1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.SweSUB.nu
2
00:01:35,341 --> 00:01:39,107
Sen tog jag ut den och åt den.
3
00:01:41,547 --> 00:01:43,805
Den var...
4
00:01:44,717 --> 00:01:46,800
...så här stor.
5
00:01:46,919 --> 00:01:52,880
Gul, smakfull sockerkaka.
6
00:01:53,326 --> 00:01:55,590
Jag höll den vid mitt bröst hela dan.
7
00:01:57,730 --> 00:02:02,394
Sen såg jag en flicka bära
sin syster på sin rygg.
8
00:02:03,236 --> 00:02:12,908
Det var uppenbart att de svalt.
Så blek, svag och hjälplös...
9
00:02:14,247 --> 00:02:23,084
Jag vände mig om för att äta den.
Men jag gav bort den.
10
00:02:24,624 --> 00:02:28,390
Den måste ha varit varm
11
00:02:28,828 --> 00:02:32,093
eftersom jag bar den med
mig hela eftermiddagen.
12
00:02:34,433 --> 00:02:40,702
Jag vet inte om jag kommer
att få en sån kaka igen.
13
00:02:44,744 --> 00:02:49,613
Hon åt snabbt och tryckte ner
en del i sin systers mun.
14
00:02:51,017 --> 00:02:53,801
Kommer Gud att komma ihåg det?
15
00:02:53,836 --> 00:02:56,585
Fastän det var 30 år sen?
16
00:02:59,325 --> 00:03:02,990
Absolut.
Att komma ihåg är hans specialitet.
17
00:03:04,030 --> 00:03:05,190
Så klart.
18
00:03:05,931 --> 00:03:14,703
Den sången, kan du spela den igen Fader?
19
00:03:37,330 --> 00:03:41,195
Du kan göra hjärt- och
lungräddning eller hur?
20
00:03:42,735 --> 00:03:45,002
Sätt igång!
21
00:03:46,238 --> 00:03:48,405
Stopp!
22
00:03:50,643 --> 00:03:53,010
Igen!
23
00:04:03,723 --> 00:04:05,990
200 joules.
24
00:04:17,136 --> 00:04:19,403
Ladda.
25
00:04:21,340 --> 00:04:27,646
De som söker direkt kontakt
med Gud är ofta självhatande...
26
00:04:27,681 --> 00:04:29,914
Djävulen äter rakt igenom dig.
27
00:04:29,949 --> 00:04:33,282
Som Sankt Bruno sa 'Självmord
är att dö martyrdöden för Satan.'
28
00:04:34,320 --> 00:04:37,289
Det är värre än belagt mord.
29
00:04:37,923 --> 00:04:40,891
Det är värt en livstid...i helvetet.
30
00:04:42,928 --> 00:04:46,889
20 Ave Maria, få mycket sol
och ta kalla duschar.
31
00:04:47,133 --> 00:04:53,504
Få Guds hjälp genom vetenskap
och ta antidepressiva medel.
32
00:04:55,741 --> 00:04:58,522
Sluta att fundera på att
begå självmord!.
33
00:04:58,557 --> 00:05:01,304
Och... glöm den jäveln som
dumpade dig.
34
00:05:08,721 --> 00:05:10,881
Fader...
35
00:05:11,123 --> 00:05:14,183
Jag tar hand om jävlarna
och de världsliga sakerna.
36
00:05:15,528 --> 00:05:17,689
Du ägnar dig åt att be Fader.
37
00:05:18,931 --> 00:05:22,594
Be biskopen att skicka mig till
Emmanuel Labs tack?
38
00:05:24,136 --> 00:05:29,096
Vatikanen samtycker inte om
de där experimenten.
39
00:05:30,643 --> 00:05:34,807
Sarah dog i måndags efter hela
8 operationer.
40
00:05:35,347 --> 00:05:37,679
Hyo-sung hamnade i koma igår.
41
00:05:39,218 --> 00:05:42,381
Det tar livet av mig att se
dem dö.
42
00:05:43,122 --> 00:05:48,287
Ingen vet riktigt vad som
försiggår vid det labbet.
43
00:05:50,129 --> 00:05:52,393
Jag vill rädda människor.
44
00:05:54,934 --> 00:05:58,337
Jag sa åt dig att gå läkar-
linjen sen du var i vaggan,
45
00:05:58,372 --> 00:06:01,640
studera oftalmologi
och läka mina ögon.
46
00:06:01,675 --> 00:06:04,308
Men Fader, jag måste gå och...
47
00:06:04,343 --> 00:06:07,210
Nog! Jag ger dig avlösning!.
48
00:06:10,916 --> 00:06:13,476
Stanna vid tron!
Jösses!
49
00:06:17,122 --> 00:06:20,580
Kära patienter, jag är ledsen att
jag inte såg er innan jag gick.
50
00:06:21,827 --> 00:06:24,489
Jag var upptagen med att
planera min semester.
51
00:06:26,432 --> 00:06:28,696
Jag packade massor med saker.
52
00:06:29,535 --> 00:06:31,302
Men de sa åt mig att bara
ta min kropp.
53
00:06:31,337 --> 00:06:35,306
Klostret gav mig ett
lyxigt hotell.
54
00:06:35,341 --> 00:06:40,208
Vid såna här stunder är jag
glad att jag gick med i ordern.
55
00:06:42,348 --> 00:06:44,976
EV, utläses Emmanuel Virus.
56
00:06:45,317 --> 00:06:48,684
När man blir infekterad är
symtomen...
57
00:06:49,021 --> 00:06:52,274
Först, blåsor formas vid lemmarna,
58
00:06:52,309 --> 00:06:55,528
sen vid läpparna, ögonlocken
inuti näsan,
59
00:06:55,563 --> 00:06:57,495
sen sprider sig de till
mellersta kroppen
60
00:06:57,530 --> 00:07:00,294
genom andnings- och
matsmältningsorganen
61
00:07:00,933 --> 00:07:05,393
Blåsorna klumpar ihop sig
och blir större och sen spricker de.
62
00:07:05,738 --> 00:07:07,605
Om såren bildas i musklerna,
63
00:07:07,640 --> 00:07:10,943
de kan forma större sår och
börja blöda.
64
00:07:10,978 --> 00:07:13,210
Om de når de invärtes
organen,
65
00:07:13,245 --> 00:07:15,347
patienten kommer att börja
hosta mycket blod,
66
00:07:15,382 --> 00:07:17,872
och kommer slutligen att dö
genom stora blödningar.
67
00:07:18,317 --> 00:07:19,784
Det finns inget botemedel.
68
00:07:20,119 --> 00:07:24,088
Så om du skulle bli infekterad
under experimenten...
69
00:07:25,524 --> 00:07:28,082
...är allt förlorat.
70
00:07:29,128 --> 00:07:30,095
Nu.
71
00:07:31,530 --> 00:07:33,691
Istället för det vanliga svaret.
72
00:07:34,333 --> 00:07:37,598
Vilket är ditt riktiga skäl
att genomgå experimentet?
73
00:07:39,138 --> 00:07:42,841
Ibland så kommer en del folk hit
och tycker att böner är förgäves.
74
00:07:42,876 --> 00:07:46,004
Och med tanken att begå
ett 'dramatiskt självmord'.
75
00:07:46,645 --> 00:07:49,113
Det är mycket nedslående för oss.
76
00:07:51,016 --> 00:07:52,278
Av naturen...
77
00:07:53,419 --> 00:07:55,521
är det svårt att urskilja tanken
på de
78
00:07:55,556 --> 00:07:59,287
som vill dö martyrdöden och
de som vill begå självmord.
79
00:07:59,925 --> 00:08:02,291
Jag tror inte att du är en
av dem är du?
80
00:08:03,729 --> 00:08:07,494
- Är du säker på det?
- Mina böner fungerar väl.
81
00:08:07,833 --> 00:08:11,394
Var snäll och titta i kameran och berätta.
82
00:08:19,745 --> 00:08:22,413
Sen Fader Emmanuel isolerade viruset,
83
00:08:22,448 --> 00:08:26,218
har det inte varit någon
afrikan bland offren.
84
00:08:26,253 --> 00:08:28,986
De har alla varit vita eller asiater.
85
00:08:29,021 --> 00:08:32,524
och över 80% av dem har varit
missionärer,
86
00:08:32,559 --> 00:08:34,287
faktiskt ensamma män.
87
00:08:34,827 --> 00:08:38,631
Det är därför folk här kallar
sjukdomen 'Baziras hämnd'.
88
00:08:38,666 --> 00:08:40,698
Bazira är änkornas gud.
89
00:08:40,733 --> 00:08:43,535
Först, delar vi ut vaccinet som
vi har tillverkat,
90
00:08:43,570 --> 00:08:46,402
sen en inaktiv EV i kroppen.
91
00:08:46,639 --> 00:08:49,802
Sen studerar vi om vaccinet
fungerar normalt.
92
00:08:51,343 --> 00:08:55,211
Ge mig följande i Jesus Kristus
namn
93
00:08:56,448 --> 00:08:59,781
Som en spetälsk ruttnande kropp,
låt det avstå från mig.
94
00:09:00,919 --> 00:09:05,185
som en krympling utan lemmar
låt mig inte kunna röra mig.
95
00:09:07,226 --> 00:09:10,787
Ta bort mina kinder så att
tårar inte kan rulla utför dem.
96
00:09:11,730 --> 00:09:15,791
Krossa min tunga och min mun
så att jag inte kan synda med dem.
97
00:09:16,135 --> 00:09:19,603
Slit ur mina naglar så att jag
inte kan greppa något.
98
00:09:19,638 --> 00:09:23,301
Låt mina skuldror och rygg bli
vridna så jag inte kan bära något.
99
00:09:25,844 --> 00:09:29,610
Som en man med en tumör i huvudet
låt mig sakna omdöme.
100
00:09:31,116 --> 00:09:35,120
Sarga min kropp svuren till kyskhet,
lämna mig utan stolthet
101
00:09:35,155 --> 00:09:37,179
och låt mig leva i skam.
102
00:09:38,424 --> 00:09:40,591
Låt ingen be för mig.
103
00:09:40,626 --> 00:09:44,995
Låt bara den allsmäktige herren
Jesus Kristus ha nåd med mig.
104
00:09:54,139 --> 00:09:55,800
En månad har redan passerat.
105
00:09:56,642 --> 00:10:01,511
Att se på den stora vyn genom
fönstret är roligare än TV.
106
00:10:03,348 --> 00:10:05,117
Hotellägaren gav mig sitt
bästa rum,
107
00:10:05,152 --> 00:10:07,483
han sa att jag såg bra ut.
108
00:10:08,721 --> 00:10:12,384
Tack vare all solsken är mitt
skinn solbränt och lossnar.
109
00:11:43,448 --> 00:11:46,281
Tid när döden kom, 3:31 e.m.
110
00:11:58,931 --> 00:12:00,297
Ge mig följande
111
00:12:00,332 --> 00:12:03,199
i herren Jesus Kristus namn.
112
00:12:04,336 --> 00:12:07,999
Som en spetälsk med ruttnande
skinn, låt alla undvika mig.
113
00:12:08,941 --> 00:12:10,142
Som en krympling utan lemmar...
114
00:12:10,177 --> 00:12:12,303
Hans skinn...
115
00:12:14,246 --> 00:12:15,713
Låt mig inte kunna röra mig...
116
00:12:17,716 --> 00:12:19,581
6 månader senare
117
00:12:31,830 --> 00:12:33,697
Ta på mitt ben, Fader!
118
00:12:33,732 --> 00:12:36,735
Be för mig, Fader!
119
00:12:36,770 --> 00:12:38,293
Snälla, Fader?
120
00:12:39,137 --> 00:12:42,106
Min dotter har leukemi!
121
00:12:59,725 --> 00:13:01,386
Jag har hört att...
122
00:13:02,628 --> 00:13:07,395
folk kommer för att be böner till
helgonet med bandage?
123
00:13:08,233 --> 00:13:10,599
Vet inte hur detta nonsens
startade.
124
00:13:16,041 --> 00:13:18,407
Även om jag har hört om vissa
människor som har blivit helade.
125
00:13:20,445 --> 00:13:23,005
Jag antar att det kan ha en
psykologisk effekt.
126
00:13:24,416 --> 00:13:28,182
Du är ändå den enda som har
överlevt av 50 frivilliga.
127
00:13:30,622 --> 00:13:31,589
Så är det?
128
00:13:34,426 --> 00:13:39,090
Wow! Du har tur!
129
00:13:55,047 --> 00:13:58,380
Är du mirakelöverlevanden
av 50?
130
00:13:59,117 --> 00:14:02,280
Min son har cancer!
131
00:14:03,322 --> 00:14:05,882
Be för honom, snälla!
132
00:14:07,826 --> 00:14:11,887
Det är bara en psykologisk
effekt, jag kan inget göra.
133
00:14:16,134 --> 00:14:17,636
Kanal 9 funkar inte, mamma.
134
00:14:17,671 --> 00:14:18,898
Låt oss be barn.
135
00:14:24,943 --> 00:14:29,107
Bodde du i Busan?
136
00:14:31,917 --> 00:14:36,183
Vi är här för att be för Kang-woo.
137
00:14:37,622 --> 00:14:44,491
Född under din ära och kärlek,
omfamnande även en gathund...
138
00:14:45,630 --> 00:14:48,098
...han var en god pojke.
139
00:14:48,834 --> 00:14:52,000
Kom ihåg hans godhet och ha
nåd över honom.
140
00:14:52,137 --> 00:14:56,107
I Jesus namn vi ber.
Amen.
141
00:14:58,543 --> 00:15:05,381
Jag tror inte på detta men
eftersom det är från en gammal vän...
142
00:15:10,422 --> 00:15:14,788
Nu känner jag igen dig min son.
Ledsen. Du är en Fader nu.
143
00:15:17,429 --> 00:15:19,192
Jag är ledsen, Fader.
144
00:15:22,534 --> 00:15:25,503
Du brukade komma över och äta nudlar.
145
00:15:25,637 --> 00:15:29,903
Femte klass, eller hur?
Du bodde på kyrkans barnhem?
146
00:15:31,343 --> 00:15:36,908
Min son kunde aldrig gå förbi vilda
katter och var så god mot föräldralösa.
147
00:15:37,315 --> 00:15:40,478
Din syster var så blyg och
försvann alltid när jag kom.
148
00:15:42,120 --> 00:15:46,682
Hon hade hudvalkar på fötterna
och Kang-woo lät mig ta på dem.
149
00:15:51,530 --> 00:15:54,897
Hennes föräldrar hyrde ett
litet rum i vårt hus.
150
00:15:56,535 --> 00:15:59,993
Hennes far hade hoppat av
skolan.
151
00:16:00,539 --> 00:16:05,499
Detta är min blodutgjutelse för
dig så mina synder blir förlåtna.
152
00:16:05,744 --> 00:16:11,080
En dag, lämnade de henne i mitt
rum och sa att de skulle komma snart.
153
00:16:11,817 --> 00:16:13,478
Men de kom aldrig!
154
00:16:14,519 --> 00:16:17,287
Så jag tog hand om treåringen
155
00:16:17,322 --> 00:16:20,291
och uppfostrade henne som en
dotter och valp.
156
00:16:20,725 --> 00:16:23,091
Glad Hanbok
hon kallade mig för 'mamma'
157
00:16:23,528 --> 00:16:25,393
Jag är hennes ingifta mamma nu.
158
00:16:28,934 --> 00:16:31,198
Bröllopet var ingen stor sak.
159
00:16:31,736 --> 00:16:35,399
Hon bara flyttade från min säng
till Kang-woos.
160
00:16:38,643 --> 00:16:43,410
Varför köpte du alger vid det
där stället nu igen mamma?
161
00:16:44,416 --> 00:16:51,982
Jag har sagt att de inte är bra
och ägaren är en idiot
162
00:17:23,321 --> 00:17:24,686
Du hatar Kimbap?
163
00:17:25,724 --> 00:17:29,182
Nej jag är känslig för lukter
nu.
164
00:17:29,928 --> 00:17:32,590
Jag kände plötsligt en lukt
av blod.
165
00:17:37,235 --> 00:17:38,600
Kang-woos hem.
166
00:17:39,738 --> 00:17:41,840
- Mamma, jag är förkyld!
- Va?
167
00:17:41,875 --> 00:17:43,206
Hej, Sang-hyun!
168
00:17:43,241 --> 00:17:45,343
Jag sa åt dig att använda långkalsonger.
169
00:17:45,378 --> 00:17:48,210
- Vi är här också
- Välkomna.
170
00:17:49,347 --> 00:17:50,575
Min vän prästen.
171
00:17:51,116 --> 00:17:53,818
Det här är dammens
chef och hans hustru.
172
00:17:53,853 --> 00:17:57,039
Det är angenämt jag är
Young-du
173
00:17:57,074 --> 00:18:00,225
Hon är filippinska så hon är katolik.
174
00:18:00,260 --> 00:18:02,284
Säg hej, Evelyn.
175
00:18:10,735 --> 00:18:14,603
- Tae-ju!
- Hur mår ni?
176
00:18:20,845 --> 00:18:23,871
Här kommer polischefen!
177
00:18:24,216 --> 00:18:29,279
Snälla, jag slutade hos polisen
för länge sen.
178
00:18:30,722 --> 00:18:33,225
Han är dammens säkerhets-
chef, här är broder Hyun, Sang-hyun
179
00:18:33,260 --> 00:18:34,291
Hej.
180
00:18:34,326 --> 00:18:35,892
Tycker du om att fiska Fader?
181
00:18:35,927 --> 00:18:40,632
Få honom på din sida och du kan
fiska där även om det inte är tillåtet.
182
00:18:40,667 --> 00:18:43,531
På dagen är det lite svårt.
Kom på natten.
183
00:18:43,566 --> 00:18:46,395
- Sätt dig, Fader
- Låt oss börja.
184
00:18:51,042 --> 00:18:55,502
Koreaner uppskattar inte
Mahjong.
185
00:18:57,515 --> 00:19:00,601
Vill du spela Fader?
186
00:19:00,636 --> 00:19:03,688
- Ledsen. Jag kan inte.
- Jag förstår.
187
00:19:05,724 --> 00:19:09,592
Berättade jag om Fader Hyun
som bad för Kang-woo?
188
00:19:11,529 --> 00:19:14,987
Jag stod precis bredvid min son.
189
00:19:15,433 --> 00:19:20,403
Plötsligt kände jag något
varmt som föll på mitt huvud.
190
00:19:20,438 --> 00:19:26,707
Det stack i hela mig som
om någon stack mig med nålar.
191
00:19:29,948 --> 00:19:34,976
Det känns hett precis här
'Det känns hett precis här, Mamma.'
192
00:19:38,223 --> 00:19:40,589
Sen försvann cancern.
193
00:19:41,126 --> 00:19:43,388
Den försvann?
194
00:19:45,030 --> 00:19:47,498
Du har alltid ett stickande
pga ditt höga blodtryck.
195
00:19:47,732 --> 00:19:50,292
Men jag gjorde en biopsi för
säkerhets skull.
196
00:19:52,737 --> 00:19:57,299
Endoskopet visade att det
var cancer i matstrupen.
197
00:19:57,942 --> 00:20:00,706
Kvinnor borde inte vara nedsövda
när de gör en endoskopi.
198
00:20:01,146 --> 00:20:05,378
Läkarna våldtar dem då.
199
00:20:12,023 --> 00:20:13,183
Jag vinner!
200
00:20:14,526 --> 00:20:17,495
Tre stängda trekanter!
201
00:20:17,929 --> 00:20:19,487
Det är 8 poäng.
202
00:20:23,535 --> 00:20:27,403
kan vi sätta på elementet?
203
00:20:28,139 --> 00:20:29,106
Men jag fryser.
204
00:20:31,743 --> 00:20:33,005
Kang-woo säger att han fryser!
205
00:20:34,346 --> 00:20:37,474
Tack så mycket.
206
00:21:04,442 --> 00:21:06,205
Jag förlorar så mycket.
207
00:21:06,945 --> 00:21:09,413
Istället för en varmvattenflaska!
208
00:21:42,447 --> 00:21:44,381
Jag går för att släcka ljusen i affären.
209
00:22:56,721 --> 00:22:58,484
Gillar du inte vårt Mahjonggäng?
210
00:23:03,528 --> 00:23:08,390
Onsdagar. Merkurius. Vatten.
Oas! Det kan vi kalla vårt gäng?
211
00:26:14,318 --> 00:26:16,582
Hon är katolik Veronica.
212
00:26:17,822 --> 00:26:19,790
Hon råkade ut för ett svårt rån.
213
00:26:21,926 --> 00:26:25,789
Förlorade mycket blod.
Hon har inte mycket tid kvar.
214
00:26:31,335 --> 00:26:33,438
Låt detta vatten påminna dig om
om ditt dop...
215
00:26:33,473 --> 00:26:37,602
i Kristus förlåtande passion
och uppståndelse.
216
00:26:39,243 --> 00:26:42,406
Veronica. Bikta dig.
217
00:27:04,035 --> 00:27:09,240
I makten som det apostoliska
stiftet har givit mig i Faderns...
218
00:27:09,275 --> 00:27:11,142
Sonens, den Helige Andes namn,
jag ger dig
219
00:27:11,177 --> 00:27:12,200
full avlat och...
220
00:27:17,715 --> 00:27:19,717
förlåter dig för dina synder.
221
00:27:19,752 --> 00:27:20,684
Amen.
222
00:27:24,622 --> 00:27:27,182
Genom denna heliga smörjelse...
223
00:27:29,527 --> 00:27:31,688
låt Herren i sin kärlek och
nåd hjälpa dig...
224
00:27:34,232 --> 00:27:37,497
med den Helige Andes nåd.
225
00:27:40,138 --> 00:27:41,196
och...
226
00:27:42,340 --> 00:27:44,808
låt Herren befria dig från dina
synder...
227
00:27:45,743 --> 00:27:49,804
rädda dig och ta upp dig.
228
00:27:51,916 --> 00:27:52,780
Amen.
229
00:31:28,432 --> 00:31:30,400
Vart gick du den här gången?
230
00:31:32,536 --> 00:31:37,598
Jag vaknade och var vid apoteket.
Och några män gick förbi.
231
00:31:38,542 --> 00:31:41,806
Finns det inte piller för
sömngångare?
232
00:31:42,146 --> 00:31:44,815
Jag borde låsa ditt rum från
utsidan.
233
00:31:44,850 --> 00:31:46,578
Jag borde ha skaffat piller
för förkylningen.
234
00:31:48,419 --> 00:31:51,782
Har du en förkylning?
Du blir aldrig förkyld.
235
00:31:55,326 --> 00:31:56,884
Hon är en Yeti, Mamma.
236
00:32:06,537 --> 00:32:10,804
Luktar som om du har gastrit.
Jag skaffar pillren.
237
00:32:13,844 --> 00:32:16,005
Måste du göra det här för
att tro på mig?
238
00:32:20,017 --> 00:32:22,884
Håll inte mitt hjärta så hårt.
239
00:32:39,637 --> 00:32:44,398
När jag drack Hyo-sungs blod...
försvann blåsorna.
240
00:32:45,242 --> 00:32:47,608
Det är som om vampyrcellerna
höll tillbaka Emmanuel Virus.
241
00:32:49,547 --> 00:32:51,981
Men det håller inte särskilt länge.
242
00:32:53,717 --> 00:32:58,283
Fader...
Jag valde inte blodet som gavs mig!
243
00:32:59,623 --> 00:33:01,887
Du vet att jag gick dit för att
jag ville väl!
244
00:33:07,531 --> 00:33:10,295
Nu törstar jag efter alla
syndfulla nöjen.
245
00:33:11,435 --> 00:33:15,201
Men hur ska jag få mänskligt
blod utan att döda!
246
00:33:15,840 --> 00:33:16,807
Först...
247
00:33:17,741 --> 00:33:20,710
Herren sa att inte oroa sig för
vad vi äter.
248
00:33:21,145 --> 00:33:23,306
För han föder även den minsta
fågel i skyn.
249
00:33:23,914 --> 00:33:24,881
Här.
250
00:33:44,735 --> 00:33:45,793
Jag tror jag vann.
251
00:33:47,037 --> 00:33:49,301
Små fyra vindar!
252
00:33:49,940 --> 00:33:52,204
Stängt, halv stege, bonus 3 poäng!
253
00:33:53,544 --> 00:33:55,512
30 dollar! Du förlorar!
254
00:33:58,616 --> 00:34:02,177
Vilken präst.
Från Macau eller någonstans?
255
00:34:02,520 --> 00:34:07,981
Han är den ende som överlevde
av 500.
256
00:34:08,225 --> 00:34:09,886
500, jaså.
257
00:34:47,131 --> 00:34:51,298
När gick du ut?
Jag såg dig inte.
258
00:35:40,517 --> 00:35:44,283
Det är ... någon sorts
infektionssjukdom.
259
00:35:45,823 --> 00:35:46,790
Skrämmande eller hur?
260
00:35:47,725 --> 00:35:50,694
Så annorlunda...
utan sina glasögon.
261
00:35:53,430 --> 00:35:55,791
Hur blir man smittad?
262
00:35:57,434 --> 00:36:00,096
Inte genom kyssar i alla fall.
263
00:36:00,638 --> 00:36:04,402
Jag har aldrig kysst någon
i hela mitt liv.
264
00:36:07,945 --> 00:36:10,003
Förrän nu.
265
00:36:37,941 --> 00:36:40,307
Jag blir inte blyg.
266
00:36:42,346 --> 00:36:44,371
Jag sprang inte iväg för att jag blev blyg.
267
00:36:45,716 --> 00:36:48,583
I Busan...
268
00:36:49,920 --> 00:36:53,081
Det var för att jag var trött
på alltihop.
269
00:36:57,428 --> 00:37:01,990
Mamman, idiotsonen
och det mörka fuktiga huset.
270
00:37:02,533 --> 00:37:05,195
Tårdrypande gamla
sånger utan något slut.
271
00:37:12,343 --> 00:37:14,402
Jag väntade på att du kom.
272
00:37:15,446 --> 00:37:17,573
Den övergivne pojken...
273
00:37:19,917 --> 00:37:23,986
Jag väntade på dig...
när jag var ung...
274
00:37:26,223 --> 00:37:28,191
för idioten tyckte om dig.
275
00:37:29,326 --> 00:37:31,487
När du kom lät han mig vara ifred.
276
00:37:39,336 --> 00:37:41,702
Jag är ingen blyg person.
277
00:37:55,519 --> 00:38:01,391
Jag sprang ut barfota...
för att undkomma detta helvete.
278
00:38:10,934 --> 00:38:15,496
Jag springer till och med i sömnen.
De tror att jag är sömngångare.
279
00:38:15,939 --> 00:38:20,103
Jag känner mig bara vaken då
och sovande resten av tiden.
280
00:39:43,126 --> 00:39:44,286
Gullet!
281
00:39:46,029 --> 00:39:47,087
Tae-ju!
282
00:39:47,331 --> 00:39:48,389
Het vattenflaska!
283
00:39:49,633 --> 00:39:50,600
Tae-ju?
284
00:39:52,836 --> 00:39:54,098
Tae-ju!
285
00:40:27,437 --> 00:40:28,699
Din bitch!
286
00:40:29,339 --> 00:40:31,341
Nu börjar hon igen.
287
00:40:31,376 --> 00:40:33,343
Jag gav dig mat och uppfostrade dig!
288
00:40:33,378 --> 00:40:36,107
Lägg henne till sängs igen!
289
00:40:37,114 --> 00:40:39,878
Du kan inte ens byta din makes
heta vattenflaska?
290
00:40:40,317 --> 00:40:43,480
Hur vågar du!
291
00:40:43,921 --> 00:40:44,888
Jag vinner.
292
00:40:45,222 --> 00:40:46,189
Släpp!
293
00:40:51,828 --> 00:40:55,497
Magproblem?
Varför tog du så lång tid på dig?
294
00:40:55,532 --> 00:40:58,092
Ät upp andras pengar och du
får diarré.
295
00:41:08,245 --> 00:41:09,212
Vad tog det åt dig?
296
00:41:11,114 --> 00:41:12,672
Det här ser roligt ut.
297
00:41:13,817 --> 00:41:15,785
Så spännande att känna.
298
00:41:18,121 --> 00:41:19,988
Jag kan inte göra det hela natten.
299
00:41:20,023 --> 00:41:21,581
Du vet inte ens hur man gör.
300
00:41:22,926 --> 00:41:23,984
Jag?
301
00:41:25,128 --> 00:41:28,991
Jag vet hur man gör.
Jag är bra.
302
00:41:31,435 --> 00:41:34,199
De brinner!
303
00:41:35,238 --> 00:41:41,006
- Jag kan inte vänta till nästa onsdag.
- Hur funkar söndag?
304
00:41:42,346 --> 00:41:43,313
Varför inte?
305
00:41:44,615 --> 00:41:45,582
Ja...
306
00:41:47,818 --> 00:41:50,582
Det är påskdagen jag är på sjukhuset.
307
00:41:51,622 --> 00:41:54,591
Det är bäst att låta saker vara.
308
00:41:56,627 --> 00:41:57,594
Mamma...
309
00:42:00,631 --> 00:42:02,998
Jag...
310
00:42:03,834 --> 00:42:06,496
...kan inte leva så här längre.
311
00:42:07,938 --> 00:42:09,200
Jag...
312
00:42:11,241 --> 00:42:14,506
...vill hjälpa de behövande.
313
00:42:18,415 --> 00:42:21,873
Kanske kan jag jobba gratis
på ett sjukhus eller något.
314
00:42:25,322 --> 00:42:26,380
På söndagar.
315
00:43:13,937 --> 00:43:18,298
Tack för att du kom.
Kom inte tillbaka igen.
316
00:43:19,543 --> 00:43:22,410
Men jag kom för att hjälpa
de behövande.
317
00:43:25,215 --> 00:43:28,480
Det är en större synd för präster.
318
00:43:29,519 --> 00:43:31,783
Jag är inte katolik.
319
00:43:33,123 --> 00:43:35,887
För mig är du bara en klängig
ensam man.
320
00:43:36,727 --> 00:43:40,493
Vi kan båda hamna i helvetet för det här
321
00:43:41,231 --> 00:43:43,699
Jag har ingen tro, jag
kommer inte att hamna i helvetet.
322
00:43:49,139 --> 00:43:50,299
Men jag...
323
00:43:53,443 --> 00:43:56,046
Jag har en hemsk sjukdom.
324
00:43:56,081 --> 00:43:58,571
Jag har alldeles för god hälsa.
325
00:43:59,816 --> 00:44:02,580
Bara någon gång, önskar jag
att jag kunde vara sängliggande.
326
00:44:29,646 --> 00:44:30,874
Det är OK.
327
00:44:32,315 --> 00:44:36,479
Hyo-sungs är i en koma.
328
00:44:37,921 --> 00:44:42,187
Om inte tillståndet blir bättre
kommer ingen in här i natt.
329
00:46:26,830 --> 00:46:29,492
Ledsen att jag sårade dig.
330
00:46:33,036 --> 00:46:36,403
Nej, det är bra.
331
00:46:38,141 --> 00:46:39,802
Det är konstigt, men bra.
332
00:46:43,546 --> 00:46:46,879
Är det meningen att det ska
kännas så här bra?
333
00:47:22,519 --> 00:47:23,986
Vad är det för fel på mig?
334
00:47:26,823 --> 00:47:28,791
Är andra kvinnor så här?
335
00:47:31,328 --> 00:47:34,593
Jag är pervers?
336
00:51:13,416 --> 00:51:14,974
Åt du?
337
00:51:15,718 --> 00:51:17,879
Åh, ja.
338
00:51:19,822 --> 00:51:22,484
Kan vi ses på dagen i
nästa vecka?
339
00:51:23,927 --> 00:51:25,485
Dagtid är lite...
340
00:51:27,030 --> 00:51:28,998
Vi kan vara tillsammans längre.
341
00:51:32,635 --> 00:51:35,900
Jag vill inte att min sjukdom
ska vara någon hemlighet för dig.
342
00:51:37,340 --> 00:51:39,001
Jag är...
343
00:51:41,544 --> 00:51:44,775
någon sorts...
344
00:52:34,430 --> 00:52:36,990
Jag dödar ingen.
345
00:52:37,533 --> 00:52:39,194
Hyo-sung...
346
00:52:40,036 --> 00:52:42,903
Han älskade att hjälpa
de hungriga.
347
00:52:44,140 --> 00:52:47,405
Han skulle erbjuda mig sitt blod
om han inte var i koma.
348
00:52:48,645 --> 00:52:51,773
Om du bara hade hört
sockerkakshistorien.
349
00:52:52,915 --> 00:52:56,681
Ingen skyller på en person som
blir skadad i en olycka!
350
00:52:57,620 --> 00:53:00,282
Ingen kritiseras för att de
har fått cancer!
351
00:53:03,526 --> 00:53:05,892
Jag gick dit för att göra gott!
352
00:53:14,637 --> 00:53:16,798
Än sen att jag är en vampyr?
353
00:53:18,741 --> 00:53:22,006
Tyckte du om mig för att jag var präst?
354
00:53:22,745 --> 00:53:25,880
Det är inte det?
Det är mitt jobb.
355
00:53:25,915 --> 00:53:27,576
Att vara en vampyr är att ha
olika gomar...
356
00:53:27,717 --> 00:53:34,281
eller olika biorytmer,
tycker du inte?
357
00:53:35,024 --> 00:53:38,187
När två personer är förälskade
spelar det då någon roll?
358
00:53:39,329 --> 00:53:40,887
Nej vad jag menar är...
359
00:53:43,032 --> 00:53:44,693
Du hatar att jag är en vampyr?
360
00:53:45,335 --> 00:53:48,538
Jag tror att jag kunde sova
med dig om du inte var det.
361
00:53:48,573 --> 00:53:51,006
Hur kan jag ha sex med dig?
362
00:53:51,341 --> 00:53:53,002
Som bara en präst?
363
00:53:56,346 --> 00:53:57,472
Kom med mig.
364
00:53:57,613 --> 00:53:59,672
Jag tar med dig från det
här helvetet.
365
00:54:03,519 --> 00:54:06,579
Du gillade att göra det med mig,
Kang-woo är inte så rolig.
366
00:54:12,929 --> 00:54:13,987
Tae-ju?
367
00:54:22,338 --> 00:54:23,600
Vad händer?
368
00:54:27,043 --> 00:54:28,704
Toaletter går inte att spola.
369
00:54:41,724 --> 00:54:43,282
Det försvinner nu.
370
00:55:01,544 --> 00:55:02,602
Stängningsdags.
371
00:55:53,329 --> 00:55:54,495
Hej?
372
00:55:54,530 --> 00:55:55,895
Hur kan...
373
00:55:57,333 --> 00:55:59,198
någon bli vampyr?
374
00:56:02,138 --> 00:56:04,606
Kan man bli det genom sex?
375
00:56:10,246 --> 00:56:12,680
Kan du förvandla mig till en?
376
00:56:54,624 --> 00:56:59,493
Vampyrer är...
sötare än jag trodde.
377
00:57:07,036 --> 00:57:08,401
Kan du böja den här?
378
00:57:09,539 --> 00:57:11,200
varför då?
379
00:57:31,027 --> 00:57:32,392
Kan du hoppa ner härifrån?
380
00:57:44,340 --> 00:57:46,103
För högt?
381
00:58:24,313 --> 00:58:25,575
Jag är redo.
382
00:59:12,928 --> 00:59:14,293
Gjorde Kang-woo det?
383
00:59:16,632 --> 00:59:17,690
Skadar han dig ofta?
384
00:59:21,537 --> 00:59:23,198
Inte så ofta...
385
00:59:24,940 --> 00:59:29,309
Vill du att jag sliter upp honom
som det där myntet?
386
00:59:41,223 --> 00:59:46,684
Jag levde som deras hund
hela mitt liv...
387
00:59:48,230 --> 00:59:53,691
mata den idioten, tvätta honom
och även hjälpa honom att masturbera.
388
00:59:55,438 --> 00:59:56,803
Du vet...
389
00:59:58,240 --> 01:00:00,504
jag är nästan en oskuld.
390
01:00:02,344 --> 01:00:03,208
Han är...
391
01:00:04,814 --> 01:00:07,476
Gör det ont?
392
01:00:17,526 --> 01:00:24,096
Kan du vara volontär någon annanstans?
Mentalsjukhus är så skrämmande.
393
01:00:33,042 --> 01:00:34,009
Drick det.
394
01:00:40,716 --> 01:00:43,378
Kan du inte gå tillbaka till
labbet?
395
01:00:44,220 --> 01:00:48,680
och fråga om det finns en kur
396
01:00:50,226 --> 01:00:53,389
Solljuset kommer att träffa mig
på vägen dit.
397
01:00:54,730 --> 01:00:55,890
Solljus...
398
01:00:57,733 --> 01:01:02,693
Jag önskar att jag kan se
soluppgången innan jag dör.
399
01:01:05,141 --> 01:01:07,302
Vad tänker du på!
400
01:01:08,844 --> 01:01:10,971
Vampyrer kan inte se solljuset!
401
01:01:12,114 --> 01:01:14,173
Jag bryr mig inte om, om det är på natten.
402
01:01:15,317 --> 01:01:20,687
Månen, stjärnorna och tom
en eldfluga...
403
01:01:22,324 --> 01:01:24,087
Bli mirakelarbetaren!
404
01:01:24,226 --> 01:01:26,888
Få de blinda att se!
405
01:01:29,231 --> 01:01:31,096
Ge mig vampyrens blod!
406
01:01:31,534 --> 01:01:34,196
Det dödade till och med EV!
407
01:01:34,637 --> 01:01:36,038
Snälla, Sang-hyun!
408
01:01:36,073 --> 01:01:38,802
Kom hit!
409
01:01:39,942 --> 01:01:43,002
Sang-hyun! Fader Hyun!
410
01:01:43,913 --> 01:01:45,972
Snälla!
411
01:01:46,515 --> 01:01:48,676
Bara lite grann, snälla?
412
01:01:51,620 --> 01:01:54,487
Jag är inte längre någon
präst eller munk.
413
01:01:56,525 --> 01:01:59,392
Glöm reglerna!
Glöm Vatikanen!
414
01:02:00,329 --> 01:02:01,887
Jag går nu!
415
01:02:05,835 --> 01:02:08,497
Fader Hyun! Fader Hyun!
416
01:02:11,340 --> 01:02:15,003
Jag vet inte varför du
förirrade dig.
417
01:02:16,245 --> 01:02:20,272
Men jag vet att du kommer igenom
det här.
418
01:02:21,617 --> 01:02:26,077
Jag tyckte synd om dig när
du var ung.
419
01:02:27,723 --> 01:02:30,590
Du fick komma och äta nudlar.
420
01:02:32,528 --> 01:02:37,090
Du kan stanna så länge du vill.
421
01:02:37,833 --> 01:02:38,800
Tack.
422
01:02:43,038 --> 01:02:44,903
Tae-ju...
423
01:02:46,742 --> 01:02:52,180
Hon är verkligen godhjärtad.
424
01:02:53,616 --> 01:02:59,987
Jag ger affären och allt
till henne.
425
01:03:03,125 --> 01:03:05,286
Gjorde jag det för hårt?
426
01:03:10,633 --> 01:03:12,100
Det är perfekt.
427
01:03:16,639 --> 01:03:18,504
En gång till då?
428
01:03:46,535 --> 01:03:48,069
Godnatt.
429
01:03:48,104 --> 01:03:49,604
Dröm sött.
430
01:05:08,417 --> 01:05:09,782
Ut! Gå!
431
01:05:12,221 --> 01:05:13,688
Skynda!
432
01:05:14,923 --> 01:05:18,586
Gå! Någon kan se dig!
433
01:05:27,536 --> 01:05:28,798
Nej! Gör det inte!
434
01:05:48,323 --> 01:05:54,228
# Måsarna flyger i
fjärran...
435
01:05:54,530 --> 01:06:00,601
# Jag ringde, men ingen respons.
436
01:06:00,636 --> 01:06:06,141
# Å, min hemstad vid vattnet där starka
blå stjärnor glänser...
437
01:06:06,176 --> 01:06:12,376
# i mina drömmar full av sorg.
438
01:06:14,917 --> 01:06:16,475
Kom ihåg Tae-ju
när hon var ung?
439
01:06:18,220 --> 01:06:19,881
Var hon inte söt?
440
01:06:20,823 --> 01:06:23,090
När hon var 12
441
01:06:23,125 --> 01:06:25,992
hon väckte mig och
visade mig sina trosor.
442
01:06:26,829 --> 01:06:28,091
Sa att hon kissat blod.
443
01:06:30,132 --> 01:06:34,000
Eftersom mamma arbetade hela natten
med sitt nålarbete.
444
01:06:35,237 --> 01:06:37,603
Vi grät tillsammans hela natten.
445
01:06:40,943 --> 01:06:45,073
Tar det hela natten?
446
01:06:48,717 --> 01:06:49,979
Klockan är bara 9.
447
01:06:50,719 --> 01:06:55,088
Sjukhuset och polisförhöret
kommer att ta timmar.
448
01:06:56,325 --> 01:06:58,384
Tänk om solen går upp?
449
01:07:12,941 --> 01:07:14,408
Jag sa nej!
450
01:07:15,844 --> 01:07:17,368
Bara lite grann?
451
01:07:19,214 --> 01:07:21,580
De kommer på det med en obduktion!
452
01:07:24,019 --> 01:07:27,580
Varför gå någon annanstans för blod?
453
01:07:28,223 --> 01:07:30,088
Vi har blod här.
454
01:07:32,327 --> 01:07:33,885
Lägg ner kniven.
455
01:07:34,830 --> 01:07:36,297
Ja, lägg ner den.
456
01:07:41,036 --> 01:07:43,504
Nej! Kom inte i närheten!
457
01:09:20,736 --> 01:09:25,298
En kvinna. Medvetslös.
Vi går snart.
458
01:09:42,724 --> 01:09:48,492
Berätta inte att jag låter
dig fiska här.
459
01:09:49,431 --> 01:09:52,195
Jag tar hand om allt.
460
01:10:15,123 --> 01:10:18,292
Fader Hyun... Fader...
461
01:10:18,327 --> 01:10:21,490
Han blev sjuk igen för våra synder!
462
01:10:24,232 --> 01:10:27,100
Ge mig följande
463
01:10:27,135 --> 01:10:30,195
i Jesus Kristus namn.
464
01:10:30,739 --> 01:10:35,403
Som en spetälsk vars kött ruttnar,
låt allt undvika mig.
465
01:10:35,944 --> 01:10:39,114
Som en krympling utan lemmar
466
01:10:39,149 --> 01:10:41,878
låt mig inte röra mig fritt.
467
01:10:42,517 --> 01:10:44,384
Ta bort mina kinder
468
01:10:44,419 --> 01:10:47,388
så att tårar inte kan
rulla utför dem.
469
01:10:49,725 --> 01:10:51,886
Det var ett hus på sjöns
botten.
470
01:10:52,327 --> 01:10:53,885
En dränkt by.
471
01:10:55,130 --> 01:10:58,293
Jag trodde han var död.
472
01:10:58,934 --> 01:11:02,802
Men när jag kom upp
flöt han upp också.
473
01:11:03,538 --> 01:11:05,440
Så jag la honom i
en garderob i huset
474
01:11:05,475 --> 01:11:08,102
och en stor sten på hans bröst.
475
01:11:10,245 --> 01:11:12,770
Tänk om han kommer ut
och jagar mig?
476
01:11:14,716 --> 01:11:18,174
Jag borde ha lagt en sten
vid garderobsdörren också.
477
01:11:19,421 --> 01:11:21,787
Döden är slutet. Eller hur Fader?
478
01:11:23,024 --> 01:11:23,991
När man är död, är man död?
479
01:11:38,740 --> 01:11:39,707
Ja?
480
01:11:42,043 --> 01:11:44,568
Vampyrer är inte odödliga.
481
01:11:46,415 --> 01:11:47,973
Vill du fortfarande ha mitt blod?
482
01:11:51,420 --> 01:11:55,379
Vill du verkligen se den här
mörka världen så mycket?
483
01:11:57,626 --> 01:11:59,890
Du lever på andras blod
484
01:12:00,629 --> 01:12:02,688
men vill inte ge en droppe
av ditt!
485
01:12:08,737 --> 01:12:11,205
Ge mig absolution och så
ger jag dig det.
486
01:12:19,114 --> 01:12:21,480
Gud Fader i barmhärtighet,
har försonat världen med sig själv
487
01:12:22,217 --> 01:12:25,778
genom död
och uppståndelse av hans Son...
488
01:12:26,321 --> 01:12:29,779
och skickade den Helige Ande till oss
för syndernas förlåtelse;
489
01:12:30,525 --> 01:12:32,405
genom ministeriet i kyrkan
490
01:12:32,440 --> 01:12:34,286
Må Gud ge
förlåtelse och frid...
491
01:12:34,830 --> 01:12:38,533
och jag befriar dig från dina synder
i Faderns...
492
01:12:38,568 --> 01:12:40,535
och Sonens
och den Helige Andes namn.
493
01:12:40,570 --> 01:12:41,502
Amen.
494
01:12:42,437 --> 01:12:44,905
Låt oss prisa Herren.
495
01:12:49,544 --> 01:12:52,775
Herrens nåd varar för revigt.
496
01:12:55,317 --> 01:12:59,481
Herren har förlåtit dina synder.
497
01:14:02,317 --> 01:14:04,080
Gå hem och vila.
498
01:14:06,421 --> 01:14:08,685
Du måste vara trött.
499
01:14:11,826 --> 01:14:13,885
Hon är min enda vän.
500
01:14:14,729 --> 01:14:17,892
Jag vet att hon blir bättre
om du ber för henne.
501
01:14:24,639 --> 01:14:26,106
Snälla.
502
01:14:29,244 --> 01:14:32,270
I Faderns, Sonens och den
Helige Andes namn.
503
01:14:33,214 --> 01:14:34,181
Amen.
504
01:14:38,019 --> 01:14:40,886
Jag ber för Tae-ju.
505
01:14:41,623 --> 01:14:44,683
Snälla vakna och
lyssna på mina böner.
506
01:14:47,228 --> 01:14:51,032
Jag sa att Kang-Woo var full
av en flaska So-Ju.
507
01:14:51,067 --> 01:14:54,092
Så säg samma sak till polisen.
508
01:14:55,036 --> 01:14:58,039
När allt detta är över
kommer vi att vara tillsammans.
509
01:14:58,074 --> 01:15:00,906
Vi bör inte ses på ett tag.
510
01:15:03,144 --> 01:15:07,415
Även om mitt ansikte verkar
kallt och stelt...
511
01:15:07,450 --> 01:15:09,576
mitt hjärta slår endast för dig.
512
01:15:10,919 --> 01:15:16,084
När vi ses igen så kommer
vi till slut bli lyckliga.
513
01:15:18,526 --> 01:15:19,493
Fader?
514
01:15:20,428 --> 01:15:22,089
Att göra det så här känns...
515
01:15:22,631 --> 01:15:26,692
som om jag fortsätter att
leva inuti dig.
516
01:16:11,813 --> 01:16:12,944
Stoppa allt...
517
01:16:12,979 --> 01:16:14,076
tänkande, längtan.
518
01:16:15,016 --> 01:16:20,682
Polisen behöver kroppen för
att avsluta fallet.
519
01:16:22,824 --> 01:16:30,287
Kang-woo kunde inte simma, fru Ra
du måste fortsätta med ditt liv.
520
01:16:31,433 --> 01:16:32,798
Kang-woo kunde simma.
521
01:16:40,642 --> 01:16:43,008
Fader Hyun svarar fortfarande
inte?
522
01:16:43,645 --> 01:16:45,272
Det måste ha varit en stor chock.
523
01:16:49,317 --> 01:16:51,683
Men ändå, han kunde ha kommit
till begravningen.
524
01:16:58,727 --> 01:16:59,694
Kang-woo!
525
01:17:00,929 --> 01:17:01,896
Kang-woo!
526
01:17:06,534 --> 01:17:08,218
Jag är Sang-hyun, frun.
527
01:17:08,253 --> 01:17:09,903
Jag vet att jag är genomvåt men...
528
01:17:10,338 --> 01:17:11,498
Min stackare.
529
01:17:12,340 --> 01:17:14,072
Varför dröjde du så länge?
530
01:17:14,107 --> 01:17:15,805
Varför ringde du inte?
531
01:17:16,945 --> 01:17:20,176
Jävel! Din jävel!
532
01:17:22,817 --> 01:17:24,619
- Fru Ra!
- Fru Ra!
533
01:17:24,654 --> 01:17:26,177
Vakna fru Ra!
534
01:17:28,623 --> 01:17:31,888
Drick det här fru Ra!
535
01:17:36,030 --> 01:17:39,898
Det här är varför vi alla bör kolla
vårt blodtryck.
536
01:17:40,935 --> 01:17:42,300
Vara noga med vad vi dricker.
537
01:17:42,837 --> 01:17:44,805
Och hålla oss borta från salt mat.
538
01:17:47,442 --> 01:17:54,280
Låt oss ge fru Ra vår positiva
energi, Oasisstil.
539
01:17:54,816 --> 01:17:57,376
Vi börjar med Tae-ju.
540
01:17:59,921 --> 01:18:05,288
Mamma...
Hur länge har det gått?
541
01:18:48,036 --> 01:18:49,503
Varför är du så våt?
542
01:18:49,938 --> 01:18:50,905
Va?
543
01:18:54,542 --> 01:18:55,600
Är det en läcka?
544
01:18:58,713 --> 01:19:00,078
Varför är det så fuktigt?
545
01:19:05,520 --> 01:19:07,988
Kom hit och sluta fantisera
om saker.
546
01:19:14,829 --> 01:19:17,297
Det är bara psykiskt.
547
01:19:19,534 --> 01:19:21,900
Sluta upp att dumma dig och
kom hit?
548
01:20:18,026 --> 01:20:19,493
Var han här också?
549
01:20:24,732 --> 01:20:25,699
Han? Vem?
550
01:21:44,812 --> 01:21:45,870
Gå inte på det.
551
01:21:46,614 --> 01:21:48,172
Det är bara en illusion.
552
01:21:48,616 --> 01:21:51,881
Det är bara psykiskt.
553
01:22:51,412 --> 01:22:52,470
Du är på väg?
554
01:22:56,517 --> 01:22:59,975
Hur kan någon göra det
fem gånger på raken?
555
01:23:53,741 --> 01:23:57,472
Mamma ordnade aldrig något
födelsekalas.
556
01:24:06,320 --> 01:24:07,378
Hur vågar du!
557
01:24:25,339 --> 01:24:29,708
Men hon gav mig alltid rikligt
att äta.
558
01:24:31,412 --> 01:24:32,470
Så tacka henne.
559
01:24:35,416 --> 01:24:36,383
Tack.
560
01:24:41,822 --> 01:24:44,803
Kan du inte gå till den där
detektiven?
561
01:24:44,838 --> 01:24:47,785
Är du inte törstig nu för tiden?
562
01:24:53,134 --> 01:24:55,398
Jag ordnar ett födelsekalas
åt dig i år.
563
01:24:58,639 --> 01:24:59,906
Verkligen?
564
01:24:59,941 --> 01:25:02,000
Det första födelsekalaset
i mitt liv?
565
01:25:03,644 --> 01:25:08,377
Men... Jag vet inte när
jag fyller år.
566
01:25:22,830 --> 01:25:24,889
Men vem gjorde dig till chef?
567
01:25:26,033 --> 01:25:27,264
Säga åt mig det här och det här
568
01:25:27,299 --> 01:25:28,495
och klappade till mig.
569
01:25:30,037 --> 01:25:33,006
Kang-woo slog mig aldrig.
570
01:26:19,520 --> 01:26:20,680
Slog Kang-woo...
571
01:26:21,722 --> 01:26:23,280
dig eller inte?
572
01:26:25,026 --> 01:26:26,687
Vad spelar det för roll?
573
01:26:28,829 --> 01:26:30,387
Det var därför han dog!
574
01:26:31,432 --> 01:26:35,993
Sluta med ursäkterna!
Du hade dödat honom ändå.
575
01:26:36,537 --> 01:26:40,206
Så du kan ha mig för dig själv.
576
01:26:40,241 --> 01:26:44,075
Vet du hur svårt jag haft att
inte döda människor?
577
01:26:47,014 --> 01:26:49,073
Du kan inte föreställa dig!
578
01:26:51,419 --> 01:26:54,582
En blodtörstig best grymtar
inom mig!
579
01:26:55,623 --> 01:26:58,683
Men jag smög omkring rädd
att skada någon.
580
01:27:01,829 --> 01:27:03,490
Jag dödade honom för dig.
581
01:27:06,434 --> 01:27:07,401
För att rädda dig.
582
01:27:10,938 --> 01:27:12,803
Rädda mig?
583
01:27:16,143 --> 01:27:18,270
Varför lever jag då i den
här mardrömmen?
584
01:27:20,214 --> 01:27:24,018
Jag stannar uppe och skakar när
jag tänker på
585
01:27:24,053 --> 01:27:27,283
dina kalla händer som tar på mig.
586
01:27:27,922 --> 01:27:29,184
Hur hände det här?
587
01:27:37,031 --> 01:27:38,191
Mamma!
588
01:27:41,135 --> 01:27:41,999
Mamma!
589
01:27:43,237 --> 01:27:45,004
Jag är färdig.
590
01:27:45,039 --> 01:27:46,904
Han kommer att döda mig.
591
01:27:47,641 --> 01:27:49,404
Stackars Kang-woo...
592
01:27:50,144 --> 01:27:53,272
Min stackars, kära mamma...
593
01:27:54,315 --> 01:27:58,479
Du behandlade den djävulen som en son
och det här är vad du får?
594
01:28:00,321 --> 01:28:01,788
Gjorde jag det själv?
595
01:28:03,023 --> 01:28:04,581
Det var din idé.
596
01:28:10,831 --> 01:28:13,699
Nej! Det var hans idé!
597
01:28:13,734 --> 01:28:15,702
Han sa att han skulle döda
mamman och sonen!
598
01:28:17,138 --> 01:28:18,400
Verkligen!
599
01:28:51,539 --> 01:28:54,804
Jag är ledsen. Snälla förlåt mig.
600
01:28:56,744 --> 01:28:59,975
Vi var en lycklig familj på tre
innan du infekterade oss!
601
01:29:00,314 --> 01:29:01,576
Du är en bakterie!
602
01:29:07,421 --> 01:29:10,390
Du sa att jag var söt din fitta!
603
01:29:23,137 --> 01:29:25,298
Mamma, mamma...
604
01:29:26,240 --> 01:29:27,798
Se på mig.
605
01:29:29,143 --> 01:29:31,168
Du kan inte dö så här.
606
01:29:32,613 --> 01:29:33,580
Mamma.
607
01:29:37,318 --> 01:29:40,185
Säg att du förlåter mig.
608
01:29:40,821 --> 01:29:41,879
Mamma...
609
01:29:42,323 --> 01:29:43,688
Se på mig.
610
01:29:44,024 --> 01:29:48,329
Om du förlåter blinka då en gång.
611
01:29:48,364 --> 01:29:51,093
Bara en blinkning? Snälla?
612
01:29:54,335 --> 01:29:57,304
Bara en gång? Snälla?
613
01:30:07,014 --> 01:30:07,981
Vi går!
614
01:30:08,315 --> 01:30:11,375
Den djävulen kommer att suga
allt blod ur dig med!
615
01:30:16,323 --> 01:30:17,290
Kom!
616
01:30:19,727 --> 01:30:20,591
Kom!
617
01:30:27,635 --> 01:30:30,195
Håll dig borta din djävul!
618
01:30:39,313 --> 01:30:40,871
Jag vill gå till Kang-woo.
619
01:30:41,615 --> 01:30:42,980
Döda mig snälla.
620
01:30:43,517 --> 01:30:44,882
Vill du gå?
621
01:30:48,022 --> 01:30:49,785
Gå till din man?
622
01:30:56,330 --> 01:30:57,092
Verkligen?
623
01:35:40,013 --> 01:35:42,277
Grattis på födelsedagen, Tae-ju.
624
01:35:48,021 --> 01:35:52,287
Helt vitt
precis som dagsljus.
625
01:36:59,326 --> 01:37:03,592
Det är en bra flicka.
626
01:37:04,231 --> 01:37:10,537
Från nu så har vi skor inomhus
precis som i staterna.
627
01:37:10,572 --> 01:37:12,505
För jag bestämmer nu.
628
01:37:14,041 --> 01:37:17,670
Du måste sova på dagen också.
629
01:37:18,412 --> 01:37:19,777
Och äta på natten...
630
01:37:22,416 --> 01:37:23,383
Rörde du precis på dig?
631
01:37:32,025 --> 01:37:34,289
Titta på TV när jag är ute.
632
01:37:38,231 --> 01:37:40,392
En rysare visas.
633
01:39:52,032 --> 01:39:53,795
Jag skäms inte alls.
634
01:39:55,235 --> 01:39:56,202
Jag sa det.
635
01:39:56,837 --> 01:39:57,804
Jag skaffar blod.
636
01:39:58,538 --> 01:40:00,240
Stjäl du från sjukhuset?
637
01:40:00,275 --> 01:40:01,907
- Det finns mer.
- Va?
638
01:40:01,942 --> 01:40:04,176
Jag hjälper människor som
vill begå självmord.
639
01:40:04,211 --> 01:40:07,078
Jag känner många människor
genom bikten.
640
01:40:07,714 --> 01:40:10,877
Om det tar slut, hittar jag
fler på internet.
641
01:40:12,018 --> 01:40:17,888
De möter döden fridfullare om
jag hjälper dem.
642
01:40:22,729 --> 01:40:24,890
Om de bara ger det till dig
vad är det för roligt i det.
643
01:40:34,541 --> 01:40:36,202
Det smakar mycket bättre så.
644
01:40:37,110 --> 01:40:39,169
Hur många behöver dö för
att du fått smak på detta?
645
01:40:40,013 --> 01:40:45,474
Kanske runt 500.
Hur känns det, Fader?
646
01:40:46,119 --> 01:40:47,984
Jag har sagt dig att jag inte
är en Fader längre!
647
01:40:48,622 --> 01:40:52,285
Oj då, Fader är arg.
648
01:40:53,426 --> 01:40:57,089
Sluta att agera så humant.
Du är inte ens mänsklig.
649
01:40:59,132 --> 01:41:00,298
Vad är vi då?
650
01:41:00,333 --> 01:41:02,597
Vi är människoätande odjur
det är vad vi är!
651
01:41:09,843 --> 01:41:11,868
Är det en synd för en räv att
äta en höna?
652
01:41:37,537 --> 01:41:39,698
Få mig inte att ångra att
jag räddade dig.
653
01:41:41,141 --> 01:41:45,771
Döda mig eller fräls mig
du kommer att ångra dig vilket som.
654
01:41:46,313 --> 01:41:47,780
Vi är färdiga!
655
01:41:59,226 --> 01:42:04,892
Jag dumpar honom och han
droppar mig så här.
656
01:42:14,341 --> 01:42:16,707
Du är den ende jag har nu.
657
01:43:29,316 --> 01:43:32,877
Du sa att kvinnor inte kan
få EV.
658
01:43:33,620 --> 01:43:38,080
Ditt blod är helt blandat
med mitt.
659
01:43:41,027 --> 01:43:43,086
Då är jag inte längre någon
kvinna.
660
01:43:54,341 --> 01:43:55,501
Håll ut.
661
01:44:00,313 --> 01:44:01,575
Jag hämtar en doktor.
662
01:44:39,119 --> 01:44:40,279
Hallå?
663
01:44:43,523 --> 01:44:44,888
Hur mår du...
664
01:45:13,920 --> 01:45:14,784
Tae-ju...
665
01:45:17,023 --> 01:45:18,684
Vad är det för dag idag?
666
01:45:28,034 --> 01:45:31,002
Ögonen avslöjar så mycket.
667
01:45:31,037 --> 01:45:35,642
De kan uttrycka allt mellan
ja och nej.
668
01:45:35,677 --> 01:45:38,770
Vad är det för bra med ja eller nej?
669
01:45:39,712 --> 01:45:42,977
Man behöver ett subjekt och ett verb
för att kommunicera.
670
01:45:45,518 --> 01:45:49,682
Subjektet är vad man stirrar på
671
01:45:50,423 --> 01:45:53,290
Om man stirrar på någon mer
än 4 sekunder...
672
01:45:53,626 --> 01:45:57,392
kommer de automatiskt att
vända bort blicken också.
673
01:45:58,231 --> 01:45:59,596
Är det en godtagen teori?
674
01:46:02,035 --> 01:46:03,400
Har inte haft chansen ännu.
675
01:46:05,538 --> 01:46:09,406
Jag är expert på att avläsa ögon
efter 2 års äktenskap.
676
01:46:10,610 --> 01:46:12,212
Därför vet jag att hennes
koreanska inte blir bättre.
677
01:46:12,247 --> 01:46:15,079
Kan du säga vad mamma
säger?
678
01:46:15,415 --> 01:46:16,677
Det är det jag pratar om.
679
01:46:17,217 --> 01:46:20,880
Tae-ju såg mig just när jag
lutade mig över fru Ra.
680
01:46:21,621 --> 01:46:25,785
Han visste vad jag skulle säga
innan jag sa det.
681
01:46:26,326 --> 01:46:27,987
Genom att se på mina ögon.
682
01:46:30,430 --> 01:46:35,935
Fru Ra sa att jag skulle
vinna om jag tog den här brickan.
683
01:46:35,970 --> 01:46:38,938
Och att hon vill att jag
tar lite vodka.
684
01:46:38,973 --> 01:46:39,996
Vodka!
685
01:46:42,642 --> 01:46:44,166
Jag vinner!
686
01:46:44,511 --> 01:46:46,613
Stängt, självdrag,
bonus 3 poäng,
687
01:46:46,648 --> 01:46:47,671
Stora tre drakar!
688
01:46:49,115 --> 01:46:51,083
Ser ni det?
689
01:46:52,418 --> 01:46:55,285
Tack, fru Ra.
690
01:46:57,824 --> 01:46:59,792
Du vill verkligen spela.
691
01:47:01,828 --> 01:47:05,286
Hon kan spela med Evelyn?
692
01:47:06,332 --> 01:47:10,598
Om du blinkar betyder det ja.
693
01:47:11,237 --> 01:47:14,297
En lång betyder nej.
694
01:47:14,941 --> 01:47:16,207
Ok?
695
01:47:16,242 --> 01:47:19,370
Blinka om du förstår.
696
01:47:30,823 --> 01:47:32,085
Börja.
697
01:47:32,725 --> 01:47:34,386
Fru Ra är tillbaka!
698
01:47:34,928 --> 01:47:37,396
Evelyn? Vodka.
699
01:47:54,714 --> 01:47:55,772
'D'.
700
01:47:56,416 --> 01:47:59,783
'D', vad?
701
01:48:00,520 --> 01:48:05,081
Du kan röra ditt finger mamma?
Vad är det för fel på din nagel?
702
01:48:06,025 --> 01:48:11,986
'D' En bokstav till!
703
01:48:12,732 --> 01:48:13,596
Vad?
704
01:48:13,833 --> 01:48:17,394
'D, D'.
705
01:48:18,137 --> 01:48:19,404
'D, D'?
706
01:48:19,439 --> 01:48:22,206
'D' kommer i varje fall sist, 'DD'.
707
01:48:22,241 --> 01:48:24,072
Kanske hon vill ha 'LCD':en på?
708
01:48:24,410 --> 01:48:26,813
Det är förmodligen ett 'D' till
någonstans.
709
01:48:26,848 --> 01:48:29,281
'D'...
710
01:48:46,232 --> 01:48:47,199
Hittade det!
711
01:48:53,139 --> 01:48:55,107
- 'D'!
- 'D'?
712
01:48:56,643 --> 01:48:58,076
D. D. D?
713
01:49:06,719 --> 01:49:10,485
Det dröjer ...
714
01:49:12,025 --> 01:49:14,692
'D' är i varje fall sist! 'DDD'!
715
01:49:14,727 --> 01:49:16,786
Fru Ra, det är 'DDD', eller hur?
716
01:49:20,533 --> 01:49:23,564
Hon säger nej.
717
01:49:23,599 --> 01:49:26,596
'DDD'? 'DÖDAD'?
718
01:49:28,241 --> 01:49:29,299
Har jag rätt?
719
01:49:31,310 --> 01:49:34,473
Se? Det är DÖDAD!
720
01:49:36,516 --> 01:49:38,381
Spelar roll, låt spelet fortsätta.
721
01:49:39,819 --> 01:49:44,586
- Vems tur är det?
- Dödade vem?
722
01:50:00,139 --> 01:50:07,070
Mahjong får en att tänka på Kang-woo?
Mamma... det är inte ditt fel.
723
01:50:07,513 --> 01:50:12,077
Han dog inte pga dig.
Sluta spela och gå till sängs.
724
01:50:14,721 --> 01:50:16,382
Tae-jus är så stark.
725
01:50:24,831 --> 01:50:27,315
Sluta tortera dig själv.
726
01:50:27,350 --> 01:50:29,799
Se på mig fru Ra.
727
01:50:30,236 --> 01:50:32,416
Det var en olycka.
728
01:50:32,451 --> 01:50:34,597
Ingen dödade Kang-woo.
729
01:51:07,039 --> 01:51:10,475
Det var inte som med Tae-ju
och Sang-hyun som dödades...
730
01:52:33,025 --> 01:52:35,186
Själviska människor.
731
01:52:37,129 --> 01:52:42,590
Jävlar som kommer för att spela
Mahjong med en sörjande familj.
732
01:52:48,241 --> 01:52:49,208
Vad?
733
01:52:50,810 --> 01:52:53,278
Din lilla skit.
734
01:52:56,515 --> 01:53:02,078
Jag går för skit luktar
inte rädsla.
735
01:53:25,811 --> 01:53:28,780
Älskling! Nej!
736
01:53:41,627 --> 01:53:44,185
Åh, Young-du.
737
01:54:11,223 --> 01:54:13,790
Sluta.
738
01:54:59,238 --> 01:55:02,605
Din bloddrickande ynkrygg.
739
01:55:44,417 --> 01:55:47,978
Det är för att han är död
och hjärtat inte pumpar längre.
740
01:55:51,023 --> 01:55:53,082
Kapa av vristerna och...
741
01:55:53,726 --> 01:56:00,097
häng dem över badkaret och låt
gravitationen göra resten.
742
01:56:01,734 --> 01:56:05,192
Vi kan hälla blodet i tupperware
och frysa det
743
01:56:07,239 --> 01:56:11,676
Jag tänkte använda en motorpump
men det här fungerar bättre.
744
01:56:12,812 --> 01:56:15,372
Suga lite och sen slänga bort
kroppen är att behandla
745
01:56:18,317 --> 01:56:20,182
livet för lättsinnigt, eller hur?
746
01:56:39,438 --> 01:56:40,496
Evelyn...
747
01:56:43,642 --> 01:56:49,274
Hur hade jag kunnat göra allt
det här utan dig?
748
01:56:50,416 --> 01:56:52,077
Det är över nu.
749
01:56:53,919 --> 01:56:55,181
Lycklig?
750
01:57:08,734 --> 01:57:10,101
Tae-ju.
751
01:57:10,136 --> 01:57:12,400
Lyssna på mig noga.
752
01:57:15,741 --> 01:57:17,265
Varför måste jag fly?
753
01:57:21,714 --> 01:57:22,874
Från mitt eget hus?
754
01:57:23,015 --> 01:57:26,883
Kommer de inte att söka igenom huset
när de upptäcker att 4 personer är borta.
755
01:57:34,827 --> 01:57:39,787
De kommer in här utan att torka skorna.
756
01:57:39,932 --> 01:57:45,337
Sök igenom huset och öppna
garderoben och dra isär gardinerna...
757
01:57:45,372 --> 01:57:47,897
Då kommer vi att dö?
758
01:57:52,111 --> 01:57:54,372
Vad gör du?
759
01:57:59,218 --> 01:58:01,379
Du har redan fått ditt.
760
01:58:37,723 --> 01:58:40,088
Vart ska vi?
761
01:58:49,635 --> 01:58:53,803
Vart ska du?
Solen går upp!
762
02:00:29,034 --> 02:00:31,400
Fick du inte ditt från Evelyn?
763
02:07:10,836 --> 02:07:14,203
Jag ville leva med dig
för alltid och evigt.
764
02:07:18,009 --> 02:07:20,092
Tillsammans i helvetet då.
765
02:07:23,715 --> 02:07:26,980
När man är död är man död.
766
02:07:29,621 --> 02:07:33,079
Det har varit roligt Fader.
767
02:09:43,300 --> 02:09:47,099
www.SweSUB.nu