1 00:03:11,244 --> 00:03:13,580 "헌스던 저택 1542년" 2 00:03:13,663 --> 00:03:14,664 엘리자베스 3 00:03:16,708 --> 00:03:17,918 메리 공주님 4 00:03:18,210 --> 00:03:19,211 엘리자베스? 5 00:03:20,086 --> 00:03:21,129 옷 입었니? 6 00:03:22,255 --> 00:03:23,757 아니요 책 읽고 있었어요 7 00:03:24,174 --> 00:03:26,218 와서 앉아보렴 할 말이 있어 8 00:03:31,139 --> 00:03:33,141 언니, 무슨 일이에요? 9 00:03:33,391 --> 00:03:34,684 방금 듣기로는 10 00:03:34,935 --> 00:03:39,397 법령으로 너와 내 계승권을 회복시켜준다는구나 11 00:03:39,564 --> 00:03:41,733 물론 에드워드의 다음 순위지만 말이야 12 00:03:42,150 --> 00:03:44,986 폐하께서 직접 명령하신 게 틀림없어 13 00:03:46,613 --> 00:03:50,075 엘리자베스, 기쁘지 않아? 무슨 의미인지 생각해봐 14 00:03:50,867 --> 00:03:54,162 네, 언니가 기쁘다면 저도 기뻐요 15 00:03:55,413 --> 00:03:58,125 폐하께서 우리 모두를 사랑하신다는 뜻이야 16 00:03:58,917 --> 00:04:00,585 언니가 여왕님이 될 수도 있겠네요 17 00:04:01,086 --> 00:04:04,631 너도 그래 엘리자베스 여왕님 18 00:04:07,425 --> 00:04:08,510 엘리자베스? 19 00:04:10,595 --> 00:04:11,471 무슨 일이니? 20 00:04:12,931 --> 00:04:16,268 캐서린 여왕님의 일 이후에 21 00:04:16,601 --> 00:04:18,145 다짐했어요 22 00:04:20,021 --> 00:04:21,106 무슨 다짐? 23 00:04:23,108 --> 00:04:24,901 신께 맹세하건대 24 00:04:26,194 --> 00:04:27,696 절대 결혼하지 않을 거예요 25 00:04:29,948 --> 00:04:30,907 평생이요 26 00:04:40,333 --> 00:04:43,461 폐하, 황제의 대사입니다 27 00:04:48,300 --> 00:04:50,343 - 대사 - 폐하 28 00:04:52,721 --> 00:04:54,472 폐하의 자애로움에 감사드립니다 29 00:05:00,312 --> 00:05:02,355 폐하께서 아시다시피 30 00:05:03,106 --> 00:05:07,986 황제께서 프랑수아 왕과 또다시 전쟁 중이십니다 31 00:05:09,112 --> 00:05:12,073 프랑스 왕이 비열하게도 튀르크와 동맹을 맺어 32 00:05:12,490 --> 00:05:15,118 황제 폐하의 영토뿐만 아니라 33 00:05:15,785 --> 00:05:18,079 전 유럽의 안전을 위협하고 있습니다 34 00:05:19,205 --> 00:05:20,707 그 이유로 35 00:05:21,541 --> 00:05:27,088 황제 폐하께서 다시 한 번 화친을 제의하셨습니다 36 00:05:28,465 --> 00:05:33,011 불순한 프랑스를 상대로 동맹을 맺기 원하십니다 37 00:05:33,762 --> 00:05:34,971 내게 무슨 이익이 있나? 38 00:05:35,805 --> 00:05:37,849 잃으신 모든 영토입니다 39 00:05:41,061 --> 00:05:42,729 아키텐 전역이죠 40 00:05:48,360 --> 00:05:49,486 알겠소 41 00:06:07,087 --> 00:06:08,088 리슬리 42 00:06:18,973 --> 00:06:20,183 대사님? 43 00:06:25,563 --> 00:06:27,816 프랑스의 대사입니다 44 00:06:30,819 --> 00:06:32,862 - 마리약 경 - 폐하 45 00:06:33,280 --> 00:06:35,949 황제와 전쟁을 한다는 얘기는 들었네 46 00:06:36,074 --> 00:06:37,284 맞습니다 47 00:06:37,492 --> 00:06:41,288 황제는 저희 주군은 물론 폐하와 체결한 48 00:06:41,579 --> 00:06:45,500 약속과 조약의 의무를 모두 어겼습니다 49 00:06:46,251 --> 00:06:49,003 마리약 경, 자네의 주군은 조약 체결 당시 50 00:06:49,087 --> 00:06:52,299 잉글랜드에 매년 수당을 지급하기로 했지만 51 00:06:52,382 --> 00:06:54,551 지난 2년간 이행하지 않았네 52 00:06:54,634 --> 00:06:58,305 그 결과, 100만 크라운의 연체금이 밀려있지 53 00:06:58,471 --> 00:06:59,973 폐하, 그게 사실이라면... 54 00:07:00,056 --> 00:07:02,600 내 말을 의심하는 건가 마리약 경? 55 00:07:03,476 --> 00:07:09,566 그렇다면 폐하께 보고하고 바로잡도록 하겠습니다 56 00:07:14,612 --> 00:07:16,865 양국 간의 동맹은 57 00:07:17,615 --> 00:07:21,494 10년 넘게 유럽의 힘의 균형을 유지해 왔습니다 58 00:07:21,786 --> 00:07:26,124 인제 와서 그 협정을 깨고자 하시는 건 아니시죠? 59 00:07:27,041 --> 00:07:29,085 제국의 공격을 앞두고 말입니다 60 00:07:37,844 --> 00:07:39,304 물러가도 좋소, 마리약 경 61 00:07:48,813 --> 00:07:51,024 스코틀랜드의 왕에게 편지를 쓰게 62 00:07:51,274 --> 00:07:52,692 스코틀랜드에 대한 63 00:07:52,776 --> 00:07:55,612 잉글랜드의 종주권을 인정하는 조약을 체결하자고 전해 64 00:07:55,820 --> 00:07:58,740 또한 프랑스와 교황과의 동맹을 끊지 않으면 65 00:07:58,823 --> 00:08:01,618 - 대가를 치를 거라고 하게 - 폐하 66 00:08:01,701 --> 00:08:03,953 스코틀랜드에 갈 준비를 하시오 67 00:08:04,037 --> 00:08:06,664 사촌이 우리의 요구를 거절할 경우를 대비해야지 68 00:08:06,748 --> 00:08:09,000 - 폐하 - 서리 경과 함께 가시오 69 00:08:38,780 --> 00:08:40,824 실력이 뛰어나시군요, 리 경 70 00:08:42,659 --> 00:08:45,119 쾌락에 일생을 낭비하시더니 71 00:08:46,621 --> 00:08:47,622 아십니까? 72 00:08:48,706 --> 00:08:51,626 경과 저는 공통점이 많습니다 73 00:08:52,210 --> 00:08:54,337 생각보다 말이죠 74 00:08:54,838 --> 00:08:55,755 무엇이오? 75 00:08:56,756 --> 00:09:01,344 우리 두 가문은 스톡웰에 있는 성 마리아 교구에서 왔고 76 00:09:01,761 --> 00:09:05,181 예배당도 같은 해에 지어졌죠 77 00:09:06,266 --> 00:09:08,726 겨우 그것으로 공통점이 있다고 할 순 없죠 78 00:09:09,936 --> 00:09:11,145 또 있습니다 79 00:09:13,648 --> 00:09:16,276 당신 가문처럼 우리 가문도 80 00:09:17,110 --> 00:09:20,613 돌아가신 여왕님과 관계가 있죠 81 00:09:26,494 --> 00:09:30,206 궁에서 망령을 언급하는 게 부적절하다고 생각하지 않소? 82 00:09:30,290 --> 00:09:32,917 당신 하워드 가에서 83 00:09:33,293 --> 00:09:37,505 여왕의 천박한 음란함을 모른척하고 84 00:09:37,672 --> 00:09:40,884 그녀와 관계된 가문의 명성을 더럽힌 것이 더 부적절하겠지요 85 00:09:40,967 --> 00:09:42,427 '당신 하워드 가'라... 86 00:09:47,390 --> 00:09:49,142 방금 그렇게 말한 게 맞소? 87 00:09:53,438 --> 00:09:55,064 '당신 하워드 가'라고요 88 00:10:00,153 --> 00:10:01,154 호위병! 89 00:10:04,240 --> 00:10:06,993 그 혀를 잘라 버리겠어 신께 맹세코 90 00:10:07,076 --> 00:10:09,412 그 혀를 잘라 버릴 거야! 91 00:10:10,371 --> 00:10:11,331 이것 놔! 92 00:10:19,881 --> 00:10:20,965 라티머 경 93 00:10:23,468 --> 00:10:24,761 토머스 시모어 경입니다 94 00:10:26,971 --> 00:10:27,931 토머스 경 95 00:10:28,806 --> 00:10:30,141 와주셔서 감사합니다 96 00:10:34,103 --> 00:10:37,857 제 병약함을 용서해 주십시오 97 00:10:38,983 --> 00:10:40,818 보시다시피 건강이 좋지 못합니다 98 00:10:41,778 --> 00:10:43,780 각하께서 이른 시일 내에 회복되시기를 바랍니다 99 00:10:45,239 --> 00:10:48,576 회복하기에는 너무 악화한 것 같습니다 100 00:10:51,871 --> 00:10:54,791 제 아내를 소개하죠 캐서린 파입니다 101 00:10:55,375 --> 00:10:57,335 캐서린 토머스 시모어 경이야 102 00:10:58,586 --> 00:10:59,712 라티머 부인 103 00:11:00,880 --> 00:11:02,006 토머스 경 104 00:11:03,466 --> 00:11:05,927 앉으시죠, 토머스 경 105 00:11:07,845 --> 00:11:12,100 토머스 경께서 제 개인사를 아시는지 모르겠군요 106 00:11:13,977 --> 00:11:16,229 라티머 가는 오래된 북부 가문입니다 107 00:11:18,022 --> 00:11:21,901 불행히도 폐하에 맞선 반란에 연루되었죠 108 00:11:23,861 --> 00:11:27,699 저는 로버트 애스크에게 인질로 잡혀 109 00:11:28,658 --> 00:11:30,827 처참하게 핍박받았습니다 110 00:11:32,870 --> 00:11:35,957 폐하께서 애스크를 부인하라고 하셔서 그렇게 했고 111 00:11:36,040 --> 00:11:38,418 런던에 와서 폐하께 충성을 맹세했죠 112 00:11:39,293 --> 00:11:42,839 여전히 반역의 그림자가 저와 가문을 뒤덮고 있습니다 113 00:11:45,550 --> 00:11:47,802 폐하께서 경의 말씀을 신뢰한다는 건 압니다 114 00:11:49,303 --> 00:11:53,933 저를 대신하여 폐하께 간청해 주십시오 115 00:11:56,436 --> 00:11:59,188 진심 어린 충성심을요 116 00:12:04,318 --> 00:12:05,612 괜찮아요, 여보 117 00:12:15,121 --> 00:12:16,956 눈을 감고 좀 쉬세요 118 00:12:32,680 --> 00:12:33,723 토머스 경 119 00:12:49,697 --> 00:12:51,282 눈치챈 거 같소? 120 00:12:51,783 --> 00:12:54,577 전혀요, 확실해요 121 00:12:56,412 --> 00:12:58,081 오래 살지 못할 거요, 캐서린 122 00:12:58,623 --> 00:13:00,333 그런 말 마세요 123 00:13:00,416 --> 00:13:04,337 당신과 결혼해서 함께할 날이 기다려져서 그래요 124 00:13:05,755 --> 00:13:08,257 하느님께서 진정한 신이라는 진실처럼 125 00:13:09,217 --> 00:13:12,303 당신과 결혼하고 싶은 마음은 진심이에요 126 00:13:19,560 --> 00:13:23,314 서리 백작께서 추밀원에 편지를 보내셨습니다 127 00:13:24,524 --> 00:13:26,984 백작께서 현재 플릿 감옥에 구금되어 있습니다 128 00:13:27,652 --> 00:13:29,028 감옥에? 무슨 죄로? 129 00:13:29,403 --> 00:13:35,076 존 리와 궁정 내에서 소란을 일으켜 130 00:13:35,159 --> 00:13:36,953 호위병에게 체포되었습니다 131 00:13:37,078 --> 00:13:38,538 왜 다투었다고 하오? 132 00:13:38,621 --> 00:13:43,126 백작의 자부심을 건드린 것 같습니다 133 00:13:49,465 --> 00:13:50,341 뭐라고 썼던가? 134 00:13:50,424 --> 00:13:53,010 - 즉시 석방을 요구하였습니다 - 답장했소? 135 00:13:53,094 --> 00:13:54,637 겸손함이 부족한 탓에 136 00:13:54,720 --> 00:13:58,641 석방될 가능성이 적어지고 있다고 했습니다 137 00:14:03,938 --> 00:14:05,773 석방해야 할 이유가 뭐라고 하던가? 138 00:14:05,857 --> 00:14:07,900 자신은 서리 백작이며 139 00:14:07,984 --> 00:14:11,571 이렇게 취급당할 이유가 없다고 하더군요 140 00:14:12,321 --> 00:14:17,201 또한 폐하를 모시고 출전할 준비가 됐다고 합니다 141 00:14:23,124 --> 00:14:25,293 영국에서 가장 어리석고 거만한 사람이군 142 00:14:28,129 --> 00:14:30,506 추후 행실을 대비해 높은 보석금을 부과하고 143 00:14:30,882 --> 00:14:32,133 스코틀랜드로 보내시오 144 00:14:37,305 --> 00:14:40,141 "스코틀랜드" 145 00:14:40,516 --> 00:14:42,768 움직여, 스코틀랜드 놈들아 146 00:14:57,491 --> 00:15:00,578 서리 경, 전투 중에 붙잡은 귀족 세 명입니다 147 00:15:01,412 --> 00:15:04,582 캐슬리스 경과 글랜캐런 경 맥스웰 경입니다 148 00:15:05,583 --> 00:15:11,130 여러분의 지위와 신분에 맞게 명예롭고 존중하여 대접하겠소 149 00:15:12,882 --> 00:15:17,011 헨리 8세 폐하의 이름으로 여러분을 런던으로 모시겠습니다 150 00:15:17,428 --> 00:15:20,556 극진히 대접받게 될 겁니다 151 00:15:21,057 --> 00:15:24,477 하지만 검은 넘겨주시지요 152 00:15:26,938 --> 00:15:28,147 - 알겠습니다 - 그러죠 153 00:15:35,154 --> 00:15:36,697 말을 가져와라 154 00:15:38,449 --> 00:15:42,245 솔웨이 모스 전투에서 대승을 거두었소 155 00:15:43,037 --> 00:15:45,248 하트퍼드 경과 서리 경 덕분이오 156 00:15:45,414 --> 00:15:47,500 몇몇 스코틀랜드 귀족을 사로잡아 157 00:15:47,750 --> 00:15:49,377 임의로 억류하고 있소 158 00:15:50,086 --> 00:15:52,797 하지만 좋은 소식은 이게 다가 아니오 159 00:15:53,756 --> 00:15:57,593 패배에 통탄해 마지않던 스코틀랜드 왕이 병에 걸려 160 00:15:58,219 --> 00:16:00,763 이틀 전에 죽었소 161 00:16:01,889 --> 00:16:04,850 바로 그날 스코틀랜드 왕비가 출산했지만 162 00:16:05,476 --> 00:16:07,812 바라던 아들이 아니었소 163 00:16:09,188 --> 00:16:10,231 딸이었죠 164 00:16:10,564 --> 00:16:11,899 - 역시 - 잘됐네요 165 00:16:11,983 --> 00:16:16,988 스코틀랜드의 왕위를 어린 여자아이가 물려받은 건 166 00:16:17,446 --> 00:16:22,118 하늘에서 주신 기회입니다 167 00:16:23,494 --> 00:16:24,745 하느님께 감사를 168 00:16:24,829 --> 00:16:27,540 - 맞네, 하느님께 감사를 - 아멘 169 00:16:27,623 --> 00:16:29,625 행복한 크리스마스가 되겠군 170 00:16:29,959 --> 00:16:31,252 여왕의 부재로 171 00:16:31,335 --> 00:16:33,713 메리 공주에게 축제를 대신 준비해달라고 청했소 172 00:16:33,796 --> 00:16:37,341 또한 내 아들이 처음으로 공무를 수행할 것이오 173 00:16:38,592 --> 00:16:39,969 - 그럼, 이만 - 폐하 174 00:16:40,052 --> 00:16:42,179 - 토머스 경은 잠시 - 네, 폐하 175 00:16:42,263 --> 00:16:44,432 - 폐하 - 폐하 176 00:16:51,689 --> 00:16:52,732 토머스 경 177 00:16:53,399 --> 00:16:57,486 서리 백작에 대한 나의 대우가 너무 관대하다고 생각한다지? 178 00:16:58,446 --> 00:17:00,990 중벌을 받아야 한다고 했다면서 179 00:17:01,532 --> 00:17:04,911 - 폐하, 제 생각에는... - 경이 왜 생각을 하는가? 180 00:17:05,369 --> 00:17:06,454 내가 경이라면 181 00:17:06,537 --> 00:17:10,041 잘못된 결론을 내릴 바에야 생각조차 하지 않겠소 182 00:17:11,709 --> 00:17:12,793 물러가게, 토머스 183 00:17:14,503 --> 00:17:15,379 폐하 184 00:17:25,890 --> 00:17:27,683 - 아름다우십니다 - 감사합니다 185 00:17:27,767 --> 00:17:30,227 행복한 크리스마스 보내십시오 186 00:17:33,856 --> 00:17:35,274 - 메리 공주님 - 캐서린 187 00:17:40,279 --> 00:17:41,489 라티머 경은 어떠세요? 188 00:17:42,156 --> 00:17:45,910 좀처럼 나아지지 않네요 궁에 올 기력도 없습니다 189 00:17:46,410 --> 00:17:48,871 정말 유감이네요 부인도요 190 00:17:49,580 --> 00:17:51,207 두 분을 위해 기도할게요 191 00:17:51,999 --> 00:17:53,417 감사합니다 192 00:17:54,251 --> 00:17:57,797 공주님의 행복을 빌겠습니다 행복한 크리스마스 보내세요 193 00:17:58,005 --> 00:17:59,590 행복한 크리스마스 보내세요, 캐서린 194 00:18:01,133 --> 00:18:03,552 프랑스 대사입니다 195 00:18:06,222 --> 00:18:07,264 대사님 196 00:18:07,932 --> 00:18:10,768 메리 공주님 뵙게 되어 기쁩니다 197 00:18:11,477 --> 00:18:15,773 오를레앙 공작과 정말 잘 어울리실 겁니다 198 00:18:16,273 --> 00:18:18,859 그렇게 생각해주시니 감사합니다 199 00:18:19,652 --> 00:18:21,487 초상화를 보내드리지요 200 00:18:23,114 --> 00:18:25,908 에드워드 왕자님과 엘리자베스 공주님입니다 201 00:18:26,742 --> 00:18:28,411 에드워드! 202 00:18:29,120 --> 00:18:30,621 조바심내지 마 203 00:18:30,788 --> 00:18:32,790 하트퍼드 백작 부부입니다 204 00:18:35,835 --> 00:18:37,003 에드워드 왕자님 205 00:18:39,130 --> 00:18:42,883 여러분, 에드워드 왕자님을 소개해 드리겠습니다 206 00:18:43,092 --> 00:18:44,218 경들, 안녕하세요? 207 00:18:44,301 --> 00:18:45,678 - 전하 - 전하 208 00:18:45,970 --> 00:18:50,182 크리스마스를 맞아 폐하의 궁에 잘 오셨습니다 209 00:18:50,599 --> 00:18:53,269 저희에게 직접 말씀해주시니 몸 둘 바를 모르겠습니다 210 00:18:53,352 --> 00:18:55,187 열심히 연습했습니다 211 00:18:55,729 --> 00:18:57,481 잘했어, 이제 이리 오렴 212 00:18:57,606 --> 00:19:00,443 스코필드 부인과 대빗 부인입니다 213 00:19:01,318 --> 00:19:04,613 폐하께서 여러분을 위한 제안을 하셨습니다 214 00:19:04,947 --> 00:19:07,408 양국 간의 평화 조약과 함께 215 00:19:07,658 --> 00:19:10,494 에드워드 왕자님과 스코틀랜드의 메리 공주의 216 00:19:10,578 --> 00:19:12,955 정식 약혼을 원하십니다 217 00:19:17,001 --> 00:19:18,461 데번 백작입니다 218 00:19:18,544 --> 00:19:21,630 어려움이 있을 거란 것은 폐하도 잘 알고 계십니다 219 00:19:22,256 --> 00:19:24,758 그래서 저희의 제안을 지지해 주시면 220 00:19:25,176 --> 00:19:27,428 두둑한 보상은 물론 221 00:19:27,928 --> 00:19:30,598 스코틀랜드로 돌아가시도록 즉시 석방해 드릴 겁니다 222 00:19:31,140 --> 00:19:34,268 이맘때면 가족이 더 그리우시겠죠 223 00:19:35,186 --> 00:19:39,065 사랑스러운 아내와 떨어진다면 기분이 어떨지 짐작이 갑니다 224 00:19:43,777 --> 00:19:46,030 공작님, 궁으로 돌아오신 걸 환영합니다 225 00:19:47,198 --> 00:19:51,118 - 공작부인은 안 오셨나요? - 아니요, 아내는... 226 00:19:54,538 --> 00:19:56,499 공작부인이 원하는 대로 해야지요 227 00:19:57,666 --> 00:19:59,335 대부분 떨어져 생활하고 있습니다 228 00:19:59,418 --> 00:20:01,003 유감입니다 229 00:20:01,337 --> 00:20:03,422 화해하시기를 기도할게요 230 00:20:04,423 --> 00:20:05,966 웨섹스 백작입니다 231 00:20:06,759 --> 00:20:08,594 폐하는 어떠십니까? 232 00:20:12,431 --> 00:20:15,142 생각대로 울적해 하세요 233 00:20:16,018 --> 00:20:19,230 행복을 찾는 일을 체념하신 것 같아요 234 00:20:20,314 --> 00:20:23,109 하지만 지난 몇 주간 기분이 돌변했어요 235 00:20:23,192 --> 00:20:25,111 그래서 말씀드리기가 어렵네요 236 00:20:25,194 --> 00:20:27,905 스코틀랜드에서의 승리 덕분이겠죠, 그럼 237 00:20:27,988 --> 00:20:30,116 - 폐하이십니다 - 서퍽 공 238 00:20:30,449 --> 00:20:32,993 - 폐하 - 폐하 239 00:20:39,208 --> 00:20:40,251 즐거운 성탄절 보내시게 240 00:20:40,334 --> 00:20:42,753 즐거운 성탄절 되시길, 폐하 241 00:21:33,262 --> 00:21:34,263 브라보 242 00:21:45,065 --> 00:21:46,066 폐하 243 00:21:56,619 --> 00:21:58,412 - 폐하 - 무슨 일인가? 244 00:21:59,246 --> 00:22:02,458 라티머 부인이 남편인 라티머 경에 대한 245 00:22:02,541 --> 00:22:05,544 반역 혐의를 풀고자 청원을 하러 왔습니다 246 00:22:05,878 --> 00:22:06,920 어디 있나? 247 00:22:19,516 --> 00:22:21,352 이 일과 무슨 관계가 있나? 248 00:22:21,977 --> 00:22:23,479 없습니다, 폐하 249 00:22:25,356 --> 00:22:27,107 가문끼리 친구일 뿐이지요 250 00:22:28,651 --> 00:22:31,570 라티머 경이 폐하께 충성하는 것은 확실합니다 251 00:22:31,862 --> 00:22:35,491 마음속에 다른 목적을 가지고 있는 것 같군 252 00:22:36,033 --> 00:22:37,451 아니, 부인하지 마시오 253 00:22:38,077 --> 00:22:39,411 경의 탓이 아니오 254 00:22:40,621 --> 00:22:42,373 여전히 아름다운 여인이고 255 00:22:43,707 --> 00:22:45,959 곧 부유한 미망인이 되겠지 256 00:22:47,670 --> 00:22:48,587 데리고 오시오 257 00:22:52,091 --> 00:22:53,509 - 폐하 - 경 258 00:22:53,634 --> 00:22:55,219 - 메리 공주님 - 각하 259 00:23:01,433 --> 00:23:02,685 죄송합니다, 대사님 260 00:23:02,768 --> 00:23:05,813 한동안 궁을 떠나있어 폐하를 모시지 못했습니다 261 00:23:05,896 --> 00:23:07,106 대사님, 실례하겠습니다 262 00:23:17,700 --> 00:23:19,993 궁을 오랫동안 비웠더군 263 00:23:20,160 --> 00:23:22,705 영지를 돌보느라 그랬습니다 264 00:23:24,331 --> 00:23:26,292 날 피하는 거로 생각했네 265 00:23:27,668 --> 00:23:29,503 내가 여전히 경에게 화가 났다고 생각하나? 266 00:23:33,173 --> 00:23:35,092 너무 신중하다니까 267 00:23:35,634 --> 00:23:38,470 군주를 오랫동안 소홀히 한 것은 태만이네 268 00:23:42,725 --> 00:23:43,851 네, 폐하 269 00:23:45,519 --> 00:23:47,354 부탁이 있네 270 00:23:50,274 --> 00:23:52,609 - 각하 - 주인어른을 만나러 왔네 271 00:23:52,693 --> 00:23:56,864 하지만 주군께서는 통풍으로 극심한 통증을 겪고 계십니다 272 00:23:56,947 --> 00:23:59,867 아니네, 난 괜찮으니 각하를 모시게 273 00:24:07,166 --> 00:24:08,709 용서해 주십시오 274 00:24:09,543 --> 00:24:10,669 물론이지요 275 00:24:12,296 --> 00:24:13,672 보실 게 있습니다 276 00:24:14,882 --> 00:24:16,925 중요한 일인가요? 277 00:24:17,301 --> 00:24:20,971 양국 주군 간의 비밀 조약의 개요입니다 278 00:24:21,805 --> 00:24:25,392 최근 프랑스 항구에서 잉글랜드 상선이 몰수된 것과 279 00:24:25,809 --> 00:24:29,980 프랑스와 튀르크 간의 협약이 결정타였습니다 280 00:24:32,316 --> 00:24:34,485 헨리 폐하는 황제가 필요로 할 때마다 281 00:24:34,651 --> 00:24:36,320 지원을 하기로 약속하셨습니다 282 00:24:36,820 --> 00:24:38,697 또한 황제의 군대와 함께 283 00:24:38,781 --> 00:24:40,532 프랑스를 침략하기로 맹세하셨습니다 284 00:24:54,505 --> 00:24:57,424 통풍 치료법을 가지고 오신 것보다 285 00:24:57,508 --> 00:24:58,801 더 기쁘군요 286 00:25:01,178 --> 00:25:03,931 황제 폐하께 즉시 이 소식을 알리겠습니다 287 00:25:04,389 --> 00:25:07,935 이 소식을 들으신다면 매우 기뻐하실 겁니다 288 00:25:17,736 --> 00:25:20,447 폐하, 라티머 부인이 오셨습니다 289 00:25:25,285 --> 00:25:26,328 폐하 290 00:25:27,955 --> 00:25:28,914 어서 오시오 291 00:25:38,298 --> 00:25:39,341 라티머 부인 292 00:25:40,342 --> 00:25:41,760 확신하건대 293 00:25:42,010 --> 00:25:44,972 남편분에 대한 반역 혐의는 풀렸소 294 00:25:45,472 --> 00:25:47,724 부인과 가문도 무고하오 295 00:25:48,934 --> 00:25:50,477 감사합니다, 폐하 296 00:25:52,062 --> 00:25:55,315 북부에서 반란이 일어났을 때 297 00:25:55,607 --> 00:25:57,359 라티머 경이 매우 힘들었다는 건 알고 있소 298 00:25:58,402 --> 00:26:01,488 또한 부인과 의붓자식들이 299 00:26:01,947 --> 00:26:04,783 로버트 애스크에게 험한 일을 겪은 것도 아오 300 00:26:06,076 --> 00:26:08,453 많이 놀라셨겠소, 부인 301 00:26:08,954 --> 00:26:10,372 당시에는 302 00:26:10,455 --> 00:26:15,878 남편의 안전과 건강이 더욱 걱정이었습니다 303 00:26:20,257 --> 00:26:22,301 라티머 경의 건강이 나쁘다고 들었소 304 00:26:22,759 --> 00:26:25,721 위독한 상태입니다, 폐하 305 00:26:26,597 --> 00:26:28,348 얼마 남지 않은 것 같아요 306 00:26:29,516 --> 00:26:31,101 라티머 경과의 자녀는 없소? 307 00:26:32,102 --> 00:26:33,687 없습니다, 폐하 308 00:26:34,313 --> 00:26:35,856 첫 번째 남편과는? 309 00:26:38,901 --> 00:26:39,776 없습니다 310 00:26:39,985 --> 00:26:44,406 17살에 버러 경의 아들인 에드워드 버러와 결혼했습니다 311 00:26:45,365 --> 00:26:47,367 하지만 3년 뒤에 사별했죠 312 00:26:48,243 --> 00:26:50,078 정신이 온전치 못했다고 하더군 313 00:26:51,038 --> 00:26:52,122 사실이오? 314 00:26:55,375 --> 00:26:57,836 행복한 결혼은 아니었습니다, 폐하 315 00:27:01,798 --> 00:27:03,550 행복한 결혼이 존재한다고 생각하시오? 316 00:27:04,134 --> 00:27:05,510 그럼요 317 00:27:06,219 --> 00:27:09,932 제 온 마음과 영혼을 다해 믿고 있습니다 318 00:27:15,854 --> 00:27:16,897 저는... 319 00:27:16,980 --> 00:27:18,398 용서하세요 320 00:27:18,482 --> 00:27:19,524 아니오 321 00:27:20,567 --> 00:27:23,195 자랑스러워 할 일이오 라티머 부인 322 00:27:24,154 --> 00:27:25,155 당신의... 323 00:27:26,907 --> 00:27:28,533 끊임없는 낙관주의 말이오 324 00:27:38,335 --> 00:27:39,378 주교님 325 00:27:40,420 --> 00:27:43,048 폐하께서 이 서류를 살펴보라고 보내셨습니다 326 00:27:43,131 --> 00:27:44,716 고맙네, 리슬리 327 00:27:45,676 --> 00:27:46,677 리슬리 328 00:27:48,011 --> 00:27:53,058 폐하께서 황제와 비밀조약을 체결한 것은 알고 있네 329 00:27:53,141 --> 00:27:55,268 황제는 가톨릭교의 신실한 신자일세 330 00:27:55,686 --> 00:27:58,814 폐하의 왕국에 퍼져있는 루터 교도와 복음주의자를 331 00:27:58,897 --> 00:28:03,318 수색하지 않을 이유가 무엇이 있겠는가 332 00:28:04,403 --> 00:28:05,862 많이 퍼져있다고 보십니까? 333 00:28:06,279 --> 00:28:09,241 알고 있지 쥐처럼 번식해 나가거든 334 00:28:09,866 --> 00:28:13,203 이단의 더러운 병을 퍼뜨리고 있지 335 00:28:13,829 --> 00:28:18,875 그중 몇몇은 지금도 폐하 가까이에 있다네 336 00:28:23,380 --> 00:28:26,800 모두 쫓아내실 겁니까? 337 00:28:27,259 --> 00:28:31,263 그래야지 스미스필드에서 화형에 처해야지 338 00:28:32,556 --> 00:28:35,058 동의하지 않나, 리슬리? 339 00:28:53,577 --> 00:28:55,370 선물인가? 340 00:28:56,747 --> 00:28:59,124 - 누구에게서? - 폐하요 341 00:29:00,751 --> 00:29:03,503 폐하께서 선물을 보내셨어? 342 00:29:04,254 --> 00:29:05,756 어서 열어봐야지? 343 00:29:07,841 --> 00:29:09,468 - 네 - 열어 봐 344 00:29:15,265 --> 00:29:16,391 뭐를 보내셨어? 345 00:29:17,893 --> 00:29:21,855 드레스에 사용할 주름과 소매예요 346 00:29:23,899 --> 00:29:24,775 내가 보지 347 00:29:32,282 --> 00:29:34,993 - 유행하는 스타일인가? - 네 348 00:29:37,287 --> 00:29:39,456 폐하께서 왜 당신에게 선물을 보낸 거지? 349 00:29:42,292 --> 00:29:45,128 모르겠어요 돌려보내야겠어요 350 00:29:46,630 --> 00:29:49,174 폐하께 선물을 돌려보낼 순 없어 351 00:29:50,008 --> 00:29:51,426 감사를 표해야지 352 00:29:52,928 --> 00:29:54,638 왜 보내셨는지 모르겠어요 353 00:29:56,681 --> 00:29:58,517 아니, 알고 있어 354 00:30:01,103 --> 00:30:02,229 알고 있어 355 00:30:08,485 --> 00:30:10,695 난 이미 죽은 거나 다름없군 356 00:30:14,074 --> 00:30:15,492 "카를 5세와 헨리 8세의 상호 협정" 357 00:30:15,575 --> 00:30:20,831 자애로우신 폐하 헨리 8세를 모시고 358 00:30:21,456 --> 00:30:25,210 신과 증인들 앞에서 359 00:30:25,544 --> 00:30:28,505 폐하와 신성로마제국의 황제 카를 5세와의 360 00:30:28,839 --> 00:30:33,009 새로운 조약을 존중하고 맹세할 것을 청합니다 361 00:30:34,678 --> 00:30:39,099 상호 간의 확약을 담은 이 조약에는 362 00:30:39,808 --> 00:30:43,520 오늘로부터 2년 이내에 프랑스를 상대로 363 00:30:43,729 --> 00:30:46,690 전쟁을 수행할 의무를 지니며 364 00:30:46,815 --> 00:30:52,946 이를 위해 4만 명의 병사를 파병할 것입니다 365 00:30:55,157 --> 00:30:56,074 폐하 366 00:30:57,576 --> 00:31:02,038 새로운 조약의 모든 조항을 존중할 것을 맹세합니까? 367 00:31:02,289 --> 00:31:04,249 맹세합니다 신이여, 도우소서 368 00:31:05,250 --> 00:31:07,210 - 조약에 서명하시겠습니까? - 서명하겠소 369 00:31:47,250 --> 00:31:48,168 드디어 됐군 370 00:31:49,795 --> 00:31:51,880 자네는 자네 병사들과 함께 프랑스에 가겠군 371 00:31:58,303 --> 00:32:03,516 폐하와 황제 사이에 새로운 조약이 체결된 게 사실입니까? 372 00:32:04,976 --> 00:32:06,269 이해가 안 되는 군요 373 00:32:06,353 --> 00:32:09,481 전 세계 기독교도를 지배할 계획을 세우고 있는 374 00:32:09,981 --> 00:32:12,317 복수심에 가득 찬 황제가 375 00:32:12,609 --> 00:32:15,320 잉글랜드 왕이 자신의 이모에게 행했던 치욕을 376 00:32:15,403 --> 00:32:16,863 어떻게 잊을 수 있는 겁니까? 377 00:32:18,031 --> 00:32:20,784 치욕은 오래전에 잊혔습니다 마리약 경 378 00:32:20,867 --> 00:32:23,161 전 세계 기독교도를 지배하는 것이 379 00:32:23,245 --> 00:32:25,413 황제의 계획이라는 것을 부인하지 않으시는 건가요? 380 00:32:25,497 --> 00:32:26,581 당연히 부인합니다 381 00:32:27,207 --> 00:32:29,751 그러한 야망은 프랑스 왕과 동맹을 맺은 382 00:32:30,418 --> 00:32:32,671 튀르크가 가지고 있겠죠 383 00:32:34,297 --> 00:32:36,424 - 대사님 - 각하 384 00:32:36,758 --> 00:32:39,928 프랑스를 상대로 한 정식 선전포고입니다 385 00:32:55,277 --> 00:32:57,195 라티머 부인이 오셨습니다 토머스 경 386 00:33:07,622 --> 00:33:08,707 세상에, 당신 387 00:33:09,582 --> 00:33:10,876 정말 아름답소 388 00:33:14,254 --> 00:33:15,630 캐서린, 무슨 일이오? 389 00:33:18,466 --> 00:33:20,093 선물 받은 드레스예요 390 00:33:21,678 --> 00:33:22,554 선물? 391 00:33:23,471 --> 00:33:24,472 누구에게서요? 392 00:33:25,181 --> 00:33:26,224 폐하요 393 00:33:30,228 --> 00:33:32,272 언제부터 폐하가 선물을 보낸 겁니까? 394 00:33:32,689 --> 00:33:35,608 최근에요, 저는 폐하께 여지를 주지 않았어요 395 00:33:36,443 --> 00:33:37,652 당연히 아니겠죠 396 00:33:38,820 --> 00:33:39,946 당신이 어떻게 그러겠소 397 00:33:40,613 --> 00:33:42,657 절 믿으시죠? 398 00:33:43,658 --> 00:33:45,327 믿는다고 말해줘요 399 00:33:45,785 --> 00:33:47,620 토머스, 사랑해요 400 00:33:48,371 --> 00:33:50,498 폐하의 관심은 원하지도 않았고 401 00:33:50,582 --> 00:33:52,709 전혀 반갑지도 않아요 402 00:33:54,753 --> 00:33:57,422 잉글랜드의 여왕이 되고 싶지 않으시오? 403 00:33:57,505 --> 00:34:00,300 아니요, 세상에나! 404 00:34:00,383 --> 00:34:02,135 여왕들이 어떻게 됐는지 알잖아요 405 00:34:02,218 --> 00:34:03,887 모두가 아는 사실이라고요 406 00:34:05,555 --> 00:34:06,556 토머스, 전... 407 00:34:08,308 --> 00:34:09,351 무서워요 408 00:34:10,393 --> 00:34:11,478 그러지 마시오 409 00:34:13,772 --> 00:34:16,900 폐하는 그저 당신의 관심을 얻고 싶은 외로운 남자요 410 00:34:18,818 --> 00:34:19,861 그러길 바라요 411 00:34:25,200 --> 00:34:27,452 폐하, 스코틀랜드의 섭정 여왕이 412 00:34:27,535 --> 00:34:29,913 곧 스코틀랜드의 여왕이 될 메리 공주님과 413 00:34:30,080 --> 00:34:33,625 폐하의 아드님인 에드워드 왕자님 사이의 414 00:34:33,708 --> 00:34:38,129 혼인 계약을 협상하는 것에 동의하였습니다 415 00:34:38,588 --> 00:34:41,841 협상이 완료되면 조약이 체결될 것이며 416 00:34:41,925 --> 00:34:44,970 폐하께서 원하시던 대로 잉글랜드와 스코틀랜드의 왕좌는 417 00:34:45,053 --> 00:34:46,846 결혼을 통해서 통합될 것입니다 418 00:34:47,222 --> 00:34:50,225 우리의 스코틀랜드 귀족들이 제 몫을 잘해낸 거 같군 419 00:34:50,850 --> 00:34:54,229 젖먹이 여왕과 걸핏하면 싸우는 귀족 사이에서 420 00:34:54,312 --> 00:34:56,106 프랑스 지지도 받지 못하는 이 상황에 421 00:34:56,481 --> 00:34:58,191 스코틀랜드에 무슨 선택이 있겠습니까? 422 00:34:58,650 --> 00:34:59,567 동의하네 423 00:34:59,651 --> 00:35:03,196 이 기회를 놓치지 않도록 협상을 신속히 처리하시오 424 00:35:04,030 --> 00:35:05,698 스코틀랜드는 신뢰할 수가 없소 425 00:35:07,951 --> 00:35:10,495 상정할 의안이 있소? 426 00:35:10,620 --> 00:35:14,290 폐하, 이런 말씀을 드리기 유감스럽지만 427 00:35:14,582 --> 00:35:20,964 폐하의 궁정 한가운데에서 이단자의 소굴을 발견하였습니다 428 00:35:24,009 --> 00:35:25,343 누구를 말하는 건가? 429 00:35:25,802 --> 00:35:28,555 왕실 예배당의 음악가들입니다 430 00:35:31,891 --> 00:35:32,892 모두? 431 00:35:33,726 --> 00:35:36,688 성가대 단장인 존 마벡이 432 00:35:36,771 --> 00:35:39,816 칼뱅파의 비밀 교도라는 혐의로 기소되었습니다 433 00:35:40,108 --> 00:35:43,028 또한 오르간 연주자인 로버트 테스트우드와 434 00:35:43,278 --> 00:35:46,322 성가대원인 에드먼드 하먼도 기소되었습니다 435 00:35:48,533 --> 00:35:53,997 폐하의 허가를 받아 체포하여 심문해도 될는지요? 436 00:36:01,337 --> 00:36:02,881 허가하오 437 00:36:03,590 --> 00:36:06,968 내 궁전에 복음주의자나 배신자는 용납할 수 없소 438 00:36:07,260 --> 00:36:09,095 개종하려는 자들이나 439 00:36:09,304 --> 00:36:12,140 나의 종교 개혁을 극단적으로 받아들인 자들에게 전하시오 440 00:36:13,058 --> 00:36:14,809 내가 살아있는 한 441 00:36:14,893 --> 00:36:17,228 잉글랜드 국교회는 변치 않을 거라고 442 00:36:31,659 --> 00:36:35,997 존 마벡, 로버트 테스트우드 에드먼드 하먼! 443 00:36:36,164 --> 00:36:37,957 너희를 모두 체포한다! 444 00:36:39,209 --> 00:36:40,210 잡아라! 445 00:36:42,462 --> 00:36:44,255 여기 오면 안 되네 테스트우드 군 446 00:36:44,339 --> 00:36:46,091 달리 갈 곳이 어디 있겠습니까? 447 00:36:47,342 --> 00:36:48,426 도와주세요 448 00:36:48,968 --> 00:36:49,969 간청합니다 449 00:36:50,595 --> 00:36:53,056 내가 직접 나서서 자넬 도와줄 수 없네 450 00:36:53,223 --> 00:36:54,641 나서지도 않을 거고 451 00:36:54,766 --> 00:36:56,809 가디너 주교에게 심문만 받으면 돼요 452 00:36:57,185 --> 00:37:00,480 듣고 싶은 말을 해주면 되는데 무엇을 두려워하십니까? 453 00:37:00,730 --> 00:37:04,109 부인, 주교님께서 다른 수단을 사용하실까 두렵습니다 454 00:37:04,317 --> 00:37:08,154 그게 당연한 일이 되었으니까요 455 00:37:09,989 --> 00:37:12,825 믿음으로 강해져야 하네 테스트우드 군 456 00:37:13,910 --> 00:37:17,705 그리스도의 길을 따라갈 날이 올 거라는 건 모두 알고 있지 457 00:37:18,540 --> 00:37:21,209 두려워하고 도망간다면 458 00:37:21,918 --> 00:37:24,963 진정한 기독교도라고 말할 자격이 없는 거야 459 00:37:31,719 --> 00:37:34,097 제 남편의 이름을 언급한다면 460 00:37:34,722 --> 00:37:38,309 당신의 가족이 고통을 겪게 될 겁니다 461 00:37:39,894 --> 00:37:44,023 상냥한 아내와 사랑스러운 두 아이 말이에요 462 00:37:57,203 --> 00:37:59,664 몸이 안 좋으셨다고 하더군요 메리 공주님 463 00:37:59,914 --> 00:38:02,125 - 공주님 - 심각한 일은 아니길 빕니다 464 00:38:02,667 --> 00:38:03,710 감사합니다 465 00:38:04,586 --> 00:38:07,797 방혈을 한두 번 했더니 괜찮아진 것 같아요 466 00:38:08,173 --> 00:38:09,132 신의 축복을 467 00:38:09,632 --> 00:38:11,926 - 네, 신의 축복을 - 공주님 468 00:38:13,344 --> 00:38:15,221 궁정의 상황에 대해 말씀해보세요 469 00:38:15,638 --> 00:38:17,473 폐하께서 재혼을 하시려는 건가요? 470 00:38:17,849 --> 00:38:19,892 새로운 법이 제정되었습니다 471 00:38:20,602 --> 00:38:25,857 폐하와 결혼할 가능성이 있는 모든 여성은 472 00:38:26,608 --> 00:38:29,652 자신이 행한 부정한 성적 행위를 밝히지 않으면 473 00:38:29,736 --> 00:38:31,362 사형에 처할 것입니다 474 00:38:32,155 --> 00:38:34,991 솔직히 말씀드리면 이로써 범위가 줄어들었습니다 475 00:38:35,742 --> 00:38:39,078 궁전의 여인들은... 뭐라고 해야 할까요 476 00:38:39,996 --> 00:38:42,123 정숙하다고 볼 순 없죠 477 00:38:43,666 --> 00:38:46,377 그래도 재혼하려고 하실 거예요 478 00:38:46,961 --> 00:38:51,090 아들이 있기는 하지만 더 많은 아들을 원하실 겁니다 479 00:38:51,549 --> 00:38:53,593 에드워드에게 무슨 일이 생길 경우를 대비해서요 480 00:38:53,676 --> 00:38:54,677 맞는 말씀입니다 481 00:38:54,886 --> 00:38:59,057 하지만 어떤 여인이 쫓겨나거나 죽을지도 모르는 482 00:38:59,766 --> 00:39:01,142 결혼을 하려고 하겠습니까? 483 00:39:05,605 --> 00:39:07,398 테스트우드 단장 484 00:39:08,399 --> 00:39:12,654 이단으로 처벌하기에 충분한 자료를 집에서 찾았소 485 00:39:13,696 --> 00:39:15,531 칼뱅파의 비밀 교도로서 말이오 486 00:39:15,907 --> 00:39:19,035 하지만 날 도와준다면 487 00:39:20,662 --> 00:39:24,540 기꺼이 살려 주겠소 잘 생각해 보시오 488 00:39:26,376 --> 00:39:28,836 지금 겪고 있는 고통은 489 00:39:29,420 --> 00:39:31,506 화형의 고통에 비하면 아무것도 아니라오 490 00:39:32,215 --> 00:39:35,093 이 고통은 그대가 폐하를 기만하고 491 00:39:35,176 --> 00:39:39,347 다른 이단자들을 숨겨줬기 때문에 겪는 거요 492 00:39:39,430 --> 00:39:42,058 그들의 이름만 댄다면 다 끝날 것이오 493 00:39:43,184 --> 00:39:44,394 움직여! 494 00:39:45,186 --> 00:39:48,898 폐하의 의정관인 필립 홀비 경이 495 00:39:48,981 --> 00:39:51,776 - 이단 모임의 교도인가? - 아니요 496 00:39:52,235 --> 00:39:55,071 엑세터의 주임 사제인 사이먼 헤인즈 박사는? 497 00:39:55,154 --> 00:39:57,740 그의 대성당에서 노래를 부른 적이 있지 않소? 498 00:39:58,991 --> 00:40:01,369 박사도 당신과 같은 비밀 교도요? 499 00:40:02,745 --> 00:40:06,124 하트퍼드 백작은? 500 00:40:08,042 --> 00:40:10,628 하트퍼드 백작의 이름만 댄다면 501 00:40:12,004 --> 00:40:14,257 목숨을 살려주겠소 502 00:40:15,550 --> 00:40:17,468 - 훌륭한 계획입니다, 폐하 - 각하 503 00:40:17,552 --> 00:40:20,388 - 공주님 - 가장 좋아하는 이야기예요 504 00:40:20,888 --> 00:40:23,182 - 그렇지 않나요? - 맞습니다 505 00:40:24,350 --> 00:40:26,269 남편은 어떻소, 라티머 부인? 506 00:40:28,271 --> 00:40:32,734 안타깝게도 몸져누웠습니다 최근에 유언도 작성했어요 507 00:40:35,361 --> 00:40:36,612 정말 유감이군 508 00:40:40,199 --> 00:40:44,120 아름다운 드레스와 다른 선물들을 보내주셔서 509 00:40:44,871 --> 00:40:46,497 진심으로 감사합니다 510 00:40:46,581 --> 00:40:48,708 받을 자격이 있는지 모르겠어요 511 00:40:50,209 --> 00:40:51,711 슬퍼 보이더군 512 00:40:53,463 --> 00:40:56,048 최근의 상황이 힘들었을 거요 513 00:40:58,134 --> 00:41:00,011 힘을 북돋워 주고 싶었소 514 00:41:01,053 --> 00:41:02,555 웃는 모습을 보고 싶었다오 515 00:41:03,973 --> 00:41:04,932 그렇게 말이오 516 00:41:07,226 --> 00:41:08,936 곧 프랑스와 전쟁을 치를 거요 517 00:41:09,228 --> 00:41:10,521 어떤가, 서퍽 경? 518 00:41:11,981 --> 00:41:13,566 기대하고 있습니다, 폐하 519 00:41:13,649 --> 00:41:14,609 나도 그러네 520 00:41:14,859 --> 00:41:18,571 이번 전쟁이 헨리 5세의 아쟁쿠르 전투보다 521 00:41:18,696 --> 00:41:19,822 큰 영광을 누리게 될 거야 522 00:41:20,782 --> 00:41:21,866 어떠신가, 서리 경? 523 00:41:22,283 --> 00:41:26,496 저 같은 군인은 전쟁터에서 죽는 게 영광이지요 524 00:41:27,705 --> 00:41:29,540 게다가 프랑스와의 전쟁이라면 더욱 영광이지요 525 00:41:30,249 --> 00:41:31,209 맞네 526 00:41:34,337 --> 00:41:36,464 카드를 할 줄 아시오 라티머 부인? 527 00:41:37,382 --> 00:41:39,759 네, 폐하 할 줄 압니다 528 00:41:41,511 --> 00:41:42,387 잘됐군 529 00:41:45,056 --> 00:41:47,600 폐하께서 라티머 부인에게 관심이 있으신 것 같아요 530 00:41:48,518 --> 00:41:49,394 그런 것 같습니다 531 00:41:50,353 --> 00:41:55,107 좋아하는 것을 찾게 되시면 온 마음을 다하시지요 532 00:41:55,483 --> 00:41:57,402 그래서인지 행복해 보이세요 533 00:42:05,076 --> 00:42:06,035 하트퍼드 경 534 00:42:08,413 --> 00:42:10,790 체포된 음악가들의 소식을 들으셨습니까? 535 00:42:11,416 --> 00:42:12,708 가디너 주교가 심문했지만 536 00:42:12,792 --> 00:42:14,794 만족스러운 답을 얻지 못했다고 합니다 537 00:42:14,877 --> 00:42:16,754 세 사람 모두 탑으로 보냈다고 하더군요 538 00:42:19,215 --> 00:42:21,634 왜 관심을 가지시는 지 여쭤봐도 될까요? 539 00:42:22,385 --> 00:42:24,053 네, 얼마든지요 540 00:42:29,392 --> 00:42:30,351 실례합니다 541 00:42:44,240 --> 00:42:45,450 부인이 이기셨소 542 00:42:48,035 --> 00:42:48,995 상금이오 543 00:42:51,956 --> 00:42:53,749 - 아닙니다, 폐하 - 받으시오 544 00:42:54,292 --> 00:42:56,085 폐하, 받을 수 없습니다 545 00:42:56,419 --> 00:42:57,420 열어 보시오 546 00:43:17,315 --> 00:43:23,029 폐하, 정말 감동적이고 기분이 좋지만 547 00:43:25,281 --> 00:43:26,866 반지를 받을 순 없습니다 548 00:43:26,949 --> 00:43:30,077 제발, 날 위해 받아 주시오 549 00:43:52,600 --> 00:43:53,518 감사합니다 550 00:43:54,226 --> 00:43:55,269 별말씀을 551 00:44:00,650 --> 00:44:01,651 토머스 경 552 00:44:07,532 --> 00:44:08,950 좋은 소식이 있네 553 00:44:09,742 --> 00:44:10,785 폐하? 554 00:44:11,035 --> 00:44:12,578 네덜란드 섭정 왕실의 종신 대사로서 555 00:44:12,703 --> 00:44:15,414 그대를 브뤼셀로 보낼 걸세 556 00:44:16,415 --> 00:44:18,084 만족하는가, 토머스 경? 557 00:44:18,334 --> 00:44:19,293 저는... 558 00:44:21,629 --> 00:44:23,673 진심으로 감사합니다, 폐하 559 00:44:24,632 --> 00:44:25,550 잘됐군 560 00:44:51,033 --> 00:44:52,952 재혼을 생각하시는 겁니까? 561 00:44:54,829 --> 00:44:55,830 그럴지도 562 00:44:56,622 --> 00:44:59,000 - 프랑스와의 전쟁은요? - 당연히 해야지 563 00:45:04,505 --> 00:45:06,841 - 정말 전쟁을 하실 건가요? - 그래 564 00:45:07,925 --> 00:45:10,720 자네는 아닌가? 원하는 줄 알았는데 565 00:45:12,471 --> 00:45:13,848 또 다른 아내를 얻으시려고요? 566 00:45:13,931 --> 00:45:14,890 그래 567 00:45:16,517 --> 00:45:17,977 못할 것 같나? 568 00:45:18,936 --> 00:45:20,062 아내를 얻고 569 00:45:20,605 --> 00:45:21,856 더 많은 아이를 낳고 570 00:45:23,733 --> 00:45:25,234 나다워지는 것을? 571 00:45:44,670 --> 00:45:45,630 존 572 00:45:50,009 --> 00:45:52,386 존, 할 말이 있어요 573 00:45:55,848 --> 00:45:56,849 존... 574 00:46:03,314 --> 00:46:05,650 지옥에나 떨어져 575 00:47:06,335 --> 00:47:07,336 캐서린 파 576 00:47:07,878 --> 00:47:10,798 그대에게 폐하의 제안을 전하고자 왔습니다 577 00:47:12,174 --> 00:47:15,302 돌아가신 남편분의 애도 기간이 끝난 뒤에 578 00:47:16,554 --> 00:47:18,597 폐하와의 결혼을 제안하셨습니다 579 00:47:19,723 --> 00:47:23,144 왕국의 다른 여인들보다 부인을 높이 찬탄하셨고 580 00:47:23,727 --> 00:47:26,438 제안을 긍정적으로 고려하시길 바라셨습니다 581 00:47:27,314 --> 00:47:30,860 그럼 폐하께선 잉글랜드에서 가장 행복한 남자가 되실 거고 582 00:47:31,610 --> 00:47:33,654 부인께서는 가장 행복한 여인이 되실 겁니다