1 00:01:35,179 --> 00:01:40,100 Luego lo saqué para comerlo. 2 00:01:41,560 --> 00:01:44,354 Era... 3 00:01:44,688 --> 00:01:46,523 ...así de grande. 4 00:01:46,815 --> 00:01:51,737 Un pastel amarillo, esponjoso y apetitoso. 5 00:01:53,280 --> 00:01:56,617 Lo sostuve en el pecho todo el día. 6 00:01:57,618 --> 00:02:02,539 Luego vi a una niña cargando a su hermana en la espalda. 7 00:02:03,165 --> 00:02:06,126 Era evidente que estaban famélicas. 8 00:02:06,543 --> 00:02:11,465 Pálidas, débiles e indefensas. 9 00:02:14,218 --> 00:02:19,181 Me alejé para comerlo. 10 00:02:19,306 --> 00:02:24,186 Pero terminé dándoselo. 11 00:02:24,645 --> 00:02:29,608 Debe haber estado tibio porque lo tuve conmigo todo el día. 12 00:02:34,363 --> 00:02:39,326 No sabía si alguna vez volvería a tener un pastel así. 13 00:02:44,540 --> 00:02:49,545 Ella se lo engulló y metió un poco en la boca de su hermana. 14 00:02:50,921 --> 00:02:54,508 ¿Cree que Dios recordará eso? 15 00:02:54,633 --> 00:02:57,636 ¿Aunque hayan pasado 30 años? 16 00:02:59,263 --> 00:03:00,931 Totalmente. 17 00:03:01,223 --> 00:03:03,600 Recordar es su especialidad. 18 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 Claro. 19 00:03:05,978 --> 00:03:09,481 Esa canción, padre. 20 00:03:09,481 --> 00:03:12,943 ¿Podría tocarla de nuevo para mí? 21 00:03:37,259 --> 00:03:40,179 Sabe resucitación cardiopulmonar, ¿no? 22 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 ¡Ahora! 23 00:03:46,143 --> 00:03:47,144 ¡Alto! 24 00:03:50,606 --> 00:03:51,690 ¡De nuevo! 25 00:04:03,535 --> 00:04:04,995 200 julios. 26 00:04:17,007 --> 00:04:18,008 Carga. 27 00:04:21,345 --> 00:04:24,389 Los que buscan comunicación directa... 28 00:04:24,389 --> 00:04:27,434 ...con Dios son propensos al autodesprecio. 29 00:04:27,684 --> 00:04:29,686 El Diablo te comerá cruda. 30 00:04:29,770 --> 00:04:33,982 Como dijo San Bruno: "Suicidarse es morir como mártir de Satanás." 31 00:04:34,191 --> 00:04:37,653 Es peor que el asesinato en primer grado. 32 00:04:37,903 --> 00:04:39,238 Es como una cadena perpetua 33 00:04:39,321 --> 00:04:40,572 en el infierno. 34 00:04:42,533 --> 00:04:46,912 Veinte Ave Marías, toma mucho sol y date una ducha fría. 35 00:04:47,037 --> 00:04:50,499 Que Dios te ayude mediante la ciencia... 36 00:04:50,499 --> 00:04:53,961 ...y toma antidepresivos. 37 00:04:55,629 --> 00:04:58,841 Deja de pensar en suicidarte. 38 00:04:58,882 --> 00:05:02,636 Y olvida al infeliz que te abandonó. 39 00:05:08,392 --> 00:05:09,893 Padre... 40 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 ...yo me encargaré de los infelices y de los asuntos mundanos. 41 00:05:15,148 --> 00:05:18,443 Usted limítese a rezar, padre. 42 00:05:18,902 --> 00:05:23,574 Pídele al obispo que me envíe a Laboratorios Emmanuel, por favor. 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,913 El Vaticano no aprueba ese experimento. 44 00:05:30,414 --> 00:05:34,835 Sarah murió el lunes tras ocho cirugías. 45 00:05:34,918 --> 00:05:38,046 Hyo-sung entró en coma ayer. 46 00:05:39,131 --> 00:05:43,010 Me mata verlos morir. 47 00:05:43,093 --> 00:05:46,221 Nadie sabe bien... 48 00:05:46,221 --> 00:05:49,391 ...qué ocurre en ese laboratorio. 49 00:05:49,975 --> 00:05:52,895 Quiero salvar gente. 50 00:05:54,771 --> 00:05:58,233 Te he dicho que estudies medicina desde que estabas en la cuna, 51 00:05:58,317 --> 00:06:01,528 que estudies oftalmología y me cures la vista. 52 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 Pero, padre, debo ir y... 53 00:06:04,489 --> 00:06:08,202 ¡Suficiente! Te daré la absolución. 54 00:06:10,787 --> 00:06:14,374 ¡Limítate a la confesión! ¡Cielos! 55 00:06:16,960 --> 00:06:21,507 Queridos pacientes: Lamento no haberlos visto antes de partir. 56 00:06:21,840 --> 00:06:24,927 Estuve ocupado preparando mis vacaciones repentinas. 57 00:06:26,303 --> 00:06:29,223 Empaqué varias cosas. 58 00:06:29,473 --> 00:06:31,266 Pero dicen que sólo lleve mi cuerpo. 59 00:06:31,350 --> 00:06:33,769 El monasterio me preparó un hotel de lujo. 60 00:06:33,810 --> 00:06:35,145 En homenaje al padre Emmanuel Laboratorios bioquímicos 61 00:06:35,229 --> 00:06:38,273 En momentos así, me alegra haberme ordenado sacerdote. 62 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 VE, a saber, Virus Emmanuel. 63 00:06:45,197 --> 00:06:48,784 Cuando se está infectado con él, los síntomas son... 64 00:06:48,992 --> 00:06:51,995 Primero, se forman ampollas en las extremidades... 65 00:06:52,162 --> 00:06:55,415 ...luego alrededor de los labios, párpados, dentro de la nariz... 66 00:06:55,499 --> 00:06:57,960 ...luego se expanden a la mitad del cuerpo... 67 00:06:57,960 --> 00:07:00,462 ...por los sistemas respiratorio y digestivo. 68 00:07:00,838 --> 00:07:05,467 Las ampollas se raciman, crecen y se abren. 69 00:07:05,717 --> 00:07:07,553 Si se afectan los músculos... 70 00:07:07,636 --> 00:07:10,681 ...puede provocar grandes úlceras y sangrar. 71 00:07:10,889 --> 00:07:12,975 Si llega a los órganos internos... 72 00:07:13,141 --> 00:07:15,310 ...el paciente comenzará a toser sangre... 73 00:07:15,352 --> 00:07:18,021 ...y finalmente morirá por sangrado excesivo. 74 00:07:18,230 --> 00:07:19,898 No hay cura. 75 00:07:20,107 --> 00:07:23,569 Si usted se infectara durante el experimento... 76 00:07:25,445 --> 00:07:27,573 ...todo estaría perdido. 77 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 Ahora... 78 00:07:31,451 --> 00:07:33,996 ...en lugar de la respuesta habitual... 79 00:07:34,204 --> 00:07:38,208 ...¿cuál es su verdadero motivo para ser voluntario en este experimento? 80 00:07:39,042 --> 00:07:42,588 A veces, la gente viene aquí pensando que la oración es inútil... 81 00:07:42,796 --> 00:07:46,216 ...y con la intención de cometer un "suicidio dramático". 82 00:07:46,550 --> 00:07:49,845 Eso es muy desalentador para nosotros. 83 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 Por naturaleza... 84 00:07:53,348 --> 00:07:56,393 ...es difícil distinguir el estado mental de... 85 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 ...los mártires y suicidas. 86 00:07:59,730 --> 00:08:02,608 Espero que usted no sea así, ¿lo es? 87 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 ¿Está seguro de esto? 88 00:08:05,569 --> 00:08:07,446 Mis oraciones funcionan bien. 89 00:08:07,738 --> 00:08:11,950 Por favor, mire a la cámara y hable. 90 00:08:19,416 --> 00:08:22,211 Desde que el padre Emmanuel aisló el virus... 91 00:08:22,294 --> 00:08:25,923 ...no ha habido ni un solo africano entre las 600 víctimas. 92 00:08:26,048 --> 00:08:28,550 Todas han sido caucásicas o asiáticas. 93 00:08:28,759 --> 00:08:31,637 Y más del 80% han sido misioneros... 94 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 ...hombres solteros. 95 00:08:34,723 --> 00:08:38,227 Por eso la gente de aquí lo llama la "Maldición de Bazira". 96 00:08:38,393 --> 00:08:40,479 Bazira es la diosa de las viudas. 97 00:08:40,604 --> 00:08:43,315 Primero, administramos la vacuna que hemos desarrollado... 98 00:08:43,398 --> 00:08:46,151 ...y luego, un VE inactivo dentro del cuerpo. 99 00:08:46,443 --> 00:08:50,155 Luego observamos si la vacuna funciona bien. 100 00:08:51,114 --> 00:08:55,744 Concédeme lo siguiente en nombre de nuestro Señor Jesucristo. 101 00:08:56,286 --> 00:09:00,415 Como un leproso pudriéndose en vida, que todos me esquiven. 102 00:09:00,791 --> 00:09:05,712 Como un lisiado sin extremidades, que no me mueva libremente. 103 00:09:07,130 --> 00:09:11,093 Extrae mis mejillas para que las lágrimas no puedan correr por ellas. 104 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 Aplasta mis labios y lengua para que no peque con ellos. 105 00:09:15,973 --> 00:09:19,268 Arráncame las uñas para que no pueda aferrarme a nada. 106 00:09:19,476 --> 00:09:24,106 Que mis hombros y espalda se doblen para que no pueda cargar nada. 107 00:09:25,649 --> 00:09:30,237 Como un hombre con un tumor en la cabeza, que pierda el juicio. 108 00:09:30,946 --> 00:09:34,825 Destruye mi cuerpo jurado a la castidad, déjame sin orgullo... 109 00:09:35,033 --> 00:09:37,619 ...y hazme vivir en la vergüenza. 110 00:09:38,287 --> 00:09:40,455 Que nadie rece por mí. 111 00:09:40,497 --> 00:09:45,502 Que sólo la gracia del Señor Jesucristo se apiade de mí. 112 00:09:54,052 --> 00:09:56,180 Ya ha pasado un mes. 113 00:09:56,346 --> 00:09:59,266 Mirar la gran vista por la ventana es... 114 00:09:59,266 --> 00:10:02,144 ...más divertido que la televisión. 115 00:10:03,145 --> 00:10:08,108 La dueña del hotel me dio el mejor cuarto, porque dijo que soy apuesto. 116 00:10:08,525 --> 00:10:13,155 Gracias a toda la luz del sol, tengo la piel bronceada y despellejada. 117 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 Hora de muerte, 3:31 p.m. 118 00:11:58,760 --> 00:12:03,599 Concédeme lo siguiente en nombre de nuestro Señor Jesucristo. 119 00:12:04,141 --> 00:12:08,145 Como un leproso pudriéndose en vida, que todos me esquiven. 120 00:12:08,729 --> 00:12:09,813 Como un lisiado... 121 00:12:09,897 --> 00:12:11,940 Su piel... 122 00:12:12,232 --> 00:12:14,651 ...que no me mueva libremente... 123 00:12:16,862 --> 00:12:19,656 6 meses después 124 00:12:20,657 --> 00:12:25,621 ¡Padre! ¡Padre! 125 00:12:31,126 --> 00:12:32,294 Ruega por nosotros, sanador herido 126 00:12:32,336 --> 00:12:33,629 ¡Tóqueme la pierna, padre! 127 00:12:33,670 --> 00:12:36,340 ¡Por favor, rece por mí, padre! 128 00:12:36,673 --> 00:12:38,425 Padre, por favor. 129 00:12:38,842 --> 00:12:42,429 ¡Mi hija tiene leucemia! 130 00:12:42,513 --> 00:12:44,973 ¡Mi madre se está muriendo! 131 00:12:45,182 --> 00:12:47,684 - Por favor, ¡rece por mí, padre! - ¡Cuidado, por favor! 132 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 Por favor, padre, ¡rece por nosotros! 133 00:12:51,146 --> 00:12:54,024 ¡Padre! 134 00:12:59,696 --> 00:13:01,823 Oí... 135 00:13:02,533 --> 00:13:07,496 ...que la gente viene a buscar plegarias del "Santo Vendado". 136 00:13:08,080 --> 00:13:11,208 No sé cómo empezó esa estupidez. 137 00:13:16,046 --> 00:13:19,341 Aunque oí que algunos se curaron. 138 00:13:20,217 --> 00:13:23,679 Quizá tenga un efecto psicológico. 139 00:13:24,221 --> 00:13:28,809 Después de todo, eres el único que sobrevivió de 50 voluntarios. 140 00:13:30,561 --> 00:13:31,728 ¿Verdad? 141 00:13:34,565 --> 00:13:39,570 ¡Vaya! ¡Qué afortunado! 142 00:13:54,918 --> 00:13:58,672 ¿Usted es el milagroso sobreviviente de 500? 143 00:13:59,006 --> 00:14:02,801 ¡Mi hijo tiene cáncer! 144 00:14:03,260 --> 00:14:06,096 ¡Rece por él, por favor! 145 00:14:07,764 --> 00:14:12,060 Es sólo un efecto psicológico. Yo no puedo hacer nada. 146 00:14:15,939 --> 00:14:17,441 El canal 9 no se ve, mamá. 147 00:14:17,482 --> 00:14:19,443 Recemos, niños. 148 00:14:24,948 --> 00:14:29,828 ¿Alguna vez vivió en Busan? 149 00:14:31,788 --> 00:14:36,752 Nos hemos reunido aquí para rezar por Kang-woo. 150 00:14:37,628 --> 00:14:40,756 Nacido bajo tu gracia y amor... 151 00:14:41,089 --> 00:14:45,093 ...que llega hasta los perros callejeros heridos... 152 00:14:45,511 --> 00:14:48,430 ...era un niño de buen corazón. 153 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 Recuerda su bondad y apiádate de él. 154 00:14:51,975 --> 00:14:54,853 Recemos en nombre de Jesús. 155 00:14:55,020 --> 00:14:57,189 - Amén. - Amén. 156 00:15:00,817 --> 00:15:05,822 No creo en esto, pero como viene de un viejo amigo... 157 00:15:10,244 --> 00:15:12,538 Ahora te reconozco, hijo. 158 00:15:12,746 --> 00:15:15,457 Lo siento. Ahora eres sacerdote. 159 00:15:17,167 --> 00:15:19,586 Lo siento, padre. 160 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 Usted solía venir a comer fideos. 161 00:15:25,676 --> 00:15:30,305 Quinto grado, ¿no? ¿Vivía en el orfanato de la iglesia? 162 00:15:31,139 --> 00:15:34,017 Mi hijo nunca pudo pasar gatos callejeros... 163 00:15:34,017 --> 00:15:36,895 ...y era muy bueno con los huérfanos. 164 00:15:37,104 --> 00:15:41,024 Su hermana era muy tímida y se escapaba cuando yo iba. 165 00:15:42,025 --> 00:15:46,989 Ella tenía callos en los pies, y Kang-woo me hacía tocarlos. 166 00:15:51,326 --> 00:15:55,497 Sus padres rentaban un cuarto pequeño en nuestra casa. 167 00:15:56,373 --> 00:16:00,377 Su padre abandonó la escuela. 168 00:16:00,460 --> 00:16:05,465 Ésta es mi sangre derramada por ustedes para el perdón de los pecados. 169 00:16:05,549 --> 00:16:08,510 Un día, la dejaron en mi cuarto... 170 00:16:08,510 --> 00:16:11,471 ...y dijeron que regresarían pronto. 171 00:16:11,763 --> 00:16:13,515 ¡Pero nunca regresaron! 172 00:16:14,516 --> 00:16:17,477 Así que adopté a la de tres años... 173 00:16:17,477 --> 00:16:20,480 ...y la crié como una hija y una cachorrita. 174 00:16:20,606 --> 00:16:21,732 Hanbok Feliz 175 00:16:21,815 --> 00:16:23,317 Ella me decía "mami". 176 00:16:23,400 --> 00:16:26,111 Ahora soy su suegra. 177 00:16:28,906 --> 00:16:31,408 El matrimonio no es gran cosa. 178 00:16:31,491 --> 00:16:36,163 Pasó de dormir en mi cama a dormir en la cama de Kang-woo. 179 00:16:38,290 --> 00:16:41,126 ¿Por qué volviste a comprar algas... 180 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 ...en ese lugar, mamá? 181 00:16:44,379 --> 00:16:47,841 Te dije que no eran buenas... 182 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 ...y que el dueño era repugnante. 183 00:17:23,293 --> 00:17:24,962 ¿Le desagrada el Kimbap? 184 00:17:25,546 --> 00:17:29,550 No, últimamente estoy sensible a los olores. 185 00:17:29,842 --> 00:17:33,470 De repente sentí una bocanada de sangre. 186 00:17:37,140 --> 00:17:38,725 Kang-woo está en casa. 187 00:17:39,643 --> 00:17:41,353 Mamá, ¡me resfrié! 188 00:17:41,812 --> 00:17:43,730 ¡Hola, Sang-hyun! 189 00:17:43,897 --> 00:17:45,315 Debías usar los calzones largos. 190 00:17:45,357 --> 00:17:48,569 - Nosotros también estamos aquí. - Bienvenidos. 191 00:17:49,236 --> 00:17:50,821 Mi amigo el sacerdote. 192 00:17:51,154 --> 00:17:53,532 Ellos son nuestro maldito administrador y su esposa. 193 00:17:53,615 --> 00:17:57,119 Es un honor, padre. Soy Young-du. 194 00:17:57,369 --> 00:17:59,913 Ella es filipina, así que es católica. 195 00:18:00,164 --> 00:18:02,583 Saluda, Evelyn. 196 00:18:10,507 --> 00:18:14,678 - ¡Tae-ju! - ¿Cómo has estado? 197 00:18:20,517 --> 00:18:23,770 ¡Aquí viene el jefe de policía! 198 00:18:23,896 --> 00:18:25,480 Por favor... 199 00:18:26,982 --> 00:18:30,068 ...dejé la policía hace mucho tiempo. 200 00:18:30,652 --> 00:18:33,030 Él es el jefe de seguridad. El padre Hyun, Sang-hyun. 201 00:18:33,113 --> 00:18:34,114 Hola. 202 00:18:34,198 --> 00:18:35,782 ¿Le gusta pescar, padre? 203 00:18:35,866 --> 00:18:40,329 Si lo tiene de su lado, podrá pescar aunque esté prohibido. 204 00:18:40,537 --> 00:18:43,165 De día es un poco difícil. Venga de noche. 205 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 - Siéntese, padre. - Comencemos. 206 00:18:50,839 --> 00:18:55,844 A los coreanos no les gusta el Mahjong. 207 00:18:57,387 --> 00:19:00,516 ¿Quiere jugar, padre? 208 00:19:00,599 --> 00:19:03,810 - Lo siento, no sé jugar. - Entiendo. 209 00:19:05,521 --> 00:19:09,900 ¿Les conté que el padre Hyun rezó por Kang-woo? 210 00:19:11,318 --> 00:19:15,030 Yo estaba de pie junto a mi hijo. 211 00:19:15,239 --> 00:19:20,244 De repente sentí algo caliente que me bajaba por la cabeza. 212 00:19:20,577 --> 00:19:24,039 Sentí un cosquilleo como si estuvieran... 213 00:19:24,039 --> 00:19:27,459 ...pinchándome con agujas. 214 00:19:29,878 --> 00:19:32,256 Luego mi hijo dijo: 215 00:19:32,256 --> 00:19:35,634 "Hace calor aquí, mamá." 216 00:19:38,136 --> 00:19:40,722 Luego su cáncer desapareció. 217 00:19:40,931 --> 00:19:42,558 ¿Desapareció? 218 00:19:44,810 --> 00:19:47,396 Siempre sientes cosquilleos por tu presión arterial. 219 00:19:47,479 --> 00:19:51,233 Pero hice una biopsia por las dudas. 220 00:19:52,609 --> 00:19:57,531 La endoscopia mostró que era cáncer de esófago. 221 00:19:57,781 --> 00:20:00,784 No deberían sedar a las mujeres en las endoscopias. 222 00:20:00,951 --> 00:20:05,289 Los médicos las violan en secreto. 223 00:20:11,920 --> 00:20:13,255 ¡Gané! 224 00:20:14,423 --> 00:20:17,676 ¡Tres triples cerrados! 225 00:20:17,843 --> 00:20:20,137 Son ocho puntos. 226 00:20:23,348 --> 00:20:27,686 ¿Podemos bajar la calefacción? 227 00:20:27,978 --> 00:20:29,688 Pero tengo frío. 228 00:20:31,523 --> 00:20:33,483 ¡Kang-woo dice que tiene frío! 229 00:20:34,401 --> 00:20:36,778 Muchas gracias. 230 00:21:04,014 --> 00:21:06,058 Estoy perdiendo mucho. 231 00:21:06,850 --> 00:21:11,855 ¡En lugar de la bolsa de agua caliente! 232 00:21:42,219 --> 00:21:44,721 Bajaré a encender las luces de la tienda. 233 00:22:56,460 --> 00:22:58,879 ¿No te encanta nuestro grupo de Mahjong? 234 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 Miércoles, Mercurio, Agua, 235 00:23:05,844 --> 00:23:08,347 ¡Oasis! ¿Qué tal para el nombre del grupo? 236 00:26:14,158 --> 00:26:17,035 Es católica, Verónica. 237 00:26:17,744 --> 00:26:20,539 La atropellaron y se dieron a la fuga. 238 00:26:21,874 --> 00:26:23,542 Perdió mucha sangre. 239 00:26:24,168 --> 00:26:26,503 No le queda mucho tiempo. 240 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Que esta agua recuerde tu participación bautismal... 241 00:26:33,385 --> 00:26:38,140 ...en la resurrección y pasión redentora de Cristo. 242 00:26:38,891 --> 00:26:43,228 Verónica. Haz tu confesión. 243 00:27:03,957 --> 00:27:06,668 Por el poder otorgado por la Santa Sede, en el nombre... 244 00:27:06,752 --> 00:27:10,005 ...del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo... 245 00:27:10,005 --> 00:27:13,217 ...te otorgo la indulgencia plenaria... 246 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 ...y el perdón de todos tus pecados. 247 00:27:19,640 --> 00:27:21,308 Amén. 248 00:27:24,394 --> 00:27:28,023 Mediante esta santa unción... 249 00:27:29,399 --> 00:27:32,528 ...que el Señor en su amor y misericordia te ayude... 250 00:27:34,238 --> 00:27:38,158 ...con la gracia del Espíritu Santo. 251 00:27:40,118 --> 00:27:41,161 Y... 252 00:27:42,246 --> 00:27:45,165 ...que el Señor que te libera del pecado... 253 00:27:45,624 --> 00:27:50,629 ...te salve y te eleve. 254 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Amén. 255 00:31:28,305 --> 00:31:31,099 ¿Dónde estuviste todo este tiempo? 256 00:31:32,434 --> 00:31:35,145 Cuando desperté, estaba en la farmacia. 257 00:31:35,354 --> 00:31:37,940 Y pasó un hombre. 258 00:31:38,315 --> 00:31:40,943 ¿No hay píldoras para el sonambulismo? 259 00:31:41,985 --> 00:31:44,530 Debería trabar tu puerta desde afuera. 260 00:31:44,696 --> 00:31:47,157 Debiste traerme píldoras para el resfrío. 261 00:31:48,367 --> 00:31:49,785 ¿No tenías frío? 262 00:31:49,993 --> 00:31:51,995 Nunca te resfrías. 263 00:31:55,082 --> 00:31:57,376 Es una Yeti, mamá. 264 00:32:06,343 --> 00:32:08,637 Huele como cuando tuviste gastritis. 265 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Iré a buscar las píldoras. 266 00:32:13,725 --> 00:32:16,353 ¿Debes hacer esto para creerme? 267 00:32:17,646 --> 00:32:22,651 No agarres mi corazón con tanta fuerza. 268 00:32:39,501 --> 00:32:42,462 Cuando bebí la sangre de Hyo-sung... 269 00:32:42,713 --> 00:32:44,715 ...las ampollas desaparecieron. 270 00:32:44,965 --> 00:32:48,218 Parece que las células de vampiro suprimieron el VE. 271 00:32:49,344 --> 00:32:52,097 Pero no dura mucho tiempo. 272 00:32:53,599 --> 00:32:54,641 Padre... 273 00:32:55,350 --> 00:32:58,979 ...¡yo no elegí la sangre que me transfundieron! 274 00:32:59,438 --> 00:33:02,816 ¡Sabes que fui allí para hacer el bien! 275 00:33:07,362 --> 00:33:10,991 Ahora estoy sediento de todos los placeres del pecado. 276 00:33:11,241 --> 00:33:15,412 Pero ¿cómo conseguir sangre humana sin matar? 277 00:33:15,704 --> 00:33:17,122 Primero... 278 00:33:17,623 --> 00:33:20,834 ...el Señor dijo que no te preocuparas por qué comer. 279 00:33:21,043 --> 00:33:23,712 Porque Él alimenta hasta a las aves del cielo. 280 00:33:23,837 --> 00:33:24,838 Bebe. 281 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 Creo que gané. 282 00:33:46,818 --> 00:33:49,404 ¡Pequeña cuatro vientos! 283 00:33:49,780 --> 00:33:52,658 ¡Cerrado, medio punto, tres puntos extras! 284 00:33:53,367 --> 00:33:55,702 ¡30 dólares! ¡Ustedes pierden! 285 00:33:58,497 --> 00:34:02,167 Vaya sacerdote. ¿De Macao o algo así? 286 00:34:02,376 --> 00:34:07,381 Él es el que sobrevivió de entre 500. 287 00:34:07,923 --> 00:34:09,508 500, sí, claro. 288 00:34:46,879 --> 00:34:49,089 ¿Cuándo saliste? 289 00:34:49,339 --> 00:34:51,800 No te vi. 290 00:35:40,265 --> 00:35:44,811 Es una enfermedad infecciosa. 291 00:35:45,604 --> 00:35:47,105 Aterradora, ¿verdad? 292 00:35:47,564 --> 00:35:51,652 Qué diferencia sin los anteojos. 293 00:35:53,195 --> 00:35:55,447 ¿Cómo se contrae la enfermedad? 294 00:35:57,282 --> 00:36:00,369 Por un beso no, seguro. 295 00:36:00,577 --> 00:36:04,248 Jamás besé a nadie. 296 00:36:07,751 --> 00:36:09,378 Hasta ahora. 297 00:36:37,865 --> 00:36:40,784 No soy tímida. 298 00:36:42,327 --> 00:36:45,080 No me escapaba por timidez. 299 00:36:45,330 --> 00:36:49,001 En Busan... 300 00:36:49,835 --> 00:36:52,754 Era porque estaba harta de todo. 301 00:36:57,176 --> 00:37:02,181 La mamá, el hijo idiota, la casa oscura y húmeda. 302 00:37:02,431 --> 00:37:05,392 Las interminables canciones llorosas y viejas. 303 00:37:12,232 --> 00:37:14,943 Esperaba que vinieras tú. 304 00:37:15,319 --> 00:37:17,946 El chico del orfanato... 305 00:37:19,823 --> 00:37:21,700 ...te esperaba... 306 00:37:22,326 --> 00:37:24,203 ...cuando era niña... 307 00:37:25,996 --> 00:37:28,749 ...porque al idiota le gustabas. 308 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Cuando tú venías, él me dejaba en paz. 309 00:37:39,176 --> 00:37:42,387 No soy una persona tímida. 310 00:37:55,317 --> 00:37:58,028 Me voy corriendo descalza... 311 00:37:58,278 --> 00:38:02,324 ...para escapar antes de este infierno. 312 00:38:10,749 --> 00:38:15,504 Incluso me escapo de noche. Creen que soy sonámbula. 313 00:38:15,754 --> 00:38:20,467 Me siento despierta sólo entonces, y dormida el resto de las veces. 314 00:39:43,258 --> 00:39:44,635 ¡Cariño! 315 00:39:45,886 --> 00:39:46,887 ¡Tae-ju! 316 00:39:47,179 --> 00:39:48,889 ¡Bolsa de agua caliente! 317 00:39:49,473 --> 00:39:50,974 ¿Tae-ju? 318 00:39:52,768 --> 00:39:54,728 ¡Tae-ju! 319 00:40:27,261 --> 00:40:28,804 ¡Perra! 320 00:40:29,012 --> 00:40:31,139 Ahí va de nuevo. 321 00:40:31,348 --> 00:40:34,309 ¡Te alimenté y te crié! 322 00:40:34,476 --> 00:40:36,436 ¡Ve a acostarla! 323 00:40:36,937 --> 00:40:40,148 ¿Ni siquiera puedes cambiar la bolsa de agua caliente de tu esposo? 324 00:40:40,190 --> 00:40:43,694 ¿Cómo te atreves? 325 00:40:43,944 --> 00:40:44,987 Gané. 326 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 ¡Suelta! 327 00:40:51,702 --> 00:40:55,247 ¿Problemas estomacales? ¿Por qué tardaste tanto? 328 00:40:55,330 --> 00:40:58,000 Si te comes el dinero ajeno, te da diarrea. 329 00:41:07,968 --> 00:41:09,469 ¿Qué te pasa? 330 00:41:10,888 --> 00:41:12,890 Esto parece divertido. 331 00:41:13,557 --> 00:41:16,476 Me entusiasma tocarlo. 332 00:41:17,978 --> 00:41:19,855 Yo también podría hacerlo toda la noche. 333 00:41:19,897 --> 00:41:22,024 Tú ni siquiera sabes cómo hacerlo. 334 00:41:22,858 --> 00:41:23,942 ¿Yo? 335 00:41:24,902 --> 00:41:27,154 Sé cómo hacerlo. 336 00:41:27,571 --> 00:41:29,531 Soy buena. 337 00:41:31,325 --> 00:41:34,244 ¡Están que arden! 338 00:41:35,245 --> 00:41:38,499 No puedo esperar hasta el próximo miércoles. 339 00:41:38,665 --> 00:41:41,418 ¿Qué tal los domingos también? 340 00:41:42,252 --> 00:41:43,378 ¿Por qué no? 341 00:41:44,421 --> 00:41:45,923 Bueno... 342 00:41:47,591 --> 00:41:50,761 Es Domingo de Pascua. Me quedaré en el hospital. 343 00:41:51,553 --> 00:41:55,182 Es mejor quedarse con ganas. 344 00:41:56,475 --> 00:41:57,643 Mamá... 345 00:42:00,437 --> 00:42:01,647 Yo... 346 00:42:03,690 --> 00:42:07,069 ...no puedo seguir viviendo así. 347 00:42:07,778 --> 00:42:09,530 Yo... 348 00:42:11,031 --> 00:42:15,369 Quiero ayudar a los necesitados. 349 00:42:18,288 --> 00:42:22,793 Quizá podría ser voluntaria en un hospital o algo así. 350 00:42:25,128 --> 00:42:26,547 Los domingos. 351 00:43:13,760 --> 00:43:16,054 Gracias por venir. 352 00:43:16,638 --> 00:43:18,682 No regreses. 353 00:43:19,516 --> 00:43:22,477 Pero vine a ayudar a los necesitados. 354 00:43:25,022 --> 00:43:29,151 Para un sacerdote es un pecado mayor. 355 00:43:29,485 --> 00:43:32,279 No soy católica. 356 00:43:32,988 --> 00:43:36,450 Para mí, eres un hombre soltero y necesitado. 357 00:43:36,617 --> 00:43:40,662 Ambos podemos ir al infierno por esto. 358 00:43:41,121 --> 00:43:44,333 Yo no tengo fe. No iré al infierno. 359 00:43:49,004 --> 00:43:50,672 Pero yo... 360 00:43:53,258 --> 00:43:55,677 Tengo una enfermedad muy grave. 361 00:43:55,886 --> 00:43:59,264 Yo soy supersaludable. 362 00:43:59,723 --> 00:44:03,352 Ojalá pudiera estar enferma en cama una vez. 363 00:44:29,586 --> 00:44:31,213 Está bien. 364 00:44:32,172 --> 00:44:37,052 Hyo-sung está en coma. 365 00:44:37,845 --> 00:44:42,850 Salvo que sus signos vitales caigan, nadie vendrá por la noche. 366 00:46:26,745 --> 00:46:29,665 Lo siento, te lastimé. 367 00:46:32,876 --> 00:46:37,172 No, está bien. 368 00:46:37,840 --> 00:46:40,926 Es raro, pero bueno. 369 00:46:43,428 --> 00:46:47,391 ¿Se supone que se sienta así de bien? 370 00:47:22,426 --> 00:47:24,761 ¿Cuál es mi problema? 371 00:47:26,722 --> 00:47:29,099 ¿Las otras mujeres son así? 372 00:47:31,059 --> 00:47:34,980 ¿Soy una pervertida? 373 00:51:13,323 --> 00:51:15,617 ¿Comiste? 374 00:51:15,701 --> 00:51:18,162 Sí. 375 00:51:19,788 --> 00:51:23,125 ¿Podemos vernos durante el día la semana que viene? 376 00:51:23,750 --> 00:51:25,961 El día es un poco... 377 00:51:26,879 --> 00:51:30,048 Podríamos estar más tiempo juntos. 378 00:51:32,426 --> 00:51:36,889 No quiero que mi enfermedad sea un secreto para ti. 379 00:51:37,389 --> 00:51:39,349 Soy... 380 00:51:41,351 --> 00:51:46,356 ...una especie de... 381 00:52:34,279 --> 00:52:37,407 No mato a nadie. 382 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Hyo-sung... 383 00:52:39,827 --> 00:52:43,497 ...amaba ayudar a los hambrientos. 384 00:52:44,039 --> 00:52:48,168 Me ofrecería su sangre si no estuviera en coma. 385 00:52:48,377 --> 00:52:52,422 Si supieras la historia del pastel esponjoso. 386 00:52:52,923 --> 00:52:57,511 ¡Nadie culpa a nadie por lastimarse en un accidente! 387 00:52:57,594 --> 00:53:01,014 ¡A nadie critican por tener cáncer! 388 00:53:03,433 --> 00:53:06,562 ¡Yo fui allá para hacer el bien! 389 00:53:14,444 --> 00:53:17,573 ¿Y qué si soy un vampiro? 390 00:53:18,615 --> 00:53:22,119 ¿Te gusto porque soy sacerdote? 391 00:53:22,494 --> 00:53:25,747 No es por eso, ¿verdad? Eso es sólo mi trabajo. 392 00:53:25,831 --> 00:53:30,294 Ser vampiro es como tener distintos paladares... 393 00:53:30,419 --> 00:53:34,673 ...o distintos biorritmos, ¿no te parece? 394 00:53:34,882 --> 00:53:38,886 Cuando dos personas están enamoradas, ¿realmente importa? 395 00:53:38,969 --> 00:53:41,513 No, a lo que me refiero es... 396 00:53:42,890 --> 00:53:45,100 ¿Odias que sea vampiro? 397 00:53:45,184 --> 00:53:48,353 ¿Crees que podría haber dormido contigo si no lo fuera? 398 00:53:48,479 --> 00:53:51,106 ¿Cómo iba a tener relaciones sexuales contigo? 399 00:53:51,231 --> 00:53:53,192 ¿Como un simple sacerdote? 400 00:53:56,278 --> 00:54:00,365 Ven conmigo. Te sacaré de este infierno. 401 00:54:03,327 --> 00:54:07,456 Te gustó hacerlo conmigo. Con Kang-woo no es divertido. 402 00:54:12,836 --> 00:54:14,630 ¿Tae-ju? 403 00:54:22,262 --> 00:54:24,139 ¿Qué sucede? 404 00:54:26,850 --> 00:54:29,311 El inodoro no descarga. 405 00:54:41,615 --> 00:54:43,951 Ahora está bajando. 406 00:55:01,468 --> 00:55:02,845 Hora de cerrar. 407 00:55:53,228 --> 00:55:54,521 ¿Hola? 408 00:55:54,605 --> 00:55:56,023 ¿Cómo puede... 409 00:55:57,232 --> 00:56:00,277 ...alguien convertirse en vampiro? 410 00:56:02,070 --> 00:56:05,657 ¿Se contagia mediante el sexo? 411 00:56:10,120 --> 00:56:13,499 ¿Puedes convertirme a mí? 412 00:56:54,665 --> 00:56:57,626 Los vampiros son... 413 00:56:57,626 --> 00:57:00,587 ...más lindos de lo que pensaba. 414 00:57:06,927 --> 00:57:08,929 ¿Puedes doblar esto? 415 00:57:09,346 --> 00:57:11,682 ¿Para qué? 416 00:57:30,868 --> 00:57:33,745 ¿Puedes saltar desde aquí? 417 00:57:44,131 --> 00:57:46,842 ¿Demasiado alto? 418 00:58:24,129 --> 00:58:26,048 Estoy lista. 419 00:59:12,803 --> 00:59:14,805 ¿Eso te lo hizo Kang-woo? 420 00:59:16,473 --> 00:59:18,600 ¿Te lastima a menudo? 421 00:59:21,395 --> 00:59:24,606 A menudo no. 422 00:59:24,731 --> 00:59:27,568 ¿Quieres que lo destroce... 423 00:59:27,568 --> 00:59:30,445 ...como a esa moneda? 424 00:59:41,165 --> 00:59:46,170 Viví como su perro toda mi vida... 425 00:59:47,921 --> 00:59:51,300 ...alimentando al idiota, lavándolo... 426 00:59:51,300 --> 00:59:54,636 ...incluso ayudándolo a masturbarse. 427 00:59:55,345 --> 00:59:57,598 Sabes... 428 00:59:58,056 --> 01:00:01,477 ...prácticamente soy virgen. 429 01:00:02,311 --> 01:00:04,438 Él es... 430 01:00:04,730 --> 01:00:08,317 ¿Duele? 431 01:00:17,367 --> 01:00:21,955 ¿No puedes ser voluntaria en otra parte? 432 01:00:22,122 --> 01:00:26,668 Los hospitales psiquiátricos dan mucho miedo. 433 01:00:32,925 --> 01:00:34,760 Bébela. 434 01:00:40,599 --> 01:00:44,019 ¿No puedes regresar al laboratorio? 435 01:00:44,061 --> 01:00:49,066 ¿Preguntar si hay alguna cura? 436 01:00:50,067 --> 01:00:54,363 La luz del sol me pegará en el camino hacia allá. 437 01:00:54,571 --> 01:00:56,865 La luz del sol... 438 01:00:57,616 --> 01:01:00,869 Ojalá pudiera ver amanecer... 439 01:01:00,869 --> 01:01:04,122 ...en el mar antes de morir. 440 01:01:04,998 --> 01:01:08,669 ¿En qué piensas? 441 01:01:08,752 --> 01:01:11,880 ¡Los vampiros no pueden ver la luz! 442 01:01:11,964 --> 01:01:15,008 No me importa si es de noche. 443 01:01:15,092 --> 01:01:18,220 La luna, las estrellas... 444 01:01:18,220 --> 01:01:21,390 ...incluso una luciérnaga... 445 01:01:22,099 --> 01:01:25,102 ¡Sé el que obra milagros! ¡El que... 446 01:01:25,102 --> 01:01:28,063 ...hace ver a los ciegos! 447 01:01:29,022 --> 01:01:34,027 Dame la sangre de vampiro. ¡Hasta mató el VE! 448 01:01:34,528 --> 01:01:39,449 ¡Por favor, Sang-hyun! ¡Ven aquí! 449 01:01:39,867 --> 01:01:43,704 ¡Sang-hyun! ¡Padre Hyun! 450 01:01:43,787 --> 01:01:46,415 ¡Por favor! 451 01:01:46,498 --> 01:01:48,750 Sólo un poco, por favor. 452 01:01:51,461 --> 01:01:55,048 Ya no soy sacerdote ni fraile. 453 01:01:56,383 --> 01:02:00,095 ¡Olvida las reglas! ¡Olvida el Vaticano! 454 01:02:00,220 --> 01:02:02,681 ¡Me largo! 455 01:02:05,934 --> 01:02:08,562 ¡Padre Hyun! 456 01:02:11,440 --> 01:02:15,777 No sé por qué te descarriaste. 457 01:02:16,111 --> 01:02:20,991 Pero sé que lo superarás. 458 01:02:21,492 --> 01:02:26,497 Me diste lástima cuando eras menor. 459 01:02:27,581 --> 01:02:31,793 Venías a comer fideos. 460 01:02:32,336 --> 01:02:37,299 Puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras. 461 01:02:37,674 --> 01:02:38,800 Gracias. 462 01:02:43,096 --> 01:02:45,808 Tae-ju... 463 01:02:46,558 --> 01:02:51,563 En el fondo tiene buen corazón. 464 01:02:53,524 --> 01:02:58,529 Le daré la tienda y todo a ella. 465 01:03:03,033 --> 01:03:06,328 ¿Lo hice muy duro? 466 01:03:10,499 --> 01:03:12,960 Perfecto. 467 01:03:16,547 --> 01:03:18,674 Entonces ¿una vez más? 468 01:03:29,351 --> 01:03:34,356 Farmacia 469 01:03:46,326 --> 01:03:48,036 Buenas noches. 470 01:03:48,120 --> 01:03:50,372 Que duerman bien. 471 01:05:08,325 --> 01:05:10,828 ¡Sal! ¡Vamos! 472 01:05:12,162 --> 01:05:14,414 ¡Deprisa! 473 01:05:14,915 --> 01:05:18,836 ¡Vete! ¡Te van a ver! 474 01:05:27,344 --> 01:05:28,762 ¡No! ¡No lo hagas! 475 01:05:48,198 --> 01:05:53,203 # Las gaviotas volando a la distancia # 476 01:05:54,830 --> 01:05:59,835 # Llamé, pero no hubo respuesta # 477 01:06:00,794 --> 01:06:05,799 # Mi hogar junto al agua Donde brillan las estrellas azules # 478 01:06:06,216 --> 01:06:11,180 # En mis sueños llenos de amargura # 479 01:06:14,892 --> 01:06:17,019 ¿Recuerdas a Tae-ju cuando era niña? 480 01:06:18,061 --> 01:06:20,647 ¿No era adorable? 481 01:06:20,731 --> 01:06:23,650 A los 12 años, me despertó... 482 01:06:23,650 --> 01:06:26,612 ...y me mostró la bombacha. 483 01:06:26,695 --> 01:06:29,531 Dijo que había orinado sangre. 484 01:06:30,073 --> 01:06:34,703 Porque mamá cosía día y noche trabajando. 485 01:06:35,120 --> 01:06:39,291 Lloramos juntos toda la noche. 486 01:06:40,918 --> 01:06:45,797 ¿Planeas tomarte toda la noche? 487 01:06:48,759 --> 01:06:50,552 Sólo son las 9:00. 488 01:06:50,594 --> 01:06:55,599 El interrogatorio policial y el del hospital llevarán horas. 489 01:06:56,266 --> 01:06:59,144 ¿Y si sale el sol? 490 01:07:12,783 --> 01:07:15,494 ¡Dije que no! 491 01:07:15,661 --> 01:07:18,288 ¿Sólo un poquito? 492 01:07:19,039 --> 01:07:22,543 ¡Lo descubrirán con una autopsia! 493 01:07:23,126 --> 01:07:28,048 ¿Por qué buscar sangre en otra parte? 494 01:07:28,131 --> 01:07:31,552 Tenemos sangre justo aquí. 495 01:07:32,261 --> 01:07:34,680 Baja el cuchillo. 496 01:07:34,763 --> 01:07:37,057 Sí, bájalo. 497 01:07:41,311 --> 01:07:44,982 ¡No! ¡No te me acerques! 498 01:09:21,245 --> 01:09:25,999 Una mujer. Inconsciente. Iremos pronto. 499 01:09:42,891 --> 01:09:47,896 No diga que lo dejé pescar aquí. 500 01:09:49,773 --> 01:09:53,193 Yo me encargaré de todo. 501 01:10:15,632 --> 01:10:18,594 Padre Hyun... 502 01:10:18,677 --> 01:10:22,890 ¡Otra vez se enfermó por nuestros pecados! 503 01:10:24,558 --> 01:10:27,644 Concédeme lo siguiente en el nombre de... 504 01:10:27,644 --> 01:10:30,772 ...nuestro Señor Jesucristo. 505 01:10:30,981 --> 01:10:35,986 Como un leproso pudriéndose en vida, que todos me esquiven. 506 01:10:36,278 --> 01:10:39,531 Como un lisiado sin extremidades... 507 01:10:39,531 --> 01:10:42,784 ...que no me mueva libremente. 508 01:10:42,910 --> 01:10:45,871 Extrae mis mejillas para que las lágrimas... 509 01:10:45,871 --> 01:10:48,832 ...no puedan correr por ellas. 510 01:10:50,167 --> 01:10:52,753 Había una casa en el fondo del lago. 511 01:10:52,836 --> 01:10:55,005 Una aldea sumergida. 512 01:10:55,589 --> 01:10:59,259 Creí que él estaba muerto. 513 01:10:59,343 --> 01:11:03,889 Pero flotaba cuando emergí. 514 01:11:03,972 --> 01:11:06,809 Entonces lo puse en un armario en la casa... 515 01:11:06,809 --> 01:11:09,645 ...con una gran piedra en el pecho. 516 01:11:10,562 --> 01:11:14,650 ¿Y si sale y me persigue? 517 01:11:15,025 --> 01:11:19,571 También debería poner una roca en la puerta del armario. 518 01:11:19,863 --> 01:11:23,033 La muerte es el final. ¿Verdad, padre? 519 01:11:23,367 --> 01:11:25,744 ¿Cuando mueres, mueres? 520 01:11:39,216 --> 01:11:40,384 ¿Lo ves? 521 01:11:42,386 --> 01:11:45,931 Los vampiros no son inmortales. 522 01:11:46,890 --> 01:11:50,310 ¿Aún quieres mi sangre? 523 01:11:51,728 --> 01:11:56,692 ¿Tanto quieres ver este mundo oscuro? 524 01:11:57,901 --> 01:12:01,071 Vives de la sangre ajena... 525 01:12:01,071 --> 01:12:04,283 ...pero ¡no me das ni una gota de la tuya! 526 01:12:09,079 --> 01:12:12,833 Dame la absolución, y te la daré. 527 01:12:19,464 --> 01:12:22,593 Dios, el Padre de la misericordia reconcilió el mundo para sí... 528 01:12:22,676 --> 01:12:26,597 ...mediante la muerte y resurrección de su hijo... 529 01:12:26,638 --> 01:12:30,642 ...y nos envió al Espíritu Santo para el perdón de los pecados. 530 01:12:30,726 --> 01:12:35,189 Mediante el ministerio de la Iglesia, que Dios te dé perdón y paz... 531 01:12:35,272 --> 01:12:38,942 ...y yo te absuelvo de tus pecados en el nombre del Padre... 532 01:12:39,026 --> 01:12:40,861 ...del Hijo y del Espíritu Santo. 533 01:12:40,944 --> 01:12:42,446 Amén. 534 01:12:42,779 --> 01:12:46,116 Alabemos al Señor. 535 01:12:49,745 --> 01:12:53,832 La misericordia de Dios perdura por siempre. 536 01:12:55,834 --> 01:13:00,839 El Señor ha perdonado tus pecados. 537 01:14:02,651 --> 01:14:04,987 Ve a casa y descansa. 538 01:14:06,864 --> 01:14:09,908 Debes estar cansada. 539 01:14:12,327 --> 01:14:15,122 Ella es mi única amiga. 540 01:14:15,205 --> 01:14:19,126 Sé que mejorará si rezas por ella. 541 01:14:25,174 --> 01:14:26,842 Por favor. 542 01:14:29,595 --> 01:14:33,474 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 543 01:14:33,557 --> 01:14:35,392 Amén. 544 01:14:38,353 --> 01:14:41,899 Rezo por Tae-ju. 545 01:14:42,065 --> 01:14:46,236 Por favor despierta y escucha mi plegaria. 546 01:14:47,654 --> 01:14:51,325 Dije que Kang-woo se había embriagado con una botella de Soju. 547 01:14:51,408 --> 01:14:54,828 Dile lo mismo a la policía. 548 01:14:55,412 --> 01:14:58,207 Cuando todo esto termine, estaremos juntos. 549 01:14:58,415 --> 01:15:02,085 Debemos dejar de vernos un tiempo. 550 01:15:03,420 --> 01:15:07,841 Aunque mi rostro parezca frío y rígido... 551 01:15:07,925 --> 01:15:10,677 ...mi corazón late sólo por ti. 552 01:15:11,303 --> 01:15:16,308 Cuando volvamos a vernos, finalmente seremos felices. 553 01:15:19,102 --> 01:15:20,813 ¿Padre? 554 01:15:20,896 --> 01:15:23,065 Al hacerlo así... 555 01:15:23,148 --> 01:15:27,319 ...siento que seguiré viviendo dentro de usted. 556 01:16:12,239 --> 01:16:13,282 Deja todo el... 557 01:16:13,323 --> 01:16:15,325 Pensamiento, el deseo. 558 01:16:15,367 --> 01:16:18,704 La policía necesita el cuerpo... 559 01:16:18,704 --> 01:16:22,082 ...para cerrar el caso. 560 01:16:23,125 --> 01:16:27,337 Kang-woo no sabía nadar, Sra. Ra. 561 01:16:27,421 --> 01:16:31,341 Debe continuar con su vida. 562 01:16:31,758 --> 01:16:34,470 Kang-woo sabe nadar. 563 01:16:40,976 --> 01:16:43,937 ¿El padre Hyun sigue sin responder llamadas? 564 01:16:44,021 --> 01:16:46,982 Debe haber sido un gran golpe. 565 01:16:49,568 --> 01:16:53,322 Igual podría haber venido al funeral. 566 01:16:59,119 --> 01:17:00,913 ¡Kang-woo! 567 01:17:01,205 --> 01:17:03,290 ¡Kang-woo! 568 01:17:06,710 --> 01:17:08,837 Soy Sang-hyun, señora. 569 01:17:08,921 --> 01:17:10,756 Sé que estoy todo mojado, pero... 570 01:17:10,839 --> 01:17:12,674 Mi pobre bebé. 571 01:17:12,758 --> 01:17:14,426 ¿Por qué tardaste tanto? 572 01:17:14,510 --> 01:17:16,637 ¿Por qué no llamaste? 573 01:17:17,221 --> 01:17:20,474 ¡Imbécil! ¡Hijo de perra! 574 01:17:22,893 --> 01:17:24,937 - ¡Sra. Ra! - ¡Sra. Ra! 575 01:17:25,020 --> 01:17:26,980 ¡Despierte, Sra. Ra! 576 01:17:29,024 --> 01:17:32,820 ¡Beba esto, Sra. Ra! 577 01:17:36,365 --> 01:17:41,203 Por eso todos debemos cuidar nuestra presión arterial. 578 01:17:41,245 --> 01:17:43,163 Cuidar la bebida. 579 01:17:43,247 --> 01:17:46,166 Y evitar las comidas saladas. 580 01:17:47,584 --> 01:17:51,088 Démosle a la Sra. Ra nuestra... 581 01:17:51,088 --> 01:17:54,591 ...energía positiva, al estilo Oasis. 582 01:17:55,175 --> 01:17:58,720 Comenzando por Tae-ju. 583 01:18:00,430 --> 01:18:02,391 Mamá... 584 01:18:02,766 --> 01:18:06,353 ¿Cuánto tiempo pasó? 585 01:18:48,437 --> 01:18:50,272 ¿Por qué estás tan mojada? 586 01:18:50,355 --> 01:18:51,690 ¿Qué? 587 01:18:54,818 --> 01:18:57,196 ¿Hay una pérdida? 588 01:18:59,156 --> 01:19:01,950 ¿Por qué está tan húmedo? 589 01:19:05,662 --> 01:19:09,124 Ven aquí y deja de imaginarte cosas. 590 01:19:15,255 --> 01:19:18,509 Es todo psicológico. 591 01:19:19,968 --> 01:19:23,597 Deja de quejarte y ven aquí. 592 01:20:18,402 --> 01:20:21,572 ¿Él también estuvo aquí? 593 01:20:25,242 --> 01:20:26,535 ¿Él? ¿Quién? 594 01:20:30,330 --> 01:20:32,082 ¡Quítate de encima! 595 01:21:45,197 --> 01:21:46,865 No caigas en la trampa. 596 01:21:46,949 --> 01:21:48,909 Todo es sólo una ilusión. 597 01:21:48,992 --> 01:21:52,830 Es puramente psicológico. 598 01:22:51,889 --> 01:22:53,056 ¿Te vas? 599 01:22:56,727 --> 01:23:01,732 ¿Cómo puede alguien hacerlo cinco veces seguidas? 600 01:23:54,034 --> 01:23:58,539 Mamá nunca me hizo una fiesta de cumpleaños. 601 01:24:06,755 --> 01:24:08,090 ¡Cómo te atreves! 602 01:24:25,816 --> 01:24:30,779 Pero siempre me dio bien de comer. 603 01:24:31,822 --> 01:24:33,824 Entonces agradécele. 604 01:24:35,826 --> 01:24:37,870 Gracias. 605 01:24:42,166 --> 01:24:46,628 ¿No puedes con ese detective? 606 01:24:46,712 --> 01:24:48,630 ¿No tienes sed últimamente? 607 01:24:53,385 --> 01:24:56,889 Te haré una fiesta de cumpleaños este año. 608 01:24:59,016 --> 01:25:00,267 ¿En serio? 609 01:25:00,350 --> 01:25:03,187 ¿La primera fiesta de cumpleaños de mi vida? 610 01:25:04,146 --> 01:25:09,151 Pero no sé cuándo es mi cumpleaños. 611 01:25:23,207 --> 01:25:26,210 ¿Quién te nombró jefe? 612 01:25:26,293 --> 01:25:27,753 Diciéndome esto y aquello... 613 01:25:27,836 --> 01:25:29,880 ...y pegándome por ahí. 614 01:25:30,380 --> 01:25:34,927 Kang-woo nunca me puso una mano encima. 615 01:26:19,930 --> 01:26:21,557 ¿Kang-woo... 616 01:26:22,182 --> 01:26:24,059 ...te pegaba o no? 617 01:26:25,435 --> 01:26:27,271 ¿Qué importa? 618 01:26:29,231 --> 01:26:31,066 ¡Por eso murió! 619 01:26:31,775 --> 01:26:33,944 ¡No inventes excusas! 620 01:26:34,111 --> 01:26:36,822 Lo habrías matado igual. 621 01:26:36,905 --> 01:26:40,576 Para tenerme para ti. 622 01:26:40,617 --> 01:26:45,372 ¿Sabes cuánto me esforcé por no matar gente? 623 01:26:47,457 --> 01:26:50,627 ¡No puedes ni imaginarlo! 624 01:26:51,795 --> 01:26:55,924 ¡Una bestia sedienta gruñe en mi interior! 625 01:26:55,966 --> 01:27:00,095 Pero iba de puntillas por miedo a lastimar a alguien. 626 01:27:02,264 --> 01:27:04,850 Lo maté por ti. 627 01:27:06,768 --> 01:27:08,645 Para salvarte. 628 01:27:11,398 --> 01:27:14,026 ¿Para salvarme? 629 01:27:16,528 --> 01:27:19,740 ¿Y por qué estoy viviendo una pesadilla? 630 01:27:20,532 --> 01:27:24,036 Me quedo despierta temblando por la idea... 631 01:27:24,036 --> 01:27:27,498 ...de que tu mano fría me toque. 632 01:27:28,332 --> 01:27:30,292 ¿Cómo pasó esto? 633 01:27:37,633 --> 01:27:39,176 ¡Mamá! 634 01:27:41,970 --> 01:27:43,180 ¡Mamá! 635 01:27:43,597 --> 01:27:45,432 Estoy acabada. 636 01:27:45,516 --> 01:27:47,601 Va a matarme. 637 01:27:48,185 --> 01:27:50,437 Pobre Kang-woo... 638 01:27:50,521 --> 01:27:53,982 Mi pobre y querida madre... 639 01:27:54,691 --> 01:27:59,655 ¿Trataste a ese demonio como a un hijo, y esto es lo que obtienes? 640 01:28:00,697 --> 01:28:02,950 ¿Lo hice yo solo? 641 01:28:03,450 --> 01:28:05,327 Fue idea tuya. 642 01:28:11,083 --> 01:28:14,002 ¡No! ¡Fue idea de él! 643 01:28:14,044 --> 01:28:16,421 ¡Dijo que mataría a la madre y al hijo! 644 01:28:17,548 --> 01:28:19,299 ¡En serio! 645 01:28:51,957 --> 01:28:55,419 Lo siento. Perdóname, por favor. 646 01:28:57,087 --> 01:29:00,632 ¡Éramos una feliz familia de tres hasta que tú nos infestaste! 647 01:29:00,716 --> 01:29:03,760 ¡Eres un germen! 648 01:29:07,764 --> 01:29:11,059 ¡Dijiste que yo era adorable, perra! 649 01:29:23,530 --> 01:29:26,200 Mami. 650 01:29:26,617 --> 01:29:28,911 Mírame. 651 01:29:29,578 --> 01:29:32,539 No puedes morir así. 652 01:29:33,040 --> 01:29:34,458 Mamá. 653 01:29:37,711 --> 01:29:41,173 Dime que me perdonas. 654 01:29:41,256 --> 01:29:42,633 Mamá... 655 01:29:42,716 --> 01:29:44,343 ...mírame. 656 01:29:44,426 --> 01:29:48,639 Si me perdonas, pestañea una vez. 657 01:29:48,722 --> 01:29:52,601 Un pestañeo. Por favor. 658 01:29:54,728 --> 01:29:57,940 ¿Una sola vez? ¿Por favor? 659 01:30:07,324 --> 01:30:08,742 ¡Vamos! 660 01:30:08,826 --> 01:30:11,954 ¡Ese demonio te chupará toda la sangre a ti también! 661 01:30:16,750 --> 01:30:17,835 ¡Suéltala! 662 01:30:20,295 --> 01:30:21,338 ¡Suéltala! 663 01:30:27,845 --> 01:30:30,639 ¡Atrás, demonio! 664 01:30:39,690 --> 01:30:41,608 Quiero ir con Kang-woo. 665 01:30:41,984 --> 01:30:43,694 Mátame, por favor. 666 01:30:43,777 --> 01:30:45,737 ¿Quieres ir? 667 01:30:48,365 --> 01:30:50,617 ¿Ir con tu esposo? 668 01:30:56,707 --> 01:30:57,833 ¿En serio? 669 01:35:40,449 --> 01:35:43,285 Feliz cumpleaños, Tae-ju. 670 01:35:48,290 --> 01:35:53,295 Totalmente blanco como la luz del día. 671 01:36:59,736 --> 01:37:04,408 Buena chica. 672 01:37:04,491 --> 01:37:07,619 A partir de ahora, usaremos zapatos... 673 01:37:07,619 --> 01:37:10,789 ...dentro de la casa como en Estados Unidos. 674 01:37:10,873 --> 01:37:13,500 Porque ahora yo estoy a cargo. 675 01:37:14,334 --> 01:37:18,630 Debes dormir durante el día también. 676 01:37:18,755 --> 01:37:20,841 Y comer de noche... 677 01:37:22,843 --> 01:37:24,261 ¿Acaso te moviste? 678 01:37:32,436 --> 01:37:35,230 Mira TV mientras no estoy. 679 01:37:38,609 --> 01:37:41,236 Habrá una película de terror. 680 01:39:52,326 --> 01:39:54,703 ¡No estoy para nada avergonzada! 681 01:39:55,579 --> 01:39:56,705 ¡Te lo dije! 682 01:39:57,289 --> 01:39:58,832 ¡Conseguiré la sangre! 683 01:39:58,916 --> 01:40:00,292 ¿La robarás del hospital? 684 01:40:00,375 --> 01:40:01,376 Hay más. 685 01:40:01,418 --> 01:40:02,419 ¿Qué? 686 01:40:02,503 --> 01:40:04,421 Estoy ayudando a gente que quiere suicidarse. 687 01:40:04,505 --> 01:40:07,758 Conozco a mucha gente así escuchando sus confesiones. 688 01:40:08,091 --> 01:40:11,970 Si se acaban, encontraré más en Internet. 689 01:40:12,429 --> 01:40:15,808 Enfrentan la muerte con más paz... 690 01:40:15,808 --> 01:40:19,186 ...si yo los ayudo. 691 01:40:22,981 --> 01:40:25,734 Si te la dan voluntariamente, ¿qué gracia tiene? 692 01:40:34,952 --> 01:40:36,829 Así es más rica. 693 01:40:37,496 --> 01:40:40,207 ¿Cuántos deben morir por tu gusto? 694 01:40:40,457 --> 01:40:45,420 ¿Unos 500? ¿Qué tal, padre? 695 01:40:46,421 --> 01:40:48,549 ¡Te dije que ya no soy un "padre"! 696 01:40:48,841 --> 01:40:52,886 Cielos, el padre está enojado. 697 01:40:53,720 --> 01:40:57,850 ¡Deja de actuar como humano! Ni siquiera eres humano. 698 01:40:59,268 --> 01:41:00,435 Entonces ¿qué somos? 699 01:41:00,477 --> 01:41:03,313 Somos bestias come humanos, ¡eso somos! 700 01:41:10,028 --> 01:41:12,865 ¿Es pecado que un zorro se coma un pollo? 701 01:41:37,723 --> 01:41:40,350 No hagas que me arrepienta de haberte salvado. 702 01:41:41,310 --> 01:41:46,273 Mátame o sálvame, de cualquier modo te arrepentirás. 703 01:41:46,523 --> 01:41:49,109 ¡Terminamos! 704 01:41:59,453 --> 01:42:04,458 ¿Yo lo dejo, y él me suelta así? 705 01:42:14,551 --> 01:42:18,055 Eres lo único que tengo ahora. 706 01:43:29,460 --> 01:43:33,589 Dijiste que las mujeres estaban a salvo del VE. 707 01:43:33,839 --> 01:43:38,844 Tu sangre está totalmente mezclada con la mía. 708 01:43:41,138 --> 01:43:44,183 Entonces ¿ya no soy mujer? 709 01:43:54,568 --> 01:43:56,320 Aguanta. 710 01:44:00,407 --> 01:44:02,367 Buscaré un médico. 711 01:44:39,446 --> 01:44:41,281 ¿Hola? 712 01:44:43,700 --> 01:44:45,160 ¿Cómo te sientes? 713 01:45:14,398 --> 01:45:15,399 Tae-ju... 714 01:45:17,234 --> 01:45:19,486 ¿Qué día es hoy? 715 01:45:28,078 --> 01:45:31,373 Los ojos son muy contundentes. 716 01:45:31,415 --> 01:45:35,794 Pueden expresar todo entre sí y no. 717 01:45:35,878 --> 01:45:39,756 ¿De qué sirve un simple sí o no? 718 01:45:39,965 --> 01:45:43,677 Se necesita un sujeto y un verbo para comunicarse. 719 01:45:45,762 --> 01:45:50,267 El sujeto es lo que está siendo visto. 720 01:45:50,601 --> 01:45:53,687 Si miras algo por más de cuatro segundos... 721 01:45:53,896 --> 01:45:57,900 ...los demás girarán automáticamente para mirar también. 722 01:45:58,442 --> 01:46:00,194 ¿Es una teoría publicada? 723 01:46:02,237 --> 01:46:03,906 Aún no tuve oportunidad. 724 01:46:05,657 --> 01:46:10,412 Soy experto en leer la mirada después de dos años de matrimonio. 725 01:46:10,954 --> 01:46:12,581 Por eso su coreano no mejora. 726 01:46:12,664 --> 01:46:15,334 ¿Puedes distinguir lo que dice mamá? 727 01:46:15,417 --> 01:46:17,503 ¡De eso estoy hablando! 728 01:46:17,586 --> 01:46:21,632 Tae-ju acaba de verme echar un vistazo a la Sra. Ra. 729 01:46:21,799 --> 01:46:26,386 Ella sabía lo que iba a decir antes de que lo dijera. 730 01:46:26,595 --> 01:46:28,472 Mirándome los ojos. 731 01:46:30,682 --> 01:46:35,687 La Sra. Ra dijo que yo ganaría si tomaba esta pieza. 732 01:46:36,146 --> 01:46:39,107 Y que quiere un poco de vodka. 733 01:46:39,316 --> 01:46:40,400 ¡Vodka! 734 01:46:42,778 --> 01:46:44,321 ¡Gané! 735 01:46:44,822 --> 01:46:46,615 Cerrado, autoempate, tres puntos extras. 736 01:46:46,657 --> 01:46:48,450 ¡Los tres dragones grandes! 737 01:46:49,618 --> 01:46:51,703 ¿Viste eso? 738 01:46:52,830 --> 01:46:56,250 Gracias, Sra. Ra. 739 01:46:58,127 --> 01:47:01,130 ¿Tanto quiere jugar? 740 01:47:02,047 --> 01:47:06,218 ¿Y si hace equipo con Evelyn? 741 01:47:06,468 --> 01:47:11,265 Si pestañea, significa "sí". 742 01:47:11,306 --> 01:47:14,977 Un pestañeo largo significa "no". 743 01:47:15,144 --> 01:47:16,311 ¿De acuerdo? 744 01:47:16,436 --> 01:47:19,773 Pestañee si entendió. 745 01:47:31,118 --> 01:47:32,494 Arrójalo. 746 01:47:32,870 --> 01:47:34,663 ¡La Sra. Ra regresó! 747 01:47:35,080 --> 01:47:38,083 ¿Evelyn? Vodka. 748 01:47:55,017 --> 01:47:56,018 "R." 749 01:47:56,685 --> 01:48:00,397 "R", ¿qué? 750 01:48:00,647 --> 01:48:03,358 ¿Puedes mover el dedo, mamá? 751 01:48:03,901 --> 01:48:05,819 ¿Qué problema tiene tu uña? 752 01:48:06,278 --> 01:48:11,283 "T." ¡Es otra letra! 753 01:48:12,910 --> 01:48:13,911 ¿Qué? 754 01:48:14,036 --> 01:48:18,290 T-R. 755 01:48:18,373 --> 01:48:19,541 ¿O R-T? 756 01:48:19,583 --> 01:48:22,377 La "R" viene al final. T-R. 757 01:48:22,544 --> 01:48:24,588 ¿Querrá encender algo? 758 01:48:24,671 --> 01:48:26,673 Debe haber alguna "M" por ahí. 759 01:48:26,757 --> 01:48:29,092 "M." 760 01:48:46,360 --> 01:48:47,736 ¡La encontré! 761 01:48:53,408 --> 01:48:54,409 ¡"M"! 762 01:48:54,493 --> 01:48:55,494 ¿"M"? 763 01:48:56,787 --> 01:48:58,622 ¿T-R-M? 764 01:49:06,880 --> 01:49:11,385 Las Tías Retrasan, Matan el juego. 765 01:49:12,136 --> 01:49:14,930 La "R" viene al final. M-T-R. 766 01:49:15,013 --> 01:49:17,850 Sra. Ra, es M-T-R, ¿verdad? 767 01:49:20,769 --> 01:49:22,771 Dice que no. 768 01:49:22,855 --> 01:49:27,151 ¿M-T-R? ¿"Matar"? 769 01:49:28,443 --> 01:49:29,945 ¿Tengo razón? 770 01:49:31,488 --> 01:49:35,909 ¿Lo ven? ¡Es "matar"! 771 01:49:36,785 --> 01:49:39,455 Sigamos el juego. 772 01:49:40,080 --> 01:49:41,665 ¿A quién le toca? 773 01:49:43,000 --> 01:49:45,461 ¿A quién mató? 774 01:50:00,309 --> 01:50:04,062 ¿El Mahjong le recuerda a Kang-woo? 775 01:50:04,229 --> 01:50:07,566 Mamá, no es culpa tuya. 776 01:50:07,816 --> 01:50:10,152 Él no murió por tu culpa. 777 01:50:10,194 --> 01:50:12,529 Deja de jugar y ve a la cama. 778 01:50:14,865 --> 01:50:17,159 Tae-ju es muy fuerte... 779 01:50:25,042 --> 01:50:30,047 Deje de torturarse. Míreme, Sra. Ra. 780 01:50:30,464 --> 01:50:35,469 Fue un accidente. Nadie mató a Kang-woo. 781 01:51:07,251 --> 01:51:11,547 No es que Tae-ju y Sang-hyun mataron... 782 01:52:33,295 --> 01:52:36,381 Humanos egoístas. 783 01:52:37,257 --> 01:52:40,385 Imbéciles que vienen a jugar Mahjong... 784 01:52:40,385 --> 01:52:43,472 ...con una familia de luto. 785 01:52:48,477 --> 01:52:49,520 ¿Qué? 786 01:52:50,979 --> 01:52:54,483 Maldita basura. 787 01:52:56,693 --> 01:53:01,698 Me voy, porque el olor a basura no me asusta. 788 01:53:26,306 --> 01:53:29,268 ¡Cariño! ¡No! 789 01:53:41,905 --> 01:53:43,699 Young-du. 790 01:53:44,199 --> 01:53:45,868 ¡Young-du! 791 01:54:11,351 --> 01:54:12,644 Detente. 792 01:54:59,483 --> 01:55:03,362 Cobarde bebesangre. 793 01:55:44,528 --> 01:55:49,241 Es porque está muerto y el corazón dejó de bombear. 794 01:55:51,160 --> 01:55:53,745 Córtales los tobillos... 795 01:55:53,954 --> 01:55:57,416 ...cuélgalos de la bañera... 796 01:55:57,416 --> 01:56:00,919 ...y deja que la gravedad haga el resto. 797 01:56:01,837 --> 01:56:06,175 Podemos poner la sangre en un Tupperware y dejarla en el refrigerador. 798 01:56:07,342 --> 01:56:12,347 Pensé en usar una bomba a motor, pero esto funciona mejor. 799 01:56:12,848 --> 01:56:16,393 Chupar un poco y arrojar el cuerpo es... 800 01:56:18,437 --> 01:56:21,064 ...tomarse la vida con liviandad, ¿no? 801 01:56:39,500 --> 01:56:41,293 Evelyn... 802 01:56:43,629 --> 01:56:46,799 ¿Cómo podría haber hecho... 803 01:56:46,799 --> 01:56:49,927 ...todos esos Kimbaps sin ti? 804 01:56:50,636 --> 01:56:53,263 Ya todo terminó. 805 01:56:54,056 --> 01:56:56,141 ¿Feliz? 806 01:57:08,904 --> 01:57:10,280 Tae-ju. 807 01:57:10,405 --> 01:57:13,033 Escúchame con atención. 808 01:57:15,828 --> 01:57:17,955 ¿Por qué debo escaparme? 809 01:57:22,084 --> 01:57:23,252 ¿De mi propia casa? 810 01:57:23,293 --> 01:57:28,090 ¿No registrarán la casa cuando sepan que desaparecieron cuatro personas? 811 01:57:34,888 --> 01:57:39,768 ¿Vendrán aquí sin sacudirse los zapatos? 812 01:57:40,060 --> 01:57:45,065 Registrarán la casa, abrirán el armario y las cortinas... 813 01:57:45,607 --> 01:57:48,569 ¿Luego moriremos? 814 01:57:52,281 --> 01:57:54,658 ¿Qué estás haciendo? 815 01:57:59,455 --> 01:58:01,957 Ya tuviste tu ración. 816 01:58:37,993 --> 01:58:40,162 ¿Adónde vamos? 817 01:58:49,922 --> 01:58:52,007 ¿Adónde vas? 818 01:58:52,633 --> 01:58:54,718 ¡Está saliendo el sol! 819 02:00:29,271 --> 02:00:31,857 ¿No bebiste suficiente de Evelyn? 820 02:07:11,048 --> 02:07:15,219 Yo quería vivir contigo para siempre. 821 02:07:18,180 --> 02:07:20,641 Juntos de nuevo en el infierno, entonces. 822 02:07:24,019 --> 02:07:27,773 Cuando mueres, mueres. 823 02:07:29,858 --> 02:07:34,363 Fue divertido, padre. 824 02:09:44,368 --> 02:09:51,375 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net