1
00:01:12,200 --> 00:01:14,259
Ngày 07 tháng mười năm 2007.
2
00:01:15,337 --> 00:01:17,271
Bốn ngày nữa chúng tôi sẽ chuyển đi.
3
00:01:18,573 --> 00:01:21,565
Grace biết tôi sẽ làm bất cứ
điều gì để ở lại với cô ấy.
4
00:01:22,277 --> 00:01:23,471
Bất cứ điều gì.
5
00:01:26,114 --> 00:01:28,139
Hôm nay tôi đã viết
một lá thư cho cô ấy.
6
00:01:39,794 --> 00:01:43,423
Chào sếp, tôi có bản tóm tắt
hồ sơ từ văn phòng của đại tá.
7
00:01:43,565 --> 00:01:45,294
Đặt chúng trên bàn làm việc.
8
00:01:49,771 --> 00:01:51,033
Cảm ơn anh, hạ sỉ.
9
00:01:57,646 --> 00:01:59,443
Hey, thiếu tá.
10
00:02:00,882 --> 00:02:02,782
Hy vọng anh không phải chuyển nó đi.
11
00:02:04,452 --> 00:02:05,476
Rõ rồi.
12
00:02:05,887 --> 00:02:07,616
- Chúc an toàn ngoài đó, Sam.
- Cám ơn xếp.
13
00:02:07,756 --> 00:02:09,986
- Gặp nhau khi anh quay lại
- Được rồi.
14
00:02:18,099 --> 00:02:19,396
Thứ này sao nào?
15
00:02:19,534 --> 00:02:20,592
Ấm.
16
00:02:24,539 --> 00:02:25,870
- Xin chào.
- Ba!
17
00:02:26,007 --> 00:02:28,066
Chào con.
18
00:02:28,210 --> 00:02:29,370
- Chào ba.
- Con khỏe không?
19
00:02:29,511 --> 00:02:31,172
- Học hành sao rồi?
- Tuyệt!
20
00:02:32,247 --> 00:02:35,375
Có người cho con truyện" Noodles the dog ".
Còn chị ấy thì ở trong phòng con.
21
00:02:37,018 --> 00:02:38,315
Izzie?
22
00:02:39,888 --> 00:02:41,185
Hey.
23
00:02:42,023 --> 00:02:44,218
- Có chuyện gì không con?
- Không có gì.
24
00:02:44,960 --> 00:02:46,894
Con sao thế, cưng?
25
00:02:47,028 --> 00:02:48,757
Ba lại đi nữa.
26
00:02:49,698 --> 00:02:51,359
Đến ôm ba cái nào.
27
00:02:52,067 --> 00:02:52,999
Không.
28
00:02:54,069 --> 00:02:55,900
Thôi nào, hôn ba cái đi,
cục cưng.
29
00:02:56,037 --> 00:02:57,197
Ba đi đi.
30
00:02:57,772 --> 00:03:00,104
- Hai cái hôn?
- Không
31
00:03:01,076 --> 00:03:02,475
Ba cái hôn?
32
00:03:03,144 --> 00:03:05,009
Con muốn đọc sách của con.
33
00:03:05,146 --> 00:03:07,080
Con muốn đọc sách của con.
34
00:03:08,717 --> 00:03:09,945
Vậy à?
35
00:03:11,987 --> 00:03:16,924
Ba thấy một nụ cười đang đến. Nó kìa! Nó kìa!
Giờ thì phải hôn ba 100 cái!
36
00:03:17,092 --> 00:03:20,493
- Phía sau ba! Ngay phía sau ba!
- Gì thế? Gì thế? Ai đó? Ai đó?
37
00:03:21,763 --> 00:03:25,665
Đợi chút nào! Hai chống một,
không công bằng lắm.
38
00:03:25,834 --> 00:03:27,324
Ba ơi! Bỏ con xuống.
39
00:03:27,469 --> 00:03:28,401
Con gái.
40
00:03:29,304 --> 00:03:32,432
- Thôi nào, ba phải đi đấy..
- Được rồi.
41
00:03:32,574 --> 00:03:36,010
Ở lại đi ba, bắt ba ở lại đi mẹ,
con xin đó.
42
00:03:36,144 --> 00:03:39,705
- Yeah. Anh khôn thể ở lại được sao?
- Đó là em trai của anh.
43
00:03:39,848 --> 00:03:41,679
Anh ta không xứng đáng với anh.
44
00:03:43,285 --> 00:03:45,412
Đi cướp một ngân hàng khác nghe, Tommy!
45
00:03:45,887 --> 00:03:48,185
Mang tiền lại cho tao,
người anh em.
46
00:03:57,332 --> 00:03:58,765
Gặp lại mày sau .
47
00:04:23,024 --> 00:04:25,083
Có gì xảy ra với thằng em nhỏ của tôi thế?
48
00:04:36,304 --> 00:04:37,566
Không tin được.
49
00:05:00,161 --> 00:05:02,891
Mày đã bao giờ nghĩ đến
việc xin lỗi người phụ nữ đó?
50
00:05:05,600 --> 00:05:06,862
Đèn xanh kìa.
51
00:05:07,702 --> 00:05:08,896
Biết rồi.
52
00:05:21,249 --> 00:05:23,240
Vậy, mày sẽ làm gì?
53
00:05:23,385 --> 00:05:28,687
Em chưa biết. Em đổi cái check này
lấy tiền trước, rồi ai biết chuyện gì sau đó.
54
00:05:29,224 --> 00:05:30,987
- Tao sẽ gặp lại mày chứ?
- Yeah, được rồi, được rồi.
55
00:05:31,159 --> 00:05:33,719
- Đừng có cướp chỗ đó đấy.
- Yeah. Biến khỏi đây đi.
56
00:05:48,643 --> 00:05:50,543
Không có nước nóng ở nơi đây?
57
00:05:52,447 --> 00:05:54,347
Nước nóng mất mẹ hết rồi.
58
00:06:02,257 --> 00:06:03,349
Con xin lỗi.
59
00:06:03,525 --> 00:06:05,652
Làm thế nào con có thể
xài được cái bếp này?
60
00:06:06,227 --> 00:06:08,661
Anh ấy đâu có nghĩ là sẽ
sớm bị chuyển đi nữa.
61
00:06:08,797 --> 00:06:10,526
Vậy con đang bứt tóc mình phải không?
62
00:06:10,665 --> 00:06:12,963
Mẹ làm thế nào đây?
Họ gọi, thì ta phải trả lời.
63
00:06:13,101 --> 00:06:14,693
- Đừng nói cho chị ấy. Oh, không.
- Có!
64
00:06:14,836 --> 00:06:16,736
- Con đã chiến thắng.
- Chị ấy thắng ông nội rồi.
65
00:06:16,871 --> 00:06:18,771
Con đang nuôi một đứa ngang
ngược thực sự ở đây, Grace.
66
00:06:18,907 --> 00:06:20,238
Con biết.
67
00:06:25,313 --> 00:06:26,940
Mùa xuân này là đến sinh nhật con.
68
00:06:27,081 --> 00:06:29,515
Có đúng không? Ngày mấy nào,
hình như là 10 tháng 3 đúng không?
69
00:06:34,189 --> 00:06:35,747
- Chào.
- Chào.
70
00:06:35,924 --> 00:06:38,449
- Con có phải là Isabelle?
- Không, con là Maggie.
71
00:06:38,626 --> 00:06:40,116
Isabelle's lớn hơn.
72
00:06:41,362 --> 00:06:42,886
Chú là Tommy.
73
00:06:43,064 --> 00:06:44,554
Mẹ không thích chú.
74
00:06:44,732 --> 00:06:45,824
Maggie!
75
00:06:45,967 --> 00:06:48,333
Sao nào? Đó không phải là
những gì mẹ nói với ba sao?
76
00:06:49,571 --> 00:06:51,402
Cái này cho mẹ của con.
77
00:06:52,941 --> 00:06:54,431
Mẹ, cái này cho mẹ.
78
00:06:54,576 --> 00:06:55,838
Cảm ơn.
79
00:06:56,611 --> 00:06:57,771
Vào đi.
80
00:07:00,181 --> 00:07:02,012
- Hey. Chào con.
- Hey.
81
00:07:02,150 --> 00:07:03,674
Hãy đến đây.
82
00:07:04,652 --> 00:07:05,676
Chào.
83
00:07:06,054 --> 00:07:07,453
Mày đến rồi.
84
00:07:08,790 --> 00:07:09,779
Yeah.
85
00:07:13,361 --> 00:07:14,623
- Con trai.
- Ba.
86
00:07:18,333 --> 00:07:20,494
- Sao nào?
- Xin chào.
87
00:07:20,635 --> 00:07:23,502
Ban phước cho chúng con, lạy Chúa,
từ những món quà mà chúng con nhận được
88
00:07:23,638 --> 00:07:25,572
từ tình yêu của chúa,
Chúa chúng con. Amen.
89
00:07:25,707 --> 00:07:26,935
- Amen.
- Amen.
90
00:07:27,075 --> 00:07:31,444
Đây là những món ăn đặc biệt cho chúng ta bởi vì
chúng ta đón chào người con trai quay về nhà.
91
00:07:31,579 --> 00:07:34,446
Và chúng ta đang gởi một người khác đi.
92
00:07:34,582 --> 00:07:38,848
Và chúng con cầu xin ngài, Thiên Chúa, gìn giữ
anh ta an bình và sớm mang anh ta trở về.
93
00:07:38,987 --> 00:07:39,976
- Yeah.
- Amen.
94
00:07:40,121 --> 00:07:41,452
- Amen.
- Amen.
95
00:07:42,123 --> 00:07:43,613
Đây, con có thể làm nó.
96
00:07:43,791 --> 00:07:45,554
- Con muốn thử không?
- Cảm ơn mẹ.
97
00:07:45,727 --> 00:07:48,161
- Đây này, để mẹ làm cho.
- Cảm ơn mẹ.
98
00:07:49,964 --> 00:07:51,226
Cà rốt ngon lắm.
99
00:07:58,706 --> 00:08:01,766
- Tại sao chú không ăn đậu Hà Lan?
- Chú ghét đậu.
100
00:08:03,411 --> 00:08:04,673
Con cũng vậy.
101
00:08:05,680 --> 00:08:07,705
Cục cưng, ăn đậu đi con.
102
00:08:07,849 --> 00:08:08,781
Được rồi ba.
103
00:08:08,917 --> 00:08:10,248
Con thích đậu Hà Lan.
104
00:08:11,085 --> 00:08:12,518
Con cũng vậy.
105
00:08:12,654 --> 00:08:14,884
- Khi nào thì anh đi?
- Thứ ba.
106
00:08:18,192 --> 00:08:20,217
Anh thích ở đó hả?
107
00:08:21,829 --> 00:08:23,194
Đó là công việc của anh.
108
00:08:23,331 --> 00:08:25,458
Họ chỉ bắn những kẻ xấu.
109
00:08:26,067 --> 00:08:27,796
Những kẻ xấu là ai?
110
00:08:30,038 --> 00:08:31,505
Những người với bộ râu.
111
00:08:35,376 --> 00:08:37,241
Anh trai mày là một anh hùng.
112
00:08:37,779 --> 00:08:41,271
Nó đang phục vụ tổ quốc,
và mày đừng bao giờ quên điều đó.
113
00:08:43,985 --> 00:08:46,317
Ba sẽ ở đây để mừng
sinh nhật của con chứ?
114
00:08:47,155 --> 00:08:49,089
Con biết ba sẽ ở đây mà cưng.
115
00:08:50,725 --> 00:08:52,488
Ba của Sarah Miller không ở đó
trong ngày sinh nhật của bạn ấy.
116
00:08:52,894 --> 00:08:55,226
- Isabelle.
- Đó là sự thật.
117
00:08:55,363 --> 00:08:57,923
Bạn ấy có mang một cái vào tù cho ông ta.
118
00:08:59,200 --> 00:09:01,532
Không phải chỉ có
các gia đình quân nhân.
119
00:09:01,669 --> 00:09:04,263
Còn rất nhiều người khác
đang bị áp lực trong cuộc sống.
120
00:09:05,239 --> 00:09:07,969
Mọi tầng lớp đề có những
vấn đề trong cuộc sống.
121
00:09:09,444 --> 00:09:12,311
Mỗi gia đình đều có
những rắc rối riêng của họ.
122
00:09:14,916 --> 00:09:16,315
Chắc chắn rồi.
123
00:09:20,188 --> 00:09:22,315
Mày nói thế là có ý gì?
124
00:09:26,327 --> 00:09:28,852
Mỗi gia đình đều có
những rắc rối riêng của họ.
125
00:09:29,030 --> 00:09:31,260
Mày nói giống như một con vẹt.
126
00:09:31,399 --> 00:09:32,661
Giống cái gì?
127
00:09:32,800 --> 00:09:35,564
Vậy sao mày không thử bắt
chước anh trai mày để thay đổi?
128
00:09:35,703 --> 00:09:36,931
Ba.
129
00:09:38,573 --> 00:09:41,098
Đồ ăn ngon lắm, Elsie.
Cám ơn nhiều.
130
00:09:42,977 --> 00:09:44,535
So với thứ gì?
131
00:09:49,617 --> 00:09:50,982
Mấy thứ đồ ăn khác.
132
00:09:51,119 --> 00:09:52,643
Đồ ăn trong nhà tù?
133
00:09:52,787 --> 00:09:53,879
Tommy!
134
00:10:00,461 --> 00:10:01,723
Xin lỗi.
135
00:10:06,934 --> 00:10:08,060
Không sao đâu cưng.
136
00:10:08,202 --> 00:10:10,295
- Không, không được.
- Đó là đêm đầu tiên ra tù của nó.
137
00:10:10,438 --> 00:10:14,704
Nó đến đây mà không có sự
quan tâm đến bất cứ người nào.
138
00:10:14,842 --> 00:10:16,901
Thậm chí còn không thèm xin lỗi...
139
00:10:32,226 --> 00:10:33,887
Tránh xa rắc rối đấy.
140
00:10:36,564 --> 00:10:37,826
Được rồi.
141
00:10:42,437 --> 00:10:44,803
Anh cố giữ an toàn ở đó, được chứ?
142
00:10:57,385 --> 00:10:59,080
Thứ này vẫn không chịu ra.
143
00:11:00,021 --> 00:11:02,615
- Thử thêm xà phòng.
- Yeah.
144
00:11:02,790 --> 00:11:04,223
Sắp được rồi.
145
00:11:08,529 --> 00:11:09,996
Được rồi.
146
00:11:12,266 --> 00:11:14,894
- Đừng làm mất đó.
- Em sẽ cố hết sức.
147
00:11:15,036 --> 00:11:16,230
Được rồi.
148
00:11:18,840 --> 00:11:22,071
- Nhớ chụp thật nhiều hình khi anh đi.
- Em luôn làm thế.
149
00:11:26,781 --> 00:11:28,078
Em yêu anh.
150
00:11:28,916 --> 00:11:30,440
Anh cũng yêu em.
151
00:12:00,047 --> 00:12:01,105
Sam?
152
00:12:03,351 --> 00:12:04,909
Đem em đi với anh.
153
00:12:06,621 --> 00:12:07,645
Chắc chắn.
154
00:12:11,692 --> 00:12:14,490
Vậy em đi và anh ở lại với
bọn trẻ thì sao nào?
155
00:12:17,131 --> 00:12:18,257
Được rồi.
156
00:12:22,403 --> 00:12:23,836
Đừng đi.
157
00:12:30,178 --> 00:12:31,873
12 Tháng Mười năm 2007.
158
00:12:32,780 --> 00:12:35,180
Quay lại Afghanistan với người của tôi.
159
00:12:38,486 --> 00:12:41,853
Lạ lùng thật, có cảm giác gần như ở nhà.
160
00:13:19,160 --> 00:13:21,390
Chào Cassie, bé Joe Jr mau lớn quá.
161
00:13:44,652 --> 00:13:46,119
Khoảng cách đến bải đáp thế nào?
162
00:13:46,254 --> 00:13:49,280
Chúng ta còn 3 phút để nhảy ra,
đang dọn bải đáp.
163
00:13:49,457 --> 00:13:50,481
Rõ rồi.
164
00:13:57,498 --> 00:13:59,932
Đã sạch để vào, trận địa đang nóng.
165
00:14:00,234 --> 00:14:03,431
Mục tiêu đã bao gồm trong thung lũng.
166
00:14:03,571 --> 00:14:04,765
Thằng nhóc khốn kiếp này...
167
00:14:42,310 --> 00:14:43,800
Ai đó?
168
00:14:43,945 --> 00:14:47,005
Đại úy Sanderson và Chaplain Davis.
169
00:14:50,551 --> 00:14:51,483
Xin chào.
170
00:14:53,955 --> 00:14:56,150
- Chào, có phải là nhà của mẹ con không?
- Yeah.
171
00:14:58,326 --> 00:14:59,725
Bà ấy đâu rồi?
172
00:15:00,361 --> 00:15:01,760
Trong bồn tắm.
173
00:15:04,332 --> 00:15:06,459
Làm ơn gọi bà ấy cho chúng tôi được không?
174
00:15:10,905 --> 00:15:12,338
Chuyện gì thế?
175
00:15:15,076 --> 00:15:16,270
Izzie.
176
00:15:17,211 --> 00:15:19,076
- Được rồi.
- Tạm biệt.
177
00:15:33,694 --> 00:15:35,161
Mời vào.
178
00:16:09,764 --> 00:16:13,325
Bạn đã gọi đại úy Sam Cahill.
Xin vui lòng để lại tin nhắn.
179
00:16:20,541 --> 00:16:24,102
Bạn đã gọi đại úy Sam Cahill.
Xin vui lòng để lại tin nhắn.
180
00:16:40,161 --> 00:16:41,594
Grace.
181
00:16:43,431 --> 00:16:45,865
Xin lỗi, tôi không có ý đánh thức chị.
182
00:16:48,002 --> 00:16:49,264
Tôi chỉ mang xe trả thôi.
183
00:16:49,403 --> 00:16:52,804
Sam nói với tôi là tôi có thể mượn
bất cứ khi nào tôi muốn, do đó,...
184
00:16:54,041 --> 00:16:58,137
Đèn sau bị trầy một chút.
Mấy thằng khốn...
185
00:17:03,617 --> 00:17:05,312
Xem này, chị biết đó...
186
00:17:07,054 --> 00:17:08,453
Chỉ cần nói đại ra thôi,
chị biết ý tôi mà? Được rồi.
187
00:17:08,589 --> 00:17:11,422
Anh ấy nói với tôi là tôi có thể
mượn xe bất cứ khi nào tôi muốn, Grace.
188
00:17:11,592 --> 00:17:13,025
Chị đang nhìn tôi với ánh mắt khinh bỉ.
189
00:17:13,160 --> 00:17:14,593
Sam chết rồi.
190
00:17:17,998 --> 00:17:19,397
Trực thăng của họ bị rơi.
191
00:17:20,734 --> 00:17:23,760
- Chị đang nói gì vậy?
- Anh ấy chết rồi, Tommy.
192
00:17:24,371 --> 00:17:26,202
Vào đi, vào đi.
193
00:17:32,613 --> 00:17:34,774
Mẹ kiếp, tôi đâu có muốn vào.
194
00:17:36,684 --> 00:17:38,948
Tôi chỉ đến đây trả xe...
195
00:17:39,787 --> 00:17:43,052
- Tại sao chị không gọi cho tôi?
- Tôi đã cố gọi cậu cả đêm.
196
00:17:43,224 --> 00:17:47,126
- Tại sao không ai gọi cho tôi?
- Tất cả chúng tôi đã cố gọi, Tommy.
197
00:17:48,829 --> 00:17:50,057
Được rồi.
198
00:17:53,767 --> 00:17:57,994
- Tại sao chị lại để anh ấy đi qua đó, Grace?
- Tommy.
199
00:17:59,006 --> 00:18:01,065
Giờ thì sao đây, hả?
200
00:18:18,325 --> 00:18:19,952
Tommy, vào trong đi.
201
00:18:21,962 --> 00:18:24,396
Con chỉ vừa mới ngồi xuống thôi.
202
00:18:32,106 --> 00:18:34,939
Giờ thì anh ta ở với mẹ con.
Họ đang ở cùng nhau.
203
00:19:07,041 --> 00:19:08,201
Uống không?
204
00:19:11,078 --> 00:19:12,067
Không.
205
00:19:43,777 --> 00:19:45,802
Các con sẵn sàng chưa?
206
00:19:46,914 --> 00:19:49,439
Yeah, chỉ trong khoảng một phút.
207
00:19:51,218 --> 00:19:54,415
- Tại sao con lại cởi đồ ra?
- Con ghét nó!
208
00:19:55,823 --> 00:19:58,792
Chúng ta sẽ mặc nó vào, được chứ?
209
00:19:59,193 --> 00:20:00,683
Con không muốn.
210
00:20:02,096 --> 00:20:05,065
Con cũng không muốn mặc
đồ của con, ngứa quá.
211
00:20:19,680 --> 00:20:21,511
Được rồi, đến đây. Được rồi.
212
00:20:22,383 --> 00:20:23,816
Đến đây nào.
213
00:20:28,889 --> 00:20:31,983
Có phải ba đã chết thật sự
như ba và mẹ của mẹ không?
214
00:21:21,742 --> 00:21:23,767
- Tôi rất tiếc.
- Tôi rất cảm kích.
215
00:21:32,853 --> 00:21:35,447
- Tôi rất tiếc, cháu yêu.
- Cảm ơn vì đã đến.
216
00:21:36,490 --> 00:21:38,924
Thưa ngài, con trai ngài là vị chỉ
huy tốt nhất mà tôi từng được biết.
217
00:21:39,093 --> 00:21:40,526
Tôi cảm kích điều đó.
218
00:21:43,931 --> 00:21:45,398
- Nhanh nào, các cô gái.
- Đang đến đây, ông nội.
219
00:21:45,566 --> 00:21:47,431
- Vào xe đi.
- Nhanh nào, Maggie.
220
00:21:47,568 --> 00:21:50,093
- Elsie, tôi rất tiếc về sự mất mát của cô.
- Mẹ sẽ trông chừng chúng.
221
00:21:50,237 --> 00:21:51,329
Được rồi.
222
00:21:51,472 --> 00:21:56,409
Grace, Sam đã viết cái này cho cô trước khi anh ấy đi.
Anh ấy không bao giờ muốn tôi phải chuyển nó.
223
00:22:02,616 --> 00:22:04,584
Tôi không tin nổi nó, John.
224
00:22:05,452 --> 00:22:07,010
Tôi không thể cảm giác được nó.
225
00:22:08,722 --> 00:22:10,952
Có lẻ tôi không nên có cảm giác về nó?
226
00:22:11,925 --> 00:22:15,827
Thật khó để chấp nhận. Anh ấy là một
người bạn tốt, một Thủy quân lục chiến tốt.
227
00:22:17,631 --> 00:22:20,498
- Tại sao ba không cho con lái xe?
- Mày đang đang nói gì vậy?
228
00:22:20,634 --> 00:22:23,000
- Nhanh nào, các cô gái.
- Đang đến đây.
229
00:22:23,871 --> 00:22:26,135
Này, sao không đưa chìa khóa xe cho con vậy ba?
230
00:22:26,273 --> 00:22:27,797
Chuyện gì làm mày có trách
nhiệm bất ngờ thế này?
231
00:22:30,144 --> 00:22:31,702
Hãy để Tommy lái.
232
00:22:31,845 --> 00:22:34,177
"Hãy để Tommy lái."
Xem này, tao sẽ nói cho mày biết.
233
00:22:34,314 --> 00:22:36,544
Tại sao mày không kiếm
việc và để dành chút tiền,
234
00:22:36,683 --> 00:22:37,809
mua cho mình một chiếc xe,
235
00:22:37,951 --> 00:22:40,920
Và sau đó mày có thể lái đi bất
cứ chỗ khốn kiếp nào mày muốn.
236
00:22:41,054 --> 00:22:42,544
Hãy đưa con chìa khóa.
237
00:22:45,125 --> 00:22:48,754
Màu có biết những Thủy quân lục chiến
ở đó nói gì về anh của mày không?
238
00:22:48,929 --> 00:22:50,123
Mày có biết không?
239
00:22:51,165 --> 00:22:55,534
Ai sẽ đứng lên và làm chứng cho
mày, một khi mày đã chết?
240
00:22:56,670 --> 00:23:00,401
Vâng, đó là lỗi của con đã làm anh Sam chết,
đúng không? Đó là những thứ mà ba nghĩ.
241
00:23:01,909 --> 00:23:04,434
Khôn còn gì để làm với ba, đúng không?
242
00:23:05,379 --> 00:23:08,177
- Mày đang nói gì với tao thế?
- Hank.
243
00:23:11,785 --> 00:23:12,717
Quên nó đi.
244
00:23:13,787 --> 00:23:15,584
Mày không bao giờ có can đãm.
245
00:23:15,722 --> 00:23:17,314
Và ba thì có.
246
00:23:17,958 --> 00:23:19,823
Đó là lý do tại sao ba lại gào lên
với mẹ trong những đêm khốn kiếp đó.
247
00:23:19,960 --> 00:23:22,554
Có phải đó là lý do ba làm bọn con say theo, hả?
" Đứng ở đó, các Thủy quân lục chiến."
248
00:23:22,729 --> 00:23:26,062
- Đừng mà, thôi nào.
- Tại sao ba lại đặt tất cả những thứ nhảm
nhí đó vào đầu của anh ấy?
249
00:23:26,200 --> 00:23:28,327
- Mày có thể không bao giờ bằng gót giầy của nó.
- Con biết điều đó.
250
00:23:28,469 --> 00:23:30,994
- Không bao giờ có thể làm tao tự hào.
- Xin hãy vì Chúa.
251
00:23:31,138 --> 00:23:32,765
Đó là tội lỗi.
252
00:23:32,906 --> 00:23:36,342
- Dừng lại đi. Đưa chìa khóa cho tôi.
- Đây này, tôi sẽ đi bộ.
253
00:25:08,168 --> 00:25:09,897
Đây là một cơn ác mộng.
254
00:25:11,371 --> 00:25:12,895
Có chuyện gì thế?
255
00:25:13,473 --> 00:25:15,703
Chúng sẽ làm gì với chúng ta?
256
00:25:18,011 --> 00:25:19,410
Của cậu à?
257
00:25:20,347 --> 00:25:21,371
Yeah.
258
00:25:22,082 --> 00:25:23,549
Có phải đó là vợ của cậu?
259
00:25:24,284 --> 00:25:25,683
Cassie, yeah.
260
00:25:27,387 --> 00:25:28,820
Không, cô ta không phải.
261
00:25:30,190 --> 00:25:31,953
Cậu không có vợ.
262
00:25:32,392 --> 00:25:34,189
Cậu không có gia đình nào hết.
263
00:25:35,295 --> 00:25:37,456
Tôi là người duy nhất cậu biết.
264
00:25:37,998 --> 00:25:42,765
Chỉ có binh nhì Willis và đại úy Cahill.
Cậu không còn gì nửa hết.
265
00:25:43,937 --> 00:25:45,131
Vâng thưa xếp
266
00:26:03,190 --> 00:26:04,851
- Xin chào?
- Grace.
267
00:26:06,026 --> 00:26:06,958
Tommy?
268
00:26:08,028 --> 00:26:11,691
- Hi. Tôi biết là hình như là đã 1 giờ sáng.
- Yeah. 3 giờ sáng.
269
00:26:12,299 --> 00:26:13,994
Đúng 3 giờ sáng.
270
00:26:14,134 --> 00:26:15,624
Được rồi. Tôi đã có...
271
00:26:16,737 --> 00:26:19,171
Tôi đã uống vài thứ và thật sự là,
272
00:26:19,306 --> 00:26:22,798
chúng là những thức uống
đắt nhất thế giới. Và...
273
00:26:24,244 --> 00:26:26,269
Bây giờ tôi nợ, hình như là 47 đồng.
274
00:26:28,382 --> 00:26:30,145
Tôi chỉ cần biến khỏi nơi này,
nhưng sau đó,
275
00:26:30,283 --> 00:26:33,377
thằng cha này bảo hắn đã ghi
tên tôi vì tôi đã quậy ở đây.
276
00:26:34,354 --> 00:26:36,584
Và tôi thì đang còn án treo, vì vậy...
277
00:26:39,026 --> 00:26:40,288
Quán bar nào?
278
00:26:51,772 --> 00:26:54,240
Mũi ông bạn như là bị nguyệt thực.
279
00:26:55,509 --> 00:26:57,977
- Thôi nào, hãy để tôi chạm vào nó. Hãy để tôi...
- Lấy tay ra khỏi tôi, Tommy.
280
00:26:58,111 --> 00:27:01,205
- Hãy để tôi chạm vào nó một chút thôi.
- Tommy, tôi muốn bệnh với cậu. Tôi bệnh với cậu.
281
00:27:01,348 --> 00:27:02,474
Đừng khó chịu với tôi.
282
00:27:02,616 --> 00:27:04,311
- Được rồi, làm đi.
- Cảm ơn nhiều.
283
00:27:04,451 --> 00:27:06,078
Xem này, đâu có gì đâu, đúng không?
284
00:27:06,219 --> 00:27:08,278
Chuyện đó lớn lắm, người anh em.
285
00:27:08,422 --> 00:27:10,014
- Xin chào.
- Thật tuyệt!
286
00:27:10,190 --> 00:27:13,091
- Anh ta nợ anh bao nhiêu?
- 47 đồng và 2 cái ly bể.
287
00:27:13,226 --> 00:27:15,194
- Vâng, chúng ta nói thế nào...
- Sẵn sàng chưa?
288
00:27:15,362 --> 00:27:17,592
- Thôi nào, Cyrano.
- Lấy tay của cậu ra khỏi quầy.
289
00:27:17,731 --> 00:27:21,189
- Đừng cố từ chối, chuyện lớn đó.
- 50 đồng thì sao nào, được chưa??
290
00:27:21,334 --> 00:27:22,824
- Tôi không quan tâm đến tiền...
- Chuyện lớn đó.
291
00:27:22,969 --> 00:27:24,903
...chỉ cần đem anh ta ra khỏi đây.
Tôi đã gọi cảnh sát. Tôi đã gọi rồi.
292
00:27:25,038 --> 00:27:28,872
Tommy, tôi có 2 đứa con đang
ngủ ngoài bải đậu xe lúc 3 giờ sáng.
293
00:27:29,009 --> 00:27:30,840
Cậu nghĩ cậu tếu lắm sao?
294
00:27:34,414 --> 00:27:35,642
Về nhà.
295
00:27:50,263 --> 00:27:51,628
Oh, Chúa ơi.
296
00:27:55,235 --> 00:27:57,601
- Đầu tôi đang quay.
- Cẩn thận đó.
297
00:27:57,738 --> 00:28:01,265
- Tôi không nghĩ rằng tôi nên bồng một đứa trẻ.
- Chỉ cần đặt con bé lên giường của nó, được chứ?
298
00:28:01,408 --> 00:28:02,773
Oh, Chúa ơi.
299
00:28:10,484 --> 00:28:12,349
- Chú Tommy.
- Oh, Chúa ơi.
300
00:28:12,486 --> 00:28:14,386
Chú Tommy, thức dậy.
301
00:28:17,157 --> 00:28:18,920
Con có thể ngưng lại không?
302
00:28:19,092 --> 00:28:22,789
Con đang làm bánh cho mẹ.
Con không thể ngưng lại. Chị con nói thế.
303
00:28:27,033 --> 00:28:28,398
Ngừng lại!
304
00:28:29,269 --> 00:28:30,395
Không.
305
00:28:41,982 --> 00:28:43,973
Chú đang làm gì ở đây?
306
00:28:44,117 --> 00:28:46,950
Con có muốn chú hất trứng
vào mặt của con không?
307
00:28:47,087 --> 00:28:50,545
Đây không phải nhà chú, và chú
cũng không phải là ông chủ của con.
308
00:28:57,197 --> 00:28:58,357
Đến đây nào.
309
00:29:04,171 --> 00:29:06,833
Chúng con đang làm bánh cho mẹ,
vậy mẹ sẽ không buồn nữa.
310
00:29:06,973 --> 00:29:09,908
- Cha của chúng con chết rồi.
- Chú biết rồi, chú ấy là em của ba mà.
311
00:29:10,043 --> 00:29:11,442
Em biết chuyện đó.
312
00:29:11,578 --> 00:29:14,479
Không được uống từ bình như thế! Thô tục lắm.
313
00:29:16,216 --> 00:29:18,013
Câm đi, con mới thô tục.
314
00:29:18,785 --> 00:29:20,776
- Không
- Chú muốn có một cái không?
315
00:29:20,921 --> 00:29:22,946
Không, chú không thích bánh.
316
00:29:23,623 --> 00:29:27,286
- Bánh kếp của chúng con là ngon nhất.
- Con tự ăn đi, được không?
317
00:29:27,994 --> 00:29:30,224
Mẹ! Đáng lẻ mẹ phải ở trên ấy.
318
00:29:30,363 --> 00:29:32,456
- Mẹ thức dậy làm gì?
- Đó là chuyện bất ngờ!
319
00:29:32,599 --> 00:29:35,796
Mẹ bất ngờ đây,
cám ơn các con.
320
00:29:35,936 --> 00:29:39,372
Các cô gái dễ thương nhất thế giới.
321
00:29:42,209 --> 00:29:43,233
Ai thế?
322
00:29:45,378 --> 00:29:47,039
- Ông nội!
- Ông nội!
323
00:29:47,814 --> 00:29:49,247
- Chào mấy nhóc.
- Xin chào!
324
00:29:49,382 --> 00:29:52,078
- Có gì trong tóc của con thế?
- Bột bánh đó.
325
00:29:52,219 --> 00:29:54,414
- Bột bánh.
- Hi, cưng.
326
00:29:55,655 --> 00:29:58,488
- Này, hãy đi xem TV.
- Nhanh nào, các cô gái.
327
00:29:59,226 --> 00:30:01,387
- Con sẽ lấy xi-rô.
- Thật bừa bộn.
328
00:30:01,561 --> 00:30:04,826
- Tạm biệt, Tommy.
- Chúng con sẽ dọn dẹp sau.
329
00:30:18,678 --> 00:30:20,009
Chào ba.
330
00:30:23,316 --> 00:30:24,908
Bánh kếp, hả?
331
00:30:26,786 --> 00:30:30,153
Vâng, còn một cái trên sàn nếu ba muốn nó.
332
00:30:38,798 --> 00:30:42,632
- Chúng đang làm gì ở đây thế?
- Chúng nó đã làm bánh.
333
00:30:49,342 --> 00:30:50,274
Nghe này...
334
00:30:52,178 --> 00:30:55,272
- Tao đã hơi ngốc một chút trong mấy ngày trước.
- Yeah, hey.
335
00:30:56,917 --> 00:31:01,047
- Tao lái xe cũng đâu có sao, mặc dù...
- Yeah, Yeah, con biết, con biết.
336
00:31:20,140 --> 00:31:22,700
Con biết anh Sam luôn
thông minh hơn con.
337
00:31:27,514 --> 00:31:31,848
Được rồi, tao không biết gì về chuyện thông minh.
Nhưng nó thật sự là tay thể thao giỏi.
338
00:31:35,121 --> 00:31:37,715
Còn nhớ trận gặp đội Easton không?
339
00:31:37,891 --> 00:31:39,916
Lạnh như nước đá.
340
00:31:46,633 --> 00:31:49,727
Mày cũng có vài thứ đặc biệt lắm,
mày biết đó. Ý tao là...
341
00:31:51,671 --> 00:31:53,468
Mày chỉ bỏ xó chúng.
342
00:31:53,606 --> 00:31:56,734
Bây giờ, đó là sự khác biệt
giữa mày và anh mày.
343
00:31:57,510 --> 00:31:59,410
Thằng Sam thì không bỏ.
344
00:32:23,636 --> 00:32:26,469
Con muốn cắt cổ con để
mang anh ấy trở lại, ba à.
345
00:32:33,847 --> 00:32:35,576
Chết tiệt thật.
346
00:32:35,715 --> 00:32:40,345
Tao không biết làm sao con nhỏ có thể sống
trong cái nhà bếp tệ hại như thế này.
347
00:32:51,331 --> 00:32:53,891
Binh nhì, đến đây nhìn giúp tôi.
348
00:32:54,034 --> 00:32:55,763
Tôi không thấy bất cứ thứ gì.
349
00:32:58,138 --> 00:32:59,628
Họ đang tìm kiếm cho chúng ta.
350
00:33:01,975 --> 00:33:03,306
Được rồi.
351
00:33:22,295 --> 00:33:24,991
- Chúng ta có nên thử lại?
- Không phải lúc này.
352
00:33:46,286 --> 00:33:49,255
Thôi nào ông bạn.
Chỉ cần đặt nó trở lại chỗ mà anh đã lấy.
353
00:33:49,389 --> 00:33:51,016
Này Grace.
354
00:33:52,625 --> 00:33:55,025
Chị còn nhớ, AJ, Owen.
355
00:33:59,466 --> 00:34:02,333
Sweeney...
Tôi không nhớ tên đầu tiên của ông bạn.
356
00:34:02,469 --> 00:34:03,834
Có một lý do đấy.
357
00:34:03,970 --> 00:34:06,165
- Rất vui khi gặp cô, Grace.
- Tôi cũng vậy.
358
00:34:07,107 --> 00:34:08,631
Có chuyện gì thế?
359
00:34:11,711 --> 00:34:13,804
Chúng tôi chỉ sửa chữa nhà bếp cho chị.
360
00:34:15,415 --> 00:34:16,541
Tommy.
361
00:34:20,787 --> 00:34:22,414
Đã bao giờ cậu làm chuyện
này cho tôi không?
362
00:34:22,555 --> 00:34:25,023
- Có tin được không? Cô ấy thật dễ thương.
- Đó là nhà của tôi.
363
00:34:25,158 --> 00:34:26,625
- Tất cả mọi người đều lớn lên cả.
- Đâu có vui gì.
364
00:34:26,793 --> 00:34:29,956
Có chuyện gì với các cậu thế??
Cô ấy vừa bị...
365
00:34:30,096 --> 00:34:32,121
Cậu phải được phép của tôi.
366
00:34:36,803 --> 00:34:38,031
Tôi đã...
367
00:34:42,742 --> 00:34:46,234
- Tôi có thể mời các anh cafe hay thứ gì đó không?
- Không cần đâu, cảm ơn.
368
00:34:47,413 --> 00:34:50,576
- Có lẽ một chai bia.
- Tôi cũng muốn một chai.
369
00:34:51,351 --> 00:34:53,080
Đừng nói với họ bất cứ điều gì.
370
00:34:53,219 --> 00:34:55,119
Cậu đừng nói bất cứ chuyện gì, binh nhì.
371
00:34:56,089 --> 00:34:58,080
Họ đâu có hỏi tôi bất cứ chuyện gì.
372
00:34:59,159 --> 00:35:00,592
Họ chỉ bỏ đói chúng ta.
373
00:35:00,760 --> 00:35:02,352
Bình tĩnh nào binh nhì.
374
00:35:03,763 --> 00:35:07,199
- Cố tồn tại.
- Mẹ kiếp, tôi đang tồn tại đây.
375
00:35:07,367 --> 00:35:11,201
Tôi đang tồn tại đây. Tôi đã ở trong
cái lổ phân khốn nạn này được 2 tháng.
376
00:35:11,337 --> 00:35:14,773
Anh cứu tôi làm mẹ gì?
Sao anh cứ bám theo tôi?
377
00:35:16,042 --> 00:35:19,205
Tôi nên chết đuối trong cái hồ đó.
Tốt nhất là cả 2 chúng ta cùng chết cho rồi.
378
00:35:21,948 --> 00:35:23,438
Hôm nay là ngày mấy?
379
00:35:35,762 --> 00:35:37,024
Thứ bảy.
380
00:35:39,432 --> 00:35:40,990
Mấy giờ rồi?
381
00:35:48,975 --> 00:35:50,237
Khoảng giữa trưa.
382
00:36:21,241 --> 00:36:23,004
Cậu hãy nhớ những gì tôi đã nói với cậu.
383
00:36:23,176 --> 00:36:27,374
Không có thông tin. Binh nhì,
không được khai với họ bất cứ chuyện gì.
384
00:36:27,513 --> 00:36:28,502
Yeah.
385
00:36:37,857 --> 00:36:40,849
- Họ đem chúng ta đi đâu thế?
- Đừng nói chuyện. Đừng nói!
386
00:36:46,165 --> 00:36:49,225
- Có phải họ sẽ chặt đầu của chúng ta?
- Không được nói gì hết.
387
00:37:29,842 --> 00:37:31,036
Chào mừng.
388
00:37:43,022 --> 00:37:45,252
Tôi đã sử dụng điện thoại
vệ tinh để gọi cho vợ tôi.
389
00:37:46,526 --> 00:37:47,652
Cô ấy có thai.
390
00:37:48,695 --> 00:37:51,721
Tôi đã làm lộ vị trí và sứ mệnh của ông.
391
00:37:53,933 --> 00:37:54,399
Chúng ta có chung một dòng máu.
392
00:37:56,736 --> 00:37:58,727
Syed là cháu trai của tôi.
393
00:38:22,795 --> 00:38:24,092
Mẹ kiếp chúng.
394
00:38:33,439 --> 00:38:34,736
Đây là đất nước của chúng tôi.
395
00:38:36,709 --> 00:38:38,540
Anh không nên ở đây.
396
00:38:42,815 --> 00:38:44,806
Nói cái thông điệp này đến nước Mỹ.
397
00:38:45,985 --> 00:38:46,917
Anh nói,
398
00:38:49,288 --> 00:38:51,188
hoặc tôi sẽ buộc anh phải nói.
399
00:39:39,839 --> 00:39:41,500
Mấy đứa nhỏ đã về.
400
00:39:41,941 --> 00:39:44,068
Dưới nhà vui lắm.
401
00:39:49,982 --> 00:39:51,813
Tôi sẽ gặp lại con vào ngày mai.
402
00:39:53,519 --> 00:39:54,781
Cám ơn, Elsie.
403
00:39:56,022 --> 00:39:56,954
Được rồi.
404
00:40:03,329 --> 00:40:07,060
- Ai đang sơn nhà bếp thế?
- Con.
405
00:40:09,902 --> 00:40:10,869
Sơn lại ngay chỗ đó.
406
00:40:11,003 --> 00:40:13,801
Con biết chứ, cha của con là một cầu
thủ bóng đá tuyệt vời ở trường trung học.
407
00:40:13,940 --> 00:40:15,305
- Thật không?
- Yeah.
408
00:40:16,075 --> 00:40:19,044
Ông ấy nhỏ con,
nhưng ông ấy là một hậu vệ vĩ đại.
409
00:40:20,112 --> 00:40:24,446
Chú và chú AJ và Owen thường
đến các trận đấu để xem ông ấy chơi.
410
00:40:26,519 --> 00:40:27,850
Con có bao giờ có cơ hội
xem ba con chơi chưa?
411
00:40:27,954 --> 00:40:28,921
Chưa.
412
00:40:29,055 --> 00:40:31,615
- Izzie, con cao quá.
- Cảm ơn.
413
00:40:35,194 --> 00:40:37,992
- Làm tốt lắm, Mag.
- Cám ơn mẹ.
414
00:40:45,137 --> 00:40:47,002
Chúng có làm bài tập ở nhà
hay gì khác không?
415
00:40:47,139 --> 00:40:49,403
Không, con bé đang vui.
416
00:40:51,444 --> 00:40:52,638
Cho sơn nhiều vào.
417
00:40:54,046 --> 00:40:55,104
Chết mẹ rồi!
418
00:40:57,850 --> 00:41:00,080
Con đang làm gì thế?
- Đang sơn.
419
00:41:04,023 --> 00:41:05,786
Đây là cái quần mới.
420
00:41:06,559 --> 00:41:08,186
- Hey, ông bạn...
- Con xin lỗi.
421
00:41:09,028 --> 00:41:10,393
Thoải mái đi ông bạn. Con bé đã nói xin lỗi rồi.
422
00:41:10,530 --> 00:41:13,363
Ổn thôi Maggie. Tôi nghĩ tôi
có vài thứ cho anh, được chứ?
423
00:41:13,499 --> 00:41:14,591
- Chỉ cần chờ ở đây.
- Cô có phòng tắm...
424
00:41:14,734 --> 00:41:17,396
Không, làm ơn đừng mang sơn
vào trong này, được không?
425
00:41:17,537 --> 00:41:20,506
- Cũng không tệ lắm, ông bạn.
- Chuyện nhỏ mà.
426
00:41:20,640 --> 00:41:23,165
Anh đâu có bị gì đâu. Nhìn anh ổn lắm.
427
00:41:23,309 --> 00:41:26,836
Nó sẽ sạch thôi. Ý tôi là , thực sự
muốn sạch thì chùi nó xuống sàn nhà ấy.
428
00:41:26,979 --> 00:41:28,071
Cậu là thằng láu cá.
429
00:41:28,214 --> 00:41:30,910
- Hình như nó chỉ làm sướt da cậu.
- Trông không tệ lắm.
430
00:41:34,887 --> 00:41:35,785
Cậu đúng đấy.
431
00:41:36,923 --> 00:41:38,151
Hãy ôm cái nào.
432
00:41:38,791 --> 00:41:40,053
- Ôm?
- Cậu ta nói gì thế?
433
00:41:40,226 --> 00:41:41,659
- Ôm.
- Sao?
434
00:41:43,362 --> 00:41:46,354
Tránh xa mấy đứa nhỏ,
tránh xa mấy đứa nhỏ.
435
00:41:46,532 --> 00:41:48,193
Hey. Hey, hey, hey!
436
00:42:24,637 --> 00:42:26,571
Cậu có một cơ thể đáng yêu, Owen.
437
00:42:30,009 --> 00:42:30,998
Thôi đi.
438
00:42:32,712 --> 00:42:34,236
Cậu có hiểu không?
439
00:42:37,883 --> 00:42:39,316
Tôi có thể hỏi cậu không?
Cậu tìm mấy thứ đồ lót này ở đâu thế?
440
00:42:39,452 --> 00:42:41,283
Bởi vì chúng vừa vặn, chúng
phù hợp một cách hoàn hảo như...
441
00:42:41,887 --> 00:42:43,821
Các cậu vui quá.
442
00:42:43,990 --> 00:42:45,958
Tôi đang hỏi cậu đứng
đắn mà, vậy thôi.
443
00:42:46,158 --> 00:42:47,489
Mấy thứ này chắc vừa với anh.
444
00:42:47,627 --> 00:42:50,653
Tất cả tôi cần là một
áo thun và vài cái quần.
445
00:42:50,830 --> 00:42:52,161
Lấy hết đi.
446
00:42:52,798 --> 00:42:54,629
Tôi không cần tất cả mấy thứ này.
447
00:43:00,773 --> 00:43:03,298
Cô ấy không nên cho tôi hết các thứ này.
448
00:43:05,144 --> 00:43:06,736
Lấy hết đi, ông bạn.
449
00:43:08,981 --> 00:43:11,779
- Tôi không phải đem trả lại chứ?
- Chúa Giêsus ơi, cậu không nghe sao? Lấy quần áo đi.
450
00:43:11,917 --> 00:43:14,511
- Tôi chỉ hỏi thế thôi.
- Hãy lấy chúng.
451
00:43:43,416 --> 00:43:45,748
Anh có muốn giúp bạn của anh không?
452
00:43:49,655 --> 00:43:51,213
Giờ thì đến lượt hắn.
453
00:43:55,961 --> 00:43:58,293
- Mạnh mẻ lên, binh nhì.
- Vâng, thưa xếp
454
00:44:02,868 --> 00:44:03,960
Mẹ nó!
455
00:44:06,772 --> 00:44:08,637
Không được khai cho họ bất cứ điều gì!
456
00:44:09,375 --> 00:44:10,535
Binh nhì!
457
00:44:11,911 --> 00:44:13,845
Cuộc sống của cậu phụ thuộc vào điều đó!
458
00:44:13,979 --> 00:44:14,911
Làm ơn.
459
00:44:19,485 --> 00:44:23,421
Mẹ kiếp, mẹ kiếp chúng mày!
Tao sẽ giết hết chúng mày!
460
00:44:25,024 --> 00:44:26,457
Chúa ơi!
461
00:44:27,526 --> 00:44:31,485
Tôi là binh nhì Joe Willis. Tôi thuộc
về lực lượng Thủy quân Lục chiến Mỹ.
462
00:44:31,664 --> 00:44:34,963
Tôi được bảo là tôi phải đến đây
để chiến đấu cho đất nước tôi.
463
00:44:36,268 --> 00:44:40,170
Nhưng bây giờ tôi nhận ra rằng,
Afghanistan thuộc về người dân của nó.
464
00:44:41,207 --> 00:44:43,573
Và chúng tôi không
có lý do gì để ở đây.
465
00:44:45,111 --> 00:44:46,840
Anh yêu em, Cassie.
466
00:44:48,748 --> 00:44:51,114
Joe Jr, cha con luôn
luôn yêu thương con.
467
00:44:56,789 --> 00:44:58,620
Anh có 2 con gái.
468
00:45:02,361 --> 00:45:04,329
Được rồi, ba, cuối xuống.
469
00:45:04,497 --> 00:45:05,429
- Cái này sao nào?
- Hoàn hảo.
470
00:45:05,598 --> 00:45:08,226
- Tuyệt lắm.
- Nhanh nào, nhanh nào.
471
00:45:40,332 --> 00:45:42,493
- Chúc mừng sinh nhật!
- Chúc mừng sinh nhật!
472
00:45:43,435 --> 00:45:44,527
Chúc mừng sinh nhật!
473
00:45:45,838 --> 00:45:47,829
- Mẹ thích nhà bếp không?
- Mẹ thích lắm.
474
00:45:47,973 --> 00:45:49,497
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.
475
00:45:49,642 --> 00:45:50,574
Không có chi.
476
00:45:51,076 --> 00:45:52,771
Mẹ, cái này từ Deedee.
477
00:45:52,912 --> 00:45:54,846
- Cảm ơn, Deedee.
- Không có chi.
478
00:45:55,281 --> 00:45:57,647
- Con có thể giúp mẹ mở nó không?
- Có, làm ơn đi.
479
00:45:58,918 --> 00:46:00,146
- Cô ấy đang nhìn à?
- Không, cô ấy đang mở quà.
480
00:46:00,286 --> 00:46:01,753
Nhà bếp làm đẹp lắm.
481
00:46:02,388 --> 00:46:03,412
Ông ấy vừa nói gì với con thế?
482
00:46:03,556 --> 00:46:05,581
Ông ấy nói con làm nhà bếp đẹp lắm.
483
00:46:06,025 --> 00:46:06,957
Được rồi, đi nào.
484
00:46:27,746 --> 00:46:30,010
Mẹ. thổi nến đi nào.
485
00:46:31,817 --> 00:46:32,943
Thổi đi.
486
00:46:39,391 --> 00:46:40,688
- Chúc mừng sinh nhật.
- Chúc mừng sinh nhật.
487
00:46:40,860 --> 00:46:43,420
- Chúc mừng sinh nhật, Mama.
Cảm ơn.
488
00:46:48,667 --> 00:46:50,567
Maggie? Maggie.
489
00:46:51,136 --> 00:46:52,660
- Không
- Maggie, từ từ đã.
490
00:46:52,805 --> 00:46:54,568
Maggie, hãy cẩn thận.
491
00:46:58,711 --> 00:46:59,735
Con đang làm gì vậy?
492
00:46:59,879 --> 00:47:01,938
Con muốn đến sân trượt
băng trước mẹ con.
493
00:47:02,081 --> 00:47:04,481
Vâng, tốt nhất là con nên đợi bà ấy,
con không nghĩ thế sao?
494
00:47:05,184 --> 00:47:06,947
Mọi người đều yêu thương Maggie.
495
00:47:08,320 --> 00:47:10,447
- Tại sao con nói như vậy?
- Vì con bé thật đáng yêu.
496
00:47:18,964 --> 00:47:20,693
Con biết không,
cha con đã cứu chú
497
00:47:20,833 --> 00:47:23,301
ngay khúc sông này,
ngay tại đó, khi bọn ta còn nhỏ.
498
00:47:25,771 --> 00:47:27,500
Con biết chứ,
con thật giống ba con.
499
00:47:28,207 --> 00:47:29,265
Con ấy à?
500
00:47:33,445 --> 00:47:35,072
Con có giống mẹ không?
501
00:47:37,116 --> 00:47:38,913
Như hai giọt nước.
502
00:47:40,586 --> 00:47:44,215
Đặc biệt là hãy là chính mình, Isabelle.
Và mọi người sẽ yêu thương con.
503
00:47:44,957 --> 00:47:46,151
Nhanh nào.
504
00:48:12,084 --> 00:48:13,312
Con làm được rồi.
505
00:49:19,084 --> 00:49:21,484
Tôi đã nói chuyện với bà ấy hơn một giờ.
506
00:49:23,288 --> 00:49:27,247
Bà ấy nói với tôi rằng bà đã không
ngủ trong hơn ba năm.
507
00:49:28,394 --> 00:49:32,592
Bà vẫn còn có những cơn ác mộng,
là tôi sẽ quay lại và bắn bà ấy.
508
00:49:36,468 --> 00:49:37,799
Tôi không biết.
509
00:49:40,439 --> 00:49:43,465
Tôi đã nói với bà ấy mọi thứ đã ổn,
nghĩa là tôi không làm tổn thương bà ấy nữa.
510
00:49:45,110 --> 00:49:47,010
Bà ấy bắt đầu khóc.
511
00:49:50,549 --> 00:49:53,518
Ngay trong ngân hàng,
và bà ấy bắt đầu khóc lớn.
512
00:49:58,223 --> 00:49:59,918
Và bà ấy cảm ơn tôi.
513
00:50:04,563 --> 00:50:06,758
Bà nói rằng bà cảm thấy như...
514
00:50:08,300 --> 00:50:09,824
Bà ấy đã nói gì?
515
00:50:12,104 --> 00:50:14,072
Như là bà ấy được thở trở lại.
516
00:50:16,175 --> 00:50:19,338
Và sau đó bà còn hỏi nếu tôi
muốn mở một tài khoản ngân hàng.
517
00:50:19,478 --> 00:50:20,410
Không thể.
518
00:50:21,013 --> 00:50:22,241
Tôi thề có Chúa.
519
00:50:22,381 --> 00:50:24,440
- Rồi cậu đã làm gì?
- Tôi đã mở một tài khoản.
520
00:50:29,321 --> 00:50:30,879
Tôi tự hào về cậu.
521
00:50:32,991 --> 00:50:35,425
Tôi không thể chờ đợi để
bắt đầu kiểm tra lại check.
522
00:50:49,174 --> 00:50:53,907
Khi tôi 17 hay 18 gì đó,
523
00:51:00,919 --> 00:51:05,413
Tôi thường nghe bài hát này,
nghe hoài, nghe hoài không chán.
524
00:51:05,591 --> 00:51:06,785
Chị cũng vậy.
525
00:51:09,428 --> 00:51:10,725
Thật chứ.
526
00:51:10,863 --> 00:51:12,797
Tại sao lại ngạc nhiên?
527
00:51:15,300 --> 00:51:17,200
Tôi không biết. Tôi chỉ...
528
00:51:20,305 --> 00:51:22,773
Tôi nghĩ chị nhiều hơn, giống như,
một người hâm mộ ban NSync.
529
00:51:22,941 --> 00:51:24,067
Mẹ kiếp cậu.
530
00:51:24,710 --> 00:51:26,143
Đưa cái đó cho tôi.
531
00:51:26,778 --> 00:51:28,473
- Thật không?
- Thật chứ.
532
00:51:42,127 --> 00:51:44,152
Cậu nghĩ tôi là người gương mẫu à.
533
00:51:44,997 --> 00:51:47,329
Tôi đang bắt đầu để đánh giá lại, Snoop Dogg.
534
00:51:53,972 --> 00:51:56,497
Chỉ vì tôi đã là người cổ vũ, nó không...
535
00:51:58,310 --> 00:52:00,801
Và cô hẹn hò với một cầu thủ bóng đá.
536
00:52:00,946 --> 00:52:02,607
Tôi không phải là người theo khuôn phép..
537
00:52:09,588 --> 00:52:11,852
Cô là loại đã bị đánh dấu vào
mông, cô phải thừa nhận điều đó.
538
00:52:12,024 --> 00:52:13,651
Không, tôi không thế.
539
00:52:14,526 --> 00:52:17,984
Bọn con trai luôn nói một cô gái
sẽ bị ế nếu họ không ngỏ lời với cô ấy.
540
00:52:18,630 --> 00:52:20,461
Tôi chỉ không thích cậu.
541
00:52:20,599 --> 00:52:23,159
Cậu luôn luôn say rượu và đánh nhau...
542
00:53:02,341 --> 00:53:04,502
Tôi cần chút không khí.
543
00:54:54,086 --> 00:54:55,246
Đại úy!
544
00:54:57,255 --> 00:54:58,620
Đại úy!
545
00:55:40,599 --> 00:55:41,759
Cầm lấy.
546
00:56:02,454 --> 00:56:03,819
Chúng ta phải làm gì?
547
00:56:06,024 --> 00:56:08,015
Hắn không còn giá trị với chúng tôi.
548
00:56:10,429 --> 00:56:12,590
Chỉ là gánh nặng trên vai của chúng tôi.
549
00:56:15,700 --> 00:56:17,668
Làm phí thêm thực phẩm và nước uống.
550
00:56:19,905 --> 00:56:21,031
Giết hắn.
551
00:56:41,960 --> 00:56:43,222
Nhặt nó lên.
552
00:56:45,764 --> 00:56:47,026
Anh có gia đình không?
553
00:56:49,901 --> 00:56:51,391
Anh có muốn gặp lại họ không?
554
00:56:53,038 --> 00:56:54,903
Nhặt cái ống lên!
555
00:57:00,879 --> 00:57:02,904
- Đại úy...
- Anh hoặc là hắn.
556
00:57:04,382 --> 00:57:06,179
Giết hắn hoặc tôi sẽ giết anh.
557
00:57:07,986 --> 00:57:11,820
Giết hắn! Giết hắn hoặc tôi sẽ chặt đầu hắn.
558
00:57:12,057 --> 00:57:13,456
Giết hắn! Giết hắn!
559
00:57:15,660 --> 00:57:16,820
Giết hắn!
560
00:57:18,730 --> 00:57:19,788
Giết hắn!
561
00:58:16,087 --> 00:58:17,076
Chết tiệt.
562
00:58:29,501 --> 00:58:31,560
Tôi mang đến cho cô một số đường viền.
563
00:58:47,752 --> 00:58:49,379
Nghe này, tôi không muốn
phá hủy mọi thứ, hiểu không?
564
00:58:49,521 --> 00:58:52,581
Tôi chỉ muốn có thể qua
đây và thăm mấy đứa nhỏ.
565
00:58:52,757 --> 00:58:55,555
Làm ơn, tôi sẽ vui lắm khi cậu làm thế.
566
00:59:00,565 --> 00:59:02,192
Chúng ta chỉ nhớ Sam.
567
00:59:04,769 --> 00:59:05,827
Yeah.
568
00:59:11,009 --> 00:59:12,374
Đó là Hank.
569
00:59:22,153 --> 00:59:23,916
Mày vẫn còn làm hả?
570
00:59:28,760 --> 00:59:31,388
Mày học nghề thợ mộc ở đâu thế?
571
01:00:15,974 --> 01:00:17,066
Yểm trợ ở đó!
572
01:00:21,112 --> 01:00:23,171
Tiến lên, tiến lên đi!
573
01:00:23,314 --> 01:00:24,611
Nhanh nào, tiến lên.
574
01:00:28,119 --> 01:00:29,211
Thẳng về phía trước!
575
01:00:29,754 --> 01:00:31,221
- Dừng ngay tại đó!
- Đưa ta anh lên!
576
01:00:31,356 --> 01:00:33,085
Đến đây với tôi. Đến đây với tôi.
577
01:00:34,025 --> 01:00:35,617
Nhanh nào, đưa tay anh lên.
578
01:00:36,294 --> 01:00:38,956
Đưa tay anh lên.
Ngay tại đây, quì xuống.
579
01:00:43,368 --> 01:00:44,699
Anh là Thủy quân lục chiến?
580
01:00:48,406 --> 01:00:50,374
Cahill, có phải là tên anh?
581
01:00:50,508 --> 01:00:52,442
Còn có ai khác với anh không?
582
01:00:54,779 --> 01:00:56,371
- Nhanh nào, sẵn sàng chưa?
- Cố lên.
583
01:01:01,319 --> 01:01:03,116
Đặt nó lên, đặt nó lên.
584
01:01:03,822 --> 01:01:05,084
Chúng ta cần một cái mũi.
585
01:01:05,690 --> 01:01:07,715
- Mẹ ơi, cái mũi.
- Cái mũi.
586
01:01:08,326 --> 01:01:09,623
- Mũi!
- Đây này.
587
01:01:09,761 --> 01:01:11,956
Lấy mũi nè.
588
01:01:14,432 --> 01:01:16,297
Anh ta cũng nóng bỏng lắm, mấy đứa.
589
01:01:18,103 --> 01:01:19,730
Chị có thể bọn chúng
cách ném bóng tuyết không?
590
01:01:19,871 --> 01:01:21,532
Bởi vì chúng không ném trúng được tôi.
591
01:01:25,376 --> 01:01:26,536
Trúng chú một trái rồi.
592
01:01:27,512 --> 01:01:30,037
Có lẻ chú nên ném con trái cầu lớn hơn.
593
01:01:31,449 --> 01:01:32,643
Thôi nào.
594
01:01:33,685 --> 01:01:34,982
Izzie, Izzie, con có sao không?
595
01:01:35,120 --> 01:01:37,247
Izzie, Izzie. Hey, hey, hey.
596
01:01:37,388 --> 01:01:39,288
- Con có sao không?
- Grace.
597
01:01:39,457 --> 01:01:41,891
Bị gạt, bị gạt.
598
01:01:42,327 --> 01:01:43,589
Bắt chú ấy! Bắt chú ấy!
599
01:01:47,165 --> 01:01:48,598
Bắt chú ấy! Cố bắt chú ấy!
600
01:01:49,701 --> 01:01:50,725
Xin chào?
601
01:01:51,770 --> 01:01:52,930
Vâng, cô ấy đây.
602
01:01:54,472 --> 01:01:56,440
Xem kẻ lường gạt này.
603
01:01:57,242 --> 01:01:58,903
Thôi nào, con làm chú hết hồn đấy.
604
01:02:11,089 --> 01:02:12,852
- Sao?
- Không phải em.
605
01:02:13,892 --> 01:02:16,087
Là chú ấy. Đứng dậy đi.
606
01:02:33,578 --> 01:02:35,443
Hey, có chuyện gì thế?
607
01:02:36,781 --> 01:02:38,646
- Chú Tommy, nó kéo tóc của con.
- Được rồi.
608
01:02:38,783 --> 01:02:40,910
Em xin lỗi. Em muốn được chơi nữa.
609
01:02:41,052 --> 01:02:42,246
Được rồi. Gì thế?
610
01:02:58,369 --> 01:03:00,337
- Con có thể ra đó chưa?
- Chưa.
611
01:03:00,471 --> 01:03:03,929
- Tại sao?
- Bởi vì chúng ta phải kiên nhẫn, được chứ?
612
01:03:06,878 --> 01:03:09,312
- Thưa ngài.
- Chào mừng đã về nhà, Sam.
613
01:03:09,447 --> 01:03:10,573
Cảm ơn.
614
01:03:19,424 --> 01:03:20,652
Ba ơi!
615
01:03:22,026 --> 01:03:24,893
- Con nhớ ba nhiều lắm.
- Ba cũng nhớ các con.
616
01:03:26,197 --> 01:03:27,494
Các con của ba.
617
01:04:00,098 --> 01:04:01,759
Ta yêu con cưng ơi.
618
01:04:09,540 --> 01:04:12,407
- Đây này, đưa túi ba xách cho.
- Chắc thế.
619
01:04:21,986 --> 01:04:23,578
Nhanh nào, nhanh nào.
620
01:04:24,289 --> 01:04:26,450
Ba có thích không? Ba có thích không?
621
01:04:26,624 --> 01:04:29,422
Wow, nó tuyệt vời.
622
01:04:30,295 --> 01:04:31,421
Mẹ nghì ba thích nó.
623
01:04:32,664 --> 01:04:34,154
- Ai làm thế?
- Con.
624
01:04:34,332 --> 01:04:36,391
- Con đã làm?
- Và chú Tommy.
625
01:04:36,567 --> 01:04:38,660
Chú tommy và "three amigos". (3 ngưởi bạn)
626
01:05:05,296 --> 01:05:06,957
Anh có mệt không, anh yêu?
627
01:05:08,433 --> 01:05:10,492
Đến đây, mọi người vào giường nào.
628
01:05:12,103 --> 01:05:13,536
Vui quá.
629
01:05:15,340 --> 01:05:17,900
- Con nhớ ba.
- Ba cũng vậy.
630
01:05:18,810 --> 01:05:20,072
Con gái của tôi.
631
01:05:21,913 --> 01:05:23,278
Đó là chúng ta, được rồi.
632
01:05:34,859 --> 01:05:36,417
Con có thể ngồi dậy không mẹ?
633
01:05:38,029 --> 01:05:39,826
Ba, đâu phải giờ đi ngủ.
634
01:05:54,212 --> 01:05:55,873
Anh khóa cửa rồi mà.
635
01:05:57,448 --> 01:05:58,813
Nó hư rồi.
636
01:06:17,535 --> 01:06:19,730
Anh chỉ muốn cạo râu cho xong.
637
01:06:49,000 --> 01:06:51,468
- Băng bó lại cho tốt, hả?
- Yeah.
638
01:06:56,908 --> 01:06:59,638
Mày không thể mang nó xuống xưởng cơ khí sao?
639
01:07:01,946 --> 01:07:03,174
Con sửa được.
640
01:07:04,382 --> 01:07:06,009
Đâu còn gì khác để làm.
641
01:07:08,986 --> 01:07:10,180
Mày có sao không?
642
01:07:11,956 --> 01:07:12,980
Yeah.
643
01:07:18,663 --> 01:07:25,193
Bởi vì khi tao quay về từ Việt Nam.
Tao đã không thể nói chuyện với mẹ mày.
644
01:07:27,772 --> 01:07:32,209
Tao đoán là tao đã trút nó lên mày
và thằng Tommy, mày biết mà. Tao....
645
01:07:33,077 --> 01:07:34,601
Tao không biết tại sao.
646
01:07:37,281 --> 01:07:42,241
Nghe này, nếu bao giờ mày muốn nói,
thì cho tao biết, được chứ?
647
01:08:07,411 --> 01:08:08,503
Con sao rồi?
648
01:08:12,517 --> 01:08:13,848
Mày tốt lắm.
649
01:08:15,353 --> 01:08:17,412
Tốt còn hơn là em nghĩ.
650
01:08:18,923 --> 01:08:21,391
Mày trông rất tốt khi ngoài đó với họ.
651
01:08:30,668 --> 01:08:32,898
Cám ơn mày đã chăm sóc họ.
652
01:08:33,771 --> 01:08:35,136
Em không mong đợi điều đó.
653
01:08:35,273 --> 01:08:37,639
Nó chỉ đến tự nhiên, anh biết đấy.
654
01:08:42,947 --> 01:08:45,472
Nó làm cho em bắt đầu suy nghĩ, anh biết đó.
655
01:08:53,658 --> 01:08:55,558
Grace là thứ gì đó, hả?
656
01:08:59,497 --> 01:09:01,021
Mày chơi cô ta chưa?
657
01:09:04,302 --> 01:09:04,927
Cái gì, Anh đang đùa đấy à?
658
01:09:07,705 --> 01:09:09,172
Tao hiểu.
659
01:09:11,642 --> 01:09:14,008
- Mày nghĩ tao đã chết.
- Thôi đi.
660
01:09:15,646 --> 01:09:16,908
Tommy,
661
01:09:18,449 --> 01:09:19,643
Tao có thể tha thứ cho mày.
662
01:09:30,228 --> 01:09:32,321
Có thứ gì trong đầu của anh thế?
663
01:09:33,965 --> 01:09:36,092
Thứ gì làm anh nghĩ ra chuyện đó?
664
01:09:40,338 --> 01:09:44,900
Mấy người nhìn giống như một
cặp tình nhân trẻ tuổi ở ngoài đó.
665
01:09:46,677 --> 01:09:47,939
Được rồi.
666
01:09:49,080 --> 01:09:50,775
Mày biết ý tao chứ?
667
01:09:52,016 --> 01:09:53,711
Mày không thể phủ nhận điều đó.
668
01:10:09,600 --> 01:10:11,124
Mày có thể nói với tao.
669
01:10:12,803 --> 01:10:14,668
Mày phải nói cho tao biết,
mày hiểu không?
670
01:10:15,706 --> 01:10:17,970
- Tao biết mày ngủ tại nhà của tao.
- Sam. Sam...
671
01:10:18,109 --> 01:10:21,044
Đừng vớ vẩn với tao.
672
01:10:38,162 --> 01:10:39,857
Joe Jr, trở lại.
673
01:10:41,699 --> 01:10:43,291
Cassie, không sao đâu.
674
01:10:45,202 --> 01:10:48,694
Kể từ khi cha nó mất, tôi không
thể để nó rời khỏi mắt tôi.
675
01:10:49,807 --> 01:10:52,469
Nhìn nó kìa, nó có suy nghĩ riêng của nó.
676
01:10:53,477 --> 01:10:57,538
Tôi đã có cơn ác mộng này.
Đó là nơi mà Joe đang nhìn xuống tôi.
677
01:10:58,416 --> 01:10:59,678
và anh ấy đang cố nói với tôi điều gì đó.
678
01:10:59,817 --> 01:11:02,615
Anh ấy cố nói chuyện
với tôi, nhưng những cái răng,
679
01:11:02,753 --> 01:11:06,621
những cái răng rơi ra khỏi
miệng anh ấy và đầy máu ở đó,
680
01:11:08,826 --> 01:11:12,159
và tôi chỉ còn cách đi xung quanh để nhặt nó lên.
681
01:11:13,431 --> 01:11:16,798
Và sau đó, cái đêm sau cùng,
chồng cô cũng ở đó.
682
01:11:18,235 --> 01:11:19,930
Anh ấy nhìn vào tay tôi,
và anh ấy cầm lấy tay tôi,
683
01:11:20,071 --> 01:11:22,505
rồi anh ấy nhìn vào chiếc nhẩn
cưới của tôi và cười với tôi.
684
01:11:22,640 --> 01:11:26,906
- Anh ấy có nói gì không?
- Không, anh ấy chỉ cười.
685
01:11:31,716 --> 01:11:34,480
Trong giấc mơ, tôi ghét anh ấy vì anh ấy được sống.
686
01:11:36,087 --> 01:11:39,113
Đó là lý do tôi đến đây để xin lỗi. Tôi rất tiếc.
687
01:11:40,524 --> 01:11:44,620
Tôi bệnh vì cứ cảm thấy bức rức về chuyện
này suốt này suốt. Tôi muốn chúng được tha thứ.
688
01:11:44,795 --> 01:11:47,161
Có thể tôi muốn chúng được tha thứ.
689
01:11:52,203 --> 01:11:53,534
Tội nghiệp nhóc Joe Jr.
690
01:11:55,106 --> 01:11:56,232
Nó biết.
691
01:11:57,441 --> 01:12:01,172
Nó giống hệt như cha của nó.
Nó biết chính xác những gì tôi đang nghĩ.
692
01:12:07,184 --> 01:12:09,084
Con định đi đâu thế hả?
693
01:12:12,523 --> 01:12:14,047
- Sam.
- Xin chào.
694
01:12:16,227 --> 01:12:17,956
Anh có thấy anh ấy chết không?
695
01:12:21,932 --> 01:12:22,864
Không.
696
01:12:23,934 --> 01:12:25,731
Anh có nghe thấy bất cứ chuyện gì không?
697
01:12:26,704 --> 01:12:28,672
Ý tôi là, có phải anh ấy tự chống chọi lấy?
698
01:12:30,374 --> 01:12:32,501
Anh ấy dũng cảm. Tôi biết điều đó.
699
01:12:35,346 --> 01:12:37,177
Đó là đại úy Cahill.
700
01:12:38,115 --> 01:12:40,515
Ông ấy là bạn của cha con.
701
01:12:40,651 --> 01:12:43,984
Vẫy tay đi con. Con có vẫy không đấy?
702
01:12:45,990 --> 01:12:47,548
Anh là một người tốt.
703
01:12:48,626 --> 01:12:51,220
Baby, con muốn đi đâu thế? Đến đây nào.
704
01:14:23,621 --> 01:14:26,454
- Thưa ngài, đại úy Cahill.
- Cho anh ta vào.
705
01:14:27,858 --> 01:14:29,689
Tôi muốn trở lại, thưa xếp.
706
01:14:30,794 --> 01:14:32,921
Tôi đã sẵn sàng.
Cần phải gặp lính của tôi.
707
01:14:34,098 --> 01:14:36,123
Tư vấn thế nào rồi?
708
01:14:36,567 --> 01:14:38,296
Yeah. Tôi đã gặp Thompson.
709
01:14:39,537 --> 01:14:44,736
Mọi thứ đều tốt đẹp ở đó và,
xếp biết mà, chỉ nghĩ về lính của tôi.
710
01:14:44,875 --> 01:14:47,901
và muốn quay trở lại.
711
01:14:48,045 --> 01:14:49,342
Tốt lắm.
712
01:14:50,814 --> 01:14:52,441
Còn gia đình thì thế nào?
713
01:14:56,053 --> 01:14:57,884
Tôi không thể ở đó, thưa xếp.
714
01:14:58,422 --> 01:14:59,446
Yeah?
715
01:15:01,492 --> 01:15:03,289
Họ không hiểu được.
716
01:15:05,796 --> 01:15:08,287
Xếp biết đó, ý tôi là không có ai hiểu được.
717
01:15:10,401 --> 01:15:12,835
Cần phải thêm chút thời gian, Sam.
718
01:15:13,837 --> 01:15:15,702
Cậu đã trải qua quá nhiều thứ khốn nạn.
719
01:15:17,241 --> 01:15:19,141
Vậy hảy về với gia đình.
720
01:15:19,276 --> 01:15:20,937
Con không có ý nói Brian.
721
01:15:22,046 --> 01:15:25,812
Bạn ấy không đánh người, nếu có thì
chỉ bọn con trai, không đánh con gái.
722
01:15:25,950 --> 01:15:27,645
- Tốt đó.
- Yeah.
723
01:15:28,252 --> 01:15:32,655
Và bạn ấy có con chó có đôi tai thật lớn.
Con không thể nhớ tên của nó.
724
01:15:32,823 --> 01:15:34,017
Con voi?
725
01:15:38,562 --> 01:15:40,291
Một con voi không phải là một con chó.
726
01:15:40,698 --> 01:15:42,893
Con biết một con voi không
phải là một con chó.
727
01:15:43,033 --> 01:15:44,295
Vậy sao con nói vậy?
728
01:15:44,435 --> 01:15:48,701
Bởi vì con voi thì có tai thật lớn,
và con chó cũng y như vậy.
729
01:15:48,839 --> 01:15:54,334
Vì vậy, tai lớn, hiểu không?
730
01:15:54,812 --> 01:15:57,474
Nó thật sự tếu nếu ba nghĩ về nó như thế.
731
01:15:57,715 --> 01:15:58,773
Sam, thoãi mái nào.
732
01:15:58,916 --> 01:16:00,611
Nhưng nó tếu như thế nào nhỉ?
733
01:16:01,685 --> 01:16:02,879
Mấy cái tai lớn đó.
734
01:16:17,768 --> 01:16:22,831
- Ba ổn hở mẹ?
- Yeah. Tất nhiên. Tất nhiên.
735
01:16:24,608 --> 01:16:26,235
Khi nào thì chú Tommy đến?
736
01:16:26,377 --> 01:16:28,242
- Chú ấy sẽ đến sớm lắm, được chưa con cưng?
- Được rồi.
737
01:16:28,379 --> 01:16:30,347
Chú muốn chơi với con.
738
01:16:31,548 --> 01:16:32,879
- Được chứ?
- Được rồi.
739
01:16:33,450 --> 01:16:36,510
- Mẹ đi xem ba thế nào đây, okay?
- Được rồi.
740
01:16:49,800 --> 01:16:51,529
Sammy, có chuyện gì thế?
741
01:16:52,836 --> 01:16:54,394
Có chuyện gì thế?
742
01:16:55,472 --> 01:16:56,803
Nói cho em nghe.
743
01:16:58,642 --> 01:17:00,075
Chuyện gì đã xảy ra?
744
01:17:01,712 --> 01:17:03,612
Họ đã làm gì với anh?
745
01:17:05,649 --> 01:17:07,947
Chuyện gì xảy ra giữa em và Tommy?
746
01:17:21,565 --> 01:17:23,294
Chúng em hôn nhau, chấm hết.
747
01:17:26,203 --> 01:17:27,602
Em nhớ anh.
748
01:17:28,772 --> 01:17:30,672
Em nghĩ anh đã chết.
749
01:17:32,209 --> 01:17:34,177
Em không thể rời khỏi giường.
750
01:17:36,080 --> 01:17:37,377
Chỉ vậy thôi.
751
01:17:45,589 --> 01:17:49,150
- Em nói thật với anh chứ?
- Anh biết đó.
752
01:17:54,965 --> 01:17:56,296
Bây giờ thì nói cho em biết.
753
01:18:14,885 --> 01:18:17,012
Anh nghĩ rằng em đã làm tình với Tommy.
754
01:18:17,821 --> 01:18:18,947
Sam...
755
01:19:06,904 --> 01:19:09,600
Thôi nào. Nhanh hơn. Nhanh hơn.
756
01:19:13,110 --> 01:19:14,600
Tại sao chị ngừng kéo?
757
01:19:17,181 --> 01:19:18,170
Này.
758
01:19:20,150 --> 01:19:21,742
Các con đang chơi phải không?
759
01:19:26,757 --> 01:19:28,190
Có chuyện gì không?
760
01:19:34,932 --> 01:19:36,194
Không sao.
761
01:19:41,138 --> 01:19:42,833
Ba chỉ nhầm lẩn thôi.
762
01:19:46,076 --> 01:19:47,737
Mọi chuyện rồi sẽ ổn.
763
01:19:49,213 --> 01:19:51,875
Đến đây, ôm ba cái nào.
764
01:19:53,116 --> 01:19:56,813
Bgay bây giờ, các con gái của ba.
765
01:20:04,928 --> 01:20:08,329
Tại sao cô gái lại đỏ mặt
khi cô ta mở tủ lạnh?
766
01:20:08,498 --> 01:20:11,990
- Cô ấy thấy salad đang mặc đồ.
- Cô ấy thấy salad đang mặc đồ.
767
01:20:12,536 --> 01:20:13,901
Có phải ba là người kể
chuyện đó cho các con?
768
01:20:15,272 --> 01:20:16,864
Một nghìn lần.
769
01:20:17,007 --> 01:20:18,941
Và nó vẫn còn vui, đúng không?
770
01:20:24,014 --> 01:20:24,241
Vui nhé.
771
01:20:50,474 --> 01:20:52,169
Anh đã ở đâu?
772
01:20:52,542 --> 01:20:56,308
Anh ở bên ngoài
773
01:20:57,447 --> 01:21:03,909
chỉ suy nghĩ và...
774
01:21:11,428 --> 01:21:14,886
Anh chỉ suy nghĩ về em và mấy đứa nhỏ,
775
01:21:15,065 --> 01:21:19,934
và mặt trời lên và anh nghĩ rằng,
776
01:21:21,905 --> 01:21:23,839
anh quá may mắn để còn sống.
777
01:21:44,995 --> 01:21:47,793
Chúng ta bị trễ rồi, nhanh nào.
778
01:21:47,931 --> 01:21:49,364
Có phải con có một bài
kiểm tra chính tả ngày hôm nay?
779
01:21:49,499 --> 01:21:53,333
Thôi mà ông nội, sinh nhật
của con, sinh nhật của con.
780
01:21:58,275 --> 01:22:01,142
Con có thể mở quà ngay
bây giờ không? Làm ơn đi.
781
01:22:01,278 --> 01:22:02,870
Chị nghĩ rằng chúng ta nên đợi.
782
01:22:03,013 --> 01:22:04,037
Đợi chú Tommy.
783
01:22:04,181 --> 01:22:08,811
- Làm ơn đi mà.
- Được rồi, hãy cho nó mở một cái, không có sao đâu.
784
01:22:09,419 --> 01:22:12,547
- Con có thể mở quà của ông nội.
- Cảm ơn ba.
785
01:22:12,723 --> 01:22:13,985
Chỉ một thôi nhé.
786
01:22:14,157 --> 01:22:16,421
- Được rồi, mẹ.
- Hãy để bà chỉ con cái nào.
787
01:22:16,593 --> 01:22:18,151
Có phải cái lớn không?
788
01:22:19,129 --> 01:22:20,153
Đó là chú Tommy.
789
01:22:20,330 --> 01:22:21,354
Đoán xem nào.
790
01:22:27,971 --> 01:22:28,995
Izzie.
791
01:22:29,139 --> 01:22:30,436
- Hey.
- Hey.
792
01:22:33,143 --> 01:22:34,735
- Sao thế?
793
01:22:36,079 --> 01:22:37,603
Con bé có sao không?
794
01:22:38,382 --> 01:22:41,215
- Xin chào.
- Grace, đây là Tina.
795
01:22:41,351 --> 01:22:42,750
- Tôi làTina.
- Rất vui được gặp cô.
796
01:22:42,886 --> 01:22:44,786
- Rất vui được gặp cô.
- Đây là vợ của anh tôi, Grace.
797
01:22:44,921 --> 01:22:47,048
Tất cả chúng tôi trong phòng ăn.
798
01:22:49,192 --> 01:22:51,683
Oh, Chúa ơi, cô ấy đẹp quá.
799
01:23:01,271 --> 01:23:02,795
- Hey, Chào mấy người.
- Hey.
800
01:23:03,607 --> 01:23:05,040
Đây là Tina.
801
01:23:06,843 --> 01:23:08,572
Cô là một người bạn cũ.
802
01:23:09,546 --> 01:23:12,572
Trên thực tế, chúng tôi chỉ
gặp nhau một giờ trước đây.
803
01:23:13,550 --> 01:23:16,041
Yeah, hình như là một giờ rưỡi.
804
01:23:17,120 --> 01:23:19,281
Các vị có một người quyến
rũ thật nhanh ở đây.
805
01:23:20,724 --> 01:23:23,852
Nó ẩn bên trong vỏ của nó
806
01:23:24,027 --> 01:23:28,589
đặt đầu của nó trong
cái vỏ, và cánh tay và chân
807
01:23:29,566 --> 01:23:31,500
và cái đuôi nhỏ của nó.
808
01:23:32,069 --> 01:23:35,630
Và khi thứ này mang nó đi như thế.
809
01:23:36,773 --> 01:23:38,638
con rùa không ra ngoài được.
810
01:23:38,775 --> 01:23:43,906
Vì vậy, thứ này làm con rùa
sợ hãi tránh xa
811
01:23:44,047 --> 01:23:45,810
vì nó nghĩ đó là một cục đá.
812
01:23:45,949 --> 01:23:47,746
- Con là một cô gái thông minh.
- Chúc mừng sinh nhật.
813
01:23:47,884 --> 01:23:49,283
Vâng, đúng rồi.
814
01:23:52,189 --> 01:23:54,749
- Hãy cẩn thận.
- Mọi người cần một số bảo đảm.
815
01:23:54,925 --> 01:23:56,415
Mọi người đều khác nhau, Ba biết đó.
816
01:23:56,593 --> 01:23:58,618
- Đừng chơi với bánh của con.
- ý của cô là gì?
817
01:23:58,795 --> 01:24:04,062
Tôi chỉ nghĩ rằng đó là điều cần thiết, rằng
tất cả mọi người cần có ai đó để lắng nghe họ.
818
01:24:04,201 --> 01:24:08,695
Phải, cô đã biết, những ngày này, họ cần phải
điều trị thêm vì họ vẫn còn sơ khai lắm.
819
01:24:09,339 --> 01:24:12,331
Những người là Thủy quân lục chiến.
Họ đã được huấn luyện để làm điều đó.
820
01:24:13,143 --> 01:24:16,340
Thủy quân lục chiến,
nhưng họ vẫn là người thôi mà,
821
01:24:16,480 --> 01:24:22,385
và tôi không nghĩ rằng, có bất cứ
ai lại được huấn luyện để bắn ai đó.
822
01:24:22,519 --> 01:24:23,679
Vậy cô nghĩ họ được
huấn luyện để làm gì?
823
01:24:23,820 --> 01:24:28,814
Tôi nghĩ rằng họ đang... Sao? Họ đang
được đào tạo để sử dụng vũ lực chết người...
824
01:24:29,259 --> 01:24:31,227
- Huấn luyện để giết.
...nhưng, có thể chưa ai được huến luyện
825
01:24:31,394 --> 01:24:32,759
để xem người nào đó chết.
826
01:24:32,896 --> 01:24:36,593
Đó là một thứ gì đó
mà họ đã không được dạy.
827
01:24:36,733 --> 01:24:37,722
Hey.
828
01:24:40,837 --> 01:24:44,773
Isabelle, hãy bỏ nó ra.
829
01:24:44,908 --> 01:24:46,739
Xin đi mà, cám ơn.
830
01:24:47,744 --> 01:24:49,405
Vậy cô làm nghề gì?
831
01:24:49,980 --> 01:24:53,074
- Tôi sẽ là một y tá.
- Hey!
832
01:24:53,216 --> 01:24:56,185
- Tôi đang học y tá điều dưởng.
- Đưa cho em, cho em.
833
01:24:56,319 --> 01:24:58,116
- Ba?
- Isabelle.
834
01:24:59,389 --> 01:25:00,913
Cái đó của em.
835
01:25:01,091 --> 01:25:03,491
- Cô là một y tá?
- Tôi là một y tá, thưa ông.
836
01:25:04,194 --> 01:25:06,628
- Cần một y tá không?
- Sẽ cho ông biết nếu tôi có làm.
837
01:25:06,763 --> 01:25:08,594
Maggie được mọi thứ.
838
01:25:09,399 --> 01:25:12,300
- Nó có con búp bê tốt nhất.
- Sinh nhật của em mà con.
839
01:25:12,435 --> 01:25:15,563
Con đâu có bất cứ thứ gì
con muốn trong sinh nhật của con.
840
01:25:16,973 --> 01:25:19,407
Và ba thì ở cái xứ Afghaistan ngu xuẩn đó.
841
01:25:24,748 --> 01:25:27,216
Y tá, làm thế nào để cô
trở thành một y tá, Tina?
842
01:25:27,350 --> 01:25:29,147
Có nhiều thách thức lắm.
843
01:25:29,653 --> 01:25:33,214
Cha dượng của tôi
thật sự khuyến khích tôi.
844
01:25:34,291 --> 01:25:35,952
Cô lớn lên ở đâu, Tina?
845
01:25:36,560 --> 01:25:39,961
Chỉ 20 dặm về phía nam. Thực ra,
tôi chưa bao giờ thật sự đi xa.
846
01:25:40,130 --> 01:25:42,758
Vì vậy,... tôi phải thay
đổi chuyện đó, mặc dù.
847
01:25:43,133 --> 01:25:44,930
Tôi đang sống ở nhà ngay bây giờ nhưng...
848
01:25:45,068 --> 01:25:48,504
Nó cũng không là nhà tôi vì
thực sự thì chằng có ai ở đó suốt,
849
01:25:50,140 --> 01:25:53,803
nhưng chuyện đó tốt, vì nó giúp tôi
tiết kiệm tiền cho trường và các dụng cụ.
850
01:25:53,944 --> 01:25:56,276
- Cô mượn tiền học?
- Mượn tiền, vâng.
851
01:25:57,747 --> 01:26:00,409
Tôi còn một năm để đi,
nhưng hy vọng lớp của tôi...
852
01:26:00,550 --> 01:26:02,609
Isabelle, chúng ta đang cố gắng để
lắng nghe khách của chúng ta, phải không?
853
01:26:02,752 --> 01:26:04,777
Vì vậy, cô đang làm ca 8 giờ, hay 12 giờ...
854
01:26:04,921 --> 01:26:09,756
Bây giờ tôi cầu nguyện được
ca 12 giờ. Tôi đã nhận được...
855
01:26:09,893 --> 01:26:12,726
Món nợ tiền học đang giết tôi.
856
01:26:13,230 --> 01:26:15,460
Tôi không biết những người khác
làm thế nào. Các vị làm thế nào?
857
01:26:15,599 --> 01:26:16,793
Isabelle.
858
01:26:20,971 --> 01:26:22,029
Dừng lại!
859
01:26:22,172 --> 01:26:23,935
Con có chuyện gì thế?
860
01:26:24,441 --> 01:26:28,468
Tôi thật tình thích mọi người và tôi yêu...
861
01:26:28,778 --> 01:26:30,871
Có thể tôi sẽ tốt khi thích nó.
862
01:26:31,047 --> 01:26:32,139
Đủ rồi.
863
01:26:34,150 --> 01:26:36,311
Tại sao ba không thể chết đi cho rồi?
864
01:26:36,453 --> 01:26:37,420
Isabelle!
865
01:26:37,554 --> 01:26:40,489
Ba nổi điên vì mẹ thích ngủ với
chú Tommy hơn là ngủ với ba.
866
01:26:40,657 --> 01:26:42,557
Isabelle! Tại sao con nói như thế?
867
01:26:42,692 --> 01:26:44,990
Mẹ và Bác Tommy làm tình
suốt thời gian đó đấy.
868
01:26:45,128 --> 01:26:46,254
Đủ rồi!
869
01:27:13,023 --> 01:27:14,615
Con có thể về nhà ngay được không?
870
01:27:15,925 --> 01:27:17,517
Con muốn đi ngủ.
871
01:27:37,647 --> 01:27:38,978
Xin lỗi, Mẹ.
872
01:27:45,822 --> 01:27:48,689
Tại sao con nói như thế?
Con biết nó đâu phải là sự thât.
873
01:27:51,995 --> 01:27:53,553
Con không thích ba.
874
01:27:56,099 --> 01:28:00,331
Con muốn chú Tommy
xung quanh hơn là ba.
875
01:28:01,971 --> 01:28:03,131
Con cũng vậy.
876
01:28:07,043 --> 01:28:09,204
Rồi ba sẽ tốt hơn, được chứ?
877
01:28:10,613 --> 01:28:12,774
- Thật không?
- Yeah.
878
01:28:15,552 --> 01:28:16,883
Cảm ơn, Mẹ.
879
01:28:20,457 --> 01:28:24,018
- Mẹ, con yêu mẹ.
- Mẹ yêu con.
880
01:28:48,918 --> 01:28:52,149
Elsie, con không biết anh ấy sẽ làm gì.
881
01:28:55,558 --> 01:28:57,219
Mày đi đâu thế?
882
01:28:59,896 --> 01:29:01,887
Không phải việc của mày, mày biết mà.
883
01:29:04,367 --> 01:29:06,562
Chỉ tránh xa nơi đó.
884
01:29:07,971 --> 01:29:10,030
Anh phải gọi cảnh sát, Hank.
885
01:29:21,684 --> 01:29:23,117
Đó là gì?
886
01:29:27,123 --> 01:29:29,717
- Mấy đứa nhỏ đâu?
- Trong giường.
887
01:29:33,129 --> 01:29:35,063
- Chúng yên rồi à?
- Vâng.
888
01:29:37,133 --> 01:29:38,725
Chúng cầu nguyện chưa?
889
01:29:41,871 --> 01:29:42,803
Tốt lắm.
890
01:29:47,811 --> 01:29:48,835
Sam?
891
01:29:50,480 --> 01:29:51,469
Sam?
892
01:29:53,883 --> 01:29:56,317
Anh phải làm gì bây giờ, Grace?
893
01:30:17,340 --> 01:30:21,640
- Em có biết anh đã làm gì để trở lại với em không?
- Không
894
01:30:21,778 --> 01:30:25,236
Cô có biết tôi đã làm chuyện
khốn nạn gì để trở lại với cô không?
895
01:30:25,748 --> 01:30:27,807
Cô là con chó cái khốn kiếp!
896
01:30:30,019 --> 01:30:32,351
Cô biết nó chịu đựng thế nào không?
897
01:30:32,489 --> 01:30:34,821
Nó chịu làm mấy việc này bởi vì cô!
898
01:30:34,991 --> 01:30:39,394
Và cô đã làm gì trong căn nhà khốn
kiếp của tôi và mấy đứa con tôi, Grace?
899
01:30:39,562 --> 01:30:41,894
- Cô chơi thằng em tôi
- Sam, anh biết em không làm thế.
900
01:30:42,131 --> 01:30:44,895
Cô làm tình với thằng em
tôi trong ngôi nhà của tôi.
901
01:30:45,034 --> 01:30:46,797
- Sam, làm ơn.
- Tôi yêu cô, Grace!
902
01:30:46,936 --> 01:30:49,905
- Xin làm ơn, ví con gái chúng ta, làm ơn.
- Cô biết tôi yêu cô thế nào không?
903
01:30:50,840 --> 01:30:55,209
- Cô có biết tôi đã làm gì... Tôi... Grace,
cô có biết tôi đã làm chuyện khốn nạn gì...
904
01:30:56,079 --> 01:30:59,981
Cô có biết tôi đã làm gì với bàn
tay khốn kiếp này không, Grace?
905
01:31:00,416 --> 01:31:02,316
Cô...thật khốn kiếp!
906
01:31:05,555 --> 01:31:07,750
Chúa ơi...khốn kiếp!
907
01:31:11,895 --> 01:31:13,795
Mày làm gì ở đây?
908
01:31:29,345 --> 01:31:30,573
Thôi nào anh.
909
01:31:46,729 --> 01:31:50,961
- Này.
- Mày đang làm mẹ gì ở đây?
910
01:31:51,100 --> 01:31:52,192
Đi vào phòng của các con.
911
01:31:52,335 --> 01:31:54,360
- Mẹ kiếp, mày đang làm gì, Tommy?
- Được rồi.
912
01:31:54,504 --> 01:31:57,200
- Mày đang làm mẹ gì với tao thế?
- Khóa cửa lại con gái.
913
01:31:57,340 --> 01:31:59,240
Mày đâm sau lưng tao!
914
01:32:01,144 --> 01:32:03,044
- Mày đã gọi cho cảnh sát?
- Bình tĩnh nào.
915
01:32:03,179 --> 01:32:05,943
- Mày đã gọi bọn cảnh sát khốn kiếp?
- Không sao, không sao mà.
916
01:32:19,929 --> 01:32:21,794
Có ai quậy phá hả?
917
01:32:25,501 --> 01:32:26,900
Lui lại.
918
01:32:27,036 --> 01:32:28,298
Mấy người làm gì ở đây?
919
01:32:28,438 --> 01:32:29,928
- Bỏ vũ khí xuống.
- Mấy người làm gì ở đây?
920
01:32:30,073 --> 01:32:32,871
- Đợi đã, bỏ súng xuống.
- Tommy, trở vào trong nhà.
921
01:32:33,009 --> 01:32:36,206
- Mấy người làm gì ở đây, hả?
- Bỏ vũ khí của anh xuống, đại úy.
922
01:32:36,346 --> 01:32:37,278
Mấy người biết tôi?
923
01:32:37,413 --> 01:32:38,675
- Chỉ yên lặng một chút, được không?
- Mấy người biết tôi, hả?
924
01:32:38,815 --> 01:32:41,010
- Tôi biết cha anh.
- Lui lại!
925
01:32:41,150 --> 01:32:43,380
- Lui lại!
- Được rồi, được rồi.
926
01:32:43,519 --> 01:32:46,010
- Anh là một anh hùng trong cuộc chiến.
- Tôi không phải anh hùng mẹ gì hết!
927
01:32:46,155 --> 01:32:48,623
Tôi không phải là anh hùng mẹ gì hết.
Mấy người biết tôi đã làm gì không?
928
01:32:48,791 --> 01:32:51,089
- Hey, được rồi. Sam!
- Chỉ cần thoải mái.
929
01:32:51,227 --> 01:32:52,353
- Sam!
- Bỏ súng xuống, Sam.
930
01:32:52,528 --> 01:32:54,519
- Bỏ súng xuống.
- Mấy người định làm gì?
931
01:32:54,697 --> 01:32:55,994
Mấy người bắn tôi?
932
01:32:56,132 --> 01:32:57,360
- Bỏ súng xuống!
- Sam!
933
01:32:57,500 --> 01:33:00,264
- Mẹ kiếp, bắn tôi đi! bắn tôi đi!!
- Đừng bắn, không ai được bắn!
934
01:33:00,403 --> 01:33:01,927
Bắn tôi đi! Nhanh nào!
935
01:33:02,071 --> 01:33:05,905
Chúa ơi, câm miệng lại! Chỉ là
chuyện gia đình thôi mà, câm miệng lại.
936
01:33:06,042 --> 01:33:07,441
Câm miệng lại, anh ấy là anh tôi.
937
01:33:07,577 --> 01:33:09,135
- Chỉ cần dừng một giây.
- Bỏ súng xuống, thưa ông.
938
01:33:09,278 --> 01:33:12,270
- Chỉ cần cho tôi nói chuyện với anh ta.
Anh ấy là anh tôi.
- Cho anh ấy một phút.
939
01:33:17,820 --> 01:33:20,152
- Sam!
- Anh là anh của em, Sam!
940
01:33:22,125 --> 01:33:23,114
Sam!
941
01:33:32,702 --> 01:33:36,900
Anh là anh của em,
là gia đình của em.
942
01:33:41,244 --> 01:33:42,711
Anh có nghe em nói không?
943
01:33:45,348 --> 01:33:46,542
Sam!
944
01:34:04,367 --> 01:34:06,164
Chuyện gì đang xảy ra, Sam?
945
01:34:08,304 --> 01:34:09,999
Anh đang chết đuối, Tommy.
946
01:34:16,412 --> 01:34:18,437
Đi, đi. Nằm xuống đất!
947
01:34:18,881 --> 01:34:20,644
- Không còn súng, nằm xuống đất!
- Nằm xuống ngay!
948
01:34:20,783 --> 01:34:21,977
Nằm xuống!
949
01:34:22,118 --> 01:34:24,086
- Cho tôi tay của anh.
- Hãy đưa tay anh cho tôi.
950
01:34:26,723 --> 01:34:28,884
Quì xuống, quì xuống.
951
01:34:31,594 --> 01:34:32,891
Dựng anh ta lên.
952
01:36:12,495 --> 01:36:14,087
Grace yêu thương của anh,
953
01:36:16,032 --> 01:36:20,401
nếu em đang đọc những dòng chữ này,
có nghĩa là anh sẽ không quay trở lại.
954
01:36:22,605 --> 01:36:24,869
Không có gì là tuyệt đối
trong cuộc sống này.
955
01:36:26,709 --> 01:36:32,147
Điều duy nhất mà anh biết chắc chắn,
là anh yêu em và con gái của chúng ta.
956
01:36:34,517 --> 01:36:36,644
Đó là điều duy nhất mà anh biết.
957
01:36:46,128 --> 01:36:50,030
- Xin chào?
- Hey, Tommy. Sam đây.
958
01:36:50,666 --> 01:36:51,690
Hey!
959
01:36:56,372 --> 01:37:01,776
Anh vừa nghĩ về em.
960
01:37:02,879 --> 01:37:05,905
- Anh có sao không?
- Yeah. Anh khỏe.
961
01:37:06,916 --> 01:37:10,079
Chỉ gọi thôi, yeah.
962
01:37:14,724 --> 01:37:16,658
Em là em của anh, Tommy.
963
01:37:30,940 --> 01:37:33,408
Khi nào là sinh nhật của chú, chú Tommy?
964
01:37:56,365 --> 01:37:59,698
Được rồi, anh biết luật đấy.
Chúng ta sẽ gặp lại trong 30 phút.
965
01:38:32,802 --> 01:38:34,531
Sam, hãy nói cho em những gì đã xảy ra.
966
01:38:42,745 --> 01:38:47,045
Sam, những gì đã xảy ra?
967
01:38:50,853 --> 01:38:53,117
Tại sao anh lại hành hạ chính mình?
968
01:39:08,137 --> 01:39:10,799
Em đã yêu anh từ khi 16 tuổi.
969
01:39:11,807 --> 01:39:13,240
Anh biết điều đó chứ?
970
01:39:13,709 --> 01:39:17,702
Nếu anh không cho em biết những gì
đã xảy ra, anh sẽ không còn thấy em nữa.
971
01:39:42,738 --> 01:39:44,137
Anh đã giết cậu ấy.
972
01:39:51,480 --> 01:39:53,175
Anh đã giết Joe Willis.
973
01:40:06,529 --> 01:40:10,431
Tôi không biết người đã nói,
"Chỉ có những người chết mới thấy chiến tranh kết thúc."
974
01:40:12,835 --> 01:40:14,860
Tôi đã thấy chiến tranh kết thúc.
975
01:40:17,573 --> 01:40:23,034
Câu hỏi là,
liệu tôi có thể sống thêm một lần nữa?
976
01:40:26,000 --> 01:41:26,000
Người dịch - Hoangtrinhag.HDVIETNAM