1
00:00:56,200 --> 00:01:00,400
KAN ARZUSU
2
00:01:25,200 --> 00:01:33,200
Çeviri: alihsans [12.11.2009]
alihsans@divxplanet. com
3
00:01:35,300 --> 00:01:40,300
Sonra yemek için elime aldım.
4
00:01:41,600 --> 00:01:44,400
Tam...
5
00:01:44,900 --> 00:01:46,700
...tam bu büyüklükteydi.
6
00:01:47,000 --> 00:01:53,300
Sarı, tatlı görünümlü
bir pandispanya keki.
7
00:01:53,400 --> 00:01:56,800
Gün boyu göğsümde taşımıştım.
8
00:01:57,800 --> 00:02:03,100
Sonra, kız kardeşini
sırtında taşıyan bir kız gördüm.
9
00:02:03,300 --> 00:02:06,300
Çok aç oldukları besbelliydi.
10
00:02:06,700 --> 00:02:13,600
Öylesine solgun,
zayıf ve çaresizdiler ki.
11
00:02:14,400 --> 00:02:19,300
Keki yemek için arkamı döndüm.
12
00:02:19,500 --> 00:02:24,300
Fakat kendimi, sonunda keki
onlara vermiş olarak buldum.
13
00:02:24,800 --> 00:02:31,800
Gün boyu göğsümde
taşıdığımdan ısınmış olmalı.
14
00:02:34,500 --> 00:02:41,500
Öyle bir keki bir daha
bulur muyum bilmiyordum.
15
00:02:44,700 --> 00:02:50,700
Kız keki hemen yalayıp yuttu. Biraz da
kız kardeşinin ağzına tıkıştırdı.
16
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
Tanrı bunu hatırlar mı?
17
00:02:54,800 --> 00:02:57,800
Gerçi 30 yıl oldu ama.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,100
Hiç şüphesiz.
19
00:03:01,400 --> 00:03:03,800
Hatırlamak O'na özgüdür.
20
00:03:04,100 --> 00:03:05,800
Haklısınız.
21
00:03:06,100 --> 00:03:13,100
O şarkıyı Peder,
o şarkıyı tekrar çalar mısınız?
22
00:03:37,400 --> 00:03:40,300
Kalp masajı yapabilir misiniz?
23
00:03:42,800 --> 00:03:43,800
Başlayın!
24
00:03:46,300 --> 00:03:47,300
Durun!
25
00:03:50,700 --> 00:03:51,800
Tekrar!
26
00:04:03,700 --> 00:04:05,100
200 jul.
27
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Yükle.
28
00:04:21,500 --> 00:04:27,600
Tanrı'yla direkt iletişim kurmaya çalışanlar
kendilerinden nefret etmeye meyillidirler.
29
00:04:27,800 --> 00:04:29,800
Şeytan seni içten içten kemirecektir.
30
00:04:29,900 --> 00:04:34,200
Aziz Bruno'nun dediği gibi;
"İntihar, şeytanın yolunda ölmektir".
31
00:04:34,300 --> 00:04:37,800
Birinci derece cinayetten
bile daha kötüdür.
32
00:04:38,100 --> 00:04:40,700
Bunun cezası,
ilelebet cehennemde yanmaktır.
33
00:04:42,700 --> 00:04:47,100
20 kere Kutsal Meryem duasını oku,
güneşe çıkma, soğuk bir duş al.
34
00:04:47,200 --> 00:04:54,100
Tanrı'nın yardımını bilim yoluyla
elde etmek için anti-depresan iç.
35
00:04:55,800 --> 00:04:58,965
İntihar etme fikrini aklından çıkar.
36
00:04:59,000 --> 00:05:02,800
Sana pislik yapan
adi herifi de unutmaya çalış.
37
00:05:08,600 --> 00:05:10,000
Peder...
38
00:05:10,900 --> 00:05:15,000
...adi herifler ve dünyevi
işlerle başa çıkacağım.
39
00:05:15,600 --> 00:05:18,600
Siz yeter ki benim için
dua etmeye devam edin Peder.
40
00:05:19,100 --> 00:05:23,700
Piskopostan beni Emmanuel'in Laboratuarına
yollamasını rica eder misin?
41
00:05:25,400 --> 00:05:30,100
Vatikan o deneyi uygun bulmuyor.
42
00:05:30,500 --> 00:05:35,000
Sarah sekiz tane ameliyat
geçirmesine rağmen pazartesi günü öldü.
43
00:05:35,100 --> 00:05:38,200
Hyo-sung dün komaya girdi.
44
00:05:39,300 --> 00:05:43,165
Onların ölüşünü izlemek
beni mahvediyor.
45
00:05:43,200 --> 00:05:49,500
O laboratuarda nelerin
döndüğünü hiç kimse bilmiyor.
46
00:05:50,100 --> 00:05:53,000
İnsanları kurtarmak istiyorum.
47
00:05:54,900 --> 00:05:58,400
Sana çocukluğundan beri
doktor diyip durdum...
48
00:05:58,500 --> 00:06:01,700
...göz doktoru olup
gözlerimi iyileştirecektin.
49
00:06:01,800 --> 00:06:04,565
Fakat Peder, ben gidip--
50
00:06:04,600 --> 00:06:08,300
Yeter!
Tamam sana günah çıkartacağım.
51
00:06:10,900 --> 00:06:14,500
Ama tekrar günah işleme!
Hayret bir şey!
52
00:06:17,100 --> 00:06:21,700
Sayın hastalar, buradan ayrılmadan önce
sizleri görememenin üzüntüsü içindeyim.
53
00:06:22,000 --> 00:06:25,100
Bu ani yolculuğun
hazırlıklarıyla uğraşıyordum.
54
00:06:26,400 --> 00:06:29,400
Birkaç eşyamı toparlamıştım.
55
00:06:29,600 --> 00:06:31,400
Ama bana, sadece
bedenimi getirmemi söylediler.
56
00:06:31,500 --> 00:06:33,900
Manastır bana kalacak
lüks bir otel ayarlamış.
57
00:06:34,000 --> 00:06:35,300
Peder Emmanuel
Biyokimya Laboratuarları
58
00:06:35,400 --> 00:06:38,400
Böyle zamanlarda,
mesleğimden onur duyuyorum.
59
00:06:42,300 --> 00:06:45,100
EV, yani Emmanuel Virüsü.
60
00:06:45,300 --> 00:06:48,900
İnsana bulaştığında,
şu bulgulara rastlanır.
61
00:06:49,100 --> 00:06:52,100
İlk olarak uzuvlarda
kabarcıklar görülmeye başlar.
62
00:06:52,300 --> 00:06:55,565
Sonra dudak, gözkapağı çevresi
ve burun içine yayılır.
63
00:06:55,600 --> 00:07:00,600
Daha sonra solunum ve sindirim
sistemiyle tüm gövdeye yayılır.
64
00:07:01,000 --> 00:07:05,600
Kabarcıklar yan yana
çoğalarak büyür ve patlar.
65
00:07:05,900 --> 00:07:07,700
Bu yaralar kaslara sıçrarsa...
66
00:07:07,800 --> 00:07:10,800
...çok büyük yaralara veya
kanamalara neden olabilir.
67
00:07:11,000 --> 00:07:13,100
İç organlara bulaşırsa...
68
00:07:13,300 --> 00:07:15,400
...hasta öksürükle
çok miktarda kan kaybeder...
69
00:07:15,500 --> 00:07:18,200
...neticede de aşırı
kan kaybından yaşamını yitirir.
70
00:07:18,400 --> 00:07:20,000
Tedavisi yoktur.
71
00:07:20,300 --> 00:07:23,700
Yani deney sırasında
size bulaşacak olursa...
72
00:07:25,600 --> 00:07:27,700
...her şeyin sonu olur.
73
00:07:29,100 --> 00:07:30,100
O halde...
74
00:07:31,600 --> 00:07:34,100
...bilindik cevabın dışında...
75
00:07:34,400 --> 00:07:38,400
...gönüllü olarak bu deneye
katılmadaki asıl maksadınız nedir?
76
00:07:39,200 --> 00:07:42,700
Bazı kişiler, ettikleri duaların işe
yaramadığı durumlarda buraya başvururlar.
77
00:07:42,900 --> 00:07:46,400
Dramatik bir şekilde, intihar
etmek amacıyla da denebilir.
78
00:07:46,700 --> 00:07:50,000
Bu bizim için hayal kırıklığı oluyor.
79
00:07:51,000 --> 00:07:52,800
Doğal olarak...
80
00:07:53,500 --> 00:07:59,600
...kurbanların veya intihara meyillilerin
ruh hallerini ayırt etmek zor oluyor.
81
00:07:59,900 --> 00:08:02,800
Umarım siz de onlardan biri
değilsinizdir, öyle misiniz?
82
00:08:03,700 --> 00:08:05,600
Son kararınız mı?
83
00:08:05,700 --> 00:08:07,600
Benim dualarım karşılık bulur.
84
00:08:07,900 --> 00:08:12,100
Lütfen kameraya bakıp konuşmanızı yapın.
85
00:08:19,600 --> 00:08:22,400
Peder Emmanuel
virüsü tecrit ettiğinden beri...
86
00:08:22,500 --> 00:08:26,100
...600 kurban içinde
bir tane Afrikalıya bile rastlanmadı.
87
00:08:26,200 --> 00:08:28,700
Hepsi beyaz veya sarı ırktan.
88
00:08:28,900 --> 00:08:34,700
Yüzde 80'in üstü de misyonerlerden
oluşuyor, bekâr erkekler de diyebiliriz.
89
00:08:34,900 --> 00:08:38,400
İşte bu nedenle yerel halk bu hastalığa
"Bazira'nın Laneti" ismini verdi.
90
00:08:38,500 --> 00:08:40,600
Bazira; "Dulların Tanrıçası" demektir.
91
00:08:40,700 --> 00:08:43,500
Başlangıçta kendi geliştirdiğimiz
bir aşıyı uyguluyoruz...
92
00:08:43,535 --> 00:08:46,300
...ardından pasif EV
vücuda enjekte ediliyor.
93
00:08:46,600 --> 00:08:50,300
Daha sonra da aşının vücuttaki
işleyişini dikkatlice gözlemliyoruz.
94
00:08:51,200 --> 00:08:55,900
Tanrım, İsa Mesih adına
dualarımı kabul et.
95
00:08:56,400 --> 00:09:00,600
Nasıl ki bir cüzamlının etini çürütüp
alıyorsan, benim de vücudumdaki her şeyi al.
96
00:09:01,000 --> 00:09:05,900
Uzuvları olmayan sakat biri gibi
kalayım ki, başıboş davranmayayım.
97
00:09:07,300 --> 00:09:11,200
Yanaklarımı koparıp al ki,
gözyaşım üzerinde süzülmesin.
98
00:09:11,600 --> 00:09:15,900
Dilimi ve dudaklarımı körelt ki,
onlarla günaha giremeyeyim.
99
00:09:16,100 --> 00:09:19,400
Tırnaklarımı sök ki,
kem şeylere el süremeyeyim.
100
00:09:19,600 --> 00:09:24,300
Omuzlarımı ve sırtımı öyle bük ki,
sırtımda hiçbir şey taşıyamayayım.
101
00:09:25,800 --> 00:09:30,400
Beyninde tümör olan biri gibi,
muhakeme yeteneğimi elimden al.
102
00:09:31,100 --> 00:09:35,000
Başkasının namusuna göz dikersem
bedenimi parçala, beni onursuzlardan eyle...
103
00:09:35,200 --> 00:09:37,800
...ve utanç içinde yaşamamı sağla.
104
00:09:38,400 --> 00:09:40,600
Kimsenin bana dua etmesine müsaade etme.
105
00:09:40,700 --> 00:09:46,200
Sadece yüce İsa Mesih'in
bana merhamet etmesine izin ver.
106
00:09:54,200 --> 00:09:56,300
Bir ay geçti bile.
107
00:09:56,500 --> 00:10:02,300
Pencereden dışarıdaki manzarayı
izlemek TV izlemekten daha eğlenceli.
108
00:10:03,300 --> 00:10:08,200
Otelin sahibi bana en iyi odasını tahsis
etti, sözde yakışıklı olduğum içinmiş.
109
00:10:08,700 --> 00:10:13,300
Güneş ışığı nedeniyle bronzlaşıyorum
ve derilerim dökülüyor.
110
00:11:43,200 --> 00:11:46,500
Ölüm zamanı: Öğleden sonra 3:31.
111
00:11:58,800 --> 00:12:03,600
Tanrım, İsa Mesih adına
dualarımı kabul et.
112
00:12:04,300 --> 00:12:08,300
Nasıl ki bir cüzamlının etini çürütüp
alıyorsan, benim de vücudumdaki her şeyi al.
113
00:12:08,900 --> 00:12:10,500
Uzuvları olmayan...
114
00:12:10,535 --> 00:12:12,100
Teni, tenine bakın...
115
00:12:12,400 --> 00:12:14,800
...başıboş davranmayayım.
116
00:12:17,000 --> 00:12:19,800
6 ay sonra
117
00:12:20,800 --> 00:12:27,500
Peder! Peder!
118
00:12:31,300 --> 00:12:33,800
ÇAREMİZ SİZİN ELLERİNİZDE.
Bacağıma dokunun Peder!
119
00:12:33,835 --> 00:12:36,500
Lütfen bize de dua edin Peder!
120
00:12:36,800 --> 00:12:38,600
Lütfen Peder.
121
00:12:39,000 --> 00:12:42,600
Kızım lösemi hastası!
122
00:12:42,700 --> 00:12:45,100
Annem ölüm döşeğinde!
123
00:12:45,300 --> 00:12:47,800
- Lütfen bize dua edin Peder!
- Dikkatli olun!
124
00:12:47,900 --> 00:12:50,900
Lütfen Peder, bize de dua et!
125
00:12:51,300 --> 00:12:54,200
Peder! Peder!
126
00:12:59,900 --> 00:13:02,000
Duydum ki...
127
00:13:02,700 --> 00:13:08,000
...insanlar Bandajlı Aziz'den
dua talebinde bulunuyormuş.
128
00:13:08,200 --> 00:13:11,400
Bu saçmalık nasıl başladı
bir türlü anlamadım.
129
00:13:16,200 --> 00:13:19,500
Gerçi bazı hastaların
gerçekten iyileştiğini duydum.
130
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
Psikolojik etkenlerden ötürüdür.
131
00:13:24,400 --> 00:13:29,000
Ne de olsa, 50 gönüllü içinde
hayatta kalan tek kişisin.
132
00:13:30,700 --> 00:13:31,900
Haksız mıyım?
133
00:13:34,700 --> 00:13:41,700
Vay be! Ne kadar da şanslısın!
134
00:13:55,100 --> 00:13:58,800
Şu 500 kişi içinde hayatta kalan
mucizevî kişi siz misiniz?
135
00:13:59,200 --> 00:14:03,000
Oğlum kanser!
136
00:14:03,400 --> 00:14:06,300
Lütfen onun için de dua edin!
137
00:14:07,900 --> 00:14:12,200
Sadece psikolojik bir etkisi olur.
Yapabileceğim başka bir şey yok.
138
00:14:16,100 --> 00:14:17,850
Kanal 9'u çekmiyor anne.
139
00:14:17,885 --> 00:14:19,600
Dua edelim çocuklar.
140
00:14:25,100 --> 00:14:30,000
Hiç Busan'da bulundunuz mu?
141
00:14:31,900 --> 00:14:36,900
Kang-woo'ya dua etmek için
burada toplanmış bulunuyoruz.
142
00:14:37,800 --> 00:14:40,900
Senin lütuf ve sevginle doğdu...
143
00:14:41,200 --> 00:14:45,300
...yaralı bir sokak köpeği bile
görse bağrına basar...
144
00:14:45,700 --> 00:14:48,600
...iyi kalpli bir gençtir.
145
00:14:48,800 --> 00:14:51,800
Bu iyiliklerinin karşılığında
ona merhamet eyle.
146
00:14:52,100 --> 00:14:55,000
İsa'nın adıyla dua ediyoruz.
147
00:14:55,200 --> 00:14:57,300
- Âmin.
- Âmin.
148
00:15:01,000 --> 00:15:06,300
Aslında buna inanmam,
ama madem eski bir dost dua ediyor...
149
00:15:10,400 --> 00:15:12,700
Seni şimdi hatırladım oğlum.
150
00:15:12,900 --> 00:15:15,600
Özür dilerim. Artık Peder olmuşsun.
151
00:15:17,300 --> 00:15:19,700
Özür dilerim Peder.
152
00:15:22,500 --> 00:15:25,600
Eskiden erişte için uğrardın.
153
00:15:25,800 --> 00:15:30,400
Beşinci sınıftaydın değil mi?
Kilisenin yetimhanesinde kalıyordun.
154
00:15:31,300 --> 00:15:37,000
Oğlum, sokak kedilerine de
yetimlere karşı da çok iyi davranmıştır.
155
00:15:37,300 --> 00:15:41,200
Kız kardeşiniz çok utangaçtı,
ne zaman gelsem hemen dışarı kaçardı.
156
00:15:42,200 --> 00:15:47,700
Ayaklarında nasır vardı, Kang-woo
onun ayaklarına dokunmama izin verirdi.
157
00:15:51,500 --> 00:15:55,600
Annesiyle babası bizim evden
küçük bir oda kiralamışlardı.
158
00:15:56,500 --> 00:16:00,500
Babası liseden terk bir adamdı.
159
00:16:00,600 --> 00:16:05,600
Bu kanım senin için aktı,
günahlarım da böylelikle affedilsin.
160
00:16:05,700 --> 00:16:11,600
Bir gün hemen döneceklerini söyleyerek
kızı bana bırakıp dışarı çıktılar.
161
00:16:11,900 --> 00:16:13,700
Ama bir daha geri dönmediler!
162
00:16:14,700 --> 00:16:20,600
Ben de üç yaşındaki kızı alıp hem kızım
hem de köpeğimmiş gibi büyüttüm.
163
00:16:20,800 --> 00:16:23,500
MUTLU HANBOK
Bana "anne" dedi.
164
00:16:23,535 --> 00:16:26,300
Artık onun üvey annesiyim.
165
00:16:29,000 --> 00:16:31,565
Evlilik de zor olmadı.
166
00:16:31,600 --> 00:16:36,300
Benim yatağımdan kalkıp Kang-woo'nun
yatağında uyumaya başladı, o kadar.
167
00:16:38,400 --> 00:16:44,100
Sebzeleri niçin yine
aynı yerden aldın anne?
168
00:16:44,400 --> 00:16:51,300
Malının iyi olmadığını, dükkân sahibinin
de adi bir herif olduğunu söylemiştim.
169
00:17:23,400 --> 00:17:25,100
Kimbap sevmez misin?
170
00:17:25,700 --> 00:17:29,700
Ondan değil, son günlerde
kokulara karşı aşırı hassasım.
171
00:17:30,000 --> 00:17:33,600
Birden sanki kan kokusu
aldım gibi geldi.
172
00:17:37,300 --> 00:17:38,900
Kang-woo geldi.
173
00:17:39,800 --> 00:17:41,500
Anne nezle olmuşum!
174
00:17:42,000 --> 00:17:43,900
Merhaba Sang-hyun!
175
00:17:44,000 --> 00:17:45,400
Ne?
Sana uzun pantolonunu giy demiştim.
176
00:17:45,500 --> 00:17:48,700
- Biz de geldik.
- Hoş geldiniz.
177
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
Bu arkadaş bir rahip.
178
00:17:51,300 --> 00:17:53,700
Kendisi buradaki barajın
işletme müdürüdür ve eşi.
179
00:17:53,800 --> 00:17:57,300
Şeref duydum Peder.
Ben Young-du.
180
00:17:57,500 --> 00:18:00,100
Eşim Filipinli, yani kendisi Katolik’tir.
181
00:18:00,300 --> 00:18:02,700
Merhaba desene Evelyn.
182
00:18:10,600 --> 00:18:14,800
- Tae-ju!
- Nasılsın?
183
00:18:20,700 --> 00:18:23,900
İşte polis şefimiz de geliyor!
184
00:18:24,100 --> 00:18:30,200
Yapmayın, emniyetten
ayrılalı çok oldu.
185
00:18:30,800 --> 00:18:33,200
Kendisi barajın güvenlik sorumlusudur.
Bu bey de Peder Hyun, Sang-hyun.
186
00:18:33,300 --> 00:18:34,265
Merhaba.
187
00:18:34,300 --> 00:18:35,900
Balığa çıkmayı sever misiniz Peder?
188
00:18:36,000 --> 00:18:40,500
Onunla iyi anlaşırsanız yasak olmasına
rağmen barajda balık tutmanıza izin verebilir.
189
00:18:40,700 --> 00:18:43,300
Gündüzleri biraz zor.
Ama geceleri olabilir.
190
00:18:43,400 --> 00:18:47,300
- Oturun Peder.
- Hadi başlayalım.
191
00:18:51,000 --> 00:18:56,400
Koreliler Çin dominosundan anlamaz.
192
00:18:57,500 --> 00:19:00,600
Siz de oynar mısınız Peder?
193
00:19:00,800 --> 00:19:04,000
- Maalesef, nasıl oynandığını bilmiyorum.
- Pekâlâ.
194
00:19:05,700 --> 00:19:10,100
Size, Peder Hyun'un Kang-woo için
dua ettiğinden bahsetmiş miydim?
195
00:19:11,500 --> 00:19:15,200
Oğlumun hemen yanı başındaydım.
196
00:19:15,400 --> 00:19:20,500
Birden başıma
sıcak bastığını hissettim.
197
00:19:20,700 --> 00:19:27,600
Sanki birisi iğne batırıyormuş gibi
tüm vücudum karıncalanmaya başladı.
198
00:19:30,000 --> 00:19:35,800
Sonra oğlum, "Burası
sıcak mı oldu anne?" dedi.
199
00:19:38,300 --> 00:19:40,900
Sonra kanser yok oldu gitti.
200
00:19:41,100 --> 00:19:42,700
Yok oldu mu dedin?
201
00:19:45,000 --> 00:19:47,600
Sende tansiyon yüzünden sürekli
karıncalanmalar olur zaten.
202
00:19:47,635 --> 00:19:51,400
Fakat her ihtimale karşı
biyopsi yaptırdım.
203
00:19:52,700 --> 00:19:57,700
Endoskopide yemek borusu kanseri
teşhisi konmuştu.
204
00:19:57,900 --> 00:20:00,900
Kadınları endoskopiye sokmamalı.
205
00:20:01,100 --> 00:20:05,500
Doktorlar gizliden gizliye
tecavüz ediyorlarmış.
206
00:20:12,100 --> 00:20:13,400
Bittim!
207
00:20:14,600 --> 00:20:17,800
Üç tane sıralı üçlü!
208
00:20:18,000 --> 00:20:20,300
8 puan yapar.
209
00:20:23,500 --> 00:20:27,800
Kaloriferi biraz kapatabilir miyiz?
210
00:20:28,100 --> 00:20:29,800
İyi de ben üşüyorum.
211
00:20:31,700 --> 00:20:33,600
Kang-woo üşüyorum dedi!
212
00:20:34,600 --> 00:20:36,900
Sağ olun.
213
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
Bugün çok kaybettim.
214
00:21:07,000 --> 00:21:12,500
Sıcak su torbası yerine şöyle yapsak!
215
00:21:42,400 --> 00:21:44,900
Aşağı inip dükkânın
ışıklarını kapatacağım.
216
00:22:56,600 --> 00:22:59,000
Çin dominosu çetemizden hoşlanmadın mı?
217
00:23:03,500 --> 00:23:05,800
Çarşambacılar, Merkür, Sucular...
218
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
...Vaha!
Çetemizin adını hangisi koyalım?
219
00:26:14,300 --> 00:26:17,200
Kendisi Katolik, ismi Veronica.
220
00:26:17,900 --> 00:26:20,700
Çok feci bir trafik kazası geçirmiş.
221
00:26:22,000 --> 00:26:23,700
Aşırı miktarda kan kaybetti.
222
00:26:24,300 --> 00:26:26,700
Fazla zamanı kalmadı.
223
00:26:31,300 --> 00:26:33,465
Bu su, senin
vaftiz edilişini hatırlatsın...
224
00:26:33,500 --> 00:26:38,300
...İsa’nın tutkusuna
ve dirilişine katılmanı sağlasın.
225
00:26:39,000 --> 00:26:43,400
Veronica.
Günah çıkar.
226
00:27:04,000 --> 00:27:06,700
Havarilerin bana verdiği güçle, Baba...
227
00:27:06,800 --> 00:27:13,300
...Oğul ve Kutsal Ruh adına,
sana tam bir hoşgörüyle davranarak...
228
00:27:17,700 --> 00:27:19,600
...tüm günahlarını bağışlıyorum.
229
00:27:19,700 --> 00:27:21,400
Âmin.
230
00:27:24,500 --> 00:27:28,200
Bu kutsal yağ ile...
231
00:27:29,500 --> 00:27:32,700
...Tanrı'nın sevgisi ve merhameti...
232
00:27:34,400 --> 00:27:38,300
...Kutsal Ruh'un lütfu seninle olsun.
233
00:27:40,300 --> 00:27:41,300
Ayrıca...
234
00:27:42,400 --> 00:27:45,300
...seni günahlarından
arındıran Tanrımız...
235
00:27:45,800 --> 00:27:50,800
...seni koruyup yüceltsin.
236
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Âmin.
237
00:31:28,400 --> 00:31:31,300
Bu sefer nereleri dolaşmışsın?
238
00:31:32,600 --> 00:31:35,300
Uyandığımda eczanenin önündeydim.
239
00:31:35,500 --> 00:31:38,100
Yoldan da bazı adamlar geçiyordu.
240
00:31:38,500 --> 00:31:41,100
Uyurgezerliğin ilacı yok mu?
241
00:31:42,100 --> 00:31:44,700
Kapını dışarıdan kilitlemeliyim.
242
00:31:44,900 --> 00:31:47,300
Üşüyorum, bana ilaç versene.
243
00:31:48,400 --> 00:31:49,800
Sen üşütmedin mi peki?
244
00:31:50,100 --> 00:31:52,000
Sen hiç nezle olmuyorsun.
245
00:31:55,100 --> 00:31:57,400
Bu kız sanki bir "Yeti" anne.
246
00:32:06,400 --> 00:32:08,700
Gastrit olduğun dönemde de
böyle kokuyordu.
247
00:32:08,900 --> 00:32:10,900
Dur sana ilaçlarını getireyim.
248
00:32:13,800 --> 00:32:16,400
Kendini bana inandırmak için
bunu yapmak zorunda mıyız?
249
00:32:17,700 --> 00:32:23,500
Kalbimi o kadar sıkmayın.
250
00:32:39,600 --> 00:32:42,600
Hyo-sung'un kanını içtiğimde...
251
00:32:42,900 --> 00:32:44,900
...kabarcıklar yok oldu.
252
00:32:45,100 --> 00:32:48,400
Vampir hücrelerinin
EV'i durdurduğu gibi.
253
00:32:49,500 --> 00:32:52,200
Ama çok uzun sürmez.
254
00:32:53,800 --> 00:32:54,800
Peder...
255
00:32:55,500 --> 00:32:59,100
...içime aktardığım kanı
ben seçmedim!
256
00:32:59,600 --> 00:33:03,000
Biliyorsun, oraya
iyilik amacıyla gitmiştim!
257
00:33:07,500 --> 00:33:11,100
Artık, tüm günah dolu
zevklere susamış gibiyim.
258
00:33:11,400 --> 00:33:15,600
İyi de, insanları öldürmeden
kanlarına nasıl ulaşacağım?
259
00:33:15,800 --> 00:33:17,300
Öncelikle...
260
00:33:17,800 --> 00:33:21,000
...Tanrı'mız yiyecek için
endişe etmememizi emreder.
261
00:33:21,200 --> 00:33:23,900
O, gökteki kuşları bile beslemektedir.
262
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Al.
263
00:33:44,700 --> 00:33:46,200
Galiba bittim.
264
00:33:47,000 --> 00:33:49,500
Dörtlü rüzgâr!
265
00:33:49,900 --> 00:33:52,800
Kapalı, yarım floş,
fazladan 3 puan eder!
266
00:33:53,500 --> 00:33:55,800
30 papel kaybettin!
267
00:33:58,700 --> 00:34:02,300
Macaolu rahip misin nesin!
268
00:34:02,500 --> 00:34:07,900
500 kişi içinde
hayatta kalabilen tek kişidir.
269
00:34:08,100 --> 00:34:09,700
Tam 500 kişi.
270
00:34:47,000 --> 00:34:49,200
Ne zaman dışarı çıktın?
271
00:34:49,500 --> 00:34:51,900
Seni hiç görmedim.
272
00:35:40,400 --> 00:35:45,000
Bir çeşit,
bir çeşit bulaşıcı hastalık denebilir.
273
00:35:45,800 --> 00:35:47,300
Ürkütücü değil mi?
274
00:35:47,700 --> 00:35:51,800
Gözlüksüz çok farklı oluyorsun.
275
00:35:53,300 --> 00:35:55,600
Bu hastalık sana nasıl bulaşabilir ki?
276
00:35:57,400 --> 00:36:00,500
Bir öpücükle bulaşmaz tabii.
277
00:36:00,700 --> 00:36:04,400
Hayatımda hiç kimseyi öpmedim.
278
00:36:07,900 --> 00:36:09,500
Şimdiye dek.
279
00:36:38,000 --> 00:36:40,900
Ben utangaç değilimdir.
280
00:36:42,500 --> 00:36:45,200
Senden kaçmamın nedeni
utangaç olmam değildi.
281
00:36:45,500 --> 00:36:49,200
Busan'dayken...
282
00:36:50,000 --> 00:36:52,900
Her şeyden bıkmış bir durumdaydım.
283
00:36:57,200 --> 00:37:02,200
Annem, salak oğlu,
karanlık ve rutubetli bir ev.
284
00:37:02,500 --> 00:37:05,400
Sürekli dinlediğimiz
hüzünlü eski şarkılar.
285
00:37:12,300 --> 00:37:15,000
Senin yolunu gözlerdim.
286
00:37:15,400 --> 00:37:18,000
Yetim çocuk...
287
00:37:19,900 --> 00:37:21,800
Ben küçükken...
288
00:37:22,400 --> 00:37:24,300
...senin yolunu gözlerdim...
289
00:37:26,100 --> 00:37:28,800
...çünkü o salak oğlan seni severdi.
290
00:37:29,100 --> 00:37:31,800
Sen geldiğinde,
benim başımdan giderdi.
291
00:37:39,300 --> 00:37:42,500
Ben utangaç biri değilim.
292
00:37:55,500 --> 00:37:58,200
Yalınayak dışarı çıkmamın sebebi...
293
00:37:58,400 --> 00:38:02,500
...çabucak bu cehennemden
kurtulmak istememdir.
294
00:38:10,900 --> 00:38:15,700
Uyurken bile dışarı çıkıyorum.
Beni uyurgezer sanıyorlar.
295
00:38:15,900 --> 00:38:20,600
Oysa ben sadece o anlarda uyanık,
kalan zamanlarda da uykuda oluyorum.
296
00:39:43,400 --> 00:39:44,800
Hayatım!
297
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Tae-ju!
298
00:39:47,300 --> 00:39:49,000
Sıcak su torbasını getir!
299
00:39:49,600 --> 00:39:51,100
Tae-ju?
300
00:39:52,900 --> 00:39:54,900
Tae-ju!
301
00:40:27,400 --> 00:40:28,900
Seni rezil!
302
00:40:29,100 --> 00:40:31,300
İşte yine başlıyor.
303
00:40:31,500 --> 00:40:34,400
Seni besleyip büyüttüm!
304
00:40:34,600 --> 00:40:36,600
Söyle de yatağa yatsın!
305
00:40:37,100 --> 00:40:40,300
Kocanın sıcak su torbasını
değiştirmekten de mi acizsin?
306
00:40:40,400 --> 00:40:43,800
Sen kendini ne sanıyorsun!
307
00:40:44,100 --> 00:40:45,100
Bittim.
308
00:40:45,400 --> 00:40:47,000
Yeter!
309
00:40:51,800 --> 00:40:55,400
Mideden yana bir sıkıntın mı var?
Niye bu kadar uzun sürdü?
310
00:40:55,500 --> 00:40:58,200
Milletin parasının kökünü
kurutursan ishal olursun tabii.
311
00:41:08,100 --> 00:41:09,600
Sen de mi girdin?
312
00:41:11,100 --> 00:41:13,000
Eğlenceli gibi.
313
00:41:13,700 --> 00:41:16,600
Dokunmak ne kadar da heyecan verici.
314
00:41:18,100 --> 00:41:20,000
Ben de tüm gece boyunca dokunabilirim.
315
00:41:20,100 --> 00:41:22,200
Nasıl oynandığını bilmiyorsun bile.
316
00:41:23,000 --> 00:41:24,100
Ben mi?
317
00:41:25,100 --> 00:41:27,300
Çok iyi bilirim.
318
00:41:27,700 --> 00:41:29,700
Hatta o konuda iyiyim.
319
00:41:31,500 --> 00:41:34,400
Bunlar tutuşmuş!
320
00:41:35,400 --> 00:41:38,600
Gelecek çarşambaya kadar bekleyemem.
321
00:41:38,800 --> 00:41:41,600
Öyleyse pazar günleri de toplanalım mı?
322
00:41:42,400 --> 00:41:43,500
Neden olmasın?
323
00:41:44,600 --> 00:41:46,100
Aslında...
324
00:41:47,800 --> 00:41:50,900
...pazar günü Paskalya.
Ben hastanede olacağım.
325
00:41:51,700 --> 00:41:55,300
Her şeyi tadında bırakmak en iyisi.
326
00:41:56,500 --> 00:41:57,700
Anne.
327
00:42:00,500 --> 00:42:01,700
Ben...
328
00:42:03,700 --> 00:42:07,100
...hayatıma bu şekilde devam edemem.
329
00:42:07,800 --> 00:42:09,600
Ben...
330
00:42:11,100 --> 00:42:15,400
...yardıma muhtaçlara
el uzatmak istiyorum.
331
00:42:18,400 --> 00:42:22,800
Belki hastane gibi bir yerde
gönüllü olarak çalışabilirim.
332
00:42:25,200 --> 00:42:26,600
Pazarları.
333
00:43:13,900 --> 00:43:16,200
Geldiğin için teşekkür ederim.
334
00:43:16,800 --> 00:43:18,800
Bir daha gelme.
335
00:43:19,600 --> 00:43:22,600
Ama ben yardıma muhtaçlar için geldim.
336
00:43:25,200 --> 00:43:29,300
Rahipler için
çok daha büyük bir günahtır.
337
00:43:29,600 --> 00:43:32,400
Ben Katolik değilim.
338
00:43:33,100 --> 00:43:36,600
Bana göre sen yardıma muhtaç,
bekâr bir erkeksin.
339
00:43:36,800 --> 00:43:40,800
Bu yüzden ikimiz de
cehenneme gidebiliriz.
340
00:43:41,300 --> 00:43:44,500
Benim inancım yok.
Ben cehenneme gitmeyeceğim.
341
00:43:49,100 --> 00:43:50,800
Ama bende...
342
00:43:53,400 --> 00:43:55,800
Bende çok feci bir hastalık var.
343
00:43:56,000 --> 00:43:59,400
Ben acayip sağlıklı biriyim.
344
00:43:59,900 --> 00:44:03,500
Bir kez olsun hastalanıp
yatağa düşmek isterim.
345
00:44:29,700 --> 00:44:31,300
Merak etme.
346
00:44:32,300 --> 00:44:37,200
Hyo-sung komada.
347
00:44:38,000 --> 00:44:43,500
Hayati fonksiyonları değişmediği sürece
geceleyin kimse buraya gelmez.
348
00:46:26,900 --> 00:46:29,800
Özür dilerim, canını mı yaktım?
349
00:46:33,000 --> 00:46:37,300
Yok, hoşuma gitti.
350
00:46:38,000 --> 00:46:41,100
Tuhaf ama hoşuma gitti.
351
00:46:43,600 --> 00:46:47,500
Bunun hoşuma gitmesi normal mi?
352
00:47:22,500 --> 00:47:24,800
Neyim var benim?
353
00:47:26,800 --> 00:47:29,200
Diğer kadınlar da böyle mi hissediyor?
354
00:47:31,100 --> 00:47:35,000
Yoksa ben sapık mıyım?
355
00:51:13,500 --> 00:51:15,800
Sen yedin mi?
356
00:51:15,900 --> 00:51:18,300
Evet.
357
00:51:19,900 --> 00:51:23,300
Yarın, gündüz görüşelim mi?
358
00:51:23,900 --> 00:51:26,100
Ama gündüz biraz...
359
00:51:27,000 --> 00:51:30,200
Daha uzun süre birlikte oluruz.
360
00:51:32,600 --> 00:51:37,000
Hastalığımı senden gizlemek istemiyorum.
361
00:51:37,500 --> 00:51:39,500
Bende...
362
00:51:41,500 --> 00:51:47,800
...bir tür...
363
00:52:34,300 --> 00:52:37,500
Ben kimseyi öldürmem, sen de biliyorsun.
364
00:52:37,535 --> 00:52:39,800
Hyo-sung...
365
00:52:39,900 --> 00:52:43,500
...açlara yardım etmeye bayılırdı.
366
00:52:44,100 --> 00:52:48,200
Şayet komada olmasaydı,
bana kanını kendisi önerdi.
367
00:52:48,400 --> 00:52:52,500
Keşke pandispanya keki
hikâyesini dinlemiş olsaydın.
368
00:52:53,000 --> 00:52:57,600
Kazada yaralanan birini kimse suçlamaz!
369
00:52:57,700 --> 00:53:01,200
Kansere yakalanan biri de
hiç eleştirilmez!
370
00:53:03,600 --> 00:53:06,700
Oraya iyilik amacıyla gitmiştim!
371
00:53:14,600 --> 00:53:17,700
Vampir olmuşsam ne olmuş yani?
372
00:53:18,800 --> 00:53:22,300
Benden, bir rahip olduğum
için mi hoşlanmıştın?
373
00:53:22,700 --> 00:53:25,900
Sebebi o değildi, değil mi?
O benim mesleğim.
374
00:53:26,000 --> 00:53:30,400
Vampir olmak farklı ağız
tatlarının olması gibi bir şeydir...
375
00:53:30,600 --> 00:53:34,800
…veya farklı biyoritmler
gibi düşün, haksız mıyım?
376
00:53:35,000 --> 00:53:39,000
İki kişi birbirine âşık olmuşsa,
bunun ne önemi kalır?
377
00:53:39,100 --> 00:53:41,700
Yani, demek istiyorum ki...
378
00:53:43,000 --> 00:53:45,200
Vampir olduğum için
benden nefret mi ediyorsun?
379
00:53:45,300 --> 00:53:48,500
Öyle olmasaydım
seninle yatabilir miydim yani?
380
00:53:48,600 --> 00:53:51,200
Seninle nasıl ilişkiye girebilirdim ki?
381
00:53:51,400 --> 00:53:53,300
Bir rahip ilişkiye girer mi?
382
00:53:56,400 --> 00:54:00,500
Benimle gel.
Seni bu cehennemden kurtarırım.
383
00:54:03,500 --> 00:54:07,600
Benimle olmaktan hoşlanıyorsun.
Kang-woo sıkıcı herifin teki.
384
00:54:13,000 --> 00:54:14,800
Tae-ju?
385
00:54:22,400 --> 00:54:24,300
Ne oluyor orada?
386
00:54:27,000 --> 00:54:29,400
Tuvaletin sifonu çalışmıyor.
387
00:54:41,800 --> 00:54:44,100
Tamam çalıştı.
388
00:55:01,600 --> 00:55:03,000
Kapatalım.
389
00:55:53,400 --> 00:55:54,700
Alo?
390
00:55:54,800 --> 00:55:56,200
Bir insan...
391
00:55:57,400 --> 00:56:00,400
...nasıl vampire dönüşür?
392
00:56:02,200 --> 00:56:05,800
Cinsel yolla bulaşır mı?
393
00:56:10,300 --> 00:56:13,700
Beni de vampir yapabilir misin?
394
00:56:54,800 --> 00:57:00,800
Vampirler, düşündüğümden de
tatlı yaratıklarmış.
395
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
Bunu bükebilir misin?
396
00:57:09,400 --> 00:57:11,700
Niye bükeyim ki?
397
00:57:30,900 --> 00:57:33,800
Buradan aşağıya atlayabilir misin?
398
00:57:44,200 --> 00:57:46,900
Çok yüksek değil mi?
399
00:58:24,300 --> 00:58:26,200
Hazırım.
400
00:59:13,000 --> 00:59:14,900
Bunları Kang-woo mu yaptı?
401
00:59:16,600 --> 00:59:18,700
Seni sık sık dövüyor mu?
402
00:59:21,500 --> 00:59:24,800
Pek sık değil.
403
00:59:24,900 --> 00:59:30,600
Onu da o bozuk para gibi
ikiye bölmemi ister misin?
404
00:59:41,300 --> 00:59:47,200
Ömrüm boyunca
onların köpeği gibi yaşadım...
405
00:59:48,100 --> 00:59:54,800
...salağın karnını doyur, yıka, hatta
mastürbasyon yapmasına yardımcı ol.
406
00:59:55,500 --> 00:59:57,700
Sen de biliyorsun ya...
407
00:59:58,200 --> 01:00:01,600
...ben gerçekte bakireyim.
408
01:00:02,400 --> 01:00:04,600
O...
409
01:00:04,900 --> 01:00:08,400
Acıyor mu?
410
01:00:17,500 --> 01:00:22,100
Başka bir yerde
gönüllü olarak çalışamaz mısın?
411
01:00:22,300 --> 01:00:26,800
Akıl hastaneleri çok ürkütücüdür.
412
01:00:33,100 --> 01:00:34,900
İç.
413
01:00:40,800 --> 01:00:44,165
Laboratuara dönemez misin?
414
01:00:44,200 --> 01:00:49,800
Bunun bir tedavisi var mı sor bakalım.
415
01:00:50,200 --> 01:00:54,500
Güneş ışığı gibi bir engel var.
416
01:00:54,700 --> 01:00:57,000
Güneş ışığı...
417
01:00:57,800 --> 01:01:04,300
Ölmeden önce denizin üzerinden
güneşin doğuşunu izlemek isterim.
418
01:01:05,100 --> 01:01:08,800
Aklından neler geçiyor?
419
01:01:08,900 --> 01:01:12,000
Vampirler güneşe bakamaz!
420
01:01:12,100 --> 01:01:15,200
Gece de olsa olur.
421
01:01:15,300 --> 01:01:21,500
Ay, yıldızlar,
hatta bir ateş böceği...
422
01:01:22,300 --> 01:01:28,200
Kerametini göster!
Şu kör adamın gözlerini aç!
423
01:01:29,200 --> 01:01:34,600
Bana vampir kanından ver.
O EV'i bile yok etti.
424
01:01:34,700 --> 01:01:39,600
Lütfen Sang-hyun! Yanıma gel!
425
01:01:40,000 --> 01:01:43,800
Sang-hyun! Peder Hyun!
426
01:01:43,900 --> 01:01:46,600
Lütfen!
427
01:01:46,700 --> 01:01:48,900
Birazcık, ne olur!
428
01:01:51,600 --> 01:01:55,200
Ben artık ne bir rahip
ne de bir keşişim.
429
01:01:56,500 --> 01:02:00,200
Kuralları boş ver!
Vatikan'ı da boş ver!
430
01:02:00,400 --> 01:02:02,800
Ben gidiyorum!
431
01:02:06,000 --> 01:02:08,600
Peder Hyun! Peder Hyun!
432
01:02:11,500 --> 01:02:15,800
Niçin yolunu şaşırdığını bilmiyorum.
433
01:02:16,200 --> 01:02:21,100
Ancak bunu da atlatacağına eminim.
434
01:02:21,600 --> 01:02:27,500
Küçükken sana çok acırdım.
435
01:02:27,600 --> 01:02:31,900
Erişte yemeye gelirdin.
436
01:02:32,400 --> 01:02:37,600
Burada dilediğin kadar kalabilirsin.
437
01:02:37,700 --> 01:02:38,800
Sağ olun.
438
01:02:43,100 --> 01:02:45,800
Tae-ju'nun...
439
01:02:46,600 --> 01:02:53,200
...kalbi gerçekten çok temizdir.
440
01:02:53,600 --> 01:03:00,300
Dükkânla birlikte
her şeyimi ona vereceğim.
441
01:03:03,100 --> 01:03:06,400
Çok mu sert oldu?
442
01:03:10,600 --> 01:03:13,100
Harikaydı.
443
01:03:16,700 --> 01:03:18,800
Öyleyse bir kez daha yapalım mı?
444
01:03:29,500 --> 01:03:35,000
Eczane
445
01:03:46,500 --> 01:03:48,200
İyi geceler.
446
01:03:48,300 --> 01:03:50,500
Tatlı rüyalar.
447
01:05:08,500 --> 01:05:11,000
Çık dışarı! Çık!
448
01:05:12,300 --> 01:05:14,600
Çabuk!
449
01:05:15,100 --> 01:05:19,000
Git! Şimdi biri görecek!
450
01:05:27,500 --> 01:05:28,900
Hayır! Yapma!
451
01:05:48,400 --> 01:05:54,900
# Martılar uçuşuyor...
452
01:05:55,000 --> 01:06:00,865
# Seslendim ama cevap veren olmadı.
453
01:06:00,900 --> 01:06:06,300
# Suyun kenarındaki köyümde,
acıyla dolu rüyalarımda...
454
01:06:06,335 --> 01:06:12,400
# Masmavi yıldızlar parlar.
455
01:06:15,000 --> 01:06:17,200
Tae-ju'nun küçüklüğünü
hatırlıyor musun?
456
01:06:18,200 --> 01:06:20,800
Çok tatlı değil miydi?
457
01:06:20,900 --> 01:06:26,800
12 yaşındayken, beni uyandırıp
iç çamaşırını göstermişti.
458
01:06:26,835 --> 01:06:29,700
"Kan işiyorum" demişti.
459
01:06:30,200 --> 01:06:34,800
Annem kendisini gece gündüz
dikiş işleriyle uğraştırırdı.
460
01:06:35,300 --> 01:06:39,400
Gece boyunca birlikte ağlardık.
461
01:06:41,100 --> 01:06:46,000
Tüm gece boyunca
buna devam edecek misin?
462
01:06:48,900 --> 01:06:50,700
Saat daha 9.
463
01:06:50,800 --> 01:06:56,000
Hastane işleriyle
polis sorgulaması saatler sürer.
464
01:06:56,400 --> 01:06:59,300
Ya güneş doğacak olursa?
465
01:07:12,800 --> 01:07:15,500
Hayır dedim!
466
01:07:15,700 --> 01:07:18,300
Birazcık.
467
01:07:19,100 --> 01:07:22,600
Otopside farkına varırlar!
468
01:07:23,200 --> 01:07:28,100
Kan için neden başka bir yere gideyim ki?
469
01:07:28,200 --> 01:07:31,600
Kan hemen yanı başımızda.
470
01:07:32,300 --> 01:07:34,700
İndir şu bıçağı.
471
01:07:34,800 --> 01:07:37,100
Evet, bence de indir.
472
01:07:41,400 --> 01:07:45,000
Yapma! Gelme üstüme!
473
01:09:21,100 --> 01:09:25,900
Bir kadın. Baygın.
Hemen yola çıkacağız.
474
01:09:42,800 --> 01:09:49,400
Burada balık tutmanıza
izin verdiğimi sakın ağzından kaçırma.
475
01:09:49,700 --> 01:09:53,100
Gerisini ben hallederim.
476
01:10:15,500 --> 01:10:18,500
Peder Hyun... Peder...
477
01:10:18,600 --> 01:10:22,800
Bizim günahlarımız yüzünden
tekrar hastalanıyor!
478
01:10:24,500 --> 01:10:30,700
Tanrım, İsa Mesih adına
dualarımı kabul et.
479
01:10:30,900 --> 01:10:35,900
Nasıl bir cüzamlının etini çürütüp
alıyorsan, benim de vücudumdaki her şeyi al.
480
01:10:36,200 --> 01:10:42,700
Uzuvları olmayan sakat biri gibi
kalayım ki, başıboş davranmayayım.
481
01:10:42,800 --> 01:10:48,700
Yanaklarımı koparıp al ki,
gözyaşım üzerinde süzülmesin.
482
01:10:50,100 --> 01:10:52,600
Gölün altında bir ev vardı.
483
01:10:52,700 --> 01:10:54,900
Sular altında kalmış bir köy.
484
01:10:55,500 --> 01:10:59,165
Onu öldü sandım.
485
01:10:59,200 --> 01:11:03,800
Ancak ben yukarı çıktığımda
o da yüzerek yukarı çıktı.
486
01:11:03,900 --> 01:11:09,600
Ben de onu evdeki bir dolaba koydum,
göğsünün üstüne de büyük bir taş koydum.
487
01:11:10,500 --> 01:11:14,500
Ya oradan kurtulup
benim peşime düşerse?
488
01:11:14,900 --> 01:11:19,500
Dolap kapağının üstüne de
bir taş koymalıydım.
489
01:11:19,700 --> 01:11:22,900
Ölüm yolun sonudur.
Değil mi Peder?
490
01:11:23,300 --> 01:11:25,600
Öldüğün zaman,
yok mu olursun?
491
01:11:39,100 --> 01:11:40,300
Anladın mı?
492
01:11:42,300 --> 01:11:45,800
Vampirler ölümsüz değildir.
493
01:11:46,800 --> 01:11:50,200
Hâlâ kanımı içmek istiyor musun?
494
01:11:51,600 --> 01:11:56,600
Bu karanlık dünyayı görmeye
o kadar hevesli misin?
495
01:11:57,800 --> 01:12:04,200
Başkalarının kanı ile besleniyorsun,
ancak benden bir damla kanını esirgiyorsun!
496
01:12:08,900 --> 01:12:12,600
Sen benim günahlarımı bağışla,
ben de sana istediğini vereyim.
497
01:12:19,300 --> 01:12:22,400
Tanrım, aman sendedir,
sen ki Oğlunun ölümü ve dirilişiyle...
498
01:12:22,500 --> 01:12:26,365
...dünyayı yeniden tertemiz kıldın...
499
01:12:26,400 --> 01:12:30,400
...ve Kutsal Ruh'u aramıza, günahlarımızı
bağışlasın diye yolladın...
500
01:12:30,500 --> 01:12:35,000
...Kilisemiz müessesesi ile Tanrı'mız
seni affedip içine huzur versin.
501
01:12:35,100 --> 01:12:38,800
Ben de seni Baba,
Oğul ve Kutsal Ruh adına...
502
01:12:38,835 --> 01:12:40,700
...günahlarından arındırıyorum.
503
01:12:40,735 --> 01:12:42,300
Âmin.
504
01:12:42,600 --> 01:12:45,900
Tanrı'ya şükredelim.
505
01:12:49,500 --> 01:12:53,600
Tanrı ebedi merhamet sahibidir.
506
01:12:55,600 --> 01:13:00,900
Tanrı günahlarını bağışladı.
507
01:14:02,500 --> 01:14:04,900
Evine gidip dinlen.
508
01:14:06,800 --> 01:14:09,800
Yorgun olmalısın.
509
01:14:12,200 --> 01:14:15,000
Benim tek dostumdu.
510
01:14:15,100 --> 01:14:19,000
Onun için dua ederseniz
eminim iyileşecektir.
511
01:14:25,100 --> 01:14:26,800
Lütfen.
512
01:14:29,500 --> 01:14:33,400
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
513
01:14:33,435 --> 01:14:35,300
Âmin.
514
01:14:38,200 --> 01:14:41,800
Tae-ju için dua ediyorum.
515
01:14:41,900 --> 01:14:46,100
Lütfen uyanıp
dualarıma kulak ver.
516
01:14:47,600 --> 01:14:51,200
Kang-woo bir şişe So-ju
içtiği için sarhoş oldu demiştim.
517
01:14:51,300 --> 01:14:54,700
Sen de polislere böyle olduğunu anlat.
518
01:14:55,300 --> 01:14:58,100
Bunları da atlattıktan sonra,
tekrar birlikte olacağız.
519
01:14:58,300 --> 01:15:02,000
Bir süreliğine görüşmesek
daha iyi olacak.
520
01:15:03,300 --> 01:15:07,700
Yüzüm soğuk ve katı görünse de...
521
01:15:07,800 --> 01:15:10,600
...kalbim yalnızca senin için
çarpmaktadır.
522
01:15:11,200 --> 01:15:16,600
Tekrar buluştuğumuzda, nihayet
mutluluğu yakalayacağımıza eminim.
523
01:15:19,000 --> 01:15:20,700
Peder?
524
01:15:20,800 --> 01:15:23,000
Bu şekilde yaptığımızda...
525
01:15:23,100 --> 01:15:27,200
...sanki sizin içinizde
yaşayacağım gibi geliyor.
526
01:16:12,100 --> 01:16:13,165
Yeter artık...
527
01:16:13,200 --> 01:16:15,200
...sürekli düşünüp özlem duyma.
528
01:16:15,300 --> 01:16:22,000
Polisler davayı kapatmak için
cesedi bulmak durumundalar.
529
01:16:23,000 --> 01:16:30,600
Kang-woo yüzme bilmiyordu Bayan Ra.
Artık normal hayatınıza dönmelisiniz.
530
01:16:31,700 --> 01:16:34,400
Kang-woo yüzme biliyordu.
531
01:16:40,900 --> 01:16:43,800
Peder Hyun hâlâ
telefonlara çıkmıyor mu?
532
01:16:43,900 --> 01:16:46,900
Çok sarsılmış olmalı.
533
01:16:49,500 --> 01:16:53,200
Fakat ne olursa olsun
cenazeye gelmeliydi.
534
01:16:59,000 --> 01:17:00,800
Kang-woo!
535
01:17:01,100 --> 01:17:03,200
Kang-woo!
536
01:17:06,600 --> 01:17:08,665
Ben Sang-hyun'um efendim.
537
01:17:08,700 --> 01:17:10,600
Islak olduğumun farkındayım ama...
538
01:17:10,635 --> 01:17:12,500
Zavallı yavrum.
539
01:17:12,600 --> 01:17:14,200
Neden bu kadar uzun sürdü?
540
01:17:14,300 --> 01:17:16,400
Neden bir telefon bile etmedin?
541
01:17:17,000 --> 01:17:20,300
Adi herif!
Eşek oğlu eşek!
542
01:17:22,700 --> 01:17:24,700
- Bayan Ra!
- Bayan Ra!
543
01:17:24,800 --> 01:17:26,800
Bayan Ra kendinize gelin!
544
01:17:28,800 --> 01:17:32,600
İçin şunu Bayan Ra!
545
01:17:36,200 --> 01:17:41,000
İşte bu yüzden hepimiz
tansiyonumuza dikkat etmeliyiz.
546
01:17:41,100 --> 01:17:42,965
İçtiklerimize dikkat etmeliyiz.
547
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
Ayrıca tuzlu yiyeceklerden de
uzak durmalıyız.
548
01:17:47,400 --> 01:17:54,400
Bayan Ra'ya, Vaha stiliyle
pozitif enerjimizi verelim.
549
01:17:55,000 --> 01:17:58,500
Tae-ju, seninle başlayalım.
550
01:18:00,200 --> 01:18:02,200
Anne...
551
01:18:02,600 --> 01:18:06,100
Ne kadar oldu?
552
01:18:48,300 --> 01:18:50,200
Niçin bu kadar ıslaksın?
553
01:18:50,300 --> 01:18:51,600
Ne?
554
01:18:54,700 --> 01:18:57,100
Yatakta bir sızıntı mı var yoksa?
555
01:18:59,000 --> 01:19:01,800
Niçin bu kadar nemli?
556
01:19:05,500 --> 01:19:09,000
Bırak hayal kurmayı da
yanıma gel.
557
01:19:15,200 --> 01:19:18,400
Hepsi psikolojik olmalı.
558
01:19:19,900 --> 01:19:23,500
Bırak şimdi telaşa kapılmayı da
yanıma gel.
559
01:20:18,300 --> 01:20:21,500
O da mı buradaydı?
560
01:20:25,100 --> 01:20:26,400
O mu? O kim?
561
01:20:30,200 --> 01:20:32,000
Çekil üstümden!
562
01:21:45,100 --> 01:21:46,765
Sakın aldanma.
563
01:21:46,800 --> 01:21:48,800
Bu sadece bir yanılsama.
564
01:21:48,900 --> 01:21:52,700
Psikolojiktir.
565
01:22:51,700 --> 01:22:52,900
Gidiyor musun?
566
01:22:56,500 --> 01:23:02,000
Bir insan nasıl olur da
arka arkaya beş kere yapabilir?
567
01:23:53,900 --> 01:23:58,400
Annem bana hiçbir zaman
doğum günü partisi düzenlememişti.
568
01:24:06,600 --> 01:24:08,000
Bu ne cüret!
569
01:24:25,700 --> 01:24:30,900
Ama beni asla aç bırakmamıştır.
570
01:24:31,700 --> 01:24:33,700
Öyleyse kendisine teşekkür et.
571
01:24:35,700 --> 01:24:37,800
Teşekkür ederim.
572
01:24:42,100 --> 01:24:46,500
Şu dedektifin peşinden gidemez misin?
573
01:24:46,600 --> 01:24:48,600
Bugünlerde pek susamıyor musun?
574
01:24:53,300 --> 01:24:56,800
Bu yıl sana bir doğum günü
partisi düzenleyeceğim.
575
01:24:58,900 --> 01:25:00,165
Sahi mi?
576
01:25:00,200 --> 01:25:03,100
İlk doğum günü partim mi olacak?
577
01:25:04,000 --> 01:25:10,500
Ama hangi gün
doğduğumu bilmiyorum ki.
578
01:25:23,100 --> 01:25:26,100
İyi de seni kim patron ilan etti?
579
01:25:26,200 --> 01:25:27,665
Bana emirler yağdırıp...
580
01:25:27,700 --> 01:25:29,800
...ortalık yerde bana vuruyorsun.
581
01:25:30,300 --> 01:25:34,800
Kang-woo bana
asla el kaldırmazdı.
582
01:26:19,800 --> 01:26:21,500
Kang-woo seni...
583
01:26:22,100 --> 01:26:24,000
...dövdü mü dövmedi mi?
584
01:26:25,300 --> 01:26:27,200
Ne önemi var ki?
585
01:26:29,100 --> 01:26:31,000
Bu yüzden can verdi!
586
01:26:31,700 --> 01:26:33,900
Bahane arama!
587
01:26:34,000 --> 01:26:36,700
Onu ne de olsa öldürecektin.
588
01:26:36,800 --> 01:26:40,465
Böylece bana sen sahip olacaktın.
589
01:26:40,500 --> 01:26:45,300
İnsanları öldürmemek için ne zorluklara
göğüs gerdim farkında mısın?
590
01:26:47,300 --> 01:26:50,500
Hayal bile edemezsin!
591
01:26:51,700 --> 01:26:55,800
İçimde kana susamış
bir canavar büyümekte!
592
01:26:55,900 --> 01:27:00,000
Ancak ben kimseyi incitmemek için
sessiz sessiz başımı öne eğdim.
593
01:27:02,200 --> 01:27:04,700
Onu öldürmemin sebebi sensin.
594
01:27:06,700 --> 01:27:08,600
Seni kurtarmak için.
595
01:27:11,300 --> 01:27:13,900
Beni kurtarmak için mi?
596
01:27:16,300 --> 01:27:19,500
Öyleyse neden bir kâbus yaşamaktayım?
597
01:27:20,300 --> 01:27:27,300
Bana dokunan soğuk elinin ürpertisi
yüzünden gözüme uyku girmiyor.
598
01:27:28,100 --> 01:27:30,100
Peki bu nasıl oldu?
599
01:27:37,400 --> 01:27:39,000
Anne!
600
01:27:41,800 --> 01:27:43,000
Anne!
601
01:27:43,400 --> 01:27:45,200
Ben mahvoldum.
602
01:27:45,300 --> 01:27:47,400
Beni öldürecek.
603
01:27:48,000 --> 01:27:50,200
Zavallı Kang-woo...
604
01:27:50,300 --> 01:27:53,800
Zavallı anneciğim...
605
01:27:54,500 --> 01:27:59,400
O iblisi oğlun yerine koydun,
bak karşılığında sana neler yaptı?
606
01:28:00,500 --> 01:28:02,700
Yalnız başıma mı yaptım?
607
01:28:03,200 --> 01:28:05,100
Senin fikrindi.
608
01:28:10,900 --> 01:28:13,800
Hayır! Onun fikriydi!
609
01:28:13,900 --> 01:28:16,200
"Anasıyla oğlunu öldüreceğim!" demişti!
610
01:28:17,400 --> 01:28:19,100
Doğru söylüyorum!
611
01:28:51,900 --> 01:28:55,300
Çok üzgünüm.
Beni affedin.
612
01:28:57,000 --> 01:29:00,500
Sen buraya gelmeden önce
mutlu mesut yaşıyorduk!
613
01:29:00,600 --> 01:29:03,700
Mikropsun sen!
614
01:29:07,600 --> 01:29:11,000
Benim hoş biri olduğumu
söylemiştin, seni amcık!
615
01:29:23,400 --> 01:29:26,100
Anne, anne...
616
01:29:26,500 --> 01:29:28,800
Bana bak.
617
01:29:29,500 --> 01:29:32,400
Bu şekilde ölemezsin.
618
01:29:32,900 --> 01:29:34,400
Anne.
619
01:29:37,600 --> 01:29:41,100
Beni affettiğini söyle.
620
01:29:41,135 --> 01:29:42,500
Anne...
621
01:29:42,600 --> 01:29:44,200
Bana bak.
622
01:29:44,300 --> 01:29:48,500
Beni affediyorsan,
bir kez gözünü kırp.
623
01:29:48,600 --> 01:29:52,500
Bir kez kırp. Lütfen.
624
01:29:54,600 --> 01:29:57,800
Bir kez. Lütfen.
625
01:30:07,200 --> 01:30:08,600
Gidelim!
626
01:30:08,700 --> 01:30:11,800
Bu iblis senin de
tüm kanını emecektir!
627
01:30:16,600 --> 01:30:17,700
Bırak!
628
01:30:20,200 --> 01:30:21,200
Bırak!
629
01:30:27,800 --> 01:30:30,600
Yaklaşma bana seni iblis!
630
01:30:39,600 --> 01:30:41,500
Kang-woo'nun yanına gitmek istiyorum.
631
01:30:41,900 --> 01:30:43,600
Lütfen beni öldür.
632
01:30:43,700 --> 01:30:45,600
Gitmek mi istiyorsun?
633
01:30:48,200 --> 01:30:50,500
Kocana mı gideceksin?
634
01:30:56,600 --> 01:30:57,700
Sahi mi?
635
01:35:40,300 --> 01:35:43,200
Doğum günün kutlu olsun Tae-ju.
636
01:35:48,200 --> 01:35:53,200
Her yer bembeyaz
tıpkı güneş ışığı gibi.
637
01:36:59,600 --> 01:37:04,300
Aferin kızım sana.
638
01:37:04,400 --> 01:37:10,700
Bundan sonra Amerika'dakiler gibi
evin içinde ayakkabıyla gezeceğiz.
639
01:37:10,800 --> 01:37:13,400
Artık burada benim sözüm geçiyor.
640
01:37:14,200 --> 01:37:18,500
Gün boyunca da
uyumak zorunda kalacaksın.
641
01:37:18,600 --> 01:37:20,600
Yemeği de geceleri yiyeceksin...
642
01:37:22,600 --> 01:37:24,100
Parmağını mı oynattın sen?
643
01:37:32,200 --> 01:37:35,000
Ben yokken TV izlersin.
644
01:37:38,400 --> 01:37:41,000
Bir korku filmi olacaktı.
645
01:39:52,200 --> 01:39:54,600
Hiç mi hiç utanmıyorum!
646
01:39:55,500 --> 01:39:56,600
Sana demiştim!
647
01:39:57,200 --> 01:39:58,700
Ben kan bulacaktım!
648
01:39:58,800 --> 01:40:00,200
Hastanelerden çalarak mı?
649
01:40:00,300 --> 01:40:01,300
Daha da var.
650
01:40:01,335 --> 01:40:02,300
Ne?
651
01:40:02,400 --> 01:40:04,300
İntihar etmek isteyen kişilere
yardım ediyorum.
652
01:40:04,400 --> 01:40:07,700
Günah çıkarmaya gelen kişilerden
duymuştum, böyle bir sürü insan var.
653
01:40:08,000 --> 01:40:11,900
Onlar tükenirse, internet
yoluyla yenilerini bulabilirim.
654
01:40:12,300 --> 01:40:19,100
Benim yardımlarımla,
huzur içinde ölmelerini sağlayabilirim.
655
01:40:22,900 --> 01:40:25,600
Öylesine kendilerini teslim edeceklerse,
eğlence bunun neresinde?
656
01:40:34,800 --> 01:40:36,700
Böylesi daha zevkli oluyor.
657
01:40:37,400 --> 01:40:40,100
Senin zevkin için
daha kaç kişi ölmek zorunda?
658
01:40:40,300 --> 01:40:45,700
500 diyelim mi?
Ne dersin Peder?
659
01:40:46,300 --> 01:40:48,400
Sana artık bir Peder
olmadığımı söylemiştim!
660
01:40:48,700 --> 01:40:52,800
Aman, Peder kızdı.
661
01:40:53,600 --> 01:40:57,700
Bu kadar insancıl davranma!
Sen bir insan bile değilsin.
662
01:40:59,200 --> 01:41:00,300
Öyleyse neyiz biz?
663
01:41:00,400 --> 01:41:03,200
Bizler insan yiyen canavarlarız,
işte biz buyuz!
664
01:41:09,900 --> 01:41:12,800
Tavuk yiyen bir tilkiye
günah işledi diyebilir misin?
665
01:41:37,600 --> 01:41:40,300
Seni kurtardığım için
pişman ettirme beni.
666
01:41:41,200 --> 01:41:46,200
Beni ister öldür ister kurtar,
her iki şekilde de pişman olacaksın.
667
01:41:46,400 --> 01:41:49,000
Bu sevda bitti!
668
01:41:59,300 --> 01:42:05,500
Ben onu indiriyorum,
oysa o beni böyle yere atıyor.
669
01:42:14,500 --> 01:42:18,000
Şu an tek sahip olduğum şey sensin.
670
01:43:29,300 --> 01:43:33,400
Kadınlar EV'e yakalanmaz demiştin.
671
01:43:33,600 --> 01:43:39,000
Senin kanın
benimkiyle tamamen karıştı.
672
01:43:41,000 --> 01:43:44,000
Öyleyse artık ben bir kadın değil miyim?
673
01:43:54,400 --> 01:43:56,100
Dayan.
674
01:44:00,200 --> 01:44:02,200
Bir doktor bulacağım.
675
01:44:39,300 --> 01:44:41,200
Beni duyuyor musunuz?
676
01:44:43,600 --> 01:44:45,100
Nasılsınız...
677
01:45:14,300 --> 01:45:15,300
Tae-ju...
678
01:45:17,100 --> 01:45:19,400
Bugün günlerden ne?
679
01:45:28,000 --> 01:45:31,265
Gözler çok etkilidir.
680
01:45:31,300 --> 01:45:35,700
Evet ile hayır arasındaki
her şeyi ifade edebilir.
681
01:45:35,800 --> 01:45:39,700
Sırf bir evet veya hayır ne işe yarar ki?
682
01:45:39,900 --> 01:45:43,600
İletişim kurmak için
özne ile yükleme de gerek vardır.
683
01:45:45,600 --> 01:45:50,200
Özne, neye bakıldığıdır.
684
01:45:50,500 --> 01:45:53,600
Bir nesneye
dört saniyeden fazla bakarsan...
685
01:45:53,800 --> 01:45:57,800
...diğer kişiler de
otomatik olarak oraya bakarlar.
686
01:45:58,400 --> 01:46:00,100
Bu, yayımlanmış bir teori midir?
687
01:46:02,100 --> 01:46:03,800
Henüz yayımlama fırsatı bulamadım.
688
01:46:05,600 --> 01:46:10,300
İki yıllık evliliğimden sonra
göz okumada bir uzman oldum.
689
01:46:10,800 --> 01:46:12,500
İşte bu yüzden Korece’si gelişmiyor.
690
01:46:12,600 --> 01:46:15,200
Annemin ne söylediğini de
tahmin edebilir misin?
691
01:46:15,300 --> 01:46:17,400
Ben de bunu diyorum ya!
692
01:46:17,500 --> 01:46:21,500
Tae-ju demin Bayan Ra'yı
gözlemlediğimi gördü.
693
01:46:21,700 --> 01:46:26,300
Ben daha demeden
ağzımdan çıkacakları biliyordu.
694
01:46:26,500 --> 01:46:28,400
Bakışlarımdan anladı.
695
01:46:30,600 --> 01:46:36,000
Bayan Ra, bu taşı çekince
biteceğimi söyledi.
696
01:46:36,100 --> 01:46:39,000
Kendisi biraz da votka istiyormuş.
697
01:46:39,200 --> 01:46:40,300
Votka!
698
01:46:42,700 --> 01:46:44,200
Bittim!
699
01:46:44,700 --> 01:46:46,500
Kapalı, içinde eşit,
fazladan 3 puan eder!
700
01:46:46,600 --> 01:46:48,400
Üç büyük ejderha!
701
01:46:49,500 --> 01:46:51,600
Gördünüz mü?
702
01:46:52,700 --> 01:46:56,100
Sağ olun Bayan Ra.
703
01:46:58,000 --> 01:47:01,000
Siz de oynamak ister misiniz?
704
01:47:02,000 --> 01:47:06,100
Onu Evelyn ile eş yapmaya ne dersiniz?
705
01:47:06,400 --> 01:47:11,200
Eğer gözünüzü kırparsanız
cevabınızı "evet" kabul edeceğiz.
706
01:47:11,235 --> 01:47:14,900
Gözünüzü uzunca yumarsanız da "hayır".
707
01:47:15,100 --> 01:47:16,200
Tamam mı?
708
01:47:16,300 --> 01:47:19,700
Anladıysanız göz kırpın.
709
01:47:30,900 --> 01:47:32,300
At bakalım.
710
01:47:32,600 --> 01:47:34,500
Bayan Ra geri döndü!
711
01:47:34,900 --> 01:47:37,900
Evelyn? Votka ver.
712
01:47:54,800 --> 01:47:55,800
"L."
713
01:47:56,500 --> 01:48:00,200
"L" de ne?
714
01:48:00,400 --> 01:48:03,200
Parmağını oynatabiliyor musun anne?
715
01:48:03,700 --> 01:48:05,600
Tırnağına ne oldu senin?
716
01:48:06,100 --> 01:48:12,200
"T."
Bu da başka bir harf!
717
01:48:12,700 --> 01:48:13,700
Ne?
718
01:48:13,800 --> 01:48:18,100
"T" ve "L."
719
01:48:18,200 --> 01:48:19,300
Yoksa "L" ve "T" mi?
720
01:48:19,400 --> 01:48:22,200
İlk "L" dedi, "TL" olmalı.
721
01:48:22,300 --> 01:48:24,400
Canı TATLI mı istedi yoksa?
722
01:48:24,500 --> 01:48:26,500
Bir yerlerde daha "T" olmalı öyleyse.
723
01:48:26,535 --> 01:48:28,900
"T."
724
01:48:46,200 --> 01:48:47,500
Buldum!
725
01:48:53,200 --> 01:48:54,200
"K"!
726
01:48:54,300 --> 01:48:55,300
"K" mı?
727
01:48:56,600 --> 01:48:58,400
T. L. K?
728
01:49:06,700 --> 01:49:11,200
Toplanıp Lafın belini Kırıyorsunuz.
729
01:49:11,900 --> 01:49:14,700
"L" sonda olmalı.
730
01:49:14,900 --> 01:49:17,800
Bayan Ra, "LKT" mi?
731
01:49:20,700 --> 01:49:22,700
Hayır dedi.
732
01:49:22,800 --> 01:49:27,100
"KTL" mi? KATİL mi?
733
01:49:28,400 --> 01:49:29,800
Bildim mi?
734
01:49:31,400 --> 01:49:35,800
Gördünüz mü? "KATİL"miş!
735
01:49:36,700 --> 01:49:39,300
Her neyse,
haydi oyunumuza dönelim.
736
01:49:40,000 --> 01:49:41,600
Sıra kimdeydi?
737
01:49:42,900 --> 01:49:45,400
Katledilen kim peki?
738
01:50:00,200 --> 01:50:04,000
Çin dominosu Kang-woo'nun
hafızasını yerine mi getirdi ne?
739
01:50:04,100 --> 01:50:07,500
Anne, senin bir suçun yok.
740
01:50:07,700 --> 01:50:10,000
Senin yüzünden ölmedi.
741
01:50:10,100 --> 01:50:12,400
Oyunu bırakıp yatalım hadi.
742
01:50:14,800 --> 01:50:17,000
Tae-ju ne kadar da güçlüymüş...
743
01:50:25,000 --> 01:50:30,200
Kendinize işkence etmeyi bırakın.
Bana bakın Bayan Ra.
744
01:50:30,400 --> 01:50:35,600
Bir kazaydı.
Kang-woo'yu kimse öldürmedi.
745
01:51:07,200 --> 01:51:11,400
Tae-ju ile
Sang-hyun öldürmedi ya...
746
01:52:33,100 --> 01:52:36,200
Ah şu bencil insanlar.
747
01:52:37,100 --> 01:52:43,300
Adi herifler, yas tutan bir aileye
Çin dominosu oynamaya geliyorlar.
748
01:52:48,300 --> 01:52:49,300
Nasıl?
749
01:52:50,800 --> 01:52:54,300
Sen ne boktan bir karıymışsın.
750
01:52:56,500 --> 01:53:01,900
Ben gidiyorum. Ne demişler;
"Bok kokar ama korkutmaz."
751
01:53:26,100 --> 01:53:29,100
Tatlım! Aç!
752
01:53:41,700 --> 01:53:43,500
Young-du.
753
01:53:44,000 --> 01:53:45,700
Young-du!
754
01:54:11,100 --> 01:54:12,400
Uzatma.
755
01:54:59,400 --> 01:55:03,300
Seni hazır-kan içici korkak.
756
01:55:44,400 --> 01:55:49,100
Öldüğünden öyle oluyor,
kalbi kan pompalayamıyor.
757
01:55:51,100 --> 01:55:53,600
Ayak bileklerinden kesip...
758
01:55:53,800 --> 01:56:00,800
...küvetin üstüne as,
gerisini yerçekimi halledecektir.
759
01:56:01,800 --> 01:56:06,100
Kanı tüplere koyup
buzdolabında saklayabiliriz.
760
01:56:07,200 --> 01:56:12,400
Motorlu bir pompa düşünmüştüm,
ama böylesi daha iyi olur.
761
01:56:12,700 --> 01:56:16,300
Azıcık emdikten sonra
vücudu bir yere atmak...
762
01:56:18,300 --> 01:56:21,000
...hayatı çok hafife almak oluyor,
haksız mıyım?
763
01:56:39,400 --> 01:56:41,200
Evelyn...
764
01:56:43,500 --> 01:56:49,800
Sen olmasaydın
onca Kimbap'ı nasıl yapardım?
765
01:56:50,500 --> 01:56:53,200
Geçti artık.
766
01:56:54,000 --> 01:56:56,000
Mutlu musun?
767
01:57:08,800 --> 01:57:10,200
Tae-ju.
768
01:57:10,300 --> 01:57:12,900
Beni iyi dinle.
769
01:57:15,700 --> 01:57:17,900
Niçin kaçmak zorundaymışım ki?
770
01:57:22,000 --> 01:57:23,100
Hem de kendi evimden?
771
01:57:23,200 --> 01:57:28,000
Dört kişinin kaybolduğu ortaya çıkınca
evi aramayacaklarını mı sanıyorsun?
772
01:57:34,700 --> 01:57:39,600
Ayaklarını silmeden
içeri gererler mi dersin?
773
01:57:39,900 --> 01:57:45,200
Evi ararlarsa dolapları açarlar,
perdeleri açarlar...
774
01:57:45,400 --> 01:57:48,400
Sonra ölür müyüz?
775
01:57:52,100 --> 01:57:54,500
Ne yapıyorsun sen?
776
01:57:59,300 --> 01:58:01,800
Sen yeterince içtin.
777
01:58:37,800 --> 01:58:40,000
Nereye gidiyoruz?
778
01:58:49,700 --> 01:58:51,800
Nereye gidiyoruz dedim?
779
01:58:52,400 --> 01:58:54,500
Güneş doğacak!
780
02:00:29,200 --> 02:00:31,800
Evelyn'den yeterince kan içmedin mi?
781
02:07:11,000 --> 02:07:15,100
Seninle sonsuza dek yaşamak istemiştim.
782
02:07:18,100 --> 02:07:20,500
Artık cehennemde buluşuruz.
783
02:07:23,900 --> 02:07:27,700
Öldüğün zaman,
ölmüşsündür.
784
02:07:29,800 --> 02:07:34,300
Eğlenceliydi Peder.
785
02:09:43,400 --> 02:09:51,400
Çeviri: alihsans [12.11.2009]
alihsans@divxplanet. com