1 00:00:07,024 --> 00:00:10,043 Esta noche, todo está en juego para los tres chefs finales. 2 00:00:10,143 --> 00:00:12,504 Siempre soy la dama de honor, nunca la novia. 3 00:00:12,571 --> 00:00:14,131 Realmente me cuestioné venir 4 00:00:14,164 --> 00:00:17,518 porque sabía que me iría antes de que mi hijo 5 00:00:17,584 --> 00:00:18,752 se fuera a entrenamiento intensivo. 6 00:00:18,819 --> 00:00:19,978 Buena suerte, ¿sí? 7 00:00:20,012 --> 00:00:22,623 Pero él me decía: "No, tienes que hacerlo". 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,124 De verdad te extraño. 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,293 A lo largo de esta competencia, 10 00:00:26,326 --> 00:00:30,397 a veces he hecho demasiado y me ha salido mal. 11 00:00:30,497 --> 00:00:32,366 Sherry, había mucho en el plato. 12 00:00:32,466 --> 00:00:34,635 -Esto necesita estar enfocado. -[se esfuerza] 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,203 En los últimos desafíos, 14 00:00:36,270 --> 00:00:38,864 he cambiado mi enfoque en esta competencia, 15 00:00:38,931 --> 00:00:41,208 para cocinar comida que realmente me toca el corazón. 16 00:00:41,275 --> 00:00:42,809 -Oh, vaya. -Una locura. 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,678 Y la ganadora es Sherry. 18 00:00:44,745 --> 00:00:46,146 -Sherry. -Oh, Dios mío. 19 00:00:46,280 --> 00:00:47,981 He dado todo lo que tengo. 20 00:00:48,015 --> 00:00:50,050 Estoy haciendo esto por los dos. 21 00:00:51,276 --> 00:00:53,320 Yo no me voy a casa, pero alguien sí. 22 00:00:53,453 --> 00:00:55,355 Me dije a mí misma que esto no es 23 00:00:55,389 --> 00:00:57,424 un viaje de autodescubrimiento. 24 00:00:57,524 --> 00:01:00,385 Eres la única chef, en 23 temporadas, 25 00:01:00,452 --> 00:01:02,054 en obtener dos victorias individuales 26 00:01:02,120 --> 00:01:04,231 en los primeros dos desafíos de eliminación. 27 00:01:04,298 --> 00:01:05,732 -Felicitaciones. -¡Rhoda! 28 00:01:05,799 --> 00:01:07,559 ¡Dos de dos! 29 00:01:07,626 --> 00:01:09,736 Pero me equivoqué. 30 00:01:10,804 --> 00:01:13,231 Rhoda, por favor, empaca tus cuchillos y vete. 31 00:01:13,298 --> 00:01:15,075 [música dramática] 32 00:01:15,142 --> 00:01:19,079 "Last Chance Kitchen" me dio una nueva perspectiva. 33 00:01:19,146 --> 00:01:20,881 Algo hizo clic. 34 00:01:20,914 --> 00:01:22,808 Ya sabes, toda esta competencia 35 00:01:22,874 --> 00:01:23,951 se trata de adaptarse. 36 00:01:24,017 --> 00:01:25,185 Es una mentalidad. 37 00:01:25,218 --> 00:01:27,454 -Chef Rhoda. -No. 38 00:01:27,521 --> 00:01:29,923 -¡Felicitaciones! -¡Bien hecho, Rhoda! -¡Vaya! 39 00:01:30,023 --> 00:01:33,493 Quieres saber que eres lo suficientemente buena, y estoy lista. 40 00:01:33,594 --> 00:01:35,529 Quiero que recuerden mi nombre. 41 00:01:35,562 --> 00:01:37,014 No lo voy a olvidar. 42 00:01:38,532 --> 00:01:39,600 [gruñe] 43 00:01:39,666 --> 00:01:41,268 Nunca fui a la escuela de cocina. 44 00:01:41,335 --> 00:01:43,337 Siempre sentí, en mi carrera, que me pondría al día. 45 00:01:43,403 --> 00:01:46,039 Estos se ven realmente, realmente deliciosos. 46 00:01:46,106 --> 00:01:48,609 Hay un blanco en mi espalda porque me ha ido bien en la temporada, 47 00:01:48,675 --> 00:01:51,111 he ganado la mayoría de los desafíos de eliminación. 48 00:01:51,178 --> 00:01:53,747 El chef ganador de hoy... Laurence. 49 00:01:53,814 --> 00:01:55,607 -Laurence. -Laurence. 50 00:01:55,674 --> 00:01:57,084 Laurence. 51 00:01:57,150 --> 00:01:58,510 En cada desafío, 52 00:01:58,577 --> 00:02:00,454 he aprendido a confiar en mis instintos, 53 00:02:00,520 --> 00:02:02,956 a confiar en mi habilidad para cocinar con el corazón. 54 00:02:03,023 --> 00:02:06,159 Quiero hacerlo por mi esposa y por mi hijo. 55 00:02:06,226 --> 00:02:09,229 Lo que hice aquí nos dará... 56 00:02:09,262 --> 00:02:11,031 todo lo que nuestro hijo merece. 57 00:02:11,098 --> 00:02:13,233 Estoy dispuesto a hacer lo que sea necesario. 58 00:02:13,266 --> 00:02:14,593 Lo quiero. 59 00:02:16,461 --> 00:02:18,071 Quedan tres chefs en competencia 60 00:02:18,205 --> 00:02:20,298 en el enfrentamiento culinario definitivo. 61 00:02:20,365 --> 00:02:21,241 ¡Wu! 62 00:02:21,341 --> 00:02:22,743 En juego para el ganador: 63 00:02:22,809 --> 00:02:25,345 el gran premio de un cuarto de millón de dólares 64 00:02:25,445 --> 00:02:27,581 provisto por Graza Olive Oil, 65 00:02:27,648 --> 00:02:29,474 un artículo en la revista "Food & Wine", 66 00:02:29,541 --> 00:02:32,719 y también una aparición en el Food and Wine Classic en Aspen, 67 00:02:32,819 --> 00:02:34,087 su propia cena exclusiva 68 00:02:34,154 --> 00:02:36,548 en la histórica James Beard House en Nueva York 69 00:02:36,615 --> 00:02:38,992 y el título de Top Chef. 70 00:02:43,463 --> 00:02:46,933 [música inspiradora] 71 00:02:46,967 --> 00:02:49,419 [trinar de pájaros] 72 00:02:55,075 --> 00:02:56,777 Vaya, mira eso. 73 00:02:56,843 --> 00:02:57,778 Oh, tengo tanto miedo. 74 00:02:57,911 --> 00:02:59,337 -Está bien. -Afírmate. 75 00:02:59,404 --> 00:03:00,630 Esto es increíble. 76 00:03:00,664 --> 00:03:02,349 Mira, los colores están empezando a cambiar. 77 00:03:02,449 --> 00:03:04,618 Estoy tan emocionado de estar aquí. 78 00:03:04,651 --> 00:03:06,386 De verdad llegamos a la cima. 79 00:03:06,453 --> 00:03:08,755 No creo que podamos llegar más alto que esto. 80 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 No puedo dejar de caminar porque entraré en pánico. 81 00:03:12,517 --> 00:03:13,627 ¡Oh, hola! 82 00:03:13,727 --> 00:03:15,921 -¡Hola! -¡Hola! 83 00:03:16,021 --> 00:03:17,089 Es una buena vista, ¿no? 84 00:03:17,155 --> 00:03:18,832 -¡Es preciosa! -Es hermosa. 85 00:03:18,899 --> 00:03:20,367 ¡Bienvenidos a Grandfather Mountain! 86 00:03:20,434 --> 00:03:21,968 -Gracias. -Es increíble. 87 00:03:22,035 --> 00:03:23,537 Este es el pico más alto 88 00:03:23,603 --> 00:03:25,839 del escarpe oriental de la cordillera Azul. 89 00:03:25,906 --> 00:03:28,275 O sea, es realmente apropiado porque ustedes tres 90 00:03:28,341 --> 00:03:29,768 realmente están en el pico más alto 91 00:03:29,835 --> 00:03:32,270 de su viaje en Top Chef hasta ahora, en la final. 92 00:03:33,105 --> 00:03:34,147 -Me gusta lo que hiciste ahí. -Muchas gracias. 93 00:03:34,181 --> 00:03:35,549 -Fue bueno. -Buen puente. 94 00:03:35,649 --> 00:03:38,552 Pero todavía hay bastante trabajo por delante. 95 00:03:39,945 --> 00:03:42,022 DESAFÍO DE ELIMINACIÓN 96 00:03:42,055 --> 00:03:44,458 Como desafío final, queremos que creen 97 00:03:44,524 --> 00:03:48,562 la mejor comida progresiva de cuatro platos de sus vidas. 98 00:03:49,362 --> 00:03:51,264 Algunos de sus mejores platos realmente salieron 99 00:03:51,331 --> 00:03:53,800 de tomar inspiración de partes de sus vidas, 100 00:03:53,900 --> 00:03:55,769 y eso es lo que queremos que hagan aquí. 101 00:03:55,836 --> 00:03:58,138 Cada plato de su comida debe ser un brindis 102 00:03:58,238 --> 00:04:01,208 para alguien o algo que haya impactado su vida. 103 00:04:01,274 --> 00:04:02,400 Eso es genial. 104 00:04:02,467 --> 00:04:04,277 Este momento es realmente importante, 105 00:04:04,377 --> 00:04:06,204 y queremos que su plato rinda homenaje a eso. 106 00:04:06,238 --> 00:04:08,248 No se preocupen, van a tener algo de ayuda. 107 00:04:09,141 --> 00:04:10,417 Es hora de sacar cuchillos. 108 00:04:10,517 --> 00:04:11,885 -Está bien. -De acuerdo. 109 00:04:12,719 --> 00:04:16,548 -Oh, vaya. ¿Quién es Sara? -¿Quién es Joe? 110 00:04:16,581 --> 00:04:17,858 ¿Qué es este monónimo? 111 00:04:17,891 --> 00:04:20,594 ¿Madonna, Cher...? 112 00:04:20,660 --> 00:04:21,962 ¿Joe? 113 00:04:22,062 --> 00:04:23,088 ¿Saben quiénes son? 114 00:04:23,155 --> 00:04:27,234 [música dramática] 115 00:04:27,267 --> 00:04:28,969 -Oh, vaya. -¡Oh! 116 00:04:29,035 --> 00:04:31,404 ¡No puede ser! 117 00:04:31,471 --> 00:04:34,107 Saluden a la ganadora de Top Chef Stephanie Izard, 118 00:04:34,174 --> 00:04:35,942 al ganador de Top Chef Joe Flamm, 119 00:04:36,009 --> 00:04:38,645 y a la dos veces finalista, Sara Bradley. 120 00:04:38,712 --> 00:04:40,447 -Hola, chicos. -¡Hola! 121 00:04:40,514 --> 00:04:41,848 ¿Qué tal, chefs? 122 00:04:41,915 --> 00:04:43,784 Me emociona ver a la chef Stephanie, 123 00:04:43,884 --> 00:04:46,444 le tengo el mayor respeto como chef. 124 00:04:46,511 --> 00:04:48,355 Es tan bueno verte. ¡Sí! ¡Lo lograste! 125 00:04:48,455 --> 00:04:50,590 Todavía no estoy seguro de qué está pasando aquí. 126 00:04:50,657 --> 00:04:51,958 Antes de ir de compras, 127 00:04:52,025 --> 00:04:53,760 cada uno tendrá la oportunidad de sentarse 128 00:04:53,794 --> 00:04:55,562 con uno de estos chefs aclamados. 129 00:04:55,595 --> 00:04:57,998 Están aquí para escuchar, a guiarlos en el camino. 130 00:04:58,064 --> 00:05:00,901 Un consejo, usen la experiencia y el conocimiento de su mentor. 131 00:05:01,034 --> 00:05:04,796 Sara Bradley ha sido finalista dos veces en Top Chef, 132 00:05:04,863 --> 00:05:07,741 así que no puedo esperar a compartirle mi menú 133 00:05:07,774 --> 00:05:09,442 y obtener algunos comentarios. 134 00:05:09,509 --> 00:05:11,545 Hay mucho que considerar. 135 00:05:11,611 --> 00:05:13,880 Después de reunirse con Sara, Joe y Stephanie, 136 00:05:13,980 --> 00:05:16,541 cada uno tendrá un sous-chef que los acompañará en la compra. 137 00:05:16,608 --> 00:05:18,952 Sherry, como ganadora del último desafío de eliminación, 138 00:05:19,019 --> 00:05:21,054 tienes la primera elección de tu sous-chef. 139 00:05:21,154 --> 00:05:23,824 Puedes elegir a cualquiera de los últimos tres chefs eliminados, 140 00:05:23,890 --> 00:05:26,159 así que Jonathan, Anthony y Sieger. 141 00:05:26,226 --> 00:05:29,830 Voy a tener que elegir a mi amigo, Anthony. 142 00:05:29,896 --> 00:05:33,266 -¿Quién elige después? -Por favor, Rhoda. 143 00:05:33,300 --> 00:05:34,835 Voy a tener que elegir a Sieger. 144 00:05:34,901 --> 00:05:36,937 Laurence, eso significa que te quedas con Jonathan. 145 00:05:36,970 --> 00:05:38,338 -Me encanta. -Sí. 146 00:05:38,405 --> 00:05:39,397 Les daremos un tiempo aquí 147 00:05:39,464 --> 00:05:40,273 para planear el menú, 148 00:05:40,373 --> 00:05:41,775 charlar con sus mentores. 149 00:05:41,808 --> 00:05:43,944 Tendrán $2,000 y 4 horas para comprar 150 00:05:43,977 --> 00:05:45,111 en una variedad de mercados locales 151 00:05:45,178 --> 00:05:46,571 de regreso en Charlotte, 152 00:05:46,671 --> 00:05:49,282 y luego tendrán cinco horas para preparar y cocinar. 153 00:05:49,349 --> 00:05:51,451 Mañana, tendrán dos horas adicionales 154 00:05:51,484 --> 00:05:52,969 para preparar y cocinar antes de que comience 155 00:05:53,003 --> 00:05:54,579 el servicio en el restaurante Peppervine. 156 00:05:54,646 --> 00:05:56,022 Van a servir su comida 157 00:05:56,089 --> 00:05:58,325 a una mesa muy impresionante de comensales, 158 00:05:58,391 --> 00:06:00,852 incluyendo a estos tres chefs increíbles. 159 00:06:00,919 --> 00:06:02,596 [exclamaciones de felicidad] 160 00:06:02,662 --> 00:06:04,155 Hay mucho en juego, 161 00:06:04,189 --> 00:06:05,465 incluyendo un cuarto de millón de dólares 162 00:06:05,498 --> 00:06:07,000 provisto por Graza Olive Oil, 163 00:06:07,067 --> 00:06:09,269 un paquete de premios de la Fundación James Beard, 164 00:06:09,336 --> 00:06:10,637 y de la revista "Food & Wine", 165 00:06:10,670 --> 00:06:13,974 y, por supuesto, el título de Top Chef. 166 00:06:14,007 --> 00:06:16,201 -Yo también estoy nerviosa. -¡Sí! 167 00:06:16,268 --> 00:06:17,844 -¡Sí! -[risas] 168 00:06:17,878 --> 00:06:20,880 Bueno, buena suerte a todos, y nos vemos un poco más tarde. 169 00:06:20,947 --> 00:06:21,982 ¡Diviértanse! 170 00:06:22,115 --> 00:06:24,184 -Qué emocionante. -¡Qué emoción! 171 00:06:24,217 --> 00:06:26,486 -Oh, vaya, es tan bueno verte. -¡Sí! 172 00:06:26,519 --> 00:06:28,421 ¿Cómo te sientes con el menú? 173 00:06:28,488 --> 00:06:30,690 Dicen que harás la mejor comida de tu vida. 174 00:06:30,757 --> 00:06:33,727 O sea, eso es mucha presión, la forma en que está formulado. 175 00:06:33,793 --> 00:06:37,622 Lo que estoy pensando es que va a ser casi una progresión 176 00:06:37,689 --> 00:06:41,434 a través de cómo entiendo mi comunidad y mi comida. 177 00:06:41,501 --> 00:06:43,003 -Está bien, me encanta eso. -Segundo plato, 178 00:06:43,036 --> 00:06:46,006 quiero hacer tres diferentes piezas de dim sum. 179 00:06:46,039 --> 00:06:48,141 Siempre fue un punto de reunión para mi familia, 180 00:06:48,208 --> 00:06:49,542 siempre era dim sum. 181 00:06:49,576 --> 00:06:51,044 Hay mucho. Tienes dos páginas de notas 182 00:06:51,111 --> 00:06:52,779 -de cosas que vas a hacer. -[ríe] Lo sé. 183 00:06:52,846 --> 00:06:54,981 -El segundo plato son tres platos. -Correcto. 184 00:06:55,081 --> 00:06:57,117 Lo sé. Hago mucho eso. 185 00:06:57,183 --> 00:07:00,754 La pregunta es: ¿cómo empujo ese límite de ambicioso 186 00:07:00,820 --> 00:07:02,355 a casi imposible? 187 00:07:02,389 --> 00:07:05,083 ¿Y cómo ejecuto eso a un nivel realmente alto? 188 00:07:05,150 --> 00:07:07,027 Si hay pequeños recortes que tienes que hacer, 189 00:07:07,093 --> 00:07:10,430 aun así será más que increíble. 190 00:07:11,398 --> 00:07:12,532 [música de tensión] 191 00:07:12,632 --> 00:07:15,368 Sé que pasaste por "Last Chance Kitchen". 192 00:07:15,402 --> 00:07:16,728 -Sí. -Yo también. 193 00:07:16,761 --> 00:07:18,071 Esa fue mi mayor ventaja, 194 00:07:18,138 --> 00:07:20,165 cuando regresé estaba cocinando relajado, 195 00:07:20,231 --> 00:07:21,374 me estaba divirtiendo, 196 00:07:21,441 --> 00:07:23,343 porque el mayor miedo es irse a casa. 197 00:07:23,443 --> 00:07:24,678 Sé esa persona que te trajo hasta acá, 198 00:07:24,744 --> 00:07:26,713 esa persona de "Last Chance Kitchen". 199 00:07:26,813 --> 00:07:28,381 Pasando al menú, 200 00:07:28,448 --> 00:07:30,450 ¿qué dirección quieres tomar con él? 201 00:07:30,517 --> 00:07:33,553 No cocino comida filipina, profesionalmente. 202 00:07:33,620 --> 00:07:35,613 Hay un desafío que gané, 203 00:07:35,680 --> 00:07:39,092 hice una versión de un rollo de huevo, pero de repollo. 204 00:07:39,159 --> 00:07:41,695 De verdad cociné desde el corazón. 205 00:07:41,795 --> 00:07:43,029 Apóyate en esas técnicas 206 00:07:43,096 --> 00:07:44,698 que sabes que son tus puntos fuertes, 207 00:07:44,764 --> 00:07:46,299 y luego toma esos riesgos en el vuelo. 208 00:07:46,366 --> 00:07:47,667 ¿Qué estamos haciendo para el cuarto plato? 209 00:07:47,734 --> 00:07:49,461 Y como el cuarto plato haré 210 00:07:49,527 --> 00:07:50,737 como una costilla estofada, 211 00:07:50,870 --> 00:07:52,739 -con... -¿No vas a hacer postre? 212 00:07:52,872 --> 00:07:54,132 No, sin postre. 213 00:07:54,199 --> 00:07:55,608 [música dramática] 214 00:07:55,675 --> 00:07:56,810 ¿Por qué me miras así? 215 00:07:56,876 --> 00:07:58,061 No sé, es solo... 216 00:07:59,012 --> 00:07:59,946 Es una opción. 217 00:08:00,013 --> 00:08:01,264 Hacer un brindis 218 00:08:01,297 --> 00:08:02,540 por cada plato, 219 00:08:02,640 --> 00:08:04,584 tiene sentido, para todas estas personas, 220 00:08:04,718 --> 00:08:07,687 y los lugares, y las cosas a las que estoy brindando, 221 00:08:07,754 --> 00:08:09,589 no hacer un plato de postre. 222 00:08:09,622 --> 00:08:13,426 Necesito rendir homenaje a las personas adecuadas. 223 00:08:13,493 --> 00:08:15,562 Dios mío, me estás poniendo nerviosa, maldición. 224 00:08:15,628 --> 00:08:17,998 No, no te pongas nerviosa por eso, tienes la idea correcta. 225 00:08:18,064 --> 00:08:20,500 Confía en ti misma, confía en tus instintos. 226 00:08:23,269 --> 00:08:25,705 Nací en Nueva York, crecí en Brasil. 227 00:08:25,772 --> 00:08:28,708 Esto es una oda a Nueva York 228 00:08:28,775 --> 00:08:30,744 y a los restaurantes que fueron muy formativos 229 00:08:30,844 --> 00:08:33,546 en mi juventud como cocinera de línea, 230 00:08:33,613 --> 00:08:35,682 pero tiene un enfoque sudamericano 231 00:08:35,749 --> 00:08:38,351 en parte de ello, no todo. 232 00:08:38,418 --> 00:08:41,054 Mi plato principal es lengua de res estofada 233 00:08:41,121 --> 00:08:43,523 con langostinos tempura, un plato mar y tierra. 234 00:08:43,590 --> 00:08:45,925 Y ahí es donde entra lo brasileño 235 00:08:45,992 --> 00:08:47,293 con el puré de yuca. 236 00:08:47,327 --> 00:08:50,897 Si la lengua de res y el langostino 237 00:08:50,964 --> 00:08:52,532 no son igualmente perfectos, 238 00:08:52,632 --> 00:08:55,502 entonces, van a hablar de que uno es peor que el otro. 239 00:08:55,568 --> 00:08:56,803 -¿Tiene sentido? -Sí. 240 00:08:56,836 --> 00:08:59,539 Creo que en la historia de Top Chef, 241 00:08:59,606 --> 00:09:02,909 no hacer un dúo siempre es una mejor idea. 242 00:09:02,976 --> 00:09:04,644 Entendido, está bien. De acuerdo. 243 00:09:04,744 --> 00:09:07,781 La comida necesita ser hermosa, necesita ser ejecutada bien, 244 00:09:07,847 --> 00:09:10,183 necesita ser todas esas cosas, 245 00:09:10,216 --> 00:09:12,018 pero también contar una historia con tu comida. 246 00:09:12,052 --> 00:09:14,554 Me emocioné tanto cuando llegué y vi a dos damas. 247 00:09:14,621 --> 00:09:16,990 -Sí, sí, lo sé. Eso es... -¡Lo sé! 248 00:09:17,023 --> 00:09:20,126 Yo estaba emocionada por esto. 249 00:09:20,226 --> 00:09:23,121 ¡Oigan, chicos, los sous-chefs acaban de llegar! 250 00:09:23,221 --> 00:09:25,231 -De acuerdo, buena suerte. -Adiós, gracias. 251 00:09:26,399 --> 00:09:27,901 ¡Llegando caliente! 252 00:09:27,967 --> 00:09:29,169 ¡Miren a estos galanes! 253 00:09:29,202 --> 00:09:30,303 ¡Vaya! 254 00:09:30,403 --> 00:09:32,739 ¡Johnny, somos tú y yo, bebé! 255 00:09:33,631 --> 00:09:35,008 ¡Claro que sí! 256 00:09:35,141 --> 00:09:37,235 -¡Hola! -Los sueños se hacen realidad. -¡Lo sé! 257 00:09:37,302 --> 00:09:39,804 -¡Te quedaste conmigo! -Está bien. No querría nada más. 258 00:09:39,904 --> 00:09:41,214 Sí, hermanito. 259 00:09:41,281 --> 00:09:43,983 [música suave] 260 00:09:44,084 --> 00:09:46,478 Bien, desde el inicio. 261 00:09:46,578 --> 00:09:49,289 El primer plato que tenemos: "Una mesa en Le Cirque". 262 00:09:49,355 --> 00:09:52,025 Y solíamos tener este plato 263 00:09:52,058 --> 00:09:55,128 que era ancas de rana más elegantes, 264 00:09:55,228 --> 00:09:56,763 lo probaremos con el langostino. 265 00:09:56,830 --> 00:09:59,924 El langostino es un marisco muy delicado, 266 00:09:59,991 --> 00:10:02,135 muestra mucha técnica cuando puedes cocinar 267 00:10:02,202 --> 00:10:04,037 un langostino correctamente. 268 00:10:04,070 --> 00:10:06,764 Y abrir mi menú con eso, creo que es un gran paso. 269 00:10:06,831 --> 00:10:08,875 Necesitamos comprar papada de cerdo, 270 00:10:08,908 --> 00:10:10,677 lengua de res, ancas de rana. 271 00:10:11,578 --> 00:10:14,572 Pasamos al dim sum, luego a la barbacoa china, 272 00:10:14,606 --> 00:10:17,275 pero quiero una buena pechuga de pato bien rosada. 273 00:10:17,342 --> 00:10:19,385 En uno de nuestros conceptos, los cocinamos 274 00:10:19,419 --> 00:10:21,721 -a 135 por una hora. -Oh, está bien. 275 00:10:21,754 --> 00:10:24,224 Y queda todo rosa, es hermoso. 276 00:10:24,257 --> 00:10:27,427 Lo principal es que quiero que esa capa de piel delgada. 277 00:10:27,460 --> 00:10:29,529 -Para que quede perfecta. -Sí. 278 00:10:29,596 --> 00:10:30,763 Muy bien, hagámoslo. 279 00:10:30,797 --> 00:10:32,924 Estoy haciendo lugaw, 280 00:10:32,957 --> 00:10:35,268 que es una papilla, congee, con abulón. 281 00:10:35,335 --> 00:10:36,461 Estoy anotando todo esto, 282 00:10:36,528 --> 00:10:38,104 soy tu taquígrafo ahora mismo, chef. 283 00:10:38,138 --> 00:10:40,131 ¿Qué tipo de arroz vas a usar? 284 00:10:40,198 --> 00:10:42,033 ¿Para? 285 00:10:42,133 --> 00:10:43,643 ¿No harás una papilla? 286 00:10:43,710 --> 00:10:45,370 -Oh, sí. -[ríe] 287 00:10:45,436 --> 00:10:46,513 Jesucristo. 288 00:10:46,613 --> 00:10:48,348 [música de tensión] 289 00:10:48,448 --> 00:10:49,749 PRESUPUESTO: $2,000 290 00:10:49,782 --> 00:10:51,309 Shiitakes. 291 00:10:51,376 --> 00:10:54,154 La estrategia aquí es tachar cosas 292 00:10:54,220 --> 00:10:55,522 que estamos poniendo en nuestros carritos, 293 00:10:55,588 --> 00:10:57,223 asegurándonos de que mucho de esto 294 00:10:57,290 --> 00:10:58,558 tenga sentido para los platos. 295 00:10:58,658 --> 00:10:59,784 ¿Tienes hojas de laurel o algo? 296 00:10:59,817 --> 00:11:00,927 -Sí. -Genial. 297 00:11:00,960 --> 00:11:01,895 Lo último que quiero 298 00:11:01,995 --> 00:11:04,264 es tener tantas cosas 299 00:11:04,364 --> 00:11:06,366 que me paralice, 300 00:11:06,432 --> 00:11:08,935 y donde no use ni la mitad. 301 00:11:08,968 --> 00:11:10,662 Esta es una papa de gran tamaño. 302 00:11:10,728 --> 00:11:13,940 Para mi primer plato, estoy pensando en camote y uni. 303 00:11:14,007 --> 00:11:17,402 Quiero que sea un brindis a California. 304 00:11:17,502 --> 00:11:18,670 Mi hermana Katrina y yo 305 00:11:18,736 --> 00:11:20,113 nos mudamos a Estados Unidos juntas, 306 00:11:20,146 --> 00:11:21,414 hace más de 20 años, 307 00:11:21,481 --> 00:11:23,783 y sabía que si trabajaba lo suficiente, 308 00:11:23,816 --> 00:11:25,285 podría lograr algo por mí misma. 309 00:11:25,318 --> 00:11:27,620 -¿Tienes un kilo de mantequilla? -Sí. 310 00:11:27,654 --> 00:11:30,190 Esto es medio kilo. 311 00:11:31,157 --> 00:11:33,793 -¡Vamos, chef! -Oh, vaya. 312 00:11:33,826 --> 00:11:35,528 [en español] Ay, Dios mío. 313 00:11:36,930 --> 00:11:37,797 Vaya. 314 00:11:37,830 --> 00:11:39,424 Pensando en un poco de cerdo. 315 00:11:39,490 --> 00:11:41,334 Va a ser para un congee. 316 00:11:41,401 --> 00:11:43,428 En el primer plato, brindo por mi madre. 317 00:11:43,494 --> 00:11:44,696 Ella abrió una panadería 318 00:11:44,762 --> 00:11:46,264 y 22 años después, 319 00:11:46,331 --> 00:11:47,407 me entregó las llaves. 320 00:11:47,473 --> 00:11:49,008 Dijo que podía hacer lo que quisiera, 321 00:11:49,042 --> 00:11:51,377 lo único que me pidió, 322 00:11:51,477 --> 00:11:53,171 fue que mantuviera el congee 323 00:11:53,204 --> 00:11:55,214 y el you tiao en el menú. 324 00:11:55,315 --> 00:11:56,649 Muchas gracias. Lo aprecio. 325 00:11:56,783 --> 00:11:59,219 El congee normalmente se hace solo con agua y arroz. 326 00:11:59,285 --> 00:12:01,846 Lo que quiero hacer es desarrollar sabor en el caldo, 327 00:12:01,879 --> 00:12:04,591 así que vamos a poner un montón de huesos de cerdo ahumados 328 00:12:04,657 --> 00:12:06,593 que realmente van a añadir un sabor profundo. 329 00:12:06,693 --> 00:12:08,027 ¡Johnny! 330 00:12:08,094 --> 00:12:10,221 ¡Oye, estoy en la sección de papas fritas! 331 00:12:10,288 --> 00:12:11,230 Genial. 332 00:12:11,297 --> 00:12:12,332 Es la única 00 que tienen, 333 00:12:12,398 --> 00:12:13,533 es harina para pizza. 334 00:12:13,600 --> 00:12:14,968 -¿Te sirve? -¡Sí, está bien! 335 00:12:15,034 --> 00:12:16,869 El vinagre de champán está aquí. 336 00:12:16,903 --> 00:12:18,296 Los cebollines se compran allá. 337 00:12:18,363 --> 00:12:19,864 Bien, estamos listos para ir a Super G. 338 00:12:19,897 --> 00:12:21,708 Estoy planeando comprar papada de cerdo 339 00:12:21,741 --> 00:12:24,477 y ancas de rana en el mercado Super G. 340 00:12:24,544 --> 00:12:25,745 Creo que lo tenemos. 341 00:12:25,812 --> 00:12:28,014 Con suerte, podremos comprar estas proteínas, 342 00:12:28,047 --> 00:12:31,017 de lo contrario, tendré que reescribir todo este menú. 343 00:12:31,050 --> 00:12:32,385 ¡Vamos! 344 00:12:32,452 --> 00:12:35,021 [música animada] 345 00:12:35,088 --> 00:12:37,090 Voy a las carnes primero, ¿de acuerdo? 346 00:12:37,190 --> 00:12:39,459 -Te veo en un rato. -Sí. 347 00:12:39,525 --> 00:12:40,493 ¿Tomates? 348 00:12:40,560 --> 00:12:41,861 ¿Cuántos necesitas en total? 349 00:12:41,961 --> 00:12:43,154 Creo que esto. 350 00:12:43,254 --> 00:12:44,464 ¡Muy bien! 351 00:12:44,530 --> 00:12:47,558 [música dramática] 352 00:12:48,501 --> 00:12:51,371 ¡Vaya! Son tan hermosos. 353 00:12:51,404 --> 00:12:54,140 Estoy tan feliz. Qué delicia. 354 00:12:54,240 --> 00:12:55,508 En mi primer plato, 355 00:12:55,608 --> 00:12:57,310 quiero hacer una moqueca de ancas de rana. 356 00:12:57,410 --> 00:12:59,178 Me siento bastante bien al respecto. 357 00:12:59,278 --> 00:13:02,273 La moqueca es un plato afro-brasileño. 358 00:13:02,340 --> 00:13:05,718 Quiero hacerlo con un ingrediente muy lujoso 359 00:13:05,852 --> 00:13:08,054 que encontré por primera vez en Le Cirque. 360 00:13:08,087 --> 00:13:09,889 Estoy tomando mis ancas de rana. 361 00:13:09,922 --> 00:13:12,425 Tienen hermosas ancas de rana aquí. 362 00:13:12,492 --> 00:13:14,327 ¿Vas a agarrar las langostas entonces? 363 00:13:14,394 --> 00:13:16,062 Vamos a comprar muchas cosas 364 00:13:16,095 --> 00:13:18,856 para volver muy únicas las diferentes salsas que hacemos. 365 00:13:18,923 --> 00:13:20,692 Voy por ustedes, amigos. 366 00:13:20,792 --> 00:13:22,568 -¿Sherry? -¿Qué pasa, chica? 367 00:13:22,602 --> 00:13:24,404 ¿Cómo se ve tu carrito ahora mismo? 368 00:13:24,470 --> 00:13:26,172 Una locura. Mira esta papada de cerdo. 369 00:13:26,239 --> 00:13:27,573 -¿Ves la papada de cerdo? -¿Dónde? 370 00:13:27,607 --> 00:13:29,242 Creo que Sherry debería tener tres personas más 371 00:13:29,308 --> 00:13:31,477 que empujen su carrito por el pasillo. 372 00:13:31,577 --> 00:13:33,246 -¿Y tienes orejas de cerdo? -Sí. 373 00:13:33,346 --> 00:13:34,747 Oh, Dios mío. 374 00:13:34,781 --> 00:13:37,316 Está comprando para el plan A, B y C. 375 00:13:37,383 --> 00:13:38,751 ¡Anthony, tenemos dinero! 376 00:13:38,818 --> 00:13:42,488 Todo jugará un papel clave en todos estos platos. 377 00:13:42,555 --> 00:13:43,448 Gracias. 378 00:13:43,481 --> 00:13:44,824 ¡Vamos a disfrutarlo! 379 00:13:51,264 --> 00:13:54,334 [música dramática] 380 00:13:56,736 --> 00:13:57,770 ¡Hagámoslo de una vez! 381 00:13:57,837 --> 00:13:59,138 De una vez. 382 00:13:59,238 --> 00:14:00,573 ¡Que empiece la fiesta! 383 00:14:00,640 --> 00:14:02,233 No están listos para nosotros. 384 00:14:02,300 --> 00:14:05,611 Muy bien, empieza con los caldos y encurtidos, y esas cosas. 385 00:14:05,712 --> 00:14:07,280 ¡Esto es lo que hago, hermano! 386 00:14:07,346 --> 00:14:09,282 -Necesitamos hacer el nixtamal. -Oh, sí. 387 00:14:09,348 --> 00:14:11,267 Necesitamos cocinar las hojas de maíz. 388 00:14:11,334 --> 00:14:12,885 Tenemos que estofar coles. 389 00:14:12,952 --> 00:14:15,455 Vamos a hacer esto, vamos a ganar, maldición. 390 00:14:15,555 --> 00:14:17,348 -Voy a agarrar el abulón. -Genial. 391 00:14:17,415 --> 00:14:18,783 Estos son realmente buenos. 392 00:14:18,816 --> 00:14:22,086 Mi segundo plato es un brindis a mi madre. 393 00:14:22,153 --> 00:14:26,065 Ella me hacía lugaw, que es una papilla filipina, 394 00:14:26,132 --> 00:14:27,967 pero estoy haciendo esto con abulón. 395 00:14:28,034 --> 00:14:29,794 Es súper reconfortante 396 00:14:29,827 --> 00:14:32,697 y te transporta a ser atendido. 397 00:14:32,797 --> 00:14:34,699 ¿Cómo se ven esas berenjenas, Siegs? 398 00:14:34,766 --> 00:14:36,876 Se ponen suaves, se tuestan un poco. 399 00:14:36,976 --> 00:14:39,270 Mi tercer plato es tortang talong. 400 00:14:39,303 --> 00:14:41,047 También se conoce como torta, 401 00:14:41,080 --> 00:14:43,332 que es una tortilla de berenjena asada. 402 00:14:43,366 --> 00:14:45,084 Normalmente se come con kétchup de banana, 403 00:14:45,151 --> 00:14:48,337 pero en lugar de eso, estoy haciendo salsa XO. 404 00:14:48,371 --> 00:14:50,948 Esta es la base para la salsa XO. 405 00:14:50,982 --> 00:14:54,961 Quiero que sea un brindis a mi primer recuerdo de comida. 406 00:14:54,994 --> 00:14:57,764 Recuerdo claramente una berenjena, 407 00:14:57,830 --> 00:15:02,301 y haber pensado: "Oh, en realidad me gusta esto". 408 00:15:02,368 --> 00:15:03,861 [chiflido] 409 00:15:04,670 --> 00:15:06,898 Eso casi me dio un infarto. 410 00:15:06,998 --> 00:15:08,341 [música de tensión] 411 00:15:08,408 --> 00:15:09,809 Estoy cocinando un poco de ajo negro, 412 00:15:09,842 --> 00:15:11,077 y de eso haremos el hoisin. 413 00:15:11,110 --> 00:15:12,478 Esto es para ese dim sum. 414 00:15:12,512 --> 00:15:15,072 Como segundo plato, estoy haciendo lo bak go, 415 00:15:15,139 --> 00:15:16,407 que es un pastel de daikon, 416 00:15:16,507 --> 00:15:18,618 un rollo de tofu con vieiras y camarones, 417 00:15:18,684 --> 00:15:21,012 también estamos haciendo un arroz pegajoso con langosta. 418 00:15:21,045 --> 00:15:22,688 Solo haz las remolachas con el daikon 419 00:15:22,755 --> 00:15:24,190 -y eso es todo, ¿verdad? -Sí. 420 00:15:24,257 --> 00:15:25,691 Este plato es un brindis 421 00:15:25,758 --> 00:15:28,361 a generaciones viejas y nuevas. 422 00:15:28,428 --> 00:15:31,923 La última vez que tuve dim sum fue con mi abuela, mi madre, 423 00:15:31,989 --> 00:15:33,399 conmigo y mi hijo, 424 00:15:33,466 --> 00:15:35,927 así que cuatro generaciones en una mesa, 425 00:15:36,027 --> 00:15:37,603 eso es algo realmente hermoso. 426 00:15:37,703 --> 00:15:39,172 Voy a empezar a trabajar en la pechuga de pato, 427 00:15:39,238 --> 00:15:41,365 prefiero jugar seguro y hacerlo en sous vide. 428 00:15:41,432 --> 00:15:42,608 Sí, sí, 100 %. 429 00:15:42,642 --> 00:15:44,510 Creo que tiene más sentido. No juguemos. 430 00:15:44,577 --> 00:15:45,770 -Está bien. -Sí. 431 00:15:45,837 --> 00:15:47,730 El tercer plato es barbacoa china, 432 00:15:47,763 --> 00:15:49,173 y quiero resaltar el pato. 433 00:15:49,240 --> 00:15:52,452 Encontrar una comunidad china, ya sea en Londres, 434 00:15:52,485 --> 00:15:55,188 en Nueva Jersey, en Boston, siempre era 435 00:15:55,221 --> 00:15:57,356 si encuentras los patos colgando, 436 00:15:57,390 --> 00:15:59,525 creo que encontraste a los chinos. 437 00:15:59,559 --> 00:16:01,160 Esto va a ser agua aromática 438 00:16:01,194 --> 00:16:03,621 que vamos a usar para hacer una salsa de pato mañana. 439 00:16:03,721 --> 00:16:06,866 ¡Nos quedan 3 horas y 46 minutos! 440 00:16:06,933 --> 00:16:09,026 La textura del dumpling está bien, ¿verdad? 441 00:16:09,060 --> 00:16:11,270 Perfecta. Suave, sexy, aterciopelado. 442 00:16:11,337 --> 00:16:12,605 Va a ser un gran plato. 443 00:16:12,705 --> 00:16:15,533 Como segundo plato, hago dumpling de papa 444 00:16:15,600 --> 00:16:17,810 servido con un caldo de oreja de cerdo. 445 00:16:17,844 --> 00:16:19,779 Quiero tomarlo con calma, 446 00:16:19,879 --> 00:16:21,981 así que voy a dejar que los huesos suban. 447 00:16:22,048 --> 00:16:23,407 Quería brindar por Anthos, 448 00:16:23,441 --> 00:16:25,376 ahí fue donde aprendí 449 00:16:25,443 --> 00:16:27,945 a celebrar ingredientes muy humildes. 450 00:16:28,045 --> 00:16:30,414 Son tan buenos porque tienen tan poca harina, 451 00:16:30,481 --> 00:16:32,158 pero lo hace realmente difícil, ¿sabes? 452 00:16:32,258 --> 00:16:34,160 Pero aún vale la pena, creo. ¿Me entiendes? 453 00:16:34,227 --> 00:16:37,964 Estoy usando el dumpling que usamos en el restaurante, 454 00:16:38,064 --> 00:16:40,633 solo estoy haciendo una versión diferente. 455 00:16:40,700 --> 00:16:44,270 Voy a poner esta lengua de res a estofar. 456 00:16:44,370 --> 00:16:46,430 Mi tercer plato es lengua de res 457 00:16:46,497 --> 00:16:48,674 con foie gras, matsutakes 458 00:16:48,708 --> 00:16:52,111 y una leche de tigre con Carolina Reaper. 459 00:16:52,211 --> 00:16:54,780 Este plato es un brindis a Per Se, 460 00:16:54,847 --> 00:16:59,785 ser chef se convirtió en parte de mi ser desde ese momento. 461 00:16:59,852 --> 00:17:01,821 La lengua de res es una variación 462 00:17:01,888 --> 00:17:04,949 del plato lengua y mejilla que teníamos en Per Se. 463 00:17:04,982 --> 00:17:06,284 -¿Quieres probar esto? -Sí. 464 00:17:06,350 --> 00:17:08,661 Se siente muy completo. 465 00:17:08,728 --> 00:17:09,929 Buen picante. 466 00:17:09,996 --> 00:17:11,188 ¿Crees que van a tener miedo 467 00:17:11,289 --> 00:17:12,665 de que todo tenga un poco de picante? 468 00:17:12,732 --> 00:17:13,858 Espero que no. 469 00:17:13,958 --> 00:17:15,293 ¡Hola! 470 00:17:15,359 --> 00:17:16,527 ¡Oh, vaya! 471 00:17:16,594 --> 00:17:18,129 -¿Qué tal, chefs? -¡Hola, chefs! 472 00:17:18,195 --> 00:17:20,656 -Hola, Laurence. -¡Hola, chefs! 473 00:17:20,690 --> 00:17:22,033 -¿Qué haces? -Me está dando tanta hambre. 474 00:17:22,133 --> 00:17:23,935 Vamos a hacer una especie de recorrido 475 00:17:23,968 --> 00:17:26,312 -por la comida china como yo la conozco. -De acuerdo. 476 00:17:26,379 --> 00:17:28,915 Tendremos dim sum, una barbacoa china, 477 00:17:28,948 --> 00:17:31,951 y luego vamos a hacer un pastel de cumpleaños para mi esposa. 478 00:17:32,018 --> 00:17:33,953 Oh. ¿Para ella es el brindis? 479 00:17:34,020 --> 00:17:36,689 Sí, me perdí tanto nuestro aniversario como su cumpleaños 480 00:17:36,789 --> 00:17:39,559 mientras estaba aquí, así que tengo que compensarlo. 481 00:17:39,592 --> 00:17:42,328 Este es un pastel de esponja chino muy tradicional, 482 00:17:42,428 --> 00:17:44,664 esto va a ir bien con una mousse de chocolate blanco. 483 00:17:44,730 --> 00:17:46,190 -Se derrite en tu boca. -Sí. 484 00:17:46,290 --> 00:17:47,892 ¿Crees que te irás hoy casi listo 485 00:17:47,992 --> 00:17:49,535 -y que mañana solo serán toques finales? -Esa es la idea. 486 00:17:49,602 --> 00:17:51,329 Asegurarme de que todo esté cocido correctamente. 487 00:17:51,395 --> 00:17:54,607 Son esos pequeños momentos. Como "Lo cociné de más". ¿Sabes? 488 00:17:54,674 --> 00:17:56,542 Pero tú sabes cómo cocinarlo perfectamente. 489 00:17:56,609 --> 00:17:58,494 -¿Cierto? -[ríe] Sí. 490 00:17:58,561 --> 00:18:00,671 -Adiós, chef. -Gracias. 491 00:18:00,738 --> 00:18:02,406 -Hola, Sherry. -¡Hola, chef! 492 00:18:02,506 --> 00:18:04,342 -¡Qué bueno verte! -¿Cómo estás? 493 00:18:04,408 --> 00:18:06,285 -Va bien. -¿Cómo fue tu tiempo con Sara? 494 00:18:06,319 --> 00:18:08,921 -¿Qué sacaste de ella? -Todo lo que pude. 495 00:18:08,988 --> 00:18:11,857 Hicimos algo de edición, en general, esto es un brindis 496 00:18:11,924 --> 00:18:14,727 a algunos de los lugares más especiales en los que trabajé. 497 00:18:14,827 --> 00:18:17,922 -Está bien. -El postre es una oda a mi mamá, 498 00:18:17,989 --> 00:18:20,032 a la granja donde crecí en Brasil. 499 00:18:20,132 --> 00:18:23,169 Quiero hacer un plato con nixtamal dulce, 500 00:18:23,235 --> 00:18:25,271 quiero terminarlo con helado de maíz. 501 00:18:25,304 --> 00:18:26,639 -Bien. -Sí. 502 00:18:26,672 --> 00:18:29,175 Estar en Per Se, en Le Cirque y en Anthos 503 00:18:29,241 --> 00:18:30,401 me dio una gran base 504 00:18:30,501 --> 00:18:32,044 pero comenzó en la cocina de mi mamá. 505 00:18:32,111 --> 00:18:35,231 Me encanta que el último plato sea el más tierno. 506 00:18:35,264 --> 00:18:37,750 -Me gusta mucho la progresión de este menú. -Sí. 507 00:18:37,850 --> 00:18:39,785 -Buena suerte. -Gracias, gracias. 508 00:18:41,020 --> 00:18:42,538 -Rhoda. -Hola, chefs. 509 00:18:42,605 --> 00:18:44,757 -¿Cómo estás, chef? -¿En qué trabajas? 510 00:18:44,824 --> 00:18:48,294 El cuarto plato, para mi papá, es un plato llamado kaldereta. 511 00:18:48,361 --> 00:18:50,162 Es uno de mis platos favoritos que él hace, 512 00:18:50,229 --> 00:18:52,289 usualmente, en Navidad o Año Nuevo. 513 00:18:52,390 --> 00:18:54,083 Mi papá es un marinero mercante. 514 00:18:54,116 --> 00:18:57,720 No estaba mucho cuando éramos niñas por el trabajo. 515 00:18:57,787 --> 00:18:59,088 Es el mejor papá. 516 00:18:59,121 --> 00:19:02,575 No me imagino un mejor plato para honrarlo. 517 00:19:02,642 --> 00:19:03,868 ¿Y con qué lo harás? 518 00:19:03,901 --> 00:19:05,778 -Costilla. -¿No hay postre? 519 00:19:05,845 --> 00:19:08,080 -[exhala] -No te lo reprochamos. 520 00:19:08,147 --> 00:19:09,473 -No, no, lo entiendo. -Está bien, sí. 521 00:19:09,573 --> 00:19:11,942 Es una amalgama de cosas en las que fui entrenado, 522 00:19:12,043 --> 00:19:15,788 y ahora puedo aplicarlo a la comida con la que crecí. 523 00:19:15,855 --> 00:19:16,722 Vas a arrasar. 524 00:19:16,789 --> 00:19:18,324 -Hazlo. -Gracias. 525 00:19:19,692 --> 00:19:20,826 Muy bien, chefs. 526 00:19:20,926 --> 00:19:22,820 Escuchen, todo se ve genial. 527 00:19:22,920 --> 00:19:25,222 Cuando terminen, reúnanse conmigo en Hello, Sailor 528 00:19:25,256 --> 00:19:26,532 en el lago Norman esta noche. 529 00:19:26,565 --> 00:19:28,467 -¡Suena bien! -¡Gracias, chef! 530 00:19:28,567 --> 00:19:29,919 -Cuídense. -Buena suerte, chefs. 531 00:19:29,985 --> 00:19:31,570 ¿Quizás vamos a tomar unas copas con Tom? 532 00:19:31,604 --> 00:19:34,432 Eso es emocionante. Necesito una noche fuera. 533 00:19:34,498 --> 00:19:36,500 ¡Una hora y 34 minutos, chefs! 534 00:19:36,600 --> 00:19:39,111 -Las coles rizadas van a cocinarse por 30 minutos. -A punto de estar, sí. 535 00:19:39,178 --> 00:19:42,748 -Si quieres pelar ese maíz en algún momento, también. -Entendido. 536 00:19:42,815 --> 00:19:44,800 El pato está listo. 537 00:19:44,834 --> 00:19:47,086 La mayor preocupación para mañana es solo el tiempo. 538 00:19:47,119 --> 00:19:48,721 En el segundo plato en particular, 539 00:19:48,788 --> 00:19:51,082 son tres platos diferentes en uno. 540 00:19:51,115 --> 00:19:52,583 No hay mucho margen de error. 541 00:19:52,650 --> 00:19:54,919 Ya casi. ¡Ya casi, hermano! 542 00:19:54,985 --> 00:19:56,395 ¡30 minutos, todos! 543 00:19:56,429 --> 00:19:59,156 Ningún uni se queda atrás. 544 00:19:59,256 --> 00:20:01,358 ¡Anthony! ¿Qué te queda por hacer? 545 00:20:01,425 --> 00:20:02,993 -Encurtidos y dulces. -De acuerdo. 546 00:20:03,094 --> 00:20:05,621 Luego voy a pelar colinabo y cortarlo en la mandolina. 547 00:20:05,688 --> 00:20:06,806 Eso sería genial. 548 00:20:06,906 --> 00:20:08,808 Mañana, tengo que trocear la lengua de res, 549 00:20:08,874 --> 00:20:11,844 tenemos que cortar las verduras para la moqueca, 550 00:20:11,911 --> 00:20:13,646 y tengo que hacer el puré de yuca. 551 00:20:13,712 --> 00:20:15,347 Hay muchas guarniciones. 552 00:20:15,448 --> 00:20:18,317 Mañana será otro día muy ocupado. 553 00:20:18,384 --> 00:20:20,044 Anthony, parpadea una vez si estás bien. 554 00:20:20,144 --> 00:20:22,004 -[riendo] -Esquina. 555 00:20:22,037 --> 00:20:23,622 Todavía tengo que terminar la XO. 556 00:20:23,689 --> 00:20:26,425 Mañana, uno de nosotros será Top Chef. 557 00:20:26,459 --> 00:20:28,986 Estaba pensando en tal vez agregar un poco de hoisin. 558 00:20:29,053 --> 00:20:30,830 Laurence hizo algo de hoisin, podríamos usar eso. 559 00:20:30,896 --> 00:20:33,399 Oye, si el precio es justo, Rhoda, te cubrimos. 560 00:20:33,499 --> 00:20:34,692 Es broma. 561 00:20:34,792 --> 00:20:36,936 Laurence es un chef increíblemente talentoso, 562 00:20:36,969 --> 00:20:41,507 y Sherry tiene tanta formación y experiencia de vida. 563 00:20:41,574 --> 00:20:44,243 Me pone nervioso enfrentarme a los dos. 564 00:20:44,276 --> 00:20:46,512 Creo que esto está bien. Solo déjalo reposar toda la noche. 565 00:20:46,612 --> 00:20:50,241 Estamos tan cerca del final que puedo saborearlo. 566 00:20:50,307 --> 00:20:52,585 [música dramática] 567 00:20:52,618 --> 00:20:54,019 [pitidos de temporizador] 568 00:20:54,120 --> 00:20:55,838 -Hicimos mucho. -Sí. 569 00:20:56,989 --> 00:20:59,049 -Adiós, adiós. -Adiós. 570 00:21:04,363 --> 00:21:08,100 [música suave] 571 00:21:11,036 --> 00:21:12,371 Oh, qué lindo día. 572 00:21:12,438 --> 00:21:13,572 Hermoso día. 573 00:21:13,639 --> 00:21:15,941 -Es precioso. -Vaya. 574 00:21:19,078 --> 00:21:20,679 -Oh, vaya. -Vaya. 575 00:21:20,746 --> 00:21:22,214 -Vengan a sentarse. -Tomen asiento. 576 00:21:22,281 --> 00:21:24,116 ¡Esto es precioso! 577 00:21:24,216 --> 00:21:25,576 ¡Oh, Dios mío! 578 00:21:27,102 --> 00:21:28,587 Queríamos compartir una comida con ustedes. 579 00:21:28,654 --> 00:21:30,055 -¡Oh, Dios mío! Es increíble. -¡Aw! 580 00:21:30,156 --> 00:21:31,949 -Para celebrar sus logros. -Esto es genial. 581 00:21:32,082 --> 00:21:34,927 Hay tres asientos extra, así que no sé quién viene, 582 00:21:35,060 --> 00:21:36,462 pero tal vez sean nuestros mentores. 583 00:21:36,595 --> 00:21:37,930 -¿Tienen hambre? -Me muero. 584 00:21:37,997 --> 00:21:39,932 -Oh, bien. -Muy bien. Volvemos enseguida, 585 00:21:40,032 --> 00:21:42,735 -No se vayan. -Esto es especial. 586 00:21:42,835 --> 00:21:43,802 De verdad lo es. 587 00:21:43,936 --> 00:21:45,070 Sabes lo que dicen, 588 00:21:45,137 --> 00:21:46,806 hay que absorberlo todo. 589 00:21:47,840 --> 00:21:48,974 Oh. 590 00:21:49,108 --> 00:21:50,259 ¡Vaya! 591 00:21:50,292 --> 00:21:52,311 -¿Acaban de hacer eso? -[riendo] 592 00:21:52,444 --> 00:21:53,445 [resuella] 593 00:21:53,546 --> 00:21:55,931 ¡No! ¿Me estás tomando el pelo? 594 00:21:55,965 --> 00:21:57,283 ¡Es hermoso! 595 00:21:57,383 --> 00:21:58,934 Lo siento, ¿qué? 596 00:21:58,968 --> 00:22:01,253 Conozco este plato como la palma de mi mano. 597 00:22:01,353 --> 00:22:02,855 ¿Quién hizo kare-kare? 598 00:22:02,922 --> 00:22:04,557 Oh, hemos oído hablar de algunas cosas que te gustan. 599 00:22:04,623 --> 00:22:06,317 -¡Oh! -¡Oh, Dios mío! 600 00:22:06,417 --> 00:22:07,960 Viene más. 601 00:22:08,093 --> 00:22:10,788 -¿Es un curry malgache? -Tal vez. 602 00:22:10,821 --> 00:22:12,731 Conocemos a algunas personas que conocen a algunas personas. 603 00:22:12,798 --> 00:22:15,067 -¡Oh, Dios mío! -¡Oh, Dios mío! 604 00:22:15,134 --> 00:22:16,302 ¡Me estás tomando el pelo! 605 00:22:16,368 --> 00:22:18,662 [música emotiva] 606 00:22:18,796 --> 00:22:20,506 [exclamando] 607 00:22:22,933 --> 00:22:25,811 Estoy tan feliz de ver a mi hermana. 608 00:22:25,844 --> 00:22:27,137 Necesitaba el abrazo. 609 00:22:27,171 --> 00:22:29,114 ¡Oh, Dios mío! ¡Estás aquí! 610 00:22:29,181 --> 00:22:30,432 Mi hermana está aquí. 611 00:22:32,117 --> 00:22:34,787 Veo a Rary, pero no puedo creer que sea ella. 612 00:22:34,854 --> 00:22:36,355 Estoy aquí. 613 00:22:37,323 --> 00:22:39,358 Estar en su abrazo, se siente... 614 00:22:39,458 --> 00:22:41,093 como todo lo que necesitaba. 615 00:22:41,160 --> 00:22:43,495 Bueno, tienen que presentarse. 616 00:22:43,596 --> 00:22:45,197 Díganos su nombre y qué hicieron. 617 00:22:45,264 --> 00:22:47,666 -[risas] -Eh, mi nombre es Katrina, 618 00:22:47,700 --> 00:22:49,126 soy la hermana de Rhoda. 619 00:22:49,193 --> 00:22:50,494 -¿Eres la mayor? -Soy la mayor. 620 00:22:50,527 --> 00:22:52,162 -Soy la segunda mayor. -Hermoso. 621 00:22:52,196 --> 00:22:54,365 Hice este plato filipino llamado kare-kare. 622 00:22:54,498 --> 00:22:56,675 -Hermoso. -Mi nombre es Meire, 623 00:22:56,709 --> 00:22:58,510 soy la hermana mayor de Sherry. 624 00:22:58,644 --> 00:23:00,613 Sherry es el orgullo de la familia 625 00:23:00,679 --> 00:23:03,674 porque ha estado cocinando para nosotros hace unos 20 años. 626 00:23:03,707 --> 00:23:06,218 Hice picanha, que es un plato brasileño, 627 00:23:06,318 --> 00:23:08,821 ya sabes, es tradicional en la mesa. 628 00:23:08,888 --> 00:23:10,289 También se ve hermoso. 629 00:23:10,322 --> 00:23:11,657 Mi nombre es Rary, 630 00:23:11,690 --> 00:23:14,994 este es un curry de coco de Madagascar, 631 00:23:15,094 --> 00:23:16,295 de donde soy, 632 00:23:16,362 --> 00:23:17,930 y cuando nos conocimos en China, 633 00:23:17,997 --> 00:23:21,033 quería darle un poco de mí, 634 00:23:21,133 --> 00:23:24,328 -así que esto cierra el ciclo. -Sí, lo es. 635 00:23:24,395 --> 00:23:26,505 -Muy bien, hagámoslo. -Todos estamos hambrientos. 636 00:23:26,572 --> 00:23:28,065 No puedo esperar más. 637 00:23:28,165 --> 00:23:29,508 Sírvanse, compartan. 638 00:23:29,608 --> 00:23:31,744 [conversación indistinta] 639 00:23:31,844 --> 00:23:33,529 [risas] 640 00:23:33,562 --> 00:23:35,581 -Oh, tan bueno. -Mhm. 641 00:23:35,681 --> 00:23:37,716 Las papas están tan buenas. 642 00:23:37,750 --> 00:23:39,485 -Están realmente buenas. -Mmm. 643 00:23:39,518 --> 00:23:41,754 -Esto es tan especial. -Todos necesitábamos una comida casera. 644 00:23:41,820 --> 00:23:43,055 -Sí. -Gracias. 645 00:23:43,088 --> 00:23:44,248 Gracias. No, gracias a ustedes. 646 00:23:44,381 --> 00:23:45,991 Familia significa hogar, 647 00:23:46,025 --> 00:23:47,693 familia significa seguridad, 648 00:23:47,793 --> 00:23:50,921 y mi hermana es todas esas cosas para mí. 649 00:23:51,021 --> 00:23:54,733 Y tenerla aquí viviendo esto conmigo 650 00:23:54,800 --> 00:23:55,934 es muy especial. 651 00:23:56,035 --> 00:23:57,169 [canto de grillos] 652 00:23:57,236 --> 00:23:59,371 Me da curiosidad saber qué pensarían 653 00:23:59,471 --> 00:24:01,073 si su ser querido fuera la persona 654 00:24:01,206 --> 00:24:02,875 que se llevara el título de Top Chef. 655 00:24:02,908 --> 00:24:04,935 Ha trabajado tanto, tan duro. 656 00:24:05,035 --> 00:24:09,615 Y realmente luchó por esto, puso muchas cosas en pausa. 657 00:24:11,266 --> 00:24:15,220 Desearía tener la misma cantidad de confianza en mí misma 658 00:24:15,254 --> 00:24:17,022 que otras personas tienen en mí. 659 00:24:17,056 --> 00:24:18,782 Ella realmente luchó por su vocación. 660 00:24:18,882 --> 00:24:20,125 Esta es su vocación. 661 00:24:20,192 --> 00:24:21,927 Realmente lo ama. 662 00:24:22,027 --> 00:24:24,697 Lo dijo con tanta certeza. 663 00:24:24,763 --> 00:24:28,434 Este es el impulso que no sabía que necesitaba 664 00:24:28,534 --> 00:24:31,971 para cocinar una de las mejores comidas de mi vida. 665 00:24:32,104 --> 00:24:35,174 Ella me ha visto en mis peores momentos y en mis mejores. 666 00:24:36,041 --> 00:24:38,777 Creo que también pudimos ver lo mejor de ti. 667 00:24:38,811 --> 00:24:39,678 [suspirando] 668 00:24:39,745 --> 00:24:41,480 Esto es increíble. 669 00:24:43,248 --> 00:24:46,051 Personalmente no me sorprendería. 670 00:24:46,118 --> 00:24:48,287 Es una fuerza que está dentro de ti, 671 00:24:48,354 --> 00:24:50,456 y eres brillante en ello. 672 00:24:50,556 --> 00:24:52,491 Eres increíble. 673 00:24:52,558 --> 00:24:54,093 Y lo supe desde el momento 674 00:24:54,193 --> 00:24:56,428 en que estuvimos en ese tren de 13 horas en China, 675 00:24:56,462 --> 00:24:59,790 y él dijo: "¿Sabes qué? Tal vez algún día tenga una tienda de sándwiches". 676 00:24:59,823 --> 00:25:01,934 -[risas] -Ella fue la primera a la que se lo dije. 677 00:25:01,967 --> 00:25:04,336 "Tal vez quiera cocinar". Sí. 678 00:25:04,436 --> 00:25:06,872 Siempre me apoyó, siempre dijo sigue adelante, 679 00:25:06,939 --> 00:25:09,675 siempre creyó en mi habilidad y mi talento. 680 00:25:11,243 --> 00:25:13,103 Estoy tan orgullosa de ti. 681 00:25:13,170 --> 00:25:17,274 Saben, Sherry no tuvo la fase adolescente normal. 682 00:25:17,341 --> 00:25:18,984 Creo que tenía un plan. 683 00:25:19,084 --> 00:25:22,321 Siempre dice: "Todo lo que hago es por la familia". 684 00:25:22,454 --> 00:25:24,515 Y no podríamos estar más orgullosos de ella. 685 00:25:25,482 --> 00:25:30,162 Es por todos los sacrificios que las mujeres de mi familia 686 00:25:30,195 --> 00:25:32,131 hicieron por mí para que yo pudiera estar aquí. 687 00:25:32,197 --> 00:25:33,799 Mi mamá se arrastró para que yo pudiera correr, 688 00:25:33,832 --> 00:25:36,802 y veía a mi mamá limpiando estas hermosas casas 689 00:25:36,869 --> 00:25:39,004 en las que vivían estas personas ricas, 690 00:25:39,038 --> 00:25:42,199 y ella estaba allí fregando los baños. 691 00:25:42,332 --> 00:25:44,843 Y eso encendió un pequeño fuego en mí. 692 00:25:44,977 --> 00:25:49,481 Incluso si significaba no ver a mi hijo en la mañana, 693 00:25:49,548 --> 00:25:52,885 y no verlo irse al campamento de entrenamiento. 694 00:25:52,951 --> 00:25:57,656 Y espero que, al estar aquí, él se sienta orgulloso. 695 00:25:57,689 --> 00:25:59,550 Tu hijo podrá decir: "Esa es mi mamá". 696 00:25:59,650 --> 00:26:01,677 Aw, eso es tan dulce. Espero que sí. 697 00:26:01,710 --> 00:26:04,221 Así que salud por todos ustedes. Felicitaciones de nuevo. 698 00:26:04,321 --> 00:26:05,697 -Salud. -Salud. 699 00:26:05,731 --> 00:26:07,299 [brindis superpuestos] 700 00:26:07,366 --> 00:26:09,026 -Gracias. -Salud. 701 00:26:13,464 --> 00:26:17,201 [música dramática] 702 00:26:18,644 --> 00:26:20,813 No hay vuelta atrás ahora. 703 00:26:20,879 --> 00:26:22,873 Vamos, vamos, vamos. 704 00:26:22,906 --> 00:26:24,583 TIEMPO DE COCINA: 2 HORAS 705 00:26:24,683 --> 00:26:27,219 ¡Ahí están! ¡Buenos días, buenos días! 706 00:26:27,252 --> 00:26:28,987 -¿Descansaron? -Sí. Oh, sí. 707 00:26:29,054 --> 00:26:30,322 -Vamos, chef. -Lo tenemos. 708 00:26:30,355 --> 00:26:31,757 Tuve una noche larga anoche, 709 00:26:31,857 --> 00:26:33,258 ¿está bien si me voy temprano hoy? 710 00:26:33,325 --> 00:26:34,693 -Oh... -Hablemos rápido. 711 00:26:34,726 --> 00:26:36,420 Lo primero que voy a necesitar de ti, 712 00:26:36,487 --> 00:26:37,663 leche de tigre de zanahoria 713 00:26:37,729 --> 00:26:39,031 -para la lengua de res. -Entendido. 714 00:26:39,131 --> 00:26:43,560 Siento que estoy a punto de ir a la guerra. 715 00:26:43,594 --> 00:26:46,472 Estoy moviendo el matsutake al dumpling. 716 00:26:46,505 --> 00:26:49,241 Después de pensarlo, estoy haciendo algunos ajustes. 717 00:26:49,274 --> 00:26:52,411 Haremos un par de pochados y algunos en láminas. 718 00:26:52,444 --> 00:26:55,272 Voy a mover el matsutake al segundo plato, 719 00:26:55,372 --> 00:26:58,283 sé que el hongo puede soportar todo ese sabor. 720 00:26:58,383 --> 00:27:00,285 Es un gran día para ganar Top Chef. 721 00:27:03,021 --> 00:27:06,358 Oye, voy a estofar más costillas para mi cuarto plato. 722 00:27:06,458 --> 00:27:07,893 Tengo que probar esta XO 723 00:27:07,926 --> 00:27:09,728 después de que reposó toda la noche. 724 00:27:09,761 --> 00:27:12,464 [música de intriga] 725 00:27:12,564 --> 00:27:14,091 Creo que puedes agregar un poco más de todo. 726 00:27:14,124 --> 00:27:16,193 Lo primero que haré, voy a trabajar en este congee. 727 00:27:16,260 --> 00:27:19,037 Ya desarrollamos mucho del sabor con el caldo ayer. 728 00:27:19,104 --> 00:27:22,933 -La guarnición del congee estará aquí. -Sí. 729 00:27:22,966 --> 00:27:25,210 Chef, ¿en qué quieres que trabaje para el congee? 730 00:27:25,310 --> 00:27:26,778 Revisa los shiitakes. 731 00:27:26,812 --> 00:27:28,906 Estoy cortando el abulón para el congee. 732 00:27:28,972 --> 00:27:30,307 ¿Estás haciendo congee? 733 00:27:30,407 --> 00:27:32,951 -Este es congee filipino, señor. -¡Oh, diablos! 734 00:27:32,985 --> 00:27:34,620 -¿Qué plato es el tuyo? -El primero. 735 00:27:34,653 --> 00:27:35,988 El mío es el segundo. 736 00:27:36,088 --> 00:27:37,689 ¡Estoy haciendo congee como tercer plato! 737 00:27:37,756 --> 00:27:38,924 [risas] 738 00:27:39,024 --> 00:27:41,652 ¡Una hora para el primer plato, todos! 739 00:27:41,718 --> 00:27:43,629 Tengo que cocinar las ancas de rana. 740 00:27:43,662 --> 00:27:45,722 Entonces, el pato está listo, ¿verdad? 741 00:27:45,789 --> 00:27:46,965 Sí, sí. Sí. 742 00:27:47,065 --> 00:27:48,400 Y solo lo pondremos en una sartén, sellarlo. 743 00:27:48,500 --> 00:27:50,702 Creo que lo más difícil de lograr hoy 744 00:27:50,736 --> 00:27:52,671 es asegurarse de que este pato esté bien. 745 00:27:52,771 --> 00:27:54,773 La decisión de hacer el pato en el sous vide 746 00:27:54,806 --> 00:27:56,233 es realmente sobre consistencia. 747 00:27:56,300 --> 00:27:59,002 -¡35 minutos, chefs! -35, maldición. 748 00:27:59,102 --> 00:28:01,613 Solo un poco así, y eso es todo. 749 00:28:01,647 --> 00:28:03,315 -¿Quieres mantenerlos de ese tamaño? -Sí. 750 00:28:03,348 --> 00:28:05,017 Ancas de rana adentro. 751 00:28:05,117 --> 00:28:06,618 -¿Te sientes bien? -Sí. 752 00:28:06,718 --> 00:28:08,854 Ahora mismo, estoy terminando este congee 753 00:28:08,954 --> 00:28:10,789 con el cerdo y el huevo centenario. 754 00:28:10,822 --> 00:28:12,449 [música de tensión] 755 00:28:12,516 --> 00:28:14,685 Es el mejor congee que he hecho en mi vida. 756 00:28:14,785 --> 00:28:16,428 Sacando los camotes. 757 00:28:16,528 --> 00:28:19,464 Las papas se ven bien, se ven jugosas. 758 00:28:19,531 --> 00:28:22,492 No hay muchos componentes en este plato, 759 00:28:22,526 --> 00:28:24,428 así que cada elemento debe ser perfecto. 760 00:28:24,494 --> 00:28:26,038 [tarareando] 761 00:28:26,104 --> 00:28:27,472 Voy a freír algunas cosas. 762 00:28:27,506 --> 00:28:29,466 Estoy terminando de freír el you tiao. 763 00:28:29,533 --> 00:28:31,843 Prueba esto, Johnny. Y revisa la corteza. 764 00:28:31,877 --> 00:28:33,203 Está aireada, es ligera. 765 00:28:33,270 --> 00:28:35,347 Quiero que vean la habilidad que se necesitó 766 00:28:35,447 --> 00:28:36,615 para hacer ese you tiao... 767 00:28:36,648 --> 00:28:37,816 ¡Mmm! 768 00:28:37,849 --> 00:28:38,951 ...como un recipiente para contener 769 00:28:39,017 --> 00:28:39,985 mucho de ese congee. 770 00:28:40,085 --> 00:28:41,987 -Oh, Dios mío. -Fin del juego. 771 00:28:42,054 --> 00:28:43,388 Saca esas ancas de rana. 772 00:28:43,455 --> 00:28:46,642 Tenemos que cocinar 16 piezas de hermoso langostino. 773 00:28:47,551 --> 00:28:49,061 -¡16 minutos! -16. 774 00:28:49,161 --> 00:28:53,815 [música dramática] 775 00:28:56,969 --> 00:29:00,706 Estos camotes se ven listos para los jueces. 776 00:29:00,739 --> 00:29:02,474 Gracias a todos por estar aquí. 777 00:29:02,507 --> 00:29:04,034 La tarea es bastante simple: 778 00:29:04,067 --> 00:29:06,578 encontrar al próximo Top Chef de la temporada 23. 779 00:29:06,645 --> 00:29:08,872 ¡10 minutos, chefs, 10! 780 00:29:08,905 --> 00:29:11,450 -Solo sigamos empujando y lo tenemos. -Sí, claro que sí. 781 00:29:11,483 --> 00:29:15,721 Tenemos tres grandes mentores. Sara, Joe y Stephanie. 782 00:29:15,821 --> 00:29:17,656 Me siento nervioso y ni siquiera estoy allí, ¿sabes? 783 00:29:17,689 --> 00:29:19,182 Me siento nervioso porque quiero que ellos... 784 00:29:19,249 --> 00:29:21,026 -Lo hagan bien. -...lo demuestren aquí. 785 00:29:21,059 --> 00:29:23,195 6 minutos, 50 segundos, chefs. 786 00:29:23,228 --> 00:29:24,830 ¿Vas a emplatar ya? 787 00:29:24,863 --> 00:29:27,366 Uh, sí. El congee retiene el calor muy bien, así que... 788 00:29:27,466 --> 00:29:28,700 Voy a empezar a emplatar. 789 00:29:28,800 --> 00:29:30,002 [chisporroteo] 790 00:29:30,102 --> 00:29:32,037 Crème fraîche, chef. 791 00:29:32,070 --> 00:29:33,263 [música de tensión] 792 00:29:33,363 --> 00:29:35,032 Tomaré el langostino cuando lo tengas. 793 00:29:35,098 --> 00:29:37,859 -Entendido. -Hermoso. Hermoso, hermoso. 794 00:29:38,677 --> 00:29:40,545 ¡30 segundos! 795 00:29:40,646 --> 00:29:42,239 Poniendo el uni. 796 00:29:42,272 --> 00:29:44,366 Encima, como una mantita. 797 00:29:45,776 --> 00:29:46,910 ¿De acuerdo? 798 00:29:46,943 --> 00:29:49,921 [pitidos de temporizador] 799 00:29:49,955 --> 00:29:51,690 ¡Hagámoslo, chicos! 800 00:29:51,790 --> 00:29:52,891 El primer plato está en camino. 801 00:29:52,924 --> 00:29:55,360 -Oh, Dios mío. -Aquí vamos. 802 00:29:55,427 --> 00:29:57,129 -Gracias. -Hermoso. 803 00:29:57,195 --> 00:29:58,597 Eso es mucho erizo de mar. 804 00:29:58,630 --> 00:30:00,532 Muy bonito. 805 00:30:00,599 --> 00:30:02,801 -Hola. -¡Hola! 806 00:30:02,901 --> 00:30:07,172 Si cocinar la comida de una vida no es suficiente presión, 807 00:30:07,205 --> 00:30:11,735 también tenemos a estas leyendas sentadas en esta mesa. 808 00:30:11,802 --> 00:30:12,944 Es estresante. 809 00:30:12,978 --> 00:30:14,379 Rhoda, vamos a empezar contigo, 810 00:30:14,446 --> 00:30:16,515 ¿puedes contarnos un poco sobre tu menú general? 811 00:30:16,548 --> 00:30:20,452 Mi menú general hoy es un brindis a todas las cosas, 812 00:30:20,485 --> 00:30:22,145 y personas, y lugares 813 00:30:22,212 --> 00:30:24,556 que realmente dejaron una huella en mi memoria 814 00:30:24,656 --> 00:30:26,124 de por qué estoy aquí. 815 00:30:26,224 --> 00:30:29,494 Así que mi primer plato es un brindis a California. 816 00:30:29,561 --> 00:30:33,165 Esto es camote asado con mantequilla de miso, 817 00:30:33,231 --> 00:30:36,735 uni de Santa Bárbara y hojas de camote carbonizadas. 818 00:30:36,802 --> 00:30:38,870 Sherry, ¿puedes contarnos sobre tu menú general? 819 00:30:38,904 --> 00:30:41,940 Quería brindar a las experiencias pasadas, 820 00:30:42,040 --> 00:30:45,268 momentos, lugares e ingredientes que me han formado. 821 00:30:45,335 --> 00:30:48,046 Mi primer brindis es para el legendario Le Cirque, 822 00:30:48,113 --> 00:30:49,514 mi primer trabajo en cocina. 823 00:30:49,581 --> 00:30:50,807 -Está bien hecho. -Mhm. 824 00:30:50,841 --> 00:30:52,342 Fue cuando me presentaron 825 00:30:52,409 --> 00:30:54,519 los langostinos franceses y las ancas de rana. 826 00:30:54,586 --> 00:30:57,689 Transformé los langostinos en una moqueca, 827 00:30:57,789 --> 00:31:00,959 y tiene chayote, calabacín, setas shiitake. 828 00:31:01,059 --> 00:31:03,662 -Mi primer trabajo en cocina, también. -¡No puede ser! 829 00:31:03,695 --> 00:31:05,630 -Unos años antes que tú. -[risas] 830 00:31:05,731 --> 00:31:07,190 Laurence, cuéntanos sobre tu menú. 831 00:31:07,290 --> 00:31:09,134 En realidad, lo que intento hacer es llevarlos 832 00:31:09,234 --> 00:31:11,236 no solo por un menú tradicional de cuatro tiempos, 833 00:31:11,303 --> 00:31:13,638 sino más a cómo como ahora, y con diferentes espacios, 834 00:31:13,672 --> 00:31:15,374 y diferentes personas que hicieron eso posible. 835 00:31:15,440 --> 00:31:18,210 Mi madre operó esta panadería cantonesa tradicional 836 00:31:18,276 --> 00:31:19,870 por 22 años, y luego dijo: 837 00:31:19,936 --> 00:31:21,213 "¿Quieres venir a hacerte cargo?" 838 00:31:21,279 --> 00:31:22,948 Y ella dijo: "Lo único que tienes que hacer 839 00:31:23,048 --> 00:31:25,283 es mantener el congee y el you tiao". 840 00:31:25,350 --> 00:31:27,352 Así que el you tiao es un palito de masa frita 841 00:31:27,386 --> 00:31:29,187 y tenemos un congee de cerdo y huevo centenario. 842 00:31:29,287 --> 00:31:30,822 -Muchas gracias. -Gracias. 843 00:31:30,856 --> 00:31:32,557 -Gracias. -Gracias. 844 00:31:33,625 --> 00:31:35,460 Muy bien, Johnny, ¿dónde estamos? 845 00:31:35,527 --> 00:31:37,187 Creo que el congee de Laurence 846 00:31:37,220 --> 00:31:38,663 desarrolló las diferentes capas de sabor. 847 00:31:38,697 --> 00:31:40,190 Cada vez que tomaba un bocado, 848 00:31:40,223 --> 00:31:42,634 sentía que resaltaba un perfil de sabor diferente. 849 00:31:42,701 --> 00:31:44,069 El umami es genial, 850 00:31:44,169 --> 00:31:45,962 pero la textura está un poco espesa para mí. 851 00:31:46,029 --> 00:31:47,472 Ojalá estuviera un poco más caliente, 852 00:31:47,506 --> 00:31:49,841 creo que por eso se espesó, porque se asentó. 853 00:31:49,875 --> 00:31:51,376 De verdad admiro este you tiao 854 00:31:51,410 --> 00:31:54,379 porque no hay grasa en mi dedo. 855 00:31:54,479 --> 00:31:55,547 [ríe] 856 00:31:55,580 --> 00:31:57,115 Ahora somos un equipo. 857 00:31:57,182 --> 00:31:59,050 Como en el primer desafío, ¿eh? El círculo completo. 858 00:31:59,084 --> 00:32:01,411 De verdad disfruté el plato de Sherry, 859 00:32:01,511 --> 00:32:03,889 pensé que fue increíblemente único y delicioso. 860 00:32:03,989 --> 00:32:06,191 Me encantaron las ancas de rana. Picantes, deliciosas. 861 00:32:06,291 --> 00:32:08,652 Creo que es un buen plato, me da un toque francés, 862 00:32:08,718 --> 00:32:10,762 pero también me lleva un poco al sur. 863 00:32:10,862 --> 00:32:12,664 Creo que, en general, estuvo bastante bien. 864 00:32:12,731 --> 00:32:13,824 Joe, ¿qué opinas del plato de Rhoda? 865 00:32:13,890 --> 00:32:15,500 El uni está increíble. 866 00:32:15,534 --> 00:32:17,093 Había dulzura ahí. 867 00:32:17,160 --> 00:32:18,728 Ese uni estuvo espectacular. 868 00:32:18,762 --> 00:32:21,164 No sé si alguna vez he comido camote con erizo de mar antes. 869 00:32:21,231 --> 00:32:24,042 -Yo no. -Fue algo nuevo y diferente y... 870 00:32:24,075 --> 00:32:25,435 Saben, creo que todos comemos fuera, 871 00:32:25,535 --> 00:32:27,003 ¿cuándo ves algo nuevo estos días? 872 00:32:27,070 --> 00:32:29,281 Me sentí bien allá afuera, están muy emocionados. 873 00:32:29,347 --> 00:32:32,075 Creo que todos tienen perspectivas muy interesantes. 874 00:32:32,108 --> 00:32:33,985 Y todos se ven muy ambiciosos en el mejor sentido. 875 00:32:34,052 --> 00:32:36,588 Lo estoy disfrutando. Muy bien. Buen comienzo. 876 00:32:36,688 --> 00:32:39,115 -¿Dónde están los dumplings, Anthony? -Los voy a buscar. 877 00:32:39,182 --> 00:32:41,560 20 minutos. ¿Cómo está la berenjena, chef? 878 00:32:41,593 --> 00:32:43,562 Genial. ¿Te sientes bien para el siguiente plato? 879 00:32:43,595 --> 00:32:44,621 Sí, me siento bien. 880 00:32:44,688 --> 00:32:46,189 Muy bien, vamos a freírlas. 881 00:32:46,256 --> 00:32:48,425 -Todas boca abajo así. -[chisporroteo] 882 00:32:48,458 --> 00:32:50,101 Muy bien, Johnny, una vez que estén listas, 883 00:32:50,135 --> 00:32:52,028 empecemos a emplatar juntos, vamos a necesitar mucho en este. 884 00:32:52,095 --> 00:32:54,906 -Muy bien, te ayudo. -Vamos, vamos, vamos, vamos. 885 00:32:54,940 --> 00:32:58,844 Hay tantos elementos para tres ingredientes distintos en un plato. 886 00:32:58,877 --> 00:33:01,980 Es mucho que emplatar antes de que se acabe el tiempo. 887 00:33:02,080 --> 00:33:03,448 13 para el segundo, chicos. 888 00:33:03,548 --> 00:33:04,583 Vamos a tener que correr, Johnny. 889 00:33:04,616 --> 00:33:05,817 Sí. Vamos a correr. 890 00:33:11,882 --> 00:33:13,258 Tenemos 10 minutos, Johnny, vamos. 891 00:33:13,358 --> 00:33:14,618 Oh, Dios mío. 892 00:33:14,651 --> 00:33:17,153 Está bien, el abulón está bien caliente. 893 00:33:17,287 --> 00:33:18,296 ¿Cómo vas? 894 00:33:18,430 --> 00:33:19,865 Pensé que me veía bien esta mañana. 895 00:33:19,931 --> 00:33:21,424 ¿Puedes dejar de jugar, está bien? 896 00:33:21,491 --> 00:33:22,993 Estamos tratando de sacar el segundo plato. 897 00:33:23,126 --> 00:33:24,870 Anthony, voy a poner la papada de cerdo, 898 00:33:24,936 --> 00:33:27,597 y luego necesito el caldo del dumpling, ¿sí? 899 00:33:27,664 --> 00:33:29,274 Me gusta emplatar antes 900 00:33:29,341 --> 00:33:31,910 porque mucho de mi emplatado tiene muchos pasos, 901 00:33:31,943 --> 00:33:33,945 pero esa atención al detalle 902 00:33:34,012 --> 00:33:35,981 sé que va a hacer que destaque. 903 00:33:36,081 --> 00:33:36,948 Hermoso. 904 00:33:37,048 --> 00:33:38,642 -Cuatro minutos. -Cuatro. 905 00:33:38,675 --> 00:33:39,985 Muy bien, vamos, vamos. 906 00:33:40,085 --> 00:33:42,053 Se supone que debe ser jugoso, no una sopa. 907 00:33:42,120 --> 00:33:43,855 Termina con un poco de lima. 908 00:33:43,955 --> 00:33:45,056 -¿Jugo? -Sí. 909 00:33:45,123 --> 00:33:47,317 Queda un minuto. Vamos, vamos, vamos. 910 00:33:47,350 --> 00:33:49,094 A este le falta sriracha. 911 00:33:49,160 --> 00:33:50,195 [se queja] 912 00:33:50,295 --> 00:33:52,664 [música dramática] 913 00:33:52,764 --> 00:33:54,291 Podemos, podemos. 914 00:33:54,357 --> 00:33:56,935 -[pitidos de temporizador] -Gracias. Gran trabajo. 915 00:33:57,002 --> 00:33:58,870 [música de intriga] 916 00:33:58,937 --> 00:34:00,438 Gracias. 917 00:34:00,505 --> 00:34:02,340 ¡Congee! 918 00:34:02,440 --> 00:34:03,542 Rhoda. 919 00:34:03,608 --> 00:34:06,211 Este plato es un brindis a mi mamá. 920 00:34:06,278 --> 00:34:08,280 Cada vez que no nos sentíamos bien, 921 00:34:08,346 --> 00:34:10,040 ella hacía esta papilla para mí. 922 00:34:10,140 --> 00:34:14,502 Esto es abulón y arroz, con mousse de hígado de abulón. 923 00:34:14,536 --> 00:34:15,654 Muy bien, Sherry. 924 00:34:15,687 --> 00:34:17,689 Sí, quería hacer un brindis por Anthos, 925 00:34:17,822 --> 00:34:20,492 uno de esos restaurantes que realmente valoraba 926 00:34:20,558 --> 00:34:22,652 la simplicidad del ingrediente, 927 00:34:22,719 --> 00:34:24,396 y quería hacer eso aquí 928 00:34:24,529 --> 00:34:27,157 con el dumpling de papa y matsutake, 929 00:34:27,223 --> 00:34:31,361 caldo de oreja de cerdo y hon-shimejis encurtidos. 930 00:34:31,394 --> 00:34:33,471 -Laurence. -En mi caso, de niño, el dim sum 931 00:34:33,538 --> 00:34:36,566 era el punto de encuentro para cada generación. 932 00:34:36,666 --> 00:34:38,810 Así que tenemos un pastel de daikon 933 00:34:38,843 --> 00:34:40,545 con una salsa hoisin de ajo negro, 934 00:34:40,679 --> 00:34:43,882 un arroz pegajoso de langosta integrado con salsa XO, 935 00:34:43,915 --> 00:34:45,909 y tenemos un rollo de vieira y camarón 936 00:34:46,009 --> 00:34:47,410 con un poco de piel de tofu fresca. 937 00:34:47,544 --> 00:34:48,912 Genial, pueden regresar. 938 00:34:49,012 --> 00:34:51,706 -Gracias. -Gracias. 939 00:34:51,740 --> 00:34:53,725 ¡Ah! ¡Tercer plato! 940 00:34:53,825 --> 00:34:56,920 El plato de Rhoda. Los sabores en este plato fueron realmente geniales. 941 00:34:57,020 --> 00:35:01,066 El abulón estaba totalmente hermoso y un gran componente textural. 942 00:35:01,166 --> 00:35:04,769 Me encanta el abulón, usualmente no me gustan las salsas de hígado de abulón, 943 00:35:04,869 --> 00:35:06,137 pueden tener un sabor muy extraño, 944 00:35:06,204 --> 00:35:07,906 y esta estaba realmente deliciosa. 945 00:35:08,006 --> 00:35:11,309 Parecen estar de buen ánimo, esperemos que continúe. 946 00:35:11,376 --> 00:35:13,878 Quería que el caldo de Sherry estuviera más caliente. 947 00:35:13,945 --> 00:35:18,016 Pero la textura de los ñoquis era tan ligera y esponjosa. 948 00:35:18,083 --> 00:35:20,719 Pero entre los matsutakes, la papada de cerdo, 949 00:35:20,819 --> 00:35:22,354 los hongos hon-shimeji, 950 00:35:22,420 --> 00:35:24,589 todo era un poco chicloso, pero viscoso al mismo tiempo. 951 00:35:24,656 --> 00:35:26,082 -¿Cómo te fue? -Me fue bien. 952 00:35:26,116 --> 00:35:28,243 Pero estoy dándole demasiadas vueltas... 953 00:35:28,276 --> 00:35:30,095 Sí, no... sí. 954 00:35:30,128 --> 00:35:31,763 Nok, ¿qué opinas del plato de Laurence? 955 00:35:31,796 --> 00:35:35,500 Complejo, mucho amor, muchos sabores. 956 00:35:35,567 --> 00:35:37,569 Me sorprendieron las salsas. 957 00:35:37,669 --> 00:35:39,471 Sí, la salsa es la mejor. 958 00:35:39,604 --> 00:35:41,373 Tiene todos estos pequeños detalles 959 00:35:41,406 --> 00:35:43,975 para elevar lo que es una experiencia normal de dim sum. 960 00:35:44,042 --> 00:35:45,110 -¿Cómo vamos? -Bien. 961 00:35:45,243 --> 00:35:46,378 -¿Te sientes bien? -Sí. 962 00:35:46,411 --> 00:35:47,779 Si esto fuera un combate de boxeo, 963 00:35:47,879 --> 00:35:49,272 son las primeras rondas, se están tanteando, 964 00:35:49,305 --> 00:35:50,448 nadie está lanzando un golpe de nocaut. 965 00:35:50,548 --> 00:35:51,716 Nadie está herido todavía. 966 00:35:51,783 --> 00:35:53,652 Pero es una buena pelea ahora mismo. 967 00:35:54,953 --> 00:35:56,421 [música de tensión] 968 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 ¿Cómo vamos por allá? 969 00:35:57,789 --> 00:35:59,224 Se ve genial, los estoy lacando. 970 00:35:59,290 --> 00:36:00,658 Una vez que esos patos estén listos, 971 00:36:00,792 --> 00:36:02,227 quiero cortarlos y empezar a emplatar. 972 00:36:02,260 --> 00:36:05,630 Como cocinamos el pato al vacío, tuvo tiempo de reposar. 973 00:36:05,764 --> 00:36:06,898 Solo quiero sacar todos estos patos. 974 00:36:06,931 --> 00:36:09,100 Así que solo estamos dorando la piel. 975 00:36:09,167 --> 00:36:10,835 ¡Hagámoslo, chicos! 976 00:36:11,828 --> 00:36:13,938 Tenemos que pensar en sellar el foie gras. 977 00:36:14,005 --> 00:36:15,974 La lengua de res es la estrella del plato, 978 00:36:16,074 --> 00:36:18,168 no quiero dejarla demasiado tiempo. 979 00:36:18,268 --> 00:36:20,812 porque no quiero que domine el plato. 980 00:36:20,845 --> 00:36:22,514 Todos se ven hermosos. 981 00:36:23,615 --> 00:36:25,150 Oh, sí. 982 00:36:25,183 --> 00:36:27,469 -¿Un poco más o estás bien? -Sí, que quede bien glaseado 983 00:36:27,502 --> 00:36:28,953 ¡Cinco minutos, chefs! 984 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 Pon un montón de estos tazones, 985 00:36:30,321 --> 00:36:31,981 uno lleva sopa, el otro lleva arroz. 986 00:36:32,015 --> 00:36:34,476 No puedo creer que esté haciendo esto en Top Chef. 987 00:36:34,509 --> 00:36:38,096 Amo mis vegetales, amo mis salsas atrevidas, 988 00:36:38,163 --> 00:36:40,490 esas son las cosas que me hacen sentir en casa. 989 00:36:40,523 --> 00:36:42,667 -¿Está bien este plato? ¿O no? -Sí, al diablo. 990 00:36:42,801 --> 00:36:44,302 Es una bomba en unos pocos bocados. 991 00:36:44,402 --> 00:36:46,304 -Sabe muy bien. -A mí también me encanta. 992 00:36:46,371 --> 00:36:48,164 Lo logramos. 993 00:36:48,198 --> 00:36:49,674 [pitidos de temporizador] 994 00:36:49,708 --> 00:36:51,543 -Manos arriba. -Oh, Dios mío. 995 00:36:51,609 --> 00:36:53,144 ¡Vamos, vamos, chicos! 996 00:36:53,211 --> 00:36:54,946 Buen trabajo. Den lo mejor allá afuera. 997 00:36:55,013 --> 00:36:57,182 [música de intriga] 998 00:36:57,282 --> 00:36:58,783 Gracias. 999 00:36:58,817 --> 00:37:00,343 Esto es increíble. 1000 00:37:00,376 --> 00:37:01,886 Rhoda, cuéntanos sobre tu próximo plato, por favor. 1001 00:37:01,986 --> 00:37:03,546 Este es un brindis 1002 00:37:03,646 --> 00:37:06,224 por mis primeros recuerdos de comida. 1003 00:37:06,357 --> 00:37:08,026 Esto se llama torta. 1004 00:37:08,059 --> 00:37:09,227 Berenjena a la parrilla, 1005 00:37:09,360 --> 00:37:10,662 frita superficialmente en una sartén. 1006 00:37:10,728 --> 00:37:13,181 Salsa XO en lugar del kétchup de banana. 1007 00:37:13,214 --> 00:37:14,849 Sherry, cuéntanos sobre tu plato, por favor. 1008 00:37:14,883 --> 00:37:17,393 Quería hacer un brindis por Per Se y mi tiempo allí. 1009 00:37:17,494 --> 00:37:20,038 Hice mi propia versión de un tournedos rossini 1010 00:37:20,138 --> 00:37:21,539 con lengua de res estofada 1011 00:37:21,673 --> 00:37:24,776 e hice una leche de tigre con Carolina Reaper 1012 00:37:24,843 --> 00:37:26,402 y foie gras sellado encima. 1013 00:37:26,503 --> 00:37:27,545 Muy bien, Laurence. 1014 00:37:27,679 --> 00:37:30,415 Este es un brindis por la comunidad. 1015 00:37:30,515 --> 00:37:32,742 Esta es una versión del pato asado 1016 00:37:32,842 --> 00:37:34,744 que ves colgando en muchos barrios chinos 1017 00:37:34,844 --> 00:37:36,204 y diferentes comunidades chinas. 1018 00:37:36,237 --> 00:37:38,556 Tienes la pechuga de pato sellada 1019 00:37:38,623 --> 00:37:40,425 con un glaseado de sorgo, 1020 00:37:40,492 --> 00:37:42,093 y tienen un poco de caldo. 1021 00:37:43,394 --> 00:37:46,030 Bueno, están a punto de servir su último plato en Top Chef. 1022 00:37:46,131 --> 00:37:47,432 Pueden regresar. Gracias. 1023 00:37:47,565 --> 00:37:49,033 -Gracias. -Gracias. 1024 00:37:49,067 --> 00:37:50,385 [aplausos] 1025 00:37:50,418 --> 00:37:52,437 ¡Hora del postre, Johnny! 1026 00:37:52,537 --> 00:37:53,930 ¡Vamos, hermano! 1027 00:37:54,063 --> 00:37:55,206 El plato de Sherry... 1028 00:37:55,240 --> 00:37:56,908 -Oh, sí. -Oh, vaya. 1029 00:37:56,941 --> 00:37:58,309 Ella se lució con ese. 1030 00:37:58,376 --> 00:37:59,978 ¡Sí! Exactamente. 1031 00:38:00,044 --> 00:38:03,398 -[ríe] -Este plato es... perfecto. 1032 00:38:03,431 --> 00:38:05,016 No estoy segura si el chef Thomas 1033 00:38:05,083 --> 00:38:07,719 alguna vez puso Carolina Reaper en sus platos, 1034 00:38:07,786 --> 00:38:09,070 pero tal vez debería. 1035 00:38:09,103 --> 00:38:10,488 Creo que estamos viendo un pequeño vistazo 1036 00:38:10,555 --> 00:38:13,491 de cómo cocina, que es con grandes sabores, 1037 00:38:13,558 --> 00:38:15,727 alta acidez, alto picante, todo eso. 1038 00:38:15,760 --> 00:38:18,263 ¡Esto es todo, chicos! ¡Último plato! 1039 00:38:18,296 --> 00:38:20,131 Estoy tratando de no entrar en pánico, 1040 00:38:20,265 --> 00:38:22,000 pero estoy entrando en pánico. 1041 00:38:22,066 --> 00:38:23,468 Con Laurence, creo que el problema 1042 00:38:23,601 --> 00:38:25,136 es que el pato está demasiado reposado. 1043 00:38:25,236 --> 00:38:27,430 Mi pato está realmente duro. 1044 00:38:28,406 --> 00:38:30,091 El caldo está simplemente sin sazonar, 1045 00:38:30,124 --> 00:38:31,801 esa fue una gran decepción para mí. 1046 00:38:31,935 --> 00:38:33,178 ¿Cómo estuvo? ¿Estuvo bien? 1047 00:38:33,244 --> 00:38:34,938 Sí, sí. Muy feliz. 1048 00:38:34,971 --> 00:38:36,281 Camari, ¿qué opinas del plato de Rhoda? 1049 00:38:36,414 --> 00:38:39,117 Está crujiente y a la vez empapado. 1050 00:38:39,150 --> 00:38:42,445 Entiendo de dónde viene, 1051 00:38:42,478 --> 00:38:43,980 al crecer en Tailandia, 1052 00:38:44,113 --> 00:38:46,791 pero la salsa XO no sabe a XO. 1053 00:38:46,891 --> 00:38:50,612 -Es más como una pasta de camarones para mí. -Sí. 1054 00:38:50,645 --> 00:38:53,323 Soy como el abogado defensor que no contrató, 1055 00:38:53,423 --> 00:38:54,599 pero fue una revelación para mí. 1056 00:38:54,666 --> 00:38:55,992 -Me gustó mucho la berenjena. -¡Sí! 1057 00:38:56,092 --> 00:38:57,502 Me encanta la cremosidad del interior. 1058 00:38:57,635 --> 00:38:59,170 Pero cuando llegas al borde crujiente 1059 00:38:59,270 --> 00:39:01,631 estaba perfectamente frito, creo que estuvo delicioso. 1060 00:39:02,941 --> 00:39:06,511 [música dramática] 1061 00:39:06,611 --> 00:39:08,146 ¡20 minutos para el cuarto plato, chicos, 1062 00:39:08,179 --> 00:39:10,081 vamos a terminar después de esto! 1063 00:39:10,114 --> 00:39:13,476 Calentando suavemente la costilla. 1064 00:39:13,509 --> 00:39:16,254 Laurence y Sherry están haciendo postres, 1065 00:39:16,321 --> 00:39:20,158 y tal vez sea un poco arriesgado hacer este plato, 1066 00:39:20,191 --> 00:39:23,144 pero tiene sentido para mi progresión. 1067 00:39:23,177 --> 00:39:24,654 Puedes saborear el hígado. 1068 00:39:24,687 --> 00:39:26,364 La llamaré crema de chocolate blanco caramelizado. 1069 00:39:26,464 --> 00:39:28,032 -Lo haremos al final. -Hagámoslo. 1070 00:39:28,132 --> 00:39:29,859 -Hace bastante calor aquí. -¿La quenelle va al final? 1071 00:39:29,959 --> 00:39:31,469 Sí. La quenelle tiene que ir al final. 1072 00:39:31,536 --> 00:39:33,438 -Siete minutos, ¿empiezo o no? -Sí, hagámoslo. 1073 00:39:33,471 --> 00:39:35,657 ¿Es fácil hacer la quenelle o es muy difícil? 1074 00:39:35,690 --> 00:39:38,276 -Un poco difícil. -Veamos. 1075 00:39:38,343 --> 00:39:40,111 [música de tensión] 1076 00:39:40,144 --> 00:39:41,796 No va a funcionar. Diablos. 1077 00:39:43,348 --> 00:39:45,316 Las quenelles son bastante pequeñas, 1078 00:39:45,383 --> 00:39:47,835 así que empiezan a derretirse casi de inmediato. 1079 00:39:47,869 --> 00:39:49,679 Debí esperar para hacerlo. 1080 00:39:49,712 --> 00:39:50,989 Ponlo en el congelador. 1081 00:39:51,089 --> 00:39:52,390 Con suerte, el congelador 1082 00:39:52,457 --> 00:39:54,651 evitará que el helado se derrita. 1083 00:39:54,717 --> 00:39:57,128 Te voy a gritar cuando quede un minuto. 1084 00:39:57,195 --> 00:39:58,696 Estoy extremadamente nerviosa. 1085 00:39:58,830 --> 00:39:59,981 [música dramática] 1086 00:40:05,920 --> 00:40:07,572 ¡Un minuto, Anthony, vamos! 1087 00:40:07,672 --> 00:40:09,007 [música dramática] 1088 00:40:09,040 --> 00:40:10,199 ¡Listo! 1089 00:40:11,676 --> 00:40:12,869 -¿Listo? Muy bien. -Sí. 1090 00:40:12,902 --> 00:40:14,312 -¿Todo se derritió? -Un poco. 1091 00:40:14,345 --> 00:40:16,239 -Un poco mucho. -Sí, hace mucho calor aquí. 1092 00:40:16,339 --> 00:40:18,007 Lo servimos demasiado pronto, 1093 00:40:18,074 --> 00:40:19,651 tengo que hacer las paces con eso. 1094 00:40:19,717 --> 00:40:22,553 Espero que el sabor lleve este plato adelante. 1095 00:40:22,654 --> 00:40:25,023 -Maldita sea. -Esta es una buena cantidad. 1096 00:40:25,056 --> 00:40:26,457 Solo estoy siendo un poco intencional 1097 00:40:26,491 --> 00:40:28,293 con todos los diferentes elementos. 1098 00:40:28,359 --> 00:40:30,053 También tenemos el polvo de fresa si quieres... 1099 00:40:30,086 --> 00:40:31,462 No, ya terminamos, amigo. 1100 00:40:31,496 --> 00:40:33,631 Listos para irnos. Listos. 1101 00:40:33,698 --> 00:40:34,891 [música dramática] 1102 00:40:34,924 --> 00:40:36,234 [pitidos te temporizador] 1103 00:40:36,334 --> 00:40:37,869 Ah, mi hermanito. 1104 00:40:37,969 --> 00:40:39,262 Buen trabajo. 1105 00:40:39,362 --> 00:40:41,597 -Gracias, amigo. -Son palmaditas de papá. 1106 00:40:41,698 --> 00:40:46,569 [música de intriga] 1107 00:40:46,602 --> 00:40:48,112 Este es un plato difícil. 1108 00:40:50,548 --> 00:40:52,867 Hay mucha diversión en este plato. 1109 00:40:54,218 --> 00:40:56,054 Rhoda, cuéntanos sobre tu plato final, por favor. 1110 00:40:56,087 --> 00:40:58,623 Este es un brindis a mi papá. 1111 00:40:58,690 --> 00:41:02,085 Kaldereta, estofado en hígado y verduras. 1112 00:41:02,118 --> 00:41:03,895 ¿Por qué decidiste no hacer un postre? 1113 00:41:03,962 --> 00:41:06,531 Después de que hablamos de que todos los platos 1114 00:41:06,564 --> 00:41:07,932 fueran un brindis para algo, 1115 00:41:08,032 --> 00:41:11,536 era importante para mí honrar a mis padres. 1116 00:41:11,569 --> 00:41:12,603 Sherry. 1117 00:41:12,637 --> 00:41:14,297 Mi tío solía cultivar 1118 00:41:14,397 --> 00:41:15,540 mucho maíz durante el verano. 1119 00:41:15,640 --> 00:41:17,208 Quería honrar el maíz, 1120 00:41:17,241 --> 00:41:19,869 así que carbonicé la cáscara y la convertí en un helado 1121 00:41:19,936 --> 00:41:21,779 terminado con nueces de Brasil tostadas. 1122 00:41:21,879 --> 00:41:24,115 Y, Laurence, cuéntanos sobre tu plato final, por favor. 1123 00:41:24,148 --> 00:41:26,484 Este es un brindis a mi esposa. 1124 00:41:26,584 --> 00:41:28,286 En el tiempo que he estado aquí en Top Chef, 1125 00:41:28,386 --> 00:41:30,722 me perdí tanto nuestro aniversario de bodas 1126 00:41:30,788 --> 00:41:31,756 como su cumpleaños. 1127 00:41:31,789 --> 00:41:33,249 Es un pastel de cumpleaños roto. 1128 00:41:33,316 --> 00:41:35,827 Tienen fruta, tienen pastel de esponja chino clásico 1129 00:41:35,893 --> 00:41:37,662 y un poco de crema de chocolate blanco caramelizado 1130 00:41:37,729 --> 00:41:39,364 que se supone que debe derretirse un poco, 1131 00:41:39,430 --> 00:41:40,932 porque se supone que debe verse un poco triste. 1132 00:41:41,032 --> 00:41:42,458 -[risas] -Sí. 1133 00:41:43,201 --> 00:41:44,736 Hay algunas personas en esta mesa 1134 00:41:44,802 --> 00:41:46,329 que ciertamente saben lo que se siente 1135 00:41:46,429 --> 00:41:48,131 estar donde están ahora mismo. 1136 00:41:48,164 --> 00:41:50,341 [música emotiva] 1137 00:41:50,408 --> 00:41:52,301 [con voz quebrada] Fue un placer... 1138 00:41:52,335 --> 00:41:53,611 comer su comida. 1139 00:41:53,711 --> 00:41:56,047 Gracias por todo el arduo trabajo, 1140 00:41:56,114 --> 00:41:57,515 y la dedicación y la pasión 1141 00:41:57,615 --> 00:41:59,817 al crear esta comida para nosotros. 1142 00:41:59,851 --> 00:42:03,654 De verdad espero que se sientan muy orgullosos. 1143 00:42:03,755 --> 00:42:05,256 Gracias. 1144 00:42:05,323 --> 00:42:07,492 [aplausos] 1145 00:42:07,525 --> 00:42:09,627 -Muy bien, gracias. -Gracias. 1146 00:42:09,727 --> 00:42:11,187 Muchas, muchas gracias. 1147 00:42:11,287 --> 00:42:13,631 [aplausos] 1148 00:42:13,664 --> 00:42:15,867 [aplausos] 1149 00:42:15,933 --> 00:42:17,693 ¡Oh, amigos! 1150 00:42:17,760 --> 00:42:19,028 [Laurence suspira] 1151 00:42:19,128 --> 00:42:21,105 -¿Qué opinas del plato de Rhoda? -Está delicioso. 1152 00:42:21,172 --> 00:42:23,107 La carne está perfecta, la salsa está deliciosa. 1153 00:42:23,174 --> 00:42:24,434 Encontré que el plato de Rhoda 1154 00:42:24,500 --> 00:42:26,411 estaba muy bien ejecutado con la costilla. 1155 00:42:26,444 --> 00:42:29,147 Estaba muy tierna, estaba muy bien sazonada. 1156 00:42:29,180 --> 00:42:30,615 Fue todo lo demás en el plato 1157 00:42:30,681 --> 00:42:32,784 lo que parecía que no recibió suficiente amor. 1158 00:42:32,850 --> 00:42:35,787 Este fue el comienzo de algo realmente hermoso. 1159 00:42:35,887 --> 00:42:38,489 Ese sabor en todo, pero como... 1160 00:42:38,523 --> 00:42:39,957 Sí, si hubiera glaseado las verduras 1161 00:42:40,058 --> 00:42:41,659 en el líquido del estofado, hubiera sido mejor. 1162 00:42:41,726 --> 00:42:43,561 Las pequeñas cosas que encontramos en cada plato 1163 00:42:43,628 --> 00:42:45,463 sobre las que tenemos comentarios, son... 1164 00:42:45,496 --> 00:42:48,032 -Tan pequeñas. -Hay que ver detalles en este punto. 1165 00:42:48,132 --> 00:42:49,400 -Buen trabajo. -Gracias. 1166 00:42:50,535 --> 00:42:53,104 De verdad me encantaron los sabores en el plato de Sherry. 1167 00:42:53,137 --> 00:42:55,406 Las bayas, las nueces, y el maíz, 1168 00:42:55,473 --> 00:42:57,842 solo creo que la forma en que lo emplató... 1169 00:42:57,942 --> 00:42:59,343 fue un error. 1170 00:42:59,410 --> 00:43:02,013 Cuando dijo helado, pensé que me perdí de algo. 1171 00:43:02,046 --> 00:43:03,873 Ojalá mi helado fuera helado. 1172 00:43:03,906 --> 00:43:07,185 -No hay como no llorar. -Sí, no, no, tienes razón. 1173 00:43:07,251 --> 00:43:09,645 ¿Qué pensaste del postre de Laurence? 1174 00:43:09,712 --> 00:43:11,247 Realmente me encantó esta crema 1175 00:43:11,314 --> 00:43:13,015 de chocolate blanco caramelizado. 1176 00:43:13,082 --> 00:43:15,760 El pastel en sí, me hubiera encantado verlo empapado 1177 00:43:15,827 --> 00:43:18,162 en quizás un poco de ese líquido de pochado que tenía. 1178 00:43:18,262 --> 00:43:20,932 El pastel con la crema y la nectarina, 1179 00:43:20,998 --> 00:43:22,433 eso fue un postre para mí. 1180 00:43:23,468 --> 00:43:24,869 Eres la mejor. 1181 00:43:24,902 --> 00:43:27,405 Por mucho que esta cena fuera por la compañía 1182 00:43:27,438 --> 00:43:29,040 y tener una comida encantadora con todos ustedes, 1183 00:43:29,107 --> 00:43:32,110 tenemos que discutir quién destaca para ustedes. 1184 00:43:32,210 --> 00:43:33,936 -No sé. -No te envidio. 1185 00:43:34,003 --> 00:43:36,881 Este es el más difícil que he visto en años. 1186 00:43:36,981 --> 00:43:38,649 -Sí. -Esto va a ser de infarto. 1187 00:43:38,716 --> 00:43:40,585 Déjame participar. 1188 00:43:40,618 --> 00:43:43,412 -Sí. -Oh, chico, aquí vamos. 1189 00:43:45,156 --> 00:43:47,892 MESA DE JUECES 1190 00:43:47,925 --> 00:43:52,380 [música de suspenso] 1191 00:43:56,868 --> 00:43:58,294 No nos lo están poniendo fácil. 1192 00:43:58,394 --> 00:44:00,738 Hubo algunos momentos simplemente increíbles. 1193 00:44:00,771 --> 00:44:02,406 Y luego hubo un par de platos 1194 00:44:02,507 --> 00:44:03,933 que, ya saben, tenían pequeños errores aquí y allá, 1195 00:44:03,966 --> 00:44:05,543 pero los conversaremos. 1196 00:44:06,377 --> 00:44:08,913 Rhoda, ¿puedes guiarnos a través de tu primer plato, por favor? 1197 00:44:08,946 --> 00:44:10,848 Tenía camote asado y ahumado. 1198 00:44:10,882 --> 00:44:12,942 No quería que el erizo se perdiera. 1199 00:44:12,975 --> 00:44:14,252 Es mi oda a California. 1200 00:44:14,352 --> 00:44:16,921 El ahumado en el camote se notó bastante. 1201 00:44:17,021 --> 00:44:20,925 Ese erizo de mar realmente brilla con esa dulzura. 1202 00:44:20,992 --> 00:44:22,318 Creo que fue realmente exitoso. 1203 00:44:22,385 --> 00:44:23,953 Creo que fue un plato fantástico, 1204 00:44:23,986 --> 00:44:26,030 -muy original. -Gracias, chef. 1205 00:44:26,931 --> 00:44:29,400 Sherry, ¿puedes contarnos más sobre tu primer plato, por favor? 1206 00:44:29,433 --> 00:44:30,968 Una moqueca de langostinos. 1207 00:44:31,002 --> 00:44:33,729 La idea era destacar ese caldo. 1208 00:44:33,796 --> 00:44:35,773 Francamente, creo que fue uno de los mejores platos 1209 00:44:35,806 --> 00:44:36,908 que has cocinado en toda la temporada. 1210 00:44:36,974 --> 00:44:38,334 Contó la historia muy, muy bien. 1211 00:44:38,434 --> 00:44:40,736 Al principio me sorprendió el nivel de picante, 1212 00:44:40,803 --> 00:44:42,672 pero fue realmente agradable una vez que me adentré en él. 1213 00:44:42,738 --> 00:44:44,815 Esa salsa es realmente la estrella del plato. 1214 00:44:44,916 --> 00:44:45,783 Gracias. 1215 00:44:45,816 --> 00:44:47,218 Laurence, ¿a qué temperatura 1216 00:44:47,251 --> 00:44:48,853 querías que se sirviera el plato? 1217 00:44:48,953 --> 00:44:50,087 -Lo quería caliente. -¿Caliente? 1218 00:44:50,154 --> 00:44:51,847 Sí. ¿No lo estaba? 1219 00:44:51,948 --> 00:44:53,090 Estaba a temperatura ambiente, 1220 00:44:53,124 --> 00:44:54,625 y creo que por cómo lo emplataste, 1221 00:44:54,659 --> 00:44:56,527 era una capa muy delgada, se enfrió muy rápido. 1222 00:44:56,594 --> 00:44:59,764 Dicho esto, pensé que era un hermoso tazón de congee. 1223 00:44:59,797 --> 00:45:02,433 Toda esa complejidad que pusiste allí se notó. 1224 00:45:02,466 --> 00:45:04,360 El you tiao estaba aireado, 1225 00:45:04,460 --> 00:45:06,437 -no grasoso. -Sí. 1226 00:45:06,537 --> 00:45:08,097 Muy bien, Rhoda, segundo plato, por favor. 1227 00:45:08,164 --> 00:45:11,609 Es mi versión de la papilla de mi mamá. 1228 00:45:11,676 --> 00:45:12,777 La hice con abulón. 1229 00:45:12,810 --> 00:45:14,845 Creo que el abulón, texturalmente, 1230 00:45:14,879 --> 00:45:16,113 realmente lo clavaste. 1231 00:45:16,147 --> 00:45:17,515 Creo que la salsa de hígado 1232 00:45:17,548 --> 00:45:20,818 realmente añadió un toque muy agradable. 1233 00:45:20,885 --> 00:45:23,387 El abulón es un ingrediente difícil de trabajar, 1234 00:45:23,454 --> 00:45:24,614 estaba simplemente perfectamente estofado. 1235 00:45:24,680 --> 00:45:26,349 Toneladas y toneladas de sabor. 1236 00:45:26,382 --> 00:45:27,558 Gracias, chef. 1237 00:45:28,818 --> 00:45:31,329 -Sherry. -Eso fue un brindis para Anthos, 1238 00:45:31,362 --> 00:45:32,730 la idea era destacar 1239 00:45:32,830 --> 00:45:34,498 este dumpling muy suave y delicado 1240 00:45:34,599 --> 00:45:36,267 y luego construir alrededor de él. 1241 00:45:36,334 --> 00:45:38,803 Esos dumplings estaban bastante fantásticos, 1242 00:45:38,903 --> 00:45:42,940 pero había tantos sabores fuertes distrayéndonos. 1243 00:45:43,007 --> 00:45:46,402 Tengo curiosidad, ¿salió algo mal en su temperatura? 1244 00:45:46,502 --> 00:45:48,412 Creo que lo servimos demasiado pronto. 1245 00:45:49,413 --> 00:45:51,248 -Laurence. -Dim sum. 1246 00:45:51,315 --> 00:45:54,085 Quería hacer al menos tres cosas. 1247 00:45:54,185 --> 00:45:55,886 En cuanto al sabor, estaba feliz. 1248 00:45:55,987 --> 00:45:58,247 Creo que fueron muchas cosas pequeñas, toneladas de sabor. 1249 00:45:58,314 --> 00:46:00,182 El trabajo de la salsa realmente destacó todo. 1250 00:46:00,249 --> 00:46:01,659 El hoisin de ajo negro estuvo fantástico. 1251 00:46:01,726 --> 00:46:02,994 Me encantó el plato. 1252 00:46:03,027 --> 00:46:05,029 Los tres fueron muy buenas representaciones 1253 00:46:05,129 --> 00:46:07,089 de lo que son esas cosas, 1254 00:46:07,156 --> 00:46:10,901 pero luego expandiste tu visión de esas cosas. 1255 00:46:10,935 --> 00:46:12,303 El arroz pegajoso de langosta 1256 00:46:12,370 --> 00:46:14,071 fue mi favorito personal de los tres. 1257 00:46:14,171 --> 00:46:15,606 Gracias. 1258 00:46:16,599 --> 00:46:18,100 Tercer plato. 1259 00:46:18,200 --> 00:46:20,002 Rhoda, ¿cómo hiciste el XO? 1260 00:46:20,069 --> 00:46:21,545 Simplemente lo mezclé 1261 00:46:21,579 --> 00:46:24,382 para que imitara el kétchup de banana. 1262 00:46:24,482 --> 00:46:27,551 No creo que le hicieras justicia al XO al mezclarlo. 1263 00:46:27,652 --> 00:46:29,654 Siento que perdiste mucha textura allí. 1264 00:46:29,687 --> 00:46:31,789 ¿Cuál era la textura que buscabas con la berenjena? 1265 00:46:31,856 --> 00:46:34,450 -Solo suave. -[riendo] Está bien. 1266 00:46:34,517 --> 00:46:35,951 A mí me encantó este plato. 1267 00:46:36,052 --> 00:46:38,195 Es suave, es berenjena frita. 1268 00:46:38,262 --> 00:46:40,231 -Fui una gran fan. -Gracias. 1269 00:46:40,298 --> 00:46:43,034 Sherry. ¿Cocinaste la lengua en olla a presión? 1270 00:46:43,100 --> 00:46:44,927 Sí, así que la cociné entera en olla a presión, 1271 00:46:44,960 --> 00:46:47,463 y hoy fue asada y glaseada en el horno. 1272 00:46:47,563 --> 00:46:50,207 Tuviste muchos fanáticos de este plato en la mesa. 1273 00:46:50,241 --> 00:46:51,742 Sí. La lengua estaba perfectamente estofada. 1274 00:46:51,842 --> 00:46:53,978 Se cortaba con tenedor, y eso es difícil de hacer. 1275 00:46:54,045 --> 00:46:56,639 Fue como si Thomas Keller hiciera un pop-up en Brasil, 1276 00:46:56,706 --> 00:46:58,049 creo que esto estaría en el menú. 1277 00:46:58,115 --> 00:47:00,151 -Gracias, chef. -Laurence. 1278 00:47:00,251 --> 00:47:02,486 Con el pato tuve algunas... 1279 00:47:02,553 --> 00:47:03,788 dudas sobre cómo cocinar este pato, 1280 00:47:03,821 --> 00:47:05,556 dentro del tiempo que teníamos. 1281 00:47:05,589 --> 00:47:07,858 ¿Cuál era la preocupación con cocinarlo en el tiempo asignado? 1282 00:47:07,892 --> 00:47:09,894 Sentí que no había suficiente tiempo para hacer eso 1283 00:47:09,927 --> 00:47:11,162 y dejarlo reposar, 1284 00:47:11,262 --> 00:47:12,997 así que tomé la ruta del sous vide. 1285 00:47:13,097 --> 00:47:14,598 El pato estaba un poco duro. 1286 00:47:14,632 --> 00:47:16,659 ¿El caldo estaba sazonado a tu gusto? 1287 00:47:16,759 --> 00:47:18,461 Sí, quería que estuviera poco sazonado. 1288 00:47:18,494 --> 00:47:21,238 Lo pensé casi como para beberlo como té. 1289 00:47:21,338 --> 00:47:25,276 Yo esperaba que fuera un caldo sabroso. 1290 00:47:25,376 --> 00:47:27,244 Me faltó eso. 1291 00:47:28,179 --> 00:47:29,847 Muy bien, Rhoda, cuéntanos sobre tu cuarto plato. 1292 00:47:29,914 --> 00:47:35,553 Es un plato que solemos cocinar durante una gran celebración. 1293 00:47:35,619 --> 00:47:37,088 ¿Cómo se sirve normalmente? 1294 00:47:37,121 --> 00:47:39,724 Simplemente en un tazón, y lo comes con arroz. 1295 00:47:39,790 --> 00:47:43,227 -Con todo eso... -Con todo eso mezclado junto. 1296 00:47:43,260 --> 00:47:45,029 Todo estaba cocido muy, muy bien, 1297 00:47:45,129 --> 00:47:47,531 pero parece que te perdiste en esa historia 1298 00:47:47,598 --> 00:47:50,192 de tratar de presentar un plato con el que creciste. 1299 00:47:50,292 --> 00:47:52,428 Hay un término para eso, lo "lo volvió de chef". 1300 00:47:52,495 --> 00:47:53,637 -Sí. -Sí. 1301 00:47:53,738 --> 00:47:54,972 Lo sé, lo sé. 1302 00:47:55,806 --> 00:47:57,700 Aunque debo decir, no puedes terminar con berenjena, 1303 00:47:57,767 --> 00:47:59,710 así que tuviste que ir a un plato más pesado, 1304 00:47:59,810 --> 00:48:02,279 así que creo que fue una buena jugada no hacer postre. 1305 00:48:03,314 --> 00:48:07,051 -Sherry. -Mi mamá solía hacer un plato llamado canjica, 1306 00:48:07,118 --> 00:48:10,621 y esa fue una versión de lo que ustedes recibieron hoy. 1307 00:48:10,688 --> 00:48:12,456 Me encantaron las capas de textura, 1308 00:48:12,490 --> 00:48:15,025 me encantó lo pronunciado que estaba el maíz. 1309 00:48:15,126 --> 00:48:17,495 El helado fue una promesa que no se cumplió. 1310 00:48:17,528 --> 00:48:19,964 Una vez que tocó esa papilla caliente, 1311 00:48:19,997 --> 00:48:21,766 simplemente comenzó a derretirse. 1312 00:48:21,799 --> 00:48:23,400 Aparte del helado, Sherry, 1313 00:48:23,501 --> 00:48:25,161 realmente disfruté comer el plato. 1314 00:48:25,227 --> 00:48:26,996 Pensé que era interesante y realmente sentí 1315 00:48:27,062 --> 00:48:29,140 que recibimos una muy buena parte de ti. 1316 00:48:29,240 --> 00:48:31,642 -Gracias. -Muy bien, Laurence. 1317 00:48:31,709 --> 00:48:35,204 -Realmente me encantó cada sabor en ese plato. -Gracias. 1318 00:48:35,237 --> 00:48:37,848 Me hubiera gustado que estuviera presentado 1319 00:48:37,882 --> 00:48:39,850 como un trifle, o en un solo bocado, 1320 00:48:39,950 --> 00:48:41,886 pero estaba realmente, realmente sabroso. 1321 00:48:41,919 --> 00:48:44,246 La idea es como esta imagen más grande, 1322 00:48:44,346 --> 00:48:45,714 de cuando obtienes todo junto, 1323 00:48:45,748 --> 00:48:47,550 obtienes esta experiencia 1324 00:48:47,583 --> 00:48:48,993 por esas pequeñas piezas. 1325 00:48:49,059 --> 00:48:51,345 Casi se necesita de eso para obtener todo eso. 1326 00:48:54,198 --> 00:48:55,533 Muy bien, bueno... 1327 00:48:55,566 --> 00:48:58,068 tenemos una decisión muy, muy grande que tomar. 1328 00:48:58,102 --> 00:48:59,236 Una difícil. 1329 00:48:59,270 --> 00:49:01,138 Y los llamaremos de nuevo en un momento. 1330 00:49:01,172 --> 00:49:02,740 -Muchas gracias. -Gracias. 1331 00:49:02,840 --> 00:49:04,208 Gracias. 1332 00:49:04,308 --> 00:49:05,901 [música emotiva] 1333 00:49:05,935 --> 00:49:07,778 [exhalando profundamente] 1334 00:49:14,718 --> 00:49:16,887 Todos los chefs tuvieron platos muy buenos y destacados, 1335 00:49:16,987 --> 00:49:18,214 y todos tuvieron algunos problemas 1336 00:49:18,280 --> 00:49:19,523 en muchos platos también. 1337 00:49:19,557 --> 00:49:21,926 No sé, se siente muy igualado en este momento. 1338 00:49:22,059 --> 00:49:25,596 Sin enfrentar plato con plato, sino como un menú real, 1339 00:49:25,729 --> 00:49:27,248 ¿quién tenía un mejor menú? 1340 00:49:27,281 --> 00:49:29,867 Creo que Sherry tomó algunos de los mayores riesgos. 1341 00:49:29,934 --> 00:49:32,136 Sherry tuvo mi plato favorito 1342 00:49:32,269 --> 00:49:34,538 y el que menos me gustó en su menú. 1343 00:49:34,605 --> 00:49:36,273 El langostino con las ancas de rana, 1344 00:49:36,307 --> 00:49:39,068 me pareció simplemente hermoso, creativo y bien ejecutado, 1345 00:49:39,134 --> 00:49:41,971 y luego, por otro lado, el segundo plato de Sherry 1346 00:49:42,071 --> 00:49:44,773 -fue mi menos favorito de toda la noche. -Sí. 1347 00:49:44,807 --> 00:49:46,984 -Creo que su postre fue un gran desastre. -Oh. 1348 00:49:47,117 --> 00:49:49,111 -Hizo helado que se derritió. -Cierto. 1349 00:49:49,144 --> 00:49:52,690 Pero lo que comí estaba muy bueno. 1350 00:49:52,756 --> 00:49:55,985 ¿No es genial compartir esto con ustedes dos? 1351 00:49:56,085 --> 00:49:57,319 -Sí. -De verdad. 1352 00:49:57,453 --> 00:49:58,621 Fue genuino, 1353 00:49:58,654 --> 00:50:00,297 creo que todos nosotros lo pusimos ahí. 1354 00:50:00,431 --> 00:50:01,999 Me encantó la historia de Laurence 1355 00:50:02,066 --> 00:50:04,468 y creo que su progresión fue probablemente mi favorita. 1356 00:50:04,502 --> 00:50:06,462 Fue un menú reflexivo. 1357 00:50:06,495 --> 00:50:08,639 Sus platos tenían identidad y carácter. 1358 00:50:08,706 --> 00:50:11,308 -Está improvisando con algunas cosas tradicionales... -Sí. 1359 00:50:11,408 --> 00:50:14,937 ...y creo que, de hecho, las otras dos otros dos están explorando más. 1360 00:50:15,004 --> 00:50:18,966 Había muchos bocados realmente hermosos y refinados 1361 00:50:18,999 --> 00:50:20,484 en el segundo plato de Laurence, 1362 00:50:20,618 --> 00:50:22,486 que me encantaron, que quiero comer de nuevo. 1363 00:50:22,520 --> 00:50:23,812 O sea, el pato estuvo... 1364 00:50:23,846 --> 00:50:26,307 Sí, el pato estaba mal. 1365 00:50:26,340 --> 00:50:28,559 No cambiaría ninguna experiencia 1366 00:50:28,626 --> 00:50:30,152 que he tenido aquí por nada. 1367 00:50:30,185 --> 00:50:32,646 La progresión de Rhoda tuvo mucho sentido para mí. 1368 00:50:32,680 --> 00:50:34,823 El plato de camote y erizo de mar de Rhoda 1369 00:50:34,857 --> 00:50:38,485 fue posiblemente el plato más delicioso de la noche, 1370 00:50:38,519 --> 00:50:40,671 y algo que fue inesperado. 1371 00:50:40,771 --> 00:50:44,074 De los tres, fue la que mejor cocinó las proteínas. 1372 00:50:44,141 --> 00:50:46,135 Sí. El abulón y la costilla. 1373 00:50:46,201 --> 00:50:48,662 Creo que los dos primeros platos de Rhoda fueron excepcionales. 1374 00:50:48,696 --> 00:50:52,374 El líquido de cocción del abulón es una bomba de sabor. 1375 00:50:52,474 --> 00:50:55,085 -Creo que se quedó sin energía un poco. -Sí. 1376 00:50:55,152 --> 00:50:57,154 Cuando miras a Sherry y Laurence, 1377 00:50:57,254 --> 00:50:58,589 por diferentes razones, 1378 00:50:58,656 --> 00:51:01,492 sus platos no nos llegaron como ellos querían 1379 00:51:01,558 --> 00:51:03,652 por problemas de tiempo en la cocina. 1380 00:51:03,719 --> 00:51:07,331 -Rhoda nos dio los platos como estaban previstos. -Lo hizo. 1381 00:51:07,431 --> 00:51:09,692 Estoy eternamente agradecida por esta experiencia, 1382 00:51:09,725 --> 00:51:11,735 creo que fue increíble. 1383 00:51:12,703 --> 00:51:15,522 Pero solo puede haber uno. ¿Quién es? 1384 00:51:15,556 --> 00:51:16,899 [suspirando profundamente] 1385 00:51:16,999 --> 00:51:18,734 Hubo muchos momentos destacados. 1386 00:51:18,834 --> 00:51:20,311 Tienes que elegir un camino al final. 1387 00:51:20,377 --> 00:51:22,504 Sí. Esto es difícil. 1388 00:51:22,571 --> 00:51:25,482 Este es el comienzo de algo más grande. 1389 00:51:25,516 --> 00:51:27,376 Para todos nosotros, ¿saben a qué me refiero? 1390 00:51:27,409 --> 00:51:29,011 Los tres son ganadores, 1391 00:51:29,078 --> 00:51:30,579 porque realmente encontraron quiénes son. 1392 00:51:30,679 --> 00:51:33,324 Entonces, ¿tenemos a nuestro próximo Top Chef? 1393 00:51:33,357 --> 00:51:35,159 -Sí. -Creo que sí. -De acuerdo. 1394 00:51:35,225 --> 00:51:37,261 -Es hora, chicos. -Oh, vaya. 1395 00:51:37,328 --> 00:51:38,420 Vamos. 1396 00:51:38,520 --> 00:51:40,297 Tan listos como podemos estar. 1397 00:51:40,364 --> 00:51:42,591 Qué viaje, chicos. 1398 00:51:42,691 --> 00:51:46,520 [música de suspenso] 1399 00:51:50,040 --> 00:51:53,277 [música dramática] 1400 00:52:03,437 --> 00:52:05,214 Chefs, ha sido un absoluto placer 1401 00:52:05,280 --> 00:52:07,091 verlos cocinar a los tres durante toda la temporada, 1402 00:52:07,224 --> 00:52:09,727 y pusieron su corazón y alma en cada plato. 1403 00:52:09,793 --> 00:52:13,364 Desafortunadamente, solo uno de ustedes puede ser Top Chef. 1404 00:52:13,430 --> 00:52:15,966 [música de tensión] 1405 00:52:17,960 --> 00:52:20,838 El próximo Top Chef es... 1406 00:52:20,904 --> 00:52:24,391 [música dramática] 1407 00:52:28,612 --> 00:52:30,114 -Rhoda. -¡No! 1408 00:52:30,247 --> 00:52:31,815 [vítores] 1409 00:52:31,949 --> 00:52:33,809 [aplausos] 1410 00:52:33,909 --> 00:52:37,955 [música inspiradora] 1411 00:52:38,055 --> 00:52:41,150 ¡Rhoda! ¡Felicidades! 1412 00:52:41,283 --> 00:52:42,793 [sollozando] 1413 00:52:42,860 --> 00:52:44,586 Es increíble. 1414 00:52:44,653 --> 00:52:46,664 No puedo ni imaginarlo. 1415 00:52:46,764 --> 00:52:47,931 ¡Nunca lo dude! 1416 00:52:47,965 --> 00:52:49,616 Me llena el corazón. 1417 00:52:49,650 --> 00:52:51,168 Qué orgullosos... 1418 00:52:52,269 --> 00:52:54,663 Sí, qué orgullosos estarían todos. 1419 00:52:54,797 --> 00:52:55,964 Felicidades. 1420 00:52:57,324 --> 00:52:59,243 -Estoy tan orgullosa de ti. -Oh. 1421 00:52:59,309 --> 00:53:02,771 Al poder llegar hasta el final, no hay quejas. 1422 00:53:02,838 --> 00:53:04,782 En última instancia, estoy feliz de usar 1423 00:53:04,848 --> 00:53:05,949 lo que he aprendido aquí 1424 00:53:05,983 --> 00:53:07,468 para construir el resto de mi vida. 1425 00:53:07,501 --> 00:53:09,086 [música tierna] 1426 00:53:09,153 --> 00:53:11,055 Tu hijo estará tan orgulloso. 1427 00:53:11,121 --> 00:53:12,956 -Tan orgulloso. -Gracias, lo aprecio mucho. 1428 00:53:12,990 --> 00:53:15,826 Esta es la meta de esta competencia, 1429 00:53:15,926 --> 00:53:19,521 pero tengo una misión de representar de dónde vengo, 1430 00:53:19,655 --> 00:53:21,965 y este fue solo el primer paso. 1431 00:53:22,032 --> 00:53:25,360 Top Chef ha sacado mucho de mí. 1432 00:53:25,461 --> 00:53:27,154 Ya saben, cualquier cosa que valga la pena hacer 1433 00:53:27,187 --> 00:53:28,772 vale la pena hacerla bien. 1434 00:53:28,839 --> 00:53:31,408 Y si solo pones tu corazón en ello, 1435 00:53:32,176 --> 00:53:35,612 puedes lograrlo y ustedes son prueba de ello. 1436 00:53:35,679 --> 00:53:37,347 Son prueba de ello. 1437 00:53:37,381 --> 00:53:40,501 Rhoda, nos serviste una gran comida de brindis. 1438 00:53:40,534 --> 00:53:43,003 Verte durante toda esta competencia 1439 00:53:43,036 --> 00:53:44,521 ha sido un completo honor. 1440 00:53:44,588 --> 00:53:46,490 No podríamos estar más orgullosos de ti, 1441 00:53:46,557 --> 00:53:48,675 y realmente, un brindis por ti, 1442 00:53:48,709 --> 00:53:51,487 la nueva Top Chef, temporada 23. 1443 00:53:51,553 --> 00:53:53,931 Felicidades, bienvenida al club, querida. 1444 00:53:53,997 --> 00:53:58,068 [vítores] 1445 00:53:59,503 --> 00:54:03,407 Soy Rhoda Magbitang y soy... 1446 00:54:04,900 --> 00:54:06,310 Soy Top Chef. 1447 00:54:06,376 --> 00:54:08,278 ¡Claro que sí, chicos! ¡Vamos! 1448 00:54:08,345 --> 00:54:10,147 [risas] 1449 00:54:10,214 --> 00:54:14,501 [aplausos]