819 Charles. 413 00:41:02,085 --> 00:41:03,877 Apa yang ia katakan? 414 00:41:04,045 --> 00:41:07,339 Ia kembalikan surat yang belum dibuka dan juga tasnya. 415 00:41:07,507 --> 00:41:11,301 Dia bilang harta terbesar yang dia miliki adalah martabatnya. 416 00:41:11,469 --> 00:41:15,889 Dan jika kau ingin berikan dia uang, ia berharap kau lakukan itu lagi... 417 00:41:16,057 --> 00:41:19,226 ...saat ia menyelenggarakan pernikahan yang terhormat. 418 00:41:26,109 --> 00:41:29,945 Ia menanggapi ini semua secara sederhana. 419 00:41:43,334 --> 00:41:47,045 Paduka, Duta Besar Kerajaan. 420 00:41:52,302 --> 00:41:53,802 Paduka. 421 00:41:53,970 --> 00:41:57,723 Sepertinya kau telah ajukan rencana kaisar kepada raja. 422 00:41:58,766 --> 00:41:59,975 Tidak juga. 423 00:42:05,398 --> 00:42:09,943 Aku sangat berharap kita bisa membantu dengan cepat. 424 00:42:11,279 --> 00:42:14,823 Namun, pertanyaan mengenai pengesahan Lady Mary... 425 00:42:14,991 --> 00:42:17,242 ...menimbulkan satu halangan besar. 426 00:42:17,452 --> 00:42:18,911 Maksudmu Ratu. 427 00:42:22,957 --> 00:42:25,459 Aku tahu ia membenci kaisar yang merupakan keponakan Catherine. 428 00:42:26,753 --> 00:42:31,256 Mereka bilang saat Ratu diberitahu atas kemenangan Raja lawan Turki... 429 00:42:31,424 --> 00:42:35,427 ...raut wajahnya seperti anjing yang baru dilempar dari jendela. 430 00:42:39,807 --> 00:42:41,266 Tapi apa yang bisa kita lakukan? 431 00:42:48,316 --> 00:42:52,986 Jika terdapat hambatan dalam perjalanan, Paduka,... 432 00:42:54,447 --> 00:42:56,949 ...kita harus cari jalan untuk melaluinya. 433 00:43:24,769 --> 00:43:26,561 Lady Jane. 434 00:43:26,729 --> 00:43:28,313 Paduka. 435 00:43:33,111 --> 00:43:34,319 Kuminta kau mendekat. 436 00:43:39,284 --> 00:43:40,993 Mendekatlah lagi. 437 00:43:41,452 --> 00:43:42,786 Kemarilah. 438 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 Duduk dipangkuanku. 439 00:43:47,000 --> 00:43:48,875 Jangan takut. 440 00:44:00,346 --> 00:44:02,806 Aku menghormati martabatmu... 441 00:44:03,599 --> 00:44:05,392 ...percayalah. 442 00:44:07,520 --> 00:44:11,898 Nanti, aku takkan melihatmu kecuali anggota keluargamu yang datang. 443 00:44:12,984 --> 00:44:15,360 Aku hanya ingin menemuimu sekarang. 444 00:44:16,279 --> 00:44:18,530 Baik, Yang Mulia. 445 00:44:21,784 --> 00:44:24,369 Bantuanmu menyelamatkan hidupku. 446 00:44:24,787 --> 00:44:26,538 -Tidak, itu... -Ya. 447 00:44:27,498 --> 00:44:30,375 Saat aku berbaring, bayanganmu menghampiriku... 448 00:44:30,793 --> 00:44:33,295 ...dan terbangun dengan sebuah janji. 449 00:44:35,465 --> 00:44:37,549 Apa yang harus kukatakan? 450 00:44:39,552 --> 00:44:41,386 Bolehkah aku menciummu, Jane? 451 00:44:58,446 --> 00:44:59,905 Sekali lagi. 452 00:45:08,206 --> 00:45:09,915 Ya Tuhan. 453 00:45:10,500 --> 00:45:12,626 Ya Tuhan, apa ini? 454 00:45:12,794 --> 00:45:14,461 Ada apa ini? 455 00:45:19,467 --> 00:45:21,301 Saat kandunganku makin membesar... 456 00:45:21,469 --> 00:45:24,137 ...aku menemukanmu bermain dengan Ny. Seymour. 457 00:45:24,305 --> 00:45:25,305 -Sayang. -Tidak. Jane,... 458 00:45:25,515 --> 00:45:27,557 ...sebaiknya kau pergi. 459 00:45:29,185 --> 00:45:31,269 Mengapa kau lakukan ini? 460 00:45:31,437 --> 00:45:33,605 Kenapa kau harus lakukan ini? 461 00:45:35,983 --> 00:45:39,027 -Tenang. -Tidak. 462 00:45:41,114 --> 00:45:45,992 Hentikan. 463 00:45:46,494 --> 00:45:47,828 Tenang. 464 00:46:02,176 --> 00:46:03,343 Dua kartu Jack. 465 00:46:04,720 --> 00:46:07,973 Dua ratu dan satu raja. 466 00:46:08,141 --> 00:46:09,766 Kau menang. 467 00:46:13,938 --> 00:46:17,524 -Menurutmu apa aku harus melihat...? -Tidak. Biarkan ia tidur. 468 00:46:23,406 --> 00:46:25,532 Tidak! 469 00:46:28,619 --> 00:46:30,871 Ada apa, Yang Mulia? 470 00:46:37,253 --> 00:46:39,713 -Bayinya. -Ya Tuhan. 471 00:46:40,381 --> 00:46:41,423 Putraku. 472 00:46:42,300 --> 00:46:43,842 Cari bantuan. 473 00:46:44,010 --> 00:46:46,803 -Cepat. -Tidak. 474 00:46:46,971 --> 00:46:48,638 Tidak! 475 00:46:57,648 --> 00:46:59,191 Tidak. 476 00:47:35,436 --> 00:47:37,145 Kau telah kehilangan putraku. 477 00:47:39,899 --> 00:47:41,900 Aku tak bisa membicarakannya. 478 00:47:42,527 --> 00:47:43,985 Kematiannya membuatku terpukul. 479 00:47:45,780 --> 00:47:47,322 Tapi aku sudah melihatnya... 480 00:47:47,823 --> 00:47:51,451 ...bahwa Tuhan tidak menghadiahiku anak laki-laki. 481 00:47:54,580 --> 00:47:56,289 Begitu kau sudah membaik... 482 00:47:56,749 --> 00:47:58,333 ...aku akan berbicara denganmu. 483 00:48:00,169 --> 00:48:02,879 Ini bukanlah salahku sepenuhnya. 484 00:48:06,634 --> 00:48:09,553 Kau tak perlu menyalahkan orang lain selain dirimu. 485 00:48:09,720 --> 00:48:13,974 Aku sangat sedih melihatmu bersama gadis itu, Jane Seymour. 486 00:48:14,141 --> 00:48:18,812 Karena cinta yang kurasakan untukmu sangatlah besar. 487 00:48:20,606 --> 00:48:24,651 Kau hancurkan hatiku saat kau mencintai orang lain. 488 00:48:39,542 --> 00:48:41,710 Kubilang aku akan bicara padamu... 489 00:48:42,795 --> 00:48:44,296 ...saat kau sudah membaik. 490 00:48:49,927 --> 00:48:53,138 Tidak! 491 00:48:53,806 --> 00:48:55,557 Yang Mulia. 492 00:48:56,642 --> 00:48:58,518 Paduka. 493 00:49:19,749 --> 00:49:21,333 Ini benar... 494 00:49:21,500 --> 00:49:23,668 ...apa yang mereka sudah bisikkan. 495 00:49:25,713 --> 00:49:27,839 Aku mencoba menutup telingaku... 496 00:49:28,174 --> 00:49:30,508 ...tapi aku tahu ini benar. 497 00:49:33,179 --> 00:49:35,430 Aku membuat pernikahan ini... 498 00:49:35,598 --> 00:49:37,599 ...hancur oleh sihir. 499 00:49:38,893 --> 00:49:44,147 Dan atas dasar itu bisa dikatakan semua itu tak benar. 500 00:49:45,524 --> 00:49:50,737 Dan buktinya adalah Tuhan tidak izinkan memiliki anak laki-laki. 501 00:49:55,826 --> 00:49:57,952 Sekarang aku percaya... 502 00:49:58,788 --> 00:50:01,748 ...dengan segenap hatiku... 503 00:50:03,918 --> 00:50:06,503 ...bahwa aku akan memperistri orang lain.