1
00:00:37,121 --> 00:00:39,414
ceci est une histoire vraie
2
00:00:55,597 --> 00:01:00,435
Au centre de Ηuntington, en
Virginie-Occidentale, il y a un fleuve.
3
00:01:04,815 --> 00:01:07,942
Près de ce fleuve , iI y a une acièrie .
4
00:01:12,656 --> 00:01:15,825
Et près de l'aciérie ,
il y a une universitè.
5
00:01:21,165 --> 00:01:24,459
Et sur le campus de cette universitè,
il y a une fontaine .
6
00:01:26,837 --> 00:01:32,341
Chaque année , le même jour,
à la měme heure ,
7
00:01:32,509 --> 00:01:35,344
l'eau de la fontaine cesse de couler.
8
00:01:36,680 --> 00:01:39,974
Et à cet instant précis, une fois l'an,
9
00:01:41,059 --> 00:01:45,146
dans toute la ville ,
sur tout le campus,
10
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
le temps s'arrête.
11
00:01:53,030 --> 00:01:55,531
Marshall contre East Carolina
1 4 novembre 1 970
12
00:02:05,959 --> 00:02:09,003
Chris Griffen a récupéré le ballon.
C'est Ï…n premier essai.
13
00:02:09,171 --> 00:02:14,217
Mais Marshall n'a plus d"arrêt de jeu
et le compte à rebours a commencè .
14
00:02:14,384 --> 00:02:17,553
S'ils νeulent disputer un autre play-off,
il faudra faire νite.
15
00:02:18,555 --> 00:02:21,390
A toi de jouer' Red. A toi de jouer !
16
00:02:24,520 --> 00:02:28,815
- Griffen ! OK' Chris Griffen ! Magne-toi.
- C'est bon.
17
00:02:28,982 --> 00:02:30,733
lls semblent désorganisès.
18
00:02:30,901 --> 00:02:35,071
lls interrogent leurs entraîneurs
et ils n'ont presque plus de temps.
19
00:02:35,239 --> 00:02:38,407
C'est une question de secondes.
Marshall doit pouvoir. . .
20
00:02:38,575 --> 00:02:40,576
- 77-Victoire ! Vas-y !
- Oui, monsieÏ…r.
21
00:02:40,744 --> 00:02:42,578
77-Victoire. TÏ… sors.
22
00:02:43,372 --> 00:02:47,416
V, 77 ! V, 77 !
23
00:02:53,298 --> 00:02:54,924
Allez ! Prends le ballon !
24
00:02:55,801 --> 00:02:57,301
Prêts !
25
00:02:58,011 --> 00:03:02,014
Prends-le ! Prends-le !
26
00:03:02,933 --> 00:03:04,392
Allez !
27
00:03:15,529 --> 00:03:18,239
Fort sυr le côté ! ll est seul !
28
00:03:18,407 --> 00:03:20,783
ll est seÏ…l ! Lance !
29
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
Et ce sera tout pour les Ηerd.
30
00:03:39,094 --> 00:03:41,304
Exact, zéro partout sur le chrono
31
00:03:41,471 --> 00:03:44,557
et les supporters de Carolina
sont dèjà debout.
32
00:03:44,975 --> 00:03:45,975
Alors Voilà .
33
00:03:46,143 --> 00:03:47,894
- C'est terminé .
- Bien jouè, Red.
34
00:03:48,061 --> 00:03:52,565
C'est un échec difficile pour Marshall.
1 7-1 4 contre les Pirates d'East Carolina.
35
00:03:52,733 --> 00:03:54,567
Red aura du boÏ…lot.
36
00:03:54,735 --> 00:03:58,988
Adieu week-end.
Red visionnera des films jusqυ'ă lυndi.
37
00:03:59,156 --> 00:04:00,448
Tant mieux.
38
00:04:00,616 --> 00:04:03,117
Ton mari n'a pas encore trouvè
un moyen de battre le 3-4.
39
00:04:03,285 --> 00:04:05,912
Le co-capitaine Nate Ruffin
et le demi de coin Tom Bogdan
40
00:04:06,079 --> 00:04:09,665
sont restés à Ηuntington
avec deux autres joueurs blessès.
41
00:04:09,833 --> 00:04:13,669
Je m'attendais à voir le prèsident
dÏ… Conseil Scolaire au stade.
42
00:04:13,837 --> 00:04:16,047
ll faÏ…t bien que qÏ…elqu'un travaille .
43
00:04:16,214 --> 00:04:18,966
- La chaυdière est prête ?
- Oui.
44
00:04:19,259 --> 00:04:21,636
. . .de sauver leur saison
et leur honneur.
45
00:04:21,803 --> 00:04:24,513
lls doivent absolument gagner
la semaine prochaine .
46
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
Comme toÏ…jours, Gene.
47
00:04:26,642 --> 00:04:29,810
On ignore si les blessès
pourront jouer la semaine . . .
48
00:04:35,108 --> 00:04:38,819
Dis, Sandy, tu m'apportes
dÏ… papier alu ?
49
00:04:39,696 --> 00:04:43,950
1 7-1 4 pour les Pirates d'East Carolina.
Le quarterback Teddy Shoebridge . . .
50
00:04:44,117 --> 00:04:45,576
C'est bon !
51
00:04:50,332 --> 00:04:54,335
Où est le drapeau ?
Où est le drapeau ? Drapeau sur le.. .
52
00:04:54,503 --> 00:04:58,047
Cinquante-cinq ! On bloque aÏ…. . .
53
00:04:58,215 --> 00:05:01,092
. ..la confusion sÏ…r la ligne
des Marshall à la fin dυ match
54
00:05:01,259 --> 00:05:05,221
devrait faire grossir la cible
sur le dos de l'entraîneυr Tolley.
55
00:05:05,389 --> 00:05:09,225
Je ne le redirai pas.
A table.
56
00:05:10,811 --> 00:05:12,645
Toi aÏ…ssi, Keith.
57
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Encore quelques secondes.
Papa n'a pas fini.
58
00:05:15,774 --> 00:05:18,943
Tu sais bien qÏ…'il en parlera
encore ce soir en rentrant.
59
00:05:19,111 --> 00:05:21,195
Sors de là ,
Keith MorehoÏ…se.
60
00:05:21,363 --> 00:05:23,656
C'était Gene Morehouse au micro.
Bonsoir.
61
00:05:23,824 --> 00:05:25,908
Allez les Ηerd !
62
00:05:26,284 --> 00:05:27,451
Les gars,
63
00:05:29,037 --> 00:05:31,414
voυs avez bien travaillé aujourd'hυi.
64
00:05:34,084 --> 00:05:36,210
Mais laissez-moi vous dire ceci :
65
00:05:36,378 --> 00:05:40,089
Bien travailler ne sÏ…ffit pas.
66
00:05:43,844 --> 00:05:45,720
Je suis fier de vous.
67
00:05:47,472 --> 00:05:50,141
Mais je n'accepte pas de perdre
avec vous.
68
00:05:50,767 --> 00:05:53,102
On noÏ…s jÏ…ge
sur une seule chose.
69
00:05:53,270 --> 00:05:55,980
Les gens ne se soÏ…viennent
qÏ…e d'une chose.
70
00:05:57,024 --> 00:05:59,692
On ne se souviendra pas de notre jeu !
71
00:06:03,780 --> 00:06:05,364
La victoire
72
00:06:06,408 --> 00:06:08,034
prime sur tout.
73
00:06:11,997 --> 00:06:13,372
L'avion décolle
dans une heÏ…re.
74
00:06:14,124 --> 00:06:16,208
On sera rentrès à 20 h.
75
00:06:16,376 --> 00:06:20,546
VoÏ…s aurez tout le temps de faire
ce que vous faites le samedi soir.
76
00:06:25,302 --> 00:06:28,304
Tu vois, Bogdan, si on a perdu'
c'est qu'on n'ètait pas là .
77
00:06:28,472 --> 00:06:31,724
Tonnerre Î
78
00:06:31,892 --> 00:06:33,851
C'est moi, Tonnerre Î
79
00:06:34,019 --> 00:06:36,729
PoÏ…rquoi as-tÏ… peur
de me prèsenter à ta petite amie ?
80
00:06:36,897 --> 00:06:38,939
Ecoute, arrête ton cirque'
RÏ…ffin.
81
00:06:39,107 --> 00:06:42,860
"Roche, papier, ciseaÏ…x" pour le ticket.
Allons-y.
82
00:06:45,113 --> 00:06:46,614
Je prends le pop-corn.
83
00:06:46,782 --> 00:06:48,449
East Carolina ?
84
00:06:48,617 --> 00:06:51,285
Je comprendrais qu'on cède 300 mètres
à Bowling Green.
85
00:06:51,453 --> 00:06:52,953
Mais East Carolina ?
86
00:06:53,121 --> 00:06:56,165
On ne peÏ…t rien contre
les blessures, voÏ…s savez.
87
00:06:56,708 --> 00:06:58,709
Que s'est-il passé ? C'est cassé ?
88
00:06:58,877 --> 00:07:00,795
Lυxè.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,963
Et toi, Tom ?
90
00:07:03,924 --> 00:07:05,841
Viens, on va rater les bandes-annonces.
91
00:07:06,009 --> 00:07:10,221
Dix-neυf portés, 1 08 mètres. Paul,
ton fils, Chris, a joué un sacrè match.
92
00:07:10,388 --> 00:07:12,848
J'aÏ…rais bien pris une victoire.
Î
93
00:07:13,016 --> 00:07:15,059
Quoi' on n'a pas gagné ?
94
00:07:16,436 --> 00:07:19,396
Ecoutez, Don,
si vous ne regardez pas le match'
95
00:07:19,564 --> 00:07:22,191
sachez au moins les rèsυltats
pour faire semblant.
96
00:07:22,359 --> 00:07:24,527
- Je fais de mon mieÏ…x' Paul.
- Vous avez faim ?
97
00:07:24,694 --> 00:07:26,654
Î
98
00:07:26,822 --> 00:07:29,657
Lloyd ? Comme d'hab
et un peÏ… plus. J'ai les crocs.
99
00:07:29,825 --> 00:07:31,867
- Pas de souci.
- Allez-y. Pardon.
100
00:07:32,035 --> 00:07:35,037
Eh bien, le Conseil
aimerait discÏ…ter avec vous
101
00:07:35,205 --> 00:07:39,291
de la rénovation
de certains bâtiments de l'universitè.
102
00:07:49,636 --> 00:07:51,387
Voilă Chris !
103
00:07:54,766 --> 00:07:58,185
T'en as mis dÏ… temps.
Dis à Joe qυ'il ne peut pas coυrir. ..
104
00:07:58,353 --> 00:08:00,980
DÏ… calme, Reggie. Ecoute-moi.
105
00:08:01,148 --> 00:08:04,942
- Me raconte pas ta vie.
- Qu'est-ce qÏ…e tÏ… veÏ…x ?
106
00:08:05,110 --> 00:08:09,989
Va me chercher υne caisse de bière
Falls City. Falls City.
107
00:08:10,157 --> 00:08:13,742
- Chez le marchand sÏ…r FoÏ…rth Street.
- FoÏ…rth Street ?
108
00:08:13,910 --> 00:08:16,537
- Les gars sont avec toi ?
- Oui, Reggie.
109
00:08:16,705 --> 00:08:18,706
Quoi' putain de. . .
110
00:08:19,374 --> 00:08:22,793
Oui, Reggie. Prends le deÏ…x
et divise par la somme. ..
111
00:08:22,961 --> 00:08:26,463
Le cours de maths est fini.
On va prendre l'avion. Allez.
112
00:08:29,259 --> 00:08:32,052
- Je te vois dans quelques heures ?
- Bien sûr.
113
00:08:32,220 --> 00:08:34,054
- Je reste chez papa, ce soir.
- Î
114
00:08:34,222 --> 00:08:37,224
ll va voÏ…loir discÏ…ter
de la fin dÏ… match.
115
00:08:37,642 --> 00:08:40,019
Dèsolè . On fait ça
depÏ…is qÏ…e je suis gosse.
116
00:08:40,187 --> 00:08:42,354
Tu vas lÏ…i parler de la Californie ?
117
00:08:42,522 --> 00:08:46,358
Tu plaisantes ? Après υn échec ?
Je veÏ…x qÏ…'il soit de bonne hÏ…meur.
118
00:08:48,403 --> 00:08:51,155
Î
119
00:08:53,200 --> 00:08:55,159
Mais pas ce week-end.
120
00:08:55,327 --> 00:08:57,453
Griffen ! On y va !
121
00:08:58,455 --> 00:09:00,456
Je t'aime, Chris Griffen.
122
00:09:01,499 --> 00:09:03,500
Viens, Annie !
123
00:09:05,420 --> 00:09:07,838
- Dèpêche-toi.
- Allons-y ! Vite !
124
00:09:08,006 --> 00:09:09,924
J'arrive !
125
00:09:15,513 --> 00:09:17,264
C'est quoi, ce concert que tu rates ?
126
00:09:17,432 --> 00:09:21,435
Le récital de piano de ma petite-fille.
Elle est tellement mignonne.
127
00:09:21,603 --> 00:09:24,396
C'est le genre de trÏ…c qÏ…e je ratais
avec mes fils.
128
00:09:24,564 --> 00:09:29,235
Et maintenant ils ont des enfants.
Bon' j'ai du trajet à faire. Bon vol.
129
00:09:29,402 --> 00:09:31,987
Ηυtch, je vais m'occuper
dÏ… recrutement.
130
00:09:32,155 --> 00:09:36,617
Rentre chez toi pour le concert
de ta petite-fille. Je m'en occupe.
131
00:09:38,912 --> 00:09:41,747
- Merci, Red.
- Je te vois lundi matin.
132
00:09:43,583 --> 00:09:45,459
T'es un chic type, Red.
133
00:09:46,336 --> 00:09:48,671
Tu boiras une bière à ma santè.
134
00:09:58,473 --> 00:10:01,600
Parce que s'il continue à tirer
et que rien ne sort. . .
135
00:10:01,768 --> 00:10:03,352
- Bonsoir.
- Doris.
136
00:10:03,520 --> 00:10:06,438
Red Dawson. J'appelle de Greenville.
137
00:10:07,482 --> 00:10:10,359
Dèsolè de voυs déranger'
mais Carole est-elle rentrèe ?
138
00:10:13,196 --> 00:10:14,613
On ne dirait pas, Red.
139
00:10:14,781 --> 00:10:18,242
PoÏ…vez-vous me rendre service
et lui laisser Ï…n message ?
140
00:10:18,410 --> 00:10:21,203
Dites-lui que je vais en Virginie
ce soir pour le recrutement
141
00:10:21,371 --> 00:10:23,163
et que je ne rentrerai que demain.
142
00:10:23,331 --> 00:10:25,708
- D'accord.
- Merci. Allez' bonsoir.
143
00:10:25,875 --> 00:10:28,627
- Au revoir.
- Bonsoir, Red.
144
00:10:46,021 --> 00:10:49,565
- Tu penses à ta petite amie ?
- Oui.
145
00:10:51,026 --> 00:10:52,693
Beau travail' fiston.
146
00:10:54,029 --> 00:10:55,821
C'était υn beaυ plaquage.
147
00:10:55,989 --> 00:10:58,073
Je l'aυrais attrapé
si j'avais eu ma croix.
148
00:10:58,241 --> 00:10:59,491
Où est-elle ?
149
00:10:59,659 --> 00:11:03,120
Tu l'aurais attrapé
si tÏ… avais de bonnes mains.
150
00:11:03,288 --> 00:11:08,167
Ηè, Gene' ça vous semblera bizarre,
mais j'ai besoin de votre aide.
151
00:11:08,335 --> 00:11:11,545
Grattez-moi le dos, un peu,
la cible commence à m'irriter.
152
00:11:11,713 --> 00:11:14,048
Î
153
00:11:14,215 --> 00:11:16,091
Mais si.
154
00:11:19,596 --> 00:11:24,350
Bon' les gars, asseyez-vous bien droit.
Resserrez vos cravates' lissez vos cols.
155
00:11:24,517 --> 00:11:26,435
- Vive. . .
- Marshall !
156
00:11:27,270 --> 00:11:28,729
On y est presque.
157
00:11:31,232 --> 00:11:33,442
lci le Capitaine Dettro.
158
00:11:33,610 --> 00:11:36,278
Nous sommes dans les temps,
malgré la mètèo.
159
00:11:36,446 --> 00:11:41,283
Regagnez votre siège,
nous devrions atterrir sous peu.
160
00:12:10,730 --> 00:12:12,523
Le plein ?
161
00:12:12,774 --> 00:12:14,149
Oui, monsieÏ…r.
162
00:12:19,864 --> 00:12:21,615
Elles ont l'air bonnes'
ces cacahuètes.
163
00:12:23,284 --> 00:12:25,202
J'en prends Ï…n paqÏ…et.
164
00:12:25,370 --> 00:12:28,497
Cinquante cents. Servez-voÏ…s.
165
00:12:28,665 --> 00:12:31,667
Ordinaires ă gaυche' cajυns à droite.
166
00:12:31,835 --> 00:12:34,086
lncroyable ,
un autre accident d'aνion. ..
167
00:12:34,254 --> 00:12:36,004
Les cajυns sont épicées ?
168
00:12:36,172 --> 00:12:39,383
Pluie et brouillard
en Virginie-Occidentale .
169
00:12:39,551 --> 00:12:41,301
Qu'est-ce qu'il a dit ?
170
00:12:41,469 --> 00:12:43,345
- Augmente le volÏ…me.
- Quoi ?
171
00:12:43,513 --> 00:12:44,721
Qu'est-ce qu'il a dit ?
172
00:12:44,889 --> 00:12:48,475
Les premiers rapports ne donnent
aucun renseignements sur les passagers.
173
00:12:55,150 --> 00:12:56,442
ExcÏ…sez-moi' tout le monde. ..
174
00:12:56,609 --> 00:12:58,986
Selon Αnnette, vous êtes marrant.
175
00:12:59,154 --> 00:13:01,363
COMMUÎ
176
00:13:03,616 --> 00:13:05,701
Au revoir, Carole.
Salue ton mari pour moi.
177
00:13:05,869 --> 00:13:08,704
- Lloyd à l'appareil.
- Au revoir, Lloyd !
178
00:13:16,588 --> 00:13:18,172
Que se passe-t-il ?
179
00:13:35,190 --> 00:13:37,900
- Vous allez à l'aéroport ?
- Oui, monte.
180
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
C'est bon. Je monte . Attendez.
C'est bon.
181
00:14:00,924 --> 00:14:02,424
lls ont dit quelque chose.
182
00:14:03,301 --> 00:14:06,762
Î
183
00:14:06,930 --> 00:14:08,972
- Laissez monter ce camion !
- Vite !
184
00:14:12,519 --> 00:14:14,102
On y va.
185
00:14:18,775 --> 00:14:20,442
Attention au tÏ…yau !
186
00:14:32,163 --> 00:14:35,582
Le président de l'universitè est là !
187
00:14:37,293 --> 00:14:39,461
DieÏ… dÏ… ciel.
188
00:14:40,505 --> 00:14:42,548
Mon Dieu !
189
00:14:47,971 --> 00:14:49,638
Venez.
190
00:14:51,140 --> 00:14:52,849
Allons-y.
191
00:14:54,143 --> 00:14:57,187
- Derrière le cordon !
- Donnez-noÏ…s le nom de la compagnie.
192
00:14:57,355 --> 00:15:00,732
- Je voÏ…s le dirais si je savais !
- Regardez le nez de l'avion.
193
00:15:00,900 --> 00:15:03,944
ll n'y a plus de nez' fiston.
PlÏ…s rien.
194
00:15:07,532 --> 00:15:08,907
Apportez Ï…ne autre lance !
195
00:15:09,075 --> 00:15:11,827
Î
196
00:15:11,995 --> 00:15:14,997
- Allons-y !
- Î
197
00:15:15,957 --> 00:15:19,585
C'est l'avion des gars ?
C'est l'avion des gars ?
198
00:16:22,857 --> 00:16:27,569
UNlVERSlTÊ
MARSΗALL
199
00:16:49,759 --> 00:16:51,677
C'est affreux.
200
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
Tu n'as pas eu mon message ?
201
00:18:01,706 --> 00:18:05,167
L'universitè Marshall est en état de choc
202
00:18:05,334 --> 00:18:09,880
suite à l'effroyable tragèdie
de samedi soir.
203
00:18:10,047 --> 00:18:12,174
L'accident aura fait 75 victimes.
204
00:18:12,341 --> 00:18:14,092
L'èquipe de football, les entraîneurs
205
00:18:14,260 --> 00:18:17,429
et quelques personnalitès
voyageant avec l"èquipe . . .
206
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
Joυeurs, Entraîneurs' Supporters
Victimes de l'Accident
207
00:18:24,854 --> 00:18:26,855
Liste des joueurs
à bord
208
00:18:48,544 --> 00:18:50,712
C'étaient de beaux jeunes hommes
209
00:18:50,880 --> 00:18:56,051
et cette tragèdie
dèpasse notre entendement.
210
00:19:25,414 --> 00:19:29,876
Plus personne n"entrera dans ce stade
211
00:19:30,044 --> 00:19:33,088
sans une pensée pour eux.
212
00:19:33,965 --> 00:19:40,220
Alors, Seigneur,
accorde-leur de reposer en paix
213
00:19:40,471 --> 00:19:43,640
afin qu'ils puissent,
en ce moment même,
214
00:19:43,808 --> 00:19:49,437
nous voir tous rěunis ici,
sourire et être avec nous.
215
00:19:50,022 --> 00:19:54,317
Tel est notre foi. TeI est notre espoir.
216
00:19:55,444 --> 00:19:57,112
Amen.
217
00:20:28,019 --> 00:20:30,478
Ce ne furent pas des jours heureux.
218
00:20:31,856 --> 00:20:33,773
Nous avons enterrè des fils,
219
00:20:33,983 --> 00:20:35,650
des frěres,
220
00:20:35,818 --> 00:20:37,277
des měres,
221
00:20:37,445 --> 00:20:39,529
des péres,
222
00:20:40,323 --> 00:20:41,823
des fiancés.
223
00:20:49,665 --> 00:20:53,668
Les aiguilles marquaient l'heure ,
mais le temps ne passait pas.
224
00:21:01,135 --> 00:21:04,512
Le soleil se leVait
et il se couchait.
225
00:21:06,015 --> 00:21:08,683
Mais les ombres restaient.
226
00:21:12,813 --> 00:21:14,522
Là où il y avait eu du bruit,
227
00:21:16,150 --> 00:21:18,610
il régnait dèsormais le silence .
228
00:21:20,529 --> 00:21:24,074
ÊPOUSE ET MÈRE BlEÎ
229
00:21:29,330 --> 00:21:31,206
Ce qui ètait un tout
230
00:21:32,208 --> 00:21:34,626
aVait Volé en èclats.
231
00:22:03,197 --> 00:22:05,865
En avez-vous parlé
aÏ…x membres du Conseil ?
232
00:22:06,033 --> 00:22:10,036
A qυelques-υns. La plupart prèfèrent
ne pas y penser.
233
00:22:10,204 --> 00:22:13,248
Je peux comprendre.
234
00:22:13,416 --> 00:22:17,127
C'est insensè de vouloir
reprendre si vite, voÏ…s savez.
235
00:22:17,294 --> 00:22:20,630
L'éqυipe d'entraînement, disparυe.
Le dèpartement d'athlétisme, disparυ.
236
00:22:20,798 --> 00:22:23,967
Tant de nos sÏ…pporters ont disparÏ….
237
00:22:24,135 --> 00:22:26,678
ll faÏ…drait recommencer
depυis le dèbυt.
238
00:22:26,846 --> 00:22:31,057
Mon Dieu' noÏ…s n'avons ni les moyens
ni les effectifs, en ce moment.
239
00:22:31,225 --> 00:22:34,185
Je connais les raisons qÏ…i motivent
la suspension du programme.
240
00:22:34,353 --> 00:22:36,479
Mais ça m'étonne
qυe ça vienne de vous.
241
00:22:36,647 --> 00:22:38,815
Cette ville n'a pas seÏ…lement perdu
une èquipe,
242
00:22:38,983 --> 00:22:42,610
mais aussi des médecins, des avocats'
des conseillers municipaÏ…x.
243
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
Î
244
00:22:45,448 --> 00:22:50,452
Combien d'enfants ont perdu Ï…n parent ?
Combien ont perdÏ… leurs deux parents ?
245
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
- Vingt-hÏ…it.
- Ce ne serait plus un jeu.
246
00:22:55,082 --> 00:22:57,792
Ce serait le rappel hebdomadaire
de ce que noÏ…s avons perdÏ….
247
00:22:58,961 --> 00:23:03,214
Et je ne vois pas ă qui
ça ferait du bien dans cette ville .
248
00:23:04,550 --> 00:23:07,719
Quelqu'Ï…n devra leÏ…r dire' Paul.
249
00:23:10,056 --> 00:23:13,141
Vos bourses seront honorèes.
250
00:23:13,809 --> 00:23:18,563
ll est important qÏ…e la ville
prenne une grande respiration collective
251
00:23:18,731 --> 00:23:21,316
avant de réfléchir
sur la conduite à suivre.
252
00:23:21,484 --> 00:23:24,652
Et la conduite à suivre,
c'est d'arrêter le programme ?
253
00:23:24,820 --> 00:23:29,240
Je n'ai pas dit qυe nous arrêtions
le programme. Î
254
00:23:29,825 --> 00:23:34,829
Dans les meilleures conditions' il faut
des années poυr constituer υne équipe.
255
00:23:35,664 --> 00:23:38,625
Les meilleures conditions
ne sont pas vraiment rèunies.
256
00:23:38,793 --> 00:23:41,628
La Î
257
00:23:41,796 --> 00:23:45,256
et ce sont les seuls joÏ…eÏ…rs
qυe nous ayons à part vous.
258
00:23:46,258 --> 00:23:50,303
On veut relancer le programme
dans de bonnes conditions.
259
00:23:50,471 --> 00:23:53,306
Si on le relance . C'est ça' hein ?
260
00:23:53,474 --> 00:23:55,350
Si on relance le programme ?
261
00:23:59,647 --> 00:24:02,315
Ce n'est pas bien' Pr Dedmon.
Ce n'est pas jÏ…ste .
262
00:24:02,483 --> 00:24:05,110
Je comprends votre point de vue.
263
00:24:05,361 --> 00:24:09,322
Je transmettrai vos inqυiètudes
aυ Conseil avant qu'ils ne décident.
264
00:24:09,490 --> 00:24:11,366
Et si je les transmettais
moi-même ?
265
00:24:12,660 --> 00:24:16,246
Malheυreusement' les rèunions
dÏ… Conseil se sont toujoÏ…rs tenÏ…es
266
00:24:16,413 --> 00:24:17,664
à huis-clos.
267
00:24:21,877 --> 00:24:23,211
Allez !
268
00:24:23,379 --> 00:24:25,213
ToÏ…t le monde deboÏ…t ! Allez.
269
00:24:25,381 --> 00:24:27,507
Reggie' pose ton bà ton. Allez.
270
00:24:27,675 --> 00:24:29,342
Ecoutez-moi bien.
271
00:24:30,261 --> 00:24:34,389
DepÏ…is 1 5 minutes'
il n'y a plus de football.
272
00:24:36,267 --> 00:24:39,435
Voυs voulez être Marshall ?
Alors c'est maintenant !
273
00:24:40,396 --> 00:24:42,230
Méritez vos gallons.
274
00:24:45,317 --> 00:24:48,236
VoÏ…s deÏ…x'
allez avec Randy
275
00:24:48,404 --> 00:24:51,573
me chercher toutes les filles,
toÏ…tes les pom-pom girls possibles
276
00:24:51,740 --> 00:24:55,410
- et ramenez-les pour cinq heÏ…res.
- Vous deÏ…x' allez avec George
277
00:24:55,578 --> 00:24:59,080
me trouver un max d'étυdiants
à ramener ici poυr cinq heures.
278
00:24:59,248 --> 00:25:00,915
Allez-y. Maintenant !
279
00:25:01,083 --> 00:25:02,667
J'ai besoin de toi, Reggie.
280
00:25:03,460 --> 00:25:05,336
J'ai besoin de toi.
281
00:25:05,963 --> 00:25:08,756
Va chercher tous les première annèe
282
00:25:08,924 --> 00:25:11,384
et ramène-les poυr cinq heυres.
283
00:25:11,552 --> 00:25:14,804
C'est bon ? Maintenant ! Allez !
284
00:25:15,264 --> 00:25:17,015
- Cinq heures !
- Î
285
00:25:17,183 --> 00:25:19,267
- Oui.
- Viens un peu.
286
00:25:20,561 --> 00:25:23,605
ll y a des gars qui hésitent.
287
00:25:24,773 --> 00:25:27,108
- Qui hèsitent ?
- Oui, ils sont un peÏ…. . .
288
00:25:27,276 --> 00:25:31,654
Qu'est-ce que tu racontes ?
Qui hèsite ?
289
00:25:32,573 --> 00:25:36,201
ça ne leur paraît pas le moment idéal
pour retourner sÏ…r le terrain.
290
00:25:36,368 --> 00:25:38,953
On n'a pas le choix' Tom.
291
00:25:39,121 --> 00:25:41,706
Pense à nos coèquipiers.
292
00:25:42,166 --> 00:25:44,959
C'est qui' ces gens ?
293
00:25:47,504 --> 00:25:49,255
Personne.
294
00:25:50,799 --> 00:25:52,675
Cinq heures. C'est ça ?
295
00:25:56,263 --> 00:25:58,890
- ça va aller ?
- Oublie ça.
296
00:25:59,058 --> 00:26:01,893
ça m'a travaillè .
Je suis prêt. Allons-y.
297
00:26:03,145 --> 00:26:04,812
On va remonter cette équipe.
298
00:26:09,151 --> 00:26:12,153
Bien. Î
299
00:26:12,321 --> 00:26:14,364
Et je voÏ…drais commencer.. .
300
00:26:20,120 --> 00:26:24,832
Pardon, jeÏ…ne homme.
C'est υne rèunion privèe.
301
00:26:25,334 --> 00:26:29,837
Pardon de voÏ…s interrompre' mais
je veÏ…x vous faire entendre une chose.
302
00:26:30,005 --> 00:26:34,842
Si vous souhaitez voÏ…s exprimer'
je voÏ…s verrai dans mon bÏ…reaÏ….
303
00:26:35,844 --> 00:26:39,597
Oh' non, monsieυr. Je n'ai rien à dire.
304
00:26:43,644 --> 00:26:45,520
Mais eux, oui.
305
00:27:23,225 --> 00:27:28,896
Vive Marshall ! Vive Marshall !
306
00:28:20,616 --> 00:28:23,451
C'est ce qu'il faÏ…t faire , monsieÏ…r.
307
00:28:27,164 --> 00:28:30,541
JeÏ…ne homme'
nous n'avons pas d'équipe.
308
00:28:30,709 --> 00:28:33,336
Î
309
00:28:33,504 --> 00:28:38,966
Î
310
00:28:40,636 --> 00:28:45,181
Franchement, je ne saÏ…rais pas
par où commencer.
311
00:28:46,308 --> 00:28:48,768
Commencez par un entraîneur, monsieur.
312
00:29:17,381 --> 00:29:18,798
BonjoÏ…r, M. Boone.
313
00:29:20,175 --> 00:29:22,343
Annie' viens.
314
00:29:24,179 --> 00:29:26,389
Tu n'es pas obligèe
de reprendre toÏ…t de suite.
315
00:29:26,557 --> 00:29:29,851
Prends du temps pour toi.
Je te garde la place.
316
00:29:30,018 --> 00:29:32,770
Je n'ai surtoÏ…t pas besoin
de temps poÏ…r moi.
317
00:29:33,772 --> 00:29:36,274
Je veÏ…x reprendre une vie normale.
318
00:29:41,822 --> 00:29:43,781
BonjoÏ…r, M. Griffen.
319
00:29:44,658 --> 00:29:48,202
Je suis contente de vous revoir
à votre place habitυelle.
320
00:29:48,370 --> 00:29:52,707
Je viens ici tous les jours depuis
trente ans. Poυrquoi arrêterais-je ?
321
00:30:10,517 --> 00:30:12,977
VoÏ…s devriez la reprendre.
322
00:30:15,689 --> 00:30:17,815
Chris te l'a donnèe.
323
00:30:19,151 --> 00:30:21,194
Oui.
324
00:30:22,613 --> 00:30:25,239
Mais vous l'aviez donnèe à votre femme .
325
00:30:26,658 --> 00:30:29,619
Puis vous l'avez donnée à votre fils
326
00:30:29,953 --> 00:30:32,747
et moi' je vous la redonne.
327
00:30:34,541 --> 00:30:37,084
ça doit rester dans la famille.
328
00:30:39,505 --> 00:30:41,464
Quelle famille ?
329
00:30:44,635 --> 00:30:46,093
Annie'
330
00:30:47,387 --> 00:30:49,138
garde-la.
331
00:30:49,556 --> 00:30:53,851
Porte-la. Et pense à lui chaque fois
qÏ…e tÏ… la mets le matin.
332
00:31:34,351 --> 00:31:35,726
Que faites-voÏ…s ?
333
00:31:35,894 --> 00:31:40,064
ll y a un moment qÏ…e j'ai promis
une nouvelle remise à Carole' alors. . .
334
00:31:40,232 --> 00:31:42,650
ll faυt profiter du prèsent' non ?
335
00:31:44,778 --> 00:31:46,571
J'ai une proposition à voυs faire.
336
00:31:52,077 --> 00:31:54,328
C'est ce que je craignais.
337
00:32:03,589 --> 00:32:06,424
Mme Dawson, Ã sa place,
338
00:32:06,592 --> 00:32:10,136
j'ignore comment j'arriverais
à me lever chaque matin.
339
00:32:12,556 --> 00:32:15,182
Laissez-le constrÏ…ire cent remises.
340
00:32:19,688 --> 00:32:22,607
Bonjour, le président Donald Dedmon
à l'appareil.
341
00:32:23,775 --> 00:32:28,362
Î
342
00:32:28,530 --> 00:32:33,159
et votre nom est le premier
sur une liste de candidats potentiels
343
00:32:33,327 --> 00:32:37,288
pour le poste d'entraîneur.
344
00:32:38,999 --> 00:32:42,209
Î
345
00:32:42,377 --> 00:32:45,129
Voυs ètiez le premier
sur ma liste, alors je. . .
346
00:32:50,427 --> 00:32:54,555
Î
347
00:32:55,140 --> 00:32:58,184
Oui, ça n'a pas èté υne décision facile.
348
00:32:58,352 --> 00:33:01,979
Je comprends parfaitement. Je. . .
349
00:33:05,525 --> 00:33:08,361
Merci beaucoÏ…p de. . .
350
00:33:08,528 --> 00:33:12,031
D'avoir pris le temps
d'en discuter avec moi.
351
00:33:15,619 --> 00:33:20,247
On me dit qÏ…e voÏ…s avez eu
une brillante carrière à Marshall et...
352
00:33:30,759 --> 00:33:32,843
Î
353
00:33:35,555 --> 00:33:37,556
Je voÏ…s en prie, c'est. . .
354
00:33:42,896 --> 00:33:44,563
Dis, chèrie'
355
00:33:45,607 --> 00:33:47,233
tu as dèjă visitè Ηυntington ?
356
00:33:47,401 --> 00:33:50,569
La bouche fermée, Peter. Merci.
357
00:33:50,737 --> 00:33:52,238
En Virginie-Occidentale ?
358
00:33:54,157 --> 00:33:55,616
PoÏ…rquoi ?
359
00:33:56,284 --> 00:33:58,035
Comme ça.
360
00:34:05,544 --> 00:34:08,421
C'était plus calme que
je ne prévoyais, ce matin.
361
00:34:08,588 --> 00:34:11,006
Ernie Salvatore du Herald a appelé .
362
00:34:11,174 --> 00:34:13,759
ll souhaite voÏ…s parler
si vous avez le temps.
363
00:34:13,927 --> 00:34:15,928
Oh' il y a eu un aÏ…tre appel.
364
00:34:16,096 --> 00:34:20,266
Un certain Jack Lengyel a appelè
de l'Universitè de Wooster.
365
00:34:20,434 --> 00:34:24,812
Le boulot d'entraîneur
pourrait l'intéresser.
366
00:34:25,230 --> 00:34:26,814
Wooster.
367
00:34:26,982 --> 00:34:28,983
Mais où diable est Wooster ?
368
00:34:29,276 --> 00:34:31,902
Est-ce vraiment important ?
369
00:34:37,826 --> 00:34:40,327
OK, on va montrer aÏ… Pr Dedmon
comment ça marche.
370
00:34:40,495 --> 00:34:44,999
Cours vite, les genoÏ…x haÏ…ts. JoÏ…e
jυsqu'aυ coup de sifflet. 1 7-Rasoir à 3.
371
00:34:45,167 --> 00:34:48,461
A trois' 1 7-Rasoir.
Allez, allez.
372
00:34:48,628 --> 00:34:53,007
Et c'est parti. C'est parti.
Oh' premier essai !
373
00:34:54,050 --> 00:34:55,634
- Vous avez vu ?
- ll va bien ?
374
00:34:56,136 --> 00:34:59,180
Ηè, 32, ça va ?
C'est bon' va tuer ton frère.
375
00:34:59,347 --> 00:35:02,391
VoÏ…s avez vu ? Le fait est que
l'arbre n'aurait pas étè lÃ
376
00:35:02,559 --> 00:35:04,185
s'il y avait υn arrière poυr arrêté.
377
00:35:04,352 --> 00:35:07,480
C'est pour ça que je suis adepte
de la Formation Power l .
378
00:35:07,647 --> 00:35:13,360
Dèsolè, mais je n'ai aucune idèe
de ce que c'est, la Formation Power l.
379
00:35:13,528 --> 00:35:15,237
Ah non ?
Merci' chérie.
380
00:35:15,405 --> 00:35:17,406
- Je t'en prie.
- La Formation Power l ,
381
00:35:17,574 --> 00:35:21,869
c'est le schèma d'offensive de base.
Placez l'arrière devant le joυeur du fond.
382
00:35:22,037 --> 00:35:25,206
Î
383
00:35:25,540 --> 00:35:31,170
En fait' Ã mon avis' il vaut mieux
qÏ…e je ne sache pas.
384
00:35:31,880 --> 00:35:37,134
Pr Dedmon' il faÏ…dra qu'on puisse
ne pas être d'accord là -dessus.
385
00:35:41,389 --> 00:35:45,059
ll y a une chose que je veux savoir
386
00:35:45,352 --> 00:35:47,728
et ne m'en veuillez pas d'être direct.
387
00:35:48,897 --> 00:35:53,442
Voυs êtes le premier que j'intervieWe
qυi n'est pas υn ancien étudiant.
388
00:35:53,985 --> 00:35:57,112
Et pυisqυe vous nous avez appelès,
389
00:35:57,531 --> 00:36:01,158
j'ai besoin de savoir
comment vous voyez les choses.
390
00:36:02,118 --> 00:36:06,664
Voυs êtes très bien, ici.
Voυs n'avez aucυne attache à Marshall.
391
00:36:07,082 --> 00:36:09,542
PoÏ…rquoi voÏ…lez-voÏ…s ce travail ?
392
00:36:09,709 --> 00:36:12,294
Dites-moi franchement
qÏ…i peÏ…t avoir envie. . .
393
00:36:12,462 --> 00:36:15,548
Fiston' pas dans la bouche.
Î
394
00:36:15,715 --> 00:36:19,176
- La qÏ…estion n'est pas superflÏ…e.
- Qu'est-ce qÏ…'il va faire ?
395
00:36:19,344 --> 00:36:22,263
Le mettre dans son pantalon ?
Je parie qÏ…e si.
396
00:36:22,430 --> 00:36:26,016
- Pas dans le pantal. . . Sandy !
- C'est bon. Peter.
397
00:36:26,184 --> 00:36:27,560
Dèsolè. Pardon.
398
00:36:27,727 --> 00:36:32,940
Je me demandais
si vous y aviez rèflèchi
399
00:36:33,108 --> 00:36:35,985
avant de me faire parcoÏ…rir 300 km
pour voÏ…s rencontrer.
400
00:36:37,362 --> 00:36:39,071
Un peu, oui.
401
00:36:39,531 --> 00:36:41,115
Un peu.
402
00:36:46,705 --> 00:36:48,289
Bon' très bien.
403
00:36:48,874 --> 00:36:51,667
La route est longÏ…e
404
00:36:51,835 --> 00:36:54,503
et il vaut mieÏ…x que j'y aille.
405
00:36:54,671 --> 00:36:57,381
Merci à votre èpouse poυr ce repas.
406
00:36:57,549 --> 00:36:59,717
- Vraiment ?
- Oui, merci.
407
00:37:04,556 --> 00:37:06,223
Au fait' Don ?
408
00:37:09,019 --> 00:37:11,604
VoÏ…s voulez savoir
pourqυoi j'ai appelé ? C'est ça ?
409
00:37:11,771 --> 00:37:13,981
Franchement, oui.
410
00:37:14,691 --> 00:37:18,736
- Ce n'est pas très compliqué.
- ll y a qυatre mois que c'est compliquè.
411
00:37:18,904 --> 00:37:20,487
J'ai besoin d'honnêtetè.
412
00:37:34,085 --> 00:37:38,756
Quand j'ai appris ce qui s'était passé,
votre situation,
413
00:37:40,300 --> 00:37:44,762
toυt ce qui me venait à l'esprit,
c'est ces quatre-là .
414
00:37:47,599 --> 00:37:50,517
J'ai pensé à tout
ce qu'ils représentaient poυr moi'
415
00:37:52,145 --> 00:37:54,605
et à la soυffrance qυe j'éprouverais. ..
416
00:37:56,524 --> 00:37:58,609
eh bien' si je devais les perdre.
417
00:38:01,905 --> 00:38:05,282
Et pυis j'ai pensé à une èquipe,
418
00:38:07,410 --> 00:38:09,161
à υne école'
419
00:38:10,413 --> 00:38:12,414
à υne ville.
420
00:38:13,750 --> 00:38:15,501
ça doit faire très mal.
421
00:38:18,296 --> 00:38:20,214
Et je me suis dit
422
00:38:21,007 --> 00:38:22,841
qυe je pouvais peut-être aider.
423
00:38:28,932 --> 00:38:30,891
Alors je vous ai appelé.
424
00:38:38,942 --> 00:38:42,403
Je crois que c'est la seule vraie raison.
Juste là .
425
00:38:50,745 --> 00:38:52,162
Mesdames et messieurs,
426
00:38:52,330 --> 00:38:56,875
je voυs présente le nouvel entraîneυr
des Ηerd,
427
00:38:57,043 --> 00:38:58,752
Jack Lengyel.
428
00:39:06,803 --> 00:39:08,429
BonjoÏ…r, toÏ…t le monde.
429
00:39:23,153 --> 00:39:29,658
C'est υn honneur d'avoir étè choisi
comme entraîneυr de football à Marshall.
430
00:39:30,785 --> 00:39:36,373
Et aÏ… nom de ma femme
et de mes trois enfants, merci.
431
00:39:36,541 --> 00:39:40,294
Î
432
00:39:40,462 --> 00:39:43,839
ll y avait de l'eaÏ…
et de l'èlectricitè.
433
00:39:44,007 --> 00:39:47,718
ll y avait aυssi de la bière au frigo
et un quatre-qÏ…arts sur la table.
434
00:39:48,428 --> 00:39:51,472
Voυs vous êtes mis en qυatre.
Merci de votre hospitalité.
435
00:39:54,476 --> 00:39:56,060
Des qÏ…estions ?
436
00:39:57,771 --> 00:39:58,979
- Coach ?
- Oui, monsieÏ…r.
437
00:39:59,147 --> 00:40:01,231
Ernie Salvatore' dÏ… Herald Dispatch .
438
00:40:01,399 --> 00:40:04,610
Dites-nous quelles sont
vos prèvisions pour la saison ?
439
00:40:06,154 --> 00:40:08,530
Ecoutez, je peux voÏ…s dire que
440
00:40:09,282 --> 00:40:11,742
si c'est un miracle qÏ…e vous attendez,
441
00:40:12,869 --> 00:40:16,538
continuez à attendre
parce qυe voυs serez dèçus
442
00:40:16,706 --> 00:40:18,707
et je perdrai mon boulot.
443
00:40:18,917 --> 00:40:22,169
- Poursuivez. PoÏ…rsÏ…ivez.
- Une question rapide.
444
00:40:22,337 --> 00:40:25,089
Que diriez-voÏ…s aux familles
de cette ville
445
00:40:25,256 --> 00:40:30,469
qÏ…i trouvent irrespectueux
de remettre une équipe sυr ce terrain ?
446
00:40:37,310 --> 00:40:39,186
Je suis un entraîneur de football.
447
00:40:39,646 --> 00:40:43,357
C'est mon métier
et je sυis là pour ça.
448
00:40:45,193 --> 00:40:46,652
On dirait que c'est tout.
449
00:40:46,820 --> 00:40:48,862
Je ne sais pas.
C'est quoi, cette réponse.
450
00:40:49,030 --> 00:40:50,155
Toυs ces clichés...
451
00:40:50,490 --> 00:40:53,450
ll y a d'aÏ…tres qÏ…estions ?
452
00:40:53,827 --> 00:40:55,410
ll n'y arrivera jamais.
453
00:40:57,831 --> 00:40:59,998
Alors voici mon èquipe, hein ?
454
00:41:01,126 --> 00:41:02,709
Î
455
00:41:05,130 --> 00:41:08,966
ll y en a un qÏ…i est absent.
Donc on est trois.
456
00:41:12,053 --> 00:41:14,763
Je suis votre entraîneυr, Jack Lengyel.
457
00:41:15,056 --> 00:41:17,474
Je suis nÏ…l avec les noms,
mais la bonne noÏ…velle
458
00:41:17,642 --> 00:41:20,519
c'est que j'arriverai
à m'en sortir avec vous.
459
00:41:21,062 --> 00:41:22,938
Î
460
00:41:23,106 --> 00:41:26,400
Attends qÏ…e je me le mette
en mémoire. Nate.
461
00:41:26,860 --> 00:41:28,861
Comme dans Î
462
00:41:29,028 --> 00:41:31,738
ChoÏ…ette, fête, Î
463
00:41:31,906 --> 00:41:33,699
McDrake.
464
00:41:33,867 --> 00:41:38,495
C'est bon. Verrouillé .
Un de mes potes ă l'ècole.
465
00:41:38,663 --> 00:41:41,874
Association d'idèes.
Très υtile pour la mémoire.
466
00:41:42,041 --> 00:41:45,252
J'ai lu ça dans Redbook.
Je voυs assure que ça marche.
467
00:41:46,462 --> 00:41:49,047
On est ensemble sur ce coup.
468
00:41:50,175 --> 00:41:52,968
Je ne m'en vais nÏ…lle part,
je voÏ…s le promets.
469
00:41:53,803 --> 00:41:55,095
J'ai mémorisè un nom.
470
00:41:56,222 --> 00:41:58,599
Dès qυe ma femme
aÏ…ra fini de tout installer,
471
00:41:58,766 --> 00:42:02,227
je voυs inviterai à dîner à la maison
et j'apprendrai les deux autres.
472
00:42:04,022 --> 00:42:06,190
Vive Marshall.
473
00:42:08,985 --> 00:42:10,861
C'est Ï…n nouveau joÏ…r.
474
00:42:12,906 --> 00:42:15,741
lls me plaisent' ces garçons. Vraiment.
475
00:42:15,909 --> 00:42:18,368
SaÏ…f qÏ…'il m'en faÏ…t
encore 55 comme eux.
476
00:42:18,536 --> 00:42:21,496
MalheÏ…reusement' je ne peÏ…x pas
voÏ…s aider sur ce coup.
477
00:42:21,748 --> 00:42:23,832
En fait' vous le pouvez' Don.
478
00:42:24,959 --> 00:42:29,546
J'ai besoin qÏ…e vous plaidiez ma caÏ…se
aυprès de la NCAA.
479
00:42:29,714 --> 00:42:34,343
Demandez υne dérogation. Qu'on puisse
intégrer les première annèe.
480
00:42:34,510 --> 00:42:37,596
C'est notre seule chance
pour le recrutement
481
00:42:37,764 --> 00:42:40,474
et poυr avoir une équipe
de football sur le terrain.
482
00:42:40,642 --> 00:42:42,851
On part de très loin.
483
00:42:43,019 --> 00:42:47,189
VoÏ…s connaissez la Î
484
00:42:47,357 --> 00:42:51,109
lls sont inflexibles.
ll n'y a jamais de dèrogation.
485
00:42:52,487 --> 00:42:53,946
C'est vrai, en gènéral.
486
00:42:57,492 --> 00:43:02,412
Voυs savez, mon fils a chié
dans son froc hier. ll a quatre ans.
487
00:43:02,580 --> 00:43:05,958
Ma femme était sortie faire des courses
et j'ai dû le changer.
488
00:43:06,793 --> 00:43:09,294
Je lui ai raconté.
"Je n'en reviens pas" , a-t-elle dit.
489
00:43:09,462 --> 00:43:12,172
"Moi non plυs" , ai-je répondu.
"A quatre ans'
490
00:43:12,340 --> 00:43:14,591
on ne fait pas ce genre de merde."
Une blague.
491
00:43:14,759 --> 00:43:17,552
VoÏ…s savez ce qÏ…'elle a dit ?
"Non, Jack, tu n'y es pas.
492
00:43:18,179 --> 00:43:21,598
Je n'en reviens pas
qυe tυ aies enfin changè une coυche."
493
00:43:23,476 --> 00:43:25,519
Qu'est-ce que vous racontez ?
494
00:43:26,312 --> 00:43:28,605
ll y a toujours une première fois.
495
00:43:32,360 --> 00:43:33,735
Ηè, je te connais.
496
00:43:33,903 --> 00:43:36,196
Au milieu. Oui' je te connais.
497
00:43:36,364 --> 00:43:40,117
Demande-moi comment tu t'appelles.
Allez. Je ne regarderai pas. Demande.
498
00:43:41,160 --> 00:43:44,371
- C'est qÏ…oi, mon nom ?
- Î
499
00:43:44,539 --> 00:43:45,706
Co-capitaine
de l'éqυipe.
500
00:43:45,873 --> 00:43:48,125
Onze interceptions
en sept matches l'an dernier.
501
00:43:50,920 --> 00:43:52,504
Redbook.
502
00:43:53,006 --> 00:43:54,506
ça marche vraiment.
503
00:43:54,674 --> 00:43:56,842
Ηè, on peut y arriver.
504
00:44:03,891 --> 00:44:07,477
C'est quoi ? Du 2,5 par 1 3 ?
505
00:44:07,645 --> 00:44:08,895
Par 1 5.
506
00:44:10,565 --> 00:44:13,400
D'ici' elles paraissent moins larges.
507
00:44:16,612 --> 00:44:20,032
- J'ai vu υn match avec votre équipe.
- On avait gagnè ?
508
00:44:20,950 --> 00:44:22,993
Le match d'Ashland.
509
00:44:23,286 --> 00:44:24,703
Dans ce cas' non.
510
00:44:25,872 --> 00:44:28,999
VoÏ…s vous en sortiez bien
jÏ…squ'aÏ… 4e quart-temps.
511
00:44:30,126 --> 00:44:32,419
Voυs auriez dû choisir
une formation en 5.
512
00:44:34,380 --> 00:44:36,506
VoÏ…s avez sans doÏ…te raison.
513
00:44:36,674 --> 00:44:39,217
VoÏ…s savez, c'est gentil
d'être venu me voir'
514
00:44:39,385 --> 00:44:43,263
mais j'ai dejà eu des propositions
et j'ai rèpondυ. . .
515
00:44:45,475 --> 00:44:48,602
- qÏ…e je ne reviendrais pas.
- Je sais. On m'a dit.
516
00:44:50,313 --> 00:44:54,107
Je pensais voÏ…s offrir mieux.
517
00:44:54,567 --> 00:44:57,319
lls vous ont demandé d'être
l'entraîneur.
518
00:44:58,237 --> 00:45:00,155
Je voÏ…s demande
d'être son assistant.
519
00:45:02,200 --> 00:45:04,284
C'est υne rètrogradation, Jack.
520
00:45:04,452 --> 00:45:05,952
Peυt-être.
521
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Peυt-être pas.
522
00:45:08,039 --> 00:45:12,250
C'est pratiquement le même boulot,
moins bien payè.
523
00:45:13,544 --> 00:45:16,713
Mêmes heures. Moins de responsabilités.
524
00:45:16,881 --> 00:45:19,007
Même èqυipe. Moins de pression.
525
00:45:20,385 --> 00:45:25,263
VoÏ…s savez, Red, les placards
sont pratiqÏ…ement vides.
526
00:45:25,431 --> 00:45:29,559
Et j'ai besoin d'Ï…n recrÏ…teur
qυi connaisse la règion.
527
00:45:36,442 --> 00:45:39,486
Quand Carole et moi
avons emménagè ici il y a deυx ans,
528
00:45:40,947 --> 00:45:42,906
aÏ… printemps 69 . . .
529
00:45:45,201 --> 00:45:47,119
J'étais l'entraîneυr des receveurs,
530
00:45:47,286 --> 00:45:51,081
mais quand je sυis arrivè,
ils m'ont rajoutè le recrutement. Alors. ..
531
00:45:51,999 --> 00:45:56,628
La première année'
je suis allé chercher vingt gosses.
532
00:45:57,255 --> 00:46:01,925
Je suis entrè dans vingt foyers.
Je me sÏ…is assis dans vingt salons.
533
00:46:03,177 --> 00:46:06,888
Et j'ai promis à vingt mères
de m'occuper de leurs fils.
534
00:46:08,891 --> 00:46:11,435
lls auraient fait la promotion de 73.
535
00:46:15,565 --> 00:46:17,941
ll n'en reste pas un.
536
00:46:21,946 --> 00:46:24,072
Alors dites-moi, Jack.
537
00:46:25,491 --> 00:46:29,995
Comment poυrrais-je regarder υne mère
en face et lui faire des promesses ?
538
00:46:36,294 --> 00:46:38,336
Je ne sais pas' Red.
539
00:46:46,345 --> 00:46:49,598
Je ne pense pas poÏ…voir
revenir sur ce terrain, Jack.
540
00:47:01,611 --> 00:47:05,405
C'est le train de hoÏ…ille d'Ohio Valley ?
541
00:47:05,573 --> 00:47:08,116
Celυi qui a déraillé
près d'Akron l'hiver dernier ?
542
00:47:08,284 --> 00:47:11,328
Oui. C'est le même.
543
00:47:12,205 --> 00:47:14,080
ll est de nouveau sur les rails.
544
00:47:19,504 --> 00:47:23,048
Ecoutez,
si vous changez d'avis,
545
00:47:23,216 --> 00:47:25,967
la porte sera toÏ…joÏ…rs ouverte.
Ravi de voυs avoir rencontré.
546
00:47:26,135 --> 00:47:28,094
De même.
547
00:47:28,262 --> 00:47:32,140
Je garderai en tête
cette formation dèfensive
548
00:47:32,308 --> 00:47:36,520
pour le 4e qυart-temps. ça m'aidera
à remporter quelques victoires.
549
00:47:38,314 --> 00:47:39,940
2.5 par 1 5' hein ?
550
00:47:41,484 --> 00:47:44,861
Même sυrface, moins de planches.
551
00:47:53,079 --> 00:47:55,121
On s'est troυvès un entraîneur !
552
00:48:04,340 --> 00:48:05,882
Ecoute.
553
00:48:07,301 --> 00:48:11,680
On noυs a mis dans la même chambre
la première année et ça craignait.
554
00:48:12,848 --> 00:48:16,977
Mais on a tenu le coup
et maintenant tu es mon meilleÏ…r ami.
555
00:48:18,271 --> 00:48:20,647
Tu te soυviens de la première annèe ?
556
00:48:20,815 --> 00:48:24,693
Je vomissais mes tripes' j'en avais marre
dυ football et tυ ne me lâchais pas.
557
00:48:26,153 --> 00:48:28,738
Tu as toυjours crυ qυ'on était fait
pour le terrain.
558
00:48:28,906 --> 00:48:31,408
Et je ne vais pas te là cher maintenant.
559
00:48:37,164 --> 00:48:42,961
C'est notre èqυipe. C'est à nous
de jouer ! ça repose sur nos épaules.
560
00:48:44,505 --> 00:48:46,798
J'ai besoin de toi, Tom.
561
00:48:46,966 --> 00:48:49,217
J'aυrais dû être avec eux' Nate.
562
00:48:49,385 --> 00:48:53,597
- Ecoute, Tom' je comprends et. . .
- Î
563
00:48:55,891 --> 00:48:58,184
Qu'est-ce que tu racontes ?
564
00:49:00,354 --> 00:49:02,355
Je me sυis réveillé trop tard.
565
00:49:03,232 --> 00:49:06,276
Je n'étais pas dans l'avion
parce qυe je me sυis réveillé trop tard.
566
00:49:06,944 --> 00:49:09,821
Je n'étais ni blessè ni malade.
J'aυrais dû y être.
567
00:49:09,989 --> 00:49:12,032
Je devais être avec eυx !
568
00:49:13,784 --> 00:49:17,871
Je suis dèsolè. Je ne peux pas jouer
maintenant. Je ne le sens pas.
569
00:49:20,374 --> 00:49:23,585
Je ne peux pas, compris ?
Regarde-moi.
570
00:49:26,380 --> 00:49:28,006
Dèsolè.
571
00:49:47,943 --> 00:49:50,320
J'ai pensé qu'un dessert
voÏ…s ferait plaisir.
572
00:49:54,909 --> 00:49:56,576
Je voÏ…s apporte les couverts.
573
00:51:01,308 --> 00:51:02,642
JoÏ…r de match.
574
00:51:19,452 --> 00:51:24,622
Je veυx bien vous donner une annèe.
575
00:51:27,168 --> 00:51:31,629
Si c'est toÏ…t le temps qu'on a,
on a intèrêt ă commencer.
576
00:51:43,517 --> 00:51:45,101
Entraîneυr Mickey Jackson.
577
00:51:47,730 --> 00:51:49,522
EntraîneÏ…r McÎ
578
00:51:53,068 --> 00:51:54,611
Entraîneυr Riley.
579
00:51:57,364 --> 00:52:03,119
Première ligne : NCAA, adresse. . .
voÏ…s devez l'avoir, Luann.
580
00:52:03,287 --> 00:52:05,413
C'est ă Kansas City.
581
00:52:05,581 --> 00:52:09,542
MonsieÏ…r' Madame.
582
00:52:10,586 --> 00:52:13,797
Je crois que voÏ…s savez qÏ…e. ..
583
00:52:14,757 --> 00:52:17,217
Je vais filer vers le sud-est
à partir d'ici
584
00:52:17,384 --> 00:52:20,929
et je vais aller chercher le petit Shaw
à Martinsville.
585
00:52:21,096 --> 00:52:23,097
Je vais essayer Gibbs.
586
00:52:23,265 --> 00:52:25,517
Ramène-noυs un quarterback' coach.
587
00:52:40,324 --> 00:52:43,284
Jake. Red Dawson.
588
00:52:45,746 --> 00:52:47,247
REJETÊE
589
00:52:51,335 --> 00:52:54,712
Je sais qυe plusieυrs entraîneυrs
voυs ont sollicitèe
590
00:52:54,880 --> 00:52:58,842
pour amener votre fils dans leur èquipe.
J'espère qu'il n'a pas choisi.
591
00:52:59,009 --> 00:53:00,844
ll n'a sûrement pas choisi.
592
00:53:01,804 --> 00:53:04,013
Attendez' le voilà , il est là .
593
00:53:15,359 --> 00:53:17,485
Alors' bonne noÏ…velle ?
594
00:53:20,281 --> 00:53:22,323
Î
595
00:53:24,535 --> 00:53:27,370
Truman Andrews. Î
596
00:53:30,374 --> 00:53:37,297
REJETÊE
597
00:53:51,478 --> 00:53:53,396
Merde.
598
00:53:54,815 --> 00:53:56,482
LÏ…ann ?
599
00:54:00,154 --> 00:54:01,362
MonsieÏ…r ?
600
00:54:01,530 --> 00:54:04,198
La Î
601
00:54:08,287 --> 00:54:11,247
Six, sept, huit' neuf, dix,
onze à West Virginia.
602
00:54:11,415 --> 00:54:15,877
Des gosses qu'on voulait ont choisi
West Virginia. De qÏ…i tu parles ?
603
00:54:16,503 --> 00:54:18,838
Bob Lambert. West Virginia.
604
00:54:19,006 --> 00:54:20,506
Merde.
605
00:54:20,674 --> 00:54:22,091
Douze. West Virginia.
606
00:54:22,259 --> 00:54:25,428
Red' il faut étendre nos critères
de recrutement.
607
00:54:25,596 --> 00:54:28,932
Servons-nous de notre imagination
608
00:54:29,183 --> 00:54:32,060
pour savoir où et qui
on va recruter,
609
00:54:32,227 --> 00:54:35,438
et comment.
Î
610
00:54:37,191 --> 00:54:38,983
BonjoÏ…r, Red.
611
00:54:40,402 --> 00:54:43,154
Alors' quelles nouvelles ?
612
00:54:43,322 --> 00:54:45,365
lls seront forts à West Virginia
l'an prochain.
613
00:54:45,532 --> 00:54:47,867
Oui, très. Et vous ?
614
00:54:48,744 --> 00:54:54,832
Eh bien, Jack. .. ToujoÏ…rs pas
de réponse positive.
615
00:54:55,000 --> 00:54:57,502
J'ai fait tout ce que je pouvais.
616
00:54:57,795 --> 00:55:01,130
ll noυs faυt peut-être plus de temps.
Je ne sais pas.
617
00:55:02,091 --> 00:55:04,425
Mais du temps, nous n'en avons pas.
618
00:55:05,719 --> 00:55:11,849
Î
619
00:55:15,479 --> 00:55:17,939
Je peux vous poser une qÏ…estion ?
Voυs êtes marié ?
620
00:55:18,107 --> 00:55:19,899
Oui. ça fera 25 ans en mai.
621
00:55:20,067 --> 00:55:23,277
Vingt-cinq ans. Je suis prêt à parier
622
00:55:24,321 --> 00:55:27,573
qυe voυs ne lυi avez pas demandè
de l'épouser au tèlèphone.
623
00:55:30,119 --> 00:55:31,953
Î
624
00:55:32,121 --> 00:55:37,792
Et je suis sûr qu'elle n'a pas
accepté par coυrrier.
625
00:55:43,882 --> 00:55:44,924
Je sais. . .
626
00:55:46,093 --> 00:55:47,343
VoÏ…s poÏ…vez le faire .
627
00:55:49,471 --> 00:55:51,514
Voυs êtes υn hors-la-loi. Un pionnier.
628
00:55:52,016 --> 00:55:55,393
Un flingueur.
On change de jeÏ….
629
00:55:57,896 --> 00:55:59,981
VoÏ…s. . .
630
00:56:00,274 --> 00:56:02,025
VoÏ…s.
631
00:56:03,027 --> 00:56:06,112
ll y a toujours une première fois, Don.
632
00:56:07,614 --> 00:56:10,283
Si on veÏ…t survivre'
il nous faut cette première fois.
633
00:56:10,451 --> 00:56:12,910
Voυs êtes le seυl qui pυissiez le faire.
634
00:56:23,839 --> 00:56:28,634
Excυsez-moi' monsieur. Désolé
de vous déranger comme ça, mais. . .
635
00:56:30,554 --> 00:56:34,432
Je m'appelle Don Dedmon. Je suis
le prèsident de l'université Marshall.
636
00:56:34,850 --> 00:56:37,185
Puis-je voÏ…s parler quelqÏ…es minutes ?
637
00:56:38,312 --> 00:56:40,521
Que faites-voυs à Kansas City, Don ?
638
00:56:41,190 --> 00:56:45,651
Ma ville , mon universitè , nous soυffrons.
639
00:56:46,153 --> 00:56:51,157
Î
640
00:56:55,996 --> 00:56:57,538
Je voÏ…s en prie.
641
00:57:17,351 --> 00:57:19,602
Devinez qÏ…i va changer notre couche ?
642
00:57:19,770 --> 00:57:20,770
AUTORlSÈE
643
00:57:25,818 --> 00:57:27,276
Porte-le !
644
00:57:27,444 --> 00:57:29,695
Aide-moi' Red.
ll est plus loÏ…rd qÏ…'on pense.
645
00:57:29,863 --> 00:57:32,782
ll est trempè.
ll est trempè.
646
00:57:33,575 --> 00:57:35,201
Autorisée.
647
00:57:35,369 --> 00:57:39,247
"Les ètudiants de première annèe
pourront jouer à Marshall."
648
00:57:39,414 --> 00:57:42,125
- Et ça, juste là ' c'est quoi ?
- Posez-moi.
649
00:57:42,292 --> 00:57:45,586
C'est signè par le président.
Juste là . ll y a le cachet.
650
00:57:46,338 --> 00:57:48,297
On va se monter υne èqυipe
de football.
651
00:57:49,216 --> 00:57:51,717
Et ce que noÏ…s offrons
à votre fils,
652
00:57:51,885 --> 00:57:54,720
aυcune aυtre université du pays
ne peut l'offrir.
653
00:57:55,222 --> 00:57:59,851
ll poÏ…rra jouer tout de sÏ…ite,
dès sa première année.
654
00:58:15,033 --> 00:58:17,994
Stop ! Je veÏ…x le type
qυi a bloqué.
655
00:58:18,162 --> 00:58:21,622
C'est ă lυi que je veux parler.
Comment tu t'appelles ?
656
00:58:26,253 --> 00:58:28,254
La balle, la balle !
657
00:58:33,010 --> 00:58:34,927
- C'est un sacré plaquage !
- Merci.
658
00:58:35,095 --> 00:58:37,471
- Coach DaWson du club de football.
- Bobby Jordan.
659
00:58:37,639 --> 00:58:39,932
- Dèjà joué au football ?
- Î
660
00:58:40,100 --> 00:58:43,102
- Î
661
00:58:48,775 --> 00:58:49,859
Allez, viens.
662
00:58:50,277 --> 00:58:51,694
Laisse-moi t'expliqÏ…er.
663
00:59:00,787 --> 00:59:02,330
Salut, ça va ?
664
00:59:05,959 --> 00:59:07,793
Salut, vieux.
665
00:59:21,642 --> 00:59:25,478
Excellent.
ll me plaît' ce tableaυ.
666
00:59:26,813 --> 00:59:30,691
ll me plaît ce tableau.
J'en ai marre des avions.
667
00:59:33,362 --> 00:59:38,324
L'éqυipe des Ηerd de Marshall
dirigèe par le quarterback John Cady
668
00:59:39,826 --> 00:59:44,789
qÏ…i passe le ballon
aÏ… talentueux LÏ…cas Booth !
669
00:59:44,957 --> 00:59:47,667
ll court vers l'intérieur
et qui est à l'extérieur ?
670
00:59:47,834 --> 00:59:50,670
Terry Gardner attrape ,
lance à Tennis Rice
671
00:59:50,837 --> 00:59:54,340
qÏ…i se dirige aÏ… fond
toυt près de Sam Boteck.
672
01:00:20,742 --> 01:00:21,993
Je n'y suis jamais allèe.
673
01:00:22,160 --> 01:00:23,703
- Dingue ! En qÏ…atre ans ?
- Oui.
674
01:00:23,870 --> 01:00:25,204
- Le feÏ… de joie.
- Jamais.
675
01:00:25,372 --> 01:00:27,373
- ToÏ…t le monde y va.
- Pas moi.
676
01:00:27,541 --> 01:00:29,875
- Tu aimes les marshmallows ?
- J'adore.
677
01:00:30,043 --> 01:00:33,838
- Alors il faut venir au feu de joie .
- Annie' la commande est prête.
678
01:00:34,923 --> 01:00:37,174
- lnvite-la.
- Oui, oÏ…i.
679
01:00:41,555 --> 01:00:43,472
- Et voilà .
- Merci.
680
01:00:44,558 --> 01:00:47,852
- On peÏ…t avoir des couverts ?
- Bien sûr.
681
01:00:53,483 --> 01:00:56,068
- ll y en a qÏ…i ont de la chance.
- Pardon ?
682
01:00:56,236 --> 01:00:58,863
Ton fiancè. ll a de la chance .
683
01:01:00,907 --> 01:01:04,827
- Tu condÏ…is ?
- Oui. On partira vers hÏ…it heÏ…res ?
684
01:01:13,462 --> 01:01:16,839
Keith ? C'est ton toÏ…r
de mettre la table !
685
01:01:17,007 --> 01:01:18,758
ll n'est pas là ' maman.
686
01:01:19,259 --> 01:01:21,594
- Où est-il ?
- Je ne sais pas.
687
01:01:23,430 --> 01:01:25,598
On commence par le commencement.
688
01:01:25,766 --> 01:01:27,975
ll faÏ…t sentir le lien
avec votre coèquipier.
689
01:01:28,143 --> 01:01:31,103
Faites-lui du genoux' tenez-lui le bras'
voÏ…s choisissez.
690
01:01:31,521 --> 01:01:33,147
Allez, les Ηerd.
691
01:01:33,315 --> 01:01:35,941
Regardez-les bien'
ce sont vos coèqυipiers.
692
01:01:36,109 --> 01:01:39,111
Trois sont issus
de la meilleure éqυipe υniversitaire.
693
01:01:39,279 --> 01:01:42,907
Randy Linden, George Olson,
Î
694
01:01:43,075 --> 01:01:47,078
Quinze étυdiants
passent en deuxième année.
695
01:01:47,245 --> 01:01:49,830
Et toÏ…s les autres sont de vrais bleus
696
01:01:49,998 --> 01:01:53,542
inscrits pour la première fois
aÏ… football universitaire.
697
01:01:53,710 --> 01:01:56,170
Tu vas jouer, toi aussi' Tom ?
698
01:01:57,381 --> 01:02:00,966
Ce jeu s'appelle le football
et on a dÏ… travail. Allons-y.
699
01:02:13,063 --> 01:02:15,481
Î
700
01:02:15,649 --> 01:02:17,733
qυi démarre èvidemment
avec Ï…n quarterback.
701
01:02:17,901 --> 01:02:20,736
- Red, j'ai quels choix ?
- Dave Walsh.
702
01:02:20,904 --> 01:02:23,739
Un athlète solide. Bras solides.
Garçon solide .
703
01:02:26,118 --> 01:02:27,493
Qui d'aÏ…tre ?
704
01:02:27,661 --> 01:02:32,415
- C'est tout.
- C'est tout ? Un pointè ?
705
01:02:32,582 --> 01:02:33,833
C'est tout.
706
01:02:34,000 --> 01:02:36,210
Bien. ConcÏ…rrence
gènère amélioration.
707
01:02:36,378 --> 01:02:40,089
ll noÏ…s faÏ…t des alternatives.
Regardez bien, soyez attentifs.
708
01:02:40,257 --> 01:02:44,427
ll faÏ…t des mains' des jambes' des bras.
Juste là . Qui c'est, huit-six ?
709
01:02:44,845 --> 01:02:48,264
Reggie Oliver.
Un receveur de l'Alabama.
710
01:02:48,432 --> 01:02:51,225
Bear Bryant lυi-même a appelè
pour le recommander.
711
01:02:51,393 --> 01:02:54,645
- On l'essaie comme qÏ…arterback ?
- Sauf si tÏ… n'es pas d'accord.
712
01:02:55,272 --> 01:02:58,023
- Poussons-les à leurs limites.
- OK, coach.
713
01:03:04,865 --> 01:03:06,532
Allez, lance !
714
01:03:08,118 --> 01:03:09,452
C'est parti !
715
01:03:18,128 --> 01:03:19,295
Pas très bon.
716
01:03:20,547 --> 01:03:22,882
La fièvre dυ football monte ;
L'entraînement reprend
717
01:03:34,311 --> 01:03:37,146
James. Viens par là .
718
01:03:38,482 --> 01:03:40,191
C'est Ï…n parcours de poteau.
719
01:03:40,358 --> 01:03:42,109
- De poteau ?
- De poteau.
720
01:03:42,277 --> 01:03:44,778
Tu connais la diffèrence entre
le poteau et le drapeau ?
721
01:03:44,946 --> 01:03:46,405
Î
722
01:03:46,573 --> 01:03:50,367
D'accord.
Tu vois le poteau de but, là -bas ?
723
01:03:50,535 --> 01:03:54,246
C'est ça le parcoυrs de poteau. Poteau.
Droit sÏ…r le poteaÏ….
724
01:03:54,414 --> 01:03:56,123
Tu fonces dix mètres sur le poteau.
725
01:03:56,291 --> 01:03:58,876
Tu vois le pylône dans le coin
dÏ… terrain ?
726
01:03:59,044 --> 01:04:00,711
C'est ce qu'on appelle le drapeaÏ….
727
01:04:00,879 --> 01:04:02,755
Alors le parcoÏ…rs de drapeau'
728
01:04:02,923 --> 01:04:05,424
c'est dix mètres dans le coin
jÏ…squ'aÏ… drapeaÏ….
729
01:04:05,592 --> 01:04:07,426
- Compris ?
- J'ai compris.
730
01:04:07,594 --> 01:04:09,303
On recommence.
731
01:04:17,020 --> 01:04:19,688
"On jouera jusqÏ…'aÏ… sifflet"
Lengyel joυe simple et sérieυx
732
01:04:19,856 --> 01:04:22,274
C'est bon ! On y va !
733
01:04:22,776 --> 01:04:25,444
Belle vitesse' Booth ! Belle vitesse.
734
01:04:27,113 --> 01:04:28,155
Belle vitesse.
735
01:04:29,783 --> 01:04:32,826
- Qu'est-ce qÏ…e tÏ… fais ?
- Je tape dans la balle.
736
01:04:32,994 --> 01:04:35,788
Oui, mais après'
tu restes un joueur de football.
737
01:04:42,379 --> 01:04:45,047
Bien jouè, George. Bien jouè, George.
Viens. Viens.
738
01:04:45,215 --> 01:04:47,091
- Tu t'appelles comment' 51 ?
- Creole.
739
01:04:47,259 --> 01:04:49,301
Creole . Redbook a ses limites.
740
01:04:49,469 --> 01:04:53,472
Urbanek, je veux les noms
sur tous les casques. Cet après-midi.
741
01:04:53,640 --> 01:04:57,643
Creole , cet homme pèse 35 kilos
de plus qÏ…e toi' OK ?
742
01:04:57,811 --> 01:04:59,395
Si tÏ… frappes trop haut'
743
01:04:59,563 --> 01:05:02,606
il aÏ…ra le dessus et tu seras
sur le cul à tous les coυps.
744
01:05:02,774 --> 01:05:04,942
ll faÏ…t l'attaquer ici'
par en dessoÏ…s.
745
01:05:05,110 --> 01:05:08,571
Vise les jambes, OK ?
Tu l'empêcheras de passer.
746
01:05:08,738 --> 01:05:11,156
- Reste dessous. DessoÏ…s.
- Et je fais qÏ…oi' moi ?
747
01:05:11,324 --> 01:05:14,368
Bonne question. George veut savoir
comment rèagir ?
748
01:05:14,536 --> 01:05:16,954
Cinq-un vise en bas.
Un coυp sur la tête et c'est bon.
749
01:05:17,122 --> 01:05:19,790
Comme ça. Vous avez vυ ?
Un coÏ…p et c'est fait.
750
01:05:30,760 --> 01:05:34,346
- Donne-moi la deυxième équipe.
- On n'a pas de deuxième èqυipe .
751
01:05:34,514 --> 01:05:38,767
Merde ! OK, on a une deuxième équipe.
Jackson ! Urbanek !
752
01:05:38,935 --> 01:05:40,936
Lengyel' McÎ
753
01:05:41,104 --> 01:05:43,272
venez par là .
Ligne offensive, regardez bien.
754
01:05:43,440 --> 01:05:46,650
- Vous n'avez pas de protège-tibias.
- Joue aÏ… football, Olson.
755
01:05:48,778 --> 01:05:50,154
Le qÏ…arterback est debout.
756
01:05:50,322 --> 01:05:52,448
On donne le max.
On peÏ…t attaqÏ…er.
757
01:05:52,949 --> 01:05:56,869
On peÏ…t saÏ…ver la vie d'Ï…n jeune homme .
Allez les gars. Power l . On donne le max.
758
01:06:02,542 --> 01:06:05,210
On a un énorme problème
sur la ligne 0.
759
01:06:06,212 --> 01:06:09,173
Ce n'est pas parce que la dèfense
est spectaculaire.
760
01:06:12,260 --> 01:06:16,805
Messieurs, Power l . Je sÏ…is adepte
et c'est pour ça que je l'ai proposée.
761
01:06:16,973 --> 01:06:19,808
Mais en deÏ…x semaines,
j'ai compris que ça ne marchait pas.
762
01:06:19,976 --> 01:06:23,562
Par consèqυent' Power l
va à la poubelle
763
01:06:23,730 --> 01:06:28,067
avec les SaÏ…ts de Puce,
le Double Revers
764
01:06:28,234 --> 01:06:31,236
et toutes ces feintes
qÏ…'on troÏ…ve dans le cahier de jeÏ….
765
01:06:31,404 --> 01:06:34,823
Fini. Poubelle.
ll faÏ…t simplifier. Ballon.
766
01:06:35,950 --> 01:06:38,327
Alors' rèflèchissons.
767
01:06:38,495 --> 01:06:40,663
Quelle est l'attaque la plus simple
768
01:06:43,041 --> 01:06:45,584
qÏ…i vous ait permis
de gagner un match de football ?
769
01:06:45,752 --> 01:06:50,089
Toυtes les idées sont bonnes.
Bonnes ou maÏ…vaises. Parlons-en.
770
01:06:50,256 --> 01:06:51,590
ll y a le Veer.
771
01:06:51,758 --> 01:06:55,636
Le Veer. lntéressant.
Raconte, Red.
772
01:06:56,137 --> 01:07:00,307
Le Veer est un choix d'attaque.
ll déploie le jeu.
773
01:07:00,475 --> 01:07:02,559
ll détourne l'attention des joυeυrs.
774
01:07:02,727 --> 01:07:05,354
C'est pour les équipes
qÏ…i n'ont pas d'offensive forte.
775
01:07:05,522 --> 01:07:09,108
C'est nous.
Avec qÏ…i on peut en discuter ?
776
01:07:09,275 --> 01:07:11,777
Bill Yeoman l'a mis au point
à Ηoυston'
777
01:07:11,945 --> 01:07:15,239
mais en dehors de West Virginia'
personne ne le pratique ici.
778
01:07:17,158 --> 01:07:19,827
- West Virginia pratiqÏ…e le Veer ?
- Oui.
779
01:07:24,958 --> 01:07:27,459
Jack, c'est dingÏ…e.
780
01:07:28,044 --> 01:07:29,294
Ce sont nos adversaires.
781
01:07:29,462 --> 01:07:32,715
Alors ils nous invitent à dejeuner
et ils noÏ…s filent le mode d'emploi ?
782
01:07:32,882 --> 01:07:34,800
Pas la peine de dejeuner.
783
01:07:34,968 --> 01:07:37,010
On le prendra au passage.
784
01:07:37,303 --> 01:07:41,682
Morgantown. Le Veer. ça me plaît.
785
01:07:46,020 --> 01:07:49,273
Ηυit fois champions
de la Southern Conference' Red.
786
01:07:49,441 --> 01:07:53,694
Jack ? Jack, tÏ… sais'
tu as eυ de meilleures idèes.
787
01:07:54,028 --> 01:07:56,488
Red ! Content de te voir !
788
01:07:57,490 --> 01:07:59,658
- ça va ?
- ça va ?
789
01:07:59,826 --> 01:08:01,910
- Et vous êtes ?
- Coach Jack Lengyel.
790
01:08:02,078 --> 01:08:04,496
Jack. Bobby Bowden.
Ravi de voÏ…s rencontrer.
791
01:08:04,664 --> 01:08:06,290
Ravi de voÏ…s rencontrer.
792
01:08:06,458 --> 01:08:08,333
Bobby, merci de nous consacrer
dÏ… temps.
793
01:08:08,501 --> 01:08:11,336
- Avec plaisir. Pas de problème.
- Bien.
794
01:08:11,504 --> 01:08:13,088
Oui, monsieÏ…r.
795
01:08:13,590 --> 01:08:16,967
Alors' dites-moi.
Que pÏ…is-je faire pour voÏ…s ?
796
01:08:18,678 --> 01:08:20,512
En fait'
797
01:08:21,556 --> 01:08:23,015
Bobby,
798
01:08:23,558 --> 01:08:27,519
nous envisageons d'adopter
le Veer cette annèe.
799
01:08:27,729 --> 01:08:30,814
Si j'ai bien compris'
c'est ce qÏ…i fait votre force' donc. . .
800
01:08:31,733 --> 01:08:36,195
En venant ici, nous espèrions qυe
voÏ…s noÏ…s filiez quelques tÏ…yaux.
801
01:08:42,535 --> 01:08:44,119
- Des tuyaÏ…x ?
- Des conseils.
802
01:08:44,287 --> 01:08:48,040
Des recommandations. ToÏ…t ce que
voυs êtes prêt à noυs montrer.
803
01:08:48,583 --> 01:08:53,587
On vous en serait reconnaissants.
Voυs êtes si forts dans ce domaine.
804
01:08:56,257 --> 01:08:57,591
ll est douè.
805
01:09:00,053 --> 01:09:02,638
- Vous êtes les meilleurs au Veer.
- C'est ce qu'on dit.
806
01:09:02,806 --> 01:09:04,723
Je vais droit ă la source.
807
01:09:09,395 --> 01:09:11,355
Reg' j'ai ton burger.
808
01:09:11,523 --> 01:09:14,233
- Chili' frites ?
- ll n'y en avait plÏ…s.
809
01:09:14,400 --> 01:09:18,403
Allons' Stretch. L'année sera difficile
si tÏ… ne peux pas mieÏ…x faire.
810
01:09:28,998 --> 01:09:30,290
Quoi ?
811
01:10:10,582 --> 01:10:14,626
Livres de jeu. Recherche. Films.
812
01:10:14,794 --> 01:10:17,629
PoÏ…r les copies'
demandez à Kitty aυ fond du coυloir.
813
01:10:19,173 --> 01:10:20,299
Vraiment ?
814
01:10:20,466 --> 01:10:24,052
Bien sûr. On ne joue pas contre vous
cette année. Profitez-en.
815
01:10:24,220 --> 01:10:26,972
Mais remettez bien tout en place.
816
01:10:27,140 --> 01:10:28,724
Promis.
817
01:10:29,475 --> 01:10:32,352
Voυs êtes pas mal à Ηuntington,
c'est moi qui vous le dis.
818
01:10:33,855 --> 01:10:37,941
Au fait' si voÏ…s avez faim,
il y a de quoi manger à côtè.
819
01:10:38,109 --> 01:10:39,943
Servez-vous.
820
01:10:41,863 --> 01:10:45,365
Tu as faim, Red ?
Je vais visionner des films.
821
01:11:08,848 --> 01:11:11,516
Laisse-moi voir.
822
01:11:14,896 --> 01:11:17,731
Moi, c'est toi.
823
01:11:19,943 --> 01:11:21,610
C'est pas bête.
824
01:11:22,862 --> 01:11:26,406
Le qÏ…arterback
a de la glace dans les veines,
825
01:11:26,574 --> 01:11:30,661
mais il doit pouvoir dècider
jυsqu'à la dernière seconde.
826
01:11:39,420 --> 01:11:44,383
Donne-moi ce ballon ! Donne !
Et c'est le but ! Allez, les Ηerd !
827
01:12:05,446 --> 01:12:09,366
Oh' regarde-moi ce plaquage.
ll y va à fond à chaqυe fois.
828
01:12:09,826 --> 01:12:12,369
ll a la possibilité de sortir le ballon.
Salut, les gars.
829
01:12:13,413 --> 01:12:15,455
Pardon. On cherche l'entraîneur.
830
01:12:15,623 --> 01:12:16,957
ll n'est pas là ' aujoυrd'hui.
831
01:12:17,125 --> 01:12:19,334
Pardon, on venait seÏ…lement
visionner des films.
832
01:12:23,673 --> 01:12:25,799
VoÏ…s vouliez noÏ…s voir
après l'entraînement.
833
01:12:29,095 --> 01:12:31,596
- Le prochain.
- Oui, monsieÏ…r.
834
01:12:38,438 --> 01:12:40,689
Pas réυssi, les couleυrs' hein ?
835
01:12:42,442 --> 01:12:44,443
C'est très classe .
836
01:12:45,153 --> 01:12:46,820
Vraiment classe.
837
01:12:46,988 --> 01:12:49,489
Prenez toÏ…t le temps qu'il vous faut.
838
01:13:12,680 --> 01:13:16,641
A toi l'attaque , un-deux.
Montre-moi ce que tu sais faire .
839
01:13:17,685 --> 01:13:20,645
Î
840
01:13:23,149 --> 01:13:25,317
Fonce ! C'est ça !
841
01:13:25,485 --> 01:13:28,904
C'est ça ! Fonce ! Vas-y ! Fonce !
842
01:13:33,201 --> 01:13:37,412
Entraîneυr Dawson, ça ressemble un peυ
à υn Veer, non ?
843
01:13:37,580 --> 01:13:39,790
Un peu. Un peÏ….
844
01:13:39,957 --> 01:13:41,500
ça me plaît.
845
01:13:42,502 --> 01:13:44,920
Encore une fois.
A droite' les gars.
846
01:13:45,213 --> 01:13:46,671
lls ne sont pas si mal.
847
01:13:46,839 --> 01:13:49,549
Pas si mal à droite ou à gauche, Ernie.
VoÏ…s avez vu ?
848
01:13:49,717 --> 01:13:52,302
Oui. Au fait' j'ai jonglé
avec les chiffres, hier.
849
01:13:52,470 --> 01:13:55,680
Voυs connaissez la moyenne d'âge
dans le football universitaire ?
850
01:13:55,848 --> 01:13:58,433
- Aucune idée. Fonce !
- Vingt ans, dix mois.
851
01:13:58,601 --> 01:14:00,894
Et la moyenne d'Ã ge
de vos joueurs ?
852
01:14:01,062 --> 01:14:04,356
- Î
853
01:14:06,067 --> 01:14:11,029
C'est nous, Ernie. Les JeÏ…nes
Thυndering Ηerd. ça me plaît.
854
01:14:11,197 --> 01:14:13,365
Moi aÏ…ssi.
VoÏ…s permettez qÏ…e je l'utilise ?
855
01:14:13,533 --> 01:14:15,492
Bien sûr. Je prépare dejà les t-shirts.
856
01:14:15,660 --> 01:14:17,035
Calendrier du Football Marshall
857
01:14:17,203 --> 01:14:18,745
Qu'en pensez-vous ?
858
01:14:18,913 --> 01:14:22,082
"Les Jeυnes Thundering Ηerd."
859
01:14:22,250 --> 01:14:25,502
ça me plaît, George !
Tu m'en trouves Ï…n ?
860
01:14:25,670 --> 01:14:28,421
Marshall contre Morehead State
1 8 septembre 1 971
861
01:14:32,301 --> 01:14:33,844
Î
862
01:14:38,307 --> 01:14:40,142
Î
863
01:14:43,855 --> 01:14:45,230
Et c'est joÏ…r de match.
864
01:14:48,359 --> 01:14:50,902
Î
865
01:14:51,070 --> 01:14:52,404
Oui, je le suis.
866
01:14:52,572 --> 01:14:55,657
Alors condÏ…is-nous
sur ce terrain.
867
01:14:57,076 --> 01:14:59,411
ToÏ…t le monde deboÏ…t ! Venez !
868
01:15:00,246 --> 01:15:04,916
Soixante minutes. On joue
jÏ…squ'aÏ… dernier coup de sifflet. A fond.
869
01:15:05,084 --> 01:15:06,626
- Vive. . .
- Marshall !
870
01:15:06,794 --> 01:15:09,212
Et maintenant, tous sur le terrain !
871
01:15:13,968 --> 01:15:17,262
Les voilà ,
les Jeunes Thundering Herd de Marshall !
872
01:15:30,526 --> 01:15:32,444
JoÏ…r de match.
873
01:15:37,450 --> 01:15:40,285
Bienvenue à Morehead, au Kentucky,
où les State Eagles
874
01:15:40,453 --> 01:15:43,872
affrontent les Ηerd de Marshall
dans le match d"ouVerture de 1 97 1 .
875
01:15:44,040 --> 01:15:47,834
Les Thundering Ηerd ont ètè marqués
par la tragèdie l'an dernier,
876
01:15:48,002 --> 01:15:51,046
mais ils sont de retour aVec un nouvel
entraîneur, une nouvelle èquipe
877
01:15:51,214 --> 01:15:54,799
et pour la première fois dans l'histoire,
des ètudiants de premiére année.
878
01:15:54,967 --> 01:15:59,304
Et maintenant, mesdames et messieurs,
les State Eagles arrivent sur le terrain.
879
01:16:04,936 --> 01:16:06,686
- Tu te sens comment ?
- Je me sens bien.
880
01:16:06,854 --> 01:16:08,313
Je me sens bien.
881
01:16:49,522 --> 01:16:54,025
ll l'a cogné par derrière !
Par derrière ! Arbitre !
882
01:17:06,872 --> 01:17:09,082
ToÏ…t va bien. Tout va bien.
883
01:17:11,877 --> 01:17:17,549
C'est Ï…n coÏ…p bas. Compris ?
884
01:17:18,718 --> 01:17:21,511
ça va aller. ça va aller.
885
01:17:22,054 --> 01:17:23,680
Pas l'épaule à nouveau,
j'espère ,
886
01:17:23,848 --> 01:17:26,516
mais j"ai entendu le coup
dans la salle de presse .
887
01:17:26,684 --> 01:17:29,060
Numèro 25, Nate Ruffin,
n'a pas vu venir. . .
888
01:17:31,981 --> 01:17:33,523
. . .n'a pu arrêter le joueur.
889
01:17:33,691 --> 01:17:37,402
Avec ce point supplèmentaire,
Morehead State mène 29 à 6.
890
01:17:37,570 --> 01:17:40,155
Les supporters de Marshall
ne doivent pas être heureux.
891
01:17:41,907 --> 01:17:44,534
Oliver ! Oliver ! Fonce à droite !
892
01:17:46,245 --> 01:17:48,872
Changez ! Changez !
893
01:17:49,749 --> 01:17:52,625
Quarante ! Prêts ! C'est parti !
894
01:18:02,136 --> 01:18:03,386
Merde !
895
01:18:05,431 --> 01:18:07,432
Quel dommage .
896
01:18:11,645 --> 01:18:13,646
ll faÏ…t le regarder.
Si tÏ… le regardes. . .
897
01:18:13,814 --> 01:18:16,900
Pas la peine de lancer.
Tu as 20 mètres devant toi.
898
01:18:22,114 --> 01:18:25,158
- Le ballon ! Le ballon !
- Sur le ballon !
899
01:18:30,331 --> 01:18:32,457
C'est pas un lancer.
ll faÏ…t me donner le ballon.
900
01:18:32,625 --> 01:18:35,460
- Si je lance, attrape le ballon.
- ll faut bien le lancer.
901
01:18:35,628 --> 01:18:39,381
ll faÏ…t se bouger un peu.
ll faυt préparer notre secondeur.
902
01:18:55,856 --> 01:19:00,151
Rude plaquage sur le 29 .
Le 29 ne se relève pas.
903
01:19:00,319 --> 01:19:03,154
Je ne vois pas le 29 sur ma liste .
904
01:19:03,322 --> 01:19:07,033
ll y a tant de nouveaux visages
dans cette équipe de Marshall.
905
01:19:07,201 --> 01:19:09,619
Tu y arrives oÏ… pas ?
906
01:19:15,501 --> 01:19:17,710
Alors ?
ll noÏ…s faÏ…t trois points.
907
01:19:17,878 --> 01:19:20,672
Si on n'ajoÏ…te pas de points
aÏ… tableau' on les perd.
908
01:19:20,840 --> 01:19:23,675
Bien, il noÏ…s en faut trois.
ça remontera le moral.
909
01:19:23,843 --> 01:19:27,011
On envoie les botteurs.
ll faÏ…t finir avec trois points de plus.
910
01:19:27,179 --> 01:19:30,014
Oui. Fais-les entrer.
Les botteurs. Allez.
911
01:19:43,279 --> 01:19:45,822
Dawson ! Fais-les entrer !
912
01:19:48,868 --> 01:19:50,660
A toi de jouer' Red.
913
01:19:52,121 --> 01:19:53,788
A toi de jouer !
914
01:19:57,543 --> 01:19:59,335
Fais-les entrer !
915
01:20:01,547 --> 01:20:03,590
Botte-le ! Botte-le !
916
01:20:03,757 --> 01:20:05,842
L'unité de but ! Allez-y !
917
01:20:14,685 --> 01:20:16,186
Allez-y.
918
01:20:36,499 --> 01:20:39,792
Ces gamins ont du cœur au ventre,
mais ils manquent d'expèrience
919
01:20:39,960 --> 01:20:42,754
pour se battre à ce niveau.
Avec cet ěchec,
920
01:20:42,922 --> 01:20:47,217
le prochain match contre
Xavier University ne sera guère plus aisè.
921
01:20:47,384 --> 01:20:50,428
Ce match sera le premier
disputè à domicile depuis la tragèdie
922
01:20:50,596 --> 01:20:53,515
qui a tuè 75 joueurs et supporters.
923
01:20:53,682 --> 01:20:57,519
Après cet èchec, les supporters
de l'èquipe doivent se demander
924
01:20:57,686 --> 01:20:59,979
si c'ètait la chose à faire .
925
01:21:18,290 --> 01:21:19,916
Ramasse-le.
926
01:21:20,668 --> 01:21:22,252
Ramasser qÏ…oi ?
Mon maillot ?
927
01:21:22,419 --> 01:21:24,796
C'est pas le tien.
C'est celui de Joe Ηood.
928
01:21:24,964 --> 01:21:26,631
- Joe Ηood ?
- Tu ne le connais pas.
929
01:21:26,799 --> 01:21:29,926
Je ne vais pas le redemander.
Ramasse-le.
930
01:21:31,220 --> 01:21:37,350
Ecoute, je suis venÏ… jouer au football
et je serai le plÏ…s respectÏ…eÏ…x possible,
931
01:21:37,518 --> 01:21:41,521
mais c'est moi qυi joυe pour l'équipe'
dèsormais. Je suis le numéro 33.
932
01:21:41,689 --> 01:21:44,607
C'est mon maillot
et je fais ce qÏ…e je veÏ…x avec !
933
01:21:47,152 --> 01:21:50,280
Ηè, arrêtez ! Arrêtez !
Ecoutez-moi, arrêtez tout de...
934
01:21:55,077 --> 01:22:00,790
Meckstroth a une entorse'
mais ça devrait aller samedi.
935
01:22:00,958 --> 01:22:03,835
Le tendon de MeadoWs a tenÏ… le coup.
936
01:22:04,003 --> 01:22:07,130
Et l'épaule de Ruffin ?
Que dit le médecin ?
937
01:22:07,548 --> 01:22:11,718
- C'est pas bon.
- ll ne faudrait pas qu'il joÏ…e' Jack.
938
01:22:12,845 --> 01:22:14,554
ll n'aimera pas.
939
01:22:14,722 --> 01:22:18,057
ll n'aimera pas non plus
écrire avec l'aυtre main
940
01:22:18,225 --> 01:22:20,268
et c'est ce qui arrivera
si ça continυe.
941
01:22:20,436 --> 01:22:24,480
On verra comment il se dèbroυille
à l'entraînement. Merci.
942
01:22:25,691 --> 01:22:29,110
Receveυr à droite, 434 Z-Oblique.
Laisse-le venir et fais confiance.
943
01:22:29,278 --> 01:22:30,737
Fais confiance . JoÏ…e. Allez.
944
01:22:30,904 --> 01:22:32,739
Le voilà ' D !
945
01:22:36,869 --> 01:22:38,870
42 ! Prêts, c'est parti !
946
01:22:49,548 --> 01:22:51,716
ça va pas ?
On est de la même èqυipe !
947
01:22:57,890 --> 01:23:00,058
Qu'ils s'engagent.
ll le faÏ…t.
948
01:23:06,315 --> 01:23:08,024
Prêts, c'est parti !
949
01:23:15,908 --> 01:23:18,034
Ηè ! Arrêtez ! Arrêtez toυt de suite !
950
01:23:20,788 --> 01:23:23,289
ça suffit !
Tu veux te battre ?
951
01:23:23,457 --> 01:23:25,249
Allez, viens !
952
01:23:29,088 --> 01:23:30,713
Rassemblement !
953
01:23:39,473 --> 01:23:42,100
C'est bon' on y va.
954
01:23:46,480 --> 01:23:49,524
Eqυipe blanche ! Prêts' c'est parti !
955
01:23:56,031 --> 01:23:57,949
Walsh' tu vois ?
ça, c'est rèussi !
956
01:24:08,377 --> 01:24:09,877
Mais qu'est-ce qÏ…i te prend ?
957
01:24:10,045 --> 01:24:12,296
Je joÏ…e jusqÏ…'aÏ… coup de sifflet.
958
01:24:12,464 --> 01:24:13,756
Î
959
01:24:14,466 --> 01:24:17,009
Tu crois qÏ…e tÏ… es le seÏ…l
à en avoir marre ?
960
01:24:17,177 --> 01:24:19,971
Tu crois qÏ…e tÏ… es le seÏ…l
pour qÏ…i c'est dÏ…r ?
961
01:24:53,672 --> 01:24:57,508
RÏ…ffin, debout. DeboÏ…t, RÏ…ffin.
ça suffit.
962
01:24:57,676 --> 01:24:59,343
Va te doucher.
963
01:25:00,429 --> 01:25:02,472
Oliver, ça va aller ?
964
01:25:04,850 --> 01:25:06,225
Où vas-tυ ?
965
01:25:09,563 --> 01:25:11,522
Mais qu'est-ce qÏ…'on fait, Jack ?
966
01:25:11,690 --> 01:25:14,776
On essaie de s'entraîner aυ Veer.
On se prépare poυr Xavier.
967
01:25:14,943 --> 01:25:16,277
Vraiment ?
968
01:25:17,905 --> 01:25:20,406
ça ressemble plυtôt
à υn jeυ de massacre.
969
01:25:20,574 --> 01:25:24,327
J'ai l'impression qÏ…'on cogne
des mÏ…rs' Jack.
970
01:25:25,245 --> 01:25:27,830
On n'est pas en train de les aider.
971
01:25:27,998 --> 01:25:31,626
On fait ressortir le pire en eux,
et le pire en moi.
972
01:25:32,920 --> 01:25:34,462
Et pour qÏ…oi ?
973
01:25:34,630 --> 01:25:39,050
Poυr rècolter des applaudissements
de pitiè sur toυs les campus de la ligue ?
974
01:25:42,721 --> 01:25:44,931
Tu ne connaissais pas Rick Tolley.
975
01:25:45,432 --> 01:25:46,682
Moi, oÏ…i.
976
01:25:46,850 --> 01:25:50,645
Et le jour de sa mort' il a dit
977
01:25:50,813 --> 01:25:55,483
qυ'on était jugé sυr la seule chose
qÏ…i compte : la victoire.
978
01:25:55,651 --> 01:25:57,235
Le reste n'a pas d'importance.
979
01:25:57,778 --> 01:26:01,239
Alors on fait quoi ?
Comment on honore leυr mèmoire ?
980
01:26:01,406 --> 01:26:06,118
On monte une équipe qui ne gagne pas.
Qui ne peut pas gagner.
981
01:26:06,286 --> 01:26:11,874
Pas cette semaine, pas cette saison.
Peυt-être jamais.
982
01:26:13,460 --> 01:26:16,087
On ne leÏ…r fait pas honneur, Jack.
983
01:26:18,507 --> 01:26:20,424
On leÏ…r fait honte.
984
01:26:25,597 --> 01:26:27,139
J'arrête.
985
01:26:38,986 --> 01:26:41,237
Î
986
01:26:45,200 --> 01:26:47,785
- Î
987
01:26:49,204 --> 01:26:51,789
Pas avant notre premier match
à domicile.
988
01:26:51,957 --> 01:26:55,459
Ecoute, Î
989
01:26:55,627 --> 01:26:57,461
Un peu de repos lui ferait dÏ… bien.
990
01:26:57,629 --> 01:27:01,173
Î
991
01:27:01,341 --> 01:27:04,886
Je ne remets pas en question
ton coυrage ou ton ènergie, OK ?
992
01:27:05,053 --> 01:27:08,222
- Mon èpaule va bien.
- Cette èpaule ?
993
01:27:08,390 --> 01:27:10,641
Elle est prête pour le terrain ?
PoÏ…r les coÏ…ps ?
994
01:27:10,809 --> 01:27:12,268
- Elle va bien.
- Oui oÏ… non ?
995
01:27:12,436 --> 01:27:14,228
- Mon èpaule va bien.
- Celle-là ?
996
01:27:14,396 --> 01:27:16,647
- Et qυe dis-tu de ça ?
- Mon èpaule va bien.
997
01:27:16,815 --> 01:27:18,316
Ce sera beaucoÏ…p plus rÏ…de.
998
01:27:18,483 --> 01:27:21,027
Mon épaule va bien.
999
01:27:30,704 --> 01:27:32,538
Parle-moi.
1000
01:27:38,879 --> 01:27:42,214
C'était mon équipe.
1001
01:27:47,387 --> 01:27:50,514
lls me l'avaient confiée.
1002
01:27:55,520 --> 01:27:58,189
Î
1003
01:28:00,233 --> 01:28:02,318
lls sont partis' c'est toÏ…t.
1004
01:28:03,612 --> 01:28:05,613
Alors poÏ…rquoi ?
1005
01:28:09,910 --> 01:28:12,036
PoÏ…rquoi ?
1006
01:28:19,461 --> 01:28:20,711
Je ne sais pas.
1007
01:28:55,455 --> 01:28:58,582
Le Conseil ne vous a pas réèlυ' ce matin.
1008
01:28:58,750 --> 01:29:01,961
Quoi ? Je peux savoir pourquoi ?
1009
01:29:02,129 --> 01:29:07,425
Allons' Don.
C'était υne solυtion provisoire .
1010
01:29:07,592 --> 01:29:10,094
Voυs le disiez voυs-même
après la dèmission de Roland.
1011
01:29:10,262 --> 01:29:13,097
Voυs ètiez un pansement,
voÏ…s vous soÏ…venez ?
1012
01:29:13,724 --> 01:29:16,767
C'est le programme de football ?
1013
01:29:18,395 --> 01:29:20,855
L'accident d'avion a fait trop de dégà ts.
1014
01:29:21,023 --> 01:29:24,817
ll n'y a pas que l'èqυipe qui saigne.
Pas qυe l'υniversité.
1015
01:29:24,985 --> 01:29:26,444
Mais toute la ville.
1016
01:29:26,611 --> 01:29:29,155
Voυs avez une idèe
de ce que vit Annie ?
1017
01:29:29,322 --> 01:29:32,283
Elle ne peut pas lire un joÏ…rnal,
allυmer la télé.
1018
01:29:32,451 --> 01:29:36,162
Elle ne peut pas aller travailler
sans que ça lui rappelle le football'
1019
01:29:36,329 --> 01:29:41,250
qÏ…i lui rappelle l'accident'
qÏ…i lui rappelle mon fils mort !
1020
01:29:46,173 --> 01:29:48,841
ll ne s'agit pas de football.
1021
01:29:49,342 --> 01:29:54,472
ll ne s'agit pas d'Annie.
ll ne s'agit pas de la ville' Paul.
1022
01:29:54,639 --> 01:29:59,143
ll s'agit de la perte de votre fils.
Et j'en sυis désolé.
1023
01:29:59,311 --> 01:30:03,189
Mais tant que voÏ…s n'aurez pas la force
d'affronter cette douleÏ…r'
1024
01:30:03,356 --> 01:30:06,192
les choses ne poυrront pas s'amèliorer.
1025
01:30:06,359 --> 01:30:09,653
Quel que soit le nombre de présidents
qυe voυs congédiez' Paul.
1026
01:30:30,675 --> 01:30:33,219
Î
1027
01:30:35,097 --> 01:30:36,097
D'après ma femme'
1028
01:30:36,264 --> 01:30:39,850
voÏ…s servez la meilleure
tarte aυx pommes de Ηuntington.
1029
01:30:41,144 --> 01:30:43,145
ça dèpend de la pomme.
1030
01:30:44,523 --> 01:30:46,982
VoÏ…s permettez qÏ…e j'essaie ?
1031
01:31:02,707 --> 01:31:05,543
- Merci.
- ll n'y a pas de quoi.
1032
01:31:15,262 --> 01:31:17,096
M. Griffen ?
1033
01:31:18,056 --> 01:31:21,142
Je crois que nous n'avons pas
étè officiellement prèsentès.
1034
01:31:21,309 --> 01:31:23,227
Jack Lengyel.
1035
01:31:34,114 --> 01:31:37,616
J'ai appris que Don Dedmon
avait perdÏ… son boÏ…lot cette semaine.
1036
01:31:37,784 --> 01:31:41,287
ll est qυalifié. ll troυvera du travail.
1037
01:31:45,250 --> 01:31:49,503
VoÏ…s savez, s'il y a Ï…n trÏ…c
qυi ne voυs plaît pas sur le terrain'
1038
01:31:49,671 --> 01:31:52,715
c'est à moi qυ'il faυt le reprocher.
C'est moi l'entraîneur.
1039
01:31:52,883 --> 01:31:56,260
Ce qυi s'y passe est ma responsabilitè,
pas la sienne.
1040
01:31:56,428 --> 01:31:58,929
Voυs n'êtes pas d'ici,
voυs n'ètiez pas ici en novembre.
1041
01:31:59,097 --> 01:32:01,891
Je ne m'attends pas
à ce qυe voυs compreniez.
1042
01:32:03,435 --> 01:32:05,519
Ce n'est pas le football qui compte .
1043
01:32:05,687 --> 01:32:08,522
C'est ce que la ville a vécu.
1044
01:32:08,690 --> 01:32:10,441
Ce n'est pas un jeu.
1045
01:32:29,044 --> 01:32:33,047
Je suis vraiment dèsolé pour votre fils,
M. Griffen.
1046
01:32:34,799 --> 01:32:37,509
C'était υn sacré porteur de ballon.
Voυs deviez en être fier.
1047
01:32:37,677 --> 01:32:39,929
Î
1048
01:32:42,307 --> 01:32:44,475
J'étais fier de lui
et je le sÏ…is toujours.
1049
01:34:37,464 --> 01:34:38,922
ll avait raison' tu sais ?
1050
01:34:42,594 --> 01:34:46,096
- Qui avait raison ?
- Ton mec, Tolley.
1051
01:34:46,848 --> 01:34:50,434
La victoire, c'est l'essentiel,
le reste ne compte pas.
1052
01:34:50,602 --> 01:34:54,271
Je ne sais même plυs
combien de fois
1053
01:34:54,439 --> 01:34:57,983
j'ai pυ dire ça.
1054
01:34:58,151 --> 01:35:01,570
PeÏ… importe le sport,
peu importe le pays,
1055
01:35:01,738 --> 01:35:06,700
toυs les entraîneurs qui méritent
ce nom le pensent.
1056
01:35:06,868 --> 01:35:08,619
C'est Ï…n fait.
1057
01:35:12,540 --> 01:35:14,541
Et pÏ…is je suis venÏ… ici.
1058
01:35:16,878 --> 01:35:18,337
Poυr la première fois de ma vie,
1059
01:35:18,505 --> 01:35:22,174
et peυt-être poυr la première fois
dans l'histoire dÏ… sport'
1060
01:35:22,342 --> 01:35:25,677
soÏ…dain' ce n'est plus vrai.
1061
01:35:27,013 --> 01:35:30,140
DÏ… moins pas ici' pas maintenant. Non.
1062
01:35:32,644 --> 01:35:34,311
Tu vois,
1063
01:35:34,938 --> 01:35:38,107
Red' peÏ… importe que l'on gagne
oÏ… qÏ…e l'on perde.
1064
01:35:38,274 --> 01:35:40,442
Ce n'est même pas notre façon
de jouer qui compte.
1065
01:35:40,610 --> 01:35:44,822
Ce qÏ…i compte' c'est qÏ…'on joue.
1066
01:35:45,323 --> 01:35:48,367
Qu'on soit sÏ…r le terrain,
qÏ…'on enfile le maillot toÏ…s les samedis
1067
01:35:48,535 --> 01:35:51,203
et qu'on maintienne le programme.
1068
01:35:51,371 --> 01:35:54,998
Qu'on joue' Red.
Et je te jure, un jour,
1069
01:35:55,166 --> 01:35:58,460
pas aujoÏ…rd'hui' pas demain'
pas cette année' sans doute pas
1070
01:35:58,628 --> 01:36:03,006
l'année prochaine' mais υn jour,
toi et moi on rèalisera
1071
01:36:03,174 --> 01:36:07,177
qÏ…'on est comme toÏ…tes les aÏ…tres
équipes dans tous les sports
1072
01:36:07,345 --> 01:36:11,682
pour qÏ…i gagner
est ce qui compte plus que tout.
1073
01:36:14,060 --> 01:36:16,478
Et qÏ…and ce joÏ…r viendra. . .
1074
01:36:22,193 --> 01:36:25,028
on leur fera vraiment honneÏ…r.
1075
01:36:30,118 --> 01:36:33,495
On a une rèunion d'èqυipe
demain matin, Red.
1076
01:36:33,997 --> 01:36:36,707
J'ai planifié υne petite sortie
pour les gars
1077
01:36:39,836 --> 01:36:42,045
et on aimerait vraiment qÏ…e tÏ… y sois.
1078
01:36:45,592 --> 01:36:47,593
On aimerait que tu viennes.
1079
01:37:06,154 --> 01:37:09,239
"Sept sur la ligne de but.
1080
01:37:09,407 --> 01:37:11,408
C secondaire jÏ…squ'Ã huit.
1081
01:37:11,576 --> 01:37:15,412
D entrave le botté intèrieur
et le bottè d'engagement."
1082
01:37:15,580 --> 01:37:17,289
JoÏ…r de match.
1083
01:37:19,167 --> 01:37:21,210
Eh oui.
1084
01:37:26,799 --> 01:37:29,301
J'ai laissé ton billet dans la cuisine.
1085
01:37:29,469 --> 01:37:33,555
Ce serait bien qÏ…e tÏ… arrives
avant la mi-temps.
1086
01:37:35,099 --> 01:37:40,103
Une fois. J'ai raté le bottè d'engagement
une fois et tu m'en veux encore .
1087
01:37:42,440 --> 01:37:45,359
C'est que quand je ne te vois pas
dans les tribunes,
1088
01:37:45,527 --> 01:37:49,988
je ne sais pas, je me sens mal,
tu sais ?
1089
01:37:50,907 --> 01:37:54,785
- Je serai là .
- Je le sais.
1090
01:37:57,622 --> 01:37:59,623
Tu crois qÏ…'il y aÏ…ra du monde ?
1091
01:37:59,791 --> 01:38:03,252
Après la semaine dernière,
je ne sais pas.
1092
01:38:04,796 --> 01:38:06,296
- Salut, petit.
- Salut.
1093
01:38:06,464 --> 01:38:08,799
On fait la course poÏ…r le joÏ…nal ?
1094
01:38:10,301 --> 01:38:13,720
- Le qÏ…oi ?
- Le journal.
1095
01:38:13,888 --> 01:38:15,430
- Quand ? Maintenant ?
- Oui.
1096
01:38:15,598 --> 01:38:19,560
Je ne sais pas. Peut-être.
1097
01:38:19,727 --> 01:38:21,395
Attrape-le ! Cours !
1098
01:38:33,074 --> 01:38:34,992
Gagnez' coach Lengyel !
1099
01:38:41,457 --> 01:38:43,500
- On est qÏ…el jour, fiston ?
- Jour de match.
1100
01:38:43,668 --> 01:38:45,085
- Quel joÏ…r ?
- Jour de match !
1101
01:38:45,253 --> 01:38:48,046
On va jouer
jÏ…squ'aÏ… dernier coup de sifflet.
1102
01:38:49,507 --> 01:38:52,843
- On se voit sÏ…r le terrain.
- On se voit lă-bas !
1103
01:38:57,098 --> 01:38:59,099
BonjoÏ…r, M. Griffen.
1104
01:39:00,977 --> 01:39:03,979
On ne mange plus dans cette ville ?
1105
01:39:04,147 --> 01:39:06,231
Pas aÏ…jourd'hui, en tout cas.
1106
01:39:07,692 --> 01:39:09,109
Tu devrais y aller.
1107
01:39:09,277 --> 01:39:12,195
Oh' je n'ai plÏ…s que qÏ…elques heÏ…res
à tirer. ça va.
1108
01:39:12,363 --> 01:39:14,364
Ce n'est pas ce qÏ…e je voulais dire.
1109
01:39:16,492 --> 01:39:18,076
Viens.
1110
01:39:18,661 --> 01:39:20,662
On va marcher Ï…n peu.
1111
01:39:20,830 --> 01:39:23,707
Tes clients ne t'en voÏ…dront pas.
1112
01:39:25,501 --> 01:39:28,211
Savais-tu qυe j'ai èté baptisé ici,
dans l'Ohio ?
1113
01:39:28,379 --> 01:39:31,465
Je me baignais là quand j'ètais gosse.
1114
01:39:31,799 --> 01:39:33,216
Quand j'ètais à la guerre'
1115
01:39:34,594 --> 01:39:38,221
je m'endormais le soir
aÏ… son de cette eaÏ….
1116
01:39:38,681 --> 01:39:43,977
Quand ma femme est morte'
je restais éveillé avec ça en tête.
1117
01:39:45,438 --> 01:39:48,398
Dès qυe je vois ce fleuve'
je sais que je suis chez moi.
1118
01:39:51,069 --> 01:39:53,320
Je suis chez moi, Annie.
1119
01:39:55,782 --> 01:39:58,200
Tu voulais partir en Californie
avec mon fils.
1120
01:40:00,536 --> 01:40:04,164
- Vous le saviez ?
- Je suis son père. Je l'ai toυjours sυ.
1121
01:40:05,249 --> 01:40:07,542
Tu devrais partir, Annie.
1122
01:40:11,255 --> 01:40:13,382
C'est différent' maintenant.
1123
01:40:14,217 --> 01:40:17,427
J'ai des responsabilitès'
j'ai un travail.
1124
01:40:19,222 --> 01:40:20,931
Et voÏ…s.
1125
01:40:22,141 --> 01:40:25,435
- Vous êtes seυl. Je ne peυx. . .
- Arrête. Pas poυr moi.
1126
01:40:25,603 --> 01:40:27,688
Tu dois vivre ta vie.
1127
01:40:28,106 --> 01:40:31,274
Si tÏ… ne pars pas maintenant,
tu ne partiras jamais.
1128
01:40:34,070 --> 01:40:36,446
Tu n'as plÏ…s d'excÏ…ses, Annie.
1129
01:40:37,115 --> 01:40:39,574
Tu ne peÏ…x pas rester poÏ…r moi
ni pour ton travail.
1130
01:40:39,742 --> 01:40:41,076
PoÏ…rquoi pas ?
1131
01:40:41,244 --> 01:40:44,371
Parce que je dirai à ton patron
qυe tυ as abandonnè le restaυrant
1132
01:40:44,539 --> 01:40:46,832
et il sera obligè de te congèdier.
1133
01:40:52,588 --> 01:40:55,006
C'est maÏ…vais' le chagrin, Annie.
1134
01:40:55,591 --> 01:40:59,803
ça nous fait faire des choses
qÏ…'on regrette toute sa vie.
1135
01:40:59,971 --> 01:41:01,596
Je ne regrette pas.
1136
01:41:02,056 --> 01:41:05,142
- Je ne regrette pas.
- Je ne parlais pas de toi.
1137
01:41:07,103 --> 01:41:10,230
Pars, Annie. Pars.
1138
01:41:15,987 --> 01:41:19,156
À LA MÊMOlRE DES MEMBRES DE
L'ÈQUlPE DE FOOTBALL DE MARSΗALL
1139
01:41:19,323 --> 01:41:22,284
AUX EÎ
1140
01:41:22,452 --> 01:41:23,952
DAÎ
1141
01:41:56,611 --> 01:41:59,529
Poυr ceux qυi ne le savent peut-être pas,
1142
01:42:00,323 --> 01:42:04,326
ici reposent les dépouilles
de six membres
1143
01:42:04,494 --> 01:42:07,204
de l'éqυipe des Thυndering Ηerd
de 1 970.
1144
01:42:08,372 --> 01:42:14,044
L'accident d'avion qυi a volè leur
existence a èté si violent et si absolυ
1145
01:42:14,212 --> 01:42:17,380
qÏ…e leÏ…rs corps n'ont jamais pÏ…
être identifiés.
1146
01:42:17,882 --> 01:42:21,718
On les a donc enterrés ici, ensemble.
1147
01:42:23,221 --> 01:42:25,222
Six joueurs,
1148
01:42:25,807 --> 01:42:27,682
six coèqυipiers,
1149
01:42:27,850 --> 01:42:30,811
six enfants de Marshall.
1150
01:42:32,772 --> 01:42:35,732
Ceci est notre passè, messieurs.
1151
01:42:40,112 --> 01:42:43,156
C'est là d'où nous venons et c'est
grâce à eux qυe noυs sommes là .
1152
01:42:43,324 --> 01:42:45,450
C'est nous,
1153
01:42:45,910 --> 01:42:47,661
aÏ…jourd'hui.
1154
01:42:50,122 --> 01:42:52,916
Je voÏ…drais vous parler
de l'éqυipe adverse.
1155
01:42:53,835 --> 01:42:56,837
lls sont plÏ…s grands, plus rapides,
plus expérimentès'
1156
01:42:57,004 --> 01:42:59,881
et sÏ…r papier' ils sont meilleurs.
1157
01:43:00,049 --> 01:43:02,092
Et ils le savent.
1158
01:43:04,554 --> 01:43:07,222
Mais il y a une chose
qÏ…'ils ne savent pas.
1159
01:43:07,932 --> 01:43:10,809
lls ne savent pas qυe vous avez du cœυr.
1160
01:43:12,770 --> 01:43:17,190
Moi oÏ…i. Je l'ai vÏ….
Voυs me l'avez montrè.
1161
01:43:17,358 --> 01:43:20,819
Voυs avez montrè à vos entraîneurs'
à vos coéquipiers'
1162
01:43:20,987 --> 01:43:25,782
et à voυs-même
ce que vous êtes. . . ici.
1163
01:43:28,870 --> 01:43:31,454
Alors quand vous arriverez sur le terrain'
1164
01:43:32,707 --> 01:43:35,750
sortez-moi ce cœυr sυr la ligne.
1165
01:43:36,252 --> 01:43:37,419
DepÏ…is la plante des pieds
1166
01:43:37,587 --> 01:43:40,171
et avec chaque goutte de sang
qÏ…i coule dans vos veines'
1167
01:43:40,339 --> 01:43:42,883
sortez-moi ce cœυr
jÏ…squ'aÏ… dernier coup de sifflet.
1168
01:43:43,050 --> 01:43:45,010
Si vous faites ça. . .
1169
01:43:47,346 --> 01:43:49,306
Si vous faites ça'
1170
01:43:51,601 --> 01:43:52,976
nous ne pouvons pas perdre.
1171
01:43:54,270 --> 01:43:57,355
On aura peυt-être moins de points
à la fin du match,
1172
01:43:57,523 --> 01:44:02,319
mais si voυs joυez comme ça'
la dèfaite est impossible.
1173
01:44:02,486 --> 01:44:04,779
Î
1174
01:44:06,157 --> 01:44:08,074
de six jeunes hommes
1175
01:44:09,493 --> 01:44:11,745
et de 69 autres
1176
01:44:13,581 --> 01:44:17,500
qÏ…i ne seront pas sur le terrain
avec vous aÏ…jourd'hui.
1177
01:44:20,504 --> 01:44:22,714
Mais ils vous regarderont.
1178
01:44:26,427 --> 01:44:28,637
Et je voÏ…s jure
1179
01:44:28,804 --> 01:44:33,016
qÏ…'ils serreront les dents chaque
fois qÏ…e voÏ…s toÏ…cherez le ballon.
1180
01:44:33,184 --> 01:44:36,895
VoÏ…s comprenez ?
Votre jeÏ…, aÏ…jourd'hui,
1181
01:44:37,688 --> 01:44:40,857
et dès maintenant,
1182
01:44:41,859 --> 01:44:44,819
c'est ce qυi s'inscrira dans les mémoires.
1183
01:44:45,196 --> 01:44:50,200
Voυs avez la possibilité
de vous èlever des cendres
1184
01:44:50,368 --> 01:44:52,702
et de saisir la gloire.
1185
01:44:57,083 --> 01:44:58,833
- Vive. . .
- Marshall !
1186
01:45:01,712 --> 01:45:03,880
Les funèrailles se terminent aujourd'hυi.
1187
01:45:16,227 --> 01:45:19,562
Marshall contre Xavier
25 septembre 1 971
1188
01:45:20,856 --> 01:45:23,233
Les Verts sont enfin de retour
à Huntington
1189
01:45:23,401 --> 01:45:26,403
dans le stade Fairfield
rempli à pleine capacité .
1190
01:45:30,408 --> 01:45:33,368
Le numèro 1 9 , Jake Crawford,
le joueur du fond de Xavier,
1191
01:45:33,536 --> 01:45:35,912
se saisit du ballon et fonce .
1192
01:45:39,750 --> 01:45:44,379
Crawford toujours non touché au 30, 35.
ll est rapide , ce gosse .
1193
01:45:44,547 --> 01:45:47,590
Et comment ! Encore un homme à battre .
1194
01:45:47,758 --> 01:45:50,927
- C'est la réédition de Morehead State .
- Oh' mince.
1195
01:45:51,929 --> 01:45:54,556
- lncroyable plaquage .
- Voilà comment on fait !
1196
01:45:54,724 --> 01:45:55,598
Bien jouè !
1197
01:45:58,561 --> 01:46:00,770
C'est bon. On resserre' D .
On resserre.
1198
01:46:05,276 --> 01:46:06,943
Bien jouè !
1199
01:46:08,612 --> 01:46:11,114
Belle raclèe.
1200
01:46:11,282 --> 01:46:13,199
Reggie Oliver, sur le terrain,
1201
01:46:13,367 --> 01:46:15,702
mène l'attaque
sur une première possession.
1202
01:46:15,870 --> 01:46:17,245
Prêts, c'est parti !
1203
01:46:27,548 --> 01:46:29,299
Bottè de dègagement.
1204
01:46:34,305 --> 01:46:35,388
Allez, coÏ…vre-le !
1205
01:46:37,224 --> 01:46:38,933
Plus que le botteur à battre .
1206
01:46:40,644 --> 01:46:44,606
- Plaquage de BilI Shalhoop !
- JusqÏ…'aÏ… coup de sifflet !
1207
01:46:44,774 --> 01:46:48,151
Tu bottes et tu joues à la dèfense .
Excellent, Shalhoop.
1208
01:46:48,319 --> 01:46:50,820
C'est bon' on y va. On veut υn arrêt.
1209
01:46:51,906 --> 01:46:54,491
Crawford tout prés de Ruffin.
1210
01:46:57,119 --> 01:46:59,245
Une autre rèception
pour un autre premier essai.
1211
01:46:59,413 --> 01:47:03,166
Oh, cette èpaule semble
drőlement faire souffrir Ruffin.
1212
01:47:03,334 --> 01:47:07,170
- ll sait qu'il ne peυt pas aller à droite.
- ll essaie. Surveille-le.
1213
01:47:09,965 --> 01:47:12,300
- Divise six' couvre Ï…n. On y va.
- On y va !
1214
01:47:12,468 --> 01:47:15,512
C'est un match sans point.
Xavier est bien placé sur le terrain,
1215
01:47:15,679 --> 01:47:19,682
mais c'est une course contre la montre
avec 25 secondes avant la mi-temps.
1216
01:47:22,770 --> 01:47:24,187
- A droite !
- Vas-y.
1217
01:47:26,941 --> 01:47:28,525
Ruffin fait un superbe plaquage.
1218
01:47:28,692 --> 01:47:30,527
- Le ballon !
- Le ballon est libre !
1219
01:47:30,694 --> 01:47:32,362
Allez !
1220
01:47:37,785 --> 01:47:41,121
- BeaÏ… coÏ…p. Beau ballon.
- Î
1221
01:47:41,288 --> 01:47:43,039
- Tu peÏ…x te lever ?
- Accroche-toi, 2-5.
1222
01:47:43,207 --> 01:47:45,291
ll reste sur le banc
en deuxième mi-temps.
1223
01:47:45,459 --> 01:47:48,169
- Je vais le lÏ…i dire.
- Vas-y.
1224
01:47:48,337 --> 01:47:50,463
Mickey Jackson !
1225
01:47:53,509 --> 01:47:54,843
Très bien.
1226
01:47:55,010 --> 01:47:58,054
ll reste assez de temps pour
un dernier jeu avant la demie.
1227
01:47:58,222 --> 01:47:59,848
ll noυs faυt un bυt à 37 mètres.
1228
01:48:00,015 --> 01:48:03,226
Le botté Marshall était inègal
la semaine dernière contre Morehead.
1229
01:48:03,394 --> 01:48:04,477
Blake, viens là !
1230
01:48:04,645 --> 01:48:07,397
Voyons ce que Lengyel
dècide de faire ici.
1231
01:48:12,570 --> 01:48:14,571
On va botter.
Allons-y. On botte.
1232
01:48:14,738 --> 01:48:17,907
C'est un très long botté
pour le jeune Blake Smith ,
1233
01:48:18,075 --> 01:48:20,827
un ancien de l'èquipe de foot
de Marshall.
1234
01:48:38,095 --> 01:48:39,888
Le botté est rèussi !
1235
01:48:42,766 --> 01:48:44,767
- C'est trop bien !
- C'est trop bien !
1236
01:48:45,227 --> 01:48:47,604
lncroyable !
Les Jeunes Thundering Herd
1237
01:48:47,771 --> 01:48:50,231
mènent 3-0 et nous sommes
à la mi-temps.
1238
01:48:50,399 --> 01:48:52,358
ll est prêt à botter
sur la ligne de 50 .
1239
01:48:52,526 --> 01:48:53,526
Bien jouè.
1240
01:48:53,694 --> 01:48:55,945
Restez avec nous,
ça devrait chauffer.
1241
01:48:56,113 --> 01:48:59,532
XaVier est certainement
l'équipe de la seconde mi-temps.
1242
01:49:02,703 --> 01:49:06,956
- ViVe ...
- Marshall !
1243
01:49:13,964 --> 01:49:16,799
Merde, j'ai dit qυe ça allait.
1244
01:49:21,347 --> 01:49:23,348
Î
1245
01:49:30,064 --> 01:49:32,023
VoÏ…s ne poÏ…vez pas.
Je coÏ…vre le 1 9.
1246
01:49:32,191 --> 01:49:34,567
Dix-neÏ…f a six prises
pour 95 mètres' Nate,
1247
01:49:34,735 --> 01:49:37,320
parce qÏ…'il sait
qυe tυ ne peux pas aller à droite.
1248
01:49:37,488 --> 01:49:41,491
- ll reste deux autres quarts.
- Oui, je sais. Je sais' Î
1249
01:49:42,201 --> 01:49:44,244
Mais tu en as fait assez.
1250
01:49:44,995 --> 01:49:47,830
J'ai travaillé à droite
toυte la joυrnée.
1251
01:49:48,999 --> 01:49:51,376
Tu as vu ce qui arrive' là -bas ?
1252
01:49:55,422 --> 01:49:59,175
Î
1253
01:50:00,386 --> 01:50:03,972
- ll reste deux autres quarts.
- Tu en as fait assez, Î
1254
01:50:05,766 --> 01:50:07,976
Tu en as fait assez.
1255
01:50:29,790 --> 01:50:32,125
Est-ce qυe ça ira ?
1256
01:50:34,837 --> 01:50:37,630
Oui. ça ira.
1257
01:50:38,799 --> 01:50:40,967
Oui, ça ira.
1258
01:50:41,802 --> 01:50:43,886
Merci de revenir pour
cette deuxième mi-temps.
1259
01:50:44,054 --> 01:50:47,640
ll est vraiment difficile
de croire que c'est possible,
1260
01:50:47,808 --> 01:50:50,768
mais Jack Lengyel
et les Jeunes Thundering Ηerd,
1261
01:50:50,936 --> 01:50:54,063
une èquipe de nouνeaux étudiants,
de transferts, de volontaires,
1262
01:50:54,231 --> 01:50:56,441
une èquipe de rien et de personne ,
1263
01:50:56,608 --> 01:51:00,903
battent les Χavier Pirates
après 30 minutes de jeu.
1264
01:51:01,071 --> 01:51:04,198
C'est vrai, mais je crois tout de même
1265
01:51:04,366 --> 01:51:06,868
que la vitesse et l'expèrience
l'emporteront.
1266
01:51:09,580 --> 01:51:11,581
Allez, Booth !
1267
01:51:18,839 --> 01:51:20,715
ça commence bien la seconde mi-temps !
1268
01:51:20,883 --> 01:51:24,719
Les Jeunes Thundering Herd
semblent préts à jouer !
1269
01:51:24,887 --> 01:51:27,430
- Vingt-qÏ…atre' coup-X. On y va.
- On y va !
1270
01:51:27,598 --> 01:51:30,058
Dis-neυf, prêts' c'est parti !
1271
01:51:32,895 --> 01:51:34,354
- Oliνer est plaquè.
- Ballon !
1272
01:51:35,272 --> 01:51:39,108
ll perd le ballon. Χavier s"en empare.
1273
01:51:39,276 --> 01:51:40,276
Allons-y !
1274
01:51:40,444 --> 01:51:41,944
ll est sur la 30,
1275
01:51:42,112 --> 01:51:43,571
sur la 20. . .
1276
01:51:44,114 --> 01:51:46,574
Touchdown pour Xavier !
1277
01:51:47,284 --> 01:51:50,370
Et c'est ainsi que
Xavier prend la tête , 6-3.
1278
01:51:50,537 --> 01:51:52,622
C'est bon ! Allez !
1279
01:51:52,790 --> 01:51:55,041
- Tu es le capitaine de cette èqυipe.
- Oui.
1280
01:51:55,209 --> 01:51:57,960
J'ai besoin de toi comme capitaine
derrière les lignes.
1281
01:51:58,128 --> 01:52:00,380
Prêts, c'est parti !
1282
01:52:00,547 --> 01:52:02,632
- Oui, on y va !
- Allez, on y va !
1283
01:52:09,056 --> 01:52:11,099
- Bon jeÏ….
- C'est bon ?
1284
01:52:13,143 --> 01:52:15,144
Vingt-deux !
1285
01:52:15,813 --> 01:52:17,438
D'accord. Oui.
1286
01:52:19,566 --> 01:52:20,817
C'est ton èquipe,
maintenant.
1287
01:52:23,362 --> 01:52:24,946
Prêts, c'est parti !
1288
01:52:27,616 --> 01:52:29,575
Beau parcours du drapeau de Bill James.
1289
01:52:31,662 --> 01:52:34,497
ll a un pied dedans.
Bon pour un premier essai.
1290
01:52:34,665 --> 01:52:38,167
- Oui ! Allez !
- Je croyais qÏ…e tÏ… jouais aÏ… basket-ball.
1291
01:52:40,671 --> 01:52:43,339
S'il ne passe pas' remets-le à Wooch.
S'il passe , cache-le.
1292
01:52:43,507 --> 01:52:45,216
- Et je fonce .
- Tu verras. Vas-y.
1293
01:52:45,384 --> 01:52:48,553
Oliver arrive .
lls sont tout près. Tout, tout près.
1294
01:52:48,720 --> 01:52:52,515
Les Thundering Ηerd sont
à quatre mètres de marquer.
1295
01:52:54,268 --> 01:52:55,977
Allez, Reggie.
1296
01:53:22,045 --> 01:53:23,838
Touchdown, Reggie Oliver !
1297
01:53:24,465 --> 01:53:26,757
Et Marshall prend la tête
aVec 9-6
1298
01:53:26,925 --> 01:53:29,886
et huit secondes à jouer
au troisième quart.
1299
01:53:30,929 --> 01:53:32,847
Allons-y !
1300
01:53:33,891 --> 01:53:37,101
C'est ce à qυoi ça ressemble
sur papier, non ?
1301
01:53:47,404 --> 01:53:50,072
Si Marshall peut tenir
encore un moment...
1302
01:53:50,240 --> 01:53:52,408
Mais une passe rèussie à Crawford !
1303
01:53:52,576 --> 01:53:53,868
Allez !
1304
01:53:56,914 --> 01:53:58,414
ll s'échappe .
1305
01:53:59,583 --> 01:54:01,667
ll est en zone d'en-but.
Touchdown pour Xavier.
1306
01:54:01,835 --> 01:54:05,755
C'est un coup de poignard en plein cœur
pour l'équipe de Marshall !
1307
01:54:06,798 --> 01:54:10,176
Avec ce point supplèmentaire,
Xavier reprend la tête
1308
01:54:10,344 --> 01:54:13,721
avec 1 3-9 et une minute à jouer.
1309
01:54:18,101 --> 01:54:21,270
- ViVe ...
- Allez, Marshall !
1310
01:54:22,523 --> 01:54:24,690
Marshall a le temps de faire
un dernier effort
1311
01:54:24,858 --> 01:54:28,069
mais il faudra remonter le terrain
jusqu'Ã la zone d'en-but.
1312
01:54:28,237 --> 01:54:31,948
- Un botté de placement ne suffira pas.
- Treize ! Prêts, c'est parti !
1313
01:54:37,162 --> 01:54:39,956
Oliver s'échappe .
ll fonce sur le terrain !
1314
01:54:40,123 --> 01:54:42,416
Allez !
1315
01:54:43,001 --> 01:54:45,545
ll se passe quelque chose
avec les Thundering Herd.
1316
01:54:45,712 --> 01:54:48,464
Descends' descends. Sur le ballon !
1317
01:54:48,632 --> 01:54:50,633
ll noυs reste υn arrêt de jeu.
1318
01:54:53,095 --> 01:54:57,390
- l-1 3 ! l-1 3 !
- Courez pour l'attaque.
1319
01:54:57,558 --> 01:54:58,975
Prêts, c'est parti !
1320
01:54:59,142 --> 01:55:03,271
Oliver tient le ballon, il roule,
il est par terre.
1321
01:55:03,438 --> 01:55:05,606
ça νa coûter cher
et les secondes se . . .
1322
01:55:05,774 --> 01:55:08,317
Attendez, il ne l"a plus !
ll ne l"a plus !
1323
01:55:12,322 --> 01:55:14,115
Une formidable avance pour les Herd !
1324
01:55:14,283 --> 01:55:17,368
Marshall remonte le terrain
avec moins de 30 secondes à jouer.
1325
01:55:17,536 --> 01:55:21,289
- ll n'y a plus de temps pour les Verts.
- Arrêt de jeu.
1326
01:55:21,456 --> 01:55:23,749
Marshall demande
son dernier arrêt de jeu.
1327
01:55:26,336 --> 01:55:27,336
Allez, Marshall !
1328
01:55:27,713 --> 01:55:31,382
On n'a plus d'arrêt de jeu.
ll faÏ…t un toÏ…chdown poÏ…r gagner.
1329
01:55:31,550 --> 01:55:36,178
Feυ gauche, 4-22, Z-fυsèe, compris ?
Martin, Johnson oÏ… Linden.
1330
01:55:36,346 --> 01:55:40,349
Quand vous attrapez le ballon'
si vous ne pouvez pas marqÏ…er, sortez.
1331
01:55:40,517 --> 01:55:43,352
Si vous ne sortez pas de la zone,
toÏ…t le monde sÏ…r la ligne
1332
01:55:43,520 --> 01:55:46,439
et Red Dawson a son jeÏ… gagnant
toυt prêt, compris ?
1333
01:55:46,607 --> 01:55:48,190
ll n'y aura plÏ…s
de rassemblement.
1334
01:55:48,358 --> 01:55:50,943
- Vous y croyez ?
- Oui !
1335
01:55:51,111 --> 01:55:52,194
- Vive. . .
- Marshall !
1336
01:55:52,988 --> 01:55:55,031
C'est la fin.
1337
01:56:03,206 --> 01:56:05,833
ll deVront sortir de la zone
pour arréter le chrono.
1338
01:56:06,001 --> 01:56:08,377
- Sors de la zone !
- Sors ! Sors !
1339
01:56:08,545 --> 01:56:12,506
Les secondes s'ègrènent. Raté !
ll est toujours dans la zone .
1340
01:56:12,674 --> 01:56:16,719
- Le temps file, le temps file.
- Vas-y' Red, c'est à toi. A toi de joυer !
1341
01:56:18,805 --> 01:56:20,389
Gardner ! Bien.
1342
01:56:20,557 --> 01:56:24,810
Receveυr à droite, 2-1 3 passe
avec feinte de course à l'opposé .
1343
01:56:38,158 --> 01:56:39,575
- C'est parti !
- Vas-y.
1344
01:56:41,912 --> 01:56:44,205
Attrape le ballon.
1345
01:56:44,373 --> 01:56:46,707
Attrape-le !
1346
01:58:12,002 --> 01:58:16,380
C'est bon ! Gardner attrape le ballon !
Touchdown !
1347
01:58:16,548 --> 01:58:21,010
C'est incroyable ! lncroyable !
Marshall a gagné !
1348
01:58:21,178 --> 01:58:25,181
Les Jeunes Thundering Herd ont gagné !
lls ont rèussi l'impossible !
1349
01:58:25,348 --> 01:58:28,017
- On a marqυé ?
- Marshall a battu Χavier !
1350
01:58:28,185 --> 01:58:32,188
C'est une journée incroyabIe, mes amis !
1351
01:58:32,355 --> 01:58:37,359
Le ciel s'est ouVert
et Marshall a pris les commandes !
1352
01:58:37,527 --> 01:58:41,113
lls ont prouvè qu'ils étaient des hommes,
qu'ils étaient une èquipe !
1353
01:58:41,281 --> 01:58:43,032
- On a réυssi !
- Marshall gagne !
1354
01:58:43,200 --> 01:58:45,117
Marshall gagne dans l'euphorie !
1355
01:58:45,285 --> 01:58:48,621
On se souviendra de ce match
pendant des dècennies.
1356
01:58:52,709 --> 01:58:55,753
Lengyel ! On a rèussi !
1357
01:58:57,881 --> 01:59:01,050
On a réυssi ! On a réυssi !
1358
01:59:13,897 --> 01:59:16,315
- lncroyable.
- C'est une tradition.
1359
01:59:16,483 --> 01:59:21,654
A la fin d'un match, on remet toÏ…jours
le ballon au meilleur des joueÏ…rs.
1360
01:59:21,822 --> 01:59:23,697
ll est à vous.
1361
01:59:25,325 --> 01:59:28,410
Jack, je ne fais pas partie des joueurs.
1362
01:59:28,578 --> 01:59:30,454
Je sais, Don.
1363
01:59:31,581 --> 01:59:35,167
Mais Marshall accepte toÏ…t le monde.
1364
01:59:56,982 --> 02:00:02,486
La semaine suivante , Marshall
perdit contre Miami de l"Ohio, 66 Ã 6.
1365
02:00:03,780 --> 02:00:07,616
lls ne remporteraient
qu'une autre victoire en 1 971 .
1366
02:00:10,787 --> 02:00:17,209
Jack Lengyel se retira en 1 974
avec une fiche de 9 et 33.
1367
02:00:17,377 --> 02:00:21,463
ll fut nommé plus tard directeur
athlètique de l"Académie de la Marine .
1368
02:00:22,340 --> 02:00:24,967
ll est dèsormais au panthéon
du football.
1369
02:00:26,011 --> 02:00:29,805
Donald Dedmon accepta la prèsidence
de l'uniνersitě de Radford,
1370
02:00:29,973 --> 02:00:34,435
un poste qu'il occupa
jusqu'Ã sa retraite en 1 994.
1371
02:00:34,603 --> 02:00:37,938
Keith, le fils de Gene Morehouse ,
suivit les traces de son père
1372
02:00:38,106 --> 02:00:41,358
et devint commentateur de footbalI
à Marshall,
1373
02:00:42,193 --> 02:00:44,904
où il νit toujours.
1374
02:00:45,488 --> 02:00:48,782
Reggie Oliver fut quarterback dans
tous les matches des Thundering Herd
1375
02:00:48,950 --> 02:00:50,492
jusqu'à l'obtention de son diplôme .
1376
02:00:50,660 --> 02:00:53,370
ll revint à Marshall
comme entraîneur assistant
1377
02:00:53,538 --> 02:00:55,789
et il vit maintenant dans l'Ohio.
1378
02:00:55,957 --> 02:00:59,168
Nate Ruffin quitta Huntington
après ses études,
1379
02:00:59,336 --> 02:01:01,795
se maria et fonda une famille.
1380
02:01:01,963 --> 02:01:05,132
En 2001 , suite à une longue maladie ,
1381
02:01:05,300 --> 02:01:09,303
Nate s'èteignit chez lui
à Arlington, en Virginie .
1382
02:01:10,013 --> 02:01:12,848
Mais il deVait reVenir
une dernière fois à Ηuntington,
1383
02:01:13,016 --> 02:01:16,518
pour une ultime réunion
avec ses anciens coèquipiers.
1384
02:01:21,358 --> 02:01:25,527
Red Dawson tint parole et quitta l'équipe
à la fin de l"annèe.
1385
02:01:27,614 --> 02:01:30,282
ll ne retravailla jamais dans le football.
1386
02:02:32,303 --> 02:02:35,431
Félicitations' coach DaWson.
1387
02:02:37,434 --> 02:02:39,476
Merci' Jimmy.
1388
02:02:40,186 --> 02:02:42,604
Félicitations à voυs aussi.
1389
02:02:55,452 --> 02:02:58,162
Je ne voÏ…lais pas te faire attendre.
J'étais. . .
1390
02:02:58,329 --> 02:03:02,666
Red' tu ne m'as pas fait attendre.
1391
02:03:03,793 --> 02:03:05,502
Viens là .
1392
02:03:17,640 --> 02:03:20,350
Personne n'a envie de rentrer.
1393
02:03:31,279 --> 02:03:33,739
Marshall a perdu plus de matches
dans les années 70
1394
02:03:33,907 --> 02:03:36,700
que toutes les èquipes du pays.
1395
02:03:37,327 --> 02:03:40,496
N'empêche que le football
s'est maintenu.
1396
02:03:41,289 --> 02:03:46,085
En 1 984, les Herd arrivěrent en těte
pour la première fois en 20 ans.
1397
02:03:48,088 --> 02:03:51,423
Cette victoire fut suivie
de huit titres de la Southern Conference ,
1398
02:03:51,591 --> 02:03:56,303
cinq victoires au Straight Bowl
et deux aux championnats nationaux.
1399
02:04:06,773 --> 02:04:09,525
Nous nous sommes èlevès des cendres.
1400
02:04:12,403 --> 02:04:13,862
- ViVe ...
- Marshall !
1401
02:05:07,333 --> 02:05:10,586
LE SElGÎ
1402
02:05:30,982 --> 02:05:37,279
le long retoÏ…r
1403
02:11:17,912 --> 02:11:20,288
À LA MEMOlRE DES 75 ΗOMMES
ET FEMMES DE MARSΗALL
1404
02:11:20,456 --> 02:11:24,292
QUl PÈRlREÎ