1 00:01:35,300 --> 00:01:40,300 Ensuite, je l'ai sorti pour le manger. 2 00:01:41,600 --> 00:01:44,400 C'était... 3 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 gros comme ça. 4 00:01:46,900 --> 00:01:53,200 Un gâteau éponge jaune, qui avait l'air délicieux. 5 00:01:53,300 --> 00:01:56,700 Je l'avais tenu contre moi toute la journée. 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,000 Puis j'ai vu une fille porter sa soeur sur son dos. 7 00:02:03,200 --> 00:02:06,200 C'était clair qu'elles étaient affamées. 8 00:02:06,600 --> 00:02:13,500 Si pâles, faibles et sans défense. 9 00:02:14,300 --> 00:02:19,200 Je me suis retourné pour le manger. 10 00:02:19,400 --> 00:02:24,200 Mais j'ai fini par le leur donner. 11 00:02:24,700 --> 00:02:31,700 Il devait être chaud, puisque je l'avais porté toute la journée. 12 00:02:34,400 --> 00:02:41,400 J'ignorais si j'aurais de nouveau un gâteau comme ça par la suite. 13 00:02:44,600 --> 00:02:50,600 Elle l'a avalé goulûment et en a mis dans la bouche de sa soeur. 14 00:02:51,000 --> 00:02:54,500 Pensez-vous que Dieu va S'en souvenir? 15 00:02:54,700 --> 00:02:57,700 Même si ça fait 30 ans? 16 00:02:59,300 --> 00:03:01,000 Absulocertainement. 17 00:03:01,300 --> 00:03:03,700 Se souvenir, c'est Sa spécialité. 18 00:03:04,000 --> 00:03:05,700 Bien sûr. 19 00:03:06,000 --> 00:03:13,000 Cette chanson, mon père. Pouvez-vous me la jouer de nouveau? 20 00:03:37,300 --> 00:03:40,200 Vous pouvez faire la R.C.R., n'est-ce pas? 21 00:03:42,700 --> 00:03:43,700 Allez-y! 22 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 Arrêtez! 23 00:03:50,600 --> 00:03:51,700 Encore! 24 00:04:03,600 --> 00:04:05,000 200 joules. 25 00:04:17,100 --> 00:04:18,200 Chargement. 26 00:04:21,400 --> 00:04:27,500 Ceux qui cherchent à communiquer directement avec Dieu se haïssent souvent. 27 00:04:27,700 --> 00:04:29,700 Le diable les dévore. 28 00:04:29,800 --> 00:04:34,100 Comme a dit saint Bruno : "Se suicider, c'est mourir en martyr de Satan." 29 00:04:34,200 --> 00:04:37,700 C'est pire que le meurtre au premier degré. 30 00:04:38,000 --> 00:04:39,300 C'est une condamnation à vie 31 00:04:39,400 --> 00:04:40,600 en enfer. 32 00:04:42,600 --> 00:04:47,000 Vingt Je vous salue, Marie, prenez du soleil et une douche froide. 33 00:04:47,100 --> 00:04:54,000 Obtenez l'aide de Dieu grâce à la science et prenez des antidépresseurs. 34 00:04:55,700 --> 00:04:58,900 Arrêtez de penser à vous suicider. 35 00:04:58,900 --> 00:05:02,700 Et oubliez le crétin qui vous a laissée. 36 00:05:08,500 --> 00:05:09,900 Mon père, 37 00:05:10,800 --> 00:05:14,900 je m'occupe des crétins et des problèmes de ce bas monde. 38 00:05:15,200 --> 00:05:18,500 Contentez-vous de prier, mon père. 39 00:05:19,000 --> 00:05:23,600 Demandez à l'évêque de m'envoyer aux Laboratoires Emmanuel, je vous en prie. 40 00:05:25,300 --> 00:05:30,000 Le Vatican n'approuve pas cette expérience. 41 00:05:30,400 --> 00:05:34,900 Sarah est morte lundi, même après huit opérations. 42 00:05:35,000 --> 00:05:38,100 Hyo-sung est tombé dans le coma hier. 43 00:05:39,200 --> 00:05:43,100 ça me tue de les regarder mourir. 44 00:05:43,100 --> 00:05:49,400 Personne ne sait vraiment ce qui se passe dans ce laboratoire. 45 00:05:50,000 --> 00:05:52,900 Je veux sauver des gens. 46 00:05:54,800 --> 00:05:58,300 Je te répète d'aller étudier la médecine depuis que tu es au berceau, 47 00:05:58,400 --> 00:06:01,600 d'étudier l'ophtalmologie et de guérir mes yeux. 48 00:06:01,700 --> 00:06:04,500 Mais, mon père, je dois aller... 49 00:06:04,500 --> 00:06:08,200 Assez! Je te donne l'absolution. 50 00:06:10,800 --> 00:06:14,400 Contente-toi de faire les confessions! Bon sang! 51 00:06:17,000 --> 00:06:21,600 Chers patients, je regrette de ne pas vous avoir vus avant de partir. 52 00:06:21,900 --> 00:06:25,100 J'étais occupé à me préparer pour mes vacances soudaines. 53 00:06:26,300 --> 00:06:29,300 J'ai fait mes valises. 54 00:06:29,500 --> 00:06:31,300 Mais on m'a dit de n'apporter que mon corps. 55 00:06:31,400 --> 00:06:33,800 Le monastère m'a préparé un hôtel de luxe. 56 00:06:33,900 --> 00:06:35,200 Laboratoires biochimiques à la mémoire du frère Emmanuel 57 00:06:35,300 --> 00:06:38,600 Dans de tels moments, je suis heureux d'être dans les ordres. 58 00:06:42,300 --> 00:06:45,100 Le V.E., soit le virus Emmanuel. 59 00:06:45,300 --> 00:06:48,900 Quand un individu est infecté, les symptômes sont... 60 00:06:49,100 --> 00:06:52,100 D'abord, des ampoules se forment sur les membres, 61 00:06:52,200 --> 00:06:55,300 puis autour des lèvres et des paupières, dans le nez, 62 00:06:55,500 --> 00:07:00,500 puis se répandent au centre du corps par les voies digestives et respiratoires. 63 00:07:00,900 --> 00:07:05,500 Les ampoules forment des amas, elles grossissent et éclatent. 64 00:07:05,800 --> 00:07:07,600 Si les lésions se trouvent dans les muscles, 65 00:07:07,700 --> 00:07:10,900 il se forme de gros ulcères, qui causeront une hémorragie. 66 00:07:10,900 --> 00:07:13,100 Si cela atteint les organes internes, 67 00:07:13,200 --> 00:07:15,300 Ie patient se mettra à tousser du sang 68 00:07:15,400 --> 00:07:18,100 et mourra d'une perte de sang massive. 69 00:07:18,300 --> 00:07:19,900 Il n'y a pas de remède. 70 00:07:20,200 --> 00:07:23,600 Si vous étiez infecté pendant l'expérience, 71 00:07:25,500 --> 00:07:27,600 tout serait perdu. 72 00:07:29,000 --> 00:07:30,100 Maintenant, 73 00:07:31,500 --> 00:07:34,000 au lieu de la réponse habituelle, 74 00:07:34,300 --> 00:07:38,400 quelle est votre intention en vous portant volontaire pour cette expérience? 75 00:07:39,100 --> 00:07:42,800 A l'occasion, certains viennent ici en pensant que les prières sont inutiles 76 00:07:42,800 --> 00:07:46,300 et avec l'intention de commettre un "suicide dramatique". 77 00:07:46,600 --> 00:07:49,900 C'est très décourageant pour nous. 78 00:07:50,900 --> 00:07:52,900 Il est naturellement difficile 79 00:07:53,400 --> 00:07:59,500 de reconnître l'état d'esprit de ceux qui veulent être martyrs ou suicidés. 80 00:07:59,800 --> 00:08:02,700 J'espère que vous n'êtes pas comme ça. 81 00:08:03,600 --> 00:08:05,600 Etes-vous certain de vouloir faire ça? 82 00:08:05,600 --> 00:08:07,700 Mes prières fonctionnent sans problèmes. 83 00:08:07,800 --> 00:08:12,000 Veuillez regarder la caméra en parlant. 84 00:08:19,500 --> 00:08:22,300 Depuis que le père Emmanuel a isolé le virus, 85 00:08:22,400 --> 00:08:26,000 il n'y a pas eu un seul Africain parmi les 600 victimes. 86 00:08:26,100 --> 00:08:28,600 Toutes étaient caucasiennes ou asiatiques. 87 00:08:28,800 --> 00:08:34,600 Et plus de 80 % étaient des missionnaires, soit des hommes célibataires. 88 00:08:34,800 --> 00:08:38,400 Les gens ici surnomment donc cette maladie la "Malédiction de Bazira". 89 00:08:38,400 --> 00:08:40,500 Bazira est la déesse des veuves. 90 00:08:40,600 --> 00:08:43,400 D'abord, on administre le vaccin qu'on a mis au point, 91 00:08:43,400 --> 00:08:46,200 puis un V.E. inactif. 92 00:08:46,500 --> 00:08:50,200 On observe ensuite si le vaccin fonctionne correctement. 93 00:08:51,100 --> 00:08:55,800 Accordez-moi les choses suivantes, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ. 94 00:08:56,300 --> 00:09:00,500 Comme un lépreux dont la chair pourrit, je veux que les gens m'évitent. 95 00:09:00,900 --> 00:09:05,800 Comme un infirme sans membres, je ne veux pas me déplacer librement. 96 00:09:07,200 --> 00:09:11,100 Enlevez-moi les joues, pour que mes larmes ne coulent pas dessus. 97 00:09:11,500 --> 00:09:15,800 Ecrasez mes lèvres et ma langue, que je ne puisse pas pécher avec elles. 98 00:09:16,000 --> 00:09:19,300 Arrachez-moi les ongles, que je ne puisse rien agripper. 99 00:09:19,500 --> 00:09:24,200 Faites que mes épaules et mon dos crochissent, que je ne puisse rien porter. 100 00:09:25,700 --> 00:09:30,300 Comme un homme avec une tumeur à la tête, je veux manquer de jugement. 101 00:09:31,000 --> 00:09:34,900 Ravagez mon corps juré à la chasteté, ne me laissez aucune fierté. 102 00:09:35,100 --> 00:09:37,700 Que je vive dans la honte. 103 00:09:38,300 --> 00:09:40,500 Que personne ne prie pour moi. 104 00:09:40,600 --> 00:09:46,100 Que seule la grâce du Seigneur Jésus-Christ me prenne en pitié. 105 00:09:54,100 --> 00:09:56,200 Cela fait déjà un mois. 106 00:09:56,400 --> 00:10:02,200 Regarder la vue par les fenêtres est plus amusant que regarder la télé. 107 00:10:03,200 --> 00:10:08,100 La propriétaire de l'hôtel m'a donné la meilleure chambre, me trouvant beau. 108 00:10:08,600 --> 00:10:13,200 Grâce à tous ces bains de soleil, ma peau est bronzée et pèle. 109 00:11:58,800 --> 00:12:03,600 Accordez-moi les choses suivantes, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ. 110 00:12:04,200 --> 00:12:08,200 Comme un lépreux dont la chair pourrit, je veux que les gens m'évitent. 111 00:12:08,800 --> 00:12:09,900 Comme un infirme sans membres... 112 00:12:12,300 --> 00:12:14,800 ... je ne veux pas me déplacer librement. 113 00:12:16,900 --> 00:12:19,700 6 mois plus tard 114 00:12:20,700 --> 00:12:27,400 Mon père! Mon père! 115 00:12:31,200 --> 00:12:32,300 Priez pour nous, Soigneur blessé 116 00:12:32,400 --> 00:12:33,700 Touchez ma jambe, mon père! 117 00:12:33,700 --> 00:12:36,400 S'il vous plît, priez pour moi, mon père! 118 00:12:36,700 --> 00:12:38,500 S'il vous plît, mon père? 119 00:12:38,900 --> 00:12:42,500 Ma fille a la leucémie! 120 00:12:42,600 --> 00:12:45,000 Ma mère est mourante! 121 00:12:45,200 --> 00:12:47,700 - Priez pour moi, mon père! - Attention! 122 00:12:47,800 --> 00:12:50,800 S'il vous plît, mon père, priez pour nous! 123 00:12:51,200 --> 00:12:54,100 Mon père! Mon père! 124 00:12:59,800 --> 00:13:01,900 J'ai entendu dire 125 00:13:02,600 --> 00:13:07,900 que les gens viennent demander des prières de la part du "saint blessé". 126 00:13:08,100 --> 00:13:11,300 J'ignore comment ces âneries ont commencé. 127 00:13:16,100 --> 00:13:19,400 Mais j'ai entendu dire que certains avaient guéri. 128 00:13:20,300 --> 00:13:23,700 ça doit avoir un effet psychologique. 129 00:13:24,300 --> 00:13:28,900 Après tout, tu es le seul à avoir survécu sur les 50 volontaires. 130 00:13:30,600 --> 00:13:31,800 N'est-ce pas? 131 00:13:34,600 --> 00:13:41,600 Ouah! Quelle chance! 132 00:13:55,000 --> 00:13:58,700 Etes-vous le survivant miracle sur les 500 personnes? 133 00:13:59,100 --> 00:14:02,900 Mon fils a le cancer! 134 00:14:03,300 --> 00:14:06,200 S'il vous plît, priez pour lui! 135 00:14:07,800 --> 00:14:12,100 Ce n'est qu'un effet psychologique. Je ne peux rien faire. 136 00:14:16,000 --> 00:14:17,500 La Chîne 9 ne fonctionne pas. 137 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Prions, les enfants. 138 00:14:25,000 --> 00:14:29,900 As-tu déjà vécu à Busan? 139 00:14:31,800 --> 00:14:36,800 Nous sommes réunis pour prier pour Kang-woo. 140 00:14:37,700 --> 00:14:40,800 Né sous Votre grâce et Votre amour, 141 00:14:41,100 --> 00:14:45,200 embrassant même un chien errant blessé, 142 00:14:45,600 --> 00:14:48,500 il était un garçon au bon coeur. 143 00:14:48,700 --> 00:14:51,700 Rappelez-Vous sa bonté et ayez pitié de lui. 144 00:14:52,000 --> 00:14:54,900 Au nom de Jésus, nous prions. 145 00:14:55,100 --> 00:14:57,200 - Amen. - Amen. 146 00:15:00,900 --> 00:15:06,200 Je ne crois pas à tout ça, mais puisque ça vient d'un ancien ami... 147 00:15:10,300 --> 00:15:12,600 Maintenant, je te reconnais, petit. 148 00:15:12,800 --> 00:15:15,500 Désolée. Mon père, maintenant. 149 00:15:17,200 --> 00:15:19,600 Je suis désolée, mon père. 150 00:15:22,400 --> 00:15:25,500 Tu venais chez nous manger des nouilles. 151 00:15:25,700 --> 00:15:30,300 En cinquième, c'est ça? Tu habitais à l'orphelinat de l'église? 152 00:15:31,200 --> 00:15:36,900 Mon fils aidait les chats abandonnés et était bon envers les orphelins. 153 00:15:37,200 --> 00:15:41,100 Ta soeur était très timide, mais accourait chaque fois que je venais. 154 00:15:42,100 --> 00:15:47,600 Elle avait des durillons sur les pieds, et Kang-woo m'a forcé à y toucher. 155 00:15:51,400 --> 00:15:55,500 Ses parents louaient une petite pièce dans notre maison. 156 00:15:56,400 --> 00:16:00,400 Son père avait abandonné l'école secondaire. 157 00:16:00,500 --> 00:16:05,500 Ceci est Mon sang, versé pour vous, pour que vos péchés soient pardonnés. 158 00:16:05,600 --> 00:16:11,500 Un jour, ils l'ont laissée dans ma chambre en disant qu'ils reviendraient bientôt. 159 00:16:11,800 --> 00:16:13,900 Mais ils ne sont jamais revenus! 160 00:16:14,600 --> 00:16:20,500 J'ai pris cette enfant de trois ans avec moi et je l'ai élevée comme une fille et un chiot. 161 00:16:20,700 --> 00:16:21,800 Le Hanbok heureux 162 00:16:21,900 --> 00:16:23,400 Elle m'appelait "maman". 163 00:16:23,400 --> 00:16:26,200 Je suis sa belle-maman, maintenant. 164 00:16:28,900 --> 00:16:31,500 Le mariage n'était pas compliqué. 165 00:16:31,500 --> 00:16:36,200 Elle est simplement passée de mon lit à celui de Kang-woo. 166 00:16:38,300 --> 00:16:44,000 Pourquoi avoir acheté cette algue au même endroit, maman? 167 00:16:44,400 --> 00:16:51,300 Je t'ai dit que ça ne vaut rien et que le propriétaire est un salaud. 168 00:17:23,300 --> 00:17:25,000 Tu n'aimes pas le kimbap? 169 00:17:25,600 --> 00:17:29,600 C'est que je suis sensible aux odeurs, ces temps-ci. 170 00:17:29,900 --> 00:17:33,500 J'ai senti une odeur de sang. 171 00:17:37,200 --> 00:17:38,800 Kang-woo est revenu. 172 00:17:39,700 --> 00:17:41,600 Maman, j'ai attrapé un rhume! 173 00:17:41,900 --> 00:17:43,800 Salut, Sang-hyun! 174 00:17:43,900 --> 00:17:45,300 Tu aurais dû mettre des caleçons. 175 00:17:45,400 --> 00:17:48,600 - On est ici aussi. - Bienvenue. 176 00:17:49,300 --> 00:17:50,800 Mon ami, le prêtre. 177 00:17:51,200 --> 00:17:53,600 Voici le gérant du barrage et sa femme. 178 00:17:53,700 --> 00:17:57,200 C'est un honneur, mon père. Je m'appelle Young-du. 179 00:17:57,400 --> 00:18:00,100 Elle est philippine, alors elle est catholique. 180 00:18:00,200 --> 00:18:02,600 Dis bonjour, Evelyn. 181 00:18:10,500 --> 00:18:14,700 - Tae-ju! - Comment ça va? 182 00:18:20,600 --> 00:18:23,800 Voici le chef de police! 183 00:18:24,000 --> 00:18:30,100 Allons, j'ai démissionné il y a bien longtemps. 184 00:18:30,700 --> 00:18:33,100 Il est chef de sécurité au barrage. Voici le père Hyun. 185 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 Enchanté. 186 00:18:34,200 --> 00:18:35,800 Aimez-vous pêcher, mon père? 187 00:18:35,900 --> 00:18:40,400 Si vous devenez son ami, vous pourrez pêcher là où c'est interdit. 188 00:18:40,600 --> 00:18:43,300 C'est difficile le jour. Il vaut mieux y aller la nuit. 189 00:18:43,300 --> 00:18:47,200 - Assoyez-vous, mon père. - Commençons. 190 00:18:50,900 --> 00:18:56,300 Les Coréens n'apprécient pas le mah-jong. 191 00:18:57,400 --> 00:19:00,500 Aimeriez-vous jouer, mon père? 192 00:19:00,700 --> 00:19:03,900 - Désolé, je ne sais pas comment. - Je vois. 193 00:19:05,600 --> 00:19:10,000 Vous ai-je dit que le père Hyun a prié pour Kang-woo? 194 00:19:11,400 --> 00:19:15,100 J'étais debout à côté de mon fils. 195 00:19:15,300 --> 00:19:20,400 Tout à coup, j'ai senti quelque chose de chaud descendre sur ma tête. 196 00:19:20,600 --> 00:19:27,500 J'avais des picotements partout, comme si on me piquait avec des aiguilles. 197 00:19:29,900 --> 00:19:35,700 Puis, mon garçon a dit : "Je sens de la chaleur, maman." 198 00:19:38,200 --> 00:19:40,800 Puis, le cancer a disparu. 199 00:19:41,000 --> 00:19:42,600 Disparu? 200 00:19:44,900 --> 00:19:47,500 Tu as toujours des picotements vu ta pression artérielle. 201 00:19:47,500 --> 00:19:51,300 Mais j'ai fait faire une biopsie, au cas. 202 00:19:52,600 --> 00:19:57,600 L'endoscopie a montré que c'était un cancer de l'oesophage. 203 00:19:57,800 --> 00:20:00,900 Les femmes ne devraient pas se faire endormir pour les endoscopies. 204 00:20:01,000 --> 00:20:05,400 Les médecins les violent en secret. 205 00:20:12,000 --> 00:20:13,300 J'ai gagné! 206 00:20:14,500 --> 00:20:17,700 Trois suites complètes! 207 00:20:17,900 --> 00:20:20,200 ça fait huit points. 208 00:20:23,400 --> 00:20:27,700 Peut-on baisser le chauffage? 209 00:20:28,000 --> 00:20:29,700 Mais j'ai froid. 210 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 Kang-woo dit qu'il a froid! 211 00:20:34,500 --> 00:20:36,800 Merci beaucoup. 212 00:21:04,100 --> 00:21:06,100 Je perds vraiment. 213 00:21:06,900 --> 00:21:12,400 Au lieu de la bouillotte! 214 00:21:42,300 --> 00:21:45,200 Je vais aller éteindre les lumières dans le magasin. 215 00:22:56,500 --> 00:22:59,200 Notre groupe de mah-jong n'est-il pas génial? 216 00:23:03,400 --> 00:23:05,700 Mercredi, Mercure, Eau... 217 00:23:05,900 --> 00:23:08,500 Oasis! C'est un bon nom, pour notre groupe? 218 00:26:14,200 --> 00:26:17,100 Elle est catholique, Veronica. 219 00:26:17,800 --> 00:26:20,600 Elle s'est fait frapper par une voiture. 220 00:26:21,900 --> 00:26:23,900 Elle a perdu beaucoup de sang. 221 00:26:24,200 --> 00:26:26,600 Il lui reste peu de temps. 222 00:26:31,200 --> 00:26:33,400 Que cette eau rappelle celle de votre baptême, 223 00:26:33,400 --> 00:26:38,200 partageant la passion du Christ et sa résurrection. 224 00:26:38,900 --> 00:26:43,300 Veronica. Faites votre confession. 225 00:27:04,000 --> 00:27:06,700 Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'apôtre See, 226 00:27:06,800 --> 00:27:13,300 au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, je vous donne une indulgence plénière... 227 00:27:17,700 --> 00:27:19,600 et je vous pardonne vos péchés. 228 00:27:19,700 --> 00:27:21,400 Amen. 229 00:27:24,400 --> 00:27:28,100 Par cette onction sacrée, 230 00:27:29,400 --> 00:27:32,700 puisse le Seigneur, dans Son amour et Sa bonté, vous aider 231 00:27:34,300 --> 00:27:38,200 avec la grâce du Saint-Esprit. 232 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Et... 233 00:27:42,300 --> 00:27:45,200 puisse le Seigneur qui vous libère du péché 234 00:27:45,700 --> 00:27:50,700 vous sauver et vous faire monter au paradis. 235 00:27:51,900 --> 00:27:52,900 Amen. 236 00:31:28,300 --> 00:31:31,200 Où étais-tu partie cette fois? 237 00:31:32,500 --> 00:31:35,300 Quand je me suis réveillée, j'étais à la pharmacie. 238 00:31:35,400 --> 00:31:38,000 Un homme a marché à côté de moi. 239 00:31:38,400 --> 00:31:41,300 N'y a-t-il pas des pilules contre le somnambulisme? 240 00:31:42,000 --> 00:31:44,700 Je devrais verrouiller ta porte de l'extérieur. 241 00:31:44,800 --> 00:31:47,100 Tu aurais dû m'acheter des antiviraux. 242 00:31:48,400 --> 00:31:50,000 Tu n'avais pas froid? 243 00:31:50,100 --> 00:31:52,000 Tu n'attrapes jamais froid. 244 00:31:55,100 --> 00:31:57,400 C'est un yéti, maman. 245 00:32:06,400 --> 00:32:08,800 ça sent comme quand tu avais une gastrite. 246 00:32:08,900 --> 00:32:11,200 Je vais aller chercher les antiviraux. 247 00:32:13,800 --> 00:32:16,400 Devez-vous vraiment faire ça pour me croire? 248 00:32:17,700 --> 00:32:23,500 Ne serrez pas tant mon coeur. 249 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Quand j'ai bu le sang de Hyo-sung, 250 00:32:42,800 --> 00:32:44,800 Ies ampoules ont disparu. 251 00:32:45,000 --> 00:32:48,300 Comme si les cellules du vampire avaient éliminé le V.E. 252 00:32:49,400 --> 00:32:52,100 Mais ça ne dure pas longtemps. 253 00:32:53,700 --> 00:32:54,700 Mon père, 254 00:32:55,400 --> 00:32:59,000 je n'ai pas choisi le sang qu'on m'a transfusé! 255 00:32:59,500 --> 00:33:02,900 J'y suis allé pour faire le bien, vous le savez! 256 00:33:07,400 --> 00:33:11,000 Maintenant, j'ai soif de plaisirs immoraux. 257 00:33:11,300 --> 00:33:15,500 Mais comment me procurer du sang humain sans tuer? 258 00:33:15,700 --> 00:33:17,200 D'abord, 259 00:33:17,700 --> 00:33:20,900 Ie Seigneur a dit de ne pas se soucier de la nourriture. 260 00:33:21,100 --> 00:33:23,700 Car ll nourrit même les oiseaux dans le ciel. 261 00:33:23,900 --> 00:33:24,900 Voilà. 262 00:33:44,600 --> 00:33:46,300 Je crois que j'ai gagné. 263 00:33:46,900 --> 00:33:49,400 Quatre petits vents! 264 00:33:49,800 --> 00:33:52,700 Complet, de la même couleur, trois points en prime! 265 00:33:53,400 --> 00:33:55,700 30 dollars! Vous perdez! 266 00:33:58,600 --> 00:34:02,200 Quel prêtre. Il vient de Macao ou quoi? 267 00:34:02,400 --> 00:34:07,800 Il est le seul à avoir survécu, sur 500. 268 00:34:08,000 --> 00:34:09,600 500, c'est ça, mon oeil. 269 00:34:46,900 --> 00:34:49,100 Quand es-tu sorti? 270 00:34:49,400 --> 00:34:51,800 Je ne t'ai pas vu. 271 00:35:40,300 --> 00:35:44,900 C'est une maladie infectieuse. 272 00:35:45,700 --> 00:35:47,300 C'est effrayant, non? 273 00:35:47,600 --> 00:35:51,700 Comme tu es différent, sans tes lunettes. 274 00:35:53,200 --> 00:35:55,500 Comment est-on infecté? 275 00:35:57,300 --> 00:36:00,400 Pas par un baiser en tout cas, c'est sûr. 276 00:36:00,600 --> 00:36:04,300 Je n'ai jamais embrassé quiconque de ma vie. 277 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 Jusqu'à maintenant. 278 00:36:37,900 --> 00:36:40,800 Je ne suis pas timide. 279 00:36:42,400 --> 00:36:45,100 Je ne suis pas sortie par timidité. 280 00:36:45,400 --> 00:36:49,100 A Busan, 281 00:36:49,900 --> 00:36:52,800 c'était parce que j'en avais assez de tout. 282 00:36:57,200 --> 00:37:02,200 La mère, l'idiot de fils, la maison sombre et humide. 283 00:37:02,500 --> 00:37:05,400 Les vieilles chansons tristes sans arrêt. 284 00:37:12,300 --> 00:37:15,000 J'attendais que tu viennes. 285 00:37:15,400 --> 00:37:18,000 Le garçon de l'orphelinat, 286 00:37:19,900 --> 00:37:21,800 je t'attendais 287 00:37:22,400 --> 00:37:24,300 quand j'étais jeune, 288 00:37:26,100 --> 00:37:28,800 car l'idiot t'aimait. 289 00:37:29,100 --> 00:37:31,800 Quand tu venais, il me laissait tranquille. 290 00:37:39,200 --> 00:37:42,400 Je ne suis pas timide. 291 00:37:55,400 --> 00:37:58,100 Je m'enfuis pieds nus 292 00:37:58,300 --> 00:38:02,400 pour sortir de là le plus vite possible. 293 00:38:10,800 --> 00:38:15,600 Je m'enfuis même de mon sommeil. Ils croient que c'est du somnambulisme. 294 00:38:15,800 --> 00:38:20,500 Mais je me sens éveillée seulement là, et endormie le reste du temps. 295 00:39:43,300 --> 00:39:44,700 Chérie! 296 00:39:45,900 --> 00:39:46,900 Tae-ju! 297 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 La bouillotte! 298 00:39:49,500 --> 00:39:51,000 Tae-ju? 299 00:39:52,800 --> 00:39:54,800 Tae-ju! 300 00:40:27,300 --> 00:40:28,800 Espèce de garce! 301 00:40:29,000 --> 00:40:31,200 La revoilà. 302 00:40:31,400 --> 00:40:34,300 Je t'ai nourrie et élevée! 303 00:40:34,500 --> 00:40:36,500 Va la mettre au lit! 304 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Tu ne peux même pas changer la bouillotte de ton mari? 305 00:40:40,300 --> 00:40:43,700 Comment oses-tu? 306 00:40:44,000 --> 00:40:45,100 J'ai gagné. 307 00:40:45,300 --> 00:40:46,900 Lâche-moi! 308 00:40:51,700 --> 00:40:55,300 Des problèmes digestifs? Qu'est-ce qui vous a pris aussi longtemps? 309 00:40:55,400 --> 00:40:58,300 Mangez l'argent des autres et vous aurez la diarrhée. 310 00:41:08,000 --> 00:41:09,700 Qu'est-ce qui te prend? 311 00:41:11,000 --> 00:41:12,900 ça a l'air amusant. 312 00:41:13,600 --> 00:41:16,500 C'est excitant de toucher cela. 313 00:41:18,000 --> 00:41:19,900 Je pourrais faire ça toute la nuit. 314 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Tu ne sais même pas comment. 315 00:41:22,900 --> 00:41:24,000 Moi? 316 00:41:25,000 --> 00:41:27,200 Je sais comment. 317 00:41:27,600 --> 00:41:29,600 Je suis bonne. 318 00:41:31,400 --> 00:41:34,300 Ces tuiles sont enflammées! 319 00:41:35,300 --> 00:41:38,500 J'ai très hâte à mercredi prochain. 320 00:41:38,700 --> 00:41:41,500 Pourquoi pas le dimanche aussi? 321 00:41:42,300 --> 00:41:43,500 Pourquoi pas? 322 00:41:44,500 --> 00:41:46,000 Eh bien... 323 00:41:47,700 --> 00:41:50,800 C'est le dimanche de Pâques. Je reste à l'hôpital. 324 00:41:51,600 --> 00:41:55,200 Il vaut mieux laisser les choses en attente. 325 00:41:56,500 --> 00:41:57,700 Maman... 326 00:42:00,500 --> 00:42:01,700 Je... 327 00:42:03,700 --> 00:42:07,100 ne peux plus vivre comme ça. 328 00:42:07,800 --> 00:42:09,600 Je... 329 00:42:11,100 --> 00:42:15,400 Je veux aider ceux dans le besoin. 330 00:42:18,400 --> 00:42:22,800 Je pourrais peut-être faire du bénévolat à un hôpital. 331 00:42:25,200 --> 00:42:26,600 Le dimanche. 332 00:43:13,800 --> 00:43:16,100 Merci d'être venue. 333 00:43:16,700 --> 00:43:18,700 Ne reviens plus. 334 00:43:19,500 --> 00:43:22,500 Mais je suis venue aider ceux dans le besoin. 335 00:43:25,100 --> 00:43:29,200 C'est un gros péché, pour un prêtre. 336 00:43:29,500 --> 00:43:32,300 Je ne suis pas catholique. 337 00:43:33,000 --> 00:43:36,500 Pour moi, tu n'es qu'un homme célibataire dans le besoin. 338 00:43:36,600 --> 00:43:40,600 On ira tous les deux en enfer pour ça. 339 00:43:41,100 --> 00:43:44,300 Je ne crois pas en Dieu. Je n'irai pas en enfer. 340 00:43:48,900 --> 00:43:50,600 Mais je... 341 00:43:53,200 --> 00:43:55,600 J'ai une terrible maladie. 342 00:43:55,800 --> 00:43:59,200 Je suis trop en santé. 343 00:43:59,700 --> 00:44:03,300 Juste une fois, j'aimerais être clouée au lit. 344 00:44:29,500 --> 00:44:31,100 C'est bon. 345 00:44:32,100 --> 00:44:37,000 Hyo-sung est dans le coma. 346 00:44:37,800 --> 00:44:43,300 A moins que ses signes vitaux changent, personne ne viendra ici la nuit. 347 00:46:26,700 --> 00:46:29,600 Désolé, je t'ai fait mal. 348 00:46:32,800 --> 00:46:37,100 Non, c'est bon. 349 00:46:37,800 --> 00:46:40,900 C'est étrange, mais c'est bon. 350 00:46:43,400 --> 00:46:47,300 Est-ce censé être si bon? 351 00:47:22,400 --> 00:47:24,700 Qu'est-ce que j'ai? 352 00:47:26,700 --> 00:47:29,100 Les autres femmes sont-elles comme ça? 353 00:47:31,000 --> 00:47:34,900 Suis-je pervertie? 354 00:51:13,300 --> 00:51:15,600 As-tu mangé? 355 00:51:15,700 --> 00:51:18,100 Oui. 356 00:51:19,700 --> 00:51:23,100 Peut-on se voir pendant le jour la semaine prochaine? 357 00:51:23,700 --> 00:51:25,900 Le jour est un peu... 358 00:51:26,800 --> 00:51:30,000 On pourrait être ensemble plus longtemps. 359 00:51:32,400 --> 00:51:36,800 Je ne veux pas te cacher ma maladie. 360 00:51:37,300 --> 00:51:39,300 Je suis... 361 00:51:41,300 --> 00:51:47,600 un genre de... 362 00:52:34,200 --> 00:52:37,400 Je ne tue personne. 363 00:52:37,400 --> 00:52:39,700 Hyo-sung, 364 00:52:39,800 --> 00:52:43,400 il aimait aider ceux qui avaient faim. 365 00:52:44,000 --> 00:52:48,100 Il m'offrirait son sang s'il n'était pas dans le coma. 366 00:52:48,300 --> 00:52:52,400 Si seulement tu avais entendu l'histoire du gâteau éponge. 367 00:52:52,900 --> 00:52:57,500 Personne ne blâme les gens qui ont été blessés dans un accident! 368 00:52:57,500 --> 00:53:01,000 Personne ne se fait critiquer pour avoir le cancer! 369 00:53:03,400 --> 00:53:06,500 Je suis allé là-bas pour faire le bien! 370 00:53:14,400 --> 00:53:17,500 Qu'est-ce que ça fait, si je suis un vampire? 371 00:53:18,600 --> 00:53:22,100 M'aimes-tu parce que je suis prêtre? 372 00:53:22,500 --> 00:53:25,700 Ce n'est pas ça, n'est-ce pas? Ce n'est que mon travail. 373 00:53:25,800 --> 00:53:30,200 Etre un vampire, c'est comme avoir un palais différent 374 00:53:30,400 --> 00:53:34,600 ou un biorythme différent, tu ne crois pas? 375 00:53:34,800 --> 00:53:38,800 Si deux personnes s'aiment, est-ce vraiment important? 376 00:53:38,900 --> 00:53:41,500 Je veux dire... 377 00:53:42,800 --> 00:53:45,100 Détestes-tu le fait que je suis un vampire? 378 00:53:45,100 --> 00:53:48,300 Crois-tu que j'aurais pu coucher avec toi si ce n'était pas le cas? 379 00:53:48,400 --> 00:53:51,000 Comment aurait-on pu baiser? 380 00:53:51,200 --> 00:53:53,100 Si je n'étais qu'un prêtre? 381 00:53:56,200 --> 00:54:00,300 Viens avec moi. Je vais t'emmener loin de cet enfer. 382 00:54:03,300 --> 00:54:07,400 Tu as aimé faire ça avec moi. Kang-woo n'est pas amusant. 383 00:54:12,800 --> 00:54:14,600 Tae-ju? 384 00:54:22,200 --> 00:54:24,100 Qu'est-ce qui se passe? 385 00:54:26,800 --> 00:54:29,200 La chasse d'eau ne fonctionne pas. 386 00:54:41,600 --> 00:54:43,900 ça fonctionne, maintenant. 387 00:55:01,400 --> 00:55:03,100 Il est l'heure de fermer. 388 00:55:53,200 --> 00:55:54,500 Allô? 389 00:55:54,600 --> 00:55:56,000 Comment... 390 00:55:57,200 --> 00:56:00,200 peut-on devenir un vampire? 391 00:56:02,000 --> 00:56:05,600 ça s'attrape par le sexe? 392 00:56:10,100 --> 00:56:13,500 Peux-tu faire de moi une vampire? 393 00:56:54,600 --> 00:57:00,600 Les vampires sont plus mignons que je croyais. 394 00:57:06,900 --> 00:57:08,900 Peux-tu plier ceci? 395 00:57:09,300 --> 00:57:11,600 Pourquoi? 396 00:57:30,800 --> 00:57:33,700 Peux-tu sauter en bas de ça? 397 00:57:44,100 --> 00:57:46,800 C'est trop haut? 398 00:58:24,100 --> 00:58:26,000 Je suis prête. 399 00:59:12,800 --> 00:59:14,800 C'est Kang-woo qui t'a fait ça? 400 00:59:16,400 --> 00:59:18,500 Il te fait mal souvent? 401 00:59:21,300 --> 00:59:24,600 Pas souvent. 402 00:59:24,700 --> 00:59:30,400 Veux-tu que je le déchire comme cette pièce de monnaie? 403 00:59:41,100 --> 00:59:47,000 J'ai vécu comme leur chien toute ma vie, 404 00:59:47,900 --> 00:59:54,600 à nourrir cet idiot, à le laver, même à l'aider à se masturber. 405 00:59:55,300 --> 00:59:57,500 Tu sais, 406 00:59:58,000 --> 01:00:01,400 je suis pratiquement vierge. 407 01:00:02,200 --> 01:00:04,400 Il est... 408 01:00:04,700 --> 01:00:08,200 ça fait mal? 409 01:00:17,300 --> 01:00:21,900 Peux-tu faire du bénévolat ailleurs? 410 01:00:22,100 --> 01:00:26,600 Les hôpitaux psychiatriques sont effrayants. 411 01:00:32,900 --> 01:00:34,700 Bois-le. 412 01:00:40,600 --> 01:00:44,000 Ne peux-tu pas retourner au laboratoire? 413 01:00:44,000 --> 01:00:49,600 Leur demander s'il y a un remède? 414 01:00:50,000 --> 01:00:54,300 La lumière du soleil me trouverait avant mon arrivée. 415 01:00:54,500 --> 01:00:56,800 La lumière du soleil... 416 01:00:57,600 --> 01:01:04,100 J'aimerais voir un lever de soleil sur la mer avant de mourir. 417 01:01:04,900 --> 01:01:08,600 A quoi pensez-vous? 418 01:01:08,700 --> 01:01:11,800 Les vampires ne peuvent pas voir la lumière du soleil! 419 01:01:11,900 --> 01:01:15,000 Je me fiche si c'est la nuit. 420 01:01:15,100 --> 01:01:21,300 La lune, les étoiles, même une luciole... 421 01:01:22,100 --> 01:01:28,000 Sois le miraculé! Rends la vision à l'aveugle! 422 01:01:29,000 --> 01:01:34,400 Donne-moi le sang de vampire. ça a même tué le V.E.! 423 01:01:34,500 --> 01:01:39,400 S'il te plît, Sang-hyun! Viens ici! 424 01:01:39,800 --> 01:01:43,600 Sang-hyun! Père Hyun! 425 01:01:43,700 --> 01:01:46,400 S'il te plît! 426 01:01:46,500 --> 01:01:48,700 Juste un petit peu, s'il te plît? 427 01:01:51,400 --> 01:01:55,000 Je ne suis plus prêtre ni frère. 428 01:01:56,300 --> 01:02:00,000 Oubliez les règles! Oubliez le Vatican! 429 01:02:00,200 --> 01:02:02,600 Je m'en vais! 430 01:02:05,900 --> 01:02:08,500 Père Hyun! Père Hyun! 431 01:02:11,400 --> 01:02:15,700 J'ignore pourquoi tu as quitté le droit chemin. 432 01:02:16,100 --> 01:02:21,000 Mais je sais que tu le retrouveras. 433 01:02:21,500 --> 01:02:27,400 J'ai eu pitié de toi quand tu étais jeune. 434 01:02:27,500 --> 01:02:31,800 Tu mangeais des nouilles chez nous. 435 01:02:32,300 --> 01:02:37,500 Tu peux rester ici aussi longtemps que tu le voudras. 436 01:02:37,600 --> 01:02:38,700 Merci. 437 01:02:43,000 --> 01:02:45,700 Tae-ju... 438 01:02:46,500 --> 01:02:53,100 Elle a bon coeur. 439 01:02:53,500 --> 01:03:00,200 Je lui donnerai le magasin et tout le reste. 440 01:03:03,000 --> 01:03:06,300 J'ai fait ça trop fort? 441 01:03:10,400 --> 01:03:12,900 C'était parfait. 442 01:03:16,500 --> 01:03:18,600 Encore une fois, alors? 443 01:03:29,300 --> 01:03:34,800 Pharmacie 444 01:03:46,300 --> 01:03:48,000 Bonne nuit. 445 01:03:48,100 --> 01:03:50,300 Faites de beaux rêves. 446 01:05:08,300 --> 01:05:10,800 Va-t'en! Sors! 447 01:05:12,100 --> 01:05:14,400 Vite! 448 01:05:14,900 --> 01:05:18,800 Allez! Quelqu'un va te voir! 449 01:05:27,300 --> 01:05:28,800 Non! Ne fais pas ça. 450 01:05:48,200 --> 01:05:54,700 Les mouettes volent au large 451 01:05:54,800 --> 01:06:00,700 J'ai appelé, mais sans réponse 452 01:06:00,700 --> 01:06:06,100 O, ma ville natale près de l'eau Où les étoiles bleues brillent 453 01:06:06,100 --> 01:06:12,200 Dans mes rêves pleins de peine 454 01:06:14,800 --> 01:06:17,500 Tu te rappelles Tae-ju quand elle était jeune? 455 01:06:18,000 --> 01:06:20,600 N'était-elle pas mignonne? 456 01:06:20,700 --> 01:06:26,600 Quand elle avait 12 ans, elle m'a réveillé et m'a montré sa culotte. 457 01:06:26,600 --> 01:06:29,500 Elle disait avoir pissé du sang. 458 01:06:30,000 --> 01:06:34,600 Car maman la faisait travailler jour et nuit avec son ouvrage à l'aiguille. 459 01:06:35,100 --> 01:06:39,200 On a pleuré ensemble toute la nuit. 460 01:06:40,900 --> 01:06:45,800 ça va prendre toute la nuit? 461 01:06:48,700 --> 01:06:50,500 Il n'est que 21 h. 462 01:06:50,600 --> 01:06:55,800 L'hôpital et la police poseront des questions pendant des heures. 463 01:06:56,200 --> 01:06:59,100 Et si le soleil se lève? 464 01:07:12,700 --> 01:07:15,400 J'ai dit non! 465 01:07:15,600 --> 01:07:18,200 Juste un petit peu? 466 01:07:19,000 --> 01:07:22,500 Ils le sauront, avec une autopsie! 467 01:07:23,100 --> 01:07:28,000 Pourquoi aller chercher du sang ailleurs? 468 01:07:28,100 --> 01:07:31,500 On a du sang juste ici. 469 01:07:32,200 --> 01:07:34,600 Pose le couteau. 470 01:07:34,700 --> 01:07:37,000 Oui, pose-le. 471 01:07:41,300 --> 01:07:44,900 Non! Ne t'approche pas de moi! 472 01:09:20,700 --> 01:09:25,500 Une femme. Inconsciente. On partira bientôt. 473 01:09:42,400 --> 01:09:49,000 Ne dites pas que je vous ai laissés pêcher ici. 474 01:09:49,200 --> 01:09:52,700 Je m'occuperai de tout. 475 01:10:15,100 --> 01:10:18,100 Père Hyun... Père... 476 01:10:18,200 --> 01:10:22,400 Il est redevenu malade pour nos péchés! 477 01:10:24,000 --> 01:10:30,200 Accordez-moi les choses suivantes, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ. 478 01:10:30,500 --> 01:10:35,500 Comme un lépreux dont la chair pourrit, je veux que les gens m'évitent. 479 01:10:35,700 --> 01:10:42,200 Comme un infirme sans membres, je ne veux pas me déplacer librement. 480 01:10:42,400 --> 01:10:48,300 Enlevez-moi les joues, pour que mes larmes ne coulent pas dessus. 481 01:10:49,700 --> 01:10:52,200 Il y avait une maison au fond du lac. 482 01:10:52,300 --> 01:10:54,500 Un village submergé. 483 01:10:55,100 --> 01:10:58,700 Je pensais qu'il était mort. 484 01:10:58,800 --> 01:11:03,400 Mais quand je remontais, il flottait lui aussi. 485 01:11:03,400 --> 01:11:09,100 Je l'ai mis dans un placard de la maison, avec une roche sur la poitrine. 486 01:11:10,100 --> 01:11:14,100 Et s'il sort pour me poursuivre? 487 01:11:14,500 --> 01:11:19,000 J'aurais aussi dû mettre une roche devant la porte du placard. 488 01:11:19,300 --> 01:11:22,500 La mort est la fin. N'est-ce pas, mon père? 489 01:11:22,900 --> 01:11:25,200 Quand on est mort, on est mort? 490 01:11:38,700 --> 01:11:39,900 Vous voyez? 491 01:11:41,800 --> 01:11:45,400 Les vampires ne sont pas immortels. 492 01:11:46,400 --> 01:11:49,800 Vous voulez toujours de mon sang? 493 01:11:51,200 --> 01:11:56,200 Vous voulez tant voir ce sombre monde? 494 01:11:57,400 --> 01:12:03,800 Tu vis du sang des autres, mais sans me donner une goutte du tien! 495 01:12:08,500 --> 01:12:12,300 Donnez-moi l'absolution, et je vous donnerai mon sang. 496 01:12:19,000 --> 01:12:22,100 Dieu, père des pitiés, S'est réconcilié avec le monde 497 01:12:22,200 --> 01:12:26,100 grâce à la mort et à la résurrection de Son fils. 498 01:12:26,100 --> 01:12:30,100 Il a envoyé le Saint-Esprit parmi nous pour le pardon des péchés. 499 01:12:30,200 --> 01:12:34,700 Grâce à l'Eglise, puisse Dieu t'accorder pardon et paix. 500 01:12:34,800 --> 01:12:38,400 Je te pardonne tes péchés au nom du Père, 501 01:12:38,500 --> 01:12:40,300 du Fils et du Saint-Esprit. 502 01:12:40,400 --> 01:12:41,900 Amen. 503 01:12:42,300 --> 01:12:45,600 Prions le Seigneur. 504 01:12:49,200 --> 01:12:53,300 La miséricorde du Seigneur est éternelle. 505 01:12:55,300 --> 01:13:00,600 Le Seigneur a pardonné tes péchés. 506 01:14:02,100 --> 01:14:04,500 Allez vous reposer chez vous. 507 01:14:06,400 --> 01:14:09,400 Vous devez être fatiguée. 508 01:14:11,800 --> 01:14:14,600 C'est ma seule amie. 509 01:14:14,700 --> 01:14:18,600 Elle ira mieux si vous priez pour elle. 510 01:14:24,600 --> 01:14:26,300 S'il vous plît. 511 01:14:29,100 --> 01:14:33,000 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 512 01:14:33,000 --> 01:14:34,900 Amen. 513 01:14:37,800 --> 01:14:41,400 Tae-ju, je t'en prie. 514 01:14:41,500 --> 01:14:45,700 Réveille-toi et écoute ma prière. 515 01:14:47,100 --> 01:14:50,800 J'ai dit que Kang-woo s'était soûlé avec une bouteille de soju. 516 01:14:50,900 --> 01:14:54,300 Dis la même chose aux policiers. 517 01:14:54,900 --> 01:14:57,700 Quand ce sera terminé, on sera ensemble. 518 01:14:57,900 --> 01:15:01,600 Il ne faudra pas se voir pendant un certain temps. 519 01:15:02,900 --> 01:15:07,300 Même si mon visage semble froid et rigide, 520 01:15:07,400 --> 01:15:10,200 mon coeur ne bat que pour toi. 521 01:15:10,800 --> 01:15:16,200 Quand on se reverra, on sera enfin heureux. 522 01:15:18,600 --> 01:15:20,300 Mon père? 523 01:15:20,400 --> 01:15:22,600 En le faisant de cette façon, 524 01:15:22,600 --> 01:15:26,800 j'ai l'impression que je vivrai en vous. 525 01:16:11,700 --> 01:16:12,700 Arrêtez ce... 526 01:16:12,800 --> 01:16:14,800 Ces pensées, ce désir. 527 01:16:14,900 --> 01:16:21,600 La police a besoin du corps pour fermer le dossier. 528 01:16:22,600 --> 01:16:26,800 Kang-woo ne savait pas nager, Mme Ra. 529 01:16:26,900 --> 01:16:30,800 Vous devez continuer à vivre. 530 01:16:31,200 --> 01:16:34,000 Kang-woo sait nager. 531 01:16:40,400 --> 01:16:43,400 Le père Hyun ne prend toujours pas ses appels? 532 01:16:43,500 --> 01:16:46,500 ça a dû être un gros choc. 533 01:16:49,100 --> 01:16:52,800 Quand même, il aurait pu venir aux funérailles. 534 01:16:58,600 --> 01:17:00,400 Kang-woo! 535 01:17:00,700 --> 01:17:02,800 Kang-woo! 536 01:17:06,200 --> 01:17:08,300 Je suis Sang-hyun. 537 01:17:08,400 --> 01:17:10,200 Je sais que je suis tout mouillé, mais... 538 01:17:10,300 --> 01:17:12,200 Mon pauvre bébé. 539 01:17:12,200 --> 01:17:13,900 Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps? 540 01:17:14,000 --> 01:17:16,100 Pourquoi n'as-tu pas appelé? 541 01:17:16,700 --> 01:17:19,900 Salaud! Fils de pute! 542 01:17:22,400 --> 01:17:24,400 - Mme Ra! - Mme Ra! 543 01:17:24,500 --> 01:17:26,500 Réveillez-vous, Mme Ra! 544 01:17:28,500 --> 01:17:32,300 Buvez ceci, Mme Ra! 545 01:17:35,800 --> 01:17:40,700 Voilà pourquoi on devrait tous surveiller notre pression artérielle. 546 01:17:40,700 --> 01:17:42,600 Ne pas trop boire. 547 01:17:42,700 --> 01:17:45,600 Et ne pas manger de nourriture salée. 548 01:17:47,100 --> 01:17:54,100 Donnons notre énergie positive à Mme Ra, dans le style d'Oasis. 549 01:17:54,700 --> 01:17:58,200 Commençons par Tae-ju. 550 01:17:59,900 --> 01:18:01,900 Maman... 551 01:18:02,300 --> 01:18:05,800 ça fait combien de temps? 552 01:18:47,900 --> 01:18:49,800 Pourquoi es-tu si mouillée? 553 01:18:49,800 --> 01:18:51,200 Quoi? 554 01:18:54,300 --> 01:18:56,700 Il y a une fuite? 555 01:18:58,600 --> 01:19:01,400 Pourquoi est-ce si mouillé? 556 01:19:05,100 --> 01:19:08,600 Viens ici, arrête d'imaginer des choses. 557 01:19:14,700 --> 01:19:18,000 C'est psychologique. 558 01:19:19,400 --> 01:19:23,100 Arrête tes histoires. Et viens ici, tu veux? 559 01:20:17,900 --> 01:20:21,100 Il était là aussi? 560 01:20:24,700 --> 01:20:26,000 Qui ça? 561 01:20:29,800 --> 01:20:31,600 Lâche-moi! 562 01:21:44,700 --> 01:21:46,300 Ne t'y laisse pas prendre. 563 01:21:46,400 --> 01:21:48,400 Ce n'est qu'une illusion. 564 01:21:48,500 --> 01:21:52,300 C'est juste psychologique. 565 01:22:51,400 --> 01:22:52,600 Tu t'en vas? 566 01:22:56,200 --> 01:23:01,700 Comment fait-on ça cinq fois d'affilée? 567 01:23:53,500 --> 01:23:58,000 Maman ne m'a jamais organisé de fête d'anniversaire. 568 01:24:06,200 --> 01:24:07,600 Comment oses-tu? 569 01:24:25,300 --> 01:24:30,500 Mais elle m'a toujours donné à manger. 570 01:24:31,300 --> 01:24:33,300 Alors, remercie-la. 571 01:24:35,300 --> 01:24:37,300 Merci. 572 01:24:41,700 --> 01:24:46,100 Tu ne peux pas aller voir cet inspecteur? 573 01:24:46,200 --> 01:24:48,200 Tu n'as pas soif, ces temps-ci? 574 01:24:52,900 --> 01:24:56,400 Je t'organiserai une fête d'anniversaire cette année. 575 01:24:58,500 --> 01:24:59,700 Vraiment? 576 01:24:59,800 --> 01:25:02,700 Ma première fête d'anniversaire? 577 01:25:03,600 --> 01:25:10,100 Mais j'ignore quand est mon anniversaire. 578 01:25:22,700 --> 01:25:25,700 Pourquoi tu décides de tout? 579 01:25:25,800 --> 01:25:27,200 Tu me dis toujours quoi faire 580 01:25:27,300 --> 01:25:29,400 et tu es violent avec moi. 581 01:25:29,800 --> 01:25:34,400 Kang-woo ne m'a jamais frappée, lui. 582 01:26:19,300 --> 01:26:21,000 Est-ce que Kang-woo 583 01:26:21,600 --> 01:26:23,500 te battait ou pas? 584 01:26:24,800 --> 01:26:26,700 Pourquoi est-ce important? 585 01:26:28,600 --> 01:26:30,500 C'est pour ça qu'il est mort! 586 01:26:31,100 --> 01:26:33,300 N'invente pas d'excuses! 587 01:26:33,500 --> 01:26:36,200 Tu l'aurais tué de toute façon. 588 01:26:36,300 --> 01:26:39,900 Pour que je sois à toi tout seul. 589 01:26:40,000 --> 01:26:44,700 Sais-tu à quel point j'essayais de ne tuer personne? 590 01:26:46,800 --> 01:26:50,000 Tu ne peux même pas te l'imaginer! 591 01:26:51,200 --> 01:26:55,300 Une bête assoiffée de sang grogne en moi! 592 01:26:55,400 --> 01:26:59,500 Mais je marchais sur des coquilles d'oeufs, de peur de faire du mal. 593 01:27:01,600 --> 01:27:04,200 Je l'ai tué à cause de toi. 594 01:27:06,100 --> 01:27:08,000 Pour te sauver. 595 01:27:10,800 --> 01:27:13,400 Pour me sauver? 596 01:27:15,900 --> 01:27:19,100 Alors, pourquoi je vis un cauchemar? 597 01:27:19,900 --> 01:27:26,900 Je tremble à l'idée de ta main froide me touchant. 598 01:27:27,700 --> 01:27:29,700 Comment est-ce arrivé? 599 01:27:37,000 --> 01:27:38,600 Maman! 600 01:27:41,300 --> 01:27:42,600 Maman! 601 01:27:43,000 --> 01:27:44,800 Je suis damnée. 602 01:27:44,900 --> 01:27:47,000 Il va me tuer. 603 01:27:47,500 --> 01:27:49,800 Pauvre Kang-woo... 604 01:27:49,900 --> 01:27:53,400 Ma pauvre, chère maman... 605 01:27:54,100 --> 01:27:59,000 Tu as traité ce diable comme un fils, et c'est comme ça qu'il te remercie? 606 01:28:00,100 --> 01:28:02,300 L'ai-je fait seul? 607 01:28:02,800 --> 01:28:04,700 C'était ton idée. 608 01:28:10,500 --> 01:28:13,400 Non! C'était la sienne! 609 01:28:13,400 --> 01:28:16,000 Il a dit qu'il tuerait la mère et le fils! 610 01:28:16,900 --> 01:28:18,700 C'est vrai! 611 01:28:51,300 --> 01:28:54,800 Je suis désolée. Pardonne-moi. 612 01:28:56,400 --> 01:29:00,000 On était une famille de trois, heureuse, jusqu'à ce que tu t'incrustes! 613 01:29:00,100 --> 01:29:03,100 Tu es un microbe! 614 01:29:07,100 --> 01:29:10,500 Tu as dit que j'étais mignon, garce! 615 01:29:22,900 --> 01:29:25,600 Maman, maman. 616 01:29:26,000 --> 01:29:28,300 Regarde-moi. 617 01:29:28,900 --> 01:29:31,900 Tu ne peux pas mourir comme ça. 618 01:29:32,400 --> 01:29:33,900 Maman. 619 01:29:37,100 --> 01:29:40,500 Dis-moi que tu me pardonnes. 620 01:29:40,600 --> 01:29:42,000 Maman, 621 01:29:42,100 --> 01:29:43,700 regarde-moi. 622 01:29:43,800 --> 01:29:48,000 Si tu me pardonnes, cligne des yeux une fois. 623 01:29:48,100 --> 01:29:52,000 Un seul clignement? S'il te plît? 624 01:29:54,100 --> 01:29:57,300 Une seule fois? S'il te plît? 625 01:30:06,700 --> 01:30:08,100 Allons! 626 01:30:08,200 --> 01:30:11,300 Ce diable sucera tout ton sang à toi aussi! 627 01:30:16,100 --> 01:30:17,200 Lâche-la! 628 01:30:19,700 --> 01:30:20,700 Lâche-la! 629 01:30:27,200 --> 01:30:30,000 Recule, espèce de diable! 630 01:30:39,100 --> 01:30:41,100 Je veux aller rejoindre Kang-woo. 631 01:30:41,400 --> 01:30:43,100 Tue-moi, s'il te plît. 632 01:30:43,200 --> 01:30:45,100 Tu veux aller le rejoindre? 633 01:30:47,700 --> 01:30:50,000 Tu veux être avec ton mari? 634 01:30:56,100 --> 01:30:57,200 Vraiment? 635 01:35:39,800 --> 01:35:42,700 Joyeux anniversaire, Tae-ju. 636 01:35:47,700 --> 01:35:52,700 Complètement blanc, comme la lumière du jour. 637 01:36:59,100 --> 01:37:03,800 Quelle bonne fille. 638 01:37:03,900 --> 01:37:10,200 Maintenant, on porte nos souliers dans la maison, comme en Amérique. 639 01:37:10,200 --> 01:37:12,900 Parce que c'est moi qui décide. 640 01:37:13,700 --> 01:37:18,000 Tu dois dormir pendant le jour aussi. 641 01:37:18,200 --> 01:37:20,200 Et manger la nuit... 642 01:37:22,200 --> 01:37:23,700 As-tu bougé? 643 01:37:31,800 --> 01:37:34,600 Regarde la télé pendant que je suis sortie. 644 01:37:38,000 --> 01:37:40,600 Il va y avoir un film d'horreur. 645 01:39:51,700 --> 01:39:54,100 Je n'ai pas honte du tout! 646 01:39:54,900 --> 01:39:56,300 Je te l'ai dit! 647 01:39:56,700 --> 01:39:58,200 Je m'occupe du sang! 648 01:39:58,300 --> 01:39:59,700 Tu vas en voler à l'hôpital? 649 01:39:59,700 --> 01:40:00,700 Il y a plus que ça. 650 01:40:00,800 --> 01:40:01,800 Quoi? 651 01:40:01,900 --> 01:40:03,800 J'aide les gens qui veulent se suicider. 652 01:40:03,900 --> 01:40:07,100 J'en connais beaucoup, à force d'écouter des confessions. 653 01:40:07,500 --> 01:40:11,400 Si je n'en ai pas assez, j'en trouverai d'autres avec lnternet. 654 01:40:11,800 --> 01:40:18,600 Ils font face à la mort avec davantage de sérénité, si je les aide. 655 01:40:22,400 --> 01:40:25,100 S'ils te laissent faire, ce n'est pas amusant. 656 01:40:34,300 --> 01:40:36,400 ça goûte bien meilleur à ma façon. 657 01:40:36,900 --> 01:40:39,600 Combien devront mourir pour ton goût? 658 01:40:39,800 --> 01:40:45,200 Peut-être environ 500? C'est bon, mon père? 659 01:40:45,800 --> 01:40:48,200 Je te l'ai dit, je ne suis plus "père"! 660 01:40:48,200 --> 01:40:52,300 Seigneur, le père est fâché. 661 01:40:53,100 --> 01:40:57,200 Arrête d'agir avec tant d'humanité! Tu n'es même pas humain. 662 01:40:58,600 --> 01:40:59,800 Que sommes-nous, alors? 663 01:40:59,900 --> 01:41:03,100 Nous sommes des bêtes qui mangent des humains, voilà quoi! 664 01:41:09,400 --> 01:41:12,300 Est-ce un péché pour un renard de manger un poulet? 665 01:41:37,100 --> 01:41:39,800 Ne me pousse pas à regretter de t'avoir sauvée. 666 01:41:40,700 --> 01:41:45,600 Tue-moi ou sauve-moi. Tu le regretteras de toute façon. 667 01:41:45,900 --> 01:41:48,500 C'est fini entre nous! 668 01:41:58,800 --> 01:42:05,000 Je le laisse, et il me laisse tomber comme ça? 669 01:42:13,900 --> 01:42:17,400 Tu es tout ce que j'ai, maintenant. 670 01:43:28,900 --> 01:43:33,000 Tu avais dit que les femmes n'attrapaient pas le V.E. 671 01:43:33,200 --> 01:43:38,600 Ton sang est complètement mélangé au mien. 672 01:43:40,500 --> 01:43:43,600 Alors, je ne suis plus une femme? 673 01:43:53,900 --> 01:43:55,700 Tiens bon. 674 01:43:59,800 --> 01:44:01,800 Je vais chercher un médecin. 675 01:44:38,800 --> 01:44:40,700 Bonjour? 676 01:44:43,100 --> 01:44:44,700 Comment vous sentez... 677 01:45:13,800 --> 01:45:14,800 Tae-ju... 678 01:45:16,600 --> 01:45:18,900 Quel jour sommes-nous? 679 01:45:27,500 --> 01:45:30,700 Les yeux sont révélateurs. 680 01:45:30,800 --> 01:45:35,200 Ils expriment tout, du oui au non. 681 01:45:35,200 --> 01:45:39,100 A quoi sert un simple oui ou non? 682 01:45:39,400 --> 01:45:43,000 Il faut un sujet et un verbe pour communiquer. 683 01:45:45,100 --> 01:45:49,700 Le sujet, c'est ce qui est regardé. 684 01:45:50,000 --> 01:45:53,200 Si on regarde quelque chose pendant plus de quatre secondes, 685 01:45:53,300 --> 01:45:57,300 Ies autres se retournent automatiquement pour le regarder aussi. 686 01:45:57,800 --> 01:45:59,600 C'est une théorie publiée? 687 01:46:01,600 --> 01:46:03,800 Je n'en ai pas encore eu la chance. 688 01:46:05,000 --> 01:46:09,800 Je suis expert pour lire dans les yeux, après deux ans de mariage. 689 01:46:10,300 --> 01:46:12,000 Alors son coréen ne s'améliore pas. 690 01:46:12,100 --> 01:46:14,700 Peux-tu deviner ce que maman dit? 691 01:46:14,800 --> 01:46:16,900 Voilà de quoi je parle! 692 01:46:17,000 --> 01:46:21,000 Tae-ju m'a vu regarder Mme Ra. 693 01:46:21,200 --> 01:46:25,800 Elle savait ce que j'allais dire avant que je le dise. 694 01:46:26,000 --> 01:46:27,900 En regardant mes yeux. 695 01:46:30,100 --> 01:46:35,400 Mme Ra dit que je gagnerai si je prends cette tuile. 696 01:46:35,500 --> 01:46:38,500 Et elle veut de la vodka. 697 01:46:38,700 --> 01:46:39,900 De la vodka! 698 01:46:42,100 --> 01:46:43,700 J'ai gagné! 699 01:46:44,200 --> 01:46:46,000 Main complète, je pige, encore trois points. 700 01:46:46,100 --> 01:46:47,600 Trois grands dragons! 701 01:46:49,000 --> 01:46:51,100 Vous voyez? 702 01:46:52,200 --> 01:46:55,600 Merci, Mme Ra. 703 01:46:57,500 --> 01:47:00,500 Vous voulez tant jouer? 704 01:47:01,400 --> 01:47:05,600 Pourquoi ne pas la mettre en équipe avec Evelyn? 705 01:47:05,800 --> 01:47:10,600 Clignez des yeux une fois pour dire oui. 706 01:47:10,700 --> 01:47:14,400 Un long clignement veut dire non. 707 01:47:14,500 --> 01:47:15,600 D'accord? 708 01:47:15,800 --> 01:47:19,100 Clignez des yeux si vous comprenez. 709 01:47:30,500 --> 01:47:31,900 Jette-la. 710 01:47:32,200 --> 01:47:34,100 Mme Ra est revenue! 711 01:47:34,500 --> 01:47:37,500 Evelyn? La vodka. 712 01:47:54,400 --> 01:47:55,400 E. 713 01:47:56,100 --> 01:47:59,800 Quoi, e? 714 01:48:00,000 --> 01:48:02,800 Tu peux bouger le doigt, maman? 715 01:48:03,300 --> 01:48:05,600 Qu'est-ce qui ne va pas avec cet ongle? 716 01:48:05,700 --> 01:48:11,800 U. C'est une autre lettre! 717 01:48:12,300 --> 01:48:13,300 Quoi? 718 01:48:13,400 --> 01:48:17,700 U-e. 719 01:48:17,700 --> 01:48:18,900 Ou e-u? 720 01:48:19,000 --> 01:48:21,700 E est en dernier. C'est u-e. 721 01:48:21,900 --> 01:48:24,000 "Bue". Elle veut peut-être d'autre vodka? 722 01:48:24,000 --> 01:48:26,000 Il doit y avoir un b là-dedans. 723 01:48:26,100 --> 01:48:28,500 B. 724 01:48:45,700 --> 01:48:47,100 J'ai trouvé! 725 01:48:52,800 --> 01:48:53,800 T! 726 01:48:53,900 --> 01:48:54,900 T? 727 01:48:56,100 --> 01:48:58,000 U-e-t? 728 01:49:06,300 --> 01:49:10,800 Mesdames, vous retardez la partie. 729 01:49:11,500 --> 01:49:14,300 Le e est en dernier! T-u-e. 730 01:49:14,400 --> 01:49:17,200 Mme Ra, c'est e-t-u, n'est-ce pas? 731 01:49:20,200 --> 01:49:22,200 Elle dit non. 732 01:49:22,200 --> 01:49:26,500 T-u-e? "Tué"? 733 01:49:27,800 --> 01:49:29,300 J'ai raison? 734 01:49:30,900 --> 01:49:35,300 Vous voyez? C'est "tué"! 735 01:49:36,200 --> 01:49:38,800 Peu importe, gardons la partie en vie. 736 01:49:39,500 --> 01:49:41,000 A qui le tour? 737 01:49:42,400 --> 01:49:44,900 Tué qui? 738 01:49:59,700 --> 01:50:03,400 Le mah-jong te rappelle Kang-woo? 739 01:50:03,600 --> 01:50:06,900 Maman, ce n'est pas ta faute. 740 01:50:07,200 --> 01:50:09,500 Il n'est pas mort par ta faute. 741 01:50:09,600 --> 01:50:11,900 Arrête de jouer et va te coucher. 742 01:50:14,300 --> 01:50:16,500 Tae-ju est si forte... 743 01:50:24,400 --> 01:50:29,700 Arrêtez de vous torturer. Regardez-moi, Mme Ra. 744 01:50:29,800 --> 01:50:35,100 C'était un accident. Personne n'a tué Kang-woo. 745 01:51:06,600 --> 01:51:10,900 Ce n'est pas comme si Tae-ju et Sang-hyun avaient tué... 746 01:52:32,700 --> 01:52:35,800 Humains égoïstes. 747 01:52:36,600 --> 01:52:42,900 Des crétins qui viennent jouer au mah-jong avec une famille endeuillée. 748 01:52:47,800 --> 01:52:48,900 Quoi? 749 01:52:50,400 --> 01:52:53,900 Espèce de petite merde. 750 01:52:56,100 --> 01:53:01,500 Je m'en vais, je n'aime pas cette ambiance. 751 01:53:25,700 --> 01:53:28,700 Chéri! Non! 752 01:53:41,300 --> 01:53:43,100 Oh! Young-du. 753 01:53:43,600 --> 01:53:45,300 Young-du! 754 01:54:10,700 --> 01:54:12,000 Arrête. 755 01:54:58,900 --> 01:55:02,700 Espèce de lâche buveur de sang. 756 01:55:43,900 --> 01:55:48,600 C'est parce qu'il est mort. Son coeur ne bat plus. 757 01:55:50,600 --> 01:55:53,100 Coupe-leur les chevilles 758 01:55:53,300 --> 01:56:00,300 et suspends-les au-dessus du bain. Laisse la gravité faire le reste. 759 01:56:01,200 --> 01:56:05,600 On peut mettre le sang dans des contenants et les garder au réfrigérateur. 760 01:56:06,700 --> 01:56:11,900 J'ai pensé utiliser une pompe électrique, mais ça fonctionne mieux comme ça. 761 01:56:12,200 --> 01:56:15,800 Sucer un peu de sang et jeter le corps, 762 01:56:17,800 --> 01:56:20,700 c'est donner trop peu d'importance à la vie, non? 763 01:56:38,900 --> 01:56:40,700 Evelyn... 764 01:56:43,000 --> 01:56:49,300 Comment aurais-je pu faire tous ces kimbap sans toi? 765 01:56:50,000 --> 01:56:52,600 C'est fini, maintenant. 766 01:56:53,500 --> 01:56:55,500 Tu es heureuse? 767 01:57:08,300 --> 01:57:09,700 Tae-ju. 768 01:57:09,800 --> 01:57:12,400 Ecoute-moi bien. 769 01:57:15,200 --> 01:57:17,300 Pourquoi dois-je m'enfuir? 770 01:57:21,500 --> 01:57:22,600 De ma propre maison? 771 01:57:22,700 --> 01:57:27,500 On va fouiller la maison quand on verra que quatre personnes ont disparu. 772 01:57:34,300 --> 01:57:39,100 Des gens vont entrer ici sans épousseter leurs souliers? 773 01:57:39,400 --> 01:57:44,700 Fouiller la maison, ouvrir l'armoire et les rideaux... 774 01:57:45,000 --> 01:57:47,900 Alors, on mourra? 775 01:57:51,700 --> 01:57:54,000 Que fais-tu? 776 01:57:58,900 --> 01:58:01,300 Tu as déjà bu à ta soif. 777 01:58:37,400 --> 01:58:39,600 Où allons-nous? 778 01:58:49,300 --> 01:58:51,400 Où vas-tu? 779 01:58:52,000 --> 01:58:54,100 Le soleil se lève! 780 02:00:28,600 --> 02:00:31,200 N'as-tu pas assez bu, avec Evelyn? 781 02:07:10,400 --> 02:07:14,600 Je voulais vivre avec toi pour toujours. 782 02:07:17,600 --> 02:07:20,000 On sera de nouveau ensemble en enfer. 783 02:07:23,400 --> 02:07:27,200 Quand on est mort, on est mort. 784 02:07:29,300 --> 02:07:33,800 ça a été amusant, mon père.