1 00:00:19,603 --> 00:00:20,853 THE TUDORS, LA SEGUNDA TEMPORADA COMPLETA 2 00:01:53,697 --> 00:01:55,573 Gracias, Eduardo. 3 00:01:56,408 --> 00:01:58,034 Hermana. 4 00:02:08,378 --> 00:02:10,421 Sí, de acuerdo. 5 00:02:14,218 --> 00:02:16,385 -Lady Juana. -Sí. 6 00:02:20,724 --> 00:02:22,892 Su Majestad ya viene. 7 00:02:23,060 --> 00:02:26,687 No está permitido que le hable hasta que ella le invite. 8 00:02:28,440 --> 00:02:30,024 Sí. 9 00:02:32,110 --> 00:02:36,948 -Su Majestad. -Su Majestad. 10 00:02:45,249 --> 00:02:49,126 Señora Seymour, ¿colocaría su mano en la Biblia, por favor? 11 00:02:49,294 --> 00:02:52,713 ¿Prometerá y jurará servir a Su Majestad la reina Ana... 12 00:02:52,881 --> 00:02:55,591 ...fiel, honorable y discretamente? 13 00:02:55,759 --> 00:02:59,178 ¿Y prometerá y jurará que su conducta siempre será modesta... 14 00:02:59,346 --> 00:03:05,059 ...virtuosa y buena, presentando a otros una imagen devota? 15 00:03:05,269 --> 00:03:08,396 Lo prometo y lo juro. 16 00:03:33,797 --> 00:03:34,797 Lady Juana. 17 00:03:36,133 --> 00:03:38,301 Su Majestad. 18 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 El rey. 19 00:03:59,364 --> 00:04:06,662 -Su Majestad. -Su Majestad. 20 00:04:09,374 --> 00:04:11,375 Señor secretario. 21 00:04:17,633 --> 00:04:21,010 Con dificultad logré obtener una copia del informe secreto... 22 00:04:21,178 --> 00:04:23,554 -...de la autopsia de Catalina. -¿Qué se descubrió? 23 00:04:23,722 --> 00:04:26,933 La mayoría de los órganos internos eran normales, excepto el corazón... 24 00:04:27,100 --> 00:04:30,019 ...que tenía un tumor negro, demasiado espantoso para verlo... 25 00:04:30,187 --> 00:04:32,355 ...que estaba pegado cerca del exterior. 26 00:04:32,522 --> 00:04:34,023 ¿Qué pudo causarlo? 27 00:04:34,191 --> 00:04:37,026 Su doctor, en quien confío completamente... 28 00:04:37,194 --> 00:04:40,237 ...me dijo que un crecimiento como este concordaba... 29 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 ...con la evidencia de envenenamiento. 30 00:04:43,450 --> 00:04:45,534 De haber examinado el cuerpo adecuadamente... 31 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 ...se hubiera encontrado rastros. 32 00:04:49,206 --> 00:04:50,581 Pobre Catalina. 33 00:04:50,749 --> 00:04:51,958 No. 34 00:04:52,542 --> 00:04:54,627 Poco se necesita rezar por ella. 35 00:04:55,337 --> 00:04:57,838 Su santa alma descansará eternamente. 36 00:04:58,382 --> 00:05:00,925 Pero me preocupo por su hija. 37 00:05:01,093 --> 00:05:02,259 Pobre María. 38 00:05:06,932 --> 00:05:08,057 Hablaremos después. 39 00:05:22,406 --> 00:05:23,739 Excelencia. 40 00:05:23,907 --> 00:05:25,449 Su Majestad. 41 00:05:25,617 --> 00:05:27,827 Supe que tu amo será felicitado. 42 00:05:27,995 --> 00:05:29,996 Le quitó Túnez a los turcos. 43 00:05:30,163 --> 00:05:32,540 Su Majestad está bien informado. 44 00:05:32,708 --> 00:05:34,417 La amenaza de la invasión turca... 45 00:05:34,584 --> 00:05:37,545 ...se ha disipado con la victoria del emperador. 46 00:05:37,713 --> 00:05:40,172 -Majestad. -La paz es lo siguiente. 47 00:05:40,340 --> 00:05:43,926 -Que llegue a todos lados. -Sí, que Dios quiera. 48 00:05:44,094 --> 00:05:48,139 Quizá un día no harán falta las guerras, ni las alarmas. 49 00:05:48,306 --> 00:05:49,598 Su Majestad. 50 00:05:49,766 --> 00:05:51,559 Mientras tanto... 51 00:05:51,977 --> 00:05:55,604 ...por favor, expresa mi cariño y mis felicitaciones para el emperador. 52 00:05:55,772 --> 00:05:57,481 Dile que... 53 00:05:59,359 --> 00:06:02,403 Dile que de todos los príncipes del mundo... 54 00:06:02,821 --> 00:06:05,114 ...a él es quien más admiro. 55 00:06:06,033 --> 00:06:07,658 Cromwell. 56 00:06:24,051 --> 00:06:28,304 El emperador derrotó a los turcos, su ejército es libre de atacarnos. 57 00:06:28,472 --> 00:06:31,223 Hace un tiempo, juro que lo hubiera hecho. 58 00:06:31,391 --> 00:06:32,808 Pero ya no. 59 00:06:33,602 --> 00:06:37,271 Al morir Catalina, la causa de nuestra enemistad también se acabó. 60 00:06:37,439 --> 00:06:40,941 Y tengo un nuevo deseo de renovar mi amistad con él. 61 00:06:41,526 --> 00:06:43,652 Hablarás con Chapuys. 62 00:06:43,820 --> 00:06:46,197 Descubrirás el costo de la amistad. 63 00:06:46,364 --> 00:06:47,823 Sí, Su Majestad. 64 00:06:47,991 --> 00:06:49,909 ¿Qué pasa con nuestras reformas? 65 00:06:50,077 --> 00:06:52,870 La cuenta por la disolución de los monasterios más grandes... 66 00:06:53,038 --> 00:06:54,872 ...se presentará ante el Parlamento. 67 00:06:55,040 --> 00:06:57,416 Bien. Señor Cromwell. 68 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 Majestad. 69 00:07:00,378 --> 00:07:02,171 Hay algo más. 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,340 Entiendo que tienes una esposa y un hijo. 71 00:07:05,383 --> 00:07:06,467 Sí. 72 00:07:07,260 --> 00:07:09,053 ¿Cómo se llama tu hijo? 73 00:07:09,805 --> 00:07:11,347 Gregorio. 74 00:07:12,015 --> 00:07:15,851 También tuve dos hijas... 75 00:07:19,189 --> 00:07:20,731 ...pero fallecieron. 76 00:07:26,113 --> 00:07:28,322 Traerás a tu esposa e hijo a la corte. 77 00:07:29,116 --> 00:07:30,616 Me gustaría conocerlos. 78 00:07:31,910 --> 00:07:34,078 Sí, Majestad. 79 00:08:05,068 --> 00:08:06,986 Su Majestad. 80 00:08:08,280 --> 00:08:10,281 Si Su Majestad gusta seguirme. 81 00:08:42,272 --> 00:08:44,231 Buena gente... 82 00:08:44,733 --> 00:08:46,483 ...bienvenidos. 83 00:08:47,110 --> 00:08:49,528 He aquí que la reina de Su Majestad viene... 84 00:08:49,696 --> 00:08:54,491 ...este Jueves Santo, para darles limosna y lavarles los pies. 85 00:08:54,659 --> 00:08:56,202 -Que Dios lo bendiga. -Que Dios lo bendiga. 86 00:08:57,370 --> 00:08:59,079 Que Dios le crea. 87 00:08:59,748 --> 00:09:02,333 -Que Dios lo bendiga. -Su Majestad. 88 00:09:02,500 --> 00:09:05,085 Que Dios lo bendiga. Que Dios en su piedad lo bendiga. 89 00:09:05,837 --> 00:09:08,756 Que Dios en su piedad lo bendiga y lo conserve. 90 00:09:10,300 --> 00:09:14,470 ¿Ya viste? Este es el doble de lo que nos daba la antigua reina. 91 00:09:14,638 --> 00:09:17,306 -Que Dios lo bendiga. -Que Dios lo bendiga. 92 00:09:26,650 --> 00:09:28,651 De la reina Ana. 93 00:09:33,949 --> 00:09:38,827 Su Santidad, Su Alteza Real, el rey de Francia. 94 00:09:42,207 --> 00:09:43,499 Majestad. 95 00:09:45,252 --> 00:09:48,921 Viene a nosotros como peregrino y penitente. 96 00:09:49,089 --> 00:09:52,383 Seguramente merece la bendición del cielo. 97 00:10:01,268 --> 00:10:03,602 Con todo mi corazón, le doy la bienvenida a Roma. 98 00:10:03,770 --> 00:10:06,563 -Su Santidad. -La madre de nuestra Iglesia. 99 00:10:06,940 --> 00:10:09,191 Cuando otros se perdieron... 100 00:10:09,359 --> 00:10:13,028 ...por vanidad, avaricia o lujuria... 101 00:10:13,196 --> 00:10:16,198 ...usted sigue siendo leal a nosotros... 102 00:10:16,366 --> 00:10:18,701 ...y a la verdad de Cristo. 103 00:10:19,369 --> 00:10:23,497 Como un hijo al padre, le digo aquí... 104 00:10:23,665 --> 00:10:28,294 ...en presencia de todos estos príncipes de nuestra Santa lglesia... 105 00:10:28,461 --> 00:10:33,924 ...que feliz ofrecería mi vida para poder servirle... 106 00:10:34,259 --> 00:10:36,677 ...de cualquier manera que elija. 107 00:10:41,725 --> 00:10:46,061 He decidido llevar a cabo la bula de excomunión... 108 00:10:46,229 --> 00:10:49,189 ...contra el rey Enrique de Inglaterra. 109 00:10:50,025 --> 00:10:54,069 Un padre siempre debe buscar la manera de perdonar a sus hijos... 110 00:10:54,696 --> 00:10:59,241 ...pero los crímenes de Enrique contra nosotros y contra nuestra fe... 111 00:10:59,409 --> 00:11:02,077 ...son demasiado profundos para perdonarse. 112 00:11:02,245 --> 00:11:07,124 Además, no muestra arrepentimiento ni contrición. 113 00:11:07,584 --> 00:11:09,376 Es verdad. 114 00:11:09,544 --> 00:11:12,880 El rey de lnglaterra siempre ha sido el amigo más difícil... 115 00:11:13,048 --> 00:11:17,092 ...de soportar en el mundo. Es caprichoso continuamente. 116 00:11:17,260 --> 00:11:19,470 En tal caso... 117 00:11:19,637 --> 00:11:24,099 ...estoy seguro que puedo confiar en que usted ejecute la bula. 118 00:11:25,769 --> 00:11:27,936 -¿Su Santidad? -Hijo mío... 119 00:11:28,271 --> 00:11:30,647 ...seguramente se dará cuenta... 120 00:11:31,066 --> 00:11:34,943 ...que si excomulgo a un príncipe... 121 00:11:35,278 --> 00:11:39,531 ...dicho príncipe no solo está separado de Dios... 122 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 ...sino también de la comunión de los fieles. 123 00:11:43,953 --> 00:11:46,789 Su gobierno se vuelve inválido. 124 00:11:46,956 --> 00:11:51,251 Y es una obligación religiosa derrocarlo. 125 00:11:52,212 --> 00:11:55,005 Usted es un gran príncipe católico. 126 00:11:55,340 --> 00:11:59,468 Tiene ejércitos, tiene barcos, tiene armas. 127 00:11:59,761 --> 00:12:02,971 Así que le pregunto, con toda humildad... 128 00:12:03,139 --> 00:12:05,933 ...como su Santo Padre... 129 00:12:06,976 --> 00:12:08,894 ...¿invadirá lnglaterra? 130 00:12:10,271 --> 00:12:14,525 ¿Destronará y asesinará al apóstata... 131 00:12:14,776 --> 00:12:18,987 132 00:12:37,674 --> 00:12:40,426 Los Seymour son una familia antigua e interesante. 133 00:12:41,052 --> 00:12:44,680 Sir Juan peleó junto al rey durante la campaña contra los franceses. 134 00:12:44,848 --> 00:12:48,934 También tiene dos hijos, Eduardo y Tomás. 135 00:12:49,102 --> 00:12:53,689 Escuché que el primero es firme y frío y el otro precipitado. 136 00:12:53,857 --> 00:12:57,693 Pero ambos son ambiciosos y codiciosos. 137 00:12:58,486 --> 00:13:00,237 Aunque ambos prestaron juramento... 138 00:13:00,405 --> 00:13:03,157 ...lo que aún no se sabe es cuán honesta y completamente... 139 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 ...han renunciado a la religión anterior. 140 00:13:05,535 --> 00:13:09,121 Es algo que esperamos descubrir en poco tiempo. 141 00:13:09,289 --> 00:13:10,998 ¿Y si lo descubrimos? 142 00:13:11,166 --> 00:13:17,296 La marea de sus ambiciones sería rechazada y disminuiría... 143 00:13:17,464 --> 00:13:20,549 ...y ya no volveríamos a saber de ellos. 144 00:13:26,556 --> 00:13:29,600 Su Excelencia, el embajador imperial. 145 00:13:30,310 --> 00:13:33,687 Su Eminencia. Es más que bienvenido. 146 00:13:33,855 --> 00:13:36,064 Por favor, tome asiento. 147 00:13:36,399 --> 00:13:39,443 Es de lo más amable, señor secretario. 148 00:13:40,403 --> 00:13:42,070 Como le dije... 149 00:13:42,238 --> 00:13:46,492 ...Su Majestad está deseoso de hacer una alianza con el emperador. 150 00:13:47,785 --> 00:13:49,620 También creo que dicha alianza... 151 00:13:49,787 --> 00:13:52,706 ...sería de enorme beneficio para este país. 152 00:13:55,668 --> 00:13:58,045 Me he comunicado con el emperador. 153 00:13:58,505 --> 00:14:02,758 154 00:14:04,677 --> 00:14:07,471 Y para mostrar su buena voluntad... 155 00:14:07,639 --> 00:14:11,600 ...puedo decirle que está dispuesto a persuadir a el papa Pablo... 156 00:14:11,768 --> 00:14:15,270 ...de no publicar la sentencia de excomunión contra el rey... 157 00:14:16,564 --> 00:14:19,316 ...que lo privará de su trono. 158 00:14:20,443 --> 00:14:24,780 Seguramente Su Majestad desearía expresarle su inmensa gratitud... 159 00:14:24,948 --> 00:14:26,073 ...a su amo. 160 00:14:29,744 --> 00:14:31,787 ¿Y a cambio? 161 00:14:32,956 --> 00:14:35,457 En las circunstancias... 162 00:14:35,625 --> 00:14:40,003 ...tras la muerte de su amada tía, la Reina Catalina de Inglaterra... 163 00:14:40,171 --> 00:14:43,507 ...el emperador está preparado para ofrecerle su apoyo al rey... 164 00:14:43,675 --> 00:14:46,301 ...para continuar con su matrimonio con Ana Bolena. 165 00:14:47,971 --> 00:14:50,305 Pero con la condición... 166 00:14:50,473 --> 00:14:56,228 ...que el rey declare a la princesa María como su legítima heredera. 167 00:15:11,202 --> 00:15:13,745 Acepto que esto, es de muchas formas... 168 00:15:14,664 --> 00:15:18,083 ...la concesión más generosa hecha al emperador. 169 00:15:18,251 --> 00:15:22,421 170 00:15:25,216 --> 00:15:27,718 Claro que le haré saber su propuesta a Su Majestad. 171 00:15:27,885 --> 00:15:30,470 ¿Con su aprobación? 172 00:15:36,352 --> 00:15:39,646 Incluso con mi aprobación, Excelencia... 173 00:15:40,690 --> 00:15:43,066 ...tal vez no sea fácil. 174 00:15:57,624 --> 00:15:59,875 -Es bella. -¿Quién? 175 00:16:00,043 --> 00:16:02,044 Lady Juana Seymour. 176 00:16:02,337 --> 00:16:04,046 Es nueva en la corte. 177 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 Toma. 178 00:16:07,300 --> 00:16:10,177 Si llegases a marchitarte, Huye de la ira de la cruel voluntad 179 00:16:10,345 --> 00:16:15,057 Te veo liberarte del nauseabundo Yugo del cautiverio sensual 180 00:16:15,224 --> 00:16:18,060 "Nauseabundo yugo del cautiverio sensual". Me gusta. 181 00:16:18,227 --> 00:16:22,564 Entonces no lo entiendes. Lo cruel que puede ser la voluntad. 182 00:16:24,609 --> 00:16:29,571 Hasta que ves los frutos del cautiverio sensual en una cuerda... 183 00:16:36,329 --> 00:16:37,954 -¿Lady Juana Seymour? -¿Sí? 184 00:16:38,122 --> 00:16:40,248 Discúlpeme, hay alguien aquí... 185 00:16:40,416 --> 00:16:44,753 ...un amigo que desea hablar con usted en privado. 186 00:16:45,797 --> 00:16:49,091 -¿Cuál amigo? -Por aquí, mi señora. 187 00:17:28,965 --> 00:17:30,465 Juana. 188 00:17:32,760 --> 00:17:34,261 Su Majestad. 189 00:17:52,155 --> 00:17:54,072 Solo le pido una cosa. 190 00:17:56,284 --> 00:17:59,745 Que me permita servirla y adorarla... 191 00:17:59,996 --> 00:18:03,331 ...como Lancelot sirvió y adoró a Ginebra. 192 00:18:05,001 --> 00:18:06,626 Dulce, amable señora... 193 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 ...¿me dejará hacerlo? 194 00:18:17,221 --> 00:18:18,430 Lo haré. 195 00:18:24,395 --> 00:18:26,021 ¿Puedo besar su mano? 196 00:18:43,539 --> 00:18:45,540 Mi señora. 197 00:19:20,785 --> 00:19:22,118 ¿Los conoces? 198 00:19:22,912 --> 00:19:24,871 ¿A quiénes? ¿Conocer a quiénes? 199 00:19:25,248 --> 00:19:26,456 A los Seymour. 200 00:19:27,416 --> 00:19:30,335 Tal vez conozco a Eduardo, el hijo mayor. 201 00:19:30,920 --> 00:19:32,671 Es de lo más frío. 202 00:19:33,089 --> 00:19:34,506 No sé de los demás. 203 00:19:37,385 --> 00:19:38,468 ¿Les temes? 204 00:19:38,886 --> 00:19:41,888 Mi padre piensa que pueden ser aliados secretos de María. 205 00:19:42,473 --> 00:19:44,724 María, María. 206 00:19:45,142 --> 00:19:47,811 Es una pena que no esté acompañando a su madre. 207 00:19:51,190 --> 00:19:52,858 Dicen que está enferma otra vez. 208 00:19:53,776 --> 00:19:56,528 Y que el rey dio permiso para que la sacaran... 209 00:19:56,696 --> 00:19:58,947 ...de la casa de lsabel para su comodidad. 210 00:19:59,115 --> 00:20:01,575 Es un acto de amabilidad, nada más. 211 00:20:01,742 --> 00:20:04,536 No. No, él la quiere. 212 00:20:04,704 --> 00:20:08,748 Siempre la quiso y la quiere, aunque finja en mi cara. 213 00:20:10,001 --> 00:20:13,712 -¿Qué tan mal está? -Mucho. Al menos eso me dijeron. 214 00:20:14,046 --> 00:20:16,798 Con fiebre y vómito constante. 215 00:20:17,091 --> 00:20:19,551 Entonces con la gracia de Dios... 216 00:20:19,760 --> 00:20:22,762 ...tal vez no tengamos que interferir con ella. 217 00:20:37,862 --> 00:20:41,615 -¿El rey te ofreció servirte? -Sí, padre. 218 00:20:41,949 --> 00:20:43,283 No me sorprende. 219 00:20:44,243 --> 00:20:47,495 Eso significa que no busca una conquista fácil. 220 00:20:47,663 --> 00:20:48,914 Ya hay un afecto. 221 00:20:49,999 --> 00:20:54,085 Lo importante es que debe cultivarse cuidadosa y asiduamente. 222 00:20:57,798 --> 00:21:02,010 Debo insistirte en no entregarte y cederle tu virginidad al rey... 223 00:21:03,054 --> 00:21:05,221 ...no importando lo persuasivo que pueda ser. 224 00:21:06,015 --> 00:21:10,101 Juana no necesita un sermón sobre la necesidad de la virtud y la modestia... 225 00:21:10,269 --> 00:21:12,687 ...cuando tiene ambas por naturaleza. 226 00:21:12,855 --> 00:21:17,442 Aún así, imagina lo que significaría para nuestra familia... 227 00:21:17,610 --> 00:21:20,654 ...si él se enamorara de ella. 228 00:21:21,322 --> 00:21:23,949 Estoy seguro que hay algunos en la corte... 229 00:21:24,116 --> 00:21:27,494 ...a quienes les gustaría reemplazar a la reina. 230 00:21:30,081 --> 00:21:32,082 Bueno, esperen, esperen. 231 00:21:32,583 --> 00:21:33,625 Pensé que... 232 00:21:36,087 --> 00:21:39,381 ¿Están diciendo que la reina debería ser yo y no ella? 233 00:21:42,218 --> 00:21:44,469 ¿Te gustaría serlo? 234 00:21:51,769 --> 00:21:53,561 Dime, Sir Enrique... 235 00:21:53,729 --> 00:21:56,064 ...¿ya estás comprometido con Lady Margarita? 236 00:21:56,232 --> 00:21:59,025 No, Su Majestad. Yo... 237 00:21:59,193 --> 00:22:02,070 Aún no he pedido su mano. 238 00:22:02,238 --> 00:22:04,322 Por amor de Dios, hombre. 239 00:22:04,573 --> 00:22:06,324 Ella es joven. 240 00:22:06,826 --> 00:22:08,535 Ella es... 241 00:22:09,870 --> 00:22:12,580 Ella te dará más hijos, lo sé. 242 00:22:12,748 --> 00:22:14,916 Y lo sé, Su Majestad... 243 00:22:15,084 --> 00:22:16,960 ...pero ya estuve casado... 244 00:22:17,128 --> 00:22:20,797 ...y debo confesar que me gusta la libertad de no volver a estar casado. 245 00:22:25,011 --> 00:22:26,511 Eso puedo entenderlo. 246 00:22:32,393 --> 00:22:34,394 ¿Sabes qué, Sir Enrique? 247 00:22:35,938 --> 00:22:38,148 Estás cortejando a una joven. 248 00:22:38,315 --> 00:22:39,649 Y yo... 249 00:22:45,906 --> 00:22:48,158 Deberíamos volver a participar en una justa. 250 00:22:48,617 --> 00:22:49,951 Como solíamos. 251 00:22:50,119 --> 00:22:53,163 Siempre fuiste bueno en el combate con lanza. 252 00:22:53,456 --> 00:22:56,207 Corrimos muchas veces uno en contra del otro. 253 00:22:56,584 --> 00:22:58,126 Rompimos muchas lanzas. 254 00:23:00,963 --> 00:23:02,422 Deberíamos volver a hacerlo. 255 00:23:02,798 --> 00:23:04,799 Y puedes organizarlo. 256 00:23:04,967 --> 00:23:06,634 Pronto. 257 00:23:07,261 --> 00:23:09,054 Majestad. 258 00:23:31,285 --> 00:23:33,828 Cariño. ¿Qué sucede? 259 00:23:33,996 --> 00:23:35,872 ¿En dónde has estado? 260 00:23:36,499 --> 00:23:39,793 Te lo dije. Tuve juntas. 261 00:23:39,960 --> 00:23:41,669 Asuntos del Consejo Real. 262 00:23:41,837 --> 00:23:44,881 -¿Hasta esta hora? -Sí. 263 00:23:45,049 --> 00:23:47,675 Los asuntos del rey nunca duermen. 264 00:23:48,094 --> 00:23:51,763 ¿Y tus asuntos? 265 00:23:52,515 --> 00:23:54,599 ¿Mis asuntos? 266 00:23:57,978 --> 00:23:59,854 Vienes del lecho de otra. 267 00:24:00,022 --> 00:24:03,525 No. No lo niegues. 268 00:24:05,820 --> 00:24:08,238 Muy bien, entonces no lo haré. 269 00:24:13,035 --> 00:24:15,787 Lo que lo hace peor es que no has renunciado a mi lecho... 270 00:24:15,955 --> 00:24:17,872 ...por el de otra mujer. 271 00:24:23,003 --> 00:24:25,421 Sino por el de otro hombre. 272 00:24:32,012 --> 00:24:34,264 Dios. Dios mío. 273 00:24:34,431 --> 00:24:35,765 Dios mío, es verdad. 274 00:24:37,226 --> 00:24:38,893 Dios mío. 275 00:24:39,061 --> 00:24:41,896 Es asqueroso. Es un pecado. 276 00:24:42,064 --> 00:24:44,399 Es un pecado contra Dios. 277 00:24:44,567 --> 00:24:46,693 Es un pecado contra la naturaleza. 278 00:24:47,945 --> 00:24:50,572 Los evangelios condenan a quienes lo practican... 279 00:24:50,739 --> 00:24:53,116 280 00:24:53,284 --> 00:24:55,243 A veces, mi amor... 281 00:24:56,120 --> 00:24:57,537 ...pienso que contigo... 282 00:24:58,164 --> 00:25:01,416 ...ya estoy condenado a vivir en el purgatorio. 283 00:25:18,642 --> 00:25:20,768 El duque de Suffolk se registró en la lista... 284 00:25:20,936 --> 00:25:23,980 ...y tendrá una justa con el conde de Dorchester. 285 00:25:26,942 --> 00:25:28,902 Para usted, señora mía. 286 00:25:31,280 --> 00:25:33,615 Tienes un buen marido. 287 00:25:48,547 --> 00:25:51,049 Punto para el duque de Suffolk. 288 00:25:53,302 --> 00:25:56,930 Caballeros, renueven sus lanzas. 289 00:25:57,097 --> 00:26:00,308 ¿Su Majestad no vendrá hoy al torneo? 290 00:26:00,476 --> 00:26:03,353 No. Teme que las emociones del torneo... 291 00:26:03,520 --> 00:26:05,063 ...puedan dañar a su hijo nonato. 292 00:26:05,773 --> 00:26:08,024 O así supone ella que sea. 293 00:26:08,651 --> 00:26:12,070 Personalmente, espero que no visite al mismo astrólogo de antes. 294 00:26:28,170 --> 00:26:29,587 Lady Juana. 295 00:26:31,215 --> 00:26:33,174 Su Majestad. 296 00:26:33,342 --> 00:26:34,968 Saldré a correr lanzas. 297 00:26:36,011 --> 00:26:39,389 ¿Me harías el honor de permitirme usar una de tus prendas? 298 00:26:57,157 --> 00:27:00,326 Otro punto para el duque de Suffolk. 299 00:27:01,829 --> 00:27:04,872 La partida es para el duque de Suffolk. 300 00:27:32,401 --> 00:27:35,153 Su Majestad el rey ha entrado a la lista... 301 00:27:35,738 --> 00:27:41,659 ...y ahora correrá lanzas à la plaisance con Sir Enrique Norris. 302 00:27:48,917 --> 00:27:50,710 Bien hecho, Carlos. 303 00:27:59,511 --> 00:28:01,888 -Bien hecho, amor. -Gracias. 304 00:28:52,189 --> 00:28:53,689 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 305 00:28:54,691 --> 00:28:56,234 ¿Está muerto? ¿Está muerto? 306 00:28:57,778 --> 00:29:00,988 -¿Está...? -Que otros lo ayuden. Tú no puedes. 307 00:29:08,997 --> 00:29:12,500 Llévalo con cuidado al pabellón... 308 00:29:12,668 --> 00:29:14,710 ...donde podré servirle mejor. 309 00:29:16,713 --> 00:29:18,423 Y reza por él. 310 00:29:21,552 --> 00:29:24,220 -Seymour, Bolena. -Su Excelencia. 311 00:29:39,862 --> 00:29:41,696 Su Majestad. 312 00:29:47,536 --> 00:29:49,871 Dios lo salve, Su Majestad. 313 00:29:54,418 --> 00:29:57,670 Señora. Señora. Señora. 314 00:29:57,838 --> 00:30:01,007 ¿Madge? ¿Qué es esto? ¿Qué sucedió? 315 00:30:01,383 --> 00:30:03,134 -¿Madge, qué sucedió? -Señora... 316 00:30:03,594 --> 00:30:07,054 ...el rey ha caído de su caballo y ha sido aplastado. 317 00:30:07,598 --> 00:30:09,140 Ellos... 318 00:30:09,683 --> 00:30:12,602 Dicen que es probable que muera. 319 00:30:15,063 --> 00:30:16,481 Marcos. 320 00:30:17,191 --> 00:30:19,275 -Su Majestad. -No, no, no. 321 00:30:19,818 --> 00:30:22,028 Dime que no es así. 322 00:30:22,196 --> 00:30:26,240 No, no. No, por favor, no. 323 00:30:26,742 --> 00:30:27,950 Marcos. 324 00:30:28,243 --> 00:30:31,496 Dios. Por favor dime que no es así. No, no. 325 00:30:35,667 --> 00:30:37,168 Su corazón está muy débil. 326 00:30:37,336 --> 00:30:40,254 No sé si volverá a nosotros. 327 00:30:43,091 --> 00:30:44,091 ¿Lo sangrará? 328 00:30:44,259 --> 00:30:48,262 No lo creo, Su Excelencia. No veo en qué lo ayudaría. 329 00:30:49,097 --> 00:30:52,808 Su Majestad está ahora en las manos de Dios. 330 00:31:06,031 --> 00:31:08,115 -¿A dónde vamos? -De regreso a Whitehall. 331 00:31:08,283 --> 00:31:09,784 ¿No entiendes nada? 332 00:31:09,952 --> 00:31:11,827 En una crisis así, todo puede desintegrarse. 333 00:31:11,995 --> 00:31:14,747 El centro debe mantenerse y nosotros debemos sostenerlo. 334 00:31:14,915 --> 00:31:18,042 Señor secretario, una carta de Dover, señor. 335 00:31:20,921 --> 00:31:24,090 Señor secretario. Señor secretario. 336 00:31:24,925 --> 00:31:26,634 -¿Noticias? -No hay noticias. 337 00:31:26,802 --> 00:31:29,470 El rey todavía no da señales de vida. 338 00:31:31,139 --> 00:31:34,767 -¿Hace cuánto fue el accidente? -Hace casi una hora, Su Señoría. 339 00:32:26,570 --> 00:32:28,237 ¿Señor secretario, qué se debe hacer? 340 00:32:28,405 --> 00:32:30,990 Preparativos en caso de muerte para la coronación... 341 00:32:31,158 --> 00:32:34,201 ...de la princesa lsabel, con la aprobación de su señoría. 342 00:32:34,870 --> 00:32:38,080 Estará en una minoría, pero bajo la tutela de su madre... 343 00:32:38,248 --> 00:32:40,041 ...y con usted como lord Protector. 344 00:32:40,208 --> 00:32:42,752 ¿Le puso un guardia a lady María? ¿Cerró las salidas? 345 00:32:42,919 --> 00:32:44,545 Todo lo que esté a la mano. 346 00:32:44,713 --> 00:32:47,798 Los preparativos para una reunión de emergencia del Parlamento. 347 00:32:47,966 --> 00:32:50,259 Antes los reyes no necesitaban al Parlamento. 348 00:32:50,719 --> 00:32:53,054 No son los viejos tiempos, mi señor. 349 00:33:49,194 --> 00:33:51,320 Sabe, no puedo pensar... 350 00:33:51,613 --> 00:33:54,240 ...si sería algo malo... 351 00:33:54,408 --> 00:33:56,951 ...o algo bueno si él muriera. 352 00:33:58,286 --> 00:34:04,291 Pues como lord Protector, usted sería ipso facto... 353 00:34:05,127 --> 00:34:07,378 ...rey de lnglaterra. 354 00:35:33,089 --> 00:35:34,673 ¿Su Majestad? 355 00:35:34,841 --> 00:35:36,133 Su Majestad. 356 00:35:37,219 --> 00:35:38,844 Majestad. 357 00:35:49,523 --> 00:35:50,898 Carlos. 358 00:35:53,527 --> 00:35:56,403 Gracias a Dios. Está vivo. 359 00:35:59,574 --> 00:36:00,699 Gracias a Dios. 360 00:36:06,748 --> 00:36:08,624 Bien, caballeros, salgan. Salgan. 361 00:36:08,792 --> 00:36:10,543 Dennos un poco de aire. 362 00:36:16,424 --> 00:36:18,342 El rey está vivo. 363 00:36:22,889 --> 00:36:27,476 Debemos agradecer que Su Majestad no se lastimó en su caída. 364 00:36:27,686 --> 00:36:29,436 Sí, gracias a Dios. 365 00:36:29,604 --> 00:36:33,190 Pero eso significa que la producción de un hijo de su vientre... 366 00:36:33,358 --> 00:36:35,776 ...es más imperativa que nunca. 367 00:36:36,319 --> 00:36:41,115 Así que le ruego que siempre sea cuidadosa consigo misma. 368 00:36:41,575 --> 00:36:44,910 No haga esfuerzos o se emocione. 369 00:36:45,078 --> 00:36:48,956 Aléjese, tanto como sea posible, del mundo. 370 00:36:49,124 --> 00:36:51,792 Quisiera que hubiera modo de sacar a la señora Seymour... 371 00:36:51,960 --> 00:36:54,336 ...de entre mis damas, pero no me atrevo. 372 00:36:54,504 --> 00:36:56,213 Creo que podría enojar al rey. 373 00:36:56,381 --> 00:36:58,299 A esto me refiero. 374 00:36:58,466 --> 00:37:00,634 Si le agobian esos asuntos insignificantes... 375 00:37:00,802 --> 00:37:03,846 ...sus pensamientos pueden envenenar al niño dentro de usted. 376 00:37:04,639 --> 00:37:08,183 Este no es un asunto insignificante para mí. 377 00:37:09,269 --> 00:37:10,895 Por ahora lo es. 378 00:37:12,063 --> 00:37:15,482 Después, cuando le haya cumplido al rey su mayor deseo... 379 00:37:15,650 --> 00:37:19,695 ...entonces tendrá el poder de lidiar con ella como desee. 380 00:37:23,783 --> 00:37:28,412 Piense que yo soy el ángel que bajó a decirle... 381 00:37:29,456 --> 00:37:33,500 ...que tiene al hijo de Cristo en su vientre. 382 00:38:00,362 --> 00:38:01,779 ¿Qué es? 383 00:38:01,947 --> 00:38:05,741 Debido a la caída, esta vieja herida en su pierna se volvió a abrir... 384 00:38:05,909 --> 00:38:07,409 ...y se ha formado una úlcera. 385 00:38:08,119 --> 00:38:10,996 -¿Puede curarla? -Naturalmente, Su Majestad. 386 00:38:11,164 --> 00:38:14,792 Por ahora, tendrá que usar un vendaje, amarrar la pierna. 387 00:38:17,545 --> 00:38:20,130 Aunque Su Majestad es aún un hombre joven... 388 00:38:20,298 --> 00:38:23,425 ...no es tan joven como solía ser. 389 00:38:23,593 --> 00:38:30,599 En aquellos días, podía correr lanzas todo el día sin sentir los efectos. 390 00:38:39,150 --> 00:38:43,153 Tengo un mensaje del rey para su hija, y solo para ella. 391 00:38:47,617 --> 00:38:49,243 Juana. 392 00:38:57,419 --> 00:38:59,753 -Su Excelencia. -Lady Juana. 393 00:38:59,921 --> 00:39:02,756 A Su Majestad le complace enviarle esta carta. 394 00:39:03,967 --> 00:39:06,552 395 00:39:06,720 --> 00:39:09,346 ...en el mismo ánimo en que han sido enviados. 396 00:39:39,961 --> 00:39:44,131 Me alegra tanto que estés bien. Estaba tan alarmada, tan asustada. 397 00:39:44,299 --> 00:39:47,551 Así estaba yo cuando pensé que por mis tonterías... 398 00:39:47,719 --> 00:39:50,512 -...podrías perder el bebé. -¿Tus tonterías? 399 00:39:51,973 --> 00:39:55,309 Fue un error pensar que podía actuar como solía. 400 00:39:56,186 --> 00:39:57,227 En cualquier caso... 401 00:39:59,105 --> 00:40:00,731 ...esos días desenfrenados se han ido. 402 00:40:07,322 --> 00:40:12,326 Nuestra hija fue traída a la corte y todos la admiraron. 403 00:40:12,494 --> 00:40:14,828 Creo que será una gran belleza. 404 00:40:14,996 --> 00:40:16,997 Claro que lo será. 405 00:40:17,582 --> 00:40:18,916 Mira a su madre. 406 00:40:24,839 --> 00:40:27,883 ¿No le pedirás al rey Francisco que reconsidere su negativa? 407 00:40:28,927 --> 00:40:32,012 Si nos tardamos mucho en encontrar un buen partido para lsabel... 408 00:40:32,180 --> 00:40:35,057 ...la gente hablará incluso más de lo que ya lo hace. 409 00:40:35,225 --> 00:40:39,436 ¿Por qué hablas de lsabel cuando María no ha sido comprometida? 410 00:40:41,356 --> 00:40:44,817 Seguro te preocupa más tu hija legítima. 411 00:40:44,984 --> 00:40:46,735 Carlos. 412 00:41:02,001 --> 00:41:03,794 ¿Qué dijo? 413 00:41:03,962 --> 00:41:07,214 Ella devolvió la carta sin abrir y la bolsa también. 414 00:41:07,382 --> 00:41:11,218 Dijo que no había un tesoro más grande en el mundo que su honor. 415 00:41:11,386 --> 00:41:15,806 Y que si desea darle dinero, ore porque lo haga... 416 00:41:15,974 --> 00:41:19,143 ...cuando ella se encuentre en un matrimonio honorable. 417 00:41:26,025 --> 00:41:29,862 Ella se ha comportado modestamente en este asunto. 418 00:41:43,251 --> 00:41:46,962 Su Excelencia, el embajador imperial. 419 00:41:52,218 --> 00:41:53,719 Excelencia. 420 00:41:53,887 --> 00:41:57,598 Me pregunto si le ha presentado las propuestas del emperador al rey. 421 00:41:58,683 --> 00:41:59,892 No exactamente. 422 00:42:05,273 --> 00:42:09,860 Deseo de todo corazón que podamos llegar a un rápido acuerdo. 423 00:42:11,196 --> 00:42:14,740 Sin embargo, respecto a legitimar a Lady María... 424 00:42:14,908 --> 00:42:17,117 ...ahí queda un gran obstáculo. 425 00:42:17,368 --> 00:42:18,827 Se refiere a la reina. 426 00:42:22,874 --> 00:42:25,375 Sé que odia al emperador como sobrino de Catalina. 427 00:42:26,669 --> 00:42:31,173 Dicen que cuando le dijeron a ella de su victoria sobre los turcos... 428 00:42:31,341 --> 00:42:35,344 ...ella se veía como un perro siendo lanzado por una ventana. 429 00:42:39,724 --> 00:42:41,183 ¿Pero qué podemos hacer? 430 00:42:48,233 --> 00:42:52,903 Si hay un obstáculo en nuestro camino, Excelencia... 431 00:42:54,364 --> 00:42:56,823 ...debemos encontrar una forma de rodearlo. 432 00:43:24,686 --> 00:43:26,478 Lady Juana. 433 00:43:26,646 --> 00:43:28,230 Majestad. 434 00:43:33,027 --> 00:43:34,236 Pido que te acerques. 435 00:43:39,200 --> 00:43:40,909 Más cerca. 436 00:43:41,369 --> 00:43:42,703 Aquí. 437 00:43:43,204 --> 00:43:44,538 Siéntate en mi rodilla. 438 00:43:46,874 --> 00:43:48,792 No tengas miedo. 439 00:44:00,221 --> 00:44:02,723 Respeto tu honor... 440 00:44:03,516 --> 00:44:05,309 441 00:44:07,395 --> 00:44:11,815 En el futuro, no te veré a menos que tus familiares estén presentes. 442 00:44:12,900 --> 00:44:15,235 Solo tenía que verte ahora. 443 00:44:16,195 --> 00:44:18,447 Sí, Su Majestad. 444 00:44:21,701 --> 00:44:24,244 Tu prenda me salvó la vida. 445 00:44:24,704 --> 00:44:26,413 -No... -Sí. 446 00:44:27,415 --> 00:44:30,292 Mientras estaba ahí, tu imagen llegó a mí... 447 00:44:30,710 --> 00:44:33,211 ...y desperté con su promesa. 448 00:44:35,381 --> 00:44:37,466 ¿Qué debo decir? 449 00:44:39,469 --> 00:44:41,303 ¿Me dejarás besarte, Juana? 450 00:44:58,363 --> 00:44:59,780 Una vez más. 451 00:45:08,122 --> 00:45:09,790 Dios mío. Dios mío. 452 00:45:10,416 --> 00:45:12,542 Dios mío, ¿qué es esto? 453 00:45:12,710 --> 00:45:14,378 ¿Qué es esto? 454 00:45:19,300 --> 00:45:21,593 Justo cuando mi vientre está haciendo lo suyo... 455 00:45:21,761 --> 00:45:24,137 ...te encuentro con la Señora Seymour. 456 00:45:24,305 --> 00:45:25,305 -Cariño. -No. 457 00:45:25,473 --> 00:45:27,432 Juana, mejor vete. 458 00:45:29,102 --> 00:45:31,186 ¿Por qué estás haciendo esto? 459 00:45:31,354 --> 00:45:33,522 ¿Por qué tenías que hacer esto? 460 00:45:35,900 --> 00:45:38,944 -Tranquila. Tranquila, ya. -No, no, no. 461 00:45:41,030 --> 00:45:43,824 Alto. Detente. 462 00:45:44,200 --> 00:45:45,909 Alto. 463 00:45:46,411 --> 00:45:48,328 Tranquila. 464 00:46:02,093 --> 00:46:03,885 Dos sotas. 465 00:46:04,637 --> 00:46:07,889 Dos reinas y un rey. 466 00:46:08,057 --> 00:46:09,683 Tú ganas. 467 00:46:13,855 --> 00:46:18,108 -¿Crees que deba ir y ver si...? -No. Déjala dormir. 468 00:46:23,322 --> 00:46:25,449 ¡No! 469 00:46:28,536 --> 00:46:30,787 ¿Qué sucede, Su Majestad? 470 00:46:37,170 --> 00:46:39,629 -El bebé. -Dios mío. 471 00:46:40,298 --> 00:46:41,339 Mi niño. 472 00:46:42,216 --> 00:46:43,758 Traigan ayuda. 473 00:46:43,926 --> 00:46:46,845 -Rápido. -No, no, no. 474 00:46:47,013 --> 00:46:48,680 ¡No! 475 00:46:57,565 --> 00:46:59,065 No. 476 00:47:35,353 --> 00:47:37,062 Has perdido a mi niño. 477 00:47:39,774 --> 00:47:41,816 No puedo hablar de eso. 478 00:47:42,443 --> 00:47:43,902 La pérdida es tan grande. 479 00:47:45,696 --> 00:47:47,280 Pero ahora veo... 480 00:47:47,740 --> 00:47:51,910 ...que Dios no me concederá ningún hijo varón. 481 00:47:54,455 --> 00:47:56,206 Cuando te levantes... 482 00:47:56,624 --> 00:47:58,667 ...hablaré contigo. 483 00:48:00,086 --> 00:48:02,796 No todo es mi culpa. 484 00:48:06,551 --> 00:48:09,469 No tienes que culpar a nadie más que ti mismo por esto. 485 00:48:09,637 --> 00:48:14,015 Me desconsoló verte con esa fulana Juana Seymour. 486 00:48:14,183 --> 00:48:18,728 Porque el amor que te tengo es tan grande... 487 00:48:20,481 --> 00:48:24,985 488 00:48:39,458 --> 00:48:42,002 Dije que hablaré contigo... 489 00:48:42,712 --> 00:48:44,796 ...cuando estés bien. 490 00:48:49,844 --> 00:48:53,138 ¡No! 491 00:48:53,723 --> 00:48:55,473 Su Majestad. 492 00:48:56,559 --> 00:48:58,435 Majestad. 493 00:49:19,665 --> 00:49:21,249 Es verdad... 494 00:49:21,417 --> 00:49:23,585 ...lo que han murmurado. 495 00:49:25,630 --> 00:49:27,756 Cerré mis oídos a ellos... 496 00:49:28,049 --> 00:49:30,383 ...pero ahora sé que es verdad. 497 00:49:33,095 --> 00:49:35,347 Hice este matrimonio... 498 00:49:35,514 --> 00:49:37,891 ...seducido por brujería. 499 00:49:38,809 --> 00:49:44,064 Y por esa razón lo considero nulo y revocado. 500 00:49:45,399 --> 00:49:50,654 Y la evidencia es que Dios no nos permitirá un hijo varón. 501 00:49:55,743 --> 00:49:57,869 Así que ahora creo... 502 00:49:58,704 --> 00:50:01,665 ...con todo mi corazón... 503 00:50:03,834 --> 00:50:06,419 ...que debo tomar otra esposa.