1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
TRADUÇÃO
.:BLCLAUDIO:.
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,776
SINCRONIA E REVISÃO
.:CACSTIM46 E BCLAUDIO:..
3
00:00:55,737 --> 00:00:59,479
SEDE DE SANGUE
4
00:01:35,241 --> 00:01:39,007
E então...
eu o tirei para comer
5
00:01:41,447 --> 00:01:43,005
Ele era...
6
00:01:44,617 --> 00:01:46,084
era grande assim.
7
00:01:46,819 --> 00:01:52,780
Um invejável...
bolo, macio e saboroso.
8
00:01:53,226 --> 00:01:55,490
O segurei junto ao
meu peito o dia todo.
9
00:01:57,630 --> 00:02:02,294
Então... vi uma menina
trazendo sua irmã nas costas.
10
00:02:03,136 --> 00:02:05,604
Dava para ver que
estavam morrendo de fome.
11
00:02:06,539 --> 00:02:08,353
Tão pálidas,
12
00:02:09,057 --> 00:02:13,017
tão fracas
e tão indefesas.
13
00:02:14,147 --> 00:02:18,675
Então, voltei a comer...
14
00:02:19,218 --> 00:02:22,984
mas no final...
acabei dando para elas.
15
00:02:24,524 --> 00:02:28,290
Devia estar quente...
16
00:02:28,728 --> 00:02:31,993
já que
segurei comigo o dia todo.
17
00:02:34,333 --> 00:02:35,392
Não sei...
18
00:02:36,186 --> 00:02:40,725
se um dia vou ter um bolo...
igual aquele novamente.
19
00:02:44,644 --> 00:02:49,513
Ela engoliu desesperada...
e enfiou um pedaço na boca da irmã.
20
00:02:50,917 --> 00:02:54,620
Você acha... que Deus vai se
lembrar de uma coisa dessa?
21
00:02:54,655 --> 00:02:56,485
Mesmo tendo se
passado 30 anos?
22
00:02:59,225 --> 00:03:00,487
Com toda certeza.
23
00:03:01,127 --> 00:03:02,890
Lembrar é sua
especialidade.
24
00:03:03,930 --> 00:03:05,090
Claro que é.
25
00:03:05,831 --> 00:03:06,857
Aquela canção,
26
00:03:07,676 --> 00:03:09,838
Padre, se importaria de
tocá-la
27
00:03:10,586 --> 00:03:15,052
para mim, novamente?
28
00:03:37,230 --> 00:03:39,095
Sabe fazer Ressucitação
Cardiopulmonar, certo?
29
00:03:42,635 --> 00:03:43,602
Vai!
30
00:03:46,138 --> 00:03:47,105
Pare!
31
00:03:50,543 --> 00:03:51,510
De novo!
32
00:04:03,623 --> 00:04:04,590
200 Joules.
33
00:04:17,036 --> 00:04:18,003
Carregue.
34
00:04:21,240 --> 00:04:25,046
Aqueles que procuram se comunicar
diretamente com Deus, são mais
35
00:04:25,047 --> 00:04:27,347
propensas a auto se odiarem.
36
00:04:27,581 --> 00:04:29,849
E o Diabo irá
devora-lo por inteiro.
37
00:04:29,884 --> 00:04:33,182
Como disse São Bruno, "Suicidasse"
é morrer como mártir de Satanás.
38
00:04:34,220 --> 00:04:37,189
É pior que assassinato
em primeiro grau.
39
00:04:37,823 --> 00:04:39,791
É uma sentença
de prisão perpétua no inferno.
40
00:04:42,828 --> 00:04:45,231
Vinte Ave Maria,
pegue bastante sol
41
00:04:45,266 --> 00:04:46,789
e tome um banho gelado.
42
00:04:47,033 --> 00:04:49,797
Que Deus a ajude
através da ciência,
43
00:04:50,791 --> 00:04:53,863
e tome alguns antidepressivos.
44
00:04:55,641 --> 00:04:57,143
Pare de pensar
em suicidar-se.
45
00:04:57,178 --> 00:05:01,204
E esqueça o bastardo
que te abandonou.
46
00:05:08,621 --> 00:05:09,781
Padre.
47
00:05:11,023 --> 00:05:14,083
Eu me encarrego dos bastardos
e dos problemas deste mundo.
48
00:05:15,428 --> 00:05:17,589
Limite-se apenas
a rezar, padre.
49
00:05:18,831 --> 00:05:22,494
Peça ao bispo para me enviar ao
Laboratório Emmanuel, por favor.
50
00:05:24,036 --> 00:05:28,996
O Vaticano não aprova
esse experimento.
51
00:05:30,543 --> 00:05:34,707
Sarah morreu na segunda-feira
mesmo depois de oito cirurgias.
52
00:05:35,247 --> 00:05:37,579
Hyo-Sung entrou
em coma ontem.
53
00:05:39,118 --> 00:05:42,281
Vê-los morrer
acaba comigo.
54
00:05:43,022 --> 00:05:48,187
Ninguém sabe ao certo o que
se passa naquele laboratório.
55
00:05:50,029 --> 00:05:52,293
Eu quero salvar as pessoas.
56
00:05:54,834 --> 00:05:58,237
Eu falo para estudar medicina
desde que estava no berço,
57
00:05:58,272 --> 00:06:01,540
que estudasse oftalmologia
para que curasse os meus olhos.
58
00:06:01,575 --> 00:06:04,243
Mas, padre, eu devo ir e...
59
00:06:04,278 --> 00:06:07,110
Tá! Já chega!
Venha vou te dar a absolvição.
60
00:06:10,816 --> 00:06:13,376
Se coloque para confissão!
Seu esquisito!
61
00:06:17,022 --> 00:06:20,480
Queridos pacientes, lamento não
tê-los visto antes de partir.
62
00:06:21,727 --> 00:06:24,389
Estava ocupado me preparando
para minhas férias repentinas.
63
00:06:26,332 --> 00:06:28,596
Fiz minhas malas,
coloquei nelas um monte de coisas.
64
00:06:29,435 --> 00:06:31,237
Mas me disseram para
levar apenas o meu corpo.
65
00:06:31,272 --> 00:06:35,241
O monastério preparou
um hotel luxuoso para mim.
66
00:06:35,276 --> 00:06:38,108
Em momentos como esse, fico feliz
de ter me ordenado sacerdote.
67
00:06:42,248 --> 00:06:44,876
VE, ou seja, Vírus Emmanuel.
68
00:06:45,217 --> 00:06:48,584
Quando infectado com ele,
os sintomas são...
69
00:06:48,921 --> 00:06:52,124
Primeiro, bolhas começam
a se formar sobre os membros,
70
00:06:52,159 --> 00:06:55,428
e depois, ao redor dos lábios,
pálpebras, e dentro do nariz,
71
00:06:55,463 --> 00:06:57,430
e então se espalha
por metade do corpo
72
00:06:57,465 --> 00:07:00,194
através do sistema
respiratório e digestivo.
73
00:07:00,833 --> 00:07:05,293
As bolhas se aglomeram,
crescem cada vez mais, e estouram.
74
00:07:05,638 --> 00:07:07,540
Se os músculos
são afetados,
75
00:07:07,575 --> 00:07:10,843
ele pode causar enormes
úlceras e hemorragias.
76
00:07:10,878 --> 00:07:13,145
Se ele chega ao
órgãos internos,
77
00:07:13,180 --> 00:07:15,247
o paciente começa a
tossir com muito sangue,
78
00:07:15,282 --> 00:07:17,772
e finalmente morre
por hemorragia.
79
00:07:18,217 --> 00:07:19,684
Não há cura.
80
00:07:20,019 --> 00:07:22,988
Portanto, se você for infectado
durante o experimento,
81
00:07:25,424 --> 00:07:26,982
tudo está perdido.
82
00:07:29,028 --> 00:07:29,995
Agora,
83
00:07:31,430 --> 00:07:33,591
em vez da mesma
resposta de sempre,
84
00:07:34,233 --> 00:07:35,898
Qual o verdadeiro
motivo de se tornar
85
00:07:35,899 --> 00:07:37,499
voluntário para essa experimento?
86
00:07:39,038 --> 00:07:42,741
Às vezes, as pessoas veem aqui
achando que suas orações são inúteis.
87
00:07:42,776 --> 00:07:45,904
e com a intenção de cometer
um "suicídio dramático".
88
00:07:46,545 --> 00:07:49,013
Isso é muito
desanimador para nós.
89
00:07:50,916 --> 00:07:52,178
Por natureza,
90
00:07:53,319 --> 00:07:55,421
é difícil distinguir as pessoas
91
00:07:55,456 --> 00:07:59,187
que querem se tornar mártires...
ou suicidas.
92
00:07:59,825 --> 00:08:02,191
Espero que não seja um desses.
Você é?
93
00:08:03,629 --> 00:08:05,392
Tem certeza que quer fazer isso?
94
00:08:05,631 --> 00:08:07,394
Minhas orações estão
funcionando bem.
95
00:08:07,733 --> 00:08:11,294
Por favor, olhe para
a câmera, enquanto fala.
96
00:08:19,645 --> 00:08:22,348
Desde que o padre
Emmanuel isolou o vírus,
97
00:08:22,383 --> 00:08:26,118
não houve um único africano
entre as 600 vítimas.
98
00:08:26,153 --> 00:08:28,921
Todos eram caucasianos
ou asiáticos.
99
00:08:28,956 --> 00:08:32,424
e mais de 80% deles
eram missionários,
100
00:08:32,459 --> 00:08:34,187
ou seja, homens solteiros.
101
00:08:34,727 --> 00:08:38,531
Por isso o povo daqui o chama
de "Maldição de Bazira".
102
00:08:38,566 --> 00:08:40,633
Bazira é a deusa das viúvas.
103
00:08:40,668 --> 00:08:43,435
Primeiro, administramos
a vacina que desenvolvemos,
104
00:08:43,470 --> 00:08:46,302
em seguida, um VE inativo
dentro do corpo.
105
00:08:46,539 --> 00:08:49,702
Depois, observamos se a
vacina funciona corretamente.
106
00:08:51,243 --> 00:08:55,111
Me dê o seguinte em nome
de nosso Senhor Jesus Cristo.
107
00:08:56,348 --> 00:08:59,681
Como um leproso cuja carne apodrece,
que as pessoas se afastem de mim.
108
00:09:00,819 --> 00:09:05,085
Como um aleijado sem pernas, que
eu não possa me mover livremente.
109
00:09:07,126 --> 00:09:08,987
Remova minha face para que as
110
00:09:08,988 --> 00:09:10,688
lágrimas não possam
rolar sobre elas.
111
00:09:11,630 --> 00:09:15,691
Comprima meus lábios e língua
para que eu não peque com eles.
112
00:09:16,035 --> 00:09:19,538
Arranque minhas unhas para que
que eu não possa me apegar a nada.
113
00:09:19,573 --> 00:09:23,201
Que meus ombros e costas se dobrem
para que não possa carregar nada.
114
00:09:25,744 --> 00:09:29,510
Como um homem com um tumor
na cabeça, que eu perca o juízo.
115
00:09:31,016 --> 00:09:35,020
Destrua meu corpo
jurado à castidade,
116
00:09:35,055 --> 00:09:37,079
me deixe sem orgulho
me deixe viver na vergonha.
117
00:09:38,324 --> 00:09:40,526
Que ninguém ore por mim.
118
00:09:40,561 --> 00:09:44,895
Que só a graça do Senhor Jesus
Cristo tenha misericórdia de mim.
119
00:09:54,039 --> 00:09:55,700
Um mês já se passou.
120
00:09:56,542 --> 00:09:58,459
Olhar a esplêndida
vista pela janela,
121
00:09:58,512 --> 00:10:01,234
é mais divertido do que assistir TV.
122
00:10:03,248 --> 00:10:05,017
A dona do hotel me
deu o melhor quarto,
123
00:10:05,052 --> 00:10:07,383
por que disse que eu era bonito.
124
00:10:08,621 --> 00:10:12,284
Graças a luz do sol, minha
pele está bronzeada e descascada.
125
00:11:43,348 --> 00:11:46,181
Hora da morte, 3h31 da tarde.
126
00:11:58,831 --> 00:12:00,232
Conceda-me o seguinte
127
00:12:00,267 --> 00:12:03,099
em nome de nosso
Senhor Jesus Cristo.
128
00:12:04,236 --> 00:12:07,899
Como um leproso cuja carne apodrece,
que as pessoas se afastem de mim.
129
00:12:08,841 --> 00:12:10,042
Como um aleijado...
130
00:12:10,077 --> 00:12:12,203
Sua pele...
131
00:12:14,146 --> 00:12:15,613
Que eu não possa,
me mover livremente...
132
00:12:17,616 --> 00:12:19,481
6 meses depois
133
00:12:31,730 --> 00:12:33,632
Toque a minha perna, padre!
134
00:12:33,667 --> 00:12:36,635
Por favor, ore por mim, padre!
135
00:12:36,670 --> 00:12:38,193
Padre, por favor.
136
00:12:39,037 --> 00:12:42,006
Minha filha tem leucemia!
137
00:12:59,625 --> 00:13:01,286
Eu ouvi...
138
00:13:02,528 --> 00:13:07,295
que as pessoas vêm buscar
orações com o "Santo enfaixado".
139
00:13:08,133 --> 00:13:10,499
Eu não sei como
este disparate começou.
140
00:13:15,941 --> 00:13:18,307
Embora tenha ouvido que
algumas pessoas tenham se curado.
141
00:13:20,345 --> 00:13:22,905
Acho que pode ter
um efeito psicológico,
142
00:13:24,316 --> 00:13:28,082
Afinal, você é o único
sobrevivente entre 50 voluntários.
143
00:13:30,522 --> 00:13:31,489
Estou certo?
144
00:13:34,326 --> 00:13:38,990
Uau! Você é um sortudo!
145
00:13:54,947 --> 00:13:58,280
Você é o milagroso sobrevivente
em meio a 500 pessoas?
146
00:13:59,017 --> 00:14:02,180
Meu filho tem câncer!
147
00:14:03,222 --> 00:14:05,782
- Por favor, ore por mim, padre!
- Cuidado, por favor!
148
00:14:07,726 --> 00:14:11,787
É apenas um efeito psicológico
Não há nada que eu possa fazer,
149
00:14:16,034 --> 00:14:17,536
O canal 9 não pega mamãe.
150
00:14:17,571 --> 00:14:18,798
Vamos orar, criança.
151
00:14:24,843 --> 00:14:29,007
Você! Alguma vez
viveu em Busan?
152
00:14:31,817 --> 00:14:36,083
Estamos aqui reunidos
para orar por Kang-Woo.
153
00:14:37,522 --> 00:14:39,990
Nascido sob sua graça e amor
154
00:14:41,126 --> 00:14:44,391
que chega até mesmo abraçar
aos cães de rua feridos,
155
00:14:45,530 --> 00:14:47,998
ele é um menino
de bom coração.
156
00:14:48,734 --> 00:14:51,100
Lembre-se de sua bondade
e tenha misericórdia dele,
157
00:14:52,037 --> 00:14:55,040
Em nome de Jesus
nós oramos.
158
00:14:55,075 --> 00:14:56,007
- Amém.
- Amém.
159
00:14:58,443 --> 00:15:02,855
Eu... não acredito nessas coisas,
160
00:15:03,090 --> 00:15:05,282
mas já que vem de um velho amigo...
161
00:15:10,322 --> 00:15:12,085
Estou reconhecendo
você agora, filho.
162
00:15:12,925 --> 00:15:14,688
Desculpe.
Você é um padre agora.
163
00:15:17,329 --> 00:15:19,092
Me desculpe, padre.
164
00:15:22,434 --> 00:15:25,403
Você costumava aparecer
para comer macarrão.
165
00:15:25,537 --> 00:15:29,803
Quinta série, certo?
Morava no orfanato da igreja, não é?
166
00:15:31,243 --> 00:15:33,145
Meu filho não gostava de gatos,
167
00:15:33,180 --> 00:15:36,808
mas era muito bom com os órfãos.
168
00:15:37,215 --> 00:15:40,378
Sua irmã era muito tímida e corria
sempre que eu me aproximava.
169
00:15:42,020 --> 00:15:46,582
Ela tinha calos nos pés,
e Kang-Woo me fazia tocá-los.
170
00:15:51,430 --> 00:15:54,797
Os pais dela alugavam um
pequeno quarto em nossa casa.
171
00:15:56,435 --> 00:15:59,893
O pai dela,
a abandonou na escola.
172
00:16:00,439 --> 00:16:05,399
Este é o meu sangue derramado
por vós para o perdão dos pecados.
173
00:16:05,644 --> 00:16:07,807
Um dia, eles a deixaram
em meu quarto
174
00:16:07,881 --> 00:16:11,030
e disseram que voltariam em breve.
175
00:16:11,717 --> 00:16:13,378
Mas eles nunca voltaram!
176
00:16:14,419 --> 00:16:17,222
Então a adotei com
três anos de idade
177
00:16:17,257 --> 00:16:20,191
e a criei como uma
filha e uma cachorrinha.
178
00:16:20,625 --> 00:16:22,991
"HANBOK FELIZ"
E ela me chamava de "Mãe".
179
00:16:23,428 --> 00:16:25,293
E agora sou sua sogra.
180
00:16:28,834 --> 00:16:31,098
O casamento
não foi lá grande coisa.
181
00:16:31,636 --> 00:16:35,299
Ela apenas deixou de dormir na minha
cama para dormir na de Kang-Woo.
182
00:16:38,543 --> 00:16:43,310
Por que comprou algas novamente
naquele lugar, mãe?
183
00:16:44,316 --> 00:16:47,254
Eu disse que não eram boas
184
00:16:47,588 --> 00:16:51,930
e que o dono era
um desprezível.
185
00:17:23,221 --> 00:17:24,586
Você não gosta de Kimbap?
186
00:17:25,624 --> 00:17:29,082
Não, é que ultimamente
estou sensível aos odores.
187
00:17:29,828 --> 00:17:32,490
E de repente, eu senti
um cheiro de sangue.
188
00:17:37,135 --> 00:17:38,500
Kang-Woo está em casa.
189
00:17:39,638 --> 00:17:41,740
-Mamãe, eu peguei um resfriado!
- O quê?
190
00:17:41,775 --> 00:17:43,141
Oi, Sang-Hyun!
191
00:17:43,176 --> 00:17:45,243
O que?
Eu disse para usar um agasalho.
192
00:17:45,278 --> 00:17:48,110
-Nós também estamos aqui.
-Sejam bem-vindos.
193
00:17:49,247 --> 00:17:50,475
Esse é o supervisor
da represa e sua esposa.
194
00:17:51,016 --> 00:17:53,718
Esse é o supervisor
da represa e sua esposa.
195
00:17:53,753 --> 00:17:57,222
É uma honra, padre.
Sou Young-Du.
196
00:17:57,257 --> 00:18:00,125
Ela é filipina,
ela é católica,
197
00:18:00,160 --> 00:18:02,184
Diga olá, Evelyn.
198
00:18:10,635 --> 00:18:14,503
-Tae-Ju!
-Como tem passado?
199
00:18:20,745 --> 00:18:23,771
Aí vem o chefe de polícia!
200
00:18:24,116 --> 00:18:29,179
Por favor, não estou mais
na corporação há muito tempo.
201
00:18:30,622 --> 00:18:31,723
Esse é o chefe da
segurança da represa.
202
00:18:31,726 --> 00:18:33,108
Esse é o Padre Hyun, Sang-Hyun.
203
00:18:33,160 --> 00:18:34,226
Olá.
204
00:18:34,261 --> 00:18:35,827
Você gosta de pescar, padre?
205
00:18:35,862 --> 00:18:40,532
Fique do lado dele, e poderá
pescar mesmo sendo proibido.
206
00:18:40,567 --> 00:18:43,235
De dia é mais complicado.
Venha à noite.
207
00:18:43,270 --> 00:18:46,295
-Sente-se, padre.
-Vamos começar.
208
00:18:50,942 --> 00:18:55,402
Os coreanos não
apreciam muito Mahjong.
209
00:18:57,415 --> 00:19:00,619
Você, gostaria
de jogar, padre?
210
00:19:00,654 --> 00:19:03,588
-Desculpem, eu não sei jogar.
-Entendo.
211
00:19:05,624 --> 00:19:09,492
Já te contei que o padre Hyun
orou por Kang-Woo?
212
00:19:11,429 --> 00:19:14,887
Eu estava de pé
ao lado do meu filho.
213
00:19:15,333 --> 00:19:20,338
De repente, senti algo quente
descer na minha cabeça.
214
00:19:20,373 --> 00:19:23,807
Eu senti um formigueiro
pelo corpo como se...
215
00:19:24,042 --> 00:19:26,721
alguém estivesse me cutucando
com agulhas.
216
00:19:29,848 --> 00:19:34,876
Então, meu filho disse:
"Mãe, está quente demais aqui".
217
00:19:38,123 --> 00:19:40,489
Em seguida,
o câncer desapareceu.
218
00:19:41,026 --> 00:19:42,288
Ele desapareceu?
219
00:19:44,930 --> 00:19:47,398
Ela sempre sente formigamentos
por causa da pressão arterial.
220
00:19:47,632 --> 00:19:50,192
Mas, fiz uma biópsia só
por desencargo de consciência.
221
00:19:52,637 --> 00:19:57,199
A endoscopia mostrou
que era câncer de esôfago.
222
00:19:57,842 --> 00:20:00,606
As mulheres não deviam ser
sedadas nas endoscopias.
223
00:20:01,046 --> 00:20:05,278
Os médicos sem elas
saberem, as estupram.
224
00:20:11,923 --> 00:20:13,083
Ganhei!
225
00:20:14,426 --> 00:20:17,395
Três trios fechados!
226
00:20:17,829 --> 00:20:19,387
São oito pontos.
227
00:20:23,435 --> 00:20:27,303
Podemos desligar
o aquecedor de baixo?
228
00:20:28,039 --> 00:20:29,006
Mas estou com frio.
229
00:20:31,643 --> 00:20:32,905
Kang-Woo disse
que está com frio!
230
00:20:34,246 --> 00:20:37,374
Muito obrigado,
231
00:21:04,342 --> 00:21:06,105
Estou perdendo muito.
232
00:21:06,845 --> 00:21:09,313
Venha cá, venha tomar o lugar
da bolsa de água quente!
233
00:21:42,347 --> 00:21:44,281
Vou lá embaixo
apagar as luzes da loja.
234
00:22:56,621 --> 00:22:58,384
Não gosta da nossa
turma de Mahjong, não é?
235
00:23:03,428 --> 00:23:05,730
Quartas-feiras, Mercúrio, Água,
236
00:23:05,765 --> 00:23:08,290
ou Oásis, que tal como nome
de nossa turma?
237
00:26:14,218 --> 00:26:16,482
Ela é católica, Verônica.
238
00:26:17,722 --> 00:26:19,690
Eles a atropelaram e fugiram.
239
00:26:21,826 --> 00:26:23,589
Perdeu muito sangue.
240
00:26:24,028 --> 00:26:25,689
Ela não tem muito tempo.
241
00:26:31,235 --> 00:26:33,338
Deixe que esta água denomine
sua participação no batismo
242
00:26:33,373 --> 00:26:37,502
na ressurreição e paixão
em Cristo redentor.
243
00:26:39,143 --> 00:26:42,306
Verônica.
A sua confissão.
244
00:27:03,935 --> 00:27:06,771
Pelo poder da Santa Sé apostólica
que a mim foi outorgado,
245
00:27:06,775 --> 00:27:08,986
em nome... do Pai, do Filho e
do Espírito Santo,
246
00:27:09,021 --> 00:27:12,085
VERÔNICA eu te concedo
a indulgência plenária, Verônica.
247
00:27:17,615 --> 00:27:19,617
E o perdão
pelos seus pecados.
248
00:27:19,652 --> 00:27:20,584
Amém.
249
00:27:24,522 --> 00:27:27,082
Através desta santa unção...
250
00:27:29,427 --> 00:27:31,588
que o Senhor em seu amor
e misericórdia te ajude...
251
00:27:34,132 --> 00:27:37,397
com a graça do Espírito Santo.
252
00:27:40,038 --> 00:27:41,096
E...
253
00:27:42,240 --> 00:27:44,708
que o Senhor que
liberta do pecado...
254
00:27:45,643 --> 00:27:49,704
te salve e te levante.
255
00:27:51,816 --> 00:27:52,680
Amém.
256
00:31:28,332 --> 00:31:30,300
Aonde você estava
até essa hora?
257
00:31:32,436 --> 00:31:35,439
Quando eu o acordei
ele estava na farmácia,
258
00:31:35,474 --> 00:31:37,498
E um homem passou.
259
00:31:38,442 --> 00:31:40,706
Não existem um remédio
para o sonambulismo?
260
00:31:42,046 --> 00:31:44,715
Eu devia era trancar seu
quarto por fora.
261
00:31:44,750 --> 00:31:46,478
Devia era ter me
dado remédio para gripe.
262
00:31:48,319 --> 00:31:49,377
Você nunca ficou gripado,
263
00:31:50,021 --> 00:31:51,682
Você nunca fica doente.
264
00:31:55,226 --> 00:31:56,784
Ela é uma Yeti, mamãe.
265
00:32:06,437 --> 00:32:08,405
Cheira como da vez
que teve gastrite.
266
00:32:08,839 --> 00:32:10,704
Eu vou procurar
logo esse remédio.
267
00:32:13,744 --> 00:32:15,905
Tem que fazer isso
para acreditar em mim?
268
00:32:19,917 --> 00:32:22,784
Não pegue no meu
coração com tanta força.
269
00:32:39,537 --> 00:32:42,404
Quando bebi o
sangue de Hyo-Sung,
270
00:32:42,740 --> 00:32:44,298
as bolhas desapareceram,
271
00:32:45,142 --> 00:32:47,508
É como se as células
de vampiro suprimissem o VE.
272
00:32:49,447 --> 00:32:51,381
Mas, não dura muito tempo,
273
00:32:53,617 --> 00:32:54,584
Padre,
274
00:32:55,419 --> 00:32:58,183
eu não escolhi o sangue
que recebi na transfusão!
275
00:32:59,523 --> 00:33:01,787
Você sabe que eu fui
lá para fazer o bem!
276
00:33:07,431 --> 00:33:10,195
Agora, eu tenho sede após
todos os prazeres pecaminosos,
277
00:33:11,335 --> 00:33:15,101
Mas como posso conseguir
sangue humano sem ter que matar?
278
00:33:15,740 --> 00:33:16,707
Em primeiro lugar...
279
00:33:17,641 --> 00:33:20,610
o Senhor disse para não se
preocupar com o que comer
280
00:33:21,045 --> 00:33:23,206
Porque Ele alimenta
até as aves do céu.
281
00:33:23,814 --> 00:33:24,781
Beba.
Aqui,
282
00:33:44,635 --> 00:33:45,693
Acho que ganhei.
283
00:33:46,937 --> 00:33:49,201
Quatro ventos pequeno!
284
00:33:49,840 --> 00:33:52,104
Fechado, meia sequência,
bônus de 3 pontos!
285
00:33:53,444 --> 00:33:55,412
30 dólares!
Vocês perderam!
286
00:33:58,516 --> 00:34:02,077
Algum sacerdote.
de Macao ou algo assim?
287
00:34:02,420 --> 00:34:07,881
Ele é o único
que sobreviveu dos 500.
288
00:34:08,125 --> 00:34:09,786
500, claro.
289
00:34:47,031 --> 00:34:48,396
Quando você saiu?
290
00:34:49,333 --> 00:34:51,198
Eu não vi você,
291
00:35:40,417 --> 00:35:44,183
É ah...
é tipo de uma doença infecciosa,
292
00:35:45,723 --> 00:35:46,690
Assustador, não é?
293
00:35:47,625 --> 00:35:50,594
Você fica diferente
sem seus óculos.
294
00:35:53,330 --> 00:35:54,991
Como se pode ser infectado?
295
00:35:57,334 --> 00:35:59,996
Não através de um beijo,
com certeza,
296
00:36:00,538 --> 00:36:03,302
Eu nunca beijei
ninguém na minha vida,
297
00:36:07,845 --> 00:36:08,903
Até agora.
298
00:36:37,841 --> 00:36:40,207
Eu não sou tímida.
299
00:36:42,246 --> 00:36:44,271
Eu não fugia por ser tímida.
300
00:36:45,616 --> 00:36:48,483
Em Busan...
301
00:36:49,820 --> 00:36:51,981
Era porque estava
cansada de tudo.
302
00:36:57,328 --> 00:37:01,890
A mãe, o filho idiota,
a casa escura é úmida.
303
00:37:02,433 --> 00:37:05,095
As intermináveis
canções velhas e tristes.
304
00:37:12,243 --> 00:37:14,302
Esperava que você viesse.
305
00:37:15,346 --> 00:37:17,473
O menino do orfanato,
306
00:37:19,817 --> 00:37:21,375
Eu esperei por você...
307
00:37:22,419 --> 00:37:23,886
quando era menina...
308
00:37:26,123 --> 00:37:28,091
Porque o idiota
gostava de você.
309
00:37:29,226 --> 00:37:31,387
Quando você chegava,
ele me deixava em paz.
310
00:37:39,236 --> 00:37:41,602
Não sou uma pessoa tímida.
311
00:37:55,419 --> 00:37:57,387
Eu corro lá para
fora descalça
312
00:37:58,322 --> 00:38:01,291
para escapar o quanto
antes deste inferno.
313
00:38:10,834 --> 00:38:12,893
Inclusive fujo à noite.
Acham que sou sonâmbula.
314
00:38:13,337 --> 00:38:15,396
É a única hora que
me sinto acordada,
315
00:38:15,839 --> 00:38:20,003
o resto do tempo estou dormente.
316
00:39:43,026 --> 00:39:44,186
Querida!
317
00:39:45,929 --> 00:39:46,987
Tae-Ju!
318
00:39:47,231 --> 00:39:48,289
Bolsa de água quente!
319
00:39:49,533 --> 00:39:50,500
Tae-Ju?
320
00:39:52,736 --> 00:39:53,998
Tae-Ju!
321
00:40:27,337 --> 00:40:28,599
Sua prostituta!
322
00:40:29,239 --> 00:40:31,341
Vai começar tudo de novo.
323
00:40:31,376 --> 00:40:33,243
Te dei o que comer,
e te criei não foi?!
324
00:40:33,278 --> 00:40:36,007
Vamos, coloque ela
logo para cama!
325
00:40:37,014 --> 00:40:39,778
Não pode nem mesmo trocar a bolsa
de água quente de seu marido?
326
00:40:40,217 --> 00:40:43,380
Como é que você
se atreve, hein?
327
00:40:43,821 --> 00:40:44,788
Ganhei.
328
00:40:45,122 --> 00:40:46,089
Me solta!
329
00:40:51,728 --> 00:40:55,432
Estava com dor de barriga?
Por que demorou tanto?
330
00:40:55,467 --> 00:40:57,992
Pegar o dinheiro dos outros,
te dá diarréia.
331
00:41:08,145 --> 00:41:09,112
O que foi?
332
00:41:11,014 --> 00:41:12,572
Isto parece divertido.
333
00:41:13,717 --> 00:41:15,685
É tão gostoso tocá-lo.
334
00:41:18,021 --> 00:41:19,923
Eu também podia ficar
fazendo isso a noite toda.
335
00:41:19,958 --> 00:41:21,481
Você nem sabe como fazer.
336
00:41:22,826 --> 00:41:23,884
Eu?
337
00:41:25,028 --> 00:41:26,586
Eu sei como fazer.
338
00:41:27,731 --> 00:41:28,891
Sou boa nisso.
339
00:41:31,335 --> 00:41:34,099
Eles estão pegando fogo!
340
00:41:35,138 --> 00:41:38,642
Eu mal posso esperar
até a próxima quarta-feira.
341
00:41:38,677 --> 00:41:40,906
Então, que tal aos
domingos também?
342
00:41:42,246 --> 00:41:43,213
Por que não?
343
00:41:44,515 --> 00:41:45,482
Bem...
344
00:41:47,718 --> 00:41:50,482
É Domingo de Páscoa,
e vou ter ficar no hospital,
345
00:41:51,522 --> 00:41:54,491
É bom deixar as coisas
com gostinho de quero mais,
346
00:41:56,527 --> 00:41:57,494
Mãe...
347
00:42:00,531 --> 00:42:01,498
Eu...
348
00:42:03,734 --> 00:42:06,396
não posso mais
continuar vivendo assim.
349
00:42:07,838 --> 00:42:09,100
Eu...
350
00:42:11,141 --> 00:42:14,406
Quero poder ajudar
as pessoas necessitados.
351
00:42:18,315 --> 00:42:21,773
Talvez possa ser voluntária em
algum hospital, ou algo parecido.
352
00:42:25,222 --> 00:42:26,280
Aos domingos.
353
00:43:13,837 --> 00:43:15,395
Obrigado por ter vindo.
354
00:43:16,640 --> 00:43:18,198
Mas não venha
aqui de novo,
355
00:43:19,443 --> 00:43:22,310
Mas vim para ajudar
aos necessitados,
356
00:43:25,115 --> 00:43:28,380
Para um sacerdote,
isso é um pecado muito grande.
357
00:43:29,419 --> 00:43:31,683
Mas eu não sou católica.
358
00:43:33,023 --> 00:43:35,787
Para mim, você é apenas um
homem solteiro e necessitado.
359
00:43:36,627 --> 00:43:40,393
Ambos podemos ir...
para o inferno por causa disto.
360
00:43:41,131 --> 00:43:43,599
Mas se eu não creio
não posso ir para o inferno.
361
00:43:49,039 --> 00:43:50,199
Mas eu...
362
00:43:53,343 --> 00:43:55,946
Tenho uma doença muito grave.
363
00:43:55,981 --> 00:43:58,471
Mas eu sou muito saudável.
364
00:43:59,716 --> 00:44:02,480
Pelo menos uma vez na vida gostaria
de poder ficar doente na cama,
365
00:44:29,546 --> 00:44:30,774
Tudo bem.
366
00:44:32,215 --> 00:44:36,379
Hyo-Sung está em coma.
367
00:44:37,821 --> 00:44:40,319
A menos que seus
sinais vitais caiam,
368
00:44:40,354 --> 00:44:42,088
ninguém vai aparecer aqui à noite.
369
00:46:26,730 --> 00:46:29,392
Desculpe, eu te machuquei.
370
00:46:32,936 --> 00:46:36,303
Não, é bom.
371
00:46:38,041 --> 00:46:39,702
É estranho, mas é bom.
372
00:46:43,446 --> 00:46:46,779
Isto deveria ser tão bom?
373
00:47:22,419 --> 00:47:23,886
O que há de errado comigo?
374
00:47:26,723 --> 00:47:28,691
As outras mulheres são assim?
375
00:47:31,228 --> 00:47:34,493
Eu sou uma pervertida?
376
00:51:13,316 --> 00:51:14,874
Você já comeu?
377
00:51:15,618 --> 00:51:17,779
Ah, sim.
378
00:51:19,722 --> 00:51:22,384
Podemos nos encontrar
semana que vem, de manhã?
379
00:51:23,827 --> 00:51:25,385
De dia é um pouco...
380
00:51:26,930 --> 00:51:28,898
Podíamos ficar
mais tempo juntos.
381
00:51:32,535 --> 00:51:35,800
Não quero que minha doença
seja um segredo para você.
382
00:51:37,240 --> 00:51:38,901
Eu sou...
383
00:51:41,444 --> 00:51:44,675
uma espécie de...
384
00:52:34,330 --> 00:52:36,890
Saiba, eu não mato ninguém.
385
00:52:37,433 --> 00:52:39,094
Hyo-Sung.
386
00:52:39,936 --> 00:52:42,803
Ele adorava ajudar aos famintos.
387
00:52:44,040 --> 00:52:47,305
Me ofereceria seu sangue
se não estivesse em coma.
388
00:52:48,545 --> 00:52:51,673
Se você ouvisse a
história da torta macia.
389
00:52:52,815 --> 00:52:56,581
Ninguém culpa as pessoas
por se ferirem em um acidente!
390
00:52:57,520 --> 00:53:00,182
Não se critica uma pessoa
por ela tem câncer!
391
00:53:03,426 --> 00:53:05,792
Eu fui até lá
para fazer o bem!
392
00:53:14,537 --> 00:53:16,698
E daí se sou um vampiro?
393
00:53:18,641 --> 00:53:21,906
Você gosta de mim
porque eu sou um padre?
394
00:53:22,645 --> 00:53:25,815
Não é por isso, é?
Isso é apenas o meu trabalho.
395
00:53:25,850 --> 00:53:27,308
Ser vampiro é como...
396
00:53:27,617 --> 00:53:29,117
ter diferentes paladares
397
00:53:30,440 --> 00:53:34,744
ou um biorritmo diferente,
você não acha?
398
00:53:34,924 --> 00:53:38,087
Quando duas pessoas se apaixonam,
será que isso realmente importa?
399
00:53:39,229 --> 00:53:40,787
Não, o que quero dizer é...
400
00:53:42,932 --> 00:53:44,593
Você odeia o fato de
que sou um vampiro?
401
00:53:45,235 --> 00:53:48,438
Acha que eu poderia dormir
com você se eu não fosse?
402
00:53:48,473 --> 00:53:50,906
Como teria relações
sexuais com você?
403
00:53:51,241 --> 00:53:52,902
Como um simples padre?
404
00:53:56,246 --> 00:53:57,372
Venha comigo.
405
00:53:57,513 --> 00:53:59,572
Vou tirar você desse inferno.
406
00:54:03,419 --> 00:54:06,479
Você gostou de dormir comigo.
Com Kang-Woo não é divertido.
407
00:54:12,829 --> 00:54:13,887
Tae-Ju?
408
00:54:22,238 --> 00:54:23,500
O que está havendo?
409
00:54:26,943 --> 00:54:28,604
A descarga não funciona.
410
00:54:41,624 --> 00:54:43,182
Está funcionando agora.
411
00:55:01,444 --> 00:55:02,502
Hora de fechar.
412
00:55:53,229 --> 00:55:54,430
Alô?
413
00:55:54,465 --> 00:55:55,795
Como pode...
414
00:55:57,233 --> 00:55:59,098
alguém se tornar um vampiro?
415
00:56:02,038 --> 00:56:04,506
Pode transmitir
através do sexo?
416
00:56:10,146 --> 00:56:12,580
Você pode me
transformar em uma?
417
00:56:54,524 --> 00:56:59,393
Os vampiros são bem mais...
bonitos do que eu pensava.
418
00:57:06,936 --> 00:57:08,301
Consegue dobrar isso?
419
00:57:09,439 --> 00:57:11,100
Para que?
420
00:57:30,927 --> 00:57:32,292
Consegue pular daqui?
421
00:57:44,240 --> 00:57:46,003
Muito alto?
422
00:58:24,213 --> 00:58:25,475
Estou pronta.
423
00:59:12,828 --> 00:59:14,193
Kang-Woo fez isso?
424
00:59:16,532 --> 00:59:17,590
Ele te machuca
com frequência?
425
00:59:21,437 --> 00:59:23,098
Não com frequência.
426
00:59:24,840 --> 00:59:29,209
Quer que eu o rasgue?
Como fiz com aquela moeda?
427
00:59:41,123 --> 00:59:46,584
A vida toda...
eu vivi como sua cadela,
428
00:59:48,130 --> 00:59:53,591
alimentando o idiota, dando banho,
e até o ajudando a se masturbar.
429
00:59:55,338 --> 00:59:56,703
Você sabe...
430
00:59:58,140 --> 01:00:00,404
Sou praticamente virgem.
431
01:00:02,244 --> 01:00:03,108
Ele é...
432
01:00:04,714 --> 01:00:07,376
Isso dói?
433
01:00:17,426 --> 01:00:21,192
Não pode ser voluntária,
em algum outro lugar?
434
01:00:22,131 --> 01:00:23,996
Hospitais psiquiátricos
são tão assustadores.
435
01:00:32,942 --> 01:00:33,909
Beba.
436
01:00:40,616 --> 01:00:43,278
Não pode voltar
ao laboratório?
437
01:00:44,120 --> 01:00:48,580
Pergunte se existe,
alguma forma de cura?
438
01:00:50,126 --> 01:00:53,289
A luz do sol acabaria
comigo antes de chegar lá.
439
01:00:54,630 --> 01:00:55,790
A luz do sol...
440
01:00:57,633 --> 01:01:02,593
Queria poder ver o por do sol,
sobre o mar antes eu de morrer.
441
01:01:05,041 --> 01:01:07,202
Em que está pensando?
442
01:01:08,744 --> 01:01:10,871
Vampiros não
podem ver a luz do sol!
443
01:01:12,014 --> 01:01:14,073
Não me importo se
for à noite.
444
01:01:15,217 --> 01:01:20,587
A lua, as estrelas,
e até mesmo um vagalume...
445
01:01:22,224 --> 01:01:23,987
Seja aquele que opera milagres!
446
01:01:24,126 --> 01:01:26,788
Que faça o cego, enxergar!
447
01:01:29,131 --> 01:01:30,996
Me dê o sangue de vampiro.
448
01:01:31,434 --> 01:01:34,096
Ele até matou o VE!
449
01:01:34,537 --> 01:01:35,938
Por favor, Sang-Hyun!
450
01:01:35,973 --> 01:01:38,702
Venha aqui!
451
01:01:39,842 --> 01:01:42,902
Sang-Hyun!
Padre Hyun!
452
01:01:43,813 --> 01:01:45,872
Por favor!
453
01:01:46,415 --> 01:01:48,576
Só um pouco, por favor.
454
01:01:51,520 --> 01:01:54,387
Não sou mais um padre
e nem mesmo um frade.
455
01:01:56,425 --> 01:01:59,292
Esqueça as regras!
Esqueça o Vaticano!
456
01:02:00,229 --> 01:02:01,787
Estou indo embora!
457
01:02:05,735 --> 01:02:08,397
Padre Hyun!
Padre Hyun!
458
01:02:11,240 --> 01:02:14,903
Não sei porque
se desencaminhou.
459
01:02:16,145 --> 01:02:20,172
Mas sei que irá superar isso.
460
01:02:21,517 --> 01:02:25,977
Me dava pena de você
quando era pequeno.
461
01:02:27,623 --> 01:02:30,490
Vinha comer macarrão.
462
01:02:32,428 --> 01:02:36,990
Pode ficar aqui
o tempo que quiser.
463
01:02:37,733 --> 01:02:38,700
Obrigado.
464
01:02:42,938 --> 01:02:44,803
Tae-Ju...
465
01:02:46,642 --> 01:02:52,080
No fundo ela tem
um bom coração.
466
01:02:53,516 --> 01:02:54,976
Eu estou
467
01:02:55,658 --> 01:03:00,326
dando a loja e tudo a ela.
468
01:03:03,025 --> 01:03:05,186
Fui muito bruto com você?
469
01:03:10,533 --> 01:03:12,000
Foi perfeito.
470
01:03:16,539 --> 01:03:18,404
Vamos mais
uma vez então?
471
01:03:46,435 --> 01:03:48,037
Boa noite.
472
01:03:48,072 --> 01:03:49,504
Durmam bem.
473
01:05:08,317 --> 01:05:09,682
Saia daqui! Vai!
474
01:05:12,121 --> 01:05:13,588
Depressa!
475
01:05:14,823 --> 01:05:18,486
Vá! Alguém pode te ver!
476
01:05:27,436 --> 01:05:28,698
Não faça isso!
477
01:05:48,223 --> 01:05:54,128
As gaivotas voando à distância.
478
01:05:54,630 --> 01:06:00,536
Chamei, mas não tive resposta.
479
01:06:00,571 --> 01:06:06,041
Minha cidade natal junto às águas
onde brilham as estrelas azuis.
480
01:06:06,076 --> 01:06:09,176
Em meus sonhos
481
01:06:09,177 --> 01:06:12,277
cheios de tristeza.
482
01:06:14,817 --> 01:06:16,375
Lembra da Tae-Ju
quando era pequena?
483
01:06:18,120 --> 01:06:19,781
Ela não era linda?
484
01:06:20,723 --> 01:06:23,025
Quando tinha 12 anos,
485
01:06:23,060 --> 01:06:25,892
ela me
acordou e me mostrou a sua calcinha.
486
01:06:26,729 --> 01:06:27,991
Disse que tinha
urinado sangue.
487
01:06:30,032 --> 01:06:33,900
Mamãe trabalhava
costurando noite e dia.
488
01:06:35,137 --> 01:06:37,503
Choramos juntos a noite toda.
489
01:06:40,843 --> 01:06:44,973
Planeja levar a noite toda?
490
01:06:48,617 --> 01:06:49,879
São apenas 9h00.
491
01:06:50,619 --> 01:06:54,988
O interrogatório policial e
o do hospital levarão horas.
492
01:06:56,225 --> 01:06:58,284
E se o sol nascer?
493
01:07:12,841 --> 01:07:14,308
Eu disse, não!
494
01:07:15,744 --> 01:07:17,268
Só um pouquinho?
495
01:07:19,114 --> 01:07:21,480
Eles vão descobrir
com a autópsia!
496
01:07:23,919 --> 01:07:27,480
Por que quer ir buscar
sangue em outro lugar?
497
01:07:28,123 --> 01:07:29,988
Se temos sangue bem aqui.
498
01:07:32,227 --> 01:07:33,785
Baixe a faca.
499
01:07:34,730 --> 01:07:36,197
Sim, baixe.
500
01:07:40,936 --> 01:07:43,404
Não! Não se aproxime!
501
01:09:20,636 --> 01:09:25,198
Uma mulher, inconsciente.
Devemos estar chegando aí em breve.
502
01:09:42,624 --> 01:09:48,392
Não diga a ninguém que
o deixei pescar aqui.
503
01:09:49,331 --> 01:09:52,095
Deixe que eu vou
cuidar disso tudo.
504
01:10:15,023 --> 01:10:18,227
Padre Hyun...
padre...
505
01:10:18,262 --> 01:10:21,390
Ele ficou doente de novo,
por causa dos nossos pecados!
506
01:10:24,132 --> 01:10:27,035
Conceda-me o seguinte
507
01:10:27,070 --> 01:10:30,095
em nome de nosso
Senhor Jesus Cristo.
508
01:10:30,639 --> 01:10:35,303
Como um leproso cuja carne apodrece,
que as pessoas se afastem de mim.
509
01:10:35,844 --> 01:10:39,014
Como um aleijado sem pernas,
510
01:10:39,049 --> 01:10:41,778
que eu não possa
me mover livremente.
511
01:10:42,417 --> 01:10:44,319
Remova minha face,
512
01:10:44,354 --> 01:10:47,288
para que as
lágrimas não possam rolar sobre ela.
513
01:10:49,625 --> 01:10:51,786
Havia uma casa
no fundo do lago.
514
01:10:52,227 --> 01:10:53,785
Uma aldeia submersa.
515
01:10:55,030 --> 01:10:58,193
Eu pensei que ele
estivesse morto.
516
01:10:58,834 --> 01:11:02,702
Mas quando subi à superfície,
ele também estava boiando.
517
01:11:03,438 --> 01:11:05,340
Então o pus em um armário da casa,
518
01:11:05,375 --> 01:11:08,002
com uma grande pedra em seu peito.
519
01:11:10,145 --> 01:11:12,670
E se ele sair e
vier atrás de mim?
520
01:11:14,616 --> 01:11:18,074
Devia ter colocado uma pedra
na porta do armário também.
521
01:11:19,321 --> 01:11:21,687
A morte é o fim.
Não é, padre?
522
01:11:22,924 --> 01:11:23,891
Quando se morre
está morto?
523
01:11:38,640 --> 01:11:39,607
Veja?
524
01:11:41,943 --> 01:11:44,468
Os vampiros não são imortais.
525
01:11:46,315 --> 01:11:47,873
Você ainda quer meu sangue?
526
01:11:51,320 --> 01:11:55,279
Ainda quer ver este
mundo tão sombrio?
527
01:11:57,526 --> 01:11:59,790
Você vive do sangue alheio,
528
01:12:00,529 --> 01:12:02,588
mas não me dá uma gota do seu!
529
01:12:08,637 --> 01:12:11,105
Me dê a absolvição,
e eu vou dar a você.
530
01:12:19,014 --> 01:12:21,380
Deus, Pai de misericórdia
que reconciliou o mundo consigo.
531
01:12:22,117 --> 01:12:25,678
através da morte e
ressurreição de seu Filho...
532
01:12:26,221 --> 01:12:29,679
que enviou o Espírito Santo entre
nós para o perdão dos pecados,
533
01:12:30,425 --> 01:12:32,127
através do ministério da Igreja,
534
01:12:32,162 --> 01:12:34,186
que Deus te dê perdão e paz,
535
01:12:34,730 --> 01:12:38,433
e eu te absolvo de seus pecados
em nome do Pai,
536
01:12:38,468 --> 01:12:40,435
do Filho e do Espírito Santo.
537
01:12:40,470 --> 01:12:41,402
Amém.
538
01:12:42,337 --> 01:12:44,805
Louvemos o Senhor.
539
01:12:49,444 --> 01:12:52,675
A Misericórdia
do Senhor, dura para sempre.
540
01:12:55,217 --> 01:12:59,381
O Senhor perdoou,
todos os seus pecados.
541
01:14:02,217 --> 01:14:03,980
Vá para casa e descanse.
542
01:14:06,321 --> 01:14:08,585
Você deve estar cansada.
543
01:14:11,726 --> 01:14:13,785
Ela é minha única amiga.
544
01:14:14,629 --> 01:14:17,792
Eu sei que ela vai melhorar
se você orar por ela.
545
01:14:24,539 --> 01:14:26,006
Por favor.
546
01:14:29,144 --> 01:14:32,170
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
547
01:14:33,114 --> 01:14:34,081
Amém.
548
01:14:37,919 --> 01:14:40,786
Eu oro por Tae-Ju.
549
01:14:41,523 --> 01:14:44,583
Por favor acorde
e ouça minha prece.
550
01:14:47,128 --> 01:14:50,932
Eu disse que Kang-Woo se
embriagou com uma garrafa de Soju.
551
01:14:50,967 --> 01:14:53,992
Então, diga o mesmo para polícia.
552
01:14:54,936 --> 01:14:57,939
Quando isso terminar,
ficaremos juntos.
553
01:14:57,974 --> 01:15:00,806
Não devemos nos ver
por algum tempo.
554
01:15:03,044 --> 01:15:07,315
Embora meu rosto
pareça frio e rígido,
555
01:15:07,350 --> 01:15:09,476
meu coração bate só por você.
556
01:15:10,819 --> 01:15:15,984
Quando nos encontrarmos novamente,
finalmente seremos felizes.
557
01:15:18,426 --> 01:15:19,393
Padre?
558
01:15:20,328 --> 01:15:21,989
Fazendo dessa forma...
559
01:15:22,531 --> 01:15:26,592
sinto que continuarei vivendo
dentro de você.
560
01:16:11,713 --> 01:16:12,714
Cesse todos os...
561
01:16:12,749 --> 01:16:13,976
Pensamentos de saudade.
562
01:16:14,916 --> 01:16:20,582
A polícia precisa do corpo
para finalmente encerrar o caso.
563
01:16:22,724 --> 01:16:26,487
Kang-Woo não sabia nadar, Sra. Ra...
564
01:16:26,488 --> 01:16:30,188
você precisa seguir em
frente com sua vida.
565
01:16:31,333 --> 01:16:33,424
Kang-Woo sabia nadar.
566
01:16:40,542 --> 01:16:42,908
O padre Hyun continua
não atendendo o telefone?
567
01:16:43,545 --> 01:16:45,172
Deve ter sido um
grande choque para ele.
568
01:16:49,217 --> 01:16:51,583
Ainda assim, ele poderia
ter vindo para o funeral,
569
01:16:58,627 --> 01:16:59,594
Kang-Woo!
570
01:17:00,829 --> 01:17:01,796
Kang-Woo!
571
01:17:06,434 --> 01:17:08,336
Sou Sang-Hyun, senhora.
572
01:17:08,371 --> 01:17:09,803
Sei que estou todo
molhado, mas...
573
01:17:10,238 --> 01:17:11,398
Meu pobre bebê.
574
01:17:12,240 --> 01:17:13,942
Por que demorou tanto?
575
01:17:13,977 --> 01:17:15,705
Por que não ligou?
576
01:17:16,845 --> 01:17:20,076
Bastardo! Bastardo!
Você é um filho da puta!
577
01:17:22,717 --> 01:17:24,519
-Sra. Ra!
-Sra. Ra!
578
01:17:24,554 --> 01:17:26,077
Acorde, Sra. Ra!
579
01:17:28,523 --> 01:17:31,788
Beba isso Sra. Ra!?!
Beba, Beba!
580
01:17:35,930 --> 01:17:39,798
É por isso que todos devemos
cuidar de nossa pressão arterial.
581
01:17:40,835 --> 01:17:42,200
Termos cuidado
com a bebida.
582
01:17:42,737 --> 01:17:44,705
E ficar longe de comidas
com muito sal.
583
01:17:47,342 --> 01:17:50,780
Vamos passar à Sra. Ra, nossa
584
01:17:50,781 --> 01:17:54,181
energia positiva, no estilo Oásis.
585
01:17:54,716 --> 01:17:57,276
Começaremos por Tae-Ju.
586
01:17:59,821 --> 01:18:00,981
Mamãe...
587
01:18:01,923 --> 01:18:05,188
Quanto tempo se passou?
588
01:18:47,936 --> 01:18:49,403
Por que está tão molhada?
589
01:18:49,838 --> 01:18:50,805
O quê?
590
01:18:54,442 --> 01:18:55,500
Está vazando?
591
01:18:58,613 --> 01:18:59,978
Por que está tão úmido?
592
01:19:05,420 --> 01:19:07,888
Venha cá,
e pare de imaginar coisas.
593
01:19:14,729 --> 01:19:17,197
É tudo psicológico.
594
01:19:19,434 --> 01:19:21,800
Pare de criar confusão,
e venha logo aqui.
595
01:20:17,926 --> 01:20:19,393
Ele também esteve aqui?
596
01:20:24,632 --> 01:20:25,599
Ele quem?
597
01:20:28,436 --> 01:20:33,806
Tire isso de mim!
598
01:21:44,712 --> 01:21:45,770
Não caia nessa.
599
01:21:46,514 --> 01:21:48,072
Tudo não passa de ilusão.
600
01:21:48,516 --> 01:21:51,781
É tudo...
apenas psicológico.
601
01:22:51,312 --> 01:22:52,370
Já vai?
602
01:22:56,417 --> 01:22:59,875
Como pode alguém,
fazer isso cinco vezes seguidas?
603
01:23:53,641 --> 01:23:57,372
Mamãe nunca me fez
uma festa de aniversário.
604
01:24:06,220 --> 01:24:07,278
Como se atreve!
605
01:24:25,239 --> 01:24:29,608
Mas sempre
me alimentou muito bem.
606
01:24:31,312 --> 01:24:32,370
Então agradeça a ela.
607
01:24:35,316 --> 01:24:36,283
Obrigada.
608
01:24:41,722 --> 01:24:46,127
Não pode se livrar
desse detetive?
609
01:24:46,162 --> 01:24:47,685
Não teve sede ultimamente?
610
01:24:53,034 --> 01:24:55,298
Este ano vou fazer uma festa
de aniversário para você.
611
01:24:58,539 --> 01:24:59,841
Sério?
612
01:24:59,876 --> 01:25:01,900
A primeira festa de
aniversário da minha vida?
613
01:25:03,544 --> 01:25:08,277
Mas eu não sei quando
é o meu aniversário.
614
01:25:22,730 --> 01:25:24,789
Mas quem foi que
te nomeou o chefe?
615
01:25:25,933 --> 01:25:27,235
Me dizendo isto e aquilo
616
01:25:27,270 --> 01:25:28,395
e me esbofeteando por aí.
617
01:25:29,937 --> 01:25:32,906
Kang-Woo nunca
encostou a mão em mim.
618
01:26:19,420 --> 01:26:20,580
Kang-Woo...
619
01:26:21,622 --> 01:26:23,180
batia em você ou não?
620
01:26:24,926 --> 01:26:26,587
O que importa isso?
621
01:26:28,729 --> 01:26:30,287
Foi por isso que ele morreu!
622
01:26:31,332 --> 01:26:32,799
Não fique dando desculpas!
623
01:26:33,834 --> 01:26:35,893
Teria matado ele
de qualquer maneira.
624
01:26:36,437 --> 01:26:40,141
Então eu poderia ser sua.
625
01:26:40,176 --> 01:26:43,975
Sabe o quão difícil foi,
tentar não matar pessoas?
626
01:26:46,914 --> 01:26:48,973
Você não pode sequer imaginar!
627
01:26:51,319 --> 01:26:54,482
Uma besta sedenta de sangue
está rugindo dentro de mim!
628
01:26:55,523 --> 01:26:58,583
Mas sempre andei com cautela,
com medo de machucar alguém.
629
01:27:01,729 --> 01:27:03,390
Matei ele por você.
630
01:27:06,334 --> 01:27:07,301
Para salvá-la.
631
01:27:10,838 --> 01:27:12,703
Para me salvar?
632
01:27:16,043 --> 01:27:18,170
Então por que estou
vivendo um pesadelo?
633
01:27:20,114 --> 01:27:23,918
Fico tremendo só de pensar
634
01:27:23,953 --> 01:27:27,183
em sua mão fria me tocando.
635
01:27:27,822 --> 01:27:29,084
Como isso aconteceu?
636
01:27:36,931 --> 01:27:38,091
Mamãe!
637
01:27:41,035 --> 01:27:41,899
Mamãe!
638
01:27:43,137 --> 01:27:44,939
É o meu fim.
639
01:27:44,974 --> 01:27:46,804
Ele vai me matar.
640
01:27:47,541 --> 01:27:49,304
Pobre Kang-Woo...
641
01:27:50,044 --> 01:27:53,172
Minha pobre e querida mãe...
642
01:27:54,215 --> 01:27:58,379
Tratou esse demônio como um filho,
e é isto o que você recebe?
643
01:28:00,221 --> 01:28:01,688
Eu fiz isso sozinho?
644
01:28:02,923 --> 01:28:04,481
Foi ideia sua.
645
01:28:10,731 --> 01:28:13,634
Não! Foi ideia dele!
646
01:28:13,669 --> 01:28:15,602
Disse que ia matar
a mãe e o filho!
647
01:28:17,038 --> 01:28:18,300
Verdade!
648
01:28:51,439 --> 01:28:54,704
Me desculpe.
Por favor, me perdoe.
649
01:28:56,644 --> 01:28:59,875
Éramos uma família feliz de três
até que fomos infestados por você!
650
01:29:00,214 --> 01:29:01,476
Você é um germe!
651
01:29:07,321 --> 01:29:10,290
Você disse que eu
era bonito, sua vadia!
652
01:29:23,037 --> 01:29:25,198
Mamãe.
Mamãe.
653
01:29:26,140 --> 01:29:27,698
Olhe para mim.
654
01:29:29,043 --> 01:29:31,068
Você não pode morrer assim.
655
01:29:32,513 --> 01:29:33,480
Mamãe.
656
01:29:37,218 --> 01:29:40,085
Diga que me perdoa.
657
01:29:40,721 --> 01:29:41,779
Mamãe,
658
01:29:42,223 --> 01:29:43,588
olhe para mim.
659
01:29:43,924 --> 01:29:48,229
Se você me perdoa,
pisque uma vez.
660
01:29:48,264 --> 01:29:50,993
Basta uma piscada.
Por favor.
661
01:29:54,235 --> 01:29:57,204
Só uma vez?
Por favor? Por favor?
662
01:30:06,914 --> 01:30:07,881
Vamos!
663
01:30:08,215 --> 01:30:11,275
Esse demônio vai sugar
toda seu sangue também!
664
01:30:16,223 --> 01:30:17,190
Me deixa!
665
01:30:19,627 --> 01:30:20,491
Solte-a!
666
01:30:27,535 --> 01:30:30,095
Para trás, demônio!
667
01:30:39,213 --> 01:30:40,771
Quero me juntar a Kang-Woo.
668
01:30:41,515 --> 01:30:42,880
Me mate, por favor.
669
01:30:43,417 --> 01:30:44,782
Você quer?
670
01:30:47,922 --> 01:30:49,685
Se juntar ao seu marido?
671
01:30:56,230 --> 01:30:56,992
Sério?
672
01:35:39,913 --> 01:35:42,177
Feliz aniversário, Tae-Ju.
673
01:35:47,921 --> 01:35:52,187
Totalmente branco
assim como a luz do dia.
674
01:36:59,226 --> 01:37:03,492
Boa garota.
Essa é uma boa menina.
675
01:37:04,131 --> 01:37:05,746
De agora em diante,
676
01:37:06,385 --> 01:37:10,026
usaremos sapatos em casa
como nos Estados Unidos.
677
01:37:10,472 --> 01:37:12,405
Porque eu estou
no comando, agora.
678
01:37:13,941 --> 01:37:17,570
Você tem que dormir
durante o dia, também.
679
01:37:18,312 --> 01:37:19,677
E comer à noite...
680
01:37:22,316 --> 01:37:23,283
Por acaso se moveu?
681
01:37:31,925 --> 01:37:34,189
Assista TV
enquanto estou fora,
682
01:37:38,131 --> 01:37:40,292
Vai passar
um filme de terror.
683
01:39:51,932 --> 01:39:53,695
Não tenho vergonha de nada!
684
01:39:55,135 --> 01:39:56,102
Já te disse!
685
01:39:56,737 --> 01:39:57,704
Vou conseguir o sangue!
686
01:39:58,438 --> 01:40:00,040
Vai roubar do hospital?
687
01:40:00,075 --> 01:40:01,842
Mais que isso.
O quê?
688
01:40:01,877 --> 01:40:04,111
Estou ajudando as pessoas
que querem cometer suicídio.
689
01:40:04,146 --> 01:40:06,978
Conheço muitas pessoas assim
escutando suas confissões.
690
01:40:07,614 --> 01:40:10,777
Se acabarem, encontrarei
mais através da Internet.
691
01:40:11,918 --> 01:40:17,788
Enfrentam a morte
pacificamente se eu ajudá-las.
692
01:40:22,629 --> 01:40:24,790
Se simplesmente dão a você,
que graça tem isso?
693
01:40:34,441 --> 01:40:36,102
O gosto é muito melhor assim.
694
01:40:37,010 --> 01:40:39,069
Quantos devem morrer
para que ache gostoso?
695
01:40:39,913 --> 01:40:45,374
Talvez uns 500?
Que acha disso, padre?
696
01:40:46,019 --> 01:40:47,884
Já te disse que
não sou mais um padre!
697
01:40:48,522 --> 01:40:52,185
Oh querido,
o padre está bravinho?
698
01:40:53,326 --> 01:40:56,989
Pare de agir como humano!
Você não é humano.
699
01:40:59,032 --> 01:41:00,233
Então o que somos?
700
01:41:00,268 --> 01:41:02,497
Somos animais que comem
humanos, é isso que somos!
701
01:41:09,743 --> 01:41:11,768
É pecado que uma
raposa coma um frango?
702
01:41:37,437 --> 01:41:39,598
Não me faça se arrepender
de ter te poupado você.
703
01:41:41,041 --> 01:41:45,671
Me matando ou me poupando, vai
se arrepender de qualquer maneira,
704
01:41:46,213 --> 01:41:47,680
Nós estamos perdidos!
705
01:41:59,126 --> 01:42:04,792
Eu largo ele...
e ele faz isso comigo?
706
01:42:14,241 --> 01:42:16,607
Você é única coisa
que me restou.
707
01:43:29,216 --> 01:43:32,777
Você disse...
que mulheres não contraíam o VE.
708
01:43:33,520 --> 01:43:37,980
Seu sangue está totalmente
mesclado com o meu.
709
01:43:40,927 --> 01:43:42,986
Então, eu não sou mais
uma mulher?
710
01:43:54,241 --> 01:43:55,401
Espere aqui.
711
01:44:00,213 --> 01:44:01,475
Vou buscar um médico.
712
01:44:39,019 --> 01:44:40,179
Olá?
713
01:44:43,423 --> 01:44:44,788
Como você se sente...?
714
01:45:13,820 --> 01:45:14,684
Tae-Ju...
715
01:45:16,923 --> 01:45:18,584
Que dia é hoje?
716
01:45:27,934 --> 01:45:30,937
Os olhos de uma pessoa
dizem tudo, não é mesmo?
717
01:45:30,972 --> 01:45:35,542
Podem expressar
tudo entre sim e o não.
718
01:45:35,577 --> 01:45:38,670
Mas para que serve
apenas um "sim" ou "não"?
719
01:45:39,612 --> 01:45:42,877
Você precisa de um sujeito
e de um verbo para se comunicar.
720
01:45:45,418 --> 01:45:49,582
O sujeito é o que
está sendo visto.
721
01:45:50,323 --> 01:45:53,190
Se você olhar para algo
por mais de 4 segundos,
722
01:45:53,526 --> 01:45:57,292
Os outros automaticamente
começarão a olhar também.
723
01:45:58,131 --> 01:45:59,496
É uma teoria publicada?
724
01:46:01,935 --> 01:46:03,300
Não tiveram a
oportunidade ainda.
725
01:46:05,438 --> 01:46:09,306
Após 2 anos de casamento, me
tornei expert em leitura de olhos.
726
01:46:10,510 --> 01:46:12,112
Por isso que o coreano
dela não melhora.
727
01:46:12,147 --> 01:46:14,979
Pode entender o que
a mamãe esta dizendo?
728
01:46:15,315 --> 01:46:16,577
É disso que estou falando!
729
01:46:17,117 --> 01:46:20,780
Tae-Ju acabou de me ver,
olhando para a Sra. Ra.
730
01:46:21,521 --> 01:46:25,685
Ela sabia o que eu ia dizer,
antes mesmo que eu dissesse.
731
01:46:26,226 --> 01:46:27,887
Ao olhar nos meus olhos,
732
01:46:30,330 --> 01:46:35,835
A Sra. Ra me disse, que eu
ganharia se pegasse essa peça.
733
01:46:35,870 --> 01:46:38,838
E que também,
quer um pouco de vodka.
734
01:46:38,873 --> 01:46:39,896
Vodka!
735
01:46:42,542 --> 01:46:44,066
Ganhei!
736
01:46:44,411 --> 01:46:46,513
Fechado, pura sorte
três pontos extras.
737
01:46:46,548 --> 01:46:47,571
Três dragões grandes!
738
01:46:49,015 --> 01:46:50,983
Viu isso?
739
01:46:52,318 --> 01:46:55,185
Obrigado, Sra. Ra.
740
01:46:57,724 --> 01:46:59,692
Você quer jogar, mesmo
estando mal assim?
741
01:47:01,728 --> 01:47:05,186
E se ela fizesse
dupla com Evelyn?
742
01:47:06,232 --> 01:47:10,498
Se piscar assim, significa "sim".
743
01:47:11,137 --> 01:47:14,197
Uma piscada mais longa,
significa "não".
744
01:47:14,841 --> 01:47:16,142
Certo?
745
01:47:16,177 --> 01:47:19,270
Pisque se entendeu.
746
01:47:30,723 --> 01:47:31,985
Jogue fora,
747
01:47:32,625 --> 01:47:34,286
A Sra. Ra está de volta!
748
01:47:34,828 --> 01:47:37,296
Evelyn? Vodka.
749
01:47:54,614 --> 01:47:55,672
"O".
750
01:47:56,316 --> 01:47:59,683
"O", o quê?
751
01:48:00,420 --> 01:48:02,388
Pode mover o dedo, mamãe?
752
01:48:03,423 --> 01:48:04,981
O que há de errado
com sua unha?
753
01:48:05,925 --> 01:48:11,886
"A". É uma outra carta!
754
01:48:12,632 --> 01:48:13,496
O quê?
755
01:48:13,733 --> 01:48:17,294
A-O.
756
01:48:18,037 --> 01:48:19,339
Ou O-A?
757
01:48:19,374 --> 01:48:22,141
O "O" vem por último. A-O.
758
01:48:22,176 --> 01:48:23,972
Talvez ela queira "mOedA" em cima?
759
01:48:24,310 --> 01:48:26,713
Provavelmente há
um "E" em algum lugar,
760
01:48:26,748 --> 01:48:29,181
"E".
761
01:48:46,132 --> 01:48:47,099
Achei!
762
01:48:53,039 --> 01:48:55,007
"S"! "S"?
763
01:48:56,543 --> 01:48:57,976
A-O-S?
764
01:49:06,619 --> 01:49:10,385
As mulheres são lerdas,
e acabam matando o jogo.
765
01:49:11,925 --> 01:49:14,627
O "O" vem por último! S-A-O.
766
01:49:14,662 --> 01:49:16,686
Sra. Ra, é S-A-O, certo?
767
01:49:20,433 --> 01:49:22,435
Ela disse que não.
768
01:49:22,470 --> 01:49:26,496
A-S-O? "AssaSsinO"?
769
01:49:28,141 --> 01:49:29,199
Estou certo?
770
01:49:31,210 --> 01:49:34,373
Viram? É "ASSASSINO"!
771
01:49:36,416 --> 01:49:38,281
Seja como for, vamos
continuar com o jogo.
772
01:49:39,719 --> 01:49:44,486
De quem é a vez?
Quem assassinou quem?
773
01:50:00,039 --> 01:50:02,701
O Mahjong faz você
lembrar de Kang-Woo?
774
01:50:03,910 --> 01:50:06,970
Mamãe...
não foi culpa sua.
775
01:50:07,413 --> 01:50:09,381
Ele não morreu por sua causa.
776
01:50:09,816 --> 01:50:11,977
Vamos parar de jogar
e ir para a cama.
777
01:50:14,621 --> 01:50:16,282
Tae-Ju é muito forte...
778
01:50:24,731 --> 01:50:27,834
Pare de se torturar.
779
01:50:27,869 --> 01:50:29,699
Olhe para mim, Sra. Ra.
780
01:50:30,136 --> 01:50:32,438
Foi um acidente.
781
01:50:32,473 --> 01:50:34,497
Ninguém matou Kang-Woo.
782
01:51:06,939 --> 01:51:10,375
Até parece que Tae-Ju
e Sang-Hyun mataram...
783
01:52:32,925 --> 01:52:35,086
Humanos egoístas.
784
01:52:37,029 --> 01:52:42,490
Bastardos, vindo jogar Mahjong
com uma família de luto.
785
01:52:48,141 --> 01:52:49,108
O quê?
786
01:52:50,710 --> 01:52:53,178
Mas por que?
Sua merdinha...
787
01:52:56,415 --> 01:53:01,978
Vou embora, porque não
suporto cheiro de bosta.
788
01:53:25,711 --> 01:53:28,680
Querido! Não!
789
01:53:41,527 --> 01:53:43,085
Oh, Young-Du.
790
01:53:43,930 --> 01:53:45,295
Young-Du!
791
01:54:11,123 --> 01:54:12,090
Pare com isso.
792
01:54:59,138 --> 01:55:02,505
É muito fácil, só beber
o sangue seu covarde.
793
01:55:44,317 --> 01:55:47,878
É porque ele está morto,
e o coração parou de bombear.
794
01:55:50,923 --> 01:55:52,982
Corte os tornozelos e...
795
01:55:53,626 --> 01:55:55,941
pendure eles sobre a banheira...
796
01:55:55,998 --> 01:55:59,982
deixe que a gravidade se
encarregue do resto.
797
01:56:01,634 --> 01:56:05,092
Podemos por o sangue em vasilhas
e guardá-lo na geladeira.
798
01:56:07,139 --> 01:56:11,576
Pensei em usar uma bomba a motor,
mas isto funciona muito melhor.
799
01:56:12,712 --> 01:56:15,272
Chupar um pouco e
jogar o corpo fora é...
800
01:56:18,217 --> 01:56:20,082
Levar a vida sem
refletir, não é mesmo?
801
01:56:39,338 --> 01:56:40,396
Evelyn...
802
01:56:43,542 --> 01:56:49,174
Como eu poderia, ter feito todos
aqueles Kimbaps sem sua ajuda?
803
01:56:50,316 --> 01:56:51,977
Agora acabou.
804
01:56:53,819 --> 01:56:55,081
Feliz?
805
01:57:08,634 --> 01:57:10,036
Tae-Ju.
806
01:57:10,071 --> 01:57:12,300
Me ouça com atenção.
807
01:57:15,641 --> 01:57:17,165
Porque tenho que fugir?
808
01:57:21,614 --> 01:57:22,774
Da minha própria casa?
809
01:57:22,915 --> 01:57:24,883
Não acha que vão fazer
uma busca pela casa...
810
01:57:24,884 --> 01:57:26,907
quando souberem que 4
pessoas desapareceram?
811
01:57:34,727 --> 01:57:39,687
Eles vão entrar aqui,
sem nem mesmo limpar os sapatos?
812
01:57:39,832 --> 01:57:45,237
Farão uma busca pela casa,
abrirão armários, cortinas...
813
01:57:45,272 --> 01:57:47,797
Então vamos morrer?
Hein?
814
01:57:52,011 --> 01:57:53,672
O que acha que
está fazendo?
815
01:57:59,118 --> 01:58:01,279
Você já tinha
se alimentado.
816
01:58:37,623 --> 01:58:38,988
Para onde nós vamos?
817
01:58:49,535 --> 01:58:50,900
Aonde está indo?
818
01:58:52,338 --> 01:58:53,703
O sol já vai nascer!
819
02:00:28,934 --> 02:00:31,300
Não bebeu
o suficiente de Evelyn?
820
02:07:10,736 --> 02:07:14,103
Eu quero viver
com você para sempre.
821
02:07:17,909 --> 02:07:19,672
Estaremos de novo
juntos no inferno, então.
822
02:07:23,615 --> 02:07:26,880
Quando se morre,
você morre mesmo?
823
02:07:29,521 --> 02:07:32,979
Foi bem divertido, padre.
824
02:07:37,932 --> 02:07:43,907
TRADUÇÃO
.:BLCLAUDIO:.
825
02:07:44,042 --> 02:07:49,981
SINCRONIA E REVISÃO
.:CACSTIM46 E BCLAUDIO:..