1
00:00:50,400 --> 00:01:00,840
Join & Resync για την έκδοση DVDSCR-ViSiON
*arxontas23*
2
00:01:12,400 --> 00:01:17,840
7 Οκτωβρίου 2007.
4 ημέρες ακόμα.
3
00:01:18,385 --> 00:01:21,877
Η Γκρέις ξέρει ότι θα κάνω τα πάντα
για να επιστρέψω κοντά της.
4
00:01:22,020 --> 00:01:24,204
Οτιδήποτε...
5
00:01:25,954 --> 00:01:28,433
Σήμερα της έγραψα ένα γράμμα.
6
00:01:28,434 --> 00:01:28,665
G
7
00:01:28,665 --> 00:01:28,896
GM
8
00:01:28,896 --> 00:01:29,127
GMT
9
00:01:29,127 --> 00:01:29,359
GMTe
10
00:01:29,359 --> 00:01:29,590
GMTea
11
00:01:29,590 --> 00:01:29,821
GMTeam
12
00:01:29,821 --> 00:01:30,052
GMTeam m
13
00:01:30,052 --> 00:01:30,283
GMTeam mo
14
00:01:30,283 --> 00:01:30,514
GMTeam mov
15
00:01:30,514 --> 00:01:30,746
GMTeam movi
16
00:01:30,746 --> 00:01:30,977
GMTeam movie
17
00:01:30,977 --> 00:01:31,436
GMTeam movies
18
00:01:31,437 --> 00:01:39,045
Απόδοση εξ ακοής: JADE
GMTeam movies
19
00:01:39,721 --> 00:01:40,581
Καλησπέρα, κύριε.
20
00:01:40,582 --> 00:01:43,566
Έχω υπηρεσιακά έγγραφα από
το γραφείο του συνταγματάρχη.
21
00:01:43,567 --> 00:01:45,532
Βάλτα πάνω στο γραφείο.
22
00:01:49,543 --> 00:01:51,511
Ευχαριστώ, δεκανέα.
23
00:01:57,714 --> 00:02:02,516
Ταγματάρχα! Ελπίζω να μη
χρειαστεί να το παραδώσεις...
24
00:02:03,203 --> 00:02:04,479
Στην Γκρέις.
25
00:02:04,480 --> 00:02:06,979
Κατάλαβα. Να προσέχεις εκεί
πέρα, Σαμ.
26
00:02:06,980 --> 00:02:08,954
- Ευχαριστώ, κύριε.
- Θα σε δω όταν γυρίσεις.
27
00:02:08,955 --> 00:02:10,667
Αντίο.
28
00:02:18,159 --> 00:02:19,579
Πώς είναι;
29
00:02:24,208 --> 00:02:26,726
- Χαίρετε!
- Μπαμπά!
30
00:02:27,060 --> 00:02:29,057
- Γειά σου, μωρό μου.
- Γειά σου, μπαμπάκα.
31
00:02:29,058 --> 00:02:31,575
- Τι κάνεις; πώς πήγε το σχολείο;
- Τέλεια.
32
00:02:32,156 --> 00:02:36,067
Μου έδωσαν διάφορα όμορφα
πράγματα. Είναι στο δωμάτιό μου.
33
00:02:36,904 --> 00:02:38,790
Ίζυ;
34
00:02:41,773 --> 00:02:43,493
Τι τρέχει;
35
00:02:43,494 --> 00:02:46,432
- Τίποτε.
- Τι τρέχει, γλυκειά μου;
36
00:02:46,930 --> 00:02:48,829
Πάλι φεύγεις...
37
00:02:49,686 --> 00:02:51,855
Έλα, κάνε μια αγκαλιά στον
μπαμπά σου.
38
00:02:51,856 --> 00:02:53,613
Όχι.
39
00:02:54,112 --> 00:02:56,078
Έλα, δώσε μου ένα φιλάκι, μωρό μου.
40
00:02:56,079 --> 00:02:57,617
Φύγε.
41
00:02:57,618 --> 00:03:00,413
- Δύο φιλάκια;
- Όχι.
42
00:03:00,770 --> 00:03:02,999
Τρία φιλάκια;
43
00:03:03,000 --> 00:03:04,933
Θέλω να διαβάσω το βιβλίο μου.
44
00:03:04,934 --> 00:03:10,925
Θέλεις λοιπόν να διαβάσεις το
βιβλίο σου; αλήθεια;
45
00:03:11,800 --> 00:03:15,485
Βλέπω ένα χαμόγελο, νάτο,
έρχεται!
46
00:03:15,486 --> 00:03:18,179
Τώρα θα σου δώσω εκατοντάδες
φιλάκια.
47
00:03:18,840 --> 00:03:20,963
1, 2...
48
00:03:23,246 --> 00:03:25,985
Περιμένετε! Δύο εναντίον ενός.
Δεν είναι δίκαιο!
49
00:03:26,089 --> 00:03:28,282
Μπαμπάκα, άφησέ με κάτω!
50
00:03:29,362 --> 00:03:31,472
Ελάτε, ο μπαμπάς πρέπει να
φύγει.
51
00:03:31,473 --> 00:03:34,209
- Ο.Κ.
- Σε παρακαλώ, μείνε!
52
00:03:34,210 --> 00:03:36,480
Σε παρακαλώ, άφησέ τον να μείνει.
53
00:03:36,481 --> 00:03:39,631
- Ναι, δεν μπορείς να μείνεις;
- Πρόκειται για τον αδελφό μου...
54
00:03:39,632 --> 00:03:42,233
Δεν του αξίζεις.
55
00:04:12,029 --> 00:04:13,370
ΑΔΕΛΦΙΑ
56
00:04:23,243 --> 00:04:25,344
Για να δω το μικρό μου αδελφό!
57
00:05:00,164 --> 00:05:03,212
Σκέφτηκες να ζητήσεις συγγνώμη
από εκείνη τη γυναίκα;
58
00:05:05,328 --> 00:05:06,913
Άναψε πράσινο.
59
00:05:07,639 --> 00:05:09,285
Κατάλαβα.
60
00:05:21,214 --> 00:05:22,935
Λοιπόν, τι θα κάνεις;
61
00:05:23,279 --> 00:05:29,146
Δεν ξέρω... θα εξαργυρώσω αυτό το
τσεκ και... ποιος ξέρει...
62
00:05:29,147 --> 00:05:31,002
- Θα τα πούμε αργότερα;
- Ναι, εντάξει.
63
00:05:31,003 --> 00:05:32,855
Μη ληστέψεις τη τράπεζα!
64
00:05:49,259 --> 00:05:51,083
Δεν υπάρχει ζεστό νερό εδώ πέρα;
65
00:05:52,948 --> 00:05:55,180
Στη φυλακή υπάρχει ζεστό νερό.
66
00:06:02,047 --> 00:06:05,662
- Συγγνώμη.
- Πώς βολεύεσαι σ' αυτή τη κουζίνα;
67
00:06:06,146 --> 00:06:08,818
Δεν περίμενα να τον μεταθέσουν
πάλι τόσο σύντομα.
68
00:06:08,819 --> 00:06:11,333
Πρέπει να πάει;
69
00:06:11,334 --> 00:06:13,087
Και τι να έκανε; του τηλεφώνησαν
και αυτός απάντησε.
70
00:06:13,088 --> 00:06:16,620
- Ναι! Κέρδισα!
- Τα κατάφερε, παππού!
71
00:06:16,621 --> 00:06:21,023
- Υπάρχει ένας αληθινός παίχτης εδώ, Γκρέις.
- Ναι, το ξέρω.
72
00:06:25,177 --> 00:06:30,087
- Ωραίο αυτό το βιβλίο.
- Είναι, πράγματι. Σου αρέσει;
73
00:06:33,899 --> 00:06:35,593
- Γεια.
- Γεια.
74
00:06:35,594 --> 00:06:37,437
Είσαι η Ίζαμπελ;
75
00:06:37,438 --> 00:06:40,485
Όχι, εγώ είμαι η Μάγκυ. Η
Ίζαμπελ είναι ψηλή.
76
00:06:41,163 --> 00:06:44,689
- Εγώ είμαι ο Τόμμυ.
- Η μαμά δεν σε συμπαθεί.
77
00:06:44,690 --> 00:06:48,273
- Μάγκυ!
- Αφού αυτό είπες στο μπαμπά.
78
00:06:49,641 --> 00:06:51,938
Δεν έχει και άδικο.
79
00:06:52,894 --> 00:06:56,153
- Μαμά, αυτό είναι για σένα.
- Σ' ευχαριστώ.
80
00:06:56,420 --> 00:06:58,383
Πέρασε.
81
00:07:01,192 --> 00:07:03,521
Γειά σου, γλυκέ μου.
82
00:07:04,491 --> 00:07:08,055
- Γεια.
- Τα κατάφερες.
83
00:07:08,479 --> 00:07:10,495
Ναι...
84
00:07:13,111 --> 00:07:15,193
- Τομ.
- Κύριε.
85
00:07:18,428 --> 00:07:19,996
- Ορίστε;
- Γεια.
86
00:07:19,997 --> 00:07:21,178
Γεια.
87
00:07:21,179 --> 00:07:23,830
Κύριε ευλόγησε μας με τα δώρα Σου,
και για όλα τα αγαθά που λαμβάνουμε
88
00:07:23,831 --> 00:07:25,777
την κάθε ημέρα. Αμήν.
89
00:07:25,778 --> 00:07:26,829
Αμήν.
90
00:07:26,830 --> 00:07:29,345
Και αυτό είναι ένα πολύ ξεχωριστό
τραπέζι για μας,
91
00:07:29,346 --> 00:07:31,670
γιατί υποδεχόμαστε τον ένα γιο μου...
92
00:07:32,086 --> 00:07:34,470
...και αποχαιρετούμε τον άλλον.
93
00:07:34,471 --> 00:07:36,740
Και ζητάμε από τον Κύριο να τον έχει
καλά,
94
00:07:36,741 --> 00:07:38,982
και να τον φέρει πίσω πολύ σύντομα,
σωστά;
95
00:07:38,983 --> 00:07:41,325
- Ναι.
- Αμήν.
96
00:07:42,168 --> 00:07:45,338
Ορίστε, μπορείς να το κάνεις.
Θέλεις να δοκιμάσεις;
97
00:07:45,528 --> 00:07:49,127
- Ορίστε, γλυκό μου.
Ευχαριστώ, μαμά.
98
00:07:49,254 --> 00:07:51,753
Είναι νοστιμότατο.
99
00:07:58,779 --> 00:08:02,122
- Γιατί δεν τρως τον αρακά σου;
- Απεχθάνομαι τον αρακά.
100
00:08:03,150 --> 00:08:07,652
- Κι εσύ.
- Καλή μου, φάε τον αρακά σου.
101
00:08:07,653 --> 00:08:10,615
Εμένα μου αρέσει ο αρακάς.
102
00:08:10,863 --> 00:08:12,445
Κι εμένα.
103
00:08:12,446 --> 00:08:15,272
- Πότε φεύγεις;
- Την Τρίτη.
104
00:08:17,911 --> 00:08:20,688
Σου αρέσει εκεί πέρα, έτσι;
105
00:08:21,509 --> 00:08:23,325
Είναι η δουλειά μου.
106
00:08:23,326 --> 00:08:25,767
Ρίχνουν μόνο στους κακούς.
107
00:08:25,799 --> 00:08:28,035
Και ποιοι είναι οι κακοί;
108
00:08:29,821 --> 00:08:32,117
Αυτοί με τα γένεια.
109
00:08:35,162 --> 00:08:37,539
Ο αδελφός σου είναι ήρωας.
110
00:08:37,540 --> 00:08:41,280
Υπηρετεί τη πατρίδα του. Μην το
ξεχνάς ποτέ αυτό.
111
00:08:43,816 --> 00:08:46,894
Θα είσαι εδώ για τα γενέθλιά μου;
112
00:08:46,957 --> 00:08:49,580
Το ξέρεις ότι δουλεύω, καρδιά μου.
113
00:08:50,522 --> 00:08:52,793
Ο μπαμπάς της Μίλερ βγήκε για
τα γενέθλιά της.
114
00:08:52,794 --> 00:08:53,834
Ίζαμπελ!
115
00:08:53,835 --> 00:08:55,478
Είναι αλήθεια.
116
00:08:55,479 --> 00:08:58,426
Έπρεπε να κόψει την τούρτα
μέσα στη φυλακή.
117
00:08:58,941 --> 00:09:01,435
Δεν είναι μόνο οι στρατιωτικές
οικογένειες.
118
00:09:01,436 --> 00:09:04,651
Πολλοί άνθρωποι είναι κάτω από
πίεση αυτές τις μέρες.
119
00:09:05,079 --> 00:09:08,084
Έτσι είναι η ζωή.
120
00:09:09,130 --> 00:09:12,228
Κάθε οικογένεια έχει τα δικά της
προβλήματα.
121
00:09:14,707 --> 00:09:17,099
Σίγουρα.
122
00:09:19,873 --> 00:09:22,100
Τι σημαίνει αυτό;
123
00:09:25,959 --> 00:09:28,913
Ότι κάθε οικογένεια έχει τα
δικά της προβλήματα.
124
00:09:28,914 --> 00:09:31,033
Ακούγεσαι σαν παπαγάλος, γαμώτο!
125
00:09:31,034 --> 00:09:32,501
Σαν τι;
126
00:09:32,502 --> 00:09:35,505
Γιατί δεν προσπαθείς να μιμιθείς τον
αδελφό σου; για αλλαγή;
127
00:09:35,506 --> 00:09:37,111
Μπαμπά!
128
00:09:38,326 --> 00:09:41,033
Το φαγητό είναι υπέροχο, Έλσυ,
ευχαριστώ.
129
00:09:42,754 --> 00:09:44,960
Σε σύγκριση με τι;
130
00:09:49,292 --> 00:09:50,756
Με όλο το φαγητό τους...
131
00:09:50,757 --> 00:09:52,592
Το φαγητό της φυλακής;
132
00:09:52,593 --> 00:09:54,444
Τόμμυ!
133
00:10:00,286 --> 00:10:02,137
Με συγχωρείτε.
134
00:10:06,751 --> 00:10:08,728
Είναι εντάξει, μωρό μου.
135
00:10:08,729 --> 00:10:10,358
Είναι η πρώτη του μέρα...
136
00:10:10,359 --> 00:10:14,956
Πρέπει να φέρεται σωστά εδώ.
Εσύ του έδωσες τα δικαιώματα.
137
00:10:32,033 --> 00:10:34,224
Μείνε μακριά από φασαρίες.
138
00:10:36,332 --> 00:10:38,305
Εντάξει.
139
00:10:42,404 --> 00:10:44,956
Να προσέχεις εκεί πέρα, εντάξει;
140
00:10:57,451 --> 00:11:01,627
- Δεν βγαίνει με τίποτα!
- Βάλε κι άλλο σαπούνι.
141
00:11:02,620 --> 00:11:05,897
Αυτό κάνω. Θα το ζορίσω τώρα.
142
00:11:12,020 --> 00:11:13,912
Εντάξει; μη τη χάσεις.
143
00:11:13,913 --> 00:11:16,742
- Θα βάλω τα δυνατά μου.
- Εντάξει.
144
00:11:18,594 --> 00:11:20,613
Να πας και στην εκκλησία αφού
φύγω.
145
00:11:20,614 --> 00:11:22,597
Πάντα πηγαίνω.
146
00:11:26,486 --> 00:11:31,164
- Σ' αγαπάω.
- Κι εγώ.
147
00:12:00,056 --> 00:12:05,366
Σαμ. Πάρε με μαζί σου.
148
00:12:06,338 --> 00:12:08,447
Είσαι σίγουρη;
149
00:12:11,735 --> 00:12:15,156
Τι θάλεγες να πάω εγώ κι εσύ
να μείνεις με τα παιδιά;
150
00:12:16,963 --> 00:12:19,001
Ο.Κ.
151
00:12:22,131 --> 00:12:25,106
Μη φύγεις.
152
00:12:30,093 --> 00:12:32,484
12 Οκτωβρίου 2007.
153
00:12:32,611 --> 00:12:35,428
Είμαστε στο Αφγανιστάν με τους
άντρες μου.
154
00:12:39,695 --> 00:12:42,202
Είναι σχεδόν σαν στο σπίτι μας.
155
00:13:45,126 --> 00:13:47,007
Ποια είναι η απόσταση από τον
προορισμό μας;
156
00:13:47,008 --> 00:13:52,422
- Έχουμε ακόμα 3 λεπτά.
- Ο.Κ
157
00:14:41,981 --> 00:14:43,587
Ποιος είναι;
158
00:14:43,773 --> 00:14:47,532
Ο λοχαγός Σάντερσον και ο
υπολοχαγός Ντέιβις.
159
00:14:50,237 --> 00:14:51,815
Γεια.
160
00:14:53,661 --> 00:14:55,489
Γειά. Η μητέρα σου είναι μέσα;
161
00:14:55,490 --> 00:14:57,179
Ναι.
162
00:14:58,038 --> 00:15:00,072
Πού είναι;
163
00:15:00,073 --> 00:15:02,159
Στο μπάνιο.
164
00:15:03,983 --> 00:15:06,672
Θα τη φωνάξεις εκ μέρους μας,
σε παρακαλώ;
165
00:15:10,693 --> 00:15:12,900
Τι συμβαίνει;
166
00:15:14,687 --> 00:15:18,330
- Ίζυ...
- Καλά.
167
00:15:33,408 --> 00:15:35,235
Περάστε.
168
00:16:10,253 --> 00:16:12,945
Καλέσατε το λοχαγό Σαμ Κέυχιλ.
Παρακαλώ αφήστε μήνυμα.
169
00:16:20,250 --> 00:16:23,638
Καλέσατε το λοχαγό Σαμ Κέυχιλ.
Παρακαλώ αφήστε μήνυμα.
170
00:16:39,925 --> 00:16:41,998
Γκρέις.
171
00:16:43,094 --> 00:16:45,883
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε
ξυπνήσω...
172
00:16:47,734 --> 00:16:51,461
Επέστρεψα το αμάξι. Ο Σαμ μου έχει πει
ότι μπορώ να το δανείζομαι όποτε θέλω...
173
00:16:51,462 --> 00:16:53,133
...οπότε...
174
00:16:53,747 --> 00:16:56,061
...τα πίσω φώτα έχουν χαλάσει...
175
00:16:56,062 --> 00:16:59,045
...κάποιος μαλάκας...
176
00:17:03,201 --> 00:17:05,744
Κοίτα, εγώ δεν...
177
00:17:06,726 --> 00:17:08,830
...απλά πες το, καταλαβαίνεις τι
εννοώ;
178
00:17:08,831 --> 00:17:11,405
Μου είπε ότι μπορώ να δανειστώ το
αμάξι όποτε θελήσω, Γκρέις.
179
00:17:11,406 --> 00:17:12,936
Με κοιτάς με αυτό το τσαντισμένο
βλέμμα...
180
00:17:12,937 --> 00:17:15,169
Ο Σαμ είναι νεκρός!
181
00:17:16,972 --> 00:17:20,315
Έπεσε το αεροσκάφος...
182
00:17:20,501 --> 00:17:25,991
- Τι λες τώρα;
- Είναι νεκρός, Τόμμυ. Πέρασε μέσα.
183
00:17:32,711 --> 00:17:35,091
Δεν έρχομαι μέσα, γαμώτο!
184
00:17:36,389 --> 00:17:38,660
Ήρθα απλά για να αφήσω το...
185
00:17:39,423 --> 00:17:41,250
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες;
186
00:17:41,251 --> 00:17:44,522
Προσπαθούσα να σε πάρω όλη νύχτα-
- Γιατί δεν με πήρε κάποιος;
187
00:17:44,523 --> 00:17:47,918
Όλοι προσπαθούσαμε, Τόμμυ...
188
00:17:48,715 --> 00:17:51,389
Ωραία...
189
00:17:53,565 --> 00:17:55,041
Γιατί τον άφησες να πάει εκεί πέρα,
Γκρέις;
190
00:17:55,042 --> 00:17:56,599
Τόμμυ!
191
00:17:58,660 --> 00:18:01,009
Και τώρα τι;
192
00:18:18,379 --> 00:18:21,211
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα, Τόμμυ;
193
00:18:21,600 --> 00:18:24,789
Έπρεπε να καθήσω για ένα λεπτό...
194
00:18:31,630 --> 00:18:37,481
Έλα μέσα. Είναι και ο πατέρας σου...
195
00:19:06,569 --> 00:19:08,872
- Θα πιείς;
- Όχι.
196
00:19:44,713 --> 00:19:46,485
Κορίτσια; είσαστε έτοιμες;
197
00:19:46,751 --> 00:19:49,547
Ναι, σε κανένα λεπτάκι.
198
00:19:50,750 --> 00:19:53,238
Γιατί δεν βάζεις το φόρεμά σου;
199
00:19:53,362 --> 00:19:55,080
Το μισώ.
200
00:19:55,458 --> 00:19:58,700
Πρέπει να το βάλεις, εντάξει;
πρέπει να πηγαίνουμε.
201
00:19:58,746 --> 00:20:00,805
Δεν θέλω...
202
00:20:01,725 --> 00:20:05,467
Ούτε κι εγώ θέλω να φοράω το
δικό μου. Με τρώει.
203
00:20:19,326 --> 00:20:21,525
Έλα εδώ.
204
00:20:29,516 --> 00:20:32,926
Ο μπαμπάς πήγε να βρει τη μαμά
και το μπαμπά σου;
205
00:21:21,940 --> 00:21:23,708
Το εκτιμώ.
206
00:21:33,108 --> 00:21:35,636
Λυπάμαι για την απώλειά σας.
207
00:21:36,147 --> 00:21:38,799
Κύριε, ο γιος σας ήταν ο καλύτερος
πεζοναύτης που έχω συναντήσει.
208
00:21:38,800 --> 00:21:40,722
Ευχαριστώ.
209
00:21:43,706 --> 00:21:47,011
Ελάτε, κορίτσια. Μπείτε στο αμάξι.
210
00:21:47,397 --> 00:21:49,635
Κυρία μου, λυπάμαι για την απώλειά
σας.
211
00:21:51,168 --> 00:21:54,125
Γκρέις, ο Σαμ το έγραψε αυτό για
σένα πριν φύγει.
212
00:21:54,126 --> 00:21:56,904
Δεν ήθελε ποτέ να αναγκαστώ να
σου το παραδώσω...
213
00:22:02,207 --> 00:22:04,770
Δεν πιστεύω ότι πέθανε...
214
00:22:04,996 --> 00:22:11,531
Δεν το αισθάνομαι... δεν θα έπρεπε
να μπορώ να το αισθανθώ;
215
00:22:11,532 --> 00:22:16,728
Λυπάμαι που το λέω... ήταν πολύ
καλός φίλος και καλός πεζοναύτης.
216
00:22:17,239 --> 00:22:18,943
Γιατί δεν μ' αφήνεις να οδηγήσω
εγώ;
217
00:22:18,944 --> 00:22:21,755
Τα έχουμε πει αυτά. Ελάτε,
κορίτσια!
218
00:22:21,756 --> 00:22:23,418
- Ερχόμαστε.
- Ερχόμαστε.
219
00:22:23,419 --> 00:22:26,047
Θέλεις να μου δώσεις τα κλειδιά,
μπαμπά;
220
00:22:26,048 --> 00:22:28,880
Πώς και έγινες ξαφνικά τόσο
υπεύθυνος;
221
00:22:29,926 --> 00:22:31,732
Δεν αφήνεις τον Τόμμυ να οδηγήσει;
222
00:22:31,733 --> 00:22:34,006
"Να αφήσω τον Τόμμυ... " Κοίτα, θα
σου πω κάτι.
223
00:22:34,007 --> 00:22:36,300
Γιατί δεν πιάνεις μια δουλειά, να
βγάλεις κάποια λεφτά,
224
00:22:36,301 --> 00:22:37,613
να αγοράσεις ένα αμάξι...
225
00:22:37,614 --> 00:22:40,533
...και μετά θα μπορείς να οδηγήσεις
όπου στο διάολο θέλεις!
226
00:22:40,534 --> 00:22:42,984
Δώσε μου τα κλειδιά σου!
227
00:22:44,712 --> 00:22:48,351
Τους άκουσες όλους αυτούς εκεί
πώς μιλούσαν για τον αδελφό σου;
228
00:22:48,352 --> 00:22:50,223
Τους άκουσες;
229
00:22:50,752 --> 00:22:56,068
Ποιος θα σηκωθεί και θα πει καλά
λόγια για σένα, όταν πεθάνεις;
230
00:22:56,386 --> 00:23:00,917
Ναι, φταίω εγώ που πέθανε ο Σαμ,
έτσι; αυτό πιστεύεις.
231
00:23:01,441 --> 00:23:04,452
Και δεν έχει καθόλου να κάνει
με σένα...
232
00:23:04,933 --> 00:23:06,832
Τι μου λες τώρα;
233
00:23:06,833 --> 00:23:08,877
Χανκ...
234
00:23:11,305 --> 00:23:13,505
Ξέχασέ το.
235
00:23:13,506 --> 00:23:17,533
- Δεν έχεις τα κότσια!
- Ενώ εσύ τα έχεις.
236
00:23:17,534 --> 00:23:19,307
Γι αυτό φώναζες στη μαμά εκείνο το
βράδυ;
237
00:23:19,308 --> 00:23:21,327
Γι αυτό οδηγούσες μεθυσμένος με μας
μέσα στο αμάξι;
238
00:23:21,328 --> 00:23:22,967
- "Κρατήστε γερά, πεζοναύτες!"
- Μη!
239
00:23:22,968 --> 00:23:24,995
Γι αυτό έβαλες όλα αυτά τα σκατά
στο κεφάλι του;
240
00:23:26,133 --> 00:23:28,223
- Δεν είσαι αντάξιός του.
- Το ξέρω αυτό.
241
00:23:28,224 --> 00:23:30,302
Εσύ δεν θα μπορούσες ποτέ να με
κάνεις περήφανο.
242
00:23:30,303 --> 00:23:32,527
- Για όνομα του Θεού!
- Και αυτό είναι αμάρτημα!
243
00:23:32,528 --> 00:23:34,388
Σταματήστε! Δώσε μου τα κλειδιά!
244
00:23:34,389 --> 00:23:36,698
Ορίστε, εγώ θα περπατήσω.
245
00:25:07,807 --> 00:25:09,803
Αυτός είναι εφιάλτης!
246
00:25:10,976 --> 00:25:15,213
Τι τρέχει; τι θα κάνουν με εμάς;
247
00:25:17,637 --> 00:25:21,580
- Αυτή είναι δική σου;
- Ναι.
248
00:25:21,925 --> 00:25:23,953
Και αυτή είναι η γυναίκα σου;
249
00:25:23,954 --> 00:25:26,336
Ναι, αυτή είναι.
250
00:25:26,964 --> 00:25:29,412
Όχι, δεν είναι.
251
00:25:29,818 --> 00:25:34,746
Δεν έχεις γυναίκα... δεν έχεις
οικογένεια.
252
00:25:34,909 --> 00:25:37,734
Εγώ είμαι το μοναδικό πρόσωπο που
γνωρίζεις.
253
00:25:37,735 --> 00:25:42,835
Ο στρατιώτης Γουίλλις και ο λοχαγός
Κέυχιλ. Δεν ξέρεις τίποτε άλλο.
254
00:25:43,382 --> 00:25:45,594
Μάλιστα, κύριε.
255
00:26:02,572 --> 00:26:03,920
Εμπρός;
256
00:26:03,921 --> 00:26:07,128
- Γκρέις...
- Τόμμυ;
257
00:26:07,877 --> 00:26:12,289
- Ξέρω ότι είναι 1.00' το πρωί...
- Ναι, είναι 3.00', το πρωί...
258
00:26:13,709 --> 00:26:22,605
Ο.Κ... ήπια μερικά ποτά... και εδώ τα
έχουν πάρα πολύ ακριβά, και...
259
00:26:23,793 --> 00:26:27,357
...χρωστάω περίπου 47 δολλάρια.
260
00:26:27,987 --> 00:26:30,771
Θα σηκωνόμουνα απλά και θάφευγα,
αλλά... αυτός εδώ ο τύπος λέει...
261
00:26:30,772 --> 00:26:37,315
...ότι θα με βουτήξει έξω απ' την πόρτα και
θα χάσω την αναστολή μου, οπότε...
262
00:26:38,539 --> 00:26:40,995
Ποιο μπαρ είναι;
263
00:26:51,661 --> 00:26:54,176
Η μύτη σου είναι σαν την έκλειψη
της σελήνης.
264
00:26:55,146 --> 00:26:57,288
Έλα, άσε με να την αγγίξω.
265
00:26:57,289 --> 00:26:59,196
- Πάρε τα χέρια σου!
- Άσε με να την αγγίξω για ένα λεπτό.
266
00:26:59,197 --> 00:27:01,277
Τόμμυ, σε βαρέθηκα, σε βαρέθηκα
πια!
267
00:27:01,278 --> 00:27:04,018
- Μην εκνευρίζεσαι τόσο μαζί μου...
- Εντάξει, τέλειωνε.
268
00:27:04,019 --> 00:27:06,781
Το είδες; δεν ήταν τίποτα αυτό.
Σιγά το πράγμα!
269
00:27:06,782 --> 00:27:09,128
Αυτό το πράγμα είναι τεράστιο, φίλε!
270
00:27:09,646 --> 00:27:13,244
- Πόσο σας χρωστάει;
-47 δολλάρια και δύο σπασμένα ποτήρια.
271
00:27:13,245 --> 00:27:16,256
- Να πούμε...
- Έτοιμος; έλα, φοβιτσιάρη!
272
00:27:16,257 --> 00:27:18,197
Πάρε τα χέρια σου από το μπαρ!
273
00:27:18,198 --> 00:27:21,817
- Αυτό το πράγμα είναι τεράστιο!
- Να πούμε 50.
274
00:27:21,877 --> 00:27:24,537
Δεν με νοιάζουν τα χρήματα, απλά πάρτε
τον από δω πριν φωνάξω τους μπάτσους!
275
00:27:24,538 --> 00:27:25,218
Έλα...
276
00:27:25,219 --> 00:27:28,613
Τόμμυ, έχω δύο μικρά παιδιά να κοιμούνται
στο πάρκινγκ στις 3.00' τη νύχτα!
277
00:27:28,614 --> 00:27:31,466
Νομίζεις ότι είσαι αστείος;
278
00:27:33,946 --> 00:27:36,399
Πήγαινε σπίτι σου.
279
00:27:50,802 --> 00:27:57,780
- Θεέ μου! Γυρίζει το κεφάλι μου.
- Πρόσεχε.
280
00:27:57,781 --> 00:27:59,708
Δεν νομίζω ότι πρέπει να μεταφέρω
το παιδί...
281
00:27:59,709 --> 00:28:01,268
Απλά βάλτην στο κρεββάτι της,
εντάξει;
282
00:28:01,269 --> 00:28:03,235
Καλά...
283
00:28:10,230 --> 00:28:14,715
Θείε Τόμμυ! Θείε Τόμμυ, ξύπνα!
284
00:28:16,833 --> 00:28:18,899
Μπορείς να το σταματήσεις αυτό;
285
00:28:18,900 --> 00:28:22,992
Φτιάχνω τηγανίτες για τη μαμά. Δεν
μπορώ να σταματήσω, το είπε η αδελφή μου.
286
00:28:26,508 --> 00:28:28,402
Σταμάτα.
287
00:28:28,780 --> 00:28:30,282
Όχι!
288
00:28:41,617 --> 00:28:43,771
Τι κάνεις εδώ;
289
00:28:43,898 --> 00:28:46,980
Μήπως θέλεις να σου χτυπήσω
και το πρόσωπο όπως τα αυγά;
290
00:28:46,981 --> 00:28:50,767
Αυτό δεν είναι το σπίτι σου και εσύ
δεν μπορείς να με διατάζεις.
291
00:28:56,987 --> 00:28:58,694
Έλα!
292
00:29:03,776 --> 00:29:06,720
Φτιάχνουμε τηγανίτες για τη μαμά,
γιατί είναι στενοχωρημένη.
293
00:29:06,721 --> 00:29:09,906
- Ο μπαμπάς μας πέθανε.
- Το ξέρει, είναι ο αδελφός του.
294
00:29:09,907 --> 00:29:15,113
Το ξέρω αυτό! Μην πίνεις από το
μπουκάλι, είναι αηδιαστικό!
295
00:29:15,872 --> 00:29:20,669
- Είσαι σίγουρη ότι είναι;
- Το ξέρω! Θέλεις μια τηγανίτα;
296
00:29:20,670 --> 00:29:23,389
Όχι, δεν πεινάω.
297
00:29:23,390 --> 00:29:27,592
- Οι τηγανίτες μας είναι οι καλύτερες.
- Εσείς φάτε τις αηδίες σας, εντάξει;
298
00:29:27,609 --> 00:29:32,537
Μαμά, έπρεπε να μείνεις επάνω!
Τι κάνεις εδώ κάτω; γιατί;
299
00:29:32,538 --> 00:29:39,951
Τι έκπληξη! Σας ευχαριστώ! Είσαστε
τα καλύτερα κοριτσάκια στον κόσμο!
300
00:29:41,949 --> 00:29:43,520
Ποιος είναι;
301
00:29:44,938 --> 00:29:47,002
Παππού!
302
00:29:47,706 --> 00:29:51,063
Γεια σας μωρά μου! Τι έχετε στα
μαλλιά σας;
303
00:29:51,064 --> 00:29:52,927
Ζύμη από τηγανίτες.
304
00:29:53,060 --> 00:29:55,039
Γεια σου, γλυκειά μου.
305
00:29:55,554 --> 00:29:57,657
Πάμε να δούμε τηλεόραση!
306
00:29:57,658 --> 00:29:59,340
Άντε, κορίτσια.
307
00:30:01,405 --> 00:30:03,329
Γεια, Τόμμυ!
308
00:30:18,395 --> 00:30:20,656
Καλημέρα.
309
00:30:22,955 --> 00:30:24,911
Τηγανίτες, ε;
310
00:30:26,770 --> 00:30:30,306
Ναι, έπεσε και μια στο πάτωμα,
αν θέλεις να φας.
311
00:30:38,561 --> 00:30:43,363
- Τι έκαναν εδώ πέρα;
- Έφτιαχναν τηγανίτες.
312
00:30:49,249 --> 00:30:53,622
Κοίτα... ήμουν λίγο βλάκας τις
προάλλες...
313
00:30:53,623 --> 00:30:56,068
Άστο αυτό.
314
00:30:56,787 --> 00:31:00,768
- Δεν πείραζε να οδηγήσεις εσύ...
- Ναι, ναι, ναι, ξέρω...
315
00:31:19,948 --> 00:31:23,236
Το ξέρω ότι ο Σαμ ήταν πάντα πιο
έξυπνος από μένα.
316
00:31:27,453 --> 00:31:32,833
Για πιο έξυπνος δεν ξέρω, αλλά
ήταν πολύ καλός αθλητής.
317
00:31:34,937 --> 00:31:38,042
Θυμάσαι εκείνο το παιχνίδι ενάντια
στο Ήστον;
318
00:31:38,085 --> 00:31:40,461
Ήταν ψύχραιμος σαν πάγος!
319
00:31:46,378 --> 00:31:53,470
Κι εσύ είχες ταλέντο, ξέρεις, εννοώ...
απλά τα παρατούσες εύκολα.
320
00:31:53,471 --> 00:31:57,224
Δεν τον νικούσες εύκολα αυτόν.
321
00:31:57,225 --> 00:32:00,603
Ο Σαμ δεν τα παρατούσε.
322
00:32:23,323 --> 00:32:26,655
Θα έκοβα και το λαιμό μου για να
τον φέρω πίσω, μπαμπά.
323
00:32:33,881 --> 00:32:41,119
Γαμώτο! Δεν μπορώ να καταλάβω πώς
ζει με αυτή τη κουζίνα, έτσι όπως είναι...
324
00:32:51,350 --> 00:32:55,778
- Στρατιώτη, έλα εδώ. Ο στρατός!
- Δεν μπορώ να δω τίποτα.
325
00:32:57,916 --> 00:33:00,276
Μας ψάχνουν.
326
00:33:22,094 --> 00:33:25,923
- Είσαι σίγουρος ότι είναι εκεί έξω;
- Όχι αυτή τη στιγμή.
327
00:33:46,446 --> 00:33:50,851
Έλα, φίλε! Απλά βάλτο-
Γκρέις!
328
00:33:51,859 --> 00:33:55,637
Γεια. Θυμάσαι τον Έι Τζέι, τον Όουεν...
329
00:33:59,233 --> 00:34:02,408
...Σουίνι, δεν θυμάμαι το μικρό σου...
330
00:34:02,409 --> 00:34:04,981
Υπάρχει λόγος γι αυτό. Χάρηκα,
Γκρέις.
331
00:34:04,982 --> 00:34:06,303
Κι εγώ.
332
00:34:06,739 --> 00:34:09,106
Τι τρέχει εδώ;
333
00:34:09,728 --> 00:34:14,107
Εμείς... εμείς φτιάχνουμε την
κουζίνα για σένα.
334
00:34:15,028 --> 00:34:17,222
Τόμμυ...
335
00:34:20,444 --> 00:34:22,754
Και θα το έκανες χωρίς να μου
το πεις;
336
00:34:22,755 --> 00:34:25,130
- Μπορείς να το πιστέψεις;
- Εδώ είναι το σπίτι μου!
337
00:34:25,131 --> 00:34:27,375
Δεν είναι όλα καλά, έτσι;
338
00:34:27,376 --> 00:34:32,405
Τι λέει, παιδιά; προσπαθεί...
339
00:34:32,406 --> 00:34:37,868
- Έπρεπε να με ρωτήσεις!
- Εγώ...
340
00:34:42,473 --> 00:34:45,165
Μπορώ να σας προσφέρω καφέ ή
κάτι άλλο;
341
00:34:45,166 --> 00:34:47,167
Όχι, ευχαριστούμε.
342
00:34:47,168 --> 00:34:51,341
- Ίσως καμμιά μπύρα;
- Κι εγώ θα ήθελα μια μπύρα.
343
00:34:51,342 --> 00:34:55,960
"Μην τους πεις τίποτε! Μην τους πεις
τίποτε, στρατιώτη!"
344
00:34:55,961 --> 00:35:00,929
Δεν με ρωτάνε τίποτε! Απλώς μας
αφήνουν να πεθάνουμε της πείνας!
345
00:35:00,930 --> 00:35:05,633
Μείνε ήρεμος, στρατιώτη.
Μείνε παρών.
346
00:35:05,634 --> 00:35:11,079
Είμαι παρών, γαμώτο! Είμαι παρών σε
αυτή τη σκατότρυπα για 2 μήνες!
347
00:35:11,080 --> 00:35:15,722
Γιατί με έσωσες; γιατί γύρισες
πίσω για μένα;
348
00:35:15,723 --> 00:35:18,034
Θάπρεπε να έχω πνιγεί σε εκείνη
τη λίμνη.
349
00:35:18,035 --> 00:35:20,777
Θα είμαστε καλύτερα αν είχαμε
πεθάνει!
350
00:35:21,635 --> 00:35:24,110
Τι μέρα είναι;
351
00:35:35,460 --> 00:35:38,387
Σάββατο...
352
00:35:39,041 --> 00:35:41,295
Τι ώρα είναι;
353
00:35:48,910 --> 00:35:51,121
Γύρω στο μεσημέρι.
354
00:36:21,209 --> 00:36:24,313
Θυμήσου τι σου έχω πει: καμμία
πληροφορία!
355
00:36:24,314 --> 00:36:27,694
Να μην τους δώσεις τίποτε! Δεν θα τους
δώσεις τίποτε, στρατιώτη!
356
00:36:37,782 --> 00:36:42,079
Πού μας πάνε; μιλήστε, γαμώτο!
Κανένας δε μιλάει!
357
00:36:46,399 --> 00:36:49,477
Δεν καταλαβαίνω ούτε λέξη!
358
00:37:43,196 --> 00:37:46,292
"Θα χρησιμοποιήσουν ένα κινητό τηλέφωνο
για να πάρουν τη γυναίκα μου. "
359
00:37:46,293 --> 00:37:51,851
"Είναι έγκυος. Κι έθεσε σε
κίνδυνο την τοποθεσία σας,"
360
00:37:51,852 --> 00:37:53,692
"και την αποστολή σας. "
361
00:37:53,754 --> 00:37:59,352
"Είχαμε το ίδιο αίμα. Ο Σαγίντ είναι
ο ανηψιός μου. "
362
00:38:33,145 --> 00:38:34,992
"Εδώ είναι η χώρα μας".
363
00:38:36,430 --> 00:38:38,987
"Δεν έπρεπε να βρίσκεστε εδώ."
364
00:38:42,470 --> 00:38:45,282
"Να μεταφέρετε αυτό το μήνυμα
στην Αμερική>"
365
00:38:45,845 --> 00:38:47,869
'Ή θα το πείτε... "
366
00:38:48,944 --> 00:38:52,010
"... ή θα σας αναγκάσω να το
πείτε. "
367
00:39:39,458 --> 00:39:41,568
Τα κορίτσια γύρισαν.
368
00:39:41,569 --> 00:39:44,765
Γίνεται κάτι όμορφο κάτω.
369
00:39:49,512 --> 00:39:51,937
Θα σε δω αύριο.
370
00:39:53,109 --> 00:39:55,580
Σ' ευχαριστώ, Έλσι.
371
00:40:03,680 --> 00:40:07,842
- Κοίτα ποιος βάφει την κουζίνα!
- Εγώ!
372
00:40:09,698 --> 00:40:11,515
Άφησες ένα σημείο εκεί πέρα.
373
00:40:11,673 --> 00:40:14,657
Ο μπαμπάς σου ήταν φοβερός
ποδοσφαιριστής στο γυμνάσιο.
374
00:40:15,647 --> 00:40:19,605
Ήταν κοντός, ό,τι έπρεπε για
επιθετικός.
375
00:40:19,934 --> 00:40:25,934
Χριστέ μου, έχουν περάσει τόσα χρόνια...
θυμάμαι ότι κυνηγούσαμε μαζί μύγες.
376
00:40:26,178 --> 00:40:28,937
- Εσύ έχεις ποτέ κυνηγήσει μύγες;
- Όχι.
377
00:40:28,938 --> 00:40:31,048
Ίζυ, είσαι τόσο ψηλή!
378
00:40:34,806 --> 00:40:36,713
Καλή δουλειά, παιδιά!
379
00:40:36,714 --> 00:40:38,546
Ευχαριστούμε, μαμά.
380
00:40:44,920 --> 00:40:47,114
Δεν πρέπει να κάνει τα μαθήματά της;
381
00:40:47,115 --> 00:40:50,521
Όχι, άστη να διασκεδάσει.
382
00:40:53,777 --> 00:40:56,169
Γαμώτο! Το παντελόνι μου!
383
00:40:57,532 --> 00:41:00,541
- Τι κάνεις;
- Το ίδιο...
384
00:41:03,675 --> 00:41:06,312
Και ήταν και μάρκα!
385
00:41:06,346 --> 00:41:08,804
- Φίλε...
- Συγγνώμη.
386
00:41:09,093 --> 00:41:10,820
Είναι εντάξει, φίλε, ζήτησε συγγνώμη.
387
00:41:10,821 --> 00:41:13,382
Δεν πειράζει, Μάγκυ, νομίζω ότι
έχω κάτι για σένα, εντάξει;
388
00:41:13,383 --> 00:41:15,092
- Περίμενε εδώ.
- Μπορώ να πάω στο μπάνιο;
389
00:41:15,093 --> 00:41:17,425
Όχι, σε παρακαλώ, μη φέρεις μέσα
τη μπογιά, Ο.Κ;
390
00:41:17,426 --> 00:41:19,621
Δεν είναι και τόσο άσχημο, φίλε.
391
00:41:19,622 --> 00:41:23,365
Δεν είναι τίποτα, φίλε, σχεδόν
δεν φαίνεται. Είσαι μια χαρά.
392
00:41:23,366 --> 00:41:27,556
Αυτό θα βγει, έτσι; εννοώ, ότι
υπάρχει ένα μεγάλο καθαριστήριο.
393
00:41:27,914 --> 00:41:29,678
Θα τρελλαθούν μαζί σου!
394
00:41:35,311 --> 00:41:38,444
Έχετε δίκιο... ας αγκαλιαστούμε!
395
00:41:38,445 --> 00:41:40,164
- Αγκαλιές.
- Τι λες;
396
00:41:40,165 --> 00:41:42,317
- Αγκαλιές.
- Ορίστε;
397
00:41:44,209 --> 00:41:47,552
Μείνε μακριά απ' το παιδί! Μείνε
μακριά απ' το παιδί!
398
00:42:24,435 --> 00:42:26,776
Έχεις υπέροχο σώμα.
399
00:42:29,892 --> 00:42:31,685
Φάε με.
400
00:42:32,326 --> 00:42:34,598
Γυμνάζεσαι;
401
00:42:37,595 --> 00:42:41,631
Σε ρώτησα για το μποξεράκι σου,
γιατί σου εφαρμόζουν τέλεια!
402
00:42:41,632 --> 00:42:44,014
Και εσείς νομίζετε τώρα ότι είστε
αστείοι!
403
00:42:44,015 --> 00:42:46,077
Σου έκανα μια σοβαρή ερώτηση.
404
00:42:46,078 --> 00:42:47,900
Αυτά πρέπει να σου κάνουν.
405
00:42:47,901 --> 00:42:50,623
Χρειάζομαι μόνο ένα Τ- shirt και
ένα παντελόνι.
406
00:42:50,624 --> 00:42:54,663
- Πάρτα όλα.
- Δεν τα... δεν τα χρειάζομαι όλα αυτά.
407
00:43:00,430 --> 00:43:02,964
Δεν έπρεπε να μου τα δώσει
όλα αυτά...
408
00:43:04,891 --> 00:43:06,972
Γιατί δεν τα παίρνεις όλα;
409
00:43:09,066 --> 00:43:10,429
Εντάξει, αλλά θα πρέπει να
τα φέρω πίσω;
410
00:43:10,430 --> 00:43:12,109
Χριστέ μου! Δεν άκουσες;
πάρε τα ρούχα!
411
00:43:12,110 --> 00:43:15,479
- Απλά ρωτάω, γαμώτο.
- Πάρτα.
412
00:43:43,169 --> 00:43:46,001
Θέλουν να γνωρίσουν το φίλο σου.
413
00:43:55,711 --> 00:43:58,323
- Να είσαι δυνατός, στρατιώτη!
- Μάλιστα, κύριε.
414
00:44:02,610 --> 00:44:04,113
Γαμώτο!
415
00:44:07,196 --> 00:44:08,894
Πρόσεξε να μην τους πεις
τίποτε!
416
00:44:08,895 --> 00:44:10,958
Στρατιώτη!
417
00:44:11,620 --> 00:44:13,486
Η ζωή σου εξαρτάται απ' αυτό!
418
00:44:13,487 --> 00:44:15,013
Σας παρακαλώ...
419
00:44:17,796 --> 00:44:23,898
Σταματήστε! Θα σας τα πω
όλα!
420
00:44:27,340 --> 00:44:31,305
Είμαι ο στρατιώτης Τζο Γουίλλις.
Από το στρατό των ΗΠΑ.
421
00:44:31,306 --> 00:44:34,612
Μου είπαν ότι θα έρθω εδώ για να
πολεμήσω για τη πατρίδα μου...
422
00:44:35,845 --> 00:44:40,735
...αλλά τώρα συνειδητοποίησα ότι το
Αφγανιστάν ανήκει στο λαό του...
423
00:44:40,736 --> 00:44:44,150
...και δεν έχουμε καμμία δουλειά να
βρισκόμαστε εδώ.
424
00:44:44,583 --> 00:44:47,382
Σε αγαπώ, Κάσσυ.
425
00:44:48,274 --> 00:44:52,097
Τζο τζούνιορ, ο μπαμπάς σου θα
σ' αγαπάει πάντα.
426
00:44:56,375 --> 00:45:00,118
Έχεις δύο κόρες.
427
00:45:03,227 --> 00:45:05,058
Ελάτε, ελάτε.
428
00:45:13,768 --> 00:45:16,130
"Μην μπαίνετε".
429
00:45:20,630 --> 00:45:22,263
"Μην έρθετε επάνω".
430
00:45:24,167 --> 00:45:25,936
"Από δω".
431
00:45:28,308 --> 00:45:30,702
"Λίγο ακόμα".
432
00:45:40,073 --> 00:45:41,535
Έκπληξη!
433
00:45:45,688 --> 00:45:48,064
Σου αρέσει η κουζίνα μας;
434
00:45:51,110 --> 00:45:52,812
Μαμά, αυτό είναι από τη Ντίντι.
435
00:45:52,813 --> 00:45:54,785
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
436
00:45:54,975 --> 00:45:57,884
- Να σε βοηθήσω να το ανοίξεις;
- Ναι, παρακαλώ!
437
00:45:58,740 --> 00:46:02,096
- Μας κοιτάζει;
- Έκανες καλή δουλειά στη κουζίνα.
438
00:46:02,124 --> 00:46:03,651
Τι μου είπε μόλις τώρα;
439
00:46:03,652 --> 00:46:05,990
Είπε ότι έκανες καλή δουλειά στη
κουζίνα.
440
00:46:27,345 --> 00:46:30,065
Σβήσε τα κεράκια, έλα, έλα!
441
00:46:31,346 --> 00:46:33,131
Κάντο!
442
00:46:33,490 --> 00:46:35,606
Ναι!
443
00:46:39,168 --> 00:46:43,967
- Χρόνια πολλά, μαμά!
- Σας ευχαριστώ.
444
00:46:48,272 --> 00:46:51,171
Μάγκυ! Μάγκυ!
445
00:46:51,854 --> 00:46:54,794
- Μάγκυ, πιο σιγά.
- Μάγκυ, πρόσεχε!
446
00:46:58,389 --> 00:46:59,925
Τι κάνεις;
447
00:46:59,926 --> 00:47:02,101
Απλά πηγαίνω πιο γρήγορα από
τη μαμά.
448
00:47:02,102 --> 00:47:04,863
Ναι, αλλά πρέπει να προσέχεις.
449
00:47:04,864 --> 00:47:07,320
Όλοι αγαπάνε τη Μάγκυ.
450
00:47:07,882 --> 00:47:12,059
- Γιατί το λες αυτό;
- Γιατί είναι αξιαγάπητη.
451
00:47:18,555 --> 00:47:21,817
Ξέρεις, ο μπαμπάς σου με έσωσε από
αυτό εδώ το ποτάμι,
452
00:47:21,818 --> 00:47:23,674
όταν ήμαστε παιδιά.
453
00:47:25,353 --> 00:47:29,555
- Ξέρεις ότι μοιάζεις με το μπαμπά σου;
- Αλήθεια;
454
00:47:33,075 --> 00:47:35,359
Με τη μαμά μου μοιάζω;
455
00:47:36,824 --> 00:47:39,799
Είσαι φτυστή, ναι.
456
00:47:40,142 --> 00:47:44,651
Συν το γεγονός ότι είσαι και ο εαυτός σου,
και όλοι σε αγαπούν.
457
00:47:44,652 --> 00:47:45,883
Έλα.
458
00:48:11,836 --> 00:48:13,669
Τα κατάφερα!
459
00:49:18,995 --> 00:49:22,242
Της μιλούσα για πάνω από μια
ώρα...
460
00:49:22,837 --> 00:49:28,222
Μου είπε ότι είχε να κοιμηθεί
καλά πάνω από τρία χρόνια.
461
00:49:28,223 --> 00:49:32,158
Είχε συνεχώς εφιάλτες ότι θα ξαναγύριζα
και θα τη πυροβολούσα...
462
00:49:36,071 --> 00:49:43,434
...και όταν της είπα ότι δεν θα
της έκανα κακό...
463
00:49:44,688 --> 00:49:47,721
...άρχισε να κλαίει...
464
00:49:50,032 --> 00:49:53,461
...εκεί επί τόπου, έβαλε τα κλάμματα!
465
00:49:55,263 --> 00:50:00,104
...και... και με ευχαρίστησε...
466
00:50:04,390 --> 00:50:11,458
...είπε ότι αισθανόταν ότι...
... πώς το είπε;
467
00:50:11,606 --> 00:50:14,804
...ότι μπορούσε ξανά να αναπνεύσει...
468
00:50:15,898 --> 00:50:19,456
...και μετά με ρώτησε αν ήθελα να
ανοίξω τραπεζικό λογαριασμό.
469
00:50:19,457 --> 00:50:22,046
- Όχι!
- Στο ορκίζομαι.
470
00:50:22,047 --> 00:50:23,205
Και εσύ τι έκανες;
471
00:50:23,206 --> 00:50:25,881
Άνοιξα ένα λογαριασμό...
472
00:50:28,955 --> 00:50:31,418
Είμαι περήφανη για σένα.
473
00:50:31,419 --> 00:50:35,806
Το ξέρω... Ανυπομονώ να αρχίσω
να εκδίδω επιταγές.
474
00:50:48,990 --> 00:50:54,604
Όταν ήμουν περίπου 17 ή 18...
475
00:51:00,641 --> 00:51:05,290
...συνήθιζα να ακούω αυτό το
τραγούδι ξανά και ξανά...
476
00:51:05,291 --> 00:51:07,304
Κι εγώ το ίδιο!
477
00:51:09,104 --> 00:51:10,744
Αλήθεια;
478
00:51:10,745 --> 00:51:13,280
Γιατί σε εκπλήσσει τόσο αυτό;
479
00:51:14,890 --> 00:51:16,912
Δεν ξέρω, εγώ...
480
00:51:19,926 --> 00:51:22,771
...σε είχα περισσότερο για φαν
της χορευτικής μουσικής.
481
00:51:22,772 --> 00:51:24,417
Άντε γαμήσου!
482
00:51:24,418 --> 00:51:26,443
Δώστο μου αυτό.
483
00:51:26,452 --> 00:51:29,372
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
484
00:51:41,913 --> 00:51:44,663
Πιστεύεις ότι είμαι τόσο συντηρητική;
485
00:51:44,664 --> 00:51:47,993
Αρχίσω να σε επανατοποθετώ,
Σνουπ Ντογκ!
486
00:51:53,700 --> 00:51:56,910
Επειδή κάποτε ήμουν τσίρληντερ...
487
00:51:58,018 --> 00:52:00,818
Ναι, και επειδή έβγαινες με
ποδοσφαιριστή.
488
00:52:00,819 --> 00:52:04,126
Είμαι τόσο κλισέ!
489
00:52:09,279 --> 00:52:12,078
Ήσουν λίγο πρόβλημα, πρέπει να
το παραδεχτείς.
490
00:52:12,079 --> 00:52:14,108
Όχι, δεν ήμουν.
491
00:52:14,109 --> 00:52:18,310
Οι άντρες πάντα λένε ότι τα κορίτσια είναι
οπισθοδρομικά αν δεν τους μιλήσουν.
492
00:52:18,311 --> 00:52:20,514
Απλά δεν μου άρεσες.
493
00:52:20,515 --> 00:52:23,747
Ήσουν πάντα μεθυσμένος και
καυγάδιζες...
494
00:53:01,951 --> 00:53:05,679
Πάω να πάρω λίγο αέρα...
495
00:55:40,347 --> 00:55:42,562
Πάρτο!
496
00:56:03,528 --> 00:56:07,906
Δεν έχει καμμιά αξία για μας.
497
00:56:09,957 --> 00:56:12,596
Μόνο ένα βάρος στις πλάτες μας.
498
00:56:15,336 --> 00:56:18,060
Σπατάλη σε τροφή και νερό.
499
00:56:19,509 --> 00:56:21,448
Σκότωσέ τον!
500
00:56:37,450 --> 00:56:39,482
Σήκωσε το σωλήνα.
501
00:56:41,513 --> 00:56:43,701
Σήκωσέ τον!
502
00:56:45,268 --> 00:56:47,611
Έχεις οικογένεια.
503
00:56:49,635 --> 00:56:51,868
Θέλεις να τους ξαναδείς;
504
00:56:52,592 --> 00:56:55,170
Σήκωσε το σωλήνα!
505
00:57:01,578 --> 00:57:03,989
- Σαμ...
- Είναι εσύ ή αυτός.
506
00:57:04,143 --> 00:57:06,919
Σκότωσέ τον, αλλιώς θα σε σκοτώσω!
507
00:57:07,473 --> 00:57:09,621
Σκότωσέ τον!
508
00:57:09,634 --> 00:57:12,240
Σκότωσέ τον, αλλιώς θα του
κόψω το κεφάλι!
509
00:57:12,241 --> 00:57:14,137
Σκότωσέ τον!
510
00:57:15,144 --> 00:57:17,311
Σκότωσέ τον!
511
00:57:45,107 --> 00:57:46,976
Γαμώτο.
512
00:58:28,986 --> 00:58:31,348
Σου έφερα το φινίρισμα.
513
00:58:47,771 --> 00:58:49,805
Κοίτα, δεν θέλω να τα καταστρέψω όλα,
εντάξει;
514
00:58:49,806 --> 00:58:52,682
Θέλω απλά να μπορώ να περνάω
να βλέπω τα κορίτσια.
515
00:58:52,683 --> 00:58:56,076
Παρακαλώ, φυσικά και θα ήθελα
να περνάς να βλέπεις τα κορίτσια.
516
00:59:00,333 --> 00:59:03,086
Μας λείπει ο Σαμ...
517
00:59:04,393 --> 00:59:06,184
Το ξέρω...
518
00:59:10,764 --> 00:59:12,841
Ανοίγω εγώ.
519
00:59:22,599 --> 00:59:24,629
Ασχολείσαι ακόμα με αυτό;
520
00:59:28,564 --> 00:59:31,452
Από πού έμαθες και τα καταφέρνεις
τόσο καλά με τα μαστορέματα;
521
01:00:30,128 --> 01:00:31,096
Ποιος είσαι εσύ; σταμάτα εκεί
που είσαι!
522
01:00:31,097 --> 01:00:32,923
Τα χέρια ψηλά. Έλα μαζί μου.
523
01:00:32,957 --> 01:00:36,210
Έλα μαζί μου. Σήκωσε τα χέρια σου
ψηλά.
524
01:00:36,211 --> 01:00:40,059
Ψηλά τα χέρια. Έτσι.
Πέσε κάτω.
525
01:00:43,249 --> 01:00:45,043
Είσαι πεζοναύτης;
526
01:00:48,237 --> 01:00:50,489
Κέυχιλ. Έτσι σε λένε;
527
01:00:50,582 --> 01:00:52,934
Είναι κανένας άλλος μαζί σου;
528
01:01:01,062 --> 01:01:04,906
Εντάξει, βάλτη επάνω, βάλτη.
529
01:01:05,022 --> 01:01:06,208
Χρειαζόμαστε μια μύτη.
530
01:01:06,705 --> 01:01:08,556
- Ορίστε.
- Η μύτη. Να η μύτη.
531
01:01:14,994 --> 01:01:17,248
Είναι φανταστικός, παιδιά.
532
01:01:18,122 --> 01:01:21,561
Τους έμαθες πώς να φτιάχνουν χιονόμπαλες
και θέλουν να με χτυπήσουν!
533
01:01:22,658 --> 01:01:24,625
Σε χτύπησα!
534
01:01:27,591 --> 01:01:31,059
Ίσως να χρησιμοποιήσω αυτό.
535
01:01:31,580 --> 01:01:35,000
- Έλα τώρα.
- Ίζυ, είσαι καλά;
536
01:01:35,001 --> 01:01:38,386
- Ίζυ, μίλα μου.
- Είσαι καλά;
537
01:01:38,387 --> 01:01:41,112
- Γκρέις!
- Κορόιδο!
538
01:01:41,246 --> 01:01:44,003
- Κορόιδο!
- Του τη φέραμε!
539
01:01:49,600 --> 01:01:53,647
Εμπρός;
Ναι, εγώ είμαι...
540
01:01:54,663 --> 01:01:57,633
Το είδες αυτό το σκανδαλιάρικο
εδώ πέρα;
541
01:01:57,634 --> 01:01:59,744
Έλα. Με φρικάρεις!
542
01:02:34,631 --> 01:02:36,130
Τι τρέχει;
543
01:02:36,131 --> 01:02:38,617
Θείε Τόμμυ, μου τραβάει τα
μαλλιά.
544
01:02:38,618 --> 01:02:40,820
- Εντάξει, τώρα.
- Συγγνώμη, να συνεχίσουμε το παιχνίδι.
545
01:02:40,821 --> 01:02:43,774
Εντάξει. Τι έγινε;
546
01:02:58,372 --> 01:03:00,358
- Μπορώ να βγω έξω;
- Όχι ακόμα.
547
01:03:00,359 --> 01:03:04,353
- Γιατί;
- Γιατί πρέπει να κάνουμε υπομονή.
548
01:03:06,796 --> 01:03:09,151
- Κύριε.
- Καλωσόρισες, Σαμ.
549
01:03:09,152 --> 01:03:11,054
Σας ευχαριστώ, κύριε.
550
01:03:19,400 --> 01:03:25,671
- Μπαμπάκα! Μας έλειψες τόσο πολύ!
- Κι εσείς μου λείψατε.
551
01:03:26,141 --> 01:03:28,427
Μωρά μου...
552
01:04:09,679 --> 01:04:11,655
Άσε με να πάρω τις αποσκευές σου.
553
01:04:22,814 --> 01:04:26,785
Έλα, έλα, βιάσου! Σου αρέσει;
σου αρέσει;
554
01:04:28,582 --> 01:04:31,924
- Είναι φανταστική!
- Νομίζω ότι του αρέσει.
555
01:04:32,541 --> 01:04:34,354
- Ποιος την έφτιαξε;
- Εγώ.
556
01:04:34,355 --> 01:04:36,576
- Εσύ;
- Και ο θείος Τόμμυ.
557
01:04:36,577 --> 01:04:39,848
Ο θείος Τόμμυ και τρεις αμίγκος.
558
01:05:05,389 --> 01:05:07,307
Είσαι κουρασμένος, αγάπη μου;
559
01:05:08,324 --> 01:05:10,106
Ελάτε στο κρεββάτι.
560
01:05:15,187 --> 01:05:18,704
- Μου έλειψες, μπαμπάκα.
- Κι εμένα.
561
01:05:18,705 --> 01:05:21,109
Τα κορίτσια μου!
562
01:05:22,056 --> 01:05:24,374
Ναι, εμείς είμαστε.
563
01:05:34,661 --> 01:05:37,178
Μπορώ να σηκωθώ τώρα, μαμά;
564
01:05:37,851 --> 01:05:41,057
Μπαμπά, δεν είναι ώρα για ύπνο.
565
01:05:54,241 --> 01:05:59,432
- Εγώ κλείδωσα τη πόρτα.
- Έχει χαλάσει.
566
01:06:17,588 --> 01:06:20,171
Θέλω να τελειώσω το ξύρισμα.
567
01:06:35,103 --> 01:06:39,940
"Η σορός του ήρωα επιστρέφει
στη πατρίδα".
568
01:06:49,149 --> 01:06:52,068
- Χτύπησες αρκετά, έτσι;
- Ναι..
569
01:06:56,799 --> 01:06:59,789
Δεν το πας στον μηχανικό αυτοκινήτων;
570
01:07:01,335 --> 01:07:04,005
Όχι, τα καταφέρνω...
571
01:07:04,318 --> 01:07:07,147
Δεν έχω τίποτε άλλο να κάνω...
572
01:07:08,825 --> 01:07:11,140
Είσαι καλά;
573
01:07:11,789 --> 01:07:13,792
Ναι...
574
01:07:18,610 --> 01:07:26,070
Γιατί... εγώ αφού γύρισα από το Βιετνάμ
δεν μπορούσα να μιλήσω στη μητέρα σου.
575
01:07:27,696 --> 01:07:35,216
Τα έβαζα με σένα και τον Τόμμυ...
... και δεν ήξερα γιατί...
576
01:07:37,149 --> 01:07:43,179
Αν δεν θέλεις να μιλάς... πες το μου,
εντάξει;
577
01:08:12,235 --> 01:08:17,055
- Είσαι καλός!
- Καλύτερος απ' ότι πίστευα.
578
01:08:18,653 --> 01:08:21,292
Φαίνεσαι καλά εκεί μαζί τους.
579
01:08:30,471 --> 01:08:32,916
Σ' ευχαριστώ που τους φρόντισες.
580
01:08:33,524 --> 01:08:35,261
Δεν το περίμενα.
581
01:08:35,262 --> 01:08:37,852
Μου βγήκε αυθόρμητα ξέρεις.
582
01:08:42,698 --> 01:08:45,779
Σε κάνει να αρχίζεις να σκέπτεσαι,
ξέρεις.
583
01:08:53,459 --> 01:08:55,855
Η Γκρέις είναι το κάτι άλλο, έτσι;
584
01:08:59,154 --> 01:09:01,107
Την πήδηξες;
585
01:09:04,012 --> 01:09:06,961
Ορίστε; είσαι με τα καλά σου;
586
01:09:07,473 --> 01:09:09,908
Θα το κατανοούσα...
587
01:09:11,436 --> 01:09:14,088
Νόμιζες ότι ήμουν νεκρός.
588
01:09:15,274 --> 01:09:20,862
Τομ. Θα σε συγχωρούσα.
589
01:09:29,855 --> 01:09:32,522
Τι τρέχει μέσα στο κεφάλι σου;
590
01:09:33,631 --> 01:09:36,874
Και σε κάνει να τα σκέφτεσαι αυτά.
591
01:09:40,048 --> 01:09:42,718
Μου φαινόσαστε...
592
01:09:43,004 --> 01:09:46,213
...σαν δύο ερωτευμένοι έφηβοι
εκεί πέρα.
593
01:09:46,386 --> 01:09:48,418
Αλήθεια;
594
01:09:49,025 --> 01:09:54,267
Εννοώ, ξέρεις, δεν μπορείς να το
αρνηθείς αυτό.
595
01:10:09,291 --> 01:10:12,012
Μπορείς να μου πεις.
596
01:10:12,612 --> 01:10:15,328
Πρέπει να μου πεις. Καταλαβαίνεις;
597
01:10:15,455 --> 01:10:17,140
Ξέρω ότι έμενες στο σπίτι μου.
598
01:10:17,141 --> 01:10:22,700
- Σαμ...
- Μην με κοροϊδέψεις.
599
01:10:37,914 --> 01:10:40,528
Τζο τζούνιορ, έλα δω.
600
01:10:41,489 --> 01:10:43,872
Κάθυ, είναι εντάξει.
601
01:10:45,092 --> 01:10:49,078
Από τότε που πέθανε ο πατέρας του, δεν
μπορώ να τον αφήσω από τα μάτια μου.
602
01:10:49,513 --> 01:10:53,147
Κοίταξέ τον. Έχει δικό του μυαλό.
603
01:10:53,211 --> 01:10:58,237
Έχω αυτό τον εφιάλτη. Ότι ο Τζο
με κοιτάζει.
604
01:10:58,238 --> 01:11:01,616
Σαν να προσπαθεί να μου πει κάτι,
να μου μιλήσει...
605
01:11:01,617 --> 01:11:05,502
Τα δόντια του, μόνο τα δόντια του
βλέπω, και υπάρχει αίμα και εγώ...
606
01:11:05,503 --> 01:11:12,693
...τριγυρίζω γύρω γύρω και τα σηκώνω...
607
01:11:13,174 --> 01:11:17,710
Και χθες τη νύχτα, ήταν και ο άντρας
σου εκεί...
608
01:11:17,864 --> 01:11:20,885
και κοιτάζει το χέρι μου και πιάνει
το χέρι μου και κοιτάζει τη βέρα μου,
609
01:11:20,886 --> 01:11:22,745
και μου χαμογελάει...
610
01:11:22,746 --> 01:11:24,325
Είπε τίποτα;
611
01:11:24,326 --> 01:11:27,750
Όχι, απλά χαμογέλασε...
612
01:11:29,093 --> 01:11:31,556
Αλλά τον μίσησα...
613
01:11:31,557 --> 01:11:35,539
Στο όνειρο τον μίσησα που αυτός
ζούσε...
614
01:11:35,914 --> 01:11:39,090
Γι αυτό και πέρασα από δω, για
να ζητήσω συγγνώμη...
615
01:11:41,236 --> 01:11:44,688
Σιχαίνομαι που αισθάνομαι έτσι
συνέχεια... θα τους συγχωρούσα...
616
01:11:44,689 --> 01:11:47,704
...θα μπορούσα να τους συγχωρήσω.
617
01:11:52,068 --> 01:11:57,120
Και ο Τζο τζούνιορ... ξέρει.
618
01:11:57,121 --> 01:12:01,396
Είναι ακριβώς σαν το μπαμπά του.
Ξέρει ακριβώς τι σκέφτομαι.
619
01:12:07,098 --> 01:12:09,489
Δεν θα έρθεις στη μαμά;
620
01:12:12,152 --> 01:12:15,009
- Σαμ.
- Γεια.
621
01:12:15,996 --> 01:12:18,409
Τον είδες να πεθαίνει;
622
01:12:21,610 --> 01:12:23,426
Όχι.
623
01:12:23,734 --> 01:12:26,275
Έμαθες τίποτα;
624
01:12:26,832 --> 01:12:33,718
Αν ήταν μόνος του...
Ήταν γενναίος. Το ξέρω.
625
01:12:35,441 --> 01:12:37,623
Αυτός είναι ο λοχαγός Κέυχιλ.
626
01:12:37,845 --> 01:12:40,437
Ήταν φίλος με το μπαμπά σου.
627
01:12:45,883 --> 01:12:48,384
Είσαι καλός άνθρωπος.
628
01:12:48,585 --> 01:12:52,127
Μωρό μου, πού θες να πας;
έλα εδώ.
629
01:14:23,343 --> 01:14:25,145
Κύριε, ο λοχαγός Κέυχιλ.
630
01:14:25,147 --> 01:14:27,206
Στείλτον μέσα.
631
01:14:27,599 --> 01:14:29,787
Θέλω να επιστρέψω, κύριε.
632
01:14:30,505 --> 01:14:33,136
Είμαι έτοιμος, θέλω να δω
τους άντρες μου.
633
01:14:33,807 --> 01:14:36,072
Πώς πηγαίνει η θεραπεία;
634
01:14:36,261 --> 01:14:42,518
Ναι, είδα τον Τόμσον... όλα αρκετά
καλά εκεί και...
635
01:14:43,126 --> 01:14:47,746
ξέρετε, σκέφτομαι τους άντρες μου...
και... θέλω να ξαναγυρίσω.
636
01:14:47,747 --> 01:14:49,944
Αυτό είναι καλό.
637
01:14:50,460 --> 01:14:52,810
Τι κάνει η οικογένεια;
638
01:14:55,791 --> 01:15:00,116
- Δεν μπορώ να είμαι εκεί, κύριε.
- Ναι;
639
01:15:01,134 --> 01:15:04,152
Δεν καταλαβαίνουν...
640
01:15:05,378 --> 01:15:09,321
Εννοώ, ότι κανένας δεν καταλαβαίνει.
641
01:15:09,977 --> 01:15:13,196
Θα πάρει λίγο χρόνο, Σαμ.
642
01:15:13,528 --> 01:15:19,130
Πέρασες πολλά. Όπως και η
οικογένειά σου.
643
01:15:19,131 --> 01:15:23,619
Δεν με πειράζει ο Μπράιαν. Δεν
χτυπάει ποτέ τον κόσμο.
644
01:15:23,620 --> 01:15:25,959
Δηλαδή μόνο τα αγόρια, όχι τα
κορίτσια.
645
01:15:25,960 --> 01:15:30,516
- Τότε είναι καλός.
Ναι, και έχει ένα σκυλί με μεγάλα αυτιά.
646
01:15:30,517 --> 01:15:32,629
Αν και δεν μπορώ να θυμηθώ το
όνομά του.
647
01:15:32,630 --> 01:15:34,577
Ελέφαντας;
648
01:15:38,258 --> 01:15:40,421
Ο ελέφαντας δεν είναι σκυλί.
649
01:15:40,422 --> 01:15:42,710
Το ξέρω ότι ο ελέφαντας δεν
είναι σκυλί.
650
01:15:42,711 --> 01:15:44,462
Τότε γιατί το είπες;
651
01:15:44,463 --> 01:15:48,492
Γιατί οι ελέφαντες έχουν μεγάλα
αυτιά, το ίδιο και ο σκύλος του...
652
01:15:48,493 --> 01:15:53,359
...οπότε... μεγάλα αυτιά.
653
01:15:54,522 --> 01:15:57,509
Είναι αλήθεια αστείο αν το
καλοσκεφτείς, μπαμπά.
654
01:15:57,510 --> 01:16:00,826
- Σαμ, ηρέμησε.
- Πώς είναι αστείο;
655
01:16:01,367 --> 01:16:03,913
Μεγάλα αυτιά;
656
01:16:17,721 --> 01:16:23,595
- Μπορούμε να σηκωθούμε;
- Ναι, φυσικά. Φυσικά.
657
01:16:24,276 --> 01:16:26,421
Πότε έρχεται ο θείος Τόμμυ;
658
01:16:26,422 --> 01:16:30,492
Θα έρθει σύντομα, γλυκειά μου,
εντάξει; θέλει να παίξει μαζί σας.
659
01:16:31,156 --> 01:16:33,504
- Εντάξει;
- Εντάξει.
660
01:16:33,522 --> 01:16:35,807
Πάω να δω τι κάνει ο μπαμπάς,
εντάξει;
661
01:16:35,808 --> 01:16:37,024
Ο.Κ
662
01:16:49,950 --> 01:16:54,313
Σαμ, τι έγινε; τι τρέχει;
663
01:16:55,171 --> 01:16:57,456
Μίλησέ μου.
664
01:16:58,407 --> 01:17:00,912
Τι συνέβη;
665
01:17:01,431 --> 01:17:03,762
Τι σου έκαναν;
666
01:17:05,403 --> 01:17:08,240
Τι έγινε μεταξύ εσένα και του Τόμμυ;
667
01:17:21,271 --> 01:17:24,025
Φιληθήκαμε, αυτό είναι όλο.
668
01:17:25,937 --> 01:17:30,542
Μου έλειπες. Και νόμιζα ότι ήσουν
νεκρός.
669
01:17:32,662 --> 01:17:37,446
Και μετά εγώ βγήκα έξω.
Αυτό είναι όλο.
670
01:17:45,298 --> 01:17:47,956
Μου είπες την αλήθεια;
671
01:17:48,001 --> 01:17:50,697
Ξέρεις.
672
01:17:54,637 --> 01:17:57,384
Τώρα πες μου εσύ.
673
01:18:14,781 --> 01:18:17,481
Νομίζω ότι πηδιέστε με τον Τόμμυ.
674
01:18:17,651 --> 01:18:19,158
Σαμ...
675
01:19:07,155 --> 01:19:09,813
Έλα, έλα, προχώρα!
676
01:19:13,098 --> 01:19:15,603
Γιατί σταμάτησες;
677
01:19:20,173 --> 01:19:22,766
Παίζετε, κορίτσια;
678
01:19:27,117 --> 01:19:29,146
Τι συμβαίνει;
679
01:19:34,867 --> 01:19:43,523
Είναι εντάξει. Είμαι απλά μπερδεμένος.
680
01:19:45,820 --> 01:19:51,122
Θα γίνουν όλα εντάξει.
Ελάτε εδώ.
681
01:19:51,399 --> 01:19:57,733
Ωραία. Αυτά είναι τα κορίτσια μου.
682
01:20:04,830 --> 01:20:08,492
Γιατί το κορίτσι κοκκίνησε όταν
άνοιξε το ψυγείο;
683
01:20:08,493 --> 01:20:11,620
Είδε τη κόκκινη σάλτσα.
684
01:20:12,248 --> 01:20:14,984
Σας το έχω πει αυτό το αστείο;
685
01:20:15,198 --> 01:20:17,176
Ένα εκατομμύριο φορές.
686
01:20:17,177 --> 01:20:19,690
Κι όμως είναι ακόμα αστείο.
687
01:20:23,839 --> 01:20:26,129
Διασκεδάστε.
688
01:20:50,216 --> 01:20:57,346
- Πού ήσουν;
- Ήμουν... ήμουν έξω.
689
01:20:59,884 --> 01:21:01,335
Σκεφτόμουν... και...
690
01:21:11,266 --> 01:21:17,011
Σκεφτόμουν εσένα και τα παιδιά
και...
691
01:21:18,413 --> 01:21:21,400
...τότε βγήκε ο ήλιος και σκέφτηκα...
692
01:21:21,668 --> 01:21:24,611
..."είμαι τόσο τυχερός που είμαι
ζωντανός!"
693
01:21:45,074 --> 01:21:46,796
Θα αργήσουμε!
694
01:21:47,359 --> 01:21:51,911
Έλα! Έλα, παππού, είναι τα
γενέθλιά μου!
695
01:21:51,912 --> 01:21:53,967
Είναι τα γενέθλιά μου!
696
01:21:58,201 --> 01:22:01,591
Μπορώ να ανοίξω τώρα τα δώρα
μου, σας παρακαλώ!
697
01:22:01,592 --> 01:22:03,078
Νομίζω ότι πρέπει να περιμένουμε.
698
01:22:03,079 --> 01:22:04,304
Να περιμένουμε τον θείο Τόμμυ.
699
01:22:04,305 --> 01:22:05,927
Σας παρακαλώ!
700
01:22:05,928 --> 01:22:09,440
Γιατί δεν ανοίγεις μόνο ένα;
δεν θα πειράξει.
701
01:22:09,441 --> 01:22:12,482
Άρχισε από του παππού.
- Ευχαριστώ.
702
01:22:12,483 --> 01:22:14,515
- Μόνο ένα.
- Εντάξει, μαμά.
703
01:22:14,516 --> 01:22:16,685
Κάτσε να σου δείξω ποιο είναι.
704
01:22:16,686 --> 01:22:18,766
Είναι το μεγάλο;
705
01:22:18,936 --> 01:22:20,495
Είναι ο θείος Τόμμυ.
706
01:22:20,496 --> 01:22:22,095
Το μάντεψα.
707
01:22:27,881 --> 01:22:31,071
- Ίζυ!
- Γεια.
708
01:22:32,867 --> 01:22:34,703
Τι έγινε;
709
01:22:36,249 --> 01:22:38,263
Είναι καλά;
710
01:22:38,264 --> 01:22:41,283
- Χαίρετε.
- Γκρέις, αυτή είναι η... Τίνα.
711
01:22:41,284 --> 01:22:42,800
- Είμαι η Τίνα.
- Χαίρω πολύ.
712
01:22:42,801 --> 01:22:44,975
- Κι εγώ.
- Είναι η γυναίκα του αδελφού μου.
713
01:22:44,976 --> 01:22:47,248
Είμαστε στη τραπεζαρία.
714
01:22:49,151 --> 01:22:52,385
Θεέ μου, είναι τόσο όμορφη!
715
01:23:01,223 --> 01:23:05,115
Γεια σας, παιδιά.
Αυτή είναι η Τίνα.
716
01:23:06,740 --> 01:23:09,256
Είναι μια φίλη από τα παλιά.
717
01:23:09,467 --> 01:23:13,404
Βασικά... γνωριστήκαμε μόλις πριν
μια ώρα.
718
01:23:13,405 --> 01:23:16,082
Μιάμιση ώρα.
719
01:23:17,140 --> 01:23:19,662
Έχετε έναν γητευτή, εδώ πέρα.
720
01:23:20,909 --> 01:23:27,415
Κρύβεται μέσα στο καβούκι της, βάζοντας
το κεφάλι μέσα στο καβούκι,
721
01:23:27,416 --> 01:23:29,747
και είναι ασφαλής.
722
01:23:29,762 --> 01:23:32,529
Και από δω βγαίνει η ουρά της.
723
01:23:32,654 --> 01:23:39,069
Και αν κάτι την τρομάζει, κάνει
αυτό, και έτσι δεν βγαίνει έξω,
724
01:23:39,070 --> 01:23:41,975
οπότε το πράγμα που την τρομάζει...
725
01:23:42,498 --> 01:23:46,245
...φεύγει, γιατί πιστεύει ότι είναι
μια πέτρα.
726
01:23:46,246 --> 01:23:48,737
- Είσαι ένα έξυπνο κορίτσι.
- Χρόνια πολλά!
727
01:23:48,738 --> 01:23:50,174
Ναι, είσαι!
728
01:23:50,452 --> 01:23:53,171
Πρόσεχε!
729
01:23:53,172 --> 01:23:55,016
Όλοι θέλουν ένα καταφύγιο.
730
01:23:55,017 --> 01:23:56,547
Ο καθένας είναι διαφορετικός,
μπαμπά.
731
01:23:56,548 --> 01:23:58,041
Σταμάτα να παίζεις με τη τούρτα σου.
732
01:23:58,042 --> 01:23:58,804
Τι εννοείς;
733
01:23:58,805 --> 01:24:01,354
Απλώς νομίζω ότι είναι απαραίτητο...
734
01:24:01,851 --> 01:24:04,431
...να έχουν όλοι κάποιον για
να τους ακούει.
735
01:24:04,432 --> 01:24:09,196
Ξέρετε, αυτά τα παιδιά χρειάζονται θεραπεία
αν χτυπήσουν το δαχτυλάκι τους.
736
01:24:09,198 --> 01:24:12,927
Αλλά αυτοί είναι πεζοναύτες.
Είναι εκπαιδευμένοι γι αυτά.
737
01:24:12,928 --> 01:24:17,384
Πεζοναύτες, αλλά παραμένουν
άνθρωποι...
738
01:24:19,540 --> 01:24:22,532
Δεν νομίζω ότι κανένας εκπαιδεύεται
για να πυροβολήσει κάποιον.
739
01:24:22,533 --> 01:24:23,794
Και σε τι πιστεύεις ότι εκπαιδεύονται;
740
01:24:23,795 --> 01:24:26,888
Πιστεύω πως... τι;
741
01:24:26,889 --> 01:24:29,129
Εκπαιδεύονται για να χρησιμοποιούν
θανατηφόρα όπλα...
742
01:24:29,130 --> 01:24:30,157
Εκπαιδεύονται για να σκοτώνουν.
743
01:24:30,158 --> 01:24:34,276
...αλλά δεν μπορεί κανένας να εκπαιδευτεί
να βλέπει κάποιον να πεθαίνει.
744
01:24:34,277 --> 01:24:37,218
Είναι κάτι που δεν το διδάσκεσαι.
745
01:24:40,654 --> 01:24:42,654
Ίζαμπελ!
746
01:24:43,778 --> 01:24:45,921
Άστην.
747
01:24:45,998 --> 01:24:47,691
Ευχαριστώ.
748
01:24:47,754 --> 01:24:49,746
Με τι ασχολείσαι;
749
01:24:52,039 --> 01:24:55,063
Θα γίνω νοσοκόμα. Πηγαίνω
στη σχολή Νοσοκόμων.
750
01:24:57,087 --> 01:24:59,393
Ίζαμπελ.
751
01:24:59,408 --> 01:25:01,205
Είναι δικιά μου.
752
01:25:01,206 --> 01:25:05,681
- Ώστε είσαι νοσοκόμα.
- Είμαι νοσοκόμα. Είστε κι εσείς;
753
01:25:06,549 --> 01:25:08,963
Η Μάγκυ τα παίρνει όλα.
754
01:25:09,164 --> 01:25:12,262
- Έχει την καλύτερη κούκλα.
- Είναι τα γενέθλιά της, αγάπη μου.
755
01:25:12,263 --> 01:25:16,082
Εγώ δεν πήρα όλα όσα ήθελα στα
δικά μου γενέθλια.
756
01:25:16,748 --> 01:25:20,391
Και εσύ ήσουν στο ηλίθιο Αφγανιστάν!
757
01:25:24,657 --> 01:25:27,501
Το να είσαι νοσοκόμα. Πώς σου
φαίνεται αυτό, Τίνα;
758
01:25:27,502 --> 01:25:33,855
Ήταν πρόκληση. Βασικά ο πατριός
μου με παρακίνησε...
759
01:25:34,045 --> 01:25:36,310
Πού μεγάλωσες, Τίνα;
760
01:25:36,780 --> 01:25:41,086
Γύρω στα 20 μίλια από δω. Βασικά δεν
έχω φύγει από κει ποτέ.
761
01:25:41,087 --> 01:25:45,458
Αλλά πρόκειται να το αλλάξω αυτό.
Προς το παρόν το χρειάζομαι, βέβαια.
762
01:25:45,459 --> 01:25:49,615
Το έχω δικό μου σχεδόν, γιατί δεν είναι
κανείς άλλον τον περισσότερο καιρό...
763
01:25:49,943 --> 01:25:53,389
Κάνω οικονομίες για τη σχολή, κλπ...
764
01:25:53,390 --> 01:25:57,268
- RN; (Πτυχιούχος Νοσοκόμος;)
- Ναι, RN.
765
01:25:57,604 --> 01:26:00,697
Εχω ακόμα ένα χρόνο, και ελπίζω
ότι οι βαθμοί μου...
766
01:26:00,698 --> 01:26:02,806
Ίζυ, μπορείς να μη κάνεις τόση
φασαρία;
767
01:26:02,807 --> 01:26:05,228
Οπότε είσαι σε 8ωρη βάρδια, 12ωρη;
768
01:26:05,229 --> 01:26:08,660
Όχι, αλλά προσεύχομαι για 12ωρη
βάρδια...
769
01:26:08,696 --> 01:26:13,555
Τα δάνεια με έχουν πνίξει!
770
01:26:15,356 --> 01:26:17,533
Ίζαμπελ!
771
01:26:20,647 --> 01:26:22,332
Σταμάτα.
772
01:26:22,333 --> 01:26:29,782
Τι σε έκανε να γίνεις νοσοκόμα;
- Μου αρέσουν οι άνθρωποι. Και...
773
01:26:30,819 --> 01:26:32,360
Αρκετά!
774
01:26:34,091 --> 01:26:36,567
Δεν μπορούσες να παραμείνεις
πεθαμένος;
775
01:26:36,568 --> 01:26:37,709
Ίζαμπελ!
776
01:26:37,710 --> 01:26:40,627
Είσαι θυμωμένος γιατί η μαμά θα προτιμούσε
να κοιμηθεί με το θείο Τόμμυ παρά με σένα!
777
01:26:40,628 --> 01:26:42,503
Ίζαμπελ!
Γιατί το λες αυτό;
778
01:26:42,504 --> 01:26:45,197
Η μαμά και ο θείος Τόμμυ κάνουν
έρωτα συνέχεια!
779
01:26:45,198 --> 01:26:47,188
Αρκετά!
780
01:27:12,833 --> 01:27:15,233
Μπορώ να πάω σπίτι τώρα;
781
01:27:15,697 --> 01:27:17,918
Θέλω να πάω για ύπνο.
782
01:27:37,291 --> 01:27:39,383
Συγγνώμη, μαμά.
783
01:27:45,535 --> 01:27:49,672
Γιατί το είπες αυτό; αφού ξέρεις ότι
δεν είναι αλήθεια.
784
01:27:51,788 --> 01:27:54,162
Δεν μου αρέσει ο μπαμπάς.
785
01:27:55,994 --> 01:27:59,182
Θα προτιμούσα να ήταν ο
θείος Τόμμυ εδώ.
786
01:27:59,183 --> 01:28:01,619
Αντί για το μπαμπά.
787
01:28:01,744 --> 01:28:04,181
Κι εγώ.
788
01:28:06,636 --> 01:28:10,207
Ο μπαμπάς θα γίνει καλά, εντάξει;
789
01:28:10,208 --> 01:28:14,023
- Θα γίνει;
- Ναι.
790
01:28:15,412 --> 01:28:17,703
Σ' ευχαριστώ, μαμά.
791
01:28:20,406 --> 01:28:25,376
- Μαμά, σ' αγαπάω.
- Κι εγώ σ' αγαπάω, μωρό μου.
792
01:28:48,741 --> 01:28:52,660
Έλσυ. Δεν ξέρω τι πρόκειται να
κάνει...
793
01:28:55,346 --> 01:28:57,453
Πού πας εσύ;
794
01:28:59,630 --> 01:29:02,734
Δεν είναι δική σου δουλειά, ξέρεις.
795
01:29:04,135 --> 01:29:07,078
Μείνε μακριά απ' αυτό, γαμώτο!
796
01:29:07,795 --> 01:29:10,160
Πρέπει να καλέσεις την αστυνομία,
Χανκ.
797
01:29:21,401 --> 01:29:23,778
Τι είναι όλο αυτό;
798
01:29:26,896 --> 01:29:30,973
- Πού είναι τα παιδιά;
- Στα κρεββάτια τους.
799
01:29:32,859 --> 01:29:35,845
- Είναι καλά σκεπασμένα;
- Ναι.
800
01:29:36,765 --> 01:29:39,674
Είπαν την προσευχή τους;
801
01:29:47,559 --> 01:29:52,216
Σαμ... Σαμ.
802
01:29:53,574 --> 01:29:56,981
Τι πρέπει να κάνω τώρα, Γκρέις;
803
01:30:17,450 --> 01:30:20,665
Ξέρεις τι έκανα; για να γυρίσω
πίσω σε σας;
804
01:30:20,666 --> 01:30:21,665
Όχι.
805
01:30:21,666 --> 01:30:28,164
Ξέρεις τι έκανα; τι έκανα
για σας; γαμημένα αρχίδια!
806
01:30:30,689 --> 01:30:35,558
Εσείς δεν υποφέρατε!
Εγώ υπέφερα εξ αιτίας σας!
807
01:30:40,756 --> 01:30:42,709
Σαμ, ηρέμησε.
808
01:30:42,746 --> 01:30:45,108
Πηδάς τον αδελφό μου στο
γαμημένο σπίτι μου;
809
01:30:45,109 --> 01:30:46,181
Σαμ, σε παρακαλώ...
810
01:30:46,182 --> 01:30:47,927
- Σε αγαπώ, Γκρέις!
- Είναι τα κορίτσια, σε παρακαλώ.
811
01:30:47,928 --> 01:30:50,647
Ξέρεις πόσο σε αγαπώ;
812
01:30:50,648 --> 01:30:55,514
Ξέρεις τι...; Χριστέ μου, ξέρεις
γαμώτο τι...;
813
01:30:57,906 --> 01:31:01,199
Γαμώτο!
814
01:31:11,691 --> 01:31:14,004
Τι κάνεις εσύ εδώ;
815
01:31:30,005 --> 01:31:31,819
Έλα τώρα...
816
01:31:51,113 --> 01:31:52,825
Πηγαίνετε στο δωμάτιό σας.
817
01:31:52,826 --> 01:31:56,510
Γαμώτο, γαμώτο! Τι στο διάολο
έκανες;
818
01:31:57,883 --> 01:31:59,930
Θέλω την οικογένειά μου πίσω!
819
01:32:01,529 --> 01:32:04,375
Κάλεσες τους μπάτσους; κάλεσες
τους γαμημένους τους μπάτσους;
820
01:32:04,376 --> 01:32:06,356
Εντάξει, εντάξει...
821
01:32:25,658 --> 01:32:26,956
Κάνε πίσω!
822
01:32:26,957 --> 01:32:28,186
Τι κάνετε εδώ;
823
01:32:28,187 --> 01:32:30,755
- Πέταξε το όπλο σου!
- Τι κάνετε;
824
01:32:30,773 --> 01:32:33,019
Κατέβασε το όπλο σου.
Μπείτε μέσα στο σπίτι!
825
01:32:33,020 --> 01:32:35,960
Τι κάνετε; τι;
826
01:32:36,260 --> 01:32:39,768
Με γνωρίζετε;
827
01:32:39,769 --> 01:32:41,830
Μείνετε πίσω!
828
01:32:44,297 --> 01:32:48,876
Δεν είμαι ήρωας, γαμώτο! Δεν είμαι
τίποτα! Ξέρετε τι έχω κάνει;
829
01:32:48,877 --> 01:32:50,870
Εντάξει, Σαμ!
830
01:32:50,871 --> 01:32:53,754
- Σαμ!
- Κατέβασε το όπλο σου!
831
01:32:53,755 --> 01:32:56,913
Τι θα κάνετε; θα μου ρίξετε;
832
01:32:56,914 --> 01:33:00,462
Ρίξτε μου! Ρίξτε μου, γαμώτο!
833
01:33:00,463 --> 01:33:03,268
Ελάτε, ρίξτε!
834
01:33:03,269 --> 01:33:05,068
Χριστέ μου, σταματήστε, γαμώτο!
Αυτό είναι οικογενειακό ζήτημα.
835
01:33:05,069 --> 01:33:09,116
Σκάστε! Σκάστε! Είναι ο αδελφός μου.
Σταματήστε για λίγο!
836
01:33:09,117 --> 01:33:12,101
Αφήστε με να του μιλήσω, είναι
ο αδελφός μου.
837
01:33:29,154 --> 01:33:30,671
Σαμ!
838
01:33:32,621 --> 01:33:38,304
Είσαι ο αδελφός μου...
Είσαι η οικογένειά μου...
839
01:33:41,002 --> 01:33:43,768
Με ακούς;
840
01:33:45,047 --> 01:33:48,029
Σαμ!
841
01:34:04,199 --> 01:34:06,542
Τι συμβαίνει, Σαμ;
842
01:34:08,103 --> 01:34:11,013
Πνίγομαι, Τόμμυ...
843
01:34:17,274 --> 01:34:22,008
Πέσε στο έδαφος!
Πέσε στο έδαφος, τώρα!
844
01:34:25,792 --> 01:34:27,604
Σηκώστε τον.
845
01:34:30,507 --> 01:34:30,738
G
846
01:34:30,738 --> 01:34:30,969
GM
847
01:34:30,969 --> 01:34:31,201
GMT
848
01:34:31,201 --> 01:34:31,432
GMTe
849
01:34:31,432 --> 01:34:31,663
GMTea
850
01:34:31,663 --> 01:34:31,894
GMTeam
851
01:34:31,894 --> 01:34:32,125
GMTeam m
852
01:34:32,125 --> 01:34:32,357
GMTeam mo
853
01:34:32,357 --> 01:34:32,588
GMTeam mov
854
01:34:32,588 --> 01:34:32,819
GMTeam movi
855
01:34:32,819 --> 01:34:33,051
GMTeam movie
856
01:34:33,051 --> 01:34:33,511
GMTeam movies
857
01:34:33,512 --> 01:34:41,519
Απόδοση εξ ακοής: JADE
GMTeam movies
858
01:36:12,403 --> 01:36:14,564
"Αγαπημένη μου Γκρέις. "
859
01:36:15,870 --> 01:36:18,558
"Αν το διαβάζεις αυτό τώρα... "
860
01:36:18,559 --> 01:36:21,629
"... σημαίνει ότι δεν τα κατάφερα να
ξαναγυρίσω πίσω... "
861
01:36:22,432 --> 01:36:25,873
"Τίποτε δεν είναι βέβαιο σ' αυτή
τη ζωή."
862
01:36:26,524 --> 01:36:33,209
"Το μόνο πράγμα που ξέρω στα σίγουρα είναι
ότι αγαπώ εσένα και τα κορίτσια μας. "
863
01:36:34,244 --> 01:36:37,425
"Αυτό είναι το μόνο πράγμα που
ξέρω. "
864
01:36:45,840 --> 01:36:50,368
- Εμπρός;
- Τόμμυ, ο Σαμ είμαι.
865
01:36:50,396 --> 01:36:52,348
Γεια.
866
01:36:56,263 --> 01:37:02,682
Σε σκεφτόμουν...
867
01:37:02,683 --> 01:37:06,679
- Είσαι καλά;
- Ναι, καλά είμαι.
868
01:37:06,680 --> 01:37:09,328
Απλά σε πήρα...
869
01:37:14,322 --> 01:37:17,225
Είσαι ο αδελφός μου, Τόμμυ...
870
01:37:31,333 --> 01:37:33,984
Είναι η σειρά σου, θείε Τόμμυ.
871
01:37:56,291 --> 01:37:59,556
Ο.Κ, κύριε, ξέρετε τους κανονισμούς.
Έχετε 30 λεπτά.
872
01:38:32,495 --> 01:38:34,853
Σαμ, πες μου τι συνέβη.
873
01:38:42,552 --> 01:38:53,005
Σαμ. Τι συνέβη; γιατί τιμωρείς
τον εαυτό σου;
874
01:39:07,608 --> 01:39:13,353
Σε αγαπάω από τότε που ήμουν
16 χρονών. Το ξέρεις;
875
01:39:13,354 --> 01:39:18,072
Αν δεν μου πεις τι συνέβη, δεν
θα με ξαναδείς.
876
01:39:42,246 --> 01:39:44,464
Τον σκότωσα...
877
01:39:51,291 --> 01:39:53,359
Σκότωσα τον Τζο Γουίλλις...
878
01:40:06,433 --> 01:40:11,068
Δεν ξέρω ποιος είπε, ότι μόνο οι νεκροί
έχουν δει το τέλος του πολέμου.
879
01:40:12,660 --> 01:40:16,027
Εγώ είδα το τέλος του πολέμου.
880
01:40:17,408 --> 01:40:19,864
Το ερώτημα είναι...
881
01:40:21,907 --> 01:40:24,421
...μπορώ να ζήσω ξανά;
882
01:40:25,794 --> 01:40:29,982
ΑΠΟΔΟΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:
JADE [GMTEAM]
883
01:40:29,983 --> 01:40:39,982
Join & Resync για την έκδοση DVDSCR-ViSiON
*arxontas23*