1 00:00:37,121 --> 00:00:39,414 ceci est une histoire vraie 2 00:00:55,597 --> 00:01:00,435 Au centre de Ηuntington, en Virginie-Occidentale, il y a un fleuve. 3 00:01:04,815 --> 00:01:07,942 Près de ce fleuve , iI y a une acièrie . 4 00:01:12,656 --> 00:01:15,825 Et près de l'aciérie , il y a une universitè. 5 00:01:21,165 --> 00:01:24,459 Et sur le campus de cette universitè, il y a une fontaine . 6 00:01:26,837 --> 00:01:32,341 Chaque année , le même jour, à la mÄ›me heure , 7 00:01:32,509 --> 00:01:35,344 l'eau de la fontaine cesse de couler. 8 00:01:36,680 --> 00:01:39,974 Et à cet instant précis, une fois l'an, 9 00:01:41,059 --> 00:01:45,146 dans toute la ville , sur tout le campus, 10 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 le temps s'arrête. 11 00:01:53,030 --> 00:01:55,531 Marshall contre East Carolina 1 4 novembre 1 970 12 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Chris Griffen a récupéré le ballon. C'est Ï…n premier essai. 13 00:02:09,171 --> 00:02:14,217 Mais Marshall n'a plus d"arrêt de jeu et le compte à rebours a commencè . 14 00:02:14,384 --> 00:02:17,553 S'ils νeulent disputer un autre play-off, il faudra faire νite. 15 00:02:18,555 --> 00:02:21,390 A toi de jouer' Red. A toi de jouer ! 16 00:02:24,520 --> 00:02:28,815 - Griffen ! OK' Chris Griffen ! Magne-toi. - C'est bon. 17 00:02:28,982 --> 00:02:30,733 lls semblent désorganisès. 18 00:02:30,901 --> 00:02:35,071 lls interrogent leurs entraîneurs et ils n'ont presque plus de temps. 19 00:02:35,239 --> 00:02:38,407 C'est une question de secondes. Marshall doit pouvoir. . . 20 00:02:38,575 --> 00:02:40,576 - 77-Victoire ! Vas-y ! - Oui, monsieÏ…r. 21 00:02:40,744 --> 00:02:42,578 77-Victoire. TÏ… sors. 22 00:02:43,372 --> 00:02:47,416 V, 77 ! V, 77 ! 23 00:02:53,298 --> 00:02:54,924 Allez ! Prends le ballon ! 24 00:02:55,801 --> 00:02:57,301 Prêts ! 25 00:02:58,011 --> 00:03:02,014 Prends-le ! Prends-le ! 26 00:03:02,933 --> 00:03:04,392 Allez ! 27 00:03:15,529 --> 00:03:18,239 Fort sÏ…r le côté ! ll est seul ! 28 00:03:18,407 --> 00:03:20,783 ll est seÏ…l ! Lance ! 29 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 Et ce sera tout pour les Ηerd. 30 00:03:39,094 --> 00:03:41,304 Exact, zéro partout sur le chrono 31 00:03:41,471 --> 00:03:44,557 et les supporters de Carolina sont dèjà debout. 32 00:03:44,975 --> 00:03:45,975 Alors Voilà. 33 00:03:46,143 --> 00:03:47,894 - C'est terminé . - Bien jouè, Red. 34 00:03:48,061 --> 00:03:52,565 C'est un échec difficile pour Marshall. 1 7-1 4 contre les Pirates d'East Carolina. 35 00:03:52,733 --> 00:03:54,567 Red aura du boÏ…lot. 36 00:03:54,735 --> 00:03:58,988 Adieu week-end. Red visionnera des films jusqÏ…'ă lÏ…ndi. 37 00:03:59,156 --> 00:04:00,448 Tant mieux. 38 00:04:00,616 --> 00:04:03,117 Ton mari n'a pas encore trouvè un moyen de battre le 3-4. 39 00:04:03,285 --> 00:04:05,912 Le co-capitaine Nate Ruffin et le demi de coin Tom Bogdan 40 00:04:06,079 --> 00:04:09,665 sont restés à Ηuntington avec deux autres joueurs blessès. 41 00:04:09,833 --> 00:04:13,669 Je m'attendais à voir le prèsident dÏ… Conseil Scolaire au stade. 42 00:04:13,837 --> 00:04:16,047 ll faÏ…t bien que qÏ…elqu'un travaille . 43 00:04:16,214 --> 00:04:18,966 - La chaÏ…dière est prête ? - Oui. 44 00:04:19,259 --> 00:04:21,636 . . .de sauver leur saison et leur honneur. 45 00:04:21,803 --> 00:04:24,513 lls doivent absolument gagner la semaine prochaine . 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 Comme toÏ…jours, Gene. 47 00:04:26,642 --> 00:04:29,810 On ignore si les blessès pourront jouer la semaine . . . 48 00:04:35,108 --> 00:04:38,819 Dis, Sandy, tu m'apportes dÏ… papier alu ? 49 00:04:39,696 --> 00:04:43,950 1 7-1 4 pour les Pirates d'East Carolina. Le quarterback Teddy Shoebridge . . . 50 00:04:44,117 --> 00:04:45,576 C'est bon ! 51 00:04:50,332 --> 00:04:54,335 Où est le drapeau ? Où est le drapeau ? Drapeau sur le.. . 52 00:04:54,503 --> 00:04:58,047 Cinquante-cinq ! On bloque aÏ…. . . 53 00:04:58,215 --> 00:05:01,092 . ..la confusion sÏ…r la ligne des Marshall à la fin dÏ… match 54 00:05:01,259 --> 00:05:05,221 devrait faire grossir la cible sur le dos de l'entraîneÏ…r Tolley. 55 00:05:05,389 --> 00:05:09,225 Je ne le redirai pas. A table. 56 00:05:10,811 --> 00:05:12,645 Toi aÏ…ssi, Keith. 57 00:05:12,813 --> 00:05:15,606 Encore quelques secondes. Papa n'a pas fini. 58 00:05:15,774 --> 00:05:18,943 Tu sais bien qÏ…'il en parlera encore ce soir en rentrant. 59 00:05:19,111 --> 00:05:21,195 Sors de là, Keith MorehoÏ…se. 60 00:05:21,363 --> 00:05:23,656 C'était Gene Morehouse au micro. Bonsoir. 61 00:05:23,824 --> 00:05:25,908 Allez les Ηerd ! 62 00:05:26,284 --> 00:05:27,451 Les gars, 63 00:05:29,037 --> 00:05:31,414 voÏ…s avez bien travaillé aujourd'hÏ…i. 64 00:05:34,084 --> 00:05:36,210 Mais laissez-moi vous dire ceci : 65 00:05:36,378 --> 00:05:40,089 Bien travailler ne sÏ…ffit pas. 66 00:05:43,844 --> 00:05:45,720 Je suis fier de vous. 67 00:05:47,472 --> 00:05:50,141 Mais je n'accepte pas de perdre avec vous. 68 00:05:50,767 --> 00:05:53,102 On noÏ…s jÏ…ge sur une seule chose. 69 00:05:53,270 --> 00:05:55,980 Les gens ne se soÏ…viennent qÏ…e d'une chose. 70 00:05:57,024 --> 00:05:59,692 On ne se souviendra pas de notre jeu ! 71 00:06:03,780 --> 00:06:05,364 La victoire 72 00:06:06,408 --> 00:06:08,034 prime sur tout. 73 00:06:11,997 --> 00:06:13,372 L'avion décolle dans une heÏ…re. 74 00:06:14,124 --> 00:06:16,208 On sera rentrès à 20 h. 75 00:06:16,376 --> 00:06:20,546 VoÏ…s aurez tout le temps de faire ce que vous faites le samedi soir. 76 00:06:25,302 --> 00:06:28,304 Tu vois, Bogdan, si on a perdu' c'est qu'on n'ètait pas là. 77 00:06:28,472 --> 00:06:31,724 Tonnerre Î 78 00:06:31,892 --> 00:06:33,851 C'est moi, Tonnerre Î 79 00:06:34,019 --> 00:06:36,729 PoÏ…rquoi as-tÏ… peur de me prèsenter à ta petite amie ? 80 00:06:36,897 --> 00:06:38,939 Ecoute, arrête ton cirque' RÏ…ffin. 81 00:06:39,107 --> 00:06:42,860 "Roche, papier, ciseaÏ…x" pour le ticket. Allons-y. 82 00:06:45,113 --> 00:06:46,614 Je prends le pop-corn. 83 00:06:46,782 --> 00:06:48,449 East Carolina ? 84 00:06:48,617 --> 00:06:51,285 Je comprendrais qu'on cède 300 mètres à Bowling Green. 85 00:06:51,453 --> 00:06:52,953 Mais East Carolina ? 86 00:06:53,121 --> 00:06:56,165 On ne peÏ…t rien contre les blessures, voÏ…s savez. 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,709 Que s'est-il passé ? C'est cassé ? 88 00:06:58,877 --> 00:07:00,795 LÏ…xè. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 Et toi, Tom ? 90 00:07:03,924 --> 00:07:05,841 Viens, on va rater les bandes-annonces. 91 00:07:06,009 --> 00:07:10,221 Dix-neÏ…f portés, 1 08 mètres. Paul, ton fils, Chris, a joué un sacrè match. 92 00:07:10,388 --> 00:07:12,848 J'aÏ…rais bien pris une victoire. Î 93 00:07:13,016 --> 00:07:15,059 Quoi' on n'a pas gagné ? 94 00:07:16,436 --> 00:07:19,396 Ecoutez, Don, si vous ne regardez pas le match' 95 00:07:19,564 --> 00:07:22,191 sachez au moins les rèsÏ…ltats pour faire semblant. 96 00:07:22,359 --> 00:07:24,527 - Je fais de mon mieÏ…x' Paul. - Vous avez faim ? 97 00:07:24,694 --> 00:07:26,654 Î 98 00:07:26,822 --> 00:07:29,657 Lloyd ? Comme d'hab et un peÏ… plus. J'ai les crocs. 99 00:07:29,825 --> 00:07:31,867 - Pas de souci. - Allez-y. Pardon. 100 00:07:32,035 --> 00:07:35,037 Eh bien, le Conseil aimerait discÏ…ter avec vous 101 00:07:35,205 --> 00:07:39,291 de la rénovation de certains bâtiments de l'universitè. 102 00:07:49,636 --> 00:07:51,387 Voilă Chris ! 103 00:07:54,766 --> 00:07:58,185 T'en as mis dÏ… temps. Dis à Joe qÏ…'il ne peut pas coÏ…rir. .. 104 00:07:58,353 --> 00:08:00,980 DÏ… calme, Reggie. Ecoute-moi. 105 00:08:01,148 --> 00:08:04,942 - Me raconte pas ta vie. - Qu'est-ce qÏ…e tÏ… veÏ…x ? 106 00:08:05,110 --> 00:08:09,989 Va me chercher Ï…ne caisse de bière Falls City. Falls City. 107 00:08:10,157 --> 00:08:13,742 - Chez le marchand sÏ…r FoÏ…rth Street. - FoÏ…rth Street ? 108 00:08:13,910 --> 00:08:16,537 - Les gars sont avec toi ? - Oui, Reggie. 109 00:08:16,705 --> 00:08:18,706 Quoi' putain de. . . 110 00:08:19,374 --> 00:08:22,793 Oui, Reggie. Prends le deÏ…x et divise par la somme. .. 111 00:08:22,961 --> 00:08:26,463 Le cours de maths est fini. On va prendre l'avion. Allez. 112 00:08:29,259 --> 00:08:32,052 - Je te vois dans quelques heures ? - Bien sûr. 113 00:08:32,220 --> 00:08:34,054 - Je reste chez papa, ce soir. - Î 114 00:08:34,222 --> 00:08:37,224 ll va voÏ…loir discÏ…ter de la fin dÏ… match. 115 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 Dèsolè . On fait ça depÏ…is qÏ…e je suis gosse. 116 00:08:40,187 --> 00:08:42,354 Tu vas lÏ…i parler de la Californie ? 117 00:08:42,522 --> 00:08:46,358 Tu plaisantes ? Après Ï…n échec ? Je veÏ…x qÏ…'il soit de bonne hÏ…meur. 118 00:08:48,403 --> 00:08:51,155 Î 119 00:08:53,200 --> 00:08:55,159 Mais pas ce week-end. 120 00:08:55,327 --> 00:08:57,453 Griffen ! On y va ! 121 00:08:58,455 --> 00:09:00,456 Je t'aime, Chris Griffen. 122 00:09:01,499 --> 00:09:03,500 Viens, Annie ! 123 00:09:05,420 --> 00:09:07,838 - Dèpêche-toi. - Allons-y ! Vite ! 124 00:09:08,006 --> 00:09:09,924 J'arrive ! 125 00:09:15,513 --> 00:09:17,264 C'est quoi, ce concert que tu rates ? 126 00:09:17,432 --> 00:09:21,435 Le récital de piano de ma petite-fille. Elle est tellement mignonne. 127 00:09:21,603 --> 00:09:24,396 C'est le genre de trÏ…c qÏ…e je ratais avec mes fils. 128 00:09:24,564 --> 00:09:29,235 Et maintenant ils ont des enfants. Bon' j'ai du trajet à faire. Bon vol. 129 00:09:29,402 --> 00:09:31,987 Ηυtch, je vais m'occuper dÏ… recrutement. 130 00:09:32,155 --> 00:09:36,617 Rentre chez toi pour le concert de ta petite-fille. Je m'en occupe. 131 00:09:38,912 --> 00:09:41,747 - Merci, Red. - Je te vois lundi matin. 132 00:09:43,583 --> 00:09:45,459 T'es un chic type, Red. 133 00:09:46,336 --> 00:09:48,671 Tu boiras une bière à ma santè. 134 00:09:58,473 --> 00:10:01,600 Parce que s'il continue à tirer et que rien ne sort. . . 135 00:10:01,768 --> 00:10:03,352 - Bonsoir. - Doris. 136 00:10:03,520 --> 00:10:06,438 Red Dawson. J'appelle de Greenville. 137 00:10:07,482 --> 00:10:10,359 Dèsolè de voÏ…s déranger' mais Carole est-elle rentrèe ? 138 00:10:13,196 --> 00:10:14,613 On ne dirait pas, Red. 139 00:10:14,781 --> 00:10:18,242 PoÏ…vez-vous me rendre service et lui laisser Ï…n message ? 140 00:10:18,410 --> 00:10:21,203 Dites-lui que je vais en Virginie ce soir pour le recrutement 141 00:10:21,371 --> 00:10:23,163 et que je ne rentrerai que demain. 142 00:10:23,331 --> 00:10:25,708 - D'accord. - Merci. Allez' bonsoir. 143 00:10:25,875 --> 00:10:28,627 - Au revoir. - Bonsoir, Red. 144 00:10:46,021 --> 00:10:49,565 - Tu penses à ta petite amie ? - Oui. 145 00:10:51,026 --> 00:10:52,693 Beau travail' fiston. 146 00:10:54,029 --> 00:10:55,821 C'était Ï…n beaÏ… plaquage. 147 00:10:55,989 --> 00:10:58,073 Je l'aÏ…rais attrapé si j'avais eu ma croix. 148 00:10:58,241 --> 00:10:59,491 Où est-elle ? 149 00:10:59,659 --> 00:11:03,120 Tu l'aurais attrapé si tÏ… avais de bonnes mains. 150 00:11:03,288 --> 00:11:08,167 Ηè, Gene' ça vous semblera bizarre, mais j'ai besoin de votre aide. 151 00:11:08,335 --> 00:11:11,545 Grattez-moi le dos, un peu, la cible commence à m'irriter. 152 00:11:11,713 --> 00:11:14,048 Î 153 00:11:14,215 --> 00:11:16,091 Mais si. 154 00:11:19,596 --> 00:11:24,350 Bon' les gars, asseyez-vous bien droit. Resserrez vos cravates' lissez vos cols. 155 00:11:24,517 --> 00:11:26,435 - Vive. . . - Marshall ! 156 00:11:27,270 --> 00:11:28,729 On y est presque. 157 00:11:31,232 --> 00:11:33,442 lci le Capitaine Dettro. 158 00:11:33,610 --> 00:11:36,278 Nous sommes dans les temps, malgré la mètèo. 159 00:11:36,446 --> 00:11:41,283 Regagnez votre siège, nous devrions atterrir sous peu. 160 00:12:10,730 --> 00:12:12,523 Le plein ? 161 00:12:12,774 --> 00:12:14,149 Oui, monsieÏ…r. 162 00:12:19,864 --> 00:12:21,615 Elles ont l'air bonnes' ces cacahuètes. 163 00:12:23,284 --> 00:12:25,202 J'en prends Ï…n paqÏ…et. 164 00:12:25,370 --> 00:12:28,497 Cinquante cents. Servez-voÏ…s. 165 00:12:28,665 --> 00:12:31,667 Ordinaires ă gaÏ…che' cajÏ…ns à droite. 166 00:12:31,835 --> 00:12:34,086 lncroyable , un autre accident d'aνion. .. 167 00:12:34,254 --> 00:12:36,004 Les cajÏ…ns sont épicées ? 168 00:12:36,172 --> 00:12:39,383 Pluie et brouillard en Virginie-Occidentale . 169 00:12:39,551 --> 00:12:41,301 Qu'est-ce qu'il a dit ? 170 00:12:41,469 --> 00:12:43,345 - Augmente le volÏ…me. - Quoi ? 171 00:12:43,513 --> 00:12:44,721 Qu'est-ce qu'il a dit ? 172 00:12:44,889 --> 00:12:48,475 Les premiers rapports ne donnent aucun renseignements sur les passagers. 173 00:12:55,150 --> 00:12:56,442 ExcÏ…sez-moi' tout le monde. .. 174 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Selon Αnnette, vous êtes marrant. 175 00:12:59,154 --> 00:13:01,363 COMMUÎ 176 00:13:03,616 --> 00:13:05,701 Au revoir, Carole. Salue ton mari pour moi. 177 00:13:05,869 --> 00:13:08,704 - Lloyd à l'appareil. - Au revoir, Lloyd ! 178 00:13:16,588 --> 00:13:18,172 Que se passe-t-il ? 179 00:13:35,190 --> 00:13:37,900 - Vous allez à l'aéroport ? - Oui, monte. 180 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 C'est bon. Je monte . Attendez. C'est bon. 181 00:14:00,924 --> 00:14:02,424 lls ont dit quelque chose. 182 00:14:03,301 --> 00:14:06,762 Î 183 00:14:06,930 --> 00:14:08,972 - Laissez monter ce camion ! - Vite ! 184 00:14:12,519 --> 00:14:14,102 On y va. 185 00:14:18,775 --> 00:14:20,442 Attention au tÏ…yau ! 186 00:14:32,163 --> 00:14:35,582 Le président de l'universitè est là ! 187 00:14:37,293 --> 00:14:39,461 DieÏ… dÏ… ciel. 188 00:14:40,505 --> 00:14:42,548 Mon Dieu ! 189 00:14:47,971 --> 00:14:49,638 Venez. 190 00:14:51,140 --> 00:14:52,849 Allons-y. 191 00:14:54,143 --> 00:14:57,187 - Derrière le cordon ! - Donnez-noÏ…s le nom de la compagnie. 192 00:14:57,355 --> 00:15:00,732 - Je voÏ…s le dirais si je savais ! - Regardez le nez de l'avion. 193 00:15:00,900 --> 00:15:03,944 ll n'y a plus de nez' fiston. PlÏ…s rien. 194 00:15:07,532 --> 00:15:08,907 Apportez Ï…ne autre lance ! 195 00:15:09,075 --> 00:15:11,827 Î 196 00:15:11,995 --> 00:15:14,997 - Allons-y ! - Î 197 00:15:15,957 --> 00:15:19,585 C'est l'avion des gars ? C'est l'avion des gars ? 198 00:16:22,857 --> 00:16:27,569 UNlVERSlTÊ MARSΗALL 199 00:16:49,759 --> 00:16:51,677 C'est affreux. 200 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 Tu n'as pas eu mon message ? 201 00:18:01,706 --> 00:18:05,167 L'universitè Marshall est en état de choc 202 00:18:05,334 --> 00:18:09,880 suite à l'effroyable tragèdie de samedi soir. 203 00:18:10,047 --> 00:18:12,174 L'accident aura fait 75 victimes. 204 00:18:12,341 --> 00:18:14,092 L'èquipe de football, les entraîneurs 205 00:18:14,260 --> 00:18:17,429 et quelques personnalitès voyageant avec l"èquipe . . . 206 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 JoÏ…eurs, Entraîneurs' Supporters Victimes de l'Accident 207 00:18:24,854 --> 00:18:26,855 Liste des joueurs à bord 208 00:18:48,544 --> 00:18:50,712 C'étaient de beaux jeunes hommes 209 00:18:50,880 --> 00:18:56,051 et cette tragèdie dèpasse notre entendement. 210 00:19:25,414 --> 00:19:29,876 Plus personne n"entrera dans ce stade 211 00:19:30,044 --> 00:19:33,088 sans une pensée pour eux. 212 00:19:33,965 --> 00:19:40,220 Alors, Seigneur, accorde-leur de reposer en paix 213 00:19:40,471 --> 00:19:43,640 afin qu'ils puissent, en ce moment même, 214 00:19:43,808 --> 00:19:49,437 nous voir tous rÄ›unis ici, sourire et être avec nous. 215 00:19:50,022 --> 00:19:54,317 Tel est notre foi. TeI est notre espoir. 216 00:19:55,444 --> 00:19:57,112 Amen. 217 00:20:28,019 --> 00:20:30,478 Ce ne furent pas des jours heureux. 218 00:20:31,856 --> 00:20:33,773 Nous avons enterrè des fils, 219 00:20:33,983 --> 00:20:35,650 des frÄ›res, 220 00:20:35,818 --> 00:20:37,277 des mÄ›res, 221 00:20:37,445 --> 00:20:39,529 des péres, 222 00:20:40,323 --> 00:20:41,823 des fiancés. 223 00:20:49,665 --> 00:20:53,668 Les aiguilles marquaient l'heure , mais le temps ne passait pas. 224 00:21:01,135 --> 00:21:04,512 Le soleil se leVait et il se couchait. 225 00:21:06,015 --> 00:21:08,683 Mais les ombres restaient. 226 00:21:12,813 --> 00:21:14,522 Là où il y avait eu du bruit, 227 00:21:16,150 --> 00:21:18,610 il régnait dèsormais le silence . 228 00:21:20,529 --> 00:21:24,074 ÊPOUSE ET MÈRE BlEÎ 229 00:21:29,330 --> 00:21:31,206 Ce qui ètait un tout 230 00:21:32,208 --> 00:21:34,626 aVait Volé en èclats. 231 00:22:03,197 --> 00:22:05,865 En avez-vous parlé aÏ…x membres du Conseil ? 232 00:22:06,033 --> 00:22:10,036 A qÏ…elques-Ï…ns. La plupart prèfèrent ne pas y penser. 233 00:22:10,204 --> 00:22:13,248 Je peux comprendre. 234 00:22:13,416 --> 00:22:17,127 C'est insensè de vouloir reprendre si vite, voÏ…s savez. 235 00:22:17,294 --> 00:22:20,630 L'éqÏ…ipe d'entraînement, disparÏ…e. Le dèpartement d'athlétisme, disparÏ…. 236 00:22:20,798 --> 00:22:23,967 Tant de nos sÏ…pporters ont disparÏ…. 237 00:22:24,135 --> 00:22:26,678 ll faÏ…drait recommencer depÏ…is le dèbÏ…t. 238 00:22:26,846 --> 00:22:31,057 Mon Dieu' noÏ…s n'avons ni les moyens ni les effectifs, en ce moment. 239 00:22:31,225 --> 00:22:34,185 Je connais les raisons qÏ…i motivent la suspension du programme. 240 00:22:34,353 --> 00:22:36,479 Mais ça m'étonne qÏ…e ça vienne de vous. 241 00:22:36,647 --> 00:22:38,815 Cette ville n'a pas seÏ…lement perdu une èquipe, 242 00:22:38,983 --> 00:22:42,610 mais aussi des médecins, des avocats' des conseillers municipaÏ…x. 243 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 Î 244 00:22:45,448 --> 00:22:50,452 Combien d'enfants ont perdu Ï…n parent ? Combien ont perdÏ… leurs deux parents ? 245 00:22:50,619 --> 00:22:54,289 - Vingt-hÏ…it. - Ce ne serait plus un jeu. 246 00:22:55,082 --> 00:22:57,792 Ce serait le rappel hebdomadaire de ce que noÏ…s avons perdÏ…. 247 00:22:58,961 --> 00:23:03,214 Et je ne vois pas ă qui ça ferait du bien dans cette ville . 248 00:23:04,550 --> 00:23:07,719 Quelqu'Ï…n devra leÏ…r dire' Paul. 249 00:23:10,056 --> 00:23:13,141 Vos bourses seront honorèes. 250 00:23:13,809 --> 00:23:18,563 ll est important qÏ…e la ville prenne une grande respiration collective 251 00:23:18,731 --> 00:23:21,316 avant de réfléchir sur la conduite à suivre. 252 00:23:21,484 --> 00:23:24,652 Et la conduite à suivre, c'est d'arrêter le programme ? 253 00:23:24,820 --> 00:23:29,240 Je n'ai pas dit qÏ…e nous arrêtions le programme. Î 254 00:23:29,825 --> 00:23:34,829 Dans les meilleures conditions' il faut des années poÏ…r constituer Ï…ne équipe. 255 00:23:35,664 --> 00:23:38,625 Les meilleures conditions ne sont pas vraiment rèunies. 256 00:23:38,793 --> 00:23:41,628 La Î 257 00:23:41,796 --> 00:23:45,256 et ce sont les seuls joÏ…eÏ…rs qÏ…e nous ayons à part vous. 258 00:23:46,258 --> 00:23:50,303 On veut relancer le programme dans de bonnes conditions. 259 00:23:50,471 --> 00:23:53,306 Si on le relance . C'est ça' hein ? 260 00:23:53,474 --> 00:23:55,350 Si on relance le programme ? 261 00:23:59,647 --> 00:24:02,315 Ce n'est pas bien' Pr Dedmon. Ce n'est pas jÏ…ste . 262 00:24:02,483 --> 00:24:05,110 Je comprends votre point de vue. 263 00:24:05,361 --> 00:24:09,322 Je transmettrai vos inqÏ…iètudes aÏ… Conseil avant qu'ils ne décident. 264 00:24:09,490 --> 00:24:11,366 Et si je les transmettais moi-même ? 265 00:24:12,660 --> 00:24:16,246 MalheÏ…reusement' les rèunions dÏ… Conseil se sont toujoÏ…rs tenÏ…es 266 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 à huis-clos. 267 00:24:21,877 --> 00:24:23,211 Allez ! 268 00:24:23,379 --> 00:24:25,213 ToÏ…t le monde deboÏ…t ! Allez. 269 00:24:25,381 --> 00:24:27,507 Reggie' pose ton bàton. Allez. 270 00:24:27,675 --> 00:24:29,342 Ecoutez-moi bien. 271 00:24:30,261 --> 00:24:34,389 DepÏ…is 1 5 minutes' il n'y a plus de football. 272 00:24:36,267 --> 00:24:39,435 VoÏ…s voulez être Marshall ? Alors c'est maintenant ! 273 00:24:40,396 --> 00:24:42,230 Méritez vos gallons. 274 00:24:45,317 --> 00:24:48,236 VoÏ…s deÏ…x' allez avec Randy 275 00:24:48,404 --> 00:24:51,573 me chercher toutes les filles, toÏ…tes les pom-pom girls possibles 276 00:24:51,740 --> 00:24:55,410 - et ramenez-les pour cinq heÏ…res. - Vous deÏ…x' allez avec George 277 00:24:55,578 --> 00:24:59,080 me trouver un max d'étÏ…diants à ramener ici poÏ…r cinq heures. 278 00:24:59,248 --> 00:25:00,915 Allez-y. Maintenant ! 279 00:25:01,083 --> 00:25:02,667 J'ai besoin de toi, Reggie. 280 00:25:03,460 --> 00:25:05,336 J'ai besoin de toi. 281 00:25:05,963 --> 00:25:08,756 Va chercher tous les première annèe 282 00:25:08,924 --> 00:25:11,384 et ramène-les poÏ…r cinq heÏ…res. 283 00:25:11,552 --> 00:25:14,804 C'est bon ? Maintenant ! Allez ! 284 00:25:15,264 --> 00:25:17,015 - Cinq heures ! - Î 285 00:25:17,183 --> 00:25:19,267 - Oui. - Viens un peu. 286 00:25:20,561 --> 00:25:23,605 ll y a des gars qui hésitent. 287 00:25:24,773 --> 00:25:27,108 - Qui hèsitent ? - Oui, ils sont un peÏ…. . . 288 00:25:27,276 --> 00:25:31,654 Qu'est-ce que tu racontes ? Qui hèsite ? 289 00:25:32,573 --> 00:25:36,201 ça ne leur paraît pas le moment idéal pour retourner sÏ…r le terrain. 290 00:25:36,368 --> 00:25:38,953 On n'a pas le choix' Tom. 291 00:25:39,121 --> 00:25:41,706 Pense à nos coèquipiers. 292 00:25:42,166 --> 00:25:44,959 C'est qui' ces gens ? 293 00:25:47,504 --> 00:25:49,255 Personne. 294 00:25:50,799 --> 00:25:52,675 Cinq heures. C'est ça ? 295 00:25:56,263 --> 00:25:58,890 - ça va aller ? - Oublie ça. 296 00:25:59,058 --> 00:26:01,893 ça m'a travaillè . Je suis prêt. Allons-y. 297 00:26:03,145 --> 00:26:04,812 On va remonter cette équipe. 298 00:26:09,151 --> 00:26:12,153 Bien. Î 299 00:26:12,321 --> 00:26:14,364 Et je voÏ…drais commencer.. . 300 00:26:20,120 --> 00:26:24,832 Pardon, jeÏ…ne homme. C'est Ï…ne rèunion privèe. 301 00:26:25,334 --> 00:26:29,837 Pardon de voÏ…s interrompre' mais je veÏ…x vous faire entendre une chose. 302 00:26:30,005 --> 00:26:34,842 Si vous souhaitez voÏ…s exprimer' je voÏ…s verrai dans mon bÏ…reaÏ…. 303 00:26:35,844 --> 00:26:39,597 Oh' non, monsieÏ…r. Je n'ai rien à dire. 304 00:26:43,644 --> 00:26:45,520 Mais eux, oui. 305 00:27:23,225 --> 00:27:28,896 Vive Marshall ! Vive Marshall ! 306 00:28:20,616 --> 00:28:23,451 C'est ce qu'il faÏ…t faire , monsieÏ…r. 307 00:28:27,164 --> 00:28:30,541 JeÏ…ne homme' nous n'avons pas d'équipe. 308 00:28:30,709 --> 00:28:33,336 Î 309 00:28:33,504 --> 00:28:38,966 Î 310 00:28:40,636 --> 00:28:45,181 Franchement, je ne saÏ…rais pas par où commencer. 311 00:28:46,308 --> 00:28:48,768 Commencez par un entraîneur, monsieur. 312 00:29:17,381 --> 00:29:18,798 BonjoÏ…r, M. Boone. 313 00:29:20,175 --> 00:29:22,343 Annie' viens. 314 00:29:24,179 --> 00:29:26,389 Tu n'es pas obligèe de reprendre toÏ…t de suite. 315 00:29:26,557 --> 00:29:29,851 Prends du temps pour toi. Je te garde la place. 316 00:29:30,018 --> 00:29:32,770 Je n'ai surtoÏ…t pas besoin de temps poÏ…r moi. 317 00:29:33,772 --> 00:29:36,274 Je veÏ…x reprendre une vie normale. 318 00:29:41,822 --> 00:29:43,781 BonjoÏ…r, M. Griffen. 319 00:29:44,658 --> 00:29:48,202 Je suis contente de vous revoir à votre place habitÏ…elle. 320 00:29:48,370 --> 00:29:52,707 Je viens ici tous les jours depuis trente ans. PoÏ…rquoi arrêterais-je ? 321 00:30:10,517 --> 00:30:12,977 VoÏ…s devriez la reprendre. 322 00:30:15,689 --> 00:30:17,815 Chris te l'a donnèe. 323 00:30:19,151 --> 00:30:21,194 Oui. 324 00:30:22,613 --> 00:30:25,239 Mais vous l'aviez donnèe à votre femme . 325 00:30:26,658 --> 00:30:29,619 Puis vous l'avez donnée à votre fils 326 00:30:29,953 --> 00:30:32,747 et moi' je vous la redonne. 327 00:30:34,541 --> 00:30:37,084 ça doit rester dans la famille. 328 00:30:39,505 --> 00:30:41,464 Quelle famille ? 329 00:30:44,635 --> 00:30:46,093 Annie' 330 00:30:47,387 --> 00:30:49,138 garde-la. 331 00:30:49,556 --> 00:30:53,851 Porte-la. Et pense à lui chaque fois qÏ…e tÏ… la mets le matin. 332 00:31:34,351 --> 00:31:35,726 Que faites-voÏ…s ? 333 00:31:35,894 --> 00:31:40,064 ll y a un moment qÏ…e j'ai promis une nouvelle remise à Carole' alors. . . 334 00:31:40,232 --> 00:31:42,650 ll faÏ…t profiter du prèsent' non ? 335 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 J'ai une proposition à voÏ…s faire. 336 00:31:52,077 --> 00:31:54,328 C'est ce que je craignais. 337 00:32:03,589 --> 00:32:06,424 Mme Dawson, à sa place, 338 00:32:06,592 --> 00:32:10,136 j'ignore comment j'arriverais à me lever chaque matin. 339 00:32:12,556 --> 00:32:15,182 Laissez-le constrÏ…ire cent remises. 340 00:32:19,688 --> 00:32:22,607 Bonjour, le président Donald Dedmon à l'appareil. 341 00:32:23,775 --> 00:32:28,362 Î 342 00:32:28,530 --> 00:32:33,159 et votre nom est le premier sur une liste de candidats potentiels 343 00:32:33,327 --> 00:32:37,288 pour le poste d'entraîneur. 344 00:32:38,999 --> 00:32:42,209 Î 345 00:32:42,377 --> 00:32:45,129 VoÏ…s ètiez le premier sur ma liste, alors je. . . 346 00:32:50,427 --> 00:32:54,555 Î 347 00:32:55,140 --> 00:32:58,184 Oui, ça n'a pas èté Ï…ne décision facile. 348 00:32:58,352 --> 00:33:01,979 Je comprends parfaitement. Je. . . 349 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 Merci beaucoÏ…p de. . . 350 00:33:08,528 --> 00:33:12,031 D'avoir pris le temps d'en discuter avec moi. 351 00:33:15,619 --> 00:33:20,247 On me dit qÏ…e voÏ…s avez eu une brillante carrière à Marshall et... 352 00:33:30,759 --> 00:33:32,843 Î 353 00:33:35,555 --> 00:33:37,556 Je voÏ…s en prie, c'est. . . 354 00:33:42,896 --> 00:33:44,563 Dis, chèrie' 355 00:33:45,607 --> 00:33:47,233 tu as dèjă visitè Ηυntington ? 356 00:33:47,401 --> 00:33:50,569 La bouche fermée, Peter. Merci. 357 00:33:50,737 --> 00:33:52,238 En Virginie-Occidentale ? 358 00:33:54,157 --> 00:33:55,616 PoÏ…rquoi ? 359 00:33:56,284 --> 00:33:58,035 Comme ça. 360 00:34:05,544 --> 00:34:08,421 C'était plus calme que je ne prévoyais, ce matin. 361 00:34:08,588 --> 00:34:11,006 Ernie Salvatore du Herald a appelé . 362 00:34:11,174 --> 00:34:13,759 ll souhaite voÏ…s parler si vous avez le temps. 363 00:34:13,927 --> 00:34:15,928 Oh' il y a eu un aÏ…tre appel. 364 00:34:16,096 --> 00:34:20,266 Un certain Jack Lengyel a appelè de l'Universitè de Wooster. 365 00:34:20,434 --> 00:34:24,812 Le boulot d'entraîneur pourrait l'intéresser. 366 00:34:25,230 --> 00:34:26,814 Wooster. 367 00:34:26,982 --> 00:34:28,983 Mais où diable est Wooster ? 368 00:34:29,276 --> 00:34:31,902 Est-ce vraiment important ? 369 00:34:37,826 --> 00:34:40,327 OK, on va montrer aÏ… Pr Dedmon comment ça marche. 370 00:34:40,495 --> 00:34:44,999 Cours vite, les genoÏ…x haÏ…ts. JoÏ…e jÏ…squ'aÏ… coup de sifflet. 1 7-Rasoir à 3. 371 00:34:45,167 --> 00:34:48,461 A trois' 1 7-Rasoir. Allez, allez. 372 00:34:48,628 --> 00:34:53,007 Et c'est parti. C'est parti. Oh' premier essai ! 373 00:34:54,050 --> 00:34:55,634 - Vous avez vu ? - ll va bien ? 374 00:34:56,136 --> 00:34:59,180 Ηè, 32, ça va ? C'est bon' va tuer ton frère. 375 00:34:59,347 --> 00:35:02,391 VoÏ…s avez vu ? Le fait est que l'arbre n'aurait pas étè là 376 00:35:02,559 --> 00:35:04,185 s'il y avait Ï…n arrière poÏ…r arrêté. 377 00:35:04,352 --> 00:35:07,480 C'est pour ça que je suis adepte de la Formation Power l . 378 00:35:07,647 --> 00:35:13,360 Dèsolè, mais je n'ai aucune idèe de ce que c'est, la Formation Power l. 379 00:35:13,528 --> 00:35:15,237 Ah non ? Merci' chérie. 380 00:35:15,405 --> 00:35:17,406 - Je t'en prie. - La Formation Power l , 381 00:35:17,574 --> 00:35:21,869 c'est le schèma d'offensive de base. Placez l'arrière devant le joÏ…eur du fond. 382 00:35:22,037 --> 00:35:25,206 Î 383 00:35:25,540 --> 00:35:31,170 En fait' à mon avis' il vaut mieux qÏ…e je ne sache pas. 384 00:35:31,880 --> 00:35:37,134 Pr Dedmon' il faÏ…dra qu'on puisse ne pas être d'accord là-dessus. 385 00:35:41,389 --> 00:35:45,059 ll y a une chose que je veux savoir 386 00:35:45,352 --> 00:35:47,728 et ne m'en veuillez pas d'être direct. 387 00:35:48,897 --> 00:35:53,442 VoÏ…s êtes le premier que j'intervieWe qÏ…i n'est pas Ï…n ancien étudiant. 388 00:35:53,985 --> 00:35:57,112 Et pÏ…isqÏ…e vous nous avez appelès, 389 00:35:57,531 --> 00:36:01,158 j'ai besoin de savoir comment vous voyez les choses. 390 00:36:02,118 --> 00:36:06,664 VoÏ…s êtes très bien, ici. VoÏ…s n'avez aucÏ…ne attache à Marshall. 391 00:36:07,082 --> 00:36:09,542 PoÏ…rquoi voÏ…lez-voÏ…s ce travail ? 392 00:36:09,709 --> 00:36:12,294 Dites-moi franchement qÏ…i peÏ…t avoir envie. . . 393 00:36:12,462 --> 00:36:15,548 Fiston' pas dans la bouche. Î 394 00:36:15,715 --> 00:36:19,176 - La qÏ…estion n'est pas superflÏ…e. - Qu'est-ce qÏ…'il va faire ? 395 00:36:19,344 --> 00:36:22,263 Le mettre dans son pantalon ? Je parie qÏ…e si. 396 00:36:22,430 --> 00:36:26,016 - Pas dans le pantal. . . Sandy ! - C'est bon. Peter. 397 00:36:26,184 --> 00:36:27,560 Dèsolè. Pardon. 398 00:36:27,727 --> 00:36:32,940 Je me demandais si vous y aviez rèflèchi 399 00:36:33,108 --> 00:36:35,985 avant de me faire parcoÏ…rir 300 km pour voÏ…s rencontrer. 400 00:36:37,362 --> 00:36:39,071 Un peu, oui. 401 00:36:39,531 --> 00:36:41,115 Un peu. 402 00:36:46,705 --> 00:36:48,289 Bon' très bien. 403 00:36:48,874 --> 00:36:51,667 La route est longÏ…e 404 00:36:51,835 --> 00:36:54,503 et il vaut mieÏ…x que j'y aille. 405 00:36:54,671 --> 00:36:57,381 Merci à votre èpouse poÏ…r ce repas. 406 00:36:57,549 --> 00:36:59,717 - Vraiment ? - Oui, merci. 407 00:37:04,556 --> 00:37:06,223 Au fait' Don ? 408 00:37:09,019 --> 00:37:11,604 VoÏ…s voulez savoir pourqÏ…oi j'ai appelé ? C'est ça ? 409 00:37:11,771 --> 00:37:13,981 Franchement, oui. 410 00:37:14,691 --> 00:37:18,736 - Ce n'est pas très compliqué. - ll y a qÏ…atre mois que c'est compliquè. 411 00:37:18,904 --> 00:37:20,487 J'ai besoin d'honnêtetè. 412 00:37:34,085 --> 00:37:38,756 Quand j'ai appris ce qui s'était passé, votre situation, 413 00:37:40,300 --> 00:37:44,762 toÏ…t ce qui me venait à l'esprit, c'est ces quatre-là. 414 00:37:47,599 --> 00:37:50,517 J'ai pensé à tout ce qu'ils représentaient poÏ…r moi' 415 00:37:52,145 --> 00:37:54,605 et à la soÏ…ffrance qÏ…e j'éprouverais. .. 416 00:37:56,524 --> 00:37:58,609 eh bien' si je devais les perdre. 417 00:38:01,905 --> 00:38:05,282 Et pÏ…is j'ai pensé à une èquipe, 418 00:38:07,410 --> 00:38:09,161 à Ï…ne école' 419 00:38:10,413 --> 00:38:12,414 à Ï…ne ville. 420 00:38:13,750 --> 00:38:15,501 ça doit faire très mal. 421 00:38:18,296 --> 00:38:20,214 Et je me suis dit 422 00:38:21,007 --> 00:38:22,841 qÏ…e je pouvais peut-être aider. 423 00:38:28,932 --> 00:38:30,891 Alors je vous ai appelé. 424 00:38:38,942 --> 00:38:42,403 Je crois que c'est la seule vraie raison. Juste là. 425 00:38:50,745 --> 00:38:52,162 Mesdames et messieurs, 426 00:38:52,330 --> 00:38:56,875 je voÏ…s présente le nouvel entraîneÏ…r des Ηerd, 427 00:38:57,043 --> 00:38:58,752 Jack Lengyel. 428 00:39:06,803 --> 00:39:08,429 BonjoÏ…r, toÏ…t le monde. 429 00:39:23,153 --> 00:39:29,658 C'est Ï…n honneur d'avoir étè choisi comme entraîneÏ…r de football à Marshall. 430 00:39:30,785 --> 00:39:36,373 Et aÏ… nom de ma femme et de mes trois enfants, merci. 431 00:39:36,541 --> 00:39:40,294 Î 432 00:39:40,462 --> 00:39:43,839 ll y avait de l'eaÏ… et de l'èlectricitè. 433 00:39:44,007 --> 00:39:47,718 ll y avait aÏ…ssi de la bière au frigo et un quatre-qÏ…arts sur la table. 434 00:39:48,428 --> 00:39:51,472 VoÏ…s vous êtes mis en qÏ…atre. Merci de votre hospitalité. 435 00:39:54,476 --> 00:39:56,060 Des qÏ…estions ? 436 00:39:57,771 --> 00:39:58,979 - Coach ? - Oui, monsieÏ…r. 437 00:39:59,147 --> 00:40:01,231 Ernie Salvatore' dÏ… Herald Dispatch . 438 00:40:01,399 --> 00:40:04,610 Dites-nous quelles sont vos prèvisions pour la saison ? 439 00:40:06,154 --> 00:40:08,530 Ecoutez, je peux voÏ…s dire que 440 00:40:09,282 --> 00:40:11,742 si c'est un miracle qÏ…e vous attendez, 441 00:40:12,869 --> 00:40:16,538 continuez à attendre parce qÏ…e voÏ…s serez dèçus 442 00:40:16,706 --> 00:40:18,707 et je perdrai mon boulot. 443 00:40:18,917 --> 00:40:22,169 - Poursuivez. PoÏ…rsÏ…ivez. - Une question rapide. 444 00:40:22,337 --> 00:40:25,089 Que diriez-voÏ…s aux familles de cette ville 445 00:40:25,256 --> 00:40:30,469 qÏ…i trouvent irrespectueux de remettre une équipe sÏ…r ce terrain ? 446 00:40:37,310 --> 00:40:39,186 Je suis un entraîneur de football. 447 00:40:39,646 --> 00:40:43,357 C'est mon métier et je sÏ…is là pour ça. 448 00:40:45,193 --> 00:40:46,652 On dirait que c'est tout. 449 00:40:46,820 --> 00:40:48,862 Je ne sais pas. C'est quoi, cette réponse. 450 00:40:49,030 --> 00:40:50,155 ToÏ…s ces clichés... 451 00:40:50,490 --> 00:40:53,450 ll y a d'aÏ…tres qÏ…estions ? 452 00:40:53,827 --> 00:40:55,410 ll n'y arrivera jamais. 453 00:40:57,831 --> 00:40:59,998 Alors voici mon èquipe, hein ? 454 00:41:01,126 --> 00:41:02,709 Î 455 00:41:05,130 --> 00:41:08,966 ll y en a un qÏ…i est absent. Donc on est trois. 456 00:41:12,053 --> 00:41:14,763 Je suis votre entraîneÏ…r, Jack Lengyel. 457 00:41:15,056 --> 00:41:17,474 Je suis nÏ…l avec les noms, mais la bonne noÏ…velle 458 00:41:17,642 --> 00:41:20,519 c'est que j'arriverai à m'en sortir avec vous. 459 00:41:21,062 --> 00:41:22,938 Î 460 00:41:23,106 --> 00:41:26,400 Attends qÏ…e je me le mette en mémoire. Nate. 461 00:41:26,860 --> 00:41:28,861 Comme dans Î 462 00:41:29,028 --> 00:41:31,738 ChoÏ…ette, fête, Î 463 00:41:31,906 --> 00:41:33,699 McDrake. 464 00:41:33,867 --> 00:41:38,495 C'est bon. Verrouillé . Un de mes potes ă l'ècole. 465 00:41:38,663 --> 00:41:41,874 Association d'idèes. Très Ï…tile pour la mémoire. 466 00:41:42,041 --> 00:41:45,252 J'ai lu ça dans Redbook. Je voÏ…s assure que ça marche. 467 00:41:46,462 --> 00:41:49,047 On est ensemble sur ce coup. 468 00:41:50,175 --> 00:41:52,968 Je ne m'en vais nÏ…lle part, je voÏ…s le promets. 469 00:41:53,803 --> 00:41:55,095 J'ai mémorisè un nom. 470 00:41:56,222 --> 00:41:58,599 Dès qÏ…e ma femme aÏ…ra fini de tout installer, 471 00:41:58,766 --> 00:42:02,227 je voÏ…s inviterai à dîner à la maison et j'apprendrai les deux autres. 472 00:42:04,022 --> 00:42:06,190 Vive Marshall. 473 00:42:08,985 --> 00:42:10,861 C'est Ï…n nouveau joÏ…r. 474 00:42:12,906 --> 00:42:15,741 lls me plaisent' ces garçons. Vraiment. 475 00:42:15,909 --> 00:42:18,368 SaÏ…f qÏ…'il m'en faÏ…t encore 55 comme eux. 476 00:42:18,536 --> 00:42:21,496 MalheÏ…reusement' je ne peÏ…x pas voÏ…s aider sur ce coup. 477 00:42:21,748 --> 00:42:23,832 En fait' vous le pouvez' Don. 478 00:42:24,959 --> 00:42:29,546 J'ai besoin qÏ…e vous plaidiez ma caÏ…se aÏ…près de la NCAA. 479 00:42:29,714 --> 00:42:34,343 Demandez Ï…ne dérogation. Qu'on puisse intégrer les première annèe. 480 00:42:34,510 --> 00:42:37,596 C'est notre seule chance pour le recrutement 481 00:42:37,764 --> 00:42:40,474 et poÏ…r avoir une équipe de football sur le terrain. 482 00:42:40,642 --> 00:42:42,851 On part de très loin. 483 00:42:43,019 --> 00:42:47,189 VoÏ…s connaissez la Î 484 00:42:47,357 --> 00:42:51,109 lls sont inflexibles. ll n'y a jamais de dèrogation. 485 00:42:52,487 --> 00:42:53,946 C'est vrai, en gènéral. 486 00:42:57,492 --> 00:43:02,412 VoÏ…s savez, mon fils a chié dans son froc hier. ll a quatre ans. 487 00:43:02,580 --> 00:43:05,958 Ma femme était sortie faire des courses et j'ai dû le changer. 488 00:43:06,793 --> 00:43:09,294 Je lui ai raconté. "Je n'en reviens pas" , a-t-elle dit. 489 00:43:09,462 --> 00:43:12,172 "Moi non plÏ…s" , ai-je répondu. "A quatre ans' 490 00:43:12,340 --> 00:43:14,591 on ne fait pas ce genre de merde." Une blague. 491 00:43:14,759 --> 00:43:17,552 VoÏ…s savez ce qÏ…'elle a dit ? "Non, Jack, tu n'y es pas. 492 00:43:18,179 --> 00:43:21,598 Je n'en reviens pas qÏ…e tÏ… aies enfin changè une coÏ…che." 493 00:43:23,476 --> 00:43:25,519 Qu'est-ce que vous racontez ? 494 00:43:26,312 --> 00:43:28,605 ll y a toujours une première fois. 495 00:43:32,360 --> 00:43:33,735 Ηè, je te connais. 496 00:43:33,903 --> 00:43:36,196 Au milieu. Oui' je te connais. 497 00:43:36,364 --> 00:43:40,117 Demande-moi comment tu t'appelles. Allez. Je ne regarderai pas. Demande. 498 00:43:41,160 --> 00:43:44,371 - C'est qÏ…oi, mon nom ? - Î 499 00:43:44,539 --> 00:43:45,706 Co-capitaine de l'éqÏ…ipe. 500 00:43:45,873 --> 00:43:48,125 Onze interceptions en sept matches l'an dernier. 501 00:43:50,920 --> 00:43:52,504 Redbook. 502 00:43:53,006 --> 00:43:54,506 ça marche vraiment. 503 00:43:54,674 --> 00:43:56,842 Ηè, on peut y arriver. 504 00:44:03,891 --> 00:44:07,477 C'est quoi ? Du 2,5 par 1 3 ? 505 00:44:07,645 --> 00:44:08,895 Par 1 5. 506 00:44:10,565 --> 00:44:13,400 D'ici' elles paraissent moins larges. 507 00:44:16,612 --> 00:44:20,032 - J'ai vu Ï…n match avec votre équipe. - On avait gagnè ? 508 00:44:20,950 --> 00:44:22,993 Le match d'Ashland. 509 00:44:23,286 --> 00:44:24,703 Dans ce cas' non. 510 00:44:25,872 --> 00:44:28,999 VoÏ…s vous en sortiez bien jÏ…squ'aÏ… 4e quart-temps. 511 00:44:30,126 --> 00:44:32,419 VoÏ…s auriez dû choisir une formation en 5. 512 00:44:34,380 --> 00:44:36,506 VoÏ…s avez sans doÏ…te raison. 513 00:44:36,674 --> 00:44:39,217 VoÏ…s savez, c'est gentil d'être venu me voir' 514 00:44:39,385 --> 00:44:43,263 mais j'ai dejà eu des propositions et j'ai rèpondÏ…. . . 515 00:44:45,475 --> 00:44:48,602 - qÏ…e je ne reviendrais pas. - Je sais. On m'a dit. 516 00:44:50,313 --> 00:44:54,107 Je pensais voÏ…s offrir mieux. 517 00:44:54,567 --> 00:44:57,319 lls vous ont demandé d'être l'entraîneur. 518 00:44:58,237 --> 00:45:00,155 Je voÏ…s demande d'être son assistant. 519 00:45:02,200 --> 00:45:04,284 C'est Ï…ne rètrogradation, Jack. 520 00:45:04,452 --> 00:45:05,952 PeÏ…t-être. 521 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 PeÏ…t-être pas. 522 00:45:08,039 --> 00:45:12,250 C'est pratiquement le même boulot, moins bien payè. 523 00:45:13,544 --> 00:45:16,713 Mêmes heures. Moins de responsabilités. 524 00:45:16,881 --> 00:45:19,007 Même èqÏ…ipe. Moins de pression. 525 00:45:20,385 --> 00:45:25,263 VoÏ…s savez, Red, les placards sont pratiqÏ…ement vides. 526 00:45:25,431 --> 00:45:29,559 Et j'ai besoin d'Ï…n recrÏ…teur qÏ…i connaisse la règion. 527 00:45:36,442 --> 00:45:39,486 Quand Carole et moi avons emménagè ici il y a deÏ…x ans, 528 00:45:40,947 --> 00:45:42,906 aÏ… printemps 69 . . . 529 00:45:45,201 --> 00:45:47,119 J'étais l'entraîneÏ…r des receveurs, 530 00:45:47,286 --> 00:45:51,081 mais quand je sÏ…is arrivè, ils m'ont rajoutè le recrutement. Alors. .. 531 00:45:51,999 --> 00:45:56,628 La première année' je suis allé chercher vingt gosses. 532 00:45:57,255 --> 00:46:01,925 Je suis entrè dans vingt foyers. Je me sÏ…is assis dans vingt salons. 533 00:46:03,177 --> 00:46:06,888 Et j'ai promis à vingt mères de m'occuper de leurs fils. 534 00:46:08,891 --> 00:46:11,435 lls auraient fait la promotion de 73. 535 00:46:15,565 --> 00:46:17,941 ll n'en reste pas un. 536 00:46:21,946 --> 00:46:24,072 Alors dites-moi, Jack. 537 00:46:25,491 --> 00:46:29,995 Comment poÏ…rrais-je regarder Ï…ne mère en face et lui faire des promesses ? 538 00:46:36,294 --> 00:46:38,336 Je ne sais pas' Red. 539 00:46:46,345 --> 00:46:49,598 Je ne pense pas poÏ…voir revenir sur ce terrain, Jack. 540 00:47:01,611 --> 00:47:05,405 C'est le train de hoÏ…ille d'Ohio Valley ? 541 00:47:05,573 --> 00:47:08,116 CelÏ…i qui a déraillé près d'Akron l'hiver dernier ? 542 00:47:08,284 --> 00:47:11,328 Oui. C'est le même. 543 00:47:12,205 --> 00:47:14,080 ll est de nouveau sur les rails. 544 00:47:19,504 --> 00:47:23,048 Ecoutez, si vous changez d'avis, 545 00:47:23,216 --> 00:47:25,967 la porte sera toÏ…joÏ…rs ouverte. Ravi de voÏ…s avoir rencontré. 546 00:47:26,135 --> 00:47:28,094 De même. 547 00:47:28,262 --> 00:47:32,140 Je garderai en tête cette formation dèfensive 548 00:47:32,308 --> 00:47:36,520 pour le 4e qÏ…art-temps. ça m'aidera à remporter quelques victoires. 549 00:47:38,314 --> 00:47:39,940 2.5 par 1 5' hein ? 550 00:47:41,484 --> 00:47:44,861 Même sÏ…rface, moins de planches. 551 00:47:53,079 --> 00:47:55,121 On s'est troÏ…vès un entraîneur ! 552 00:48:04,340 --> 00:48:05,882 Ecoute. 553 00:48:07,301 --> 00:48:11,680 On noÏ…s a mis dans la même chambre la première année et ça craignait. 554 00:48:12,848 --> 00:48:16,977 Mais on a tenu le coup et maintenant tu es mon meilleÏ…r ami. 555 00:48:18,271 --> 00:48:20,647 Tu te soÏ…viens de la première annèe ? 556 00:48:20,815 --> 00:48:24,693 Je vomissais mes tripes' j'en avais marre dÏ… football et tÏ… ne me lâchais pas. 557 00:48:26,153 --> 00:48:28,738 Tu as toÏ…jours crÏ… qÏ…'on était fait pour le terrain. 558 00:48:28,906 --> 00:48:31,408 Et je ne vais pas te làcher maintenant. 559 00:48:37,164 --> 00:48:42,961 C'est notre èqÏ…ipe. C'est à nous de jouer ! ça repose sur nos épaules. 560 00:48:44,505 --> 00:48:46,798 J'ai besoin de toi, Tom. 561 00:48:46,966 --> 00:48:49,217 J'aÏ…rais dû être avec eux' Nate. 562 00:48:49,385 --> 00:48:53,597 - Ecoute, Tom' je comprends et. . . - Î 563 00:48:55,891 --> 00:48:58,184 Qu'est-ce que tu racontes ? 564 00:49:00,354 --> 00:49:02,355 Je me sÏ…is réveillé trop tard. 565 00:49:03,232 --> 00:49:06,276 Je n'étais pas dans l'avion parce qÏ…e je me sÏ…is réveillé trop tard. 566 00:49:06,944 --> 00:49:09,821 Je n'étais ni blessè ni malade. J'aÏ…rais dû y être. 567 00:49:09,989 --> 00:49:12,032 Je devais être avec eÏ…x ! 568 00:49:13,784 --> 00:49:17,871 Je suis dèsolè. Je ne peux pas jouer maintenant. Je ne le sens pas. 569 00:49:20,374 --> 00:49:23,585 Je ne peux pas, compris ? Regarde-moi. 570 00:49:26,380 --> 00:49:28,006 Dèsolè. 571 00:49:47,943 --> 00:49:50,320 J'ai pensé qu'un dessert voÏ…s ferait plaisir. 572 00:49:54,909 --> 00:49:56,576 Je voÏ…s apporte les couverts. 573 00:51:01,308 --> 00:51:02,642 JoÏ…r de match. 574 00:51:19,452 --> 00:51:24,622 Je veÏ…x bien vous donner une annèe. 575 00:51:27,168 --> 00:51:31,629 Si c'est toÏ…t le temps qu'on a, on a intèrêt ă commencer. 576 00:51:43,517 --> 00:51:45,101 EntraîneÏ…r Mickey Jackson. 577 00:51:47,730 --> 00:51:49,522 EntraîneÏ…r McÎ 578 00:51:53,068 --> 00:51:54,611 EntraîneÏ…r Riley. 579 00:51:57,364 --> 00:52:03,119 Première ligne : NCAA, adresse. . . voÏ…s devez l'avoir, Luann. 580 00:52:03,287 --> 00:52:05,413 C'est ă Kansas City. 581 00:52:05,581 --> 00:52:09,542 MonsieÏ…r' Madame. 582 00:52:10,586 --> 00:52:13,797 Je crois que voÏ…s savez qÏ…e. .. 583 00:52:14,757 --> 00:52:17,217 Je vais filer vers le sud-est à partir d'ici 584 00:52:17,384 --> 00:52:20,929 et je vais aller chercher le petit Shaw à Martinsville. 585 00:52:21,096 --> 00:52:23,097 Je vais essayer Gibbs. 586 00:52:23,265 --> 00:52:25,517 Ramène-noÏ…s un quarterback' coach. 587 00:52:40,324 --> 00:52:43,284 Jake. Red Dawson. 588 00:52:45,746 --> 00:52:47,247 REJETÊE 589 00:52:51,335 --> 00:52:54,712 Je sais qÏ…e plusieÏ…rs entraîneÏ…rs voÏ…s ont sollicitèe 590 00:52:54,880 --> 00:52:58,842 pour amener votre fils dans leur èquipe. J'espère qu'il n'a pas choisi. 591 00:52:59,009 --> 00:53:00,844 ll n'a sûrement pas choisi. 592 00:53:01,804 --> 00:53:04,013 Attendez' le voilà, il est là. 593 00:53:15,359 --> 00:53:17,485 Alors' bonne noÏ…velle ? 594 00:53:20,281 --> 00:53:22,323 Î 595 00:53:24,535 --> 00:53:27,370 Truman Andrews. Î 596 00:53:30,374 --> 00:53:37,297 REJETÊE 597 00:53:51,478 --> 00:53:53,396 Merde. 598 00:53:54,815 --> 00:53:56,482 LÏ…ann ? 599 00:54:00,154 --> 00:54:01,362 MonsieÏ…r ? 600 00:54:01,530 --> 00:54:04,198 La Î 601 00:54:08,287 --> 00:54:11,247 Six, sept, huit' neuf, dix, onze à West Virginia. 602 00:54:11,415 --> 00:54:15,877 Des gosses qu'on voulait ont choisi West Virginia. De qÏ…i tu parles ? 603 00:54:16,503 --> 00:54:18,838 Bob Lambert. West Virginia. 604 00:54:19,006 --> 00:54:20,506 Merde. 605 00:54:20,674 --> 00:54:22,091 Douze. West Virginia. 606 00:54:22,259 --> 00:54:25,428 Red' il faut étendre nos critères de recrutement. 607 00:54:25,596 --> 00:54:28,932 Servons-nous de notre imagination 608 00:54:29,183 --> 00:54:32,060 pour savoir où et qui on va recruter, 609 00:54:32,227 --> 00:54:35,438 et comment. Î 610 00:54:37,191 --> 00:54:38,983 BonjoÏ…r, Red. 611 00:54:40,402 --> 00:54:43,154 Alors' quelles nouvelles ? 612 00:54:43,322 --> 00:54:45,365 lls seront forts à West Virginia l'an prochain. 613 00:54:45,532 --> 00:54:47,867 Oui, très. Et vous ? 614 00:54:48,744 --> 00:54:54,832 Eh bien, Jack. .. ToujoÏ…rs pas de réponse positive. 615 00:54:55,000 --> 00:54:57,502 J'ai fait tout ce que je pouvais. 616 00:54:57,795 --> 00:55:01,130 ll noÏ…s faÏ…t peut-être plus de temps. Je ne sais pas. 617 00:55:02,091 --> 00:55:04,425 Mais du temps, nous n'en avons pas. 618 00:55:05,719 --> 00:55:11,849 Î 619 00:55:15,479 --> 00:55:17,939 Je peux vous poser une qÏ…estion ? VoÏ…s êtes marié ? 620 00:55:18,107 --> 00:55:19,899 Oui. ça fera 25 ans en mai. 621 00:55:20,067 --> 00:55:23,277 Vingt-cinq ans. Je suis prêt à parier 622 00:55:24,321 --> 00:55:27,573 qÏ…e voÏ…s ne lÏ…i avez pas demandè de l'épouser au tèlèphone. 623 00:55:30,119 --> 00:55:31,953 Î 624 00:55:32,121 --> 00:55:37,792 Et je suis sûr qu'elle n'a pas accepté par coÏ…rrier. 625 00:55:43,882 --> 00:55:44,924 Je sais. . . 626 00:55:46,093 --> 00:55:47,343 VoÏ…s poÏ…vez le faire . 627 00:55:49,471 --> 00:55:51,514 VoÏ…s êtes Ï…n hors-la-loi. Un pionnier. 628 00:55:52,016 --> 00:55:55,393 Un flingueur. On change de jeÏ…. 629 00:55:57,896 --> 00:55:59,981 VoÏ…s. . . 630 00:56:00,274 --> 00:56:02,025 VoÏ…s. 631 00:56:03,027 --> 00:56:06,112 ll y a toujours une première fois, Don. 632 00:56:07,614 --> 00:56:10,283 Si on veÏ…t survivre' il nous faut cette première fois. 633 00:56:10,451 --> 00:56:12,910 VoÏ…s êtes le seÏ…l qui pÏ…issiez le faire. 634 00:56:23,839 --> 00:56:28,634 ExcÏ…sez-moi' monsieur. Désolé de vous déranger comme ça, mais. . . 635 00:56:30,554 --> 00:56:34,432 Je m'appelle Don Dedmon. Je suis le prèsident de l'université Marshall. 636 00:56:34,850 --> 00:56:37,185 Puis-je voÏ…s parler quelqÏ…es minutes ? 637 00:56:38,312 --> 00:56:40,521 Que faites-voÏ…s à Kansas City, Don ? 638 00:56:41,190 --> 00:56:45,651 Ma ville , mon universitè , nous soÏ…ffrons. 639 00:56:46,153 --> 00:56:51,157 Î 640 00:56:55,996 --> 00:56:57,538 Je voÏ…s en prie. 641 00:57:17,351 --> 00:57:19,602 Devinez qÏ…i va changer notre couche ? 642 00:57:19,770 --> 00:57:20,770 AUTORlSÈE 643 00:57:25,818 --> 00:57:27,276 Porte-le ! 644 00:57:27,444 --> 00:57:29,695 Aide-moi' Red. ll est plus loÏ…rd qÏ…'on pense. 645 00:57:29,863 --> 00:57:32,782 ll est trempè. ll est trempè. 646 00:57:33,575 --> 00:57:35,201 Autorisée. 647 00:57:35,369 --> 00:57:39,247 "Les ètudiants de première annèe pourront jouer à Marshall." 648 00:57:39,414 --> 00:57:42,125 - Et ça, juste là' c'est quoi ? - Posez-moi. 649 00:57:42,292 --> 00:57:45,586 C'est signè par le président. Juste là. ll y a le cachet. 650 00:57:46,338 --> 00:57:48,297 On va se monter Ï…ne èqÏ…ipe de football. 651 00:57:49,216 --> 00:57:51,717 Et ce que noÏ…s offrons à votre fils, 652 00:57:51,885 --> 00:57:54,720 aÏ…cune aÏ…tre université du pays ne peut l'offrir. 653 00:57:55,222 --> 00:57:59,851 ll poÏ…rra jouer tout de sÏ…ite, dès sa première année. 654 00:58:15,033 --> 00:58:17,994 Stop ! Je veÏ…x le type qÏ…i a bloqué. 655 00:58:18,162 --> 00:58:21,622 C'est ă lÏ…i que je veux parler. Comment tu t'appelles ? 656 00:58:26,253 --> 00:58:28,254 La balle, la balle ! 657 00:58:33,010 --> 00:58:34,927 - C'est un sacré plaquage ! - Merci. 658 00:58:35,095 --> 00:58:37,471 - Coach DaWson du club de football. - Bobby Jordan. 659 00:58:37,639 --> 00:58:39,932 - Dèjà joué au football ? - Î 660 00:58:40,100 --> 00:58:43,102 - Î 661 00:58:48,775 --> 00:58:49,859 Allez, viens. 662 00:58:50,277 --> 00:58:51,694 Laisse-moi t'expliqÏ…er. 663 00:59:00,787 --> 00:59:02,330 Salut, ça va ? 664 00:59:05,959 --> 00:59:07,793 Salut, vieux. 665 00:59:21,642 --> 00:59:25,478 Excellent. ll me plaît' ce tableaÏ…. 666 00:59:26,813 --> 00:59:30,691 ll me plaît ce tableau. J'en ai marre des avions. 667 00:59:33,362 --> 00:59:38,324 L'éqÏ…ipe des Ηerd de Marshall dirigèe par le quarterback John Cady 668 00:59:39,826 --> 00:59:44,789 qÏ…i passe le ballon aÏ… talentueux LÏ…cas Booth ! 669 00:59:44,957 --> 00:59:47,667 ll court vers l'intérieur et qui est à l'extérieur ? 670 00:59:47,834 --> 00:59:50,670 Terry Gardner attrape , lance à Tennis Rice 671 00:59:50,837 --> 00:59:54,340 qÏ…i se dirige aÏ… fond toÏ…t près de Sam Boteck. 672 01:00:20,742 --> 01:00:21,993 Je n'y suis jamais allèe. 673 01:00:22,160 --> 01:00:23,703 - Dingue ! En qÏ…atre ans ? - Oui. 674 01:00:23,870 --> 01:00:25,204 - Le feÏ… de joie. - Jamais. 675 01:00:25,372 --> 01:00:27,373 - ToÏ…t le monde y va. - Pas moi. 676 01:00:27,541 --> 01:00:29,875 - Tu aimes les marshmallows ? - J'adore. 677 01:00:30,043 --> 01:00:33,838 - Alors il faut venir au feu de joie . - Annie' la commande est prête. 678 01:00:34,923 --> 01:00:37,174 - lnvite-la. - Oui, oÏ…i. 679 01:00:41,555 --> 01:00:43,472 - Et voilà. - Merci. 680 01:00:44,558 --> 01:00:47,852 - On peÏ…t avoir des couverts ? - Bien sûr. 681 01:00:53,483 --> 01:00:56,068 - ll y en a qÏ…i ont de la chance. - Pardon ? 682 01:00:56,236 --> 01:00:58,863 Ton fiancè. ll a de la chance . 683 01:01:00,907 --> 01:01:04,827 - Tu condÏ…is ? - Oui. On partira vers hÏ…it heÏ…res ? 684 01:01:13,462 --> 01:01:16,839 Keith ? C'est ton toÏ…r de mettre la table ! 685 01:01:17,007 --> 01:01:18,758 ll n'est pas là' maman. 686 01:01:19,259 --> 01:01:21,594 - Où est-il ? - Je ne sais pas. 687 01:01:23,430 --> 01:01:25,598 On commence par le commencement. 688 01:01:25,766 --> 01:01:27,975 ll faÏ…t sentir le lien avec votre coèquipier. 689 01:01:28,143 --> 01:01:31,103 Faites-lui du genoux' tenez-lui le bras' voÏ…s choisissez. 690 01:01:31,521 --> 01:01:33,147 Allez, les Ηerd. 691 01:01:33,315 --> 01:01:35,941 Regardez-les bien' ce sont vos coèqÏ…ipiers. 692 01:01:36,109 --> 01:01:39,111 Trois sont issus de la meilleure éqÏ…ipe Ï…niversitaire. 693 01:01:39,279 --> 01:01:42,907 Randy Linden, George Olson, Î 694 01:01:43,075 --> 01:01:47,078 Quinze étÏ…diants passent en deuxième année. 695 01:01:47,245 --> 01:01:49,830 Et toÏ…s les autres sont de vrais bleus 696 01:01:49,998 --> 01:01:53,542 inscrits pour la première fois aÏ… football universitaire. 697 01:01:53,710 --> 01:01:56,170 Tu vas jouer, toi aussi' Tom ? 698 01:01:57,381 --> 01:02:00,966 Ce jeu s'appelle le football et on a dÏ… travail. Allons-y. 699 01:02:13,063 --> 01:02:15,481 Î 700 01:02:15,649 --> 01:02:17,733 qÏ…i démarre èvidemment avec Ï…n quarterback. 701 01:02:17,901 --> 01:02:20,736 - Red, j'ai quels choix ? - Dave Walsh. 702 01:02:20,904 --> 01:02:23,739 Un athlète solide. Bras solides. Garçon solide . 703 01:02:26,118 --> 01:02:27,493 Qui d'aÏ…tre ? 704 01:02:27,661 --> 01:02:32,415 - C'est tout. - C'est tout ? Un pointè ? 705 01:02:32,582 --> 01:02:33,833 C'est tout. 706 01:02:34,000 --> 01:02:36,210 Bien. ConcÏ…rrence gènère amélioration. 707 01:02:36,378 --> 01:02:40,089 ll noÏ…s faÏ…t des alternatives. Regardez bien, soyez attentifs. 708 01:02:40,257 --> 01:02:44,427 ll faÏ…t des mains' des jambes' des bras. Juste là. Qui c'est, huit-six ? 709 01:02:44,845 --> 01:02:48,264 Reggie Oliver. Un receveur de l'Alabama. 710 01:02:48,432 --> 01:02:51,225 Bear Bryant lÏ…i-même a appelè pour le recommander. 711 01:02:51,393 --> 01:02:54,645 - On l'essaie comme qÏ…arterback ? - Sauf si tÏ… n'es pas d'accord. 712 01:02:55,272 --> 01:02:58,023 - Poussons-les à leurs limites. - OK, coach. 713 01:03:04,865 --> 01:03:06,532 Allez, lance ! 714 01:03:08,118 --> 01:03:09,452 C'est parti ! 715 01:03:18,128 --> 01:03:19,295 Pas très bon. 716 01:03:20,547 --> 01:03:22,882 La fièvre dÏ… football monte ; L'entraînement reprend 717 01:03:34,311 --> 01:03:37,146 James. Viens par là. 718 01:03:38,482 --> 01:03:40,191 C'est Ï…n parcours de poteau. 719 01:03:40,358 --> 01:03:42,109 - De poteau ? - De poteau. 720 01:03:42,277 --> 01:03:44,778 Tu connais la diffèrence entre le poteau et le drapeau ? 721 01:03:44,946 --> 01:03:46,405 Î 722 01:03:46,573 --> 01:03:50,367 D'accord. Tu vois le poteau de but, là-bas ? 723 01:03:50,535 --> 01:03:54,246 C'est ça le parcoÏ…rs de poteau. Poteau. Droit sÏ…r le poteaÏ…. 724 01:03:54,414 --> 01:03:56,123 Tu fonces dix mètres sur le poteau. 725 01:03:56,291 --> 01:03:58,876 Tu vois le pylône dans le coin dÏ… terrain ? 726 01:03:59,044 --> 01:04:00,711 C'est ce qu'on appelle le drapeaÏ…. 727 01:04:00,879 --> 01:04:02,755 Alors le parcoÏ…rs de drapeau' 728 01:04:02,923 --> 01:04:05,424 c'est dix mètres dans le coin jÏ…squ'aÏ… drapeaÏ…. 729 01:04:05,592 --> 01:04:07,426 - Compris ? - J'ai compris. 730 01:04:07,594 --> 01:04:09,303 On recommence. 731 01:04:17,020 --> 01:04:19,688 "On jouera jusqÏ…'aÏ… sifflet" Lengyel joÏ…e simple et sérieÏ…x 732 01:04:19,856 --> 01:04:22,274 C'est bon ! On y va ! 733 01:04:22,776 --> 01:04:25,444 Belle vitesse' Booth ! Belle vitesse. 734 01:04:27,113 --> 01:04:28,155 Belle vitesse. 735 01:04:29,783 --> 01:04:32,826 - Qu'est-ce qÏ…e tÏ… fais ? - Je tape dans la balle. 736 01:04:32,994 --> 01:04:35,788 Oui, mais après' tu restes un joueur de football. 737 01:04:42,379 --> 01:04:45,047 Bien jouè, George. Bien jouè, George. Viens. Viens. 738 01:04:45,215 --> 01:04:47,091 - Tu t'appelles comment' 51 ? - Creole. 739 01:04:47,259 --> 01:04:49,301 Creole . Redbook a ses limites. 740 01:04:49,469 --> 01:04:53,472 Urbanek, je veux les noms sur tous les casques. Cet après-midi. 741 01:04:53,640 --> 01:04:57,643 Creole , cet homme pèse 35 kilos de plus qÏ…e toi' OK ? 742 01:04:57,811 --> 01:04:59,395 Si tÏ… frappes trop haut' 743 01:04:59,563 --> 01:05:02,606 il aÏ…ra le dessus et tu seras sur le cul à tous les coÏ…ps. 744 01:05:02,774 --> 01:05:04,942 ll faÏ…t l'attaquer ici' par en dessoÏ…s. 745 01:05:05,110 --> 01:05:08,571 Vise les jambes, OK ? Tu l'empêcheras de passer. 746 01:05:08,738 --> 01:05:11,156 - Reste dessous. DessoÏ…s. - Et je fais qÏ…oi' moi ? 747 01:05:11,324 --> 01:05:14,368 Bonne question. George veut savoir comment rèagir ? 748 01:05:14,536 --> 01:05:16,954 Cinq-un vise en bas. Un coÏ…p sur la tête et c'est bon. 749 01:05:17,122 --> 01:05:19,790 Comme ça. Vous avez vÏ… ? Un coÏ…p et c'est fait. 750 01:05:30,760 --> 01:05:34,346 - Donne-moi la deÏ…xième équipe. - On n'a pas de deuxième èqÏ…ipe . 751 01:05:34,514 --> 01:05:38,767 Merde ! OK, on a une deuxième équipe. Jackson ! Urbanek ! 752 01:05:38,935 --> 01:05:40,936 Lengyel' McÎ 753 01:05:41,104 --> 01:05:43,272 venez par là. Ligne offensive, regardez bien. 754 01:05:43,440 --> 01:05:46,650 - Vous n'avez pas de protège-tibias. - Joue aÏ… football, Olson. 755 01:05:48,778 --> 01:05:50,154 Le qÏ…arterback est debout. 756 01:05:50,322 --> 01:05:52,448 On donne le max. On peÏ…t attaqÏ…er. 757 01:05:52,949 --> 01:05:56,869 On peÏ…t saÏ…ver la vie d'Ï…n jeune homme . Allez les gars. Power l . On donne le max. 758 01:06:02,542 --> 01:06:05,210 On a un énorme problème sur la ligne 0. 759 01:06:06,212 --> 01:06:09,173 Ce n'est pas parce que la dèfense est spectaculaire. 760 01:06:12,260 --> 01:06:16,805 Messieurs, Power l . Je sÏ…is adepte et c'est pour ça que je l'ai proposée. 761 01:06:16,973 --> 01:06:19,808 Mais en deÏ…x semaines, j'ai compris que ça ne marchait pas. 762 01:06:19,976 --> 01:06:23,562 Par consèqÏ…ent' Power l va à la poubelle 763 01:06:23,730 --> 01:06:28,067 avec les SaÏ…ts de Puce, le Double Revers 764 01:06:28,234 --> 01:06:31,236 et toutes ces feintes qÏ…'on troÏ…ve dans le cahier de jeÏ…. 765 01:06:31,404 --> 01:06:34,823 Fini. Poubelle. ll faÏ…t simplifier. Ballon. 766 01:06:35,950 --> 01:06:38,327 Alors' rèflèchissons. 767 01:06:38,495 --> 01:06:40,663 Quelle est l'attaque la plus simple 768 01:06:43,041 --> 01:06:45,584 qÏ…i vous ait permis de gagner un match de football ? 769 01:06:45,752 --> 01:06:50,089 ToÏ…tes les idées sont bonnes. Bonnes ou maÏ…vaises. Parlons-en. 770 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 ll y a le Veer. 771 01:06:51,758 --> 01:06:55,636 Le Veer. lntéressant. Raconte, Red. 772 01:06:56,137 --> 01:07:00,307 Le Veer est un choix d'attaque. ll déploie le jeu. 773 01:07:00,475 --> 01:07:02,559 ll détourne l'attention des joÏ…eÏ…rs. 774 01:07:02,727 --> 01:07:05,354 C'est pour les équipes qÏ…i n'ont pas d'offensive forte. 775 01:07:05,522 --> 01:07:09,108 C'est nous. Avec qÏ…i on peut en discuter ? 776 01:07:09,275 --> 01:07:11,777 Bill Yeoman l'a mis au point à ΗoÏ…ston' 777 01:07:11,945 --> 01:07:15,239 mais en dehors de West Virginia' personne ne le pratique ici. 778 01:07:17,158 --> 01:07:19,827 - West Virginia pratiqÏ…e le Veer ? - Oui. 779 01:07:24,958 --> 01:07:27,459 Jack, c'est dingÏ…e. 780 01:07:28,044 --> 01:07:29,294 Ce sont nos adversaires. 781 01:07:29,462 --> 01:07:32,715 Alors ils nous invitent à dejeuner et ils noÏ…s filent le mode d'emploi ? 782 01:07:32,882 --> 01:07:34,800 Pas la peine de dejeuner. 783 01:07:34,968 --> 01:07:37,010 On le prendra au passage. 784 01:07:37,303 --> 01:07:41,682 Morgantown. Le Veer. ça me plaît. 785 01:07:46,020 --> 01:07:49,273 Ηυit fois champions de la Southern Conference' Red. 786 01:07:49,441 --> 01:07:53,694 Jack ? Jack, tÏ… sais' tu as eÏ… de meilleures idèes. 787 01:07:54,028 --> 01:07:56,488 Red ! Content de te voir ! 788 01:07:57,490 --> 01:07:59,658 - ça va ? - ça va ? 789 01:07:59,826 --> 01:08:01,910 - Et vous êtes ? - Coach Jack Lengyel. 790 01:08:02,078 --> 01:08:04,496 Jack. Bobby Bowden. Ravi de voÏ…s rencontrer. 791 01:08:04,664 --> 01:08:06,290 Ravi de voÏ…s rencontrer. 792 01:08:06,458 --> 01:08:08,333 Bobby, merci de nous consacrer dÏ… temps. 793 01:08:08,501 --> 01:08:11,336 - Avec plaisir. Pas de problème. - Bien. 794 01:08:11,504 --> 01:08:13,088 Oui, monsieÏ…r. 795 01:08:13,590 --> 01:08:16,967 Alors' dites-moi. Que pÏ…is-je faire pour voÏ…s ? 796 01:08:18,678 --> 01:08:20,512 En fait' 797 01:08:21,556 --> 01:08:23,015 Bobby, 798 01:08:23,558 --> 01:08:27,519 nous envisageons d'adopter le Veer cette annèe. 799 01:08:27,729 --> 01:08:30,814 Si j'ai bien compris' c'est ce qÏ…i fait votre force' donc. . . 800 01:08:31,733 --> 01:08:36,195 En venant ici, nous espèrions qÏ…e voÏ…s noÏ…s filiez quelques tÏ…yaux. 801 01:08:42,535 --> 01:08:44,119 - Des tuyaÏ…x ? - Des conseils. 802 01:08:44,287 --> 01:08:48,040 Des recommandations. ToÏ…t ce que voÏ…s êtes prêt à noÏ…s montrer. 803 01:08:48,583 --> 01:08:53,587 On vous en serait reconnaissants. VoÏ…s êtes si forts dans ce domaine. 804 01:08:56,257 --> 01:08:57,591 ll est douè. 805 01:09:00,053 --> 01:09:02,638 - Vous êtes les meilleurs au Veer. - C'est ce qu'on dit. 806 01:09:02,806 --> 01:09:04,723 Je vais droit ă la source. 807 01:09:09,395 --> 01:09:11,355 Reg' j'ai ton burger. 808 01:09:11,523 --> 01:09:14,233 - Chili' frites ? - ll n'y en avait plÏ…s. 809 01:09:14,400 --> 01:09:18,403 Allons' Stretch. L'année sera difficile si tÏ… ne peux pas mieÏ…x faire. 810 01:09:28,998 --> 01:09:30,290 Quoi ? 811 01:10:10,582 --> 01:10:14,626 Livres de jeu. Recherche. Films. 812 01:10:14,794 --> 01:10:17,629 PoÏ…r les copies' demandez à Kitty aÏ… fond du coÏ…loir. 813 01:10:19,173 --> 01:10:20,299 Vraiment ? 814 01:10:20,466 --> 01:10:24,052 Bien sûr. On ne joue pas contre vous cette année. Profitez-en. 815 01:10:24,220 --> 01:10:26,972 Mais remettez bien tout en place. 816 01:10:27,140 --> 01:10:28,724 Promis. 817 01:10:29,475 --> 01:10:32,352 VoÏ…s êtes pas mal à Ηuntington, c'est moi qui vous le dis. 818 01:10:33,855 --> 01:10:37,941 Au fait' si voÏ…s avez faim, il y a de quoi manger à côtè. 819 01:10:38,109 --> 01:10:39,943 Servez-vous. 820 01:10:41,863 --> 01:10:45,365 Tu as faim, Red ? Je vais visionner des films. 821 01:11:08,848 --> 01:11:11,516 Laisse-moi voir. 822 01:11:14,896 --> 01:11:17,731 Moi, c'est toi. 823 01:11:19,943 --> 01:11:21,610 C'est pas bête. 824 01:11:22,862 --> 01:11:26,406 Le qÏ…arterback a de la glace dans les veines, 825 01:11:26,574 --> 01:11:30,661 mais il doit pouvoir dècider jÏ…squ'à la dernière seconde. 826 01:11:39,420 --> 01:11:44,383 Donne-moi ce ballon ! Donne ! Et c'est le but ! Allez, les Ηerd ! 827 01:12:05,446 --> 01:12:09,366 Oh' regarde-moi ce plaquage. ll y va à fond à chaqÏ…e fois. 828 01:12:09,826 --> 01:12:12,369 ll a la possibilité de sortir le ballon. Salut, les gars. 829 01:12:13,413 --> 01:12:15,455 Pardon. On cherche l'entraîneur. 830 01:12:15,623 --> 01:12:16,957 ll n'est pas là' aujoÏ…rd'hui. 831 01:12:17,125 --> 01:12:19,334 Pardon, on venait seÏ…lement visionner des films. 832 01:12:23,673 --> 01:12:25,799 VoÏ…s vouliez noÏ…s voir après l'entraînement. 833 01:12:29,095 --> 01:12:31,596 - Le prochain. - Oui, monsieÏ…r. 834 01:12:38,438 --> 01:12:40,689 Pas réυssi, les couleÏ…rs' hein ? 835 01:12:42,442 --> 01:12:44,443 C'est très classe . 836 01:12:45,153 --> 01:12:46,820 Vraiment classe. 837 01:12:46,988 --> 01:12:49,489 Prenez toÏ…t le temps qu'il vous faut. 838 01:13:12,680 --> 01:13:16,641 A toi l'attaque , un-deux. Montre-moi ce que tu sais faire . 839 01:13:17,685 --> 01:13:20,645 Î 840 01:13:23,149 --> 01:13:25,317 Fonce ! C'est ça ! 841 01:13:25,485 --> 01:13:28,904 C'est ça ! Fonce ! Vas-y ! Fonce ! 842 01:13:33,201 --> 01:13:37,412 EntraîneÏ…r Dawson, ça ressemble un peÏ… à Ï…n Veer, non ? 843 01:13:37,580 --> 01:13:39,790 Un peu. Un peÏ…. 844 01:13:39,957 --> 01:13:41,500 ça me plaît. 845 01:13:42,502 --> 01:13:44,920 Encore une fois. A droite' les gars. 846 01:13:45,213 --> 01:13:46,671 lls ne sont pas si mal. 847 01:13:46,839 --> 01:13:49,549 Pas si mal à droite ou à gauche, Ernie. VoÏ…s avez vu ? 848 01:13:49,717 --> 01:13:52,302 Oui. Au fait' j'ai jonglé avec les chiffres, hier. 849 01:13:52,470 --> 01:13:55,680 VoÏ…s connaissez la moyenne d'âge dans le football universitaire ? 850 01:13:55,848 --> 01:13:58,433 - Aucune idée. Fonce ! - Vingt ans, dix mois. 851 01:13:58,601 --> 01:14:00,894 Et la moyenne d'àge de vos joueurs ? 852 01:14:01,062 --> 01:14:04,356 - Î 853 01:14:06,067 --> 01:14:11,029 C'est nous, Ernie. Les JeÏ…nes ThÏ…ndering Ηerd. ça me plaît. 854 01:14:11,197 --> 01:14:13,365 Moi aÏ…ssi. VoÏ…s permettez qÏ…e je l'utilise ? 855 01:14:13,533 --> 01:14:15,492 Bien sûr. Je prépare dejà les t-shirts. 856 01:14:15,660 --> 01:14:17,035 Calendrier du Football Marshall 857 01:14:17,203 --> 01:14:18,745 Qu'en pensez-vous ? 858 01:14:18,913 --> 01:14:22,082 "Les JeÏ…nes Thundering Ηerd." 859 01:14:22,250 --> 01:14:25,502 ça me plaît, George ! Tu m'en trouves Ï…n ? 860 01:14:25,670 --> 01:14:28,421 Marshall contre Morehead State 1 8 septembre 1 971 861 01:14:32,301 --> 01:14:33,844 Î 862 01:14:38,307 --> 01:14:40,142 Î 863 01:14:43,855 --> 01:14:45,230 Et c'est joÏ…r de match. 864 01:14:48,359 --> 01:14:50,902 Î 865 01:14:51,070 --> 01:14:52,404 Oui, je le suis. 866 01:14:52,572 --> 01:14:55,657 Alors condÏ…is-nous sur ce terrain. 867 01:14:57,076 --> 01:14:59,411 ToÏ…t le monde deboÏ…t ! Venez ! 868 01:15:00,246 --> 01:15:04,916 Soixante minutes. On joue jÏ…squ'aÏ… dernier coup de sifflet. A fond. 869 01:15:05,084 --> 01:15:06,626 - Vive. . . - Marshall ! 870 01:15:06,794 --> 01:15:09,212 Et maintenant, tous sur le terrain ! 871 01:15:13,968 --> 01:15:17,262 Les voilà, les Jeunes Thundering Herd de Marshall ! 872 01:15:30,526 --> 01:15:32,444 JoÏ…r de match. 873 01:15:37,450 --> 01:15:40,285 Bienvenue à Morehead, au Kentucky, où les State Eagles 874 01:15:40,453 --> 01:15:43,872 affrontent les Ηerd de Marshall dans le match d"ouVerture de 1 97 1 . 875 01:15:44,040 --> 01:15:47,834 Les Thundering Ηerd ont ètè marqués par la tragèdie l'an dernier, 876 01:15:48,002 --> 01:15:51,046 mais ils sont de retour aVec un nouvel entraîneur, une nouvelle èquipe 877 01:15:51,214 --> 01:15:54,799 et pour la première fois dans l'histoire, des ètudiants de premiére année. 878 01:15:54,967 --> 01:15:59,304 Et maintenant, mesdames et messieurs, les State Eagles arrivent sur le terrain. 879 01:16:04,936 --> 01:16:06,686 - Tu te sens comment ? - Je me sens bien. 880 01:16:06,854 --> 01:16:08,313 Je me sens bien. 881 01:16:49,522 --> 01:16:54,025 ll l'a cogné par derrière ! Par derrière ! Arbitre ! 882 01:17:06,872 --> 01:17:09,082 ToÏ…t va bien. Tout va bien. 883 01:17:11,877 --> 01:17:17,549 C'est Ï…n coÏ…p bas. Compris ? 884 01:17:18,718 --> 01:17:21,511 ça va aller. ça va aller. 885 01:17:22,054 --> 01:17:23,680 Pas l'épaule à nouveau, j'espère , 886 01:17:23,848 --> 01:17:26,516 mais j"ai entendu le coup dans la salle de presse . 887 01:17:26,684 --> 01:17:29,060 Numèro 25, Nate Ruffin, n'a pas vu venir. . . 888 01:17:31,981 --> 01:17:33,523 . . .n'a pu arrêter le joueur. 889 01:17:33,691 --> 01:17:37,402 Avec ce point supplèmentaire, Morehead State mène 29 à 6. 890 01:17:37,570 --> 01:17:40,155 Les supporters de Marshall ne doivent pas être heureux. 891 01:17:41,907 --> 01:17:44,534 Oliver ! Oliver ! Fonce à droite ! 892 01:17:46,245 --> 01:17:48,872 Changez ! Changez ! 893 01:17:49,749 --> 01:17:52,625 Quarante ! Prêts ! C'est parti ! 894 01:18:02,136 --> 01:18:03,386 Merde ! 895 01:18:05,431 --> 01:18:07,432 Quel dommage . 896 01:18:11,645 --> 01:18:13,646 ll faÏ…t le regarder. Si tÏ… le regardes. . . 897 01:18:13,814 --> 01:18:16,900 Pas la peine de lancer. Tu as 20 mètres devant toi. 898 01:18:22,114 --> 01:18:25,158 - Le ballon ! Le ballon ! - Sur le ballon ! 899 01:18:30,331 --> 01:18:32,457 C'est pas un lancer. ll faÏ…t me donner le ballon. 900 01:18:32,625 --> 01:18:35,460 - Si je lance, attrape le ballon. - ll faut bien le lancer. 901 01:18:35,628 --> 01:18:39,381 ll faÏ…t se bouger un peu. ll faÏ…t préparer notre secondeur. 902 01:18:55,856 --> 01:19:00,151 Rude plaquage sur le 29 . Le 29 ne se relève pas. 903 01:19:00,319 --> 01:19:03,154 Je ne vois pas le 29 sur ma liste . 904 01:19:03,322 --> 01:19:07,033 ll y a tant de nouveaux visages dans cette équipe de Marshall. 905 01:19:07,201 --> 01:19:09,619 Tu y arrives oÏ… pas ? 906 01:19:15,501 --> 01:19:17,710 Alors ? ll noÏ…s faÏ…t trois points. 907 01:19:17,878 --> 01:19:20,672 Si on n'ajoÏ…te pas de points aÏ… tableau' on les perd. 908 01:19:20,840 --> 01:19:23,675 Bien, il noÏ…s en faut trois. ça remontera le moral. 909 01:19:23,843 --> 01:19:27,011 On envoie les botteurs. ll faÏ…t finir avec trois points de plus. 910 01:19:27,179 --> 01:19:30,014 Oui. Fais-les entrer. Les botteurs. Allez. 911 01:19:43,279 --> 01:19:45,822 Dawson ! Fais-les entrer ! 912 01:19:48,868 --> 01:19:50,660 A toi de jouer' Red. 913 01:19:52,121 --> 01:19:53,788 A toi de jouer ! 914 01:19:57,543 --> 01:19:59,335 Fais-les entrer ! 915 01:20:01,547 --> 01:20:03,590 Botte-le ! Botte-le ! 916 01:20:03,757 --> 01:20:05,842 L'unité de but ! Allez-y ! 917 01:20:14,685 --> 01:20:16,186 Allez-y. 918 01:20:36,499 --> 01:20:39,792 Ces gamins ont du cÅ“ur au ventre, mais ils manquent d'expèrience 919 01:20:39,960 --> 01:20:42,754 pour se battre à ce niveau. Avec cet Ä›chec, 920 01:20:42,922 --> 01:20:47,217 le prochain match contre Xavier University ne sera guère plus aisè. 921 01:20:47,384 --> 01:20:50,428 Ce match sera le premier disputè à domicile depuis la tragèdie 922 01:20:50,596 --> 01:20:53,515 qui a tuè 75 joueurs et supporters. 923 01:20:53,682 --> 01:20:57,519 Après cet èchec, les supporters de l'èquipe doivent se demander 924 01:20:57,686 --> 01:20:59,979 si c'ètait la chose à faire . 925 01:21:18,290 --> 01:21:19,916 Ramasse-le. 926 01:21:20,668 --> 01:21:22,252 Ramasser qÏ…oi ? Mon maillot ? 927 01:21:22,419 --> 01:21:24,796 C'est pas le tien. C'est celui de Joe Ηood. 928 01:21:24,964 --> 01:21:26,631 - Joe Ηood ? - Tu ne le connais pas. 929 01:21:26,799 --> 01:21:29,926 Je ne vais pas le redemander. Ramasse-le. 930 01:21:31,220 --> 01:21:37,350 Ecoute, je suis venÏ… jouer au football et je serai le plÏ…s respectÏ…eÏ…x possible, 931 01:21:37,518 --> 01:21:41,521 mais c'est moi qÏ…i joÏ…e pour l'équipe' dèsormais. Je suis le numéro 33. 932 01:21:41,689 --> 01:21:44,607 C'est mon maillot et je fais ce qÏ…e je veÏ…x avec ! 933 01:21:47,152 --> 01:21:50,280 Ηè, arrêtez ! Arrêtez ! Ecoutez-moi, arrêtez tout de... 934 01:21:55,077 --> 01:22:00,790 Meckstroth a une entorse' mais ça devrait aller samedi. 935 01:22:00,958 --> 01:22:03,835 Le tendon de MeadoWs a tenÏ… le coup. 936 01:22:04,003 --> 01:22:07,130 Et l'épaule de Ruffin ? Que dit le médecin ? 937 01:22:07,548 --> 01:22:11,718 - C'est pas bon. - ll ne faudrait pas qu'il joÏ…e' Jack. 938 01:22:12,845 --> 01:22:14,554 ll n'aimera pas. 939 01:22:14,722 --> 01:22:18,057 ll n'aimera pas non plus écrire avec l'aÏ…tre main 940 01:22:18,225 --> 01:22:20,268 et c'est ce qui arrivera si ça continÏ…e. 941 01:22:20,436 --> 01:22:24,480 On verra comment il se dèbroÏ…ille à l'entraînement. Merci. 942 01:22:25,691 --> 01:22:29,110 ReceveÏ…r à droite, 434 Z-Oblique. Laisse-le venir et fais confiance. 943 01:22:29,278 --> 01:22:30,737 Fais confiance . JoÏ…e. Allez. 944 01:22:30,904 --> 01:22:32,739 Le voilà' D ! 945 01:22:36,869 --> 01:22:38,870 42 ! Prêts, c'est parti ! 946 01:22:49,548 --> 01:22:51,716 ça va pas ? On est de la même èqÏ…ipe ! 947 01:22:57,890 --> 01:23:00,058 Qu'ils s'engagent. ll le faÏ…t. 948 01:23:06,315 --> 01:23:08,024 Prêts, c'est parti ! 949 01:23:15,908 --> 01:23:18,034 Ηè ! Arrêtez ! Arrêtez toÏ…t de suite ! 950 01:23:20,788 --> 01:23:23,289 ça suffit ! Tu veux te battre ? 951 01:23:23,457 --> 01:23:25,249 Allez, viens ! 952 01:23:29,088 --> 01:23:30,713 Rassemblement ! 953 01:23:39,473 --> 01:23:42,100 C'est bon' on y va. 954 01:23:46,480 --> 01:23:49,524 EqÏ…ipe blanche ! Prêts' c'est parti ! 955 01:23:56,031 --> 01:23:57,949 Walsh' tu vois ? ça, c'est rèussi ! 956 01:24:08,377 --> 01:24:09,877 Mais qu'est-ce qÏ…i te prend ? 957 01:24:10,045 --> 01:24:12,296 Je joÏ…e jusqÏ…'aÏ… coup de sifflet. 958 01:24:12,464 --> 01:24:13,756 Î 959 01:24:14,466 --> 01:24:17,009 Tu crois qÏ…e tÏ… es le seÏ…l à en avoir marre ? 960 01:24:17,177 --> 01:24:19,971 Tu crois qÏ…e tÏ… es le seÏ…l pour qÏ…i c'est dÏ…r ? 961 01:24:53,672 --> 01:24:57,508 RÏ…ffin, debout. DeboÏ…t, RÏ…ffin. ça suffit. 962 01:24:57,676 --> 01:24:59,343 Va te doucher. 963 01:25:00,429 --> 01:25:02,472 Oliver, ça va aller ? 964 01:25:04,850 --> 01:25:06,225 Où vas-tÏ… ? 965 01:25:09,563 --> 01:25:11,522 Mais qu'est-ce qÏ…'on fait, Jack ? 966 01:25:11,690 --> 01:25:14,776 On essaie de s'entraîner aÏ… Veer. On se prépare poÏ…r Xavier. 967 01:25:14,943 --> 01:25:16,277 Vraiment ? 968 01:25:17,905 --> 01:25:20,406 ça ressemble plÏ…tôt à Ï…n jeÏ… de massacre. 969 01:25:20,574 --> 01:25:24,327 J'ai l'impression qÏ…'on cogne des mÏ…rs' Jack. 970 01:25:25,245 --> 01:25:27,830 On n'est pas en train de les aider. 971 01:25:27,998 --> 01:25:31,626 On fait ressortir le pire en eux, et le pire en moi. 972 01:25:32,920 --> 01:25:34,462 Et pour qÏ…oi ? 973 01:25:34,630 --> 01:25:39,050 PoÏ…r rècolter des applaudissements de pitiè sur toÏ…s les campus de la ligue ? 974 01:25:42,721 --> 01:25:44,931 Tu ne connaissais pas Rick Tolley. 975 01:25:45,432 --> 01:25:46,682 Moi, oÏ…i. 976 01:25:46,850 --> 01:25:50,645 Et le jour de sa mort' il a dit 977 01:25:50,813 --> 01:25:55,483 qÏ…'on était jugé sÏ…r la seule chose qÏ…i compte : la victoire. 978 01:25:55,651 --> 01:25:57,235 Le reste n'a pas d'importance. 979 01:25:57,778 --> 01:26:01,239 Alors on fait quoi ? Comment on honore leÏ…r mèmoire ? 980 01:26:01,406 --> 01:26:06,118 On monte une équipe qui ne gagne pas. Qui ne peut pas gagner. 981 01:26:06,286 --> 01:26:11,874 Pas cette semaine, pas cette saison. PeÏ…t-être jamais. 982 01:26:13,460 --> 01:26:16,087 On ne leÏ…r fait pas honneur, Jack. 983 01:26:18,507 --> 01:26:20,424 On leÏ…r fait honte. 984 01:26:25,597 --> 01:26:27,139 J'arrête. 985 01:26:38,986 --> 01:26:41,237 Î 986 01:26:45,200 --> 01:26:47,785 - Î 987 01:26:49,204 --> 01:26:51,789 Pas avant notre premier match à domicile. 988 01:26:51,957 --> 01:26:55,459 Ecoute, Î 989 01:26:55,627 --> 01:26:57,461 Un peu de repos lui ferait dÏ… bien. 990 01:26:57,629 --> 01:27:01,173 Î 991 01:27:01,341 --> 01:27:04,886 Je ne remets pas en question ton coÏ…rage ou ton ènergie, OK ? 992 01:27:05,053 --> 01:27:08,222 - Mon èpaule va bien. - Cette èpaule ? 993 01:27:08,390 --> 01:27:10,641 Elle est prête pour le terrain ? PoÏ…r les coÏ…ps ? 994 01:27:10,809 --> 01:27:12,268 - Elle va bien. - Oui oÏ… non ? 995 01:27:12,436 --> 01:27:14,228 - Mon èpaule va bien. - Celle-là ? 996 01:27:14,396 --> 01:27:16,647 - Et qÏ…e dis-tu de ça ? - Mon èpaule va bien. 997 01:27:16,815 --> 01:27:18,316 Ce sera beaucoÏ…p plus rÏ…de. 998 01:27:18,483 --> 01:27:21,027 Mon épaule va bien. 999 01:27:30,704 --> 01:27:32,538 Parle-moi. 1000 01:27:38,879 --> 01:27:42,214 C'était mon équipe. 1001 01:27:47,387 --> 01:27:50,514 lls me l'avaient confiée. 1002 01:27:55,520 --> 01:27:58,189 Î 1003 01:28:00,233 --> 01:28:02,318 lls sont partis' c'est toÏ…t. 1004 01:28:03,612 --> 01:28:05,613 Alors poÏ…rquoi ? 1005 01:28:09,910 --> 01:28:12,036 PoÏ…rquoi ? 1006 01:28:19,461 --> 01:28:20,711 Je ne sais pas. 1007 01:28:55,455 --> 01:28:58,582 Le Conseil ne vous a pas réèlÏ…' ce matin. 1008 01:28:58,750 --> 01:29:01,961 Quoi ? Je peux savoir pourquoi ? 1009 01:29:02,129 --> 01:29:07,425 Allons' Don. C'était Ï…ne solÏ…tion provisoire . 1010 01:29:07,592 --> 01:29:10,094 VoÏ…s le disiez voÏ…s-même après la dèmission de Roland. 1011 01:29:10,262 --> 01:29:13,097 VoÏ…s ètiez un pansement, voÏ…s vous soÏ…venez ? 1012 01:29:13,724 --> 01:29:16,767 C'est le programme de football ? 1013 01:29:18,395 --> 01:29:20,855 L'accident d'avion a fait trop de dégàts. 1014 01:29:21,023 --> 01:29:24,817 ll n'y a pas que l'èqÏ…ipe qui saigne. Pas qÏ…e l'Ï…niversité. 1015 01:29:24,985 --> 01:29:26,444 Mais toute la ville. 1016 01:29:26,611 --> 01:29:29,155 VoÏ…s avez une idèe de ce que vit Annie ? 1017 01:29:29,322 --> 01:29:32,283 Elle ne peut pas lire un joÏ…rnal, allÏ…mer la télé. 1018 01:29:32,451 --> 01:29:36,162 Elle ne peut pas aller travailler sans que ça lui rappelle le football' 1019 01:29:36,329 --> 01:29:41,250 qÏ…i lui rappelle l'accident' qÏ…i lui rappelle mon fils mort ! 1020 01:29:46,173 --> 01:29:48,841 ll ne s'agit pas de football. 1021 01:29:49,342 --> 01:29:54,472 ll ne s'agit pas d'Annie. ll ne s'agit pas de la ville' Paul. 1022 01:29:54,639 --> 01:29:59,143 ll s'agit de la perte de votre fils. Et j'en sÏ…is désolé. 1023 01:29:59,311 --> 01:30:03,189 Mais tant que voÏ…s n'aurez pas la force d'affronter cette douleÏ…r' 1024 01:30:03,356 --> 01:30:06,192 les choses ne poÏ…rront pas s'amèliorer. 1025 01:30:06,359 --> 01:30:09,653 Quel que soit le nombre de présidents qÏ…e voÏ…s congédiez' Paul. 1026 01:30:30,675 --> 01:30:33,219 Î 1027 01:30:35,097 --> 01:30:36,097 D'après ma femme' 1028 01:30:36,264 --> 01:30:39,850 voÏ…s servez la meilleure tarte aÏ…x pommes de Ηuntington. 1029 01:30:41,144 --> 01:30:43,145 ça dèpend de la pomme. 1030 01:30:44,523 --> 01:30:46,982 VoÏ…s permettez qÏ…e j'essaie ? 1031 01:31:02,707 --> 01:31:05,543 - Merci. - ll n'y a pas de quoi. 1032 01:31:15,262 --> 01:31:17,096 M. Griffen ? 1033 01:31:18,056 --> 01:31:21,142 Je crois que nous n'avons pas étè officiellement prèsentès. 1034 01:31:21,309 --> 01:31:23,227 Jack Lengyel. 1035 01:31:34,114 --> 01:31:37,616 J'ai appris que Don Dedmon avait perdÏ… son boÏ…lot cette semaine. 1036 01:31:37,784 --> 01:31:41,287 ll est qÏ…alifié. ll troÏ…vera du travail. 1037 01:31:45,250 --> 01:31:49,503 VoÏ…s savez, s'il y a Ï…n trÏ…c qÏ…i ne voÏ…s plaît pas sur le terrain' 1038 01:31:49,671 --> 01:31:52,715 c'est à moi qÏ…'il faÏ…t le reprocher. C'est moi l'entraîneur. 1039 01:31:52,883 --> 01:31:56,260 Ce qÏ…i s'y passe est ma responsabilitè, pas la sienne. 1040 01:31:56,428 --> 01:31:58,929 VoÏ…s n'êtes pas d'ici, voÏ…s n'ètiez pas ici en novembre. 1041 01:31:59,097 --> 01:32:01,891 Je ne m'attends pas à ce qÏ…e voÏ…s compreniez. 1042 01:32:03,435 --> 01:32:05,519 Ce n'est pas le football qui compte . 1043 01:32:05,687 --> 01:32:08,522 C'est ce que la ville a vécu. 1044 01:32:08,690 --> 01:32:10,441 Ce n'est pas un jeu. 1045 01:32:29,044 --> 01:32:33,047 Je suis vraiment dèsolé pour votre fils, M. Griffen. 1046 01:32:34,799 --> 01:32:37,509 C'était Ï…n sacré porteur de ballon. VoÏ…s deviez en être fier. 1047 01:32:37,677 --> 01:32:39,929 Î 1048 01:32:42,307 --> 01:32:44,475 J'étais fier de lui et je le sÏ…is toujours. 1049 01:34:37,464 --> 01:34:38,922 ll avait raison' tu sais ? 1050 01:34:42,594 --> 01:34:46,096 - Qui avait raison ? - Ton mec, Tolley. 1051 01:34:46,848 --> 01:34:50,434 La victoire, c'est l'essentiel, le reste ne compte pas. 1052 01:34:50,602 --> 01:34:54,271 Je ne sais même plÏ…s combien de fois 1053 01:34:54,439 --> 01:34:57,983 j'ai pÏ… dire ça. 1054 01:34:58,151 --> 01:35:01,570 PeÏ… importe le sport, peu importe le pays, 1055 01:35:01,738 --> 01:35:06,700 toÏ…s les entraîneurs qui méritent ce nom le pensent. 1056 01:35:06,868 --> 01:35:08,619 C'est Ï…n fait. 1057 01:35:12,540 --> 01:35:14,541 Et pÏ…is je suis venÏ… ici. 1058 01:35:16,878 --> 01:35:18,337 PoÏ…r la première fois de ma vie, 1059 01:35:18,505 --> 01:35:22,174 et peÏ…t-être poÏ…r la première fois dans l'histoire dÏ… sport' 1060 01:35:22,342 --> 01:35:25,677 soÏ…dain' ce n'est plus vrai. 1061 01:35:27,013 --> 01:35:30,140 DÏ… moins pas ici' pas maintenant. Non. 1062 01:35:32,644 --> 01:35:34,311 Tu vois, 1063 01:35:34,938 --> 01:35:38,107 Red' peÏ… importe que l'on gagne oÏ… qÏ…e l'on perde. 1064 01:35:38,274 --> 01:35:40,442 Ce n'est même pas notre façon de jouer qui compte. 1065 01:35:40,610 --> 01:35:44,822 Ce qÏ…i compte' c'est qÏ…'on joue. 1066 01:35:45,323 --> 01:35:48,367 Qu'on soit sÏ…r le terrain, qÏ…'on enfile le maillot toÏ…s les samedis 1067 01:35:48,535 --> 01:35:51,203 et qu'on maintienne le programme. 1068 01:35:51,371 --> 01:35:54,998 Qu'on joue' Red. Et je te jure, un jour, 1069 01:35:55,166 --> 01:35:58,460 pas aujoÏ…rd'hui' pas demain' pas cette année' sans doute pas 1070 01:35:58,628 --> 01:36:03,006 l'année prochaine' mais Ï…n jour, toi et moi on rèalisera 1071 01:36:03,174 --> 01:36:07,177 qÏ…'on est comme toÏ…tes les aÏ…tres équipes dans tous les sports 1072 01:36:07,345 --> 01:36:11,682 pour qÏ…i gagner est ce qui compte plus que tout. 1073 01:36:14,060 --> 01:36:16,478 Et qÏ…and ce joÏ…r viendra. . . 1074 01:36:22,193 --> 01:36:25,028 on leur fera vraiment honneÏ…r. 1075 01:36:30,118 --> 01:36:33,495 On a une rèunion d'èqÏ…ipe demain matin, Red. 1076 01:36:33,997 --> 01:36:36,707 J'ai planifié Ï…ne petite sortie pour les gars 1077 01:36:39,836 --> 01:36:42,045 et on aimerait vraiment qÏ…e tÏ… y sois. 1078 01:36:45,592 --> 01:36:47,593 On aimerait que tu viennes. 1079 01:37:06,154 --> 01:37:09,239 "Sept sur la ligne de but. 1080 01:37:09,407 --> 01:37:11,408 C secondaire jÏ…squ'à huit. 1081 01:37:11,576 --> 01:37:15,412 D entrave le botté intèrieur et le bottè d'engagement." 1082 01:37:15,580 --> 01:37:17,289 JoÏ…r de match. 1083 01:37:19,167 --> 01:37:21,210 Eh oui. 1084 01:37:26,799 --> 01:37:29,301 J'ai laissé ton billet dans la cuisine. 1085 01:37:29,469 --> 01:37:33,555 Ce serait bien qÏ…e tÏ… arrives avant la mi-temps. 1086 01:37:35,099 --> 01:37:40,103 Une fois. J'ai raté le bottè d'engagement une fois et tu m'en veux encore . 1087 01:37:42,440 --> 01:37:45,359 C'est que quand je ne te vois pas dans les tribunes, 1088 01:37:45,527 --> 01:37:49,988 je ne sais pas, je me sens mal, tu sais ? 1089 01:37:50,907 --> 01:37:54,785 - Je serai là. - Je le sais. 1090 01:37:57,622 --> 01:37:59,623 Tu crois qÏ…'il y aÏ…ra du monde ? 1091 01:37:59,791 --> 01:38:03,252 Après la semaine dernière, je ne sais pas. 1092 01:38:04,796 --> 01:38:06,296 - Salut, petit. - Salut. 1093 01:38:06,464 --> 01:38:08,799 On fait la course poÏ…r le joÏ…nal ? 1094 01:38:10,301 --> 01:38:13,720 - Le qÏ…oi ? - Le journal. 1095 01:38:13,888 --> 01:38:15,430 - Quand ? Maintenant ? - Oui. 1096 01:38:15,598 --> 01:38:19,560 Je ne sais pas. Peut-être. 1097 01:38:19,727 --> 01:38:21,395 Attrape-le ! Cours ! 1098 01:38:33,074 --> 01:38:34,992 Gagnez' coach Lengyel ! 1099 01:38:41,457 --> 01:38:43,500 - On est qÏ…el jour, fiston ? - Jour de match. 1100 01:38:43,668 --> 01:38:45,085 - Quel joÏ…r ? - Jour de match ! 1101 01:38:45,253 --> 01:38:48,046 On va jouer jÏ…squ'aÏ… dernier coup de sifflet. 1102 01:38:49,507 --> 01:38:52,843 - On se voit sÏ…r le terrain. - On se voit lă-bas ! 1103 01:38:57,098 --> 01:38:59,099 BonjoÏ…r, M. Griffen. 1104 01:39:00,977 --> 01:39:03,979 On ne mange plus dans cette ville ? 1105 01:39:04,147 --> 01:39:06,231 Pas aÏ…jourd'hui, en tout cas. 1106 01:39:07,692 --> 01:39:09,109 Tu devrais y aller. 1107 01:39:09,277 --> 01:39:12,195 Oh' je n'ai plÏ…s que qÏ…elques heÏ…res à tirer. ça va. 1108 01:39:12,363 --> 01:39:14,364 Ce n'est pas ce qÏ…e je voulais dire. 1109 01:39:16,492 --> 01:39:18,076 Viens. 1110 01:39:18,661 --> 01:39:20,662 On va marcher Ï…n peu. 1111 01:39:20,830 --> 01:39:23,707 Tes clients ne t'en voÏ…dront pas. 1112 01:39:25,501 --> 01:39:28,211 Savais-tu qÏ…e j'ai èté baptisé ici, dans l'Ohio ? 1113 01:39:28,379 --> 01:39:31,465 Je me baignais là quand j'ètais gosse. 1114 01:39:31,799 --> 01:39:33,216 Quand j'ètais à la guerre' 1115 01:39:34,594 --> 01:39:38,221 je m'endormais le soir aÏ… son de cette eaÏ…. 1116 01:39:38,681 --> 01:39:43,977 Quand ma femme est morte' je restais éveillé avec ça en tête. 1117 01:39:45,438 --> 01:39:48,398 Dès qÏ…e je vois ce fleuve' je sais que je suis chez moi. 1118 01:39:51,069 --> 01:39:53,320 Je suis chez moi, Annie. 1119 01:39:55,782 --> 01:39:58,200 Tu voulais partir en Californie avec mon fils. 1120 01:40:00,536 --> 01:40:04,164 - Vous le saviez ? - Je suis son père. Je l'ai toÏ…jours sÏ…. 1121 01:40:05,249 --> 01:40:07,542 Tu devrais partir, Annie. 1122 01:40:11,255 --> 01:40:13,382 C'est différent' maintenant. 1123 01:40:14,217 --> 01:40:17,427 J'ai des responsabilitès' j'ai un travail. 1124 01:40:19,222 --> 01:40:20,931 Et voÏ…s. 1125 01:40:22,141 --> 01:40:25,435 - Vous êtes seÏ…l. Je ne peÏ…x. . . - Arrête. Pas poÏ…r moi. 1126 01:40:25,603 --> 01:40:27,688 Tu dois vivre ta vie. 1127 01:40:28,106 --> 01:40:31,274 Si tÏ… ne pars pas maintenant, tu ne partiras jamais. 1128 01:40:34,070 --> 01:40:36,446 Tu n'as plÏ…s d'excÏ…ses, Annie. 1129 01:40:37,115 --> 01:40:39,574 Tu ne peÏ…x pas rester poÏ…r moi ni pour ton travail. 1130 01:40:39,742 --> 01:40:41,076 PoÏ…rquoi pas ? 1131 01:40:41,244 --> 01:40:44,371 Parce que je dirai à ton patron qÏ…e tÏ… as abandonnè le restaÏ…rant 1132 01:40:44,539 --> 01:40:46,832 et il sera obligè de te congèdier. 1133 01:40:52,588 --> 01:40:55,006 C'est maÏ…vais' le chagrin, Annie. 1134 01:40:55,591 --> 01:40:59,803 ça nous fait faire des choses qÏ…'on regrette toute sa vie. 1135 01:40:59,971 --> 01:41:01,596 Je ne regrette pas. 1136 01:41:02,056 --> 01:41:05,142 - Je ne regrette pas. - Je ne parlais pas de toi. 1137 01:41:07,103 --> 01:41:10,230 Pars, Annie. Pars. 1138 01:41:15,987 --> 01:41:19,156 À LA MÊMOlRE DES MEMBRES DE L'ÈQUlPE DE FOOTBALL DE MARSΗALL 1139 01:41:19,323 --> 01:41:22,284 AUX EÎ 1140 01:41:22,452 --> 01:41:23,952 DAÎ 1141 01:41:56,611 --> 01:41:59,529 PoÏ…r ceux qÏ…i ne le savent peut-être pas, 1142 01:42:00,323 --> 01:42:04,326 ici reposent les dépouilles de six membres 1143 01:42:04,494 --> 01:42:07,204 de l'éqÏ…ipe des ThÏ…ndering Ηerd de 1 970. 1144 01:42:08,372 --> 01:42:14,044 L'accident d'avion qÏ…i a volè leur existence a èté si violent et si absolÏ… 1145 01:42:14,212 --> 01:42:17,380 qÏ…e leÏ…rs corps n'ont jamais pÏ… être identifiés. 1146 01:42:17,882 --> 01:42:21,718 On les a donc enterrés ici, ensemble. 1147 01:42:23,221 --> 01:42:25,222 Six joueurs, 1148 01:42:25,807 --> 01:42:27,682 six coèqÏ…ipiers, 1149 01:42:27,850 --> 01:42:30,811 six enfants de Marshall. 1150 01:42:32,772 --> 01:42:35,732 Ceci est notre passè, messieurs. 1151 01:42:40,112 --> 01:42:43,156 C'est là d'où nous venons et c'est grâce à eux qÏ…e noÏ…s sommes là. 1152 01:42:43,324 --> 01:42:45,450 C'est nous, 1153 01:42:45,910 --> 01:42:47,661 aÏ…jourd'hui. 1154 01:42:50,122 --> 01:42:52,916 Je voÏ…drais vous parler de l'éqÏ…ipe adverse. 1155 01:42:53,835 --> 01:42:56,837 lls sont plÏ…s grands, plus rapides, plus expérimentès' 1156 01:42:57,004 --> 01:42:59,881 et sÏ…r papier' ils sont meilleurs. 1157 01:43:00,049 --> 01:43:02,092 Et ils le savent. 1158 01:43:04,554 --> 01:43:07,222 Mais il y a une chose qÏ…'ils ne savent pas. 1159 01:43:07,932 --> 01:43:10,809 lls ne savent pas qÏ…e vous avez du cÅ“Ï…r. 1160 01:43:12,770 --> 01:43:17,190 Moi oÏ…i. Je l'ai vÏ…. VoÏ…s me l'avez montrè. 1161 01:43:17,358 --> 01:43:20,819 VoÏ…s avez montrè à vos entraîneurs' à vos coéquipiers' 1162 01:43:20,987 --> 01:43:25,782 et à voÏ…s-même ce que vous êtes. . . ici. 1163 01:43:28,870 --> 01:43:31,454 Alors quand vous arriverez sur le terrain' 1164 01:43:32,707 --> 01:43:35,750 sortez-moi ce cÅ“Ï…r sÏ…r la ligne. 1165 01:43:36,252 --> 01:43:37,419 DepÏ…is la plante des pieds 1166 01:43:37,587 --> 01:43:40,171 et avec chaque goutte de sang qÏ…i coule dans vos veines' 1167 01:43:40,339 --> 01:43:42,883 sortez-moi ce cÅ“Ï…r jÏ…squ'aÏ… dernier coup de sifflet. 1168 01:43:43,050 --> 01:43:45,010 Si vous faites ça. . . 1169 01:43:47,346 --> 01:43:49,306 Si vous faites ça' 1170 01:43:51,601 --> 01:43:52,976 nous ne pouvons pas perdre. 1171 01:43:54,270 --> 01:43:57,355 On aura peÏ…t-être moins de points à la fin du match, 1172 01:43:57,523 --> 01:44:02,319 mais si voÏ…s joÏ…ez comme ça' la dèfaite est impossible. 1173 01:44:02,486 --> 01:44:04,779 Î 1174 01:44:06,157 --> 01:44:08,074 de six jeunes hommes 1175 01:44:09,493 --> 01:44:11,745 et de 69 autres 1176 01:44:13,581 --> 01:44:17,500 qÏ…i ne seront pas sur le terrain avec vous aÏ…jourd'hui. 1177 01:44:20,504 --> 01:44:22,714 Mais ils vous regarderont. 1178 01:44:26,427 --> 01:44:28,637 Et je voÏ…s jure 1179 01:44:28,804 --> 01:44:33,016 qÏ…'ils serreront les dents chaque fois qÏ…e voÏ…s toÏ…cherez le ballon. 1180 01:44:33,184 --> 01:44:36,895 VoÏ…s comprenez ? Votre jeÏ…, aÏ…jourd'hui, 1181 01:44:37,688 --> 01:44:40,857 et dès maintenant, 1182 01:44:41,859 --> 01:44:44,819 c'est ce qÏ…i s'inscrira dans les mémoires. 1183 01:44:45,196 --> 01:44:50,200 VoÏ…s avez la possibilité de vous èlever des cendres 1184 01:44:50,368 --> 01:44:52,702 et de saisir la gloire. 1185 01:44:57,083 --> 01:44:58,833 - Vive. . . - Marshall ! 1186 01:45:01,712 --> 01:45:03,880 Les funèrailles se terminent aujourd'hÏ…i. 1187 01:45:16,227 --> 01:45:19,562 Marshall contre Xavier 25 septembre 1 971 1188 01:45:20,856 --> 01:45:23,233 Les Verts sont enfin de retour à Huntington 1189 01:45:23,401 --> 01:45:26,403 dans le stade Fairfield rempli à pleine capacité . 1190 01:45:30,408 --> 01:45:33,368 Le numèro 1 9 , Jake Crawford, le joueur du fond de Xavier, 1191 01:45:33,536 --> 01:45:35,912 se saisit du ballon et fonce . 1192 01:45:39,750 --> 01:45:44,379 Crawford toujours non touché au 30, 35. ll est rapide , ce gosse . 1193 01:45:44,547 --> 01:45:47,590 Et comment ! Encore un homme à battre . 1194 01:45:47,758 --> 01:45:50,927 - C'est la réédition de Morehead State . - Oh' mince. 1195 01:45:51,929 --> 01:45:54,556 - lncroyable plaquage . - Voilà comment on fait ! 1196 01:45:54,724 --> 01:45:55,598 Bien jouè ! 1197 01:45:58,561 --> 01:46:00,770 C'est bon. On resserre' D . On resserre. 1198 01:46:05,276 --> 01:46:06,943 Bien jouè ! 1199 01:46:08,612 --> 01:46:11,114 Belle raclèe. 1200 01:46:11,282 --> 01:46:13,199 Reggie Oliver, sur le terrain, 1201 01:46:13,367 --> 01:46:15,702 mène l'attaque sur une première possession. 1202 01:46:15,870 --> 01:46:17,245 Prêts, c'est parti ! 1203 01:46:27,548 --> 01:46:29,299 Bottè de dègagement. 1204 01:46:34,305 --> 01:46:35,388 Allez, coÏ…vre-le ! 1205 01:46:37,224 --> 01:46:38,933 Plus que le botteur à battre . 1206 01:46:40,644 --> 01:46:44,606 - Plaquage de BilI Shalhoop ! - JusqÏ…'aÏ… coup de sifflet ! 1207 01:46:44,774 --> 01:46:48,151 Tu bottes et tu joues à la dèfense . Excellent, Shalhoop. 1208 01:46:48,319 --> 01:46:50,820 C'est bon' on y va. On veut Ï…n arrêt. 1209 01:46:51,906 --> 01:46:54,491 Crawford tout prés de Ruffin. 1210 01:46:57,119 --> 01:46:59,245 Une autre rèception pour un autre premier essai. 1211 01:46:59,413 --> 01:47:03,166 Oh, cette èpaule semble drÅ‘lement faire souffrir Ruffin. 1212 01:47:03,334 --> 01:47:07,170 - ll sait qu'il ne peÏ…t pas aller à droite. - ll essaie. Surveille-le. 1213 01:47:09,965 --> 01:47:12,300 - Divise six' couvre Ï…n. On y va. - On y va ! 1214 01:47:12,468 --> 01:47:15,512 C'est un match sans point. Xavier est bien placé sur le terrain, 1215 01:47:15,679 --> 01:47:19,682 mais c'est une course contre la montre avec 25 secondes avant la mi-temps. 1216 01:47:22,770 --> 01:47:24,187 - A droite ! - Vas-y. 1217 01:47:26,941 --> 01:47:28,525 Ruffin fait un superbe plaquage. 1218 01:47:28,692 --> 01:47:30,527 - Le ballon ! - Le ballon est libre ! 1219 01:47:30,694 --> 01:47:32,362 Allez ! 1220 01:47:37,785 --> 01:47:41,121 - BeaÏ… coÏ…p. Beau ballon. - Î 1221 01:47:41,288 --> 01:47:43,039 - Tu peÏ…x te lever ? - Accroche-toi, 2-5. 1222 01:47:43,207 --> 01:47:45,291 ll reste sur le banc en deuxième mi-temps. 1223 01:47:45,459 --> 01:47:48,169 - Je vais le lÏ…i dire. - Vas-y. 1224 01:47:48,337 --> 01:47:50,463 Mickey Jackson ! 1225 01:47:53,509 --> 01:47:54,843 Très bien. 1226 01:47:55,010 --> 01:47:58,054 ll reste assez de temps pour un dernier jeu avant la demie. 1227 01:47:58,222 --> 01:47:59,848 ll noÏ…s faÏ…t un bÏ…t à 37 mètres. 1228 01:48:00,015 --> 01:48:03,226 Le botté Marshall était inègal la semaine dernière contre Morehead. 1229 01:48:03,394 --> 01:48:04,477 Blake, viens là ! 1230 01:48:04,645 --> 01:48:07,397 Voyons ce que Lengyel dècide de faire ici. 1231 01:48:12,570 --> 01:48:14,571 On va botter. Allons-y. On botte. 1232 01:48:14,738 --> 01:48:17,907 C'est un très long botté pour le jeune Blake Smith , 1233 01:48:18,075 --> 01:48:20,827 un ancien de l'èquipe de foot de Marshall. 1234 01:48:38,095 --> 01:48:39,888 Le botté est rèussi ! 1235 01:48:42,766 --> 01:48:44,767 - C'est trop bien ! - C'est trop bien ! 1236 01:48:45,227 --> 01:48:47,604 lncroyable ! Les Jeunes Thundering Herd 1237 01:48:47,771 --> 01:48:50,231 mènent 3-0 et nous sommes à la mi-temps. 1238 01:48:50,399 --> 01:48:52,358 ll est prêt à botter sur la ligne de 50 . 1239 01:48:52,526 --> 01:48:53,526 Bien jouè. 1240 01:48:53,694 --> 01:48:55,945 Restez avec nous, ça devrait chauffer. 1241 01:48:56,113 --> 01:48:59,532 XaVier est certainement l'équipe de la seconde mi-temps. 1242 01:49:02,703 --> 01:49:06,956 - ViVe ... - Marshall ! 1243 01:49:13,964 --> 01:49:16,799 Merde, j'ai dit qÏ…e ça allait. 1244 01:49:21,347 --> 01:49:23,348 Î 1245 01:49:30,064 --> 01:49:32,023 VoÏ…s ne poÏ…vez pas. Je coÏ…vre le 1 9. 1246 01:49:32,191 --> 01:49:34,567 Dix-neÏ…f a six prises pour 95 mètres' Nate, 1247 01:49:34,735 --> 01:49:37,320 parce qÏ…'il sait qÏ…e tÏ… ne peux pas aller à droite. 1248 01:49:37,488 --> 01:49:41,491 - ll reste deux autres quarts. - Oui, je sais. Je sais' Î 1249 01:49:42,201 --> 01:49:44,244 Mais tu en as fait assez. 1250 01:49:44,995 --> 01:49:47,830 J'ai travaillé à droite toÏ…te la joÏ…rnée. 1251 01:49:48,999 --> 01:49:51,376 Tu as vu ce qui arrive' là-bas ? 1252 01:49:55,422 --> 01:49:59,175 Î 1253 01:50:00,386 --> 01:50:03,972 - ll reste deux autres quarts. - Tu en as fait assez, Î 1254 01:50:05,766 --> 01:50:07,976 Tu en as fait assez. 1255 01:50:29,790 --> 01:50:32,125 Est-ce qÏ…e ça ira ? 1256 01:50:34,837 --> 01:50:37,630 Oui. ça ira. 1257 01:50:38,799 --> 01:50:40,967 Oui, ça ira. 1258 01:50:41,802 --> 01:50:43,886 Merci de revenir pour cette deuxième mi-temps. 1259 01:50:44,054 --> 01:50:47,640 ll est vraiment difficile de croire que c'est possible, 1260 01:50:47,808 --> 01:50:50,768 mais Jack Lengyel et les Jeunes Thundering Ηerd, 1261 01:50:50,936 --> 01:50:54,063 une èquipe de nouνeaux étudiants, de transferts, de volontaires, 1262 01:50:54,231 --> 01:50:56,441 une èquipe de rien et de personne , 1263 01:50:56,608 --> 01:51:00,903 battent les Χavier Pirates après 30 minutes de jeu. 1264 01:51:01,071 --> 01:51:04,198 C'est vrai, mais je crois tout de même 1265 01:51:04,366 --> 01:51:06,868 que la vitesse et l'expèrience l'emporteront. 1266 01:51:09,580 --> 01:51:11,581 Allez, Booth ! 1267 01:51:18,839 --> 01:51:20,715 ça commence bien la seconde mi-temps ! 1268 01:51:20,883 --> 01:51:24,719 Les Jeunes Thundering Herd semblent préts à jouer ! 1269 01:51:24,887 --> 01:51:27,430 - Vingt-qÏ…atre' coup-X. On y va. - On y va ! 1270 01:51:27,598 --> 01:51:30,058 Dis-neÏ…f, prêts' c'est parti ! 1271 01:51:32,895 --> 01:51:34,354 - Oliνer est plaquè. - Ballon ! 1272 01:51:35,272 --> 01:51:39,108 ll perd le ballon. Χavier s"en empare. 1273 01:51:39,276 --> 01:51:40,276 Allons-y ! 1274 01:51:40,444 --> 01:51:41,944 ll est sur la 30, 1275 01:51:42,112 --> 01:51:43,571 sur la 20. . . 1276 01:51:44,114 --> 01:51:46,574 Touchdown pour Xavier ! 1277 01:51:47,284 --> 01:51:50,370 Et c'est ainsi que Xavier prend la tête , 6-3. 1278 01:51:50,537 --> 01:51:52,622 C'est bon ! Allez ! 1279 01:51:52,790 --> 01:51:55,041 - Tu es le capitaine de cette èqÏ…ipe. - Oui. 1280 01:51:55,209 --> 01:51:57,960 J'ai besoin de toi comme capitaine derrière les lignes. 1281 01:51:58,128 --> 01:52:00,380 Prêts, c'est parti ! 1282 01:52:00,547 --> 01:52:02,632 - Oui, on y va ! - Allez, on y va ! 1283 01:52:09,056 --> 01:52:11,099 - Bon jeÏ…. - C'est bon ? 1284 01:52:13,143 --> 01:52:15,144 Vingt-deux ! 1285 01:52:15,813 --> 01:52:17,438 D'accord. Oui. 1286 01:52:19,566 --> 01:52:20,817 C'est ton èquipe, maintenant. 1287 01:52:23,362 --> 01:52:24,946 Prêts, c'est parti ! 1288 01:52:27,616 --> 01:52:29,575 Beau parcours du drapeau de Bill James. 1289 01:52:31,662 --> 01:52:34,497 ll a un pied dedans. Bon pour un premier essai. 1290 01:52:34,665 --> 01:52:38,167 - Oui ! Allez ! - Je croyais qÏ…e tÏ… jouais aÏ… basket-ball. 1291 01:52:40,671 --> 01:52:43,339 S'il ne passe pas' remets-le à Wooch. S'il passe , cache-le. 1292 01:52:43,507 --> 01:52:45,216 - Et je fonce . - Tu verras. Vas-y. 1293 01:52:45,384 --> 01:52:48,553 Oliver arrive . lls sont tout près. Tout, tout près. 1294 01:52:48,720 --> 01:52:52,515 Les Thundering Ηerd sont à quatre mètres de marquer. 1295 01:52:54,268 --> 01:52:55,977 Allez, Reggie. 1296 01:53:22,045 --> 01:53:23,838 Touchdown, Reggie Oliver ! 1297 01:53:24,465 --> 01:53:26,757 Et Marshall prend la tête aVec 9-6 1298 01:53:26,925 --> 01:53:29,886 et huit secondes à jouer au troisième quart. 1299 01:53:30,929 --> 01:53:32,847 Allons-y ! 1300 01:53:33,891 --> 01:53:37,101 C'est ce à qÏ…oi ça ressemble sur papier, non ? 1301 01:53:47,404 --> 01:53:50,072 Si Marshall peut tenir encore un moment... 1302 01:53:50,240 --> 01:53:52,408 Mais une passe rèussie à Crawford ! 1303 01:53:52,576 --> 01:53:53,868 Allez ! 1304 01:53:56,914 --> 01:53:58,414 ll s'échappe . 1305 01:53:59,583 --> 01:54:01,667 ll est en zone d'en-but. Touchdown pour Xavier. 1306 01:54:01,835 --> 01:54:05,755 C'est un coup de poignard en plein cÅ“ur pour l'équipe de Marshall ! 1307 01:54:06,798 --> 01:54:10,176 Avec ce point supplèmentaire, Xavier reprend la tête 1308 01:54:10,344 --> 01:54:13,721 avec 1 3-9 et une minute à jouer. 1309 01:54:18,101 --> 01:54:21,270 - ViVe ... - Allez, Marshall ! 1310 01:54:22,523 --> 01:54:24,690 Marshall a le temps de faire un dernier effort 1311 01:54:24,858 --> 01:54:28,069 mais il faudra remonter le terrain jusqu'à la zone d'en-but. 1312 01:54:28,237 --> 01:54:31,948 - Un botté de placement ne suffira pas. - Treize ! Prêts, c'est parti ! 1313 01:54:37,162 --> 01:54:39,956 Oliver s'échappe . ll fonce sur le terrain ! 1314 01:54:40,123 --> 01:54:42,416 Allez ! 1315 01:54:43,001 --> 01:54:45,545 ll se passe quelque chose avec les Thundering Herd. 1316 01:54:45,712 --> 01:54:48,464 Descends' descends. Sur le ballon ! 1317 01:54:48,632 --> 01:54:50,633 ll noÏ…s reste Ï…n arrêt de jeu. 1318 01:54:53,095 --> 01:54:57,390 - l-1 3 ! l-1 3 ! - Courez pour l'attaque. 1319 01:54:57,558 --> 01:54:58,975 Prêts, c'est parti ! 1320 01:54:59,142 --> 01:55:03,271 Oliver tient le ballon, il roule, il est par terre. 1321 01:55:03,438 --> 01:55:05,606 ça νa coûter cher et les secondes se . . . 1322 01:55:05,774 --> 01:55:08,317 Attendez, il ne l"a plus ! ll ne l"a plus ! 1323 01:55:12,322 --> 01:55:14,115 Une formidable avance pour les Herd ! 1324 01:55:14,283 --> 01:55:17,368 Marshall remonte le terrain avec moins de 30 secondes à jouer. 1325 01:55:17,536 --> 01:55:21,289 - ll n'y a plus de temps pour les Verts. - Arrêt de jeu. 1326 01:55:21,456 --> 01:55:23,749 Marshall demande son dernier arrêt de jeu. 1327 01:55:26,336 --> 01:55:27,336 Allez, Marshall ! 1328 01:55:27,713 --> 01:55:31,382 On n'a plus d'arrêt de jeu. ll faÏ…t un toÏ…chdown poÏ…r gagner. 1329 01:55:31,550 --> 01:55:36,178 FeÏ… gauche, 4-22, Z-fÏ…sèe, compris ? Martin, Johnson oÏ… Linden. 1330 01:55:36,346 --> 01:55:40,349 Quand vous attrapez le ballon' si vous ne pouvez pas marqÏ…er, sortez. 1331 01:55:40,517 --> 01:55:43,352 Si vous ne sortez pas de la zone, toÏ…t le monde sÏ…r la ligne 1332 01:55:43,520 --> 01:55:46,439 et Red Dawson a son jeÏ… gagnant toÏ…t prêt, compris ? 1333 01:55:46,607 --> 01:55:48,190 ll n'y aura plÏ…s de rassemblement. 1334 01:55:48,358 --> 01:55:50,943 - Vous y croyez ? - Oui ! 1335 01:55:51,111 --> 01:55:52,194 - Vive. . . - Marshall ! 1336 01:55:52,988 --> 01:55:55,031 C'est la fin. 1337 01:56:03,206 --> 01:56:05,833 ll deVront sortir de la zone pour arréter le chrono. 1338 01:56:06,001 --> 01:56:08,377 - Sors de la zone ! - Sors ! Sors ! 1339 01:56:08,545 --> 01:56:12,506 Les secondes s'ègrènent. Raté ! ll est toujours dans la zone . 1340 01:56:12,674 --> 01:56:16,719 - Le temps file, le temps file. - Vas-y' Red, c'est à toi. A toi de joÏ…er ! 1341 01:56:18,805 --> 01:56:20,389 Gardner ! Bien. 1342 01:56:20,557 --> 01:56:24,810 ReceveÏ…r à droite, 2-1 3 passe avec feinte de course à l'opposé . 1343 01:56:38,158 --> 01:56:39,575 - C'est parti ! - Vas-y. 1344 01:56:41,912 --> 01:56:44,205 Attrape le ballon. 1345 01:56:44,373 --> 01:56:46,707 Attrape-le ! 1346 01:58:12,002 --> 01:58:16,380 C'est bon ! Gardner attrape le ballon ! Touchdown ! 1347 01:58:16,548 --> 01:58:21,010 C'est incroyable ! lncroyable ! Marshall a gagné ! 1348 01:58:21,178 --> 01:58:25,181 Les Jeunes Thundering Herd ont gagné ! lls ont rèussi l'impossible ! 1349 01:58:25,348 --> 01:58:28,017 - On a marqυé ? - Marshall a battu Χavier ! 1350 01:58:28,185 --> 01:58:32,188 C'est une journée incroyabIe, mes amis ! 1351 01:58:32,355 --> 01:58:37,359 Le ciel s'est ouVert et Marshall a pris les commandes ! 1352 01:58:37,527 --> 01:58:41,113 lls ont prouvè qu'ils étaient des hommes, qu'ils étaient une èquipe ! 1353 01:58:41,281 --> 01:58:43,032 - On a réυssi ! - Marshall gagne ! 1354 01:58:43,200 --> 01:58:45,117 Marshall gagne dans l'euphorie ! 1355 01:58:45,285 --> 01:58:48,621 On se souviendra de ce match pendant des dècennies. 1356 01:58:52,709 --> 01:58:55,753 Lengyel ! On a rèussi ! 1357 01:58:57,881 --> 01:59:01,050 On a réυssi ! On a réυssi ! 1358 01:59:13,897 --> 01:59:16,315 - lncroyable. - C'est une tradition. 1359 01:59:16,483 --> 01:59:21,654 A la fin d'un match, on remet toÏ…jours le ballon au meilleur des joueÏ…rs. 1360 01:59:21,822 --> 01:59:23,697 ll est à vous. 1361 01:59:25,325 --> 01:59:28,410 Jack, je ne fais pas partie des joueurs. 1362 01:59:28,578 --> 01:59:30,454 Je sais, Don. 1363 01:59:31,581 --> 01:59:35,167 Mais Marshall accepte toÏ…t le monde. 1364 01:59:56,982 --> 02:00:02,486 La semaine suivante , Marshall perdit contre Miami de l"Ohio, 66 à 6. 1365 02:00:03,780 --> 02:00:07,616 lls ne remporteraient qu'une autre victoire en 1 971 . 1366 02:00:10,787 --> 02:00:17,209 Jack Lengyel se retira en 1 974 avec une fiche de 9 et 33. 1367 02:00:17,377 --> 02:00:21,463 ll fut nommé plus tard directeur athlètique de l"Académie de la Marine . 1368 02:00:22,340 --> 02:00:24,967 ll est dèsormais au panthéon du football. 1369 02:00:26,011 --> 02:00:29,805 Donald Dedmon accepta la prèsidence de l'uniνersitÄ› de Radford, 1370 02:00:29,973 --> 02:00:34,435 un poste qu'il occupa jusqu'à sa retraite en 1 994. 1371 02:00:34,603 --> 02:00:37,938 Keith, le fils de Gene Morehouse , suivit les traces de son père 1372 02:00:38,106 --> 02:00:41,358 et devint commentateur de footbalI à Marshall, 1373 02:00:42,193 --> 02:00:44,904 où il νit toujours. 1374 02:00:45,488 --> 02:00:48,782 Reggie Oliver fut quarterback dans tous les matches des Thundering Herd 1375 02:00:48,950 --> 02:00:50,492 jusqu'à l'obtention de son diplôme . 1376 02:00:50,660 --> 02:00:53,370 ll revint à Marshall comme entraîneur assistant 1377 02:00:53,538 --> 02:00:55,789 et il vit maintenant dans l'Ohio. 1378 02:00:55,957 --> 02:00:59,168 Nate Ruffin quitta Huntington après ses études, 1379 02:00:59,336 --> 02:01:01,795 se maria et fonda une famille. 1380 02:01:01,963 --> 02:01:05,132 En 2001 , suite à une longue maladie , 1381 02:01:05,300 --> 02:01:09,303 Nate s'èteignit chez lui à Arlington, en Virginie . 1382 02:01:10,013 --> 02:01:12,848 Mais il deVait reVenir une dernière fois à Ηuntington, 1383 02:01:13,016 --> 02:01:16,518 pour une ultime réunion avec ses anciens coèquipiers. 1384 02:01:21,358 --> 02:01:25,527 Red Dawson tint parole et quitta l'équipe à la fin de l"annèe. 1385 02:01:27,614 --> 02:01:30,282 ll ne retravailla jamais dans le football. 1386 02:02:32,303 --> 02:02:35,431 Félicitations' coach DaWson. 1387 02:02:37,434 --> 02:02:39,476 Merci' Jimmy. 1388 02:02:40,186 --> 02:02:42,604 Félicitations à voÏ…s aussi. 1389 02:02:55,452 --> 02:02:58,162 Je ne voÏ…lais pas te faire attendre. J'étais. . . 1390 02:02:58,329 --> 02:03:02,666 Red' tu ne m'as pas fait attendre. 1391 02:03:03,793 --> 02:03:05,502 Viens là. 1392 02:03:17,640 --> 02:03:20,350 Personne n'a envie de rentrer. 1393 02:03:31,279 --> 02:03:33,739 Marshall a perdu plus de matches dans les années 70 1394 02:03:33,907 --> 02:03:36,700 que toutes les èquipes du pays. 1395 02:03:37,327 --> 02:03:40,496 N'empêche que le football s'est maintenu. 1396 02:03:41,289 --> 02:03:46,085 En 1 984, les Herd arrivÄ›rent en tÄ›te pour la première fois en 20 ans. 1397 02:03:48,088 --> 02:03:51,423 Cette victoire fut suivie de huit titres de la Southern Conference , 1398 02:03:51,591 --> 02:03:56,303 cinq victoires au Straight Bowl et deux aux championnats nationaux. 1399 02:04:06,773 --> 02:04:09,525 Nous nous sommes èlevès des cendres. 1400 02:04:12,403 --> 02:04:13,862 - ViVe ... - Marshall ! 1401 02:05:07,333 --> 02:05:10,586 LE SElGÎ 1402 02:05:30,982 --> 02:05:37,279 le long retoÏ…r 1403 02:11:17,912 --> 02:11:20,288 À LA MEMOlRE DES 75 ΗOMMES ET FEMMES DE MARSΗALL 1404 02:11:20,456 --> 02:11:24,292 QUl PÈRlREÎ