0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 American Gangster.UNRATED (2007) 23.976 fps OCR runtime 02:56:00 1 00:01:42,400 --> 00:01:46,770 จากเค้าโครงเรื่องจริง 2 00:01:49,641 --> 00:01:52,475 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 3 00:02:01,186 --> 00:02:02,848 ขอฉันซักตัว บัมปี้ 4 00:02:04,689 --> 00:02:05,657 ฮาร์เล็ม 1968 5 00:02:05,790 --> 00:02:07,656 เอ้านี่เลยที่รัก 6 00:02:16,334 --> 00:02:18,166 แฟรงค์ มาสิ 7 00:02:18,703 --> 00:02:19,830 มานี่ 8 00:02:32,584 --> 00:02:36,817 นี่ละคือปัญหา อเมริกามันเสียตรงนี้ 9 00:02:37,689 --> 00:02:41,148 เมืองมันใหญ่ขึ้นๆ จนเราไปไหนไม่ถูก 10 00:02:42,060 --> 00:02:46,054 ร้านขายของชำตรงหัวมุม ตอนนี้กลายเป็นซูเปอร์มาร์เก็ต 11 00:02:46,331 --> 00:02:49,495 ร้านลูกกวาดกลายเป็นแม็คโดนัลด์ 12 00:02:50,869 --> 00:02:54,533 ส่วนที่นี่กลายเป็นร้านสะดวกซื้อ 13 00:02:54,906 --> 00:02:57,842 มันน่าภูมิใจตรงไหนวะ หะ? 14 00:02:59,244 --> 00:03:01,042 ไหนล่ะบริการแบบส่วนตัว 15 00:03:08,186 --> 00:03:10,849 เข้าใจแล้วใช่มั้ย 16 00:03:13,358 --> 00:03:17,352 คิดสิพวกเขามีสิทธิ์อะไร มาตัดพวกตัวแทนจำหน่าย 17 00:03:17,729 --> 00:03:20,893 เขี่ยพวกพ่อค้าคนกลางออกหมด 18 00:03:21,533 --> 00:03:25,026 แล้วหันไปซื้อจากผู้ผลิตโดยตรง 19 00:03:26,471 --> 00:03:29,839 โซนี่เอย โตชิบาเอย 20 00:03:29,974 --> 00:03:33,877 เจ๊กครองตลาด อเมริกันตกงานกันหมด 21 00:03:41,052 --> 00:03:43,021 เดี๋ยวนี้มันเป็นซะยังงี้ 22 00:03:46,491 --> 00:03:48,119 เป็นไรรึเปล่า 23 00:03:48,326 --> 00:03:51,023 เราควานหาเป้าหมายที่จะจ่ายส่วย... 24 00:03:52,864 --> 00:03:54,662 ให้เราไม่เจอ 25 00:03:58,970 --> 00:04:00,734 มีใครบ้างมั้ย 26 00:04:01,372 --> 00:04:02,362 ให้ช่วยมั้ยครับ 27 00:04:02,474 --> 00:04:03,840 ตามรถพยาบาลที 28 00:04:03,942 --> 00:04:05,672 ลืมมันซะ แฟรงค์ 29 00:04:07,212 --> 00:04:09,443 มันไม่มีใครคุม 30 00:04:14,419 --> 00:04:16,081 เรียกรถพยาบาล 31 00:04:17,288 --> 00:04:19,723 หลายคนสรรเสริญว่าบัมปี้ จอห์นสัน 32 00:04:19,824 --> 00:04:23,192 คือคนดีมีน้ำใจ ผู้มีแต่ให้ เป็นที่พึ่งของทุกคน 33 00:04:23,294 --> 00:04:24,956 ไม่มีใครเลือกจดจำคำที่หมายถึง 34 00:04:25,096 --> 00:04:29,192 เอ็ลสเวิร์ธ "บัมปี้" จอห์นสัน นั่นคือนักเลง 35 00:04:29,300 --> 00:04:32,896 การจากไปของเขา ทำให้พวกพ้องแห่มาไว้อาลัย 36 00:04:33,004 --> 00:04:37,237 นายใหญ่แก๊งลุคเคซี่ โดมินิก แค็ตตาโน่ จอมแสบแห่งฮาร์เล็ม นิกกี้ บาร์นส์ 37 00:04:38,510 --> 00:04:39,637 จากแวดวงการเมืองอาทิเช่น 38 00:04:39,778 --> 00:04:42,145 ท่านผู้ว่าฯ นายกเทศมนตรีนิวยอร์ก 39 00:04:42,280 --> 00:04:46,615 ผู้บัญชาการตำรวจและผู้กำกับฯ คนดังในแวดวงกีฬาและบันเทิง 40 00:04:46,985 --> 00:04:49,921 บัมปี้ จอห์นสันผู้จากไปด้วยวัย 62 41 00:04:50,021 --> 00:04:53,549 คือฮีโร่แห่งย่านฮาร์เล็ม 42 00:04:53,658 --> 00:04:56,025 ฉายาเขาคือโรบินฮู้ดแห่งฮาร์เล็ม 43 00:04:56,127 --> 00:04:57,993 บ้างก็เรียกอาชญากรตัวฉกาจ 44 00:04:58,129 --> 00:04:59,825 ไม่เข้าใจเลย 45 00:04:59,964 --> 00:05:04,163 งานบัมปี้นึกว่าจะมี อาหารเครื่องดื่ม หลากหลายกว่านี้ 46 00:05:04,302 --> 00:05:06,134 - กินหน่อยมั้ย - ไม่ 47 00:05:06,337 --> 00:05:07,896 งานศพฉันอย่าลืมมีปีกไก่ทอดเชียว 48 00:05:08,006 --> 00:05:10,498 - นิกกี้ บาร์นส์ - ใครวะ 49 00:05:10,642 --> 00:05:12,338 มันไม่ทันตั้งตัวด้วยซ้ำ 50 00:05:12,477 --> 00:05:14,776 ฉันงี้กระแทกหน้ามันไม่ยั้ง 51 00:05:21,319 --> 00:05:23,288 ฉันไม่มีไฟแช็ก 52 00:05:35,867 --> 00:05:37,529 ค่อยยังชั่ว 53 00:05:38,069 --> 00:05:39,367 เฮ้ย แฟรงค์ 54 00:05:41,706 --> 00:05:44,471 ช่วยหาไฟแช็กให้หน่อยดิ 55 00:05:45,877 --> 00:05:47,505 ขอบใจว่ะ 56 00:05:48,379 --> 00:05:49,711 ดอน แค็ตตาโน่ 57 00:05:49,848 --> 00:05:51,908 ไงวะรอสซี่สบายดีรึเปล่า 58 00:05:52,016 --> 00:05:53,314 ดี 59 00:05:53,418 --> 00:05:54,579 เอาอะไรดี 60 00:05:54,686 --> 00:05:57,451 สก็อตช์ใส่น้ำแข็งนะ 61 00:06:02,560 --> 00:06:04,620 มานี่ 62 00:06:13,872 --> 00:06:16,034 ฉันรู้นายเจ็บปวด แฟรงค์ 63 00:06:16,741 --> 00:06:17,834 ฉันก็เจ็บ 64 00:06:18,376 --> 00:06:19,503 ผมทนไหว 65 00:06:20,044 --> 00:06:21,137 นายประคองตัวได้นะ 66 00:06:22,447 --> 00:06:24,882 บัมปี้ให้ฉันรับปากว่า 67 00:06:25,016 --> 00:06:27,247 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 68 00:06:27,385 --> 00:06:30,549 จะช่วยดูไม่ให้นายเดือดร้อนอะไร 69 00:06:31,856 --> 00:06:33,484 ขอบคุณมาก 70 00:06:34,125 --> 00:06:37,823 แขกกว่าครึ่งในห้องนี้ ยังติดเงินบัมปี้อยู่ 71 00:06:37,929 --> 00:06:41,058 คงกะว่าผมจะไม่ตามเก็บ แต่ผมต้องได้เงินนั่นแน่ 72 00:06:41,199 --> 00:06:44,260 มันต้องงี้สิ ลุยเลย 73 00:06:47,538 --> 00:06:51,204 คุณโรเบิร์ตส์ ในนามรัฐบาลสหรัฐ 74 00:06:51,342 --> 00:06:55,473 คุณคือผู้ฟ้องร้องมี้ดตามประเด็นดังกล่าว อะไรคือความตั้งใจ 75 00:06:55,613 --> 00:06:58,082 และมีความหมายต่อเรายังไง 76 00:06:58,516 --> 00:07:03,045 ทุกคนจะต้องวิจารณ์คุณโรเบิร์ตส์ ฉะนั้นตั้งใจฟัง 77 00:07:05,390 --> 00:07:07,484 ไม่อยากโดนเรียกชื่อเลย 78 00:07:07,592 --> 00:07:10,528 มันแปลว่าฉันต้องยืนต่อหน้าทั้งชั้น 79 00:07:10,628 --> 00:07:14,724 โดยที่รู้ว่าทุกคนตรงนั้นรู้เยอะกว่าฉัน 80 00:07:14,866 --> 00:07:18,826 เรื่องที่คนกลัวสุดๆ น่ะไม่ใช่กลัวตาย แต่เป็นการพูดต่อหน้าคน 81 00:07:18,937 --> 00:07:20,337 ฉันหนาวๆ ร้อนๆ ทุกที 82 00:07:20,438 --> 00:07:22,236 ก็นั่นไงที่นายอยากยึดเป็นอาชีพ 83 00:07:22,373 --> 00:07:24,501 เปล่า ฉันแค่อยากเอาชนะมัน 84 00:07:24,609 --> 00:07:25,668 ให้ฉันยื่นใช่มั้ย 85 00:07:25,777 --> 00:07:28,212 ฉันดีกว่า ฉันรู้จักมันตั้งแต่มัธยม 86 00:07:28,313 --> 00:07:29,872 มัธยมเหรอ 87 00:07:30,848 --> 00:07:32,908 ถ้ามันไม่ยอมรับ ก็ขว้างเข้าไปเลย 88 00:07:33,051 --> 00:07:34,679 ขว้างเหรอ 89 00:07:36,554 --> 00:07:38,420 - ไงจ๊ะซูซี่ - เฮ้ เจย์ 90 00:07:38,523 --> 00:07:40,424 สบายดีมั้ยทูนหัว 91 00:07:40,558 --> 00:07:41,890 เอาละ พร้อมนะ 92 00:07:59,477 --> 00:08:00,570 นั่นหัวมัน 93 00:08:08,453 --> 00:08:12,185 ไหนว่าเป็นเพื่อนฉันไง ไอ้หอกหัก 94 00:08:13,124 --> 00:08:15,423 สาบานได้ริชชี่ ไม่รู้ว่าเป็นนาย 95 00:08:15,526 --> 00:08:18,894 งั้นไม่กล้าปิดประตูหนีบมือหรอก 96 00:08:18,997 --> 00:08:20,124 นายกัดมือฉันโว้ย 97 00:08:20,231 --> 00:08:21,927 นึกไง ถึงมาเป็นคนเดินหมาย 98 00:08:22,066 --> 00:08:24,035 - โดนทางเขตยืมตัวไง - เหรอ 99 00:08:24,135 --> 00:08:26,195 - แล้วไง งานถนัดเลยใช่มั้ย - เฮ้ย ไอ้เวร 100 00:08:26,304 --> 00:08:30,400 ขอโทษ สรุปคือรับหมายแล้ว จบแค่นี้ได้ป่ะ 101 00:08:30,541 --> 00:08:33,409 เลี่ยงข้อหาทำร้าย จนท.ยากว่ะ 102 00:08:33,544 --> 00:08:37,276 เห็นแก่อดีตน่า คุยกันได้นี่ ฉันพอจะให้อะไรนายได้มั้ย 103 00:08:37,382 --> 00:08:39,681 ใช้อาวุธทำร้าย จนท.นี่กี่ปีวะเจย์ 104 00:08:39,784 --> 00:08:41,650 - ต่ำสุดก็ 5 - 5 ปี 105 00:08:41,753 --> 00:08:45,884 ไม่เอาน่า นายอยากเล่นใคร 106 00:08:46,224 --> 00:08:47,453 นายมีใครล่ะ 107 00:08:47,592 --> 00:08:52,189 คนเดินโพยของบิ๊กแอลมั้ย สมุห์บัญชีก็ได้ ฉันใส่พานให้ เอ้า 108 00:08:54,198 --> 00:08:57,293 นิวเจอร์ซี่ย์ 109 00:09:01,072 --> 00:09:02,802 หยุดๆๆ 110 00:09:03,474 --> 00:09:05,067 โน่นอยู่โน่น 111 00:09:07,578 --> 00:09:09,740 นั่นละคนเดินโพย 112 00:09:09,847 --> 00:09:11,577 เอาละ ไสหัวไป 113 00:09:11,682 --> 00:09:13,275 - ตรงเนี้ยนะ - เออ ไป ลงไป 114 00:09:13,418 --> 00:09:17,219 - ไม่ลงได้ป่ะ - ลงไป 115 00:09:17,321 --> 00:09:19,051 โชคดีเพื่อน 116 00:09:38,676 --> 00:09:40,668 จะจับตามันรึรถ 117 00:09:40,812 --> 00:09:43,281 ดูก่อนว่าใครมาเอารถ 118 00:09:57,829 --> 00:09:59,491 รึมันจำเราได้ 119 00:09:59,964 --> 00:10:02,399 โทรขอหมายแล้วใช่มั้ย ได้รึยังวะ 120 00:10:02,500 --> 00:10:03,991 เพิ่งโทรเมื่อกี๊ 121 00:10:04,135 --> 00:10:07,936 เสร็จก็กลับมา มันแค่ 10 วิ.เอง 122 00:10:10,408 --> 00:10:12,274 ฉันเห็นมันพกโพยหวย เจย์ 123 00:10:12,376 --> 00:10:16,040 นายเห็นถุงร้านชำต่างหาก นายไม่รู้ข้างในคืออะไร 124 00:10:16,180 --> 00:10:18,547 ฉันรู้ นายก็รู้ อย่าไร้สาระสิ 125 00:10:18,683 --> 00:10:21,653 รีบทำไม ครึ่ง ชม.หมายก็มาน่า 126 00:10:21,752 --> 00:10:25,519 - ฉันมีเรียนภาคค่ำ - สงสัยต้องโดดชัวร์ 127 00:10:33,164 --> 00:10:34,962 - เปรตเอ๊ย ไปเหอะ - เอางั้นเหรอ 128 00:10:35,066 --> 00:10:37,035 แน่ ไปเหอะ 129 00:11:30,087 --> 00:11:31,419 ห่าเอ๊ย 130 00:11:33,191 --> 00:11:34,557 เจย์ 131 00:11:40,932 --> 00:11:42,230 ตายโหง 132 00:11:46,671 --> 00:11:51,302 นี่คือเสียงขยี้ใจจาก เจฟเฟอร์สัน เคย์ ในคืนวันเสาร์ 133 00:11:51,409 --> 00:11:53,571 ช่วงต่อไปพบกับข่าวร้อน 134 00:11:53,711 --> 00:11:56,340 สดจากดับเบิลยูบีชี 135 00:11:56,447 --> 00:11:58,712 อีก 10 นาทีเจอกันคร้าบ 136 00:12:06,490 --> 00:12:08,015 มันไม่ใช่เงินแค่จิ๊บจ๊อยโอเค้? 137 00:12:08,125 --> 00:12:09,753 ครือกันแหละ โดยหลักการน่ะ 138 00:12:10,828 --> 00:12:12,057 อ้อ นี่เรามีหลักการเหรอ 139 00:12:12,163 --> 00:12:15,895 ตร.หน้าไหนส่งมอบเงินขนาดนี้ แปลได้อย่างเดียว 140 00:12:16,000 --> 00:12:19,459 กะส่งเพื่อน ตร.ด้วยกันเข้าปิ้ง เรากลายเป็นแกะดำแน่ 141 00:12:19,570 --> 00:12:21,038 ซวยทั้งขึ้นทั้งล่อง 142 00:12:21,138 --> 00:12:23,903 ไม่ถ้าเราเก็บไว้ ขืนไม่เก็บก็ซวยอย่างนายว่า 143 00:12:24,008 --> 00:12:25,909 เก็บไว้เหอะเพื่อน 144 00:12:26,811 --> 00:12:29,212 ปั้ดโธ่โว้ย 145 00:12:29,313 --> 00:12:32,283 เราเปล่าเอาปืนจ่อหัวใคร สั่งให้ส่งเงินมานี่หว่า 146 00:12:32,416 --> 00:12:36,148 ตร.น่ะลงว่าไม่ไว้ใจก็ฆ่ากันเองเยอะ 147 00:12:39,757 --> 00:12:41,783 เราส่งมอบไม่ได้ 148 00:13:01,879 --> 00:13:03,507 เท่าไหร่ 149 00:13:04,115 --> 00:13:06,448 987,000 ดอลลาร์ 150 00:13:08,452 --> 00:13:11,047 ที่เหลือล่ะไปไหน 151 00:13:13,324 --> 00:13:15,759 แล้วนึกยังไง เอาเงินมานั่งนับต่อหน้าทุกคน 152 00:13:15,860 --> 00:13:17,294 บ้องตื้นเรอะ 153 00:13:18,229 --> 00:13:22,496 เก็บใส่ถุงปิดผนึก แล้วส่งไปห้องเก็บหลักฐานเลย 154 00:13:31,909 --> 00:13:33,935 ลูกเสือชัดๆ 155 00:13:58,035 --> 00:14:01,164 อะไร? อะไร? 156 00:14:15,219 --> 00:14:18,986 กองบัญชาการตำรวจนิวยอร์ก 157 00:14:21,158 --> 00:14:22,456 ห้องหลักฐาน 158 00:14:24,862 --> 00:14:27,161 เซ็นนี่ครับ 159 00:14:31,335 --> 00:14:33,133 เราพร้อมจะรวยอื้อซ่ากันรึยัง 160 00:14:33,237 --> 00:14:34,603 พร้อมเสมอ 161 00:14:34,705 --> 00:14:35,968 เช้งวับ 162 00:14:38,275 --> 00:14:39,470 เอ้า ดูซะ 163 00:14:41,379 --> 00:14:44,213 - ดูนี่สิ - แจ๋วจริงๆ 164 00:14:44,348 --> 00:14:46,180 ยังมีอีกสาม 165 00:14:53,691 --> 00:14:55,887 ห้ามตกหล่นซักกะติ๊ด 166 00:14:56,026 --> 00:14:58,325 - รู้น่า - ระวังด้วย 167 00:15:00,498 --> 00:15:03,900 เอาแค่พอทดลองผสม 168 00:15:05,636 --> 00:15:07,366 น้อยกว่านั้นหน่อย 169 00:15:12,643 --> 00:15:15,374 นั่นเฮโรอีนขบวนการฝรัง่เศส 170 00:15:15,479 --> 00:15:19,780 แบบที่เอ็ดดี้ อีแกนกับชอนนี่ กรอสโช่ ยึดจากเราไป 171 00:15:19,917 --> 00:15:22,148 ตำรวจยึดมัน จับทุกคน 172 00:15:22,286 --> 00:15:24,653 แล้วทยอยจิ๊กจากห้องเก็บหลักฐาน 173 00:15:24,789 --> 00:15:28,248 เอาตัวอื่นผสมจนจาง แล้วขายคืนให้เรา 174 00:15:28,359 --> 00:15:30,760 พวกเขานั้นล่ะที่คุมตลาด 175 00:15:30,861 --> 00:15:33,421 เอาละรอส ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้นาย 176 00:15:33,531 --> 00:15:36,558 ทำกันเป็นปีๆ รวยเละเพราะยาของเรา 177 00:15:37,735 --> 00:15:39,601 ไหงโลกมันบ้างี้วะ แฟรงค์ 178 00:15:40,137 --> 00:15:42,038 ไอ้พวกชั่ว 179 00:15:42,139 --> 00:15:44,233 ใช่ เสียดายบัมปี้ 180 00:15:46,710 --> 00:15:48,975 ต่อไปนี้ฮาร์เล็มไม่เหมือนเดิมแน่ 181 00:15:49,113 --> 00:15:54,108 แต่ก่อนเราเดินตามถนน ไม่มีใครกล้าแตะ เพราะบัมปี้คอยดูแลอยู่ 182 00:15:54,318 --> 00:15:55,752 ครึ่งกิโล 183 00:15:56,287 --> 00:15:58,017 ระยะนี้เป็นไง 184 00:15:58,889 --> 00:16:00,687 อลหม่าน ทุกคนเห็นแก่ตัวหมด 185 00:16:03,661 --> 00:16:05,323 ไอ้บัดซบ 186 00:16:08,165 --> 00:16:11,761 แล้วงี้จะอยู่ไงวะ กฎระเบียบมันต้องมี 187 00:16:12,036 --> 00:16:14,005 พวกไอ้เลี่ยนไม่มีเรื่องแบบนี้แน่ 188 00:16:14,138 --> 00:16:17,836 สิ่งที่สำคัญกว่าชีวิตน่ะ ก็คือกฎ 189 00:16:26,050 --> 00:16:27,211 แฟรงค์ 190 00:16:28,152 --> 00:16:30,815 เข้ามาสิ คล้อด นั่ง ๆ 191 00:16:36,227 --> 00:16:37,889 สบายดีกันใช่มั้ย 192 00:16:38,062 --> 00:16:39,428 อยู่โน่นเจอเน้ทมั้ย 193 00:16:39,530 --> 00:16:40,828 เจอตลอด 194 00:16:40,931 --> 00:16:42,991 เน้ทมันไปทั่ว มันเจ๋ง 195 00:16:43,100 --> 00:16:45,296 - แล้วยังอยู่โน่นมั้ย - อยู่ ตอนนี้เป็นเจ้าของคลับ 196 00:16:45,402 --> 00:16:47,894 - ที่ไหน ไซ่ง่อน? - กรุงเทพ 197 00:16:48,772 --> 00:16:51,298 ท่าทางคงไม่กลับบ้านแล้วด้วย 198 00:16:55,312 --> 00:16:56,405 มาเหอะ 199 00:17:22,907 --> 00:17:25,672 ไม่คิดตังค์ พิเศษแด่ทหารหาญ 200 00:17:25,776 --> 00:17:28,746 ขอบใจทูนหัว ใจดีน่าดู 201 00:17:29,380 --> 00:17:30,609 ขอบใจแฟรงค์นู่น 202 00:17:30,748 --> 00:17:32,216 ขอบใจ แฟรงค์ 203 00:17:33,584 --> 00:17:35,212 ไม่ต้องเกร็ง 204 00:17:36,287 --> 00:17:39,348 ต้องอัดซ้ำอีกซัก 2-3 จึ้กอ่านะ 205 00:17:40,057 --> 00:17:43,425 ตำรวจจับมันปนอย่างอื่นซะจาง 206 00:17:45,663 --> 00:17:48,633 ไม่อยากมากเรื่องเพราะนี่ของฟรี 207 00:17:48,766 --> 00:17:51,930 แต่ที่เวียดนามน่ะ 208 00:17:53,103 --> 00:17:56,733 ของมันแรงกว่านี้เยอะ 209 00:18:20,631 --> 00:18:23,726 ไม่เห็นกระปุกเหรอวะ แฟรงค์ 210 00:18:23,834 --> 00:18:26,668 แกเดินผ่านมันนี่หว่า 211 00:18:26,770 --> 00:18:31,265 กระปุกเงินน่ะ ไหนฉันต้องทำไงวะ เอาป้ายแปะไว้เหรอ 212 00:18:35,145 --> 00:18:37,273 ดูไอ้มืดนี่สิวะ 213 00:18:37,381 --> 00:18:39,577 บัมปี้ไม่ใช่เจ้าถิ่นถนน 116 แล้วว่ะ 214 00:18:39,817 --> 00:18:41,581 บัมปี้ไม่มีที่ทางในฮาร์เล็มโว้ย 215 00:18:41,685 --> 00:18:44,484 ฉันคือเจ้าถิ่นและค่าที่คือ 20% 216 00:18:46,056 --> 00:18:49,322 งั้นเลิกขายยาซะ แฟรงค์ หางานทำไป๊ 217 00:18:49,460 --> 00:18:52,589 อยากได้งานป่าววะ 218 00:18:52,696 --> 00:18:54,028 มาทำให้ฉันก็ได้ 219 00:18:54,164 --> 00:18:57,134 ขับรถให้ฉันคอยปิดเปิดประตู 220 00:18:57,234 --> 00:19:02,172 "ครับผม" "ไม่ครับ" "สั่งมาเลยครับคุณจอห์นสัน" 221 00:19:04,675 --> 00:19:06,166 20% 222 00:19:13,250 --> 00:19:15,776 ยี่สิบนั่นคือกำไรฉัน แทงโก้ 223 00:19:17,888 --> 00:19:20,016 จ่ายแกแล้วฉันเหลืออะไร บ๋อแบ๋ 224 00:19:20,157 --> 00:19:21,557 ธุรกิจฉัน 225 00:19:21,692 --> 00:19:23,820 กับทุกคนที่แกรู้จัก เจ๊งกันระนาวแน่ 226 00:19:23,927 --> 00:19:26,988 วิธีที่ถูกกฎน่ะมี แทงโก้ กับวิธีนี้ 227 00:19:27,097 --> 00:19:29,293 บัมปี้เองยังเก็บไม่ถึง 20 เลย 228 00:19:29,400 --> 00:19:31,335 บัมปี้ตายห่าไปแล้ว 229 00:19:34,772 --> 00:19:36,070 เพื่อนเอ๋ย 230 00:19:36,540 --> 00:19:37,838 20 ใช่มั้ย 231 00:19:46,550 --> 00:19:47,518 20% 232 00:19:47,651 --> 00:19:48,448 ด็อก ไปว่ะ 233 00:20:06,800 --> 00:20:09,599 ปล่อย ดีมาก นัง่ลง 234 00:20:11,305 --> 00:20:15,106 หัวหน้าก็เหมือนคนเลี้ยงแกะ 235 00:20:15,309 --> 00:20:18,279 ที่ส่งแกะตัวที่ไวที่สุดไว้แถวหน้า 236 00:20:18,412 --> 00:20:20,210 แกะตัวอื่นๆ ก็จะตามไปเอง 237 00:20:20,314 --> 00:20:23,751 คนเลี้ยงแกะแค่เดินตามไปเงียบๆ ข้างหลัง 238 00:20:23,851 --> 00:20:26,980 ไอ้หนู! อย่างนั้น มานี่สิ คาบมานี่ 239 00:20:27,955 --> 00:20:32,154 เขามีทั้งไม่ตีและไม้เท้า และจะใช้มัน 240 00:20:32,927 --> 00:20:34,623 เมื่อจำเป็น 241 00:20:34,762 --> 00:20:37,095 แต่ส่วนใหญ่จะไม่ใช้ 242 00:20:37,197 --> 00:20:40,964 เขาจะคุมแกะทั้งฝูงไปข้างหน้าอย่างเงียบๆ 243 00:20:43,837 --> 00:20:48,275 ลองทูน่ากับแฮมสิ ตัดตัวแทนจำหน่ายทิ้ง 244 00:20:48,509 --> 00:20:51,001 พ่อค้าคนกลาง ซื้อตรง 245 00:20:52,947 --> 00:20:55,678 ทำให้คนอเมริกันตกงาน 246 00:20:56,383 --> 00:20:58,648 เดี๋ยวนี้มันเป็นอย่างนั้น แฟรงค์ 247 00:21:01,188 --> 00:21:03,020 มันเป็นซะอย่างนั้น 248 00:21:19,873 --> 00:21:23,503 ปัญหายาเสพติดในเวียดนามนั้น หนักยิ่งกว่ากัญชา 249 00:21:23,644 --> 00:21:28,173 ทหารอเมริกัน 1 ใน 3 กำลังลอง 250 00:21:28,315 --> 00:21:30,113 เสพฝิ่นและเฮโรอีน 251 00:21:30,718 --> 00:21:32,687 ทางการได้ยึดกัญชาเฮโรอีนและยา 252 00:21:32,820 --> 00:21:36,313 ได้จำนวนมหาศาล 253 00:21:36,690 --> 00:21:39,524 บุคคลทุกคนและพาหนะทุกคันที่เข้าออก 254 00:21:39,626 --> 00:21:41,561 จะถูกตรวจค้นละเอียด 255 00:21:44,380 --> 00:21:46,815 บรรดาทหารสามารถหาชื้อยาได้ จากสถานที่หย่อนใจหลายแห่ง 256 00:21:46,916 --> 00:21:49,852 ในกรุงเทพ ไช่ง่อนอีกทั้งพื้นที่อื่นๆ ทั่วเวียดนามและประเทศไทย 257 00:21:49,952 --> 00:21:54,048 มีรายงานเป็นทางการว่า เฮโรอีนซึ่งหาได้ง่าย มีราคาถูก 258 00:21:54,156 --> 00:21:57,820 อีกทั้งบริสุทธิ์ไม่มีเจือปน จากตะวันออกไกล 259 00:21:57,960 --> 00:22:01,897 นำมาซึ่งการเสพติดเฮโรอีนในหมู่ทหารสหรฐั 260 00:22:05,534 --> 00:22:07,628 - โอเปอเรเตอร์ - ทางไกลต่างประเทศ 261 00:22:07,770 --> 00:22:10,001 - เมืองไรคะ - กรุงเทพ 262 00:22:10,139 --> 00:22:12,904 - รหัสประเทศคะ - 376 263 00:22:13,175 --> 00:22:17,579 - 3 นาทีแรกค่าบริการ... - รู้ ผมรู้ 264 00:22:23,419 --> 00:22:25,012 โชล บราเธอร์ส 265 00:22:25,121 --> 00:22:26,282 เน้ท 266 00:22:26,689 --> 00:22:28,624 - ฉันรู้จักนายเหรอ - ฉันเอง 267 00:22:28,724 --> 00:22:31,353 - ใครวะ - แฟรงค์ญาติแกไง ไอ้มืด 268 00:22:35,665 --> 00:22:37,293 ไว้ซื้อสูทใหม่ซักชุดนะ 269 00:22:45,107 --> 00:22:47,599 จ่าย: สี่แสนดอลลาร์ 270 00:23:11,334 --> 00:23:14,270 แยกถนน 8 ตัด 116 ตะวันตก 271 00:23:14,370 --> 00:23:15,565 ขอโทษน่า 272 00:23:15,671 --> 00:23:17,037 พอเหอะริชชี่ 273 00:23:17,573 --> 00:23:21,237 เลี่ยงไม่ได้จริงๆ ไว้อาทิตย์หน้าผมพาแกไป 274 00:23:21,344 --> 00:23:22,869 เราจะย้าย 275 00:23:23,012 --> 00:23:24,981 หา? ไปไหน 276 00:23:26,482 --> 00:23:28,849 เซนต์ รีจิสมั้ง สนเป็นด้วยเหรอ 277 00:23:31,354 --> 00:23:32,822 บ้านพี่สาวฉัน 278 00:23:32,922 --> 00:23:34,948 บ้านพี่คุณ เวกัสอ้ะ? 279 00:23:35,358 --> 00:23:38,886 คุณจะไม่ย้ายไปลาสเวกัส ไม่ใช่กับไมเคิลแน่ 280 00:23:38,994 --> 00:23:43,625 แหมไม่อยากนึกภาพ 281 00:23:43,733 --> 00:23:45,531 เฮ้ พวก เบาหน่อย 282 00:23:48,070 --> 00:23:51,563 เวกัสไม่ใช่ที่ที่เหมาะจะเลี้ยงลูกนะ 283 00:23:51,707 --> 00:23:54,905 อ้อ สภาพแถวนี้ดีนักรึไง ไหนยังเพื่อนคุณอีกล่ะ 284 00:23:55,010 --> 00:23:56,842 แล้วเมื่อไหร่ผมจะได้เจอลูก 285 00:23:56,946 --> 00:23:59,142 อาทิตย์นี้ อาทิตย์ก่อน 286 00:24:00,616 --> 00:24:02,141 ปั้ดโธ่โว้ย 287 00:24:02,251 --> 00:24:04,880 บอกให้เงียบไม่เงียบใช่มั้ย 288 00:24:04,987 --> 00:24:06,148 งั้นต้องฆ่ากันละมั้ง 289 00:24:06,255 --> 00:24:09,487 สาบานได้ฉันจะควักปืน ระเบิดขมองพวกแกเดี๋ยวนี้ 290 00:24:09,592 --> 00:24:11,618 เอาละเก็บกวาดซะ 291 00:24:11,727 --> 00:24:14,026 ใจเย็นเพ่ 292 00:24:16,766 --> 00:24:18,234 เพี้ยนรึเปล่าวะ 293 00:24:19,702 --> 00:24:21,466 คุณไม่ได้พกปืน 294 00:24:24,240 --> 00:24:25,503 แน่ใจเหรอ 295 00:24:33,582 --> 00:24:35,414 คุณมันบ้า ริชชี่ 296 00:24:39,722 --> 00:24:41,884 คุณไม่มีเวลาให้เรา 297 00:24:43,592 --> 00:24:45,424 ไว้เจอกันในศาล 298 00:24:47,129 --> 00:24:48,722 มาเร็ว ไมเคิล 299 00:24:49,098 --> 00:24:50,862 บอกลาพ่อซะสิจ๊ะ 300 00:24:52,134 --> 00:24:54,194 เฮ้ ลูกพ่อ 301 00:24:55,638 --> 00:24:59,075 เจอกันอาทิตย์หน้า หาไรทำกันนะ 302 00:24:59,909 --> 00:25:01,969 ไปทานไอศกรีมกันนะ 303 00:25:11,954 --> 00:25:14,822 วิธีวิจัยทางกฎหมาย 304 00:25:26,802 --> 00:25:30,637 เหลือเวลาอีก 10 นาที 10 นาที 305 00:25:49,124 --> 00:25:53,619 กรุงเทพ 306 00:26:44,213 --> 00:26:47,012 ให้ตั้ง 5 เหรียญโชว์ให้คุ้มหน่อยดิ 307 00:26:47,116 --> 00:26:49,915 มาแถวนี้ หัดพกเงินมาด้วยสิ 308 00:26:50,019 --> 00:26:51,715 เอาหน่อยน่า 309 00:27:09,004 --> 00:27:11,132 เขาบอกว่า "มาก" 310 00:27:11,941 --> 00:27:13,705 ญาติมึงแน่นะ 311 00:27:15,277 --> 00:27:17,075 เออ ญาติกัน 312 00:27:18,013 --> 00:27:20,346 ญาติของเมียเก่าฉัน 313 00:27:20,950 --> 00:27:22,942 ถามซิ มันจะเอาเท่าไหร่ 314 00:27:25,287 --> 00:27:27,347 ซักเท่าไหร่ แฟรงค์ 315 00:27:28,090 --> 00:27:30,082 บอกไปว่าซักร้อยกิโล 316 00:27:32,227 --> 00:27:34,958 พวกที่ฉันรู้จักไม่มีใครหาได้ขนาดนั้น 317 00:27:35,097 --> 00:27:36,963 แกต้องรวบรวมจากหลายๆ แหล่ง 318 00:27:37,066 --> 00:27:38,557 มันไม่มีทางบริสุทธิ์เต็มร้อยแน่ 319 00:27:38,667 --> 00:27:40,465 แบบนั้นไม่เอา 320 00:27:41,003 --> 00:27:42,665 รู้ว่าแกไม่เอา แฟรงค์ 321 00:27:42,771 --> 00:27:47,471 แกต้องเข้าหาระดับองค์กรชิวโจว 322 00:27:47,610 --> 00:27:50,045 แถบโชลอง ไซ่ง่อน ถ้าเขายอมตกลงกะแกอ่านะ 323 00:27:50,145 --> 00:27:52,478 ถึงตอนนั้นก็สายไป 324 00:27:52,581 --> 00:27:55,176 ของคงถูกปนโน่นนี่แล้ว 325 00:27:55,284 --> 00:27:56,343 ฉันอยากบุกไปถึงแหล่ง 326 00:27:56,452 --> 00:27:59,581 - สรุปคือจะไปเอาเองเหรอ - ทำไมล่ะ 327 00:27:59,688 --> 00:28:02,055 เฮ้ย อุตส่าห์มาตั้งไกล 328 00:28:02,791 --> 00:28:04,225 จะบุกป่างั้นเหรอวะ 329 00:28:04,326 --> 00:28:05,692 ก็นี่ก็ป่าอ้ะ ดูสิ 330 00:28:05,794 --> 00:28:07,592 พวกเขากินไอ้จั๊ว อะไรต่ออะไร 331 00:28:07,696 --> 00:28:09,392 ฉันหมายถึงดงงู โอเค้ 332 00:28:09,498 --> 00:28:11,262 เสือเอย เวียดกงเอย 333 00:28:11,367 --> 00:28:15,065 ไหนจะกองทัพยุงตามทึ้งก้นแก 334 00:28:16,205 --> 00:28:17,366 จะเข้าป่าจริงๆ เหรอ 335 00:28:17,473 --> 00:28:19,101 เราจะไป 336 00:28:21,110 --> 00:28:22,408 - ห่าเอ๊ย ไปก็ไป - เราจะไป 337 00:28:22,511 --> 00:28:23,501 เอาสิ 338 00:29:06,689 --> 00:29:08,317 เฮ้ย แฟรงค์ 339 00:29:08,891 --> 00:29:11,986 พื้นที่นี้ พวกก๊กมินตั๋งมันคุมอยู่ 340 00:29:13,562 --> 00:29:16,259 กองทัพที่โดนเจียง ไค เช็คกำราบ 341 00:29:54,770 --> 00:29:57,137 จะเอาเข้าสหรัฐยังไง 342 00:29:57,239 --> 00:29:59,037 เรื่องนั้นไม่ต้องวิตก 343 00:29:59,141 --> 00:30:00,302 นายทำงานให้ใคร 344 00:30:00,409 --> 00:30:02,969 ก็ไม่ต้องวิตกอีกแหละ 345 00:30:03,078 --> 00:30:04,910 ถามจริงๆ นายคือใคร 346 00:30:05,481 --> 00:30:07,609 แฟรงค์ ลูคัส เหมือนชื่อในพาสปอร์ต 347 00:30:07,750 --> 00:30:09,446 หมายถึงเป็นตัวแทนใคร 348 00:30:09,551 --> 00:30:10,575 ผมเอง 349 00:30:12,788 --> 00:30:16,520 คิดจะขนเฮโรอีนร้อยกิโลเข้าสหรัฐ 350 00:30:16,625 --> 00:30:20,619 โดยไม่ได้ทำงานให้ใครเลยนี่นะ จะมีใครยอมให้นายทำเรอะ 351 00:30:20,763 --> 00:30:22,163 นั่นน่ะสิ 352 00:30:22,798 --> 00:30:24,790 หมอนี่เพี้ยนแน่ 353 00:30:29,238 --> 00:30:35,178 ถ้าซื้อครั้งแรกนี่ผ่าน นายไม่โดนแก๊งมาร์เซยส์ 354 00:30:35,277 --> 00:30:40,511 รึพวกพ้องในสหรัฐตามเก็บ แล้วไงต่อ 355 00:30:40,749 --> 00:30:44,311 ก็ซื้อล็อตใหม่อีกเพียบ ผมรับประกัน 356 00:30:44,419 --> 00:30:45,648 และถ้าคุณไม่ว่าโง้นงี้ 357 00:30:45,754 --> 00:30:49,088 ผมไม่อยากลากสังขารมาถึงนี่อีก 358 00:30:49,224 --> 00:30:50,783 อ๋อ แน่นอน 359 00:30:53,562 --> 00:30:54,723 เพื่อนเกลอ 360 00:30:55,631 --> 00:30:58,032 - เพื่อนเกลอใช่มั้ย - ใช่เลย เพื่อน 361 00:31:40,008 --> 00:31:44,742 5 หมื่นก็พอถมเถ รวมนักบินกับคนงานทางฝั่งโน้น 362 00:31:45,314 --> 00:31:47,112 ให้ไปเต็มแสน 363 00:31:47,683 --> 00:31:49,618 5 หมื่นก็เพียบแล้ว แฟรงค์ 364 00:31:49,718 --> 00:31:52,415 ให้ไปเต็มแสน ให้ไปทั้งหมด 365 00:31:52,554 --> 00:31:53,817 ฟังนะ 366 00:31:54,723 --> 00:31:59,093 ฉันมีแค่นั้น เพราะงั้นถ้าของไปไม่ถึงละก็ 367 00:32:02,464 --> 00:32:06,458 ญาติไม่ญาติมันไม่เกี่ยว ฉันทำการค้าโอเค้? 368 00:32:06,568 --> 00:32:09,834 ไม่มีเวลาว่างไปงานศพใครหรอก 369 00:32:10,305 --> 00:32:12,934 เครื่องขึ้นเมื่อไหร่จะรีบรายงาน 370 00:32:13,041 --> 00:32:14,202 ต้องงี้สิ 371 00:32:28,190 --> 00:32:29,522 ว้าโว้ย 372 00:32:38,000 --> 00:32:39,093 ริชชี่ 373 00:32:39,201 --> 00:32:40,362 ไอ้เปรตนี่จำฉันได้ 374 00:32:40,469 --> 00:32:42,904 ไม่รู้ยังไงแต่มันจำฉันได้ 375 00:32:43,005 --> 00:32:44,268 มันจะชักปึน 376 00:32:44,673 --> 00:32:46,107 ฉันเลยจำเป็น 377 00:32:46,208 --> 00:32:48,109 คนข้างนอกเป็นร้อยๆ ได้ยินเสียงปืน 378 00:32:48,210 --> 00:32:50,338 นายต้องช่วยฉัน 379 00:32:52,314 --> 00:32:53,338 นายอยู่ไหน 380 00:32:54,750 --> 00:32:56,378 นั่นละปัญหา 381 00:32:59,521 --> 00:33:03,151 แจ้งเหตุ ขอกำลังเสริมด่วน ขอกำลังเสริมด่วน 382 00:33:03,258 --> 00:33:05,227 รับทราบ ตำแหน่งคุณที่ไหน 383 00:33:05,661 --> 00:33:06,993 อาคาร 2 384 00:33:08,697 --> 00:33:10,325 อพาร์ทเมนท์ 1 จี 385 00:33:11,033 --> 00:33:12,831 เคนท์ตัดเวสท์ ในอาคารสงเคราะห์ 386 00:33:12,935 --> 00:33:14,335 ขอชื่อผู้แจ้ง 387 00:33:14,436 --> 00:33:15,768 นักสืบริชชี่ โรเบิร์ตส์ 388 00:33:15,871 --> 00:33:18,807 ตามไม่ได้ ไม่มีหน่วยอื่นในพื้นที่นั้น 389 00:33:18,907 --> 00:33:20,239 เหลวไหล 390 00:33:20,442 --> 00:33:23,037 ช่วยเรียกซ้ำทีผมต้องการกำลังเสริม 391 00:33:23,178 --> 00:33:25,238 นักสืบโรเบิร์ตส์ ไม่มีหน่วยอื่นแถวนั้น 392 00:33:25,380 --> 00:33:27,008 บัดซบ 393 00:33:54,242 --> 00:33:56,268 จะทำไรวะไอ้หอกหัก 394 00:33:56,411 --> 00:34:00,507 เฮ้ๆ ใจเย็น เย็นไว้โอเค้ 395 00:34:00,615 --> 00:34:03,278 ขอดูก่อนว่าเกิดอะไรขึ้น 396 00:34:11,793 --> 00:34:13,125 ริชชี่ 397 00:34:18,633 --> 00:34:19,692 กำลังเสริมล่ะ 398 00:34:21,570 --> 00:34:22,765 นี่ไม่มีกำลังเสริมมาเหรอ 399 00:34:30,312 --> 00:34:31,507 เอาพลาสเตอร์แปะคอเขา 400 00:34:31,613 --> 00:34:32,740 เขาตายแล้วริชชี่ 401 00:34:32,848 --> 00:34:34,316 เออรู้ 402 00:34:34,416 --> 00:34:36,180 เอาพลาสเตอร์แปะคอ เช็ดเลือดที่หัว 403 00:34:36,284 --> 00:34:38,651 จับใส่เปลให้อยู่ในท่านั่งลืมตาไว้ 404 00:34:39,921 --> 00:34:41,219 พร้อมนะ เอาเลย 405 00:34:41,323 --> 00:34:42,757 เวรเอ๊ย 406 00:34:45,827 --> 00:34:47,921 เอาละเช็ดเลือดเขา 407 00:34:48,330 --> 00:34:50,390 สารละลายเลือดล่ะ 408 00:34:59,007 --> 00:35:00,100 ขอปืนให้ฉัน 409 00:35:00,208 --> 00:35:01,506 เอาปืนมา 410 00:35:04,513 --> 00:35:06,982 พกตรามามั้ย 411 00:35:08,683 --> 00:35:10,117 พวกคุณพร้อมนะ 412 00:35:10,218 --> 00:35:12,483 เดินตรงไปลูกเดียว 413 00:35:13,055 --> 00:35:14,853 นายไหวนะ 414 00:35:16,324 --> 00:35:18,088 ใจเย็นครับ 415 00:35:18,527 --> 00:35:20,223 เราจะพาเขาไป รพ. 416 00:35:20,328 --> 00:35:23,162 ทุกคนถอยไปก่อนครับ ถอยก่อน 417 00:35:23,265 --> 00:35:25,632 ให้พวกเขาทำงานก่อนครับ 418 00:35:25,734 --> 00:35:27,703 เขาโอเค เราจะดูแลเต็มที่ 419 00:35:27,803 --> 00:35:29,601 ถอยไป 420 00:35:31,406 --> 00:35:33,875 อาการเขายังดีอยู่ 421 00:35:34,509 --> 00:35:35,738 เขาโอเค ถอยไปก่อน 422 00:35:35,844 --> 00:35:37,142 เขาโอเค รอดแน่ 423 00:35:39,514 --> 00:35:41,881 เราจะรีบพาเขาส่ง รพ.โอเค้ 424 00:35:50,559 --> 00:35:51,925 ขอบใจเพื่อน 425 00:35:52,894 --> 00:35:54,226 เปรตเอ๊ย 426 00:35:54,763 --> 00:35:57,665 ไอ้หอกนั่นชักปืนใส่ฉัน เหลือเชื่อมั้ย 427 00:35:57,766 --> 00:35:59,291 เล็งปืนใส่ ตร. 428 00:35:59,401 --> 00:36:02,064 ฉันจำเป็นจริงๆ ไม่ฆ่าก็โดนฆ่า 429 00:36:02,804 --> 00:36:05,035 โลกมันบ้าชิบเผงว่ามั้ย 430 00:36:07,876 --> 00:36:09,504 มาทำอะไรแถวอาคารสงเคราะห์ 431 00:36:09,611 --> 00:36:13,139 งานสืบสวนไง 432 00:36:13,248 --> 00:36:16,514 ก็แบบที่นายสอนไง เช็คไอ้พวกตัวแสบ 433 00:36:16,618 --> 00:36:20,077 เช็คข้อมูล เอามาปะติดปะต่อกัน 434 00:36:20,222 --> 00:36:23,886 ไอ้เวรนั่นมันค้า ชั่วสุดๆ อ้ะ 435 00:36:24,926 --> 00:36:27,794 หมอนั่นไม่ได้ชักปืนใส่ ตร.เจย์ 436 00:36:27,896 --> 00:36:31,992 มันชักปืนใส่ไอ้ขี้ยาตัวนึง ไอ้ขี้ยาที่พยายามปล้นมัน 437 00:36:32,100 --> 00:36:34,035 ไหนว่าไงนะ 438 00:36:35,337 --> 00:36:37,203 ห่าอะไรวะ จะทำอะไรน่ะ 439 00:36:37,305 --> 00:36:39,797 - แล้วนี่อะไร - นั่นมันเงินฉัน 440 00:36:40,041 --> 00:36:43,341 - ฉันหามาได้แบบใสสะอาด - มันอะไร 441 00:36:43,445 --> 00:36:45,141 ฉันหามาได้ 442 00:36:45,247 --> 00:36:46,840 - นายฆ่าคนตาย - ฉันเกือบตายกว่าจะได้ 443 00:36:46,948 --> 00:36:48,644 นายฆ่าคนโว้ย 444 00:36:49,351 --> 00:36:52,685 นายฆ่าเขา ปล้นเงินเขา แล้วโทรตามฉันมาช่วยพาหนี 445 00:36:52,787 --> 00:36:54,688 เท่ากับฉันกลายเป็นสมรู้ร่วมคิด 446 00:36:54,789 --> 00:36:58,749 ฉันจะบอกความจริงให้ นายแค่เขียนรายงานตามที่ฉันบอก 447 00:36:58,860 --> 00:37:02,922 ให้มันเป็นตามนั้น ให้เข้าใจแบบนั้น 448 00:37:03,798 --> 00:37:05,460 ฉันทำไม่ได้ 449 00:37:06,368 --> 00:37:10,237 ฉันกลายเป็นแกะดำก็เพราะฟังนาย ถึงได้ส่งมอบเงินล้านนั่น 450 00:37:10,338 --> 00:37:13,001 จากนั้นทุกคนก็เหม็นหน้าฉัน 451 00:37:13,108 --> 00:37:17,239 หนนี้ฉันพอรอดได้ริชชี่ ง่ายนิดเดียว 452 00:37:17,746 --> 00:37:22,411 แค่รายงานตามนั้น รู้กันแค่เรา คู่หู 453 00:37:24,119 --> 00:37:25,644 ฉันทำไม่ได้ 454 00:37:30,425 --> 00:37:32,519 จอด 455 00:37:37,699 --> 00:37:39,292 วอชิงตัน ดีซี 456 00:38:12,567 --> 00:38:14,058 เปิดท้ายรถด้วย 457 00:38:28,683 --> 00:38:32,211 สันติ สันติ สันติ 458 00:38:32,320 --> 00:38:35,484 วันนี้ฆ่าเด็กไปกี่คนแล้ว แอลบีเจ 459 00:38:36,358 --> 00:38:39,453 ถอนทัพๆๆ ออกจากเวียดนาม 460 00:38:39,594 --> 00:38:42,462 ถอนทัพๆๆ ออกจากเวียดนาม 461 00:38:42,597 --> 00:38:45,863 สงครามเวียดนามควรยุติชะที 462 00:38:45,967 --> 00:38:49,199 และวิธีที่ดีสุดคือสหรฐั 463 00:38:49,304 --> 00:38:52,536 เราควรถอนทัพ ออกจากเวียดนามเดี๋ยวนี้ 464 00:38:57,946 --> 00:38:59,437 เป็นไงมั่ง 465 00:39:02,450 --> 00:39:06,080 ที่เคยเห็นมักบริสุทธิ์แค่ 25-45% 466 00:39:06,187 --> 00:39:09,851 แต่นี่ไม่มีเจือปน ไม่มีอัลคาลอยด์ รึสารละลาย 467 00:39:10,191 --> 00:39:11,682 มันแท้ 100% 468 00:39:16,831 --> 00:39:17,924 ลองได้มั้ย 469 00:39:18,033 --> 00:39:19,626 เอาติดไปละกัน 470 00:39:20,535 --> 00:39:21,503 ขอบใจ แฟรงค์ 471 00:39:29,744 --> 00:39:32,009 แป้งเด็กแล็คเตอร์ 472 00:39:40,388 --> 00:39:41,356 บลู แมจิก 473 00:41:18,420 --> 00:41:22,152 ผมซื้อเลย ไม่ต้องรอตรวจสอบ ไม่กู้ไม่อะไรทั้งนั้น 474 00:41:23,591 --> 00:41:24,752 ซื้อเงินสด 475 00:41:25,727 --> 00:41:27,195 ดีค่ะ 476 00:41:31,833 --> 00:41:36,237 ไม่ได้พูดถึงความสำส่อนของคุณ นั่นฉันรู้หมดเปลือกแล้ว 477 00:41:36,337 --> 00:41:38,397 ฉันหมายถึงในความเป็น ตร. 478 00:41:38,506 --> 00:41:41,032 แบบประเภทรับส่วยอะไรงั้นเหรอ 479 00:41:41,142 --> 00:41:42,371 ผมไม่ชอบแบบนั้น 480 00:41:42,477 --> 00:41:43,968 เพื่อนๆ แถวบ้านล่ะ 481 00:41:44,078 --> 00:41:46,240 - ยังคลุกคลีอยู่มั้ย - ใช่ 482 00:41:46,347 --> 00:41:47,645 เสาร์อาทิตย์เล่นเบสบอลกัน 483 00:41:47,749 --> 00:41:50,150 พวกหัวไม้สิ ดูดีตายล่ะ 484 00:41:50,618 --> 00:41:53,019 เพื่อนๆ สมัยเรียนมัธยม แล้วไง 485 00:41:53,121 --> 00:41:55,090 แล้วโจเซฟ โซดาโน่ล่ะ 486 00:41:56,324 --> 00:41:57,451 เขาทำไม 487 00:41:57,592 --> 00:42:00,289 ฉันจำต้องเข้าใจอะไรๆ ที่เมียคุณพูด 488 00:42:00,395 --> 00:42:01,727 ถ้ามันไม่จริง คุณต้องบอกฉัน 489 00:42:01,830 --> 00:42:03,389 เป็นเพื่อนคนนึง 490 00:42:03,531 --> 00:42:06,000 - เป็นพ่อทูนหัวลูกคุณด้วยใช่มั้ย - ใช่ 491 00:42:06,100 --> 00:42:08,035 เขาจ้ำจี้กะเธออยู่แหง 492 00:42:08,136 --> 00:42:12,471 คุณแคร์เรื่องนี้จริงรึเปล่า รึแค่ไม่ต้องการให้เธอชนะ 493 00:42:16,544 --> 00:42:19,844 มีห้องพูดคุยอยู่บนชั้น 2 494 00:42:19,948 --> 00:42:22,110 - นั่นละนึกอยู่ - ประตูล็อกได้เฉพาะจากด้านใน 495 00:42:22,217 --> 00:42:23,651 ยืนขึ้น 496 00:42:30,058 --> 00:42:34,086 พระเจ้า ริชชี่ กระหน่ำมาเลย ไม่ต้องยั้ง 497 00:42:43,538 --> 00:42:45,166 อย่ารับนะ 498 00:43:06,227 --> 00:43:08,219 - ริชชี่ โรเบิร์ตส์ - นอร์ม 499 00:43:10,999 --> 00:43:11,989 ริชชี่ โรเบิร์ตส์ 500 00:43:12,100 --> 00:43:13,159 นักสืบนอร์แมน ไรลี่ย์ 501 00:43:13,268 --> 00:43:15,635 ไง นอร์ม 502 00:43:15,737 --> 00:43:17,729 - ไง ใช่เขาใช่มั้ย - ใช่ 503 00:43:25,947 --> 00:43:29,679 เลือกมาถูกคืนเป๊ะ ที่นี่จอแจยังกะสถานีรถไฟ 504 00:43:29,784 --> 00:43:31,377 เป็นงี้มาตลอด 505 00:43:31,519 --> 00:43:35,923 วันไหนถึงบ้านเที่ยงคืนก็เฮงแล้ว ไอ้นี่ไม่เหมือนที่เราเคยเห็นมา 506 00:43:38,526 --> 00:43:40,188 บลู แมจิก 507 00:43:40,728 --> 00:43:42,663 ผมต้องเซ็นอะไรมั้ย 508 00:43:42,764 --> 00:43:44,665 มี เซ็นตรงนี้ 509 00:43:44,766 --> 00:43:47,235 ผมเอานี่ไปนะ เดี๋ยวผมแจ้งเขตเอสเส็กซ์เอง 510 00:43:51,039 --> 00:43:56,671 ศัตรูต่อปวงชนหมายเลข 1 ในสหรฐัเรา คือยาเสพติด 511 00:43:58,079 --> 00:44:00,014 การจะสู้และกำราบศัตรูตัวนี้ 512 00:44:00,114 --> 00:44:04,916 จำเป็นยิง่ที่เราต้องป้องกันด้วยวิธีใหม่ 513 00:44:05,286 --> 00:44:07,949 หน่วยงานรฐับาลกลางประกาศมุ่งมั่น 514 00:44:08,089 --> 00:44:10,558 ที่จะตั้งองค์กรพิเศษปราบยาเสพติด 515 00:44:10,658 --> 00:44:13,423 ในวอชิงตัน นิวยอร์ก ลอสแองเจลิส และชิคาโก 516 00:44:13,561 --> 00:44:16,258 สายสืบถ้าไม่มีเพื่อนสายสืบด้วยกันเกื้อหนุน 517 00:44:16,364 --> 00:44:18,196 มันก็ทำงานยาก 518 00:44:19,968 --> 00:44:22,130 คุณก็รู้เพราะอะไร 519 00:44:22,804 --> 00:44:25,740 ช่างเหอะ นายแค่ทำตามหน้าที่ 520 00:44:25,840 --> 00:44:29,868 เมืองที่ยิ่งใหญ่สุดในโลก ดันกลายเป็นเมืองต่ำทรามซะงั้น 521 00:44:29,978 --> 00:44:33,244 เพราะทุกคนทั้งฉกฉวย ทั้งค้า 522 00:44:34,682 --> 00:44:38,050 ดูนายสิทำงานไม่ได้เพราะดันทำดี 523 00:44:38,152 --> 00:44:41,554 ข่าวดีคือนายไม่ใช่ ตร.คนเดียวที่มือสะอาด 524 00:44:41,656 --> 00:44:46,390 หน่วยพิเศษปราบยาเสพติดที่วอชิงตัน ไม่ใช่แค่ขบวนปาหี่ 525 00:44:46,494 --> 00:44:49,896 พวกนั้นจริงใจ และพวกเขาอยากให้เราคอยกำกับ 526 00:44:49,998 --> 00:44:52,490 เลยจะให้นายเป็นหัวเรือใหญ่ทางนี้ 527 00:44:52,634 --> 00:44:54,535 แล้วผมขึ้นกับใคร ไปรษณีย์เหรอ 528 00:44:54,636 --> 00:44:56,002 กับฉัน 529 00:44:56,104 --> 00:44:58,596 ฉันกับอัยการสหรัฐ คนอื่นไม่เกี่ยว 530 00:45:00,475 --> 00:45:02,671 นายไม่ต้องเหยียบเข้าโรงพักอีก 531 00:45:02,777 --> 00:45:05,770 ทำงานของนายเอง เลือกลูกน้องเอง 532 00:45:05,880 --> 00:45:08,076 เอาประเภทตรงแหน่ว ขนาดเงินง้างไม่ได้ 533 00:45:33,052 --> 00:45:36,420 ตบแต่งไว้สวยมาก 534 00:45:38,457 --> 00:45:41,427 ประตูไม้มะฮอกกานีอายุ 600 ปี 535 00:45:44,063 --> 00:45:47,261 ดูสิ คุณว่าไหม 536 00:45:47,967 --> 00:45:50,027 ผมว่าสวยมาก 537 00:45:50,169 --> 00:45:52,263 ระวังสะดุด 538 00:45:56,475 --> 00:45:58,842 ดูพื้นที่สวยงามนี่สิ 539 00:45:58,978 --> 00:46:02,972 อย่างน้อย ไม่รู้สิ อายุ 200 ปีมั้ง ซ่อมรอยแตกยากมาก 540 00:46:03,082 --> 00:46:07,110 ห้องนี้เคยเป็นห้องโปรดของผม แต่เรามีปัญหาเรื่องท่อประปา 541 00:46:07,219 --> 00:46:10,121 ผมซ่อมเอง ใช้ได้ ไม่รั่วหรอก 542 00:46:13,993 --> 00:46:16,292 นี่ไง 543 00:46:23,002 --> 00:46:25,471 ตอนเด็ก ผมเล่นเปียโนเก่งมาก 544 00:46:25,571 --> 00:46:28,370 แต่แล้วก็ลืม 545 00:46:29,175 --> 00:46:30,973 ชีวิตยังต้องดำเนินต่อไป... 546 00:46:33,679 --> 00:46:36,410 คุณจะอยู่นานแค่ไหน 547 00:46:38,350 --> 00:46:40,649 ช่วยผมอย่างนะ ระวังเรื่องประตูหน่อย 548 00:46:40,753 --> 00:46:44,485 ของสวยๆ ประตูกระจกที่วิจิตรบรรจง 549 00:46:51,630 --> 00:46:53,189 เอาละนะ จิมมี่ 550 00:46:53,299 --> 00:46:55,359 ขว้างกลับมาซิ 551 00:46:57,002 --> 00:46:58,095 เมืองกรีนสโบโร่ รัฐนอร์ธแคโรไลน่า 552 00:47:01,957 --> 00:47:03,186 ฮิวอี้ ว่าไง 553 00:47:03,292 --> 00:47:04,419 ใครวะ 554 00:47:04,560 --> 00:47:06,051 ก็คิดว่าใครล่ะวะ 555 00:47:06,161 --> 00:47:07,857 - แฟรงค์ - แฟรงค์ไหนอ้ะ 556 00:47:08,263 --> 00:47:10,858 - พี่ชายแกไง ไอ้มืด - แฟรงกี้เหรอ 557 00:47:13,669 --> 00:47:14,728 เออสิ 558 00:47:14,837 --> 00:47:16,829 เฮ้ยเมลวิน เมลวิน แม่ล่ะ 559 00:47:17,773 --> 00:47:19,537 แฟรงค์โทรมา 560 00:47:19,641 --> 00:47:21,132 สบายดีมั้ย แฟรงกี้ 561 00:47:21,243 --> 00:47:23,212 แฟรงค์โทรมา 562 00:47:23,679 --> 00:47:25,705 แม่ครับ แฟรงค์โทรมาครับ 563 00:47:25,814 --> 00:47:27,544 แฟรงค์เหรอ พระเจ้า 564 00:47:27,649 --> 00:47:29,845 เมื่อไหร่ ได้ๆ บอกมาเลย ได้ 565 00:47:29,952 --> 00:47:31,318 ฉันจะโทรมาใหม่ 566 00:47:31,420 --> 00:47:33,685 ตอน 6 โมง แกช่วยตามทุกคนที 567 00:47:33,789 --> 00:47:34,813 ทั้งแม่ทั้งใครต่อใคร 568 00:47:34,957 --> 00:47:36,653 - โอเค้? - โอเค 569 00:47:49,071 --> 00:47:50,801 ขายแล้ว 570 00:47:52,608 --> 00:47:53,871 แฟรงค์ 571 00:47:55,344 --> 00:47:57,904 สบายดีมั้ยครับ ลุงแฟรงค์ 572 00:47:58,013 --> 00:48:00,915 อุ้มเด็กที 573 00:48:03,485 --> 00:48:07,479 พระเจ้า คุณพระช่วย แม่ดีใจจังที่เจอแก 574 00:48:07,790 --> 00:48:12,285 โอ้ดูสิ ที่ตรงนี้แกไม่ใช่ย่อยเลยนะ 575 00:48:15,097 --> 00:48:16,463 แล้วนั่นบ้านใครเรอะ แฟรงค์ 576 00:48:16,565 --> 00:48:18,727 นั่นบ้านของแม่ครับ 577 00:48:19,334 --> 00:48:21,496 - บ้านฉัน - ใช่ครับ 578 00:48:22,371 --> 00:48:24,033 กับใครอีก 579 00:48:25,340 --> 00:48:29,141 โน่นๆ ห้องฉันอยู่โน่น นั่นห้องฉัน 580 00:48:35,751 --> 00:48:38,346 ใครจะเติมกะหล่ำผัดอีกมั้ย 581 00:48:39,755 --> 00:48:44,159 ฉันอยากบอกทุกคนว่าฉันดีใจ ที่เห็นลูกๆ หลานๆ ทุกคน 582 00:48:44,259 --> 00:48:46,728 อยู่ร่วมโต๊ะพร้อมหน้าพร้อมตา 583 00:48:46,862 --> 00:48:48,592 ตื้นตันใจจริงจริ๊ง 584 00:48:48,697 --> 00:48:50,188 กินซะให้อิ่มนะ 585 00:48:50,933 --> 00:48:53,266 รีบหางานทำซะนะ กินจุเหลือเกินนี่หว่า 586 00:48:53,402 --> 00:48:57,203 เจ้าเด็กนั่นแรงแขนมันดี เล่นเมเจอร์ลีกได้สบาย 587 00:48:58,440 --> 00:48:59,874 ใช่ป่าววะ 588 00:48:59,975 --> 00:49:01,102 แม่นเลยพ่อ 589 00:49:01,210 --> 00:49:03,679 เดี๋ยวกินเสร็จแล้ว มาดูเขาขว้างหน่อยดีกว่า 590 00:49:03,779 --> 00:49:05,543 รับไม่ทันหรอก 591 00:49:07,115 --> 00:49:08,811 มันขว้างแรงยิ่งกว่ากิ๊บสันอีก 592 00:49:08,917 --> 00:49:11,182 95 ไมล์ต่อ ชม.แน่ะ 593 00:49:11,587 --> 00:49:12,555 นายรับทันมั้ย 594 00:49:13,655 --> 00:49:15,180 มีหวังก้นจ้ำเบ้าแน่ 595 00:49:15,290 --> 00:49:17,987 ถ้าสมัยผมซัก 5 ขวบละว่าไปอย่าง 596 00:49:18,093 --> 00:49:20,927 เดี๋ยวนี้จ้างให้ก็ไม่ทันแล้ว 597 00:49:23,465 --> 00:49:25,934 นี่ห้องแม่ครับ 598 00:49:29,238 --> 00:49:31,230 ต๊าย ดูนี่สิ 599 00:49:33,642 --> 00:49:36,806 สวยจริงๆ สวยมาก 600 00:49:44,987 --> 00:49:46,478 เอ๊ะนี่แก... 601 00:49:46,588 --> 00:49:48,056 สั่งทำครับ 602 00:49:49,825 --> 00:49:51,123 ผมนึกภาพเอา 603 00:49:51,260 --> 00:49:52,819 ตอนขายไป แกเพิ่ง 5 ขวบ 604 00:49:52,928 --> 00:49:54,692 แล้วจำได้ไงล่ะลูก 605 00:49:54,796 --> 00:49:56,389 จะลืมได้ไงล่ะครับ 606 00:50:01,103 --> 00:50:04,631 แม่จะบอกว่ามันวิเศษมาก 607 00:50:05,207 --> 00:50:07,403 ทุกอย่างเพอร์เฟ็คท์ 608 00:50:12,447 --> 00:50:15,110 บอกไม่ถูกเลยแม่รักแกขนาดไหน 609 00:50:15,217 --> 00:50:16,947 ผมก็รักแม่ครับ 610 00:50:17,719 --> 00:50:18,846 ไม่เป็นไรครับ 611 00:50:27,663 --> 00:50:31,430 ทั้งคู่ชำนาญเรื่องเครื่องดักฟัง มีคนให้ข้อมูลที่เชื่อถือได้ 612 00:50:31,533 --> 00:50:34,469 ทั้งซื่อและไม่กลัวอะไร 613 00:50:34,569 --> 00:50:37,095 พวกนี้บ้าบิ่น ริชชี่ เหมือนนาย 614 00:50:37,639 --> 00:50:39,130 พวกเขาอยู่ไหน 615 00:50:41,343 --> 00:50:44,871 ข้างอีสาวผอมๆ นั่นโจนส์ 616 00:50:44,980 --> 00:50:46,642 เยี่ยมสุดเท่าที่เคยเห็นมา 617 00:50:46,748 --> 00:50:50,276 รู้จักยาทุกชนิด แต่เรื่องงานนี่เยี่ยม 618 00:50:50,385 --> 00:50:52,786 รับรองว่าวางใจได้ทุกเรื่อง 619 00:50:52,888 --> 00:50:56,381 แล้วนั่นอะบรูซโซ่ ข้างแม่ผิวดำ 2 คนโน่น 620 00:50:57,426 --> 00:50:59,952 มันชอบตะโพกบึ้บๆ น่ะ 621 00:51:00,329 --> 00:51:04,664 แต่ใจเด็ดอยู่ ไม่มีว่อกแว่ก มีอารมณ์ร้อนบ้าง 622 00:51:04,800 --> 00:51:08,396 แต่วางใจขนาดฝากยายนายกับมันได้เลย 623 00:51:08,503 --> 00:51:12,873 ฟังนะริชชี่ เราทำงานเป็นทีม จะใช้ฉันก็ต้องรับพวกมันด้วย 624 00:51:25,253 --> 00:51:26,243 แล้วเริ่มเมื่อไหร่ 625 00:51:29,458 --> 00:51:32,553 บัมปี้มีกิจการใหญ่กิจการนึงในนิวยอร์ก 626 00:51:32,661 --> 00:51:35,028 กุมบังเหียนอยู่กว่า 50 ปี 627 00:51:35,597 --> 00:51:39,329 15 ปี 8 เดือนกับ 9 วัน... 628 00:51:39,434 --> 00:51:41,027 ที่ฉันทำงานให้เขา... 629 00:51:41,169 --> 00:51:44,901 คุ้มครองเขา ระแวดระวังเขา เรียนรู้จากเขา 630 00:51:45,407 --> 00:51:48,036 บัมปี้รวย แต่ไม่รวยแบบคนขาว 631 00:51:48,143 --> 00:51:49,611 เขาไม่เชิงมั่งคั่ง 632 00:51:49,711 --> 00:51:52,078 เขาคิดว่าเป็นเจ้าของกิจการ 633 00:51:52,180 --> 00:51:53,773 แต่จริงๆ ก็แค่คอยจัดการ 634 00:51:53,882 --> 00:51:56,283 คนขาวคือเจ้าของ คือนายเขาด้วย 635 00:51:56,385 --> 00:51:57,785 แต่ฉันไม่มีนาย 636 00:51:57,886 --> 00:51:59,821 เฮ้ที่รัก 637 00:51:59,921 --> 00:52:02,584 เพราะฉันเป็นเจ้าของบริษัทเอง 638 00:52:02,691 --> 00:52:05,320 ขายของคุณภาพเยี่ยมกว่าคู่แข่ง 639 00:52:05,927 --> 00:52:08,920 ในราคาต่ำกว่าสินค้าคู่แข่ง 640 00:52:09,698 --> 00:52:11,496 เราขายอะไรเหรอ แฟรงค์ 641 00:52:26,915 --> 00:52:28,975 เป็นไงมั่ง เร้ด 642 00:52:29,084 --> 00:52:30,848 น้องๆ ฉัน มาจากนอร์ธ แคโรไลน่า 643 00:52:30,952 --> 00:52:32,011 ทุกคนนี่เร้ดท็อป 644 00:52:33,622 --> 00:52:35,022 กับพวกสาวๆ 645 00:52:36,158 --> 00:52:39,356 ไรเหรอ ไม่เคยเห็นผู้หญิงแก้ผ้ารึไง 646 00:52:39,628 --> 00:52:40,789 ไหงโป๊กันหมด 647 00:52:40,896 --> 00:52:42,626 จะได้หมดสิทธิ์เม้ม 648 00:52:45,167 --> 00:52:49,867 สิ่งสำคัญที่สุดเกี่ยวกับธุรกิจ คือความซื่อตรง ซื่อสัตย์ มุงาน 649 00:52:50,939 --> 00:52:52,271 และเครือญาติ 650 00:52:53,108 --> 00:52:55,202 ต้องไม่ลืมว่าเรามาจากไหน 651 00:52:55,444 --> 00:52:57,174 ขอบใจชาร์ลีน 652 00:53:02,084 --> 00:53:07,079 จำไว้ในโลกนี้เราคือเรา มีอยู่ 2 อย่าง 653 00:53:08,824 --> 00:53:10,884 ถ้าไม่เป็นคนสำคัญ 654 00:53:11,760 --> 00:53:14,093 ก็แค่ขี้ครอก เดี๋ยวฉันมา 655 00:53:30,178 --> 00:53:32,477 ไม่สดละน่าดู เพราะถ้าฉันต้องกลับมาตื้บแกล่ะก็ 656 00:53:32,614 --> 00:53:33,604 แกรู้นี่หว่า 657 00:53:33,715 --> 00:53:35,240 ทราบครับ 658 00:53:35,350 --> 00:53:37,285 คุณไม่ต้องกลับมาแน่ 659 00:53:37,385 --> 00:53:39,013 ไงแฟรงค์ เอาอะไรมั้ย 660 00:53:39,121 --> 00:53:42,751 เงินฉันอยู่ไหน เร้ดท็อปให้ของแกไป 661 00:53:42,991 --> 00:53:44,721 เอ้านี่กระปุก 20% 662 00:53:44,826 --> 00:53:47,091 - อ้อ มีกระปุกเรอะ - เออว่ะ 663 00:53:48,396 --> 00:53:51,093 ไสหัวไปซะไป๊... 664 00:53:51,199 --> 00:53:53,691 แกจะทำเปรตอะไร แฟรงค์ 665 00:53:53,835 --> 00:53:58,136 จะยิงฉันต่อหน้าทุกคนเหรอ เอาเลย 666 00:54:13,688 --> 00:54:16,522 เอ้านี่ของแก 20% 667 00:54:40,164 --> 00:54:41,996 ตะกี้ถึงไหนแล้ว 668 00:54:51,308 --> 00:54:52,332 โจนส์ 669 00:54:54,145 --> 00:54:55,841 โจนซี่ 670 00:54:57,815 --> 00:54:59,283 เยี่ยม 671 00:55:00,684 --> 00:55:03,950 - แค่ทำตามหน้าที่น่ะ - เข้าใจแล้ว 672 00:55:04,155 --> 00:55:05,123 บลู แมจิก 673 00:55:10,610 --> 00:55:14,047 นี่หน่วยปราบยาเสพติดหน่วยใหม่ ของเขตเอสเส็กซ์ 674 00:55:15,348 --> 00:55:18,910 งานของเราคือจับกุมรายใหญ่ๆ ไม่ใช่พวกหางแถว 675 00:55:19,986 --> 00:55:23,081 เราต้องควานตัวพวกยี่ปั๊วะกับผู้ผลิต 676 00:55:23,189 --> 00:55:26,353 เฮโรอีน โคเคน แอมเฟตามีน กัญชา ไม่ต่ำกว่าพันปอนด์ 677 00:55:26,459 --> 00:55:28,189 ผง 40 กิโล 678 00:55:28,294 --> 00:55:30,229 หากน้อยกว่านั้น ปล่อยคนอื่นเสียเวลากันเอง 679 00:55:30,330 --> 00:55:34,062 เราจะรับมือกับชิปเม้นท์ใหญ่ๆ เงินมหาศาล ดึงดูดใจสูง 680 00:55:34,167 --> 00:55:35,396 ผมเคยฟังที่ว่าคุณเจอ 681 00:55:35,502 --> 00:55:38,267 เงินไม่ทำตำหนิเป็นล้าน 682 00:55:38,371 --> 00:55:41,170 แต่กลับส่งคืนคลัง เรื่องจริงป่ะ 683 00:55:41,841 --> 00:55:44,834 จริง! ไหนใครมีปัญหาเรื่องนั้น? 684 00:55:48,982 --> 00:55:51,076 ฉันก็คิดเรื่องนั้นทุกวันเหมือนกัน 685 00:55:51,184 --> 00:55:54,120 ฉันน่าจะได้ไปอยู่ฟลอริด้า ขับเรือพานักท่องเที่ยวตกปลา 686 00:55:55,421 --> 00:55:58,619 แต่ฉันเปล่าทำเลย ก็อยู่นี่ 687 00:55:58,725 --> 00:56:01,194 เราจะล่าฉลามอีกประเภทแทน 688 00:56:28,755 --> 00:56:30,485 - เรียบร้อย? - โป๊ะเชะ 689 00:56:54,013 --> 00:56:56,141 เห็นนั่นมั้ย ริชชี่ 690 00:56:56,249 --> 00:56:59,185 นี่คือที่เราเจออยู่ทุกวัน 691 00:56:59,285 --> 00:57:02,153 แต่บลู แมจิกนี่แรงเป็น 2 เท่า 692 00:57:02,288 --> 00:57:06,919 มันบริสุทธิ์ที่สุดเท่าที่เคยเห็นมา แรงพอจะใช้สูบได้เลย 693 00:57:07,026 --> 00:57:10,019 สำหรับวัยรุ่นที่กลัวการใช้เข็ม 694 00:57:10,129 --> 00:57:11,961 นั่นจ่ายไปสิบเหรียญ 695 00:57:12,065 --> 00:57:14,694 และหาซื้อได้ทุกหัวมุมถนน 696 00:57:14,834 --> 00:57:16,564 มันเป็นไปได้ไง? 697 00:57:16,669 --> 00:57:20,333 ใครมีปัญญาขายของดี ในราคาแค่ครึ่ง 698 00:57:28,248 --> 00:57:30,615 เฮ้ เพื่อน แฟรงกี้ ดีใจที่เจอ 699 00:57:30,717 --> 00:57:31,685 ทุกอย่างราบรื่นมั้ย 700 00:57:31,784 --> 00:57:32,911 รื่นสิ เพิ่งกลับจากฝรั่งเศส 701 00:57:44,197 --> 00:57:45,665 นิกกี้ นิกกี้ 702 00:57:47,133 --> 00:57:48,362 ยิ้มให้กล้องหน่อย นิกกี้ 703 00:57:48,468 --> 00:57:49,697 อ้ะเอาไป 704 00:57:52,472 --> 00:57:53,906 เอ้านี่เอ้า 705 00:57:58,845 --> 00:58:01,644 นั่นใคร? โหดูดิ ไอ้เกลอ 706 00:58:11,658 --> 00:58:13,183 ท่านผู้มีเกียรติครับ 707 00:58:13,293 --> 00:58:15,956 มฤตยูผิวหมึก เดอะ แชมป์ 708 00:58:16,062 --> 00:58:17,690 คุณโจ หลุยส์ 709 00:58:26,806 --> 00:58:28,604 ข้างโจนั่นใคร 710 00:58:28,708 --> 00:58:30,609 มิสเปอร์โตริโก้ 711 00:58:30,710 --> 00:58:33,612 เปอร์โตริโก้เหรอ อ๋อ เป็นนางงามเหรอ 712 00:58:33,713 --> 00:58:35,807 แม่นแล้ว นางงาม 713 00:59:00,073 --> 00:59:02,907 - ขอต้อนรับ - เพื่อนเลิฟ เพื่อนเลิฟ 714 00:59:08,014 --> 00:59:09,480 ขอเวลาเราคุยกันซักครู่นะ 715 00:59:13,519 --> 00:59:14,953 ขอบใจ 716 00:59:18,758 --> 00:59:20,158 มีไรเหรอลูกพี่ 717 00:59:20,259 --> 00:59:21,955 - แกยิ้มอะไรนัก - ไม่รู้สิ 718 00:59:22,061 --> 00:59:24,690 - นี่อะไร - อะไร 719 00:59:24,831 --> 00:59:26,891 - อะไรเหรอ - มานี่สิ 720 00:59:28,501 --> 00:59:29,799 แกใส่อะไรของแก 721 00:59:29,902 --> 00:59:31,461 อะไรเหรอ 722 00:59:31,571 --> 00:59:33,506 เออ นั่นละ ที่แกใส่อยู่น่ะ 723 00:59:33,606 --> 00:59:34,869 ก็สูทโคตรๆๆ จะดูดีไง 724 00:59:35,008 --> 00:59:36,806 นั่นเหรอโคตรๆๆ จะดูดี 725 00:59:36,909 --> 00:59:38,878 ตัวตลกชัดๆ นั่นมันชุด... 726 00:59:38,978 --> 00:59:41,209 โฉ่งฉ่างบอกยี่ห้อล่อตำรวจมาจับ 727 00:59:41,314 --> 00:59:44,478 มันป่าวร้องเกินไป มองฉันนี่ 728 00:59:44,584 --> 00:59:49,079 คนที่โฉ่งฉ่างสุดคือจุดอ่อนที่สุด ฉันบอกแล้วใช่มั้ย 729 00:59:49,222 --> 00:59:51,782 แกอยากเหมือนนิกกี้ บาร์นส์เหรอ 730 00:59:51,891 --> 00:59:53,359 ฉันชอบนิกกี้ 731 00:59:53,459 --> 00:59:55,018 อ้อ ชอบนิกกี้ 732 00:59:55,128 --> 00:59:56,426 อยากเหมือนนิกกี้ 733 00:59:56,529 --> 00:59:59,192 เป็นพ่อค้ายามาดเท่งั้นใช่มั้ย อยากเป็นเบ๊เขาใช่มั้ย? 734 00:59:59,298 --> 01:00:01,130 อยู่ร่วมห้องขังคอยรองมือรองตีน? 735 01:00:01,234 --> 01:00:02,258 เขาอยากคุยกะนาย 736 01:00:02,368 --> 01:00:04,769 อ้อ เดี๋ยวนี้คุยเรื่องฉันให้มันฟังเหรอ 737 01:00:05,338 --> 01:00:06,829 - คุยว่าไง - ไม่ใช่แบบนั้น 738 01:00:06,939 --> 01:00:08,271 แล้วมันแบบไหน 739 01:00:08,374 --> 01:00:10,309 - เผอิญมีเอ่ยถึงนาย - เรื่องไร 740 01:00:10,410 --> 01:00:13,278 ฉันก็ไม่รู้ แค่บอกว่าจะบอกนายให้ 741 01:00:18,451 --> 01:00:21,148 นี่ถ้าแกไม่ใช่น้องฉัน ฉันฆ่าแกแน่ 742 01:00:21,254 --> 01:00:23,018 ป่านนี้ยิงกบาลแกไปแล้ว 743 01:00:23,122 --> 01:00:24,112 อย่ายังงี้น่า 744 01:00:24,223 --> 01:00:25,521 ฉันจะพาแกไปช็อปปิ้ง 745 01:00:25,625 --> 01:00:27,457 - ฉันช็อปมาแล้ว - ดูออกว่ะ 746 01:00:27,593 --> 01:00:30,256 เห็นจิตใจเธอลึกๆ 747 01:00:30,830 --> 01:00:35,268 และรู้เธอคิดอะไรอยู่ 748 01:00:36,502 --> 01:00:38,130 และถ้าฉันคือคนที่เธอต้องการ 749 01:00:41,121 --> 01:00:44,853 ก็ช่วยบอกใบ้ให้รู้ที 750 01:00:44,958 --> 01:00:50,590 ให้ฉันรู้ เพราะฉันอ่านใจเธอไม่ออก 751 01:00:51,365 --> 01:00:55,268 จะยินยอมรึฉันแค่คิดไปเอง 752 01:00:55,636 --> 01:00:57,764 ฉันต้องการเบาะแสจากเธอ 753 01:00:58,572 --> 01:01:00,234 เรื่องภาษีน่ะ 754 01:01:00,574 --> 01:01:02,304 มีเรื่องผิดพลาด ทนายผมจะจัดการ 755 01:01:02,409 --> 01:01:05,709 - แต่ระหว่างนี้... - คุณติดเงินเท่าไหร่ โจ 756 01:01:06,980 --> 01:01:09,609 ไม่เท่ไหร่ แค่... 757 01:01:09,817 --> 01:01:11,046 50,000 เหรียญ 758 01:01:12,786 --> 01:01:14,448 ได้เลย 759 01:01:15,489 --> 01:01:18,357 ขอบคุณมาก ผมจะใช้คืนทันทีที่... 760 01:01:18,458 --> 01:01:21,860 โจ นี่ไม่ใช่เงินยืม นี่ของขวัญ รับไว้เถอะ 761 01:01:21,962 --> 01:01:24,522 ทุกอย่างที่คุณทำให้บัมปี้ เราเป็นหนี้คุณ 762 01:01:25,098 --> 01:01:27,192 เชิดคางเข้าไว้ ตกลงไหม 763 01:01:27,301 --> 01:01:30,294 เอ หรือต้องให้เก็บคาง เก็บหรือเชิด เก็บคางละกัน 764 01:01:30,838 --> 01:01:33,535 - เดี๋ยวด็อกจะดูให้นะ - โอเค 765 01:01:35,442 --> 01:01:36,876 ท่าทางเธอเยือกเย็นและห่างเหิน 766 01:01:39,847 --> 01:01:41,577 เธอยังค้างฉันเพลงนึงนะ 767 01:01:41,682 --> 01:01:43,048 ด็อก เร็วเข้าเหอะ 768 01:01:43,150 --> 01:01:45,551 แฟรงค์ ดูเนี่ย 769 01:01:56,263 --> 01:01:57,891 ไงคนสวย 770 01:01:57,998 --> 01:02:00,058 - แฟรงค์ ลูคัส - เอวา เค็นโด้ 771 01:02:00,868 --> 01:02:02,029 ยินดีอย่างยิ่ง เอวา 772 01:02:02,135 --> 01:02:04,001 ยินดีเช่นกัน แฟรงค์ 773 01:02:05,038 --> 01:02:07,064 คุณคือแฟรงค์และนี่คือร้านคุณ 774 01:02:07,174 --> 01:02:10,167 ใช่แล้ว ผมแฟรงค์และนี่ร้านผม 775 01:02:11,144 --> 01:02:14,808 ไหงชื่อสมอลส์ ทำไมไม่แฟรงค์ล่ะ 776 01:02:16,283 --> 01:02:19,811 เป็นเจ้าของซะอย่าง จะตั้งชื่อไงก็ได้นี่ 777 01:02:19,953 --> 01:02:21,182 สมอลส์ 778 01:02:21,321 --> 01:02:24,120 รึแฟรงค์ แฟรงกี้ สมอลส์ 779 01:02:24,691 --> 01:02:26,250 สมอลส์ แฟรงกี้ 780 01:02:29,696 --> 01:02:31,756 อยากปล่อยมือผมรึยัง 781 01:02:33,233 --> 01:02:34,428 โอเค 782 01:02:35,836 --> 01:02:36,895 กลับแล้วเหรอ 783 01:02:37,004 --> 01:02:38,404 เปล่า กำลังจะไปโต๊ะฉัน 784 01:02:38,505 --> 01:02:40,974 อยากชวนใครไปเป็นเพื่อนมั้ย 785 01:02:43,143 --> 01:02:44,304 รึเปล่า 786 01:02:47,881 --> 01:02:49,281 ตัวเบิ้มล้วนๆ เลย 787 01:02:50,851 --> 01:02:53,753 ล้างมือยัง รูปมีชุดเดียวระวังเปื้อน 788 01:02:57,941 --> 01:02:59,239 - หมอนี่ล่ะ - นั่นใครเหรอ 789 01:02:59,342 --> 01:03:00,640 โจอี้ โซดาโน่ หลานเจ้าพ่อแค็ตตาโน่ 790 01:03:00,743 --> 01:03:02,234 เอาขึ้นไว้ข้างลุงเขาเลย 791 01:03:02,345 --> 01:03:03,745 หน้าตาเหมือนลุงนายว่ะ อะบรูซโซ่ 792 01:03:03,847 --> 01:03:05,008 แต่หล่อสู้ไม่ได้ 793 01:03:05,114 --> 01:03:06,639 เหมือนพี่สาวนายมากกว่า 794 01:03:07,417 --> 01:03:08,407 ขำว่ะขำ 795 01:03:08,518 --> 01:03:09,747 ว่างๆ ขอไปโชว์กะเชิญยิ้มดิ 796 01:03:09,853 --> 01:03:12,254 เราต้องการพอลมือเจาะ 797 01:03:12,355 --> 01:03:13,721 - พอลมือเจาะเหรอ - ใช่ 798 01:03:13,823 --> 01:03:15,314 เอาขึ้นกระดาน 799 01:03:15,425 --> 01:03:17,621 พอลมือเจาะ อยู่บนสุดเลย 800 01:03:18,228 --> 01:03:20,094 ท่านได้สอบผ่านวิชาชีพทนายความ ของนิวเจอร์ซี่ย์ปี 1970 801 01:03:20,196 --> 01:03:22,791 หมอนั่นแค่ลูกกะโล่ หมอนี่หัวแถว 802 01:03:22,899 --> 01:03:24,925 นั่นเบ็นนี่บาทหลวง 803 01:03:31,007 --> 01:03:33,909 เขยจอมเบี้ยวหนี้ของแค็ตตาโน่ 804 01:03:34,010 --> 01:03:35,103 โจนส์พูดถูก 805 01:03:35,211 --> 01:03:38,909 มีใครเคยเห็นพอลมือเจาะ ตอนกำลังขายยาบ้าง 806 01:03:41,967 --> 01:03:43,936 แบบคาหนังคาเขาน่ะ 807 01:03:44,036 --> 01:03:46,562 ใช่ คาหนังคาเขา แบบเหยียบถิ่นมัน แล้วเห็นมันขายน่ะ 808 01:03:46,672 --> 01:03:49,972 ไอ้นั่นตายห่าไป 4 อาทิตย์ก่อน 809 01:03:51,143 --> 01:03:52,270 ม่องไปแล้ว 810 01:03:52,378 --> 01:03:54,643 งั้นเราก็เอาลงจากกระดานได้ 811 01:03:54,747 --> 01:03:59,185 ฉันว่าเราไม่มีหลักฐาน พอจะมัดตัวใครบนกระดานนั่นได้ 812 01:03:59,818 --> 01:04:02,720 ข้อมูลพวกนี้เราเหนื่อยมาตลอดหลายอาทิตย์ 813 01:04:02,855 --> 01:04:06,314 ลุยกันใหม่ สืบตามท้องถนนอีก 814 01:04:41,293 --> 01:04:43,057 ร้านของชำบรอดเวย์ 815 01:06:12,351 --> 01:06:14,320 ล้างรถ 816 01:07:20,753 --> 01:07:22,312 ฮัลโหล ใครพูดน่ะ 817 01:07:22,421 --> 01:07:25,653 - เก้บใช่ไหม นี่ สก็อต - เออ 818 01:07:25,924 --> 01:07:28,359 สก็อตตี้ ว่าไง พี่ชาย 819 01:07:28,460 --> 01:07:31,362 ยางรถกันหิมะที่นายให้ฉันเมื่อคืน มาถึงรึยัง 820 01:07:31,463 --> 01:07:35,195 - อ้อ ยางกันหิมะเหรอ - ใช่ ฉันอยากสัง่อีก 821 01:07:35,534 --> 01:07:37,765 - ขออีกหนึง่ครึง่ - หนึง่ครึง่ 822 01:07:37,903 --> 01:07:41,271 - ออร์เดอร์ใหญ่นะ - ใช่ ฉันอยากได้แบบขอบขาว 823 01:07:41,406 --> 01:07:43,739 อย่างน้อยต้องวิง่ให้ได้ 100,000 ไมล์ 824 01:07:43,876 --> 01:07:47,870 เอางี้ พรุ่งนี้เข้ามาที่นี่นะ 825 01:07:48,046 --> 01:07:51,278 จะหาของพิเศษให้เลย ตกลงมั้ย 826 01:07:51,416 --> 01:07:53,385 - ขอบใจ ไอ้น้อง - ไม่เป็นไร 827 01:07:55,888 --> 01:07:59,381 นั่นมากกว่าเงินเดือนทั้งปี 828 01:07:59,491 --> 01:08:01,619 ขืนอันตรธานไปละก็ ฉันหมดปัญญาหาให้นายใหม่แน่ 829 01:08:07,182 --> 01:08:11,483 ติดบ่วงหนี้อีกละผม ปาเข้าไปอีก 2 หมื่น 830 01:08:14,856 --> 01:08:18,384 - ต้องบลู แมจิกนะ - รับรองบลูแน่ 831 01:08:18,493 --> 01:08:19,586 พรุ่งนี้มารับที่นี่ 832 01:08:19,694 --> 01:08:20,684 2 หมื่นดอลลาร์ 833 01:08:20,795 --> 01:08:22,525 ไว้นั่นละ 834 01:08:36,745 --> 01:08:38,577 - เป็นไงมั่ง - ดี 835 01:08:40,615 --> 01:08:42,049 มาโน่นแล้ว 836 01:08:42,183 --> 01:08:43,776 - นั่นเหรอมัน - ใช่ 837 01:08:44,919 --> 01:08:46,512 ไวดีแท้ 838 01:08:57,999 --> 01:08:59,592 เกิดมันเข้าเมืองเราจะทำอีท่าไหน 839 01:08:59,701 --> 01:09:02,466 ก็ตามเงินสิ นั่นละที่เราจะทำ 840 01:09:02,570 --> 01:09:03,833 เราข้ามท้องที่ไม่ได้นะ 841 01:09:03,938 --> 01:09:05,736 ต้องได้สิ นั่นตั้ง 2 หมื่น 842 01:09:05,874 --> 01:09:07,809 ที่ฉันต้องรับผิดชอบ มันจะหายไม่ได้ 843 01:09:07,909 --> 01:09:09,502 มันนอกเหนือเขตทำงานของเรา 844 01:09:09,611 --> 01:09:12,046 - เราจะตามเงิน - ก็ได้ๆ 845 01:09:27,211 --> 01:09:28,474 กำลังจะจอด 846 01:09:28,579 --> 01:09:30,639 เอาละได้ฤกษ์ละ 847 01:09:30,747 --> 01:09:32,113 ฉันลงตรงนี้ 848 01:09:33,884 --> 01:09:35,011 อย่าหายหัว โอเค้ 849 01:09:35,119 --> 01:09:36,246 ฉันจะขับวนมา 850 01:09:57,341 --> 01:10:00,641 เฮ้ย ใครว่ะ ถอยไปเซ่ 851 01:10:12,256 --> 01:10:15,317 ตำรวจ ลงมา ฉันจะขับรถนาย 852 01:10:16,026 --> 01:10:17,995 ใครจะไปสนวะ นี่นิวยอร์กนะโว้ย 853 01:10:18,095 --> 01:10:20,257 - ไปเอารถคนอื่นเหอะ - ลงมา 854 01:10:20,397 --> 01:10:22,696 ไม่เอาน่า อยู่กันดีๆ ไม่ได้เหรอ 855 01:10:55,832 --> 01:10:56,925 ห้ามเข้า 856 01:12:30,476 --> 01:12:32,342 แฟรงกี้ๆ นั่งก่อน 857 01:12:34,647 --> 01:12:37,276 สุขสันต์วันเกิดทุกๆ ท่าน 858 01:12:37,383 --> 01:12:40,945 นี่อะไร จะไปโยนโบว์ลเรอะ 859 01:12:41,821 --> 01:12:43,346 โห ดูดิ สไตรค์ว่ะ 860 01:12:44,824 --> 01:12:46,452 ลุกเลยไอ้เวร 861 01:12:46,559 --> 01:12:47,618 หุบปากโว้ย 862 01:12:47,727 --> 01:12:49,093 ฉันบอกแกว่าไง หุบปาก 863 01:12:50,396 --> 01:12:51,455 นี่กระเป๋าใคร 864 01:12:52,632 --> 01:12:53,793 อย่าเสือกขยับ 865 01:13:06,546 --> 01:13:08,981 เฮ้พวก คุณตำรวจ 866 01:13:09,849 --> 01:13:12,409 ผมริชชี่ โรเบิร์ตส์จากนวร์ค 867 01:13:14,520 --> 01:13:16,216 นั่นเงินผม 868 01:13:16,856 --> 01:13:19,655 ห่าอะไร เงินอะไร 869 01:13:21,060 --> 01:13:22,653 ธนบัตรพวกนั้นเรียงเลข 870 01:13:22,762 --> 01:13:25,926 กับลงทะเบียนไว้ กับสำนักอัยการเขตเอสเส็กซ์ 871 01:13:26,065 --> 01:13:29,035 ทุกใบเป็นหมวดซีเอฟ 3500 ลองดูสิ 872 01:13:34,440 --> 01:13:35,635 ลงทะเบียนไว้จริง 873 01:13:35,742 --> 01:13:39,042 นึกว่าจะได้ถอยเรือมาขับเล่นแล้ว 874 01:13:39,145 --> 01:13:42,081 ผิดพลาดนิดหน่อย ผมขอคืนละกัน 875 01:13:43,616 --> 01:13:45,642 แค่หนนี้นะ 876 01:13:47,186 --> 01:13:48,586 เอาละ ขอบคุณมาก 877 01:13:48,688 --> 01:13:51,988 หนสุดท้ายฉันเหยียบเจอร์ซี่ย์ เมื่อไหร่ว้า ขอคิดก่อนนะ 878 01:13:53,626 --> 01:13:54,787 ไม่เคย 879 01:13:56,829 --> 01:13:58,889 นึกยังไงมานี่โดยไม่แจ้งล่วงหน้า 880 01:13:58,998 --> 01:14:00,591 ทำแบบนี้ไม่กลัวเจ็บตัวรึไง 881 01:14:03,585 --> 01:14:06,214 นายได้เงินนายคืนแล้ว ริชชี่ 882 01:14:06,821 --> 01:14:10,758 อย่ามาโดยไม่แจ้งล่วงหน้าอีกเด็ดขาด 883 01:14:10,859 --> 01:14:13,226 ต่อให้มาดูละครบรอดเวย์ก็ต้องแจ้ง 884 01:14:13,328 --> 01:14:16,457 ดูว่าฉันโอเคมั้ย 885 01:14:17,799 --> 01:14:19,768 ไม่มีปัญหา 886 01:14:24,639 --> 01:14:26,574 สูทเท่ 887 01:14:28,710 --> 01:14:30,303 รถนายเหรอ 888 01:14:30,812 --> 01:14:32,838 โห เฉียบมากนะนั่น 889 01:14:32,981 --> 01:14:35,473 ขอให้ถึงเจอร์ซี่ย์โดยสวัสดิภาพ 890 01:14:36,851 --> 01:14:39,343 เร็วเหอะ ฉันจองหวดกอล์ฟไว้ 891 01:14:43,391 --> 01:14:45,087 คุณไปทำอะไรที่นั่น 892 01:14:45,227 --> 01:14:48,686 นั่นเป็นแหล่งผลิตยา บลูแมจิกทำในนิวยอร์ก 893 01:14:48,830 --> 01:14:50,423 คุณจะให้ผมทำยังไง ทำไม่รู้ไม่ชี้เหรอ 894 01:14:50,532 --> 01:14:53,798 คนขับแท็กซี่แจ้งข้อหา ทำร้ายร่างกาย และขโมยของ 895 01:14:53,902 --> 01:14:55,268 ซึ่งเขาอาจเปลี่ยนใจ 896 01:14:55,370 --> 01:14:58,863 ขึ้นอยู่ว่ารัฐนิวเจอร์ซีย์ จะเสนอค่าชดใช้เท่าไหร่ 897 01:14:59,641 --> 01:15:02,440 ผมแสดงบัตรแล้ว ผมบอกเขาว่าเป็นตำรวจ 898 01:15:03,979 --> 01:15:08,679 - คุณขโมยรถเขาและอัดเขาจนสลบ - ผมกำลังตามเงิน 20,000 เหรียญอยู่ 899 01:15:09,417 --> 01:15:12,546 คราวหน้าก็อัดเขาให้สลบก่อนแล้วถึงแสดงบัตร 900 01:15:14,322 --> 01:15:18,054 ผมไม่อยากได้ยินว่าคุณข้ามไปที่นิวยอร์กอีก 901 01:15:19,060 --> 01:15:21,928 - งั้นการสืบสวนคดีนี้ก็เสร็จแล้ว - คุณไม่ฟังให้ดี 902 01:15:22,030 --> 01:15:24,295 ผมว่า ผมไม่อยากได้ยินว่า คุณข้ามไปนิวยอร์กอีก 903 01:15:24,399 --> 01:15:27,062 คุณจะทำอะไรก็ทำ จะไปไหนก็ไป 904 01:15:27,202 --> 01:15:29,728 จะสืบว่าใครเอาของนี้มาในประเทศยังไงก็ได้ 905 01:15:29,871 --> 01:15:31,868 แต่อย่ามาบอกผม 906 01:15:36,745 --> 01:15:38,373 แฟนนายอยู่นั่นไง 907 01:15:42,917 --> 01:15:44,818 - เป็นไงบ้างครับ - หวัดดี 908 01:15:44,919 --> 01:15:46,979 - ผมไม่ได้ให้คุณรอนานใช่มั้ย - ไม่ค่ะ 909 01:15:47,088 --> 01:15:50,217 ดีครับ ผู้หญิงสวยขนาดคุณ ไม่สมควรต้องรอ 910 01:15:51,293 --> 01:15:53,091 อะไรทั้งสิ้น 911 01:15:58,300 --> 01:16:01,099 ขอบคุณครับ คุณน่ารักเหมือนเดิม 912 01:16:05,774 --> 01:16:07,868 - เฮ้ ด็อก - ทอมมี่! 913 01:16:07,976 --> 01:16:10,275 ได้ข่าวว่าเมื่อวานลูกนายทำทัชดาวน์ 2 ครั้ง 914 01:16:10,378 --> 01:16:13,212 - ใช่แล้ว ทำพ่อหน้าบานเลย - แน่นอน 915 01:16:26,776 --> 01:16:27,937 นี่คุณพ่อคุณเหรอ 916 01:16:28,044 --> 01:16:29,706 นั่นมาร์ติน ลูเธอร์ คิง 917 01:16:29,812 --> 01:16:31,713 - ใช่ที่ไหน - มาร์ติน ลูเธอร์ คิง 918 01:16:31,814 --> 01:16:33,282 "ข้าพเจ้าฝัน" 919 01:16:33,383 --> 01:16:34,646 แน่นอน 920 01:16:34,751 --> 01:16:36,549 เปล่า นั่น... 921 01:16:36,653 --> 01:16:40,215 สำหรับผม เขาสำคัญพอๆ กับมาร์ติน ลูเธอร์ คิง 922 01:16:40,323 --> 01:16:42,155 เขาทำอะไร 923 01:16:42,258 --> 01:16:47,754 จิปาถะ เขาคือเพื่อน และเขาค้ำจุนนิวยอร์ก นิวยอร์กค้ำจุนเขา 924 01:16:49,399 --> 01:16:50,992 เขาเป็นนายผม 925 01:16:51,267 --> 01:16:52,565 เป็นครู 926 01:16:52,669 --> 01:16:54,160 เขาสอนอะไรคุณ 927 01:16:54,270 --> 01:16:56,569 สอนสารพัด 928 01:16:58,775 --> 01:17:00,971 สอนให้ผมค่อยคิดค่อยทำ 929 01:17:02,345 --> 01:17:07,010 สอนว่าทำอะไรให้ทำด้วยความใส่ใจและความรัก 930 01:17:07,250 --> 01:17:08,809 มีอย่างอื่นอีกมั้ย 931 01:17:13,256 --> 01:17:15,418 สอนให้ผมเป็นสุภาพบุรุษ 932 01:17:15,525 --> 01:17:16,618 แล้วคุณเป็นรึยัง 933 01:17:16,726 --> 01:17:18,888 พยายามเป็นอยู่ มาเหอะ 934 01:17:20,296 --> 01:17:22,356 มานั่งนี่ 935 01:17:24,600 --> 01:17:25,932 มองผมสิ 936 01:17:26,836 --> 01:17:29,897 ผมมีอพาร์ทเมนท์ 5 แห่งในแมนฮัตตัน 937 01:17:31,541 --> 01:17:35,342 ซึ่งที่จริงพาคุณไปก็ได้ แต่เปล่า 938 01:17:35,445 --> 01:17:38,040 - ผมพาคุณมานี่ - แม่ตามหาแกซะแทบแย่ 939 01:17:38,147 --> 01:17:40,173 เพราะคุณจะได้เจอแม่ผม 940 01:17:40,283 --> 01:17:41,842 เป็นไงครับแม่ 941 01:17:41,951 --> 01:17:43,078 นี่เธอเหรอ 942 01:17:43,186 --> 01:17:44,779 เอวา นี่คุณแม่ผม 943 01:17:46,122 --> 01:17:47,488 ยินดีอย่างยิ่งค่ะ 944 01:17:47,590 --> 01:17:49,218 ต๊าย! สวยจังเลย 945 01:17:49,325 --> 01:17:54,286 ดูเธอสิ นางฟ้าลงมาจากสวรรค์ชัดๆ 946 01:17:54,397 --> 01:17:55,831 ขอบคุณค่ะ 947 01:18:03,773 --> 01:18:06,572 คุณโรเบิร์ตส์ ฉันมาตามนัดของเราค่ะ 948 01:18:11,347 --> 01:18:13,009 หวัดดีค่ะ 949 01:18:15,451 --> 01:18:17,317 โทษที นัดอะไรเหรอ 950 01:18:17,420 --> 01:18:19,286 จากสวัสดิการเด็ก 951 01:18:33,736 --> 01:18:36,638 เธอเอ่ยชื่อนาย 952 01:18:36,739 --> 01:18:37,900 ยัยแอร์นั่นเหรอ 953 01:18:38,007 --> 01:18:39,873 เปล่า ไม่ใช่สาวแอร์ 954 01:18:40,576 --> 01:18:44,172 จนท.สวัสดิการเด็ก เธอเอ่ยชื่อนาย 955 01:18:44,347 --> 01:18:48,307 หลังจากถามฉันว่า คลุกคลีกับมิจฉาชีพบ้างรึเปล่า 956 01:18:50,753 --> 01:18:52,312 เฮ้ เด็กๆ 957 01:18:52,421 --> 01:18:54,253 โจอี้ เฮ้ โจอี้ 958 01:18:54,357 --> 01:18:56,223 ไปลงสระก่อน ไปสิ 959 01:18:57,260 --> 01:18:58,990 ไปๆ 960 01:19:03,266 --> 01:19:05,258 เธอรู้ชื่อฉันได้ไง 961 01:19:05,401 --> 01:19:06,562 ลอรี่ 962 01:19:07,870 --> 01:19:10,203 พักนี้เธอพูดเป็นต่อยหอย 963 01:19:11,040 --> 01:19:12,235 พูดเยอะมาก 964 01:19:16,078 --> 01:19:18,638 ตอนนายขอให้ฉันเป็นพ่อทูนหัวลูกนาย 965 01:19:18,748 --> 01:19:19,943 ฉันจริงจังกับมันมาก 966 01:19:20,049 --> 01:19:21,915 รู้ แล้วก็ขอบใจมากด้วย 967 01:19:22,051 --> 01:19:24,987 ฉันตอบตกลงที่จะรับผิดชอบ 968 01:19:25,087 --> 01:19:27,647 จะดูแลลูกนาย ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับนาย 969 01:19:27,757 --> 01:19:30,659 ที่เธอแฉกับพวกสวัสดิการเด็ก 970 01:19:30,760 --> 01:19:33,423 ทำให้ฉันดูแย่ขนาดหนัก 971 01:19:33,563 --> 01:19:37,830 ดึกดื่นออกนอกบ้านประจำ คบพวกกะเฬวกะราก ทั้งเรื่องผู้หญิง 972 01:19:37,934 --> 01:19:39,800 เพื่อนเก่าแก่อย่างฉัน 973 01:19:40,703 --> 01:19:42,831 เพื่อนเก่าแก่อย่างนาย ใช่ 974 01:19:44,307 --> 01:19:46,538 ลุงโจอี้ ดูหนูสิ 975 01:19:50,112 --> 01:19:51,705 โอเค ฉันเข้าใจ 976 01:19:51,814 --> 01:19:55,842 ถ้าโดนซัก ฉันจะบอกตามที่นายอยากให้บอก จะโกหกให้ 977 01:19:55,952 --> 01:19:58,114 อย่า นายไม่จำเป็นต้องโกหก 978 01:19:58,254 --> 01:20:01,383 แค่ไม่ต้องบอกเรื่องบางเรื่องก็พอ 979 01:20:02,124 --> 01:20:03,786 ชัวร์ ได้เลย 980 01:20:06,162 --> 01:20:08,188 ฉันมีเรื่องอื่นจะถามนายหน่อย 981 01:20:08,965 --> 01:20:11,901 จะไม่ตอบก็ได้ถ้าไม่อยากตอบ 982 01:20:13,636 --> 01:20:16,128 บลู แมจิก รู้อะไรมั้ย 983 01:20:17,940 --> 01:20:22,469 แค่รับฟังเสียงโอดครวญจากพวกที่อยู่ๆ ลูกค้าหาย 984 01:20:23,846 --> 01:20:25,041 พรรคพวกนายเหรอ 985 01:20:25,147 --> 01:20:26,445 ทั่วไป 986 01:20:27,917 --> 01:20:30,716 รู้มั้ยมันมาจากไหน 987 01:20:30,820 --> 01:20:33,312 พวกทางใต้ ได้ยินว่างั้น 988 01:20:34,123 --> 01:20:35,785 - พวกคิวบาเหรอ - ไม่รู้สิ 989 01:20:36,926 --> 01:20:38,258 ไม่ใช่เม็กซิโก 990 01:20:38,961 --> 01:20:40,054 ไม่รู้ว่ะ 991 01:20:40,529 --> 01:20:42,623 แปลว่ามาจากอเมริกาใต้งั้นเหรอ 992 01:20:42,765 --> 01:20:44,290 ฉันไม่รู้ 993 01:20:45,167 --> 01:20:50,071 เท่าที่บอกได้ คือใครก็ตามนั่น กำลังป่วนธรรมชาติของสรรพสิ่ง 994 01:20:50,172 --> 01:20:52,107 ก็เท่านั้นแหละ 995 01:21:08,457 --> 01:21:10,289 เพื่อนรัก สถานการณ์เราเป็นไง 996 01:21:10,993 --> 01:21:14,088 ฐานทัพบกสหรัฐ เบียน หัว - เวียดนาม 997 01:21:23,406 --> 01:21:26,604 ฟอร์ท แบรกก์ - นอร์ธ แคโรไลน่า 998 01:21:37,653 --> 01:21:40,145 ย่านควีนส์ 999 01:21:40,256 --> 01:21:41,224 บลู แมจิกเจ๋งโคตร 1000 01:21:53,402 --> 01:21:56,304 เบอร์เก้น เคาน์ตี้ - นิว เจอร์ซี่ย์ 1001 01:21:59,508 --> 01:22:02,205 ย่านบรุคลิน 1002 01:22:05,047 --> 01:22:07,482 ย่านบรองซ์ 1003 01:22:38,881 --> 01:22:41,350 รู้จักไมค์ ซิโบต้าหน่อยนะ 1004 01:22:41,784 --> 01:22:43,116 คุณซิโบต้า มีอะไรให้รับใช้มั้ย 1005 01:22:44,353 --> 01:22:46,413 ไอ้หนุ่มถนัดซ้าย หลานชายคุณน่ะ 1006 01:22:46,522 --> 01:22:49,754 อ้าวนี่แยงกี้ ใช่ เฮ้ สตีฟ 1007 01:22:49,892 --> 01:22:51,326 สตีฟ มาเนี่ย 1008 01:22:51,427 --> 01:22:53,293 อยากให้ช่วยดันลงทีมแยงกี้ 1009 01:22:53,396 --> 01:22:54,455 คุณใหญ่พอใช่มั้ย 1010 01:22:54,563 --> 01:22:56,691 ผมสกุลลูคัส ต่อให้วันซวยๆ ผมก็ยังฝีมือแจ๋วพอ 1011 01:22:56,799 --> 01:23:00,099 ต่อให้วันซวยเขาก็แจ๋วพอ เพราะงั้นอย่าให้มีวันซวย 1012 01:23:00,202 --> 01:23:04,537 เอ็นวายพีดี จากกรมตำรวจ ถอยไปที่รัก 1013 01:23:07,777 --> 01:23:09,541 ฉันจับนายแน่ว่ะ จิมมี่ 1014 01:23:11,947 --> 01:23:13,939 ฉันมีใบอนุญาตพกโว้ย ไอ้เวร 1015 01:23:14,083 --> 01:23:17,212 ใบอนุญาตพกไอ้นี่เหรอ โทษทีว่ะ 1016 01:23:19,321 --> 01:23:21,347 โอ้โห สุดยอด 1017 01:23:21,624 --> 01:23:23,286 ฉันต้องจับนายที่มียาเปรตนั่น 1018 01:23:23,392 --> 01:23:24,553 มันเจ๋งเกินกว่าจะปล่อยเพ่นพ่าน 1019 01:23:24,660 --> 01:23:28,461 ฉันมีนี่ให้นาย นายจะไม่จับใครเลย 1020 01:23:28,564 --> 01:23:30,226 นี่ติดสินบนฉันเหรอ 1021 01:23:30,332 --> 01:23:32,927 งี้ดีกว่า ฉันจะจับมันทุกคน 1022 01:23:33,069 --> 01:23:34,867 ทุกคนถูกจับแล้ว 1023 01:23:40,242 --> 01:23:41,904 หันก้นดิ๊อีหนู 1024 01:23:42,011 --> 01:23:43,070 ไรวะนั่น 1025 01:23:43,179 --> 01:23:44,875 เป็นไรวะเพื่อน 1026 01:23:44,980 --> 01:23:46,539 - นั่นเล่นเปรตอะไร - อะไรๆ 1027 01:23:46,649 --> 01:23:48,242 จะทำไรวะ 1028 01:23:48,350 --> 01:23:49,545 มีปัญหาห่าอะไรวะ 1029 01:23:49,652 --> 01:23:51,382 ไอ้หอกหัก 1030 01:23:54,090 --> 01:23:56,582 มันโอเค ฉันแค่ยิงขาเท่านั้น 1031 01:23:56,692 --> 01:23:58,490 เปรต จิมมี่ 1032 01:23:59,361 --> 01:24:00,556 ลุกขึ้น 1033 01:24:14,276 --> 01:24:16,939 เอาละทุกคนออกไป ออกไป 1034 01:24:18,180 --> 01:24:19,648 แฟรงค์ มันเป็นอุบัติเหตุ 1035 01:24:19,748 --> 01:24:21,114 - ใครว่าวะ - มันรู้สึกย่ำแย่ 1036 01:24:21,217 --> 01:24:24,881 รู้สึกกะผีแน่ะ ไอ้เปรตนี่ เมาย้วยตลอด 1037 01:24:24,987 --> 01:24:27,115 มันคนรถแก กำจัดซะ 1038 01:24:27,223 --> 01:24:28,191 ไม่เอาน่า นั่นญาตินายนะ 1039 01:24:28,290 --> 01:24:30,418 มันไม่มีความหมายสำหรับฉัน 1040 01:24:30,526 --> 01:24:33,086 - แล้วมันอยู่ยังไง ไล่กลับบ้านเหรอ - จะอะไรฉันไม่สน 1041 01:24:33,195 --> 01:24:35,255 ถีบหัวส่งมัน 1042 01:24:35,364 --> 01:24:38,857 เฮ้ อย่าถูนะ ใช้ซับเอา เข้าใจมั้ย นั่นขนอัลปาก้า 1043 01:24:38,968 --> 01:24:42,427 ขนอัลปาก้าราคาสองหมื่นห้า มันต้องซับออก 1044 01:24:42,538 --> 01:24:44,769 ห้ามถู เอาน้ำโซดามาราดก่อน 1045 01:24:44,874 --> 01:24:46,809 ควายชัดๆ ไอ้หอกหัก 1046 01:24:46,909 --> 01:24:50,107 จากนี้ไป ห้ามใครคุยกะฉันโดยตรง 1047 01:24:50,212 --> 01:24:53,876 ใครมีธุระกะฉันก็ไปคุยกะฮิวอี้โน่น ฮิวอี้ นายค่อยมาบอกฉัน 1048 01:24:54,783 --> 01:24:56,684 งดคุยโทรศัพท์ด้วย เข้าใจมั้ย 1049 01:24:57,887 --> 01:25:00,288 แล้วถอดแว่นเปรตนั่นซะที 1050 01:25:00,389 --> 01:25:01,948 แว่นดำเปรตนั่นน่ะถอด 1051 01:25:02,057 --> 01:25:03,616 บื้อชิบเผง 1052 01:25:05,861 --> 01:25:08,228 ไอ้ควายเอ๊ย 1053 01:25:23,746 --> 01:25:26,181 นำเข้าหมดทั้งหลัง 1054 01:25:26,649 --> 01:25:28,174 อิฐทุกก้อน 1055 01:25:29,385 --> 01:25:30,944 กลอสเตอร์เชียร์ 1056 01:25:31,687 --> 01:25:33,679 - ใคร - บริเทนเหนือ 1057 01:25:34,456 --> 01:25:35,651 ตานาย 1058 01:25:46,769 --> 01:25:47,759 ปล่อย 1059 01:25:53,409 --> 01:25:55,071 มา เอวา 1060 01:25:55,945 --> 01:25:59,177 เธอคงอยากชมบ้านใจจะขาดแล้ว 1061 01:26:02,718 --> 01:26:05,210 อ๋อค่ะ ขอตัวนะคะ 1062 01:26:06,455 --> 01:26:09,619 ขอบคุณสำหรับมื้อเที่ยงค่ะ 1063 01:26:13,229 --> 01:26:15,528 คิดยังไงมั่งกับโมโนโปลี่ 1064 01:26:16,765 --> 01:26:17,926 คุณหมายถึงเกมรึว่า 1065 01:26:18,067 --> 01:26:21,697 ระบบผูกขาด ฉันว่าที่มันผิดกฎหมาย 1066 01:26:21,804 --> 01:26:24,035 เพราะไม่มีใครต้องการการแข่งขัน 1067 01:26:24,139 --> 01:26:27,132 ไม่มีใครอยากแข่งกับระบบผูกขาด 1068 01:26:27,276 --> 01:26:29,871 ขืนเราให้ชาวไร่ผูกขาด 1069 01:26:29,979 --> 01:26:31,971 คนอีกกว่าครึ่งคงได้เจ๊งไปตามๆ กัน 1070 01:26:32,114 --> 01:26:33,582 ผมทำมาหากินของผม 1071 01:26:33,682 --> 01:26:38,211 มันสิทธิ์ของนายนะ สิทธิ์ของทุกคน ที่นี่อเมริกา 1072 01:26:38,587 --> 01:26:42,752 เราแค่ทำโดยไม่นึกถึงผลกระทบ ต่อคนอื่นๆ ไม่ได้เท่านั้นเอง 1073 01:26:43,125 --> 01:26:45,219 เพราะนั่นผิดวิสัยอเมริกัน 1074 01:26:45,327 --> 01:26:47,319 ฉะนั้นราคาค่านมแกลลอนนึง 1075 01:26:47,429 --> 01:26:49,193 จึงไม่ถือเป็นราคาจริงของผลผลิต 1076 01:26:49,298 --> 01:26:53,793 เพราะมันต้องถูกควบคุม มันต้องยุติธรรม 1077 01:26:53,902 --> 01:26:56,394 ควบคุมโดยใครล่ะ ผมตั้งราคาตามที่คิดว่าแฟร์ 1078 01:26:56,505 --> 01:26:57,803 - ฉันว่ามันไม่แฟร์ - ไม่เหรอ 1079 01:26:57,906 --> 01:26:59,374 ไม่แฟร์ 1080 01:26:59,475 --> 01:27:01,467 ฉันรู้ลูกค้านายแฮปปี้ 1081 01:27:01,577 --> 01:27:04,308 ไอ้พวกสิงห์ขี้ยากระจอก 1082 01:27:04,413 --> 01:27:08,908 แต่เราพวกพ้องชาวไร่เหมือนกัน นายนึกถึงเรามั่งมั้ย 1083 01:27:09,618 --> 01:27:11,382 นึกถึงพวกเขามั่งมั้ย 1084 01:27:11,487 --> 01:27:12,614 ชาวไร่น่ะเหรอ 1085 01:27:13,622 --> 01:27:18,390 นึกถึงอยู่แล้วโดมินิก พอๆ กับที่พวกเขานึกถึงผม 1086 01:27:18,494 --> 01:27:20,827 แค่คิดดังๆ อ่านะ 1087 01:27:21,330 --> 01:27:25,631 คือถ้านายแบ่งส่วนสินค้านาย แล้วขายแบบขายส่ง 1088 01:27:27,670 --> 01:27:28,694 นั่งสิ 1089 01:27:29,605 --> 01:27:32,939 เราคงทำธุรกิจกันได้ 1090 01:27:34,343 --> 01:27:35,675 ผมอยู่ตัวแล้ว โดมินิก 1091 01:27:35,778 --> 01:27:39,738 ตีกินจากถนน 110 ไปถึง 155 ผมสบายแล้ว 1092 01:27:39,848 --> 01:27:42,784 นั่นจิ๊บจ๊อยถ้าเทียบกับที่ฉันจะเสนอ 1093 01:27:42,885 --> 01:27:44,513 ขยายตลาดให้กว้างกว่าเคมาร์ทสิ 1094 01:27:44,620 --> 01:27:49,490 ฉันพูดถึงแอลเอ ชิคาโก้ ดีทรอยต์ ลาสเวกัส ทั่วประเทศไปเลย 1095 01:27:49,958 --> 01:27:54,328 รับรองฉันจะคอยปกป้องนายตลอด นายต้องการแบบนั้นแน่ 1096 01:27:55,714 --> 01:27:57,649 นายต้องการแน่นอน 1097 01:27:58,016 --> 01:27:59,644 ไม่รู้นายมองฉันยังไงนะ 1098 01:27:59,751 --> 01:28:01,583 ฉันมันภูมิแน่นเอี้ยด แฟรงค์ 1099 01:28:01,720 --> 01:28:03,689 ผู้คนประเภทที่ฉันรับมือด้วยทุกวันๆ 1100 01:28:03,788 --> 01:28:05,654 พวกเขาไม่เปิดกว้างแฟรงค์ 1101 01:28:05,757 --> 01:28:08,522 คุยเรื่องสิทธิพลเมืองก็ไม่รู้เรื่อง 1102 01:28:08,626 --> 01:28:10,219 ไม่เปิดใจรับความเปลี่ยนแปลง 1103 01:28:10,328 --> 01:28:13,821 ที่ผิดแผกจากวิถีเดิมๆ ทั้งตั้งแง่ด้วย ว่าร่วมงานกะใคร 1104 01:28:14,065 --> 01:28:17,229 ฉันคุยได้ จะไม่มีการเข้าใจกันผิด 1105 01:28:18,770 --> 01:28:21,763 นั่นละที่ว่าฉันจะคอยปกป้องนาย 1106 01:28:26,444 --> 01:28:29,437 คุณจ่าย 75,000 - 80,000 ต่อกิโลใช่มั้ย 1107 01:28:31,783 --> 01:28:33,911 ผมก็ภูมิแน่นเอี้ยดเหมือนกัน 1108 01:28:35,086 --> 01:28:36,918 ผมจะพิจารณาที่ห้าหมื่น 1109 01:28:45,663 --> 01:28:48,895 ทำไมไว้ใจคนพวกนี้ เห็นสายตาพวกเขามองคุณมั้ย 1110 01:28:49,000 --> 01:28:51,367 พวกเขามองเหมือนนี่คือคริสต์มาส และผมคือซานต้า 1111 01:28:51,469 --> 01:28:53,961 พวกเขามองเราเหมือนคนรับใช้ 1112 01:28:54,806 --> 01:28:56,638 พวกเขาทำงานให้ผมแล้ว 1113 01:29:01,646 --> 01:29:03,943 เมื่อไหร่ผมเจอกับโจ เฟรเชียร์ 1114 01:29:04,082 --> 01:29:08,383 มันคงเหมือนมือสมัครเล่น มาชกกะมืออาชีพชั้นเชียนแน่ 1115 01:29:11,089 --> 01:29:13,456 อาลีชนะแน่นอนไม่เกินยก 3 1116 01:29:13,591 --> 01:29:17,050 นายไม่ได้ชกกะออสการ์ โบนาเวน่า รึชอนนี่ ลิสตั้น 1117 01:29:17,162 --> 01:29:18,186 นี่โจ เฟรเชียร์โว้ย 1118 01:29:18,296 --> 01:29:19,924 เขารู้กันทั่ว 1119 01:29:20,031 --> 01:29:21,363 ขี้คุยชิบเผง 1120 01:29:21,466 --> 01:29:23,731 - ดูเฟรเชียร์ดิ - โดนอาลีบี้แน่ 1121 01:29:23,835 --> 01:29:24,825 เสร็จผมแน่ 1122 01:29:24,936 --> 01:29:26,234 เสร็จเหรอ 1123 01:29:26,337 --> 01:29:27,600 ยกไหน 1124 01:29:27,705 --> 01:29:31,233 - อย่าไปฟังไอ้ขี้คุยนี่เชียว - 1 ถึง 10 1125 01:29:31,342 --> 01:29:36,178 8 มี.ค.1971 เราอยู่กันที่ เมดิสันสแควร์การ์เด้น 1126 01:29:36,314 --> 01:29:37,782 เพื่อชมการชกแห่งศตวรรษ 1127 01:29:37,882 --> 01:29:41,080 ซึ่งใกล้จะเปิดฉากขึ้น 1128 01:29:41,186 --> 01:29:45,624 มีการจับมือกันยกใหญ่ 1129 01:29:45,723 --> 01:29:47,885 และแน่นอนมีผู้หญิงสวยๆเพียบ 1130 01:29:47,992 --> 01:29:52,623 แต่เบื้องหลังรอยยิ้มและการจับมือ บรรยากาศกลับตึงเครียดจนเกือบถึงขั้นอึดอัด 1131 01:29:53,064 --> 01:29:55,363 บรรดาคนดังแห่กันมาอาทิ 1132 01:29:55,467 --> 01:29:59,302 ชินาตร้า กราเชียโน่ เดวิด ฟรอสท์ และไดแอน แครอล 1133 01:29:59,404 --> 01:30:03,205 วู้ดดี้ อัลเลนกับไดแอน คีตั้น ดาวดังทยอยมาเรื่อยๆครับ 1134 01:30:03,341 --> 01:30:07,437 ไอ้ที่สร้างภาพน่ะ ปก ไลฟ์ แม็กกาชีน ปก ไทม์ แม็กกาชีน 1135 01:30:07,545 --> 01:30:11,539 ทุกคนให้ความเห็นกันใหญ่ เด็มเชย์ว่าผมจะแพ้ โจ หลุยส์ 1136 01:30:11,683 --> 01:30:15,051 พอโจ หลุยส์บอกผมจะแพ้ ผมรู้เลยผมชนะแน่ 1137 01:30:15,186 --> 01:30:18,156 เพราะโจ หลุยส์ทายคนชนะผิดเสมอ 1138 01:30:20,492 --> 01:30:23,394 โจ หลุยส์คืนนี้ก็มา อย่าปากเสีย 1139 01:30:23,528 --> 01:30:26,896 น.น.เป็นทางการของโจ เฟรเชียร์ คือ 205 ปอนด์ 1140 01:30:26,998 --> 01:30:28,489 ที่รัก 1141 01:30:30,668 --> 01:30:33,570 พลิ้วดุจผีเสื้อ ต่อยหนักเหมือนผึ้ง 1142 01:30:33,905 --> 01:30:36,067 ไม่ดูมวยเหรอ 1143 01:30:36,174 --> 01:30:38,040 มวยผมไม่ค่อยสน 1144 01:30:38,877 --> 01:30:41,176 นี่ไม่ใช่มวยไอ้น้อง 1145 01:30:41,279 --> 01:30:42,975 นี่มันการเมือง 1146 01:30:46,351 --> 01:30:47,979 ฉันก็มีของให้คุณค่ะ 1147 01:30:52,190 --> 01:30:54,318 โค้ทเหรอ ให้ผมเหรอ 1148 01:30:55,627 --> 01:30:57,323 ถูกใจมั้ยคะ 1149 01:30:57,428 --> 01:30:59,727 โค้ทเหรอ มันสวยมาก 1150 01:31:02,734 --> 01:31:04,532 คิดว่าไงคะ 1151 01:31:04,636 --> 01:31:06,400 แน่นะ 1152 01:31:20,118 --> 01:31:21,552 โจ หลุยส์ ทางนี้ครับ 1153 01:31:21,653 --> 01:31:22,985 สบายดีมั้ยแฟรงค์ 1154 01:31:23,087 --> 01:31:24,612 เป็นไงมั่งโจ 1155 01:31:33,831 --> 01:31:38,633 ครับท่านผู้มีเกียรติ เรามีรายการแนะนำยาวเหยียดเลย 1156 01:31:38,836 --> 01:31:44,173 เราจะแนะนำบุคคลผู้ผ่านชีวิตอันบากบั่น จากหลายสาขาอาชีพ 1157 01:31:44,676 --> 01:31:46,804 และไม่เฉพาะคนบันเทิง 1158 01:31:46,911 --> 01:31:49,938 เพราะคืนนี้ทุกคนอยู่ที่นี่ 1159 01:32:02,060 --> 01:32:03,688 ศึกมวยยักษ์ 1160 01:32:05,863 --> 01:32:07,695 15 ยก 1161 01:32:07,799 --> 01:32:12,828 ชิงตำแหน่งแชมป์เฮฟวี่เวทโลกผู้ไร้เทียมทาน 1162 01:32:14,105 --> 01:32:17,667 จากหลุยส์วิลล์ เคนตักกี ในกางเกงสีแดง 1163 01:32:17,775 --> 01:32:19,141 แชมป์ นี่แฟรงค์ ลูคัส 1164 01:32:19,244 --> 01:32:21,179 น.น. 215 ปอนด์ 1165 01:32:22,380 --> 01:32:26,044 นี่คือมูฮัมหมัด อาลี 1166 01:32:27,318 --> 01:32:31,346 คู่ต่อสู้จากฟิลาเดลเฟีย เพนชิลเวเนีย 1167 01:32:31,823 --> 01:32:34,088 ในกางเกงสีเขียว 1168 01:32:34,492 --> 01:32:36,552 ใกล้ๆ แค็ตตาโน่นั่นใคร 1169 01:32:37,228 --> 01:32:39,322 ไหงมันได้ที่นั่งติดเวที 1170 01:32:39,430 --> 01:32:42,525 แชมเปี้ยนโลกรุ่นเฮฟวี่เวท 1171 01:32:42,634 --> 01:32:45,570 โจ เฟรเชียร์ 1172 01:32:47,905 --> 01:32:51,273 เฮ้แฟรงค์ จะสวมหมวกนั่นทั้งคืนป่าววะ 1173 01:32:51,409 --> 01:32:52,433 บังฉันซะมิดเลย 1174 01:32:52,543 --> 01:32:54,273 ก็คุณซื้อให้ไง 1175 01:33:39,524 --> 01:33:41,516 หมอนี่คงแค่จัดหา รึแค่พ่อเล้า 1176 01:33:41,626 --> 01:33:42,685 ไม่งั้นเราต้องรู้จักแล้ว 1177 01:33:42,794 --> 01:33:46,629 แต่ตั๋วที่นั่งมันแจ๋วสุด ดีกว่าโดมินิก แค็ตตาโน่อีก 1178 01:33:47,265 --> 01:33:49,291 โจ หลุยส์จับมือด้วย 1179 01:33:50,301 --> 01:33:52,327 หมอนี่มันใครแน่วะ 1180 01:33:56,140 --> 01:33:57,506 อะไร 1181 01:33:57,642 --> 01:33:59,838 ทะเบียนรถลิโมนั่น 1182 01:33:59,977 --> 01:34:01,912 เช็คกับบริษัทที่ให้เช่าที 1183 01:34:05,450 --> 01:34:08,511 นั่นละครับคุณลูคัส นั่นละ แจ๋ว 1184 01:34:09,954 --> 01:34:12,423 ขอมุมนี้หน่อยแฟรงค์ 1185 01:34:12,523 --> 01:34:13,957 ดูดีมากแฟรงค์ 1186 01:34:26,904 --> 01:34:28,770 ไม่เคยเห็นเจ้าสาวสวยขนาดนี้ 1187 01:34:28,873 --> 01:34:32,469 นั่นละดวงใจผม คุณวิลเลี่ยมส์ อยากให้บัมปี้เห็นเธอจัง 1188 01:34:38,916 --> 01:34:40,407 ถ่ายรูปไว้ 1189 01:34:50,261 --> 01:34:51,889 มาม้ะที่รัก 1190 01:35:16,687 --> 01:35:18,849 - มีอะไรเหรอ - เฉยไว้ 1191 01:35:20,525 --> 01:35:22,721 ยินดีด้วยนะแฟรงค์ 1192 01:35:22,860 --> 01:35:24,021 คุณนักสืบ 1193 01:35:24,128 --> 01:35:27,394 แน่ใจนะว่านายทำถูก เธอทั้งสวยทั้งอะไร 1194 01:35:27,632 --> 01:35:29,760 เฮ้ ฟังนะ 1195 01:35:30,735 --> 01:35:32,761 ก่อนพูดอะไรเกี่ยวกับผมรึเมียผม 1196 01:35:32,904 --> 01:35:35,396 ช่วยเข้าใจด้วยนี่เป็นวันสำคัญที่สุด 1197 01:35:35,540 --> 01:35:37,031 อ๋อ ฉันเข้าใจ 1198 01:35:37,141 --> 01:35:39,610 แต่คนมีปัญญาใส่โค้ทตัวละ 5 หมื่น 1199 01:35:39,710 --> 01:35:41,906 ยังไม่เคยเลี้ยงกาแฟฉันซักถ้วย 1200 01:35:42,046 --> 01:35:45,380 นี่สิมันแย่ จ่ายมั่งป่าวแฟรงค์ 1201 01:35:46,818 --> 01:35:47,842 หมายความว่าไง 1202 01:35:47,952 --> 01:35:48,942 ควักจ่ายมั่งรึเปล่า 1203 01:35:49,053 --> 01:35:50,180 ถ้าไม่ได้ส่วนของคุณ 1204 01:35:50,288 --> 01:35:51,654 ก็ไปคุยกับเจ้านายคุณดีกว่า 1205 01:35:51,756 --> 01:35:55,193 ส่วนอะไร นายยังไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 1206 01:35:55,927 --> 01:35:57,190 ฉันอาจจะพิเศษ 1207 01:35:57,295 --> 01:35:59,127 ใช่ คุณพิเศษ 1208 01:35:59,263 --> 01:36:00,891 เห็นนี่มั้ย 1209 01:36:00,998 --> 01:36:03,263 ตราหน่วยสอบสวนพิเศษ 1210 01:36:04,502 --> 01:36:05,765 พิเศษ 1211 01:36:06,637 --> 01:36:08,572 เก็ทมั้ย 1212 01:36:08,673 --> 01:36:13,509 หมื่นนึง ทุกวันที่ 1 เอาไปส่งที่นี่ 1213 01:36:13,678 --> 01:36:16,170 - จบรึยัง - อ๋อจบ 1214 01:36:19,250 --> 01:36:22,379 อย่าลืมนามบัตรล่ะ ฮันนีมูนให้สนุกโคตรเนอะ 1215 01:36:22,487 --> 01:36:23,785 ไปเหอะ 1216 01:37:23,414 --> 01:37:25,042 แฟรงค์ ลูคัส เกิดที่กรีนสโบโร่ 1217 01:37:25,149 --> 01:37:27,983 นอร์ธ แคโรไลน่า 1218 01:37:28,085 --> 01:37:33,080 เคยถูกจับ 2-3 ครั้ง การพนัน กับพกอาวุธไม่ตีทะเบียน 1219 01:37:33,424 --> 01:37:37,794 ขับรถให้บัมปี้ จอห์นสันอยู่ 15 ปี คอยคุ้มกันและตามเก็บเงิน 1220 01:37:39,564 --> 01:37:41,430 เขาอยู่ด้วยตอนบัมปี้ตาย 1221 01:37:41,532 --> 01:37:46,368 พี่น้อง 5 คน เป็นคนโต ญาติอีกเพียบ 1222 01:37:47,471 --> 01:37:48,530 ทุกคนอยู่นี่แล้ว 1223 01:37:48,639 --> 01:37:51,507 ทั่ว 5 ท้องที่กับเจอร์ซี่ย์ 1224 01:37:51,609 --> 01:37:53,840 น้องๆ มีชื่อ เด็กซ์เตอร์ 1225 01:37:53,945 --> 01:37:56,141 อยู่บรุคลิน มีร้านชักแห้ง 1226 01:37:56,247 --> 01:37:57,237 ฉันมารับ 1227 01:37:59,050 --> 01:38:03,181 เมลวินอยู่ควีนส์ มีธุรกิจเฟอร์นิเจอร์สั่งทำ 1228 01:38:04,455 --> 01:38:05,582 - นี่ใช่มั้ย - ใช่ 1229 01:38:05,723 --> 01:38:08,921 เทอเรนช์อยู่นวร์ค มีร้านขายวัสดุ 1230 01:38:09,860 --> 01:38:12,420 เทอร์เนอร์อยู่บรองช์ มีร้านขายยาง 1231 01:38:14,065 --> 01:38:16,864 กับฮิวอี้ ลูคัสอยู่เบอร์เก้น เคาน์ตี้ เปิดอู่ช่อมตัวถัง 1232 01:38:16,968 --> 01:38:18,732 - ที่นี่มีผู้จัดการมั้ย - นั่นถูกสุดแล้ว 1233 01:38:18,869 --> 01:38:20,428 ไปซ่อมที่อื่นดีกว่า 1234 01:38:20,571 --> 01:38:23,666 กิจการพวกนี้คือการกระจายจุดรับยา 1235 01:38:23,774 --> 01:38:25,470 และเก็บเงินของแฟรงค์ 1236 01:38:26,844 --> 01:38:32,340 ทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิตแฟรงค์ ดูไม่เสแสร้งและถูกกฎหมาย 1237 01:38:33,117 --> 01:38:35,609 เขาตื่นตั้งแต่ตี 5 1238 01:38:35,720 --> 01:38:39,521 ทุกเช้ากินอาหารที่ร้านในฮาร์เล็ม ปกติไปคนเดียว 1239 01:38:39,624 --> 01:38:40,648 เสร็จก็เริม่งาน 1240 01:38:40,758 --> 01:38:44,217 พูดคุยกับคนเก็บบัญชี รึไม่ก็ทนายเขา 1241 01:38:44,328 --> 01:38:47,560 กลางคืนอยู่บ้านแต่ถ้าออก 1242 01:38:47,665 --> 01:38:51,693 ก็คือไปคลับรึไม่ก็ภัตตาคาร 2-3 แห่งกับเมีย 1243 01:38:51,802 --> 01:38:53,634 - พวกดาวเบสบอล - นั่นวิลท์ แชมเบอร์เลนนี่หว่า 1244 01:38:53,771 --> 01:38:58,072 เพื่อน นักดนตรี ไม่เคยร่วมวงกับกลุ่มมิจฉาชีพ 1245 01:38:58,175 --> 01:39:00,940 วันอาทิตย์พาแม่ไปโบสถ์ 1246 01:39:01,479 --> 01:39:02,970 จากนั้นก็ขับรถต่อไป 1247 01:39:03,114 --> 01:39:07,108 เปลี่ยนดอกไม้ที่หลุมศพบัมปี้ ทุกวันอาทิตย์ไม่เคยเว้น 1248 01:39:07,985 --> 01:39:10,784 ไม่เหมือนพ่อค้ายาทั่วๆ ไปที่นายเคยเจอ 1249 01:39:12,123 --> 01:39:15,958 ชีวิตบัมปี้ จอห์นสันก็ไม่ธรรมดา เขาคุมฮาร์เล็มเป็นปีๆ 1250 01:39:16,060 --> 01:39:19,553 สรุปคือแฟรงค์ ลูคัสมาแทนบัมปี้ จอห์นสันเหรอ 1251 01:39:19,664 --> 01:39:21,132 - ครับ - เบ๊เขาเนี่ยนะ 1252 01:39:21,932 --> 01:39:23,798 ฟังดูเกินเอื้อมไปมั้ง 1253 01:39:23,901 --> 01:39:26,461 แต่มันใช่ เพราะทุกอย่างที่เขาทำ 1254 01:39:26,570 --> 01:39:27,731 โอ้โฮ แจกไก่งวง 1255 01:39:27,838 --> 01:39:30,205 เหมือนบัมปี้ทุกอย่าง 1256 01:39:30,307 --> 01:39:33,402 แล้วบัมปี้สั่งสอนใครมากที่สุดล่ะ 1257 01:39:33,511 --> 01:39:35,571 ก็ต้องคนที่เขาเจอทุกวัน 1258 01:39:35,680 --> 01:39:37,979 เหมือนๆ พวกแก๊งชิชิเลี่ยน 1259 01:39:38,115 --> 01:39:42,177 วางโครงองค์กรเพื่อปกป้องตนเอง ในลักษณะเดียวกัน 1260 01:39:42,286 --> 01:39:43,686 อยู่กับบัมปี้ 1261 01:39:43,788 --> 01:39:46,383 แปลว่าเขาต้องขลุกกับ พวกอิตาเลี่ยนบ่อยพอดู 1262 01:39:46,490 --> 01:39:49,289 นานพอจะเรียนรู้เยอะขนาดนั้น 1263 01:39:49,427 --> 01:39:53,296 แต่ผมว่าแฟรงค์ ลูคัสไม่ใช่ตัวหลักแน่ 1264 01:39:53,397 --> 01:39:55,366 เราต้องการคนที่ลูคัสทำงานให้ 1265 01:39:58,200 --> 01:40:00,066 ใครก็ตามที่นำเฮโรอีนเข้ามา 1266 01:40:00,169 --> 01:40:06,700 แล้วไหนหลักฐานที่เอาผิดเขาได้ เพราะนี่มันไม่ใช่แน่ 1267 01:40:06,976 --> 01:40:10,777 ไม่มีผงรึคนแจ้งเบาะแส ก็ไม่มีใครต้องติดคุก 1268 01:40:11,313 --> 01:40:12,440 เข้าใจครับ 1269 01:40:12,548 --> 01:40:15,950 และไม่คิดว่าเราจะหาสายได้ด้วย ไม่ใช่จากเครือญาติแน่ 1270 01:40:16,051 --> 01:40:18,816 นอกซะจากว่าเราเฮงสุดๆ 1271 01:40:22,625 --> 01:40:27,427 ผลการตรวจสอบบอกว่าเป็นเฮโรอินจากเอเชีย 1272 01:40:28,430 --> 01:40:31,491 เท่าที่รู้พวกไอ้เลี่ยนทำงานกับพวกยุโรป 1273 01:40:31,600 --> 01:40:33,535 ไม่ก็พวกเติร์ก 1274 01:40:34,370 --> 01:40:39,638 เราพบห่อสีน้ำเงินเล็กๆ ในย่านต่างๆ เต็มบริเวณเขตรัฐ 3 รัฐ 1275 01:40:40,109 --> 01:40:42,510 ตั้งแต่ไชน่าทาวน์ ฮาร์เล็ม วอชิงตัน ไฮท์ส 1276 01:40:42,611 --> 01:40:44,739 ริชมอนด์ อเวนู และสตาเทน ไอส์แลนด์ 1277 01:40:44,847 --> 01:40:47,646 นอร์ธ ออเร้นจ์ พรินซ์ตัน เบยอนน์ นวร์ค 1278 01:40:48,651 --> 01:40:52,281 ซิราคิวส์ โรเชสเตอร์ บัฟฟาโล่ เรื่อยไปจนถึงคอนเนกติคัท 1279 01:40:52,421 --> 01:40:54,322 เฮโรอินแบบเดียวกัน 1280 01:41:23,501 --> 01:41:27,097 และทรี เคานส์ขึ้นนำ ในขณะที่ทั้งคู่เลี้ยวโค้งสุดท้าย 1281 01:41:48,860 --> 01:41:51,056 ทุกคนจับมือกัน 1282 01:41:55,400 --> 01:41:58,097 ขอบคุณสำหรับอาหาร 1283 01:41:58,203 --> 01:42:00,138 และสิ่งบำรุงเลี้ยงร่างกายของเรา 1284 01:42:00,238 --> 01:42:04,642 หล่อเลี้ยงจิตวิญญาณเราให้เบิกบาน ในนามพระเยซูและพระประสงค์ 1285 01:42:05,109 --> 01:42:06,839 เอเมน 1286 01:42:27,298 --> 01:42:30,393 ไม่ต้องกลัว 1287 01:42:31,903 --> 01:42:33,030 ไม่ต้องกลัว 1288 01:42:34,272 --> 01:42:37,174 ให้พร้อมซะก่อนไม่ดีเรอะตาเฒ่า 1289 01:42:38,243 --> 01:42:40,803 เตรียมตัวให้พร้อมก่อน โอเค้ 1290 01:42:40,912 --> 01:42:43,711 พ่อแกคุยว่าขว้างเจ๋งนี่หว่า เร็วดิ 1291 01:42:43,815 --> 01:42:46,341 รับรองก้นจ้ำเบ้าแน่ลุงเมลวินเอ๋ย 1292 01:42:46,451 --> 01:42:49,011 ปากดีนักนะ ขว้างซีวะ 1293 01:42:49,120 --> 01:42:51,954 ผมมือขว้างนะ ไม่ใช่มือรับ 1294 01:42:52,090 --> 01:42:54,116 สตีฟ สตีฟ มาเนี่ย 1295 01:42:55,426 --> 01:42:56,416 นั่งลง 1296 01:42:56,528 --> 01:42:58,895 ลุงแฟรงค์ อะไรเหรอครับ 1297 01:42:59,664 --> 01:43:01,030 แกเป็นไงบ้าง 1298 01:43:01,132 --> 01:43:02,122 ดีครับ 1299 01:43:02,267 --> 01:43:03,565 ดื่มหน่อยมั้ย 1300 01:43:03,668 --> 01:43:05,227 ก็รู้ว่าผมไม่ดื่ม 1301 01:43:05,336 --> 01:43:06,804 ลองใจน่ะ 1302 01:43:09,140 --> 01:43:12,372 ไหงแกไม่ไปตามนัดนั่น สตีฟ 1303 01:43:13,144 --> 01:43:16,239 ฉันอุตส่าห์นัดแยงกี้ กับบิลลี่ มาร์ตินให้ 1304 01:43:18,149 --> 01:43:20,118 ทำไมแกไม่โผล่ 1305 01:43:22,520 --> 01:43:24,148 อย่าโกหกฉัน 1306 01:43:24,756 --> 01:43:27,248 ผมไม่อยากเล่นเบสบอลแล้ว 1307 01:43:27,825 --> 01:43:28,918 ผมคิดดีแล้ว 1308 01:43:29,027 --> 01:43:31,053 คิดดีแล้ว คิดอะไร 1309 01:43:31,162 --> 01:43:32,994 มันไม่ใช่ที่ผมต้องการ 1310 01:43:33,097 --> 01:43:34,463 แกเล่นมันมาตั้งแต่เล็กๆ 1311 01:43:34,566 --> 01:43:36,330 แกเป็นมืออาชีพได้สบายแล้ว 1312 01:43:36,434 --> 01:43:38,733 แฟรงค์ มีเรื่องยุ่งแล้ว 1313 01:43:42,006 --> 01:43:43,668 แกอยากทำอะไร 1314 01:43:45,209 --> 01:43:47,678 ผมอยากมีเหมือนลุง ลุงแฟรงค์ 1315 01:43:47,779 --> 01:43:49,475 ผมอยากเป็นอย่างลุง 1316 01:44:09,283 --> 01:44:12,720 มันผสมซะจาง เหลือความบริสุทธิ์แค่ 2-3% 1317 01:44:12,853 --> 01:44:15,322 ตรวจแล้วเหรอ แน่ใจนะ 1318 01:44:15,456 --> 01:44:16,480 ครับ 1319 01:44:21,495 --> 01:44:22,588 มองหาอะไร 1320 01:45:15,064 --> 01:45:16,657 เพื่อนฝูง 1321 01:45:16,766 --> 01:45:18,632 - เชิญเลยแฟรงค์ - สบายดีมั้ยนิก 1322 01:45:21,587 --> 01:45:23,385 ก็ดีโข เชิญๆ 1323 01:45:23,489 --> 01:45:25,515 - มีเรื่องจะคุยด้วย - ได้ มาสิ 1324 01:45:25,624 --> 01:45:30,324 เฮ้ย ออกไปให้หมด! ลุกเลย เร็วเข้า! 1325 01:45:31,830 --> 01:45:34,231 นั่งสิ เพื่อน 1326 01:45:35,701 --> 01:45:37,932 คงคุยกับชาร์ลีมาแล้วซินะ 1327 01:45:39,071 --> 01:45:41,472 อยากฟังเรื่องเครือข่ายคนดำใช่ไหม 1328 01:45:41,574 --> 01:45:43,099 - คืออย่างนี้... - ไม่ต้อง 1329 01:45:43,209 --> 01:45:46,145 ไม่เป็นไร ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น นิก 1330 01:45:47,513 --> 01:45:49,004 ทุกคนสบายใจ 1331 01:45:49,114 --> 01:45:52,107 ทุกคนมีความสุข ชาร์ลี พวกไอ้เลี่ยน 1332 01:45:52,251 --> 01:45:54,311 ตำรวจ ทุกคนแฮปปี้ยกเว้นนาย 1333 01:45:54,420 --> 01:45:56,980 - ฉันก็สุขดี แฟรงค์ - เหรอ จริงนะ 1334 01:45:57,089 --> 01:46:00,526 หรือฉันจะเป็นคนเดียวที่มีปัญหา เอาสิ เอาสักอย่าง 1335 01:46:00,626 --> 01:46:01,685 ก็ได้ 1336 01:46:02,061 --> 01:46:03,085 ฉันมีปัญหาเพราะ... 1337 01:46:03,195 --> 01:46:07,530 ฉันไม่เข้าใจทำไมนายต้องเอาของที่ดีเลิศแล้ว 1338 01:46:07,666 --> 01:46:09,328 ไปยำซะเละ 1339 01:46:09,568 --> 01:46:13,005 ชื่อยี่ห้อน่ะมันมีความหมาย นายเข้าใจมั้ย 1340 01:46:13,138 --> 01:46:14,766 หุบปากโว้ย 1341 01:46:15,808 --> 01:46:18,937 ว่ามาแฟรงค์ โทษทีหนวกหูหน่อย 1342 01:46:19,078 --> 01:46:20,444 บลู แมจิก 1343 01:46:21,113 --> 01:46:24,641 นั่นคือยี่ห้อ เหมือนเป็บซี่คือชื่อยี่ห้อ 1344 01:46:24,750 --> 01:46:27,481 ฉันรับประกันคุณภาพมัน ทุกคนรู้ 1345 01:46:27,586 --> 01:46:29,714 ต่อให้ไม่มีใครรู้จักฉันมากไปกว่า 1346 01:46:29,855 --> 01:46:32,381 รู้จักประธานเจนเนอรัลมิลส์ก็เหอะ 1347 01:46:32,524 --> 01:46:33,787 เพ้ออะไรวะเนี่ยแฟรงค์ 1348 01:46:33,892 --> 01:46:36,760 ที่จะพูดคือไอ้ที่นาย เอายาฉันไปปนจนจางลงอื้อ 1349 01:46:36,862 --> 01:46:41,493 แต่ยังเรียกมันว่าบลู แมจิก 1350 01:46:41,634 --> 01:46:44,763 เท่ากับล่วงละเมิดยี่ห้อชัดๆ 1351 01:46:44,903 --> 01:46:47,372 แฟรงค์ ของไรที่ฉันซื้อ มันก็คือของฉัน 1352 01:46:47,473 --> 01:46:48,736 นั่นไม่จริง 1353 01:46:48,841 --> 01:46:51,106 ขนาดซื้อรถ นึกอยากทาสีใหม่ ฉันก็จะทาว่ะ 1354 01:46:51,210 --> 01:46:52,337 แต่มันไม่จำเป็น 1355 01:46:52,444 --> 01:46:55,471 ในเมื่อของมันดีอยู่แล้ว 1356 01:46:55,581 --> 01:46:58,346 นายโกยเงินได้อื้อจากของแท้ 1357 01:46:58,484 --> 01:47:00,282 ส่วนอะไรที่เกินเลย เขาเรียกว่าโลภ 1358 01:47:00,386 --> 01:47:02,287 จะให้ฉันเปลี่ยนชื่องั้นเหรอ 1359 01:47:02,388 --> 01:47:04,414 คงต้องคาดคั้นให้เปลี่ยน 1360 01:47:04,523 --> 01:47:08,358 ได้ ฉันจะเรียกว่าเร้ด แมจิก ถึงจะฟังไม่เจ๋งเท่าก็เหอะ 1361 01:47:08,494 --> 01:47:11,328 เรียกไงฉันไม่สน กระชากคอจับยัดให้ใคร 1362 01:47:11,463 --> 01:47:14,058 แล้วจะเรียกมันบลู ด๊อกก็ช่าง 1363 01:47:14,166 --> 01:47:18,399 อย่าให้ฉันจับได้ว่านายทำงี้อีก 1364 01:47:18,537 --> 01:47:21,166 "จับได้" "ล่วงละเมิด" "คาดคั้น"... 1365 01:47:21,273 --> 01:47:23,071 ไหงไม่มีคำอย่าง 1366 01:47:23,208 --> 01:47:25,905 "ขอร้อง" "ขอบใจ" "โทษทีที่รบกวน นิกกี้" มั่งวะ 1367 01:47:26,045 --> 01:47:28,139 มันเหมาะกว่าเยอะ เวลานายบุกมาคลับฉัน 1368 01:47:28,247 --> 01:47:30,807 โดยที่ไม่ได้เชิญด้วยซ้ำ 1369 01:47:31,817 --> 01:47:33,046 เพื่อนเอ๋ย 1370 01:47:41,660 --> 01:47:43,754 ตายโหง นั่น ตร.นี่หว่า 1371 01:47:53,822 --> 01:47:55,415 เฉยๆ ไว้ 1372 01:47:56,524 --> 01:47:59,426 จะทำไรเราได้ แจกใบสั่งเหรอ 1373 01:47:59,527 --> 01:48:01,792 มีของอยู่ในรถ แฟรงค์ 1374 01:48:03,698 --> 01:48:04,688 หา? 1375 01:48:04,833 --> 01:48:06,961 ในท้ายรถ 1376 01:48:08,636 --> 01:48:10,434 - สบายดีเหรอแฟรงค์ - ดี 1377 01:48:10,538 --> 01:48:12,006 ขอบคุณพระเจ้าเป็นไงมั่ง 1378 01:48:12,106 --> 01:48:14,439 ไม่ค่อยหนุก ลงจากรถก่อน 1379 01:48:21,249 --> 01:48:23,480 - รถเชลบี้ไปไหนซะล่ะ - พังไปแล้ว 1380 01:48:23,585 --> 01:48:24,985 อยู่นั่นแหละ 1381 01:48:25,086 --> 01:48:26,987 ครับท่าน นิ่งครับ 1382 01:48:28,056 --> 01:48:29,649 ในนี้มีอะไรมั้ย 1383 01:48:29,757 --> 01:48:31,487 เฮ้ นั่นทรูโป้นี่หว่า 1384 01:48:31,593 --> 01:48:33,152 - ใช่เขาเหรอ - ใช่ 1385 01:48:33,261 --> 01:48:34,752 ไอ้หอกหัก 1386 01:48:37,999 --> 01:48:39,433 มานี่สิ แฟรงค์ 1387 01:48:42,670 --> 01:48:43,729 เราจะเอาไงกะนี่ดี 1388 01:48:43,872 --> 01:48:46,273 ก็ไม่มีอะไร โยนคืนใส่ท้ายรถ 1389 01:48:46,374 --> 01:48:48,969 แล้วทุกคนกลับบ้าน ไปกินพายฟักทองไง 1390 01:48:49,077 --> 01:48:50,875 ฉันมีไอเดียแจ๋วกว่าว่ะ 1391 01:48:52,046 --> 01:48:55,380 รึอยากให้ฉันจับนายกะน้อง โยนลงแม่น้ำดีวะ 1392 01:48:55,517 --> 01:48:58,544 รึหนหน้าให้บ้านนายระเบิดทั้งหลังดี 1393 01:49:02,757 --> 01:49:05,022 - ฉันรักรถคันนั้น - รู้ 1394 01:49:08,363 --> 01:49:11,424 เขาทำไรน่ะ ไถนี่หว่า 1395 01:49:12,133 --> 01:49:14,295 มีคนกำลังเม้มเงิน ซึ่งน่าจะเข้ากองทุนการกุศลซะแล้ว 1396 01:49:16,104 --> 01:49:17,402 โทษทีแฟรงค์ 1397 01:49:17,539 --> 01:49:19,770 ไม่เป็นไร ขึ้นรถเหอะ 1398 01:49:43,164 --> 01:49:45,599 โทรมาละกัน 1399 01:49:50,288 --> 01:49:52,553 ตม. สรรพากร เอฟบีไอ ฉันไม่ได้ข้อมูลซักเจ้าเดียว 1400 01:49:52,657 --> 01:49:56,355 เพราะพวกเขาเก็งว่านายรับสินบน และนายเก็งแบบเดียวกันไง 1401 01:49:56,460 --> 01:49:59,362 ผมว่าพวกเขาคงไม่อยากให้มันยุติ 1402 01:49:59,463 --> 01:50:01,864 ขบวนการค้ายาจ้างคนหลากอาชีพ 1403 01:50:01,966 --> 01:50:08,065 ศาล ทนาย ตร. นักการเมือง ผู้คุมคุก จนท.ทัณฑ์บน 1404 01:50:08,673 --> 01:50:09,766 เมื่อไหร่พวกมันเลิกขนยาเข้ามา 1405 01:50:09,874 --> 01:50:12,571 มีหวังตกงานเป็นแสนๆ คนแน่ 1406 01:50:15,913 --> 01:50:18,906 สเปียร์แมน 1407 01:50:19,016 --> 01:50:22,384 เอฟบีไอมาขอพบจนท.โรเบิร์ตส์ 1408 01:50:26,991 --> 01:50:30,689 ใครสั่ง คนที่ผมรู้จักเหรอ เมียผมเหรอ 1409 01:50:32,029 --> 01:50:35,466 ไม่เอาน่า ถ้ามีคนหมายหัวผม ผมก็อยากรู้ว่าใคร 1410 01:50:35,566 --> 01:50:39,128 เราบอกไปโดยไม่เปิดเผยแหล่งข่าวไม่ได้ เข้าใจไหม 1411 01:50:39,236 --> 01:50:41,637 ไม่ใช่ ถ้าเป็นชีวิตผม ผมไม่เข้าใจ 1412 01:50:41,739 --> 01:50:44,971 - ถ้าคุณต้องการ เราจะจัดคนให้คุณ - ให้เอฟบีไอปกป้องเหรอ 1413 01:50:45,876 --> 01:50:49,278 ชีวิตผมแค่นี้ก็อันตรายอยู่แล้ว 1414 01:50:50,614 --> 01:50:52,480 เอาล่ะ เราจะปล่อยคุณกลับไปทำงาน 1415 01:50:52,583 --> 01:50:57,021 โอเค ลาร์รี่ บ็อบ ขอบใจที่มาเยี่ยมรัฐแห่งสวน 1416 01:50:57,121 --> 01:50:58,214 ดูแลตัวเองนะ 1417 01:50:58,322 --> 01:51:00,689 คุณรู้อะไรเรื่องแฟรงค์ ลูคัสบ้าง 1418 01:51:00,791 --> 01:51:04,159 เรารู้ว่าคุณชอบโทรมาถามเรื่องเขา 1419 01:51:13,871 --> 01:51:18,400 เราเชื่อว่าสันติภาพอยู่ในมือ 1420 01:51:20,444 --> 01:51:26,384 เชื่อว่าการตกลงจะมีขึ้นในเร็วนี้ๆ 1421 01:51:27,685 --> 01:51:30,814 อย่างทีผ่มเพิง่กล่าวไป... 1422 01:51:35,326 --> 01:51:36,350 ใช่ 1423 01:51:37,528 --> 01:51:39,463 โจอี้ ว่าไง 1424 01:51:41,432 --> 01:51:44,231 โอเค พรุ่งนี้ ทำไมล่ะ 1425 01:52:04,137 --> 01:52:05,730 อะไรคือไมโครเวฟวะ 1426 01:52:05,839 --> 01:52:08,900 พลังงานวิทยาศาสตร์ แบบปรมาณู 1427 01:52:10,410 --> 01:52:12,504 มันจัดเรียงโมเลกุลใหม่ 1428 01:52:12,612 --> 01:52:15,548 - ของอะไร - ก็ข้าวโพดไง 1429 01:52:17,884 --> 01:52:20,649 หัวนายก็ได้ ลองยัดเข้าไปสิ 1430 01:52:23,990 --> 01:52:26,016 ฉันหาให้นายได้นะ 1431 01:52:26,159 --> 01:52:29,459 ใหม่เอี่ยมเหมือนเครื่องนี้ ส่งให้ถึงบ้านด้วย 1432 01:52:29,863 --> 01:52:31,422 อย่าเลยขอบใจ 1433 01:52:41,074 --> 01:52:43,100 ที่ไหนนั่น 1434 01:52:43,209 --> 01:52:47,579 แอสเพ็น เราเพิ่งกลับ มาสนุกน่าดู รู้มั้ยเราเจอใคร 1435 01:52:49,516 --> 01:52:51,314 เบิร์ต เรย์โนลด์ส 1436 01:52:51,418 --> 01:52:55,150 - จริงดิ - ไม่ได้โม้ 1437 01:52:55,255 --> 01:52:59,192 พวกฮอลลีวู้ดแห่ไปที่นั่นเพียบ ลุยซื้อทุกอย่างที่ขวางหน้า 1438 01:52:59,292 --> 01:53:00,920 นี่บ้านนายเหรอ 1439 01:53:01,061 --> 01:53:04,896 รู้มั้ยหลังเท่าไหร่ อยู่ติดเนินสกี มี 5 ห้องนอน 1440 01:53:05,031 --> 01:53:08,126 ซาวน่า ทุกอย่างพร้อม เราเป็นแขก 1441 01:53:12,872 --> 01:53:14,500 มันคือบ้านนายไง 1442 01:53:29,622 --> 01:53:32,114 เราพอทำอะไรได้มั้ย... 1443 01:53:33,993 --> 01:53:36,827 ที่จะให้นายไม่แตะคนๆนั้น 1444 01:53:36,930 --> 01:53:38,865 นายรู้ฉันหมายถึงใคร 1445 01:53:38,965 --> 01:53:42,527 ถ้าไม่รายงานไอ้ที่นายเพิ่งพูด ฉันอาจจะซวยหนัก 1446 01:53:42,635 --> 01:53:45,434 แต่ขืนรายงาน นายก็จะซวยแทน 1447 01:53:47,640 --> 01:53:49,939 ฉันหวังว่านายคงไม่ทำ 1448 01:53:50,777 --> 01:53:53,303 ริชชี่น่า ฉันไม่ได้อัดเทปหรอก 1449 01:53:53,446 --> 01:53:56,507 เพราะไรรู้มั้ย เพราะเราเพื่อนกัน 1450 01:53:56,616 --> 01:53:59,051 ฟังนะ ข้อเสนอนี้คือของจริง 1451 01:53:59,152 --> 01:54:01,053 จากใคร ลุงนายเหรอ 1452 01:54:04,757 --> 01:54:07,249 ทำไมกล้าเสี่ยงเสียเพื่อนงี้วะ 1453 01:54:07,360 --> 01:54:08,726 เพราะว่า 1454 01:54:10,997 --> 01:54:13,296 ฉันแคร์เรื่องที่เกิดกับนาย 1455 01:54:15,368 --> 01:54:17,234 นายไม่น่าทำแบบนี้ 1456 01:54:17,337 --> 01:54:20,501 ฉันเลี่ยงไม่ได้ นายก็เหมือนกันริชชี่ 1457 01:54:21,274 --> 01:54:25,075 นายไม่มีทางเลือก อย่าแตะแฟรงค์ ลูคัส 1458 01:54:26,779 --> 01:54:28,213 แฟรงค์ ลูคัสเหรอ 1459 01:54:29,449 --> 01:54:30,576 ใช่ 1460 01:54:33,253 --> 01:54:36,121 บอกมารีว่าฉันต้องกลับ ขอโทษที 1461 01:54:36,956 --> 01:54:38,424 อธิบายเหตุผลด้วย 1462 01:55:21,334 --> 01:55:22,802 - พูดมา - อย่ายิง 1463 01:55:22,902 --> 01:55:25,201 - ริชชี่ โรเบิร์ตส์ใช่มั้ย - เออ 1464 01:55:25,972 --> 01:55:28,168 คุณโดนหมาย เสียใจด้วย 1465 01:55:50,863 --> 01:55:54,561 ขอโทษที่ผมให้ชีวิตแบบที่คุณต้องการไม่ได้ 1466 01:55:54,701 --> 01:55:57,000 ผมเสียใจที่ไม่เคยทำได้ดีพอ 1467 01:56:00,106 --> 01:56:02,735 อย่าลงโทษผมที่บังเอิญซื่อ 1468 01:56:02,875 --> 01:56:04,844 อย่าพรากลูกผมไป 1469 01:56:07,213 --> 01:56:10,547 พูดอะไรนั่นน่ะ จะบอกว่าเพราะคุณซื่อ 1470 01:56:10,683 --> 01:56:13,847 ไม่รับส่วย ฉันเลยทิ้งคุณงั้นเหรอ 1471 01:56:13,953 --> 01:56:16,479 เหตุที่คุณไม่รับสินบนคือ 1472 01:56:16,589 --> 01:56:19,787 เพื่อแลกกับการไม่ซื่อในเรื่องอื่น 1473 01:56:19,892 --> 01:56:21,918 ซึ่งเลวยิ่งกว่ารับเงิน ที่ไม่มีใครหน้าไหนสนใจซะอีก 1474 01:56:22,028 --> 01:56:25,294 เงินค้ายาเงินพนันที่ไม่มีใครใส่ใจ 1475 01:56:25,398 --> 01:56:28,857 ยังดีซะกว่าถ้าคุณรับมัน แล้วหัดซื่อตรงกับฉัน 1476 01:56:28,968 --> 01:56:31,665 รึไม่รับก็ได้แต่อย่าทรยศฉัน 1477 01:56:31,771 --> 01:56:33,706 ทรยศลูกโดยการไม่เคยใกล้ชิด 1478 01:56:33,806 --> 01:56:38,005 เอาแต่ไปมั่ว กับพวกสายสืบ พวกเลขา พวกจ้ำบ๊ะ 1479 01:56:38,111 --> 01:56:40,910 ฉันรู้ว่าเธอนั่นก็ด้วย 1480 01:56:42,215 --> 01:56:46,812 คุณคิดว่าตายไปได้ขึ้นสวรรค์แน่ เพราะคุณสัตย์ซื่อตรง แต่ไม่หรอก 1481 01:56:46,919 --> 01:56:50,686 มีหวังลงนรกขุมเดียวกับพวก ตร.ชั่ว ที่คุณเกลียดนั่นแหละ 1482 01:56:50,790 --> 01:56:52,349 ยืนขึ้น 1483 01:56:56,763 --> 01:56:58,959 เชิญนั่งได้ 1484 01:56:59,932 --> 01:57:04,267 คุณดิคเคอร์สัน ก่อนศาลแถลงคำวินิจฉัยนี่ 1485 01:57:04,404 --> 01:57:07,067 คุณอยากกล่าวอะไรอื่นอีกมั้ย 1486 01:57:07,173 --> 01:57:08,903 ค่ะ ใต้เท้า 1487 01:57:09,008 --> 01:57:12,137 ใต้เท้าคะ วันนี้ฝ่ายโจทก์แย้งมา 1488 01:57:12,278 --> 01:57:16,238 เรื่องสภาพแวดล้อม คุณโรเบิร์ตส์ว่าไม่เหมาะ แก่การเลี้ยงดูบุตร ว่าอันตรายขนาดไหน 1489 01:57:16,349 --> 01:57:20,116 เราขอให้เขาคุ้มครองเรา 1490 01:57:20,253 --> 01:57:22,779 เรามอบภาระนั้นแก่เขา แต่แล้วกลับพูดว่า 1491 01:57:22,922 --> 01:57:24,447 "อ้อ แต่เราว่าคุณไม่เหมาะจะเลี้ยงลูกนะ" 1492 01:57:24,557 --> 01:57:26,150 ผมไม่เหมาะ 1493 01:57:26,959 --> 01:57:28,427 คุณพูดถูก 1494 01:57:29,629 --> 01:57:32,064 ลูกไม่เหมาะจะอยู่ใกล้ผม 1495 01:57:32,165 --> 01:57:35,397 พาแกไปเวกัสเถอะ ว่างเมื่อไหร่ผมค่อยไปเยี่ยม 1496 01:57:38,338 --> 01:57:42,105 ใต้เท้าครับ ขออภัยที่ทำให้ศาล ต้องเสียเวลาเปล่า 1497 01:57:53,853 --> 01:57:55,549 ด็อก 1498 01:57:55,655 --> 01:57:57,055 ผมเห็นแล้ว 1499 01:57:57,156 --> 01:57:58,647 มาโน่นแล้ว 1500 01:58:17,176 --> 01:58:18,804 มันทำไรวะ 1501 01:58:19,579 --> 01:58:20,911 แชมเปญ 1502 01:58:21,013 --> 01:58:23,209 - เมอรี่คริสต์มาส - ให้เราเหรอ 1503 01:58:23,316 --> 01:58:25,148 ใช่ ดื่มให้ช่ำนะ 1504 01:58:25,518 --> 01:58:27,851 ขอให้โชคดีมีสุข 1505 01:58:29,021 --> 01:58:30,580 คริสตัลซะด้วย 1506 01:58:34,660 --> 01:58:36,959 กองทัพเวียดนามใต้เปิดการโจมตีทางอากาศ 1507 01:58:37,063 --> 01:58:39,999 กระหน่ำทีมั่นคอมมิวนิสต์ในเขตเมือง 1508 01:58:41,501 --> 01:58:44,198 จ่ายพวกตำรวจน่ะมันเรื่องนึง 1509 01:58:44,303 --> 01:58:45,293 นั่นโอเค 1510 01:58:45,405 --> 01:58:48,466 เพราะผมจ่ายจนชินมาตั้งแต่ผมเพิ่ง 10 ขวบ 1511 01:58:48,574 --> 01:58:51,408 ส่งลูกพวกเขาเรียนจบมหา'ลัย เยอะคนยิ่งกว่าได้ทุนหลวงซะอีก 1512 01:58:51,511 --> 01:58:53,241 แต่นี่มันต่างออกไป 1513 01:58:53,346 --> 01:58:55,281 ไอ้หน่วยสอบสวนพิเศษเนี่ย 1514 01:58:55,381 --> 01:58:59,284 มันคิดว่ามันพิเศษ 1515 01:58:59,452 --> 01:59:02,047 ชั่วยกโขยง พวกคุณธรรมเสื่อม 1516 01:59:02,155 --> 01:59:03,179 คุณว่าเป็นไง 1517 01:59:03,289 --> 01:59:05,758 ดูดี สวยทีเดียว 1518 01:59:05,858 --> 01:59:06,985 เยี่ยม 1519 01:59:07,593 --> 01:59:09,653 ไม่ใช่เรื่อง ตร.เท่านั้น 1520 01:59:09,762 --> 01:59:12,163 ผมเริ่มเห็นรถในจุดที่ไม่เคยเห็น คนที่ไม่รู้จัก 1521 01:59:12,265 --> 01:59:13,563 ฉันก็เห็น 1522 01:59:13,666 --> 01:59:14,634 โฮ่ โฮ่ โฮ่ 1523 01:59:17,619 --> 01:59:20,020 เมอรี่คริสต์มาส ชาร์ลี 1524 01:59:20,121 --> 01:59:22,852 - รักคุณนะ - เช่นกันที่รัก 1525 01:59:24,359 --> 01:59:26,191 เอ้านี่เอ้า 1526 01:59:26,494 --> 01:59:28,156 ชนๆ ซะ เดี๋ยวต้องไปแล้ว 1527 01:59:28,496 --> 01:59:33,366 สิง่ที่เกิดขึ้นคืออุบัติเหตุทางสงคราม มีคนทำพลาด 1528 01:59:34,369 --> 01:59:39,000 บัมปี้ไม่ออกไปไหนอีกแล้ว พอถึงจุดๆ หนึ่ง เขาก็อยู่แต่ในบ้าน 1529 01:59:41,743 --> 01:59:43,939 ดูทีวี 1530 01:59:45,213 --> 01:59:47,182 เล่นหมากรุก อ่านหนังสือพิมพ์ 1531 01:59:48,850 --> 01:59:53,117 ผมนึกว่าเขาแค่อยากใช้ชีวิตเงียบๆ 1532 01:59:53,221 --> 01:59:56,385 - แต่ไม่ เขาออกไปไหนโดยไม่มีเรื่องไม่ได้ - แฟรงกี้... 1533 01:59:56,524 --> 01:59:59,926 - เรายังออกไปได้ - กับใคร ที่ไหน 1534 02:00:00,061 --> 02:00:03,429 - ก็กับ... - ทุกคนที่ฉันรู้จักก็โดนสอดแนมหมด 1535 02:00:04,599 --> 02:00:08,161 ไม่มีวันที่ครอบครัวฉัน จะมาฉลองคริสต์มาสอีกแล้ว 1536 02:00:08,269 --> 02:00:11,433 ทำไมคุณไม่จ่ายส่วยพวกที่ต้องจ่ายล่ะ 1537 02:00:11,539 --> 02:00:15,874 จ่ายแล้ว ที่รัก ฉันจ่ายทุกคนแล้ว ทั้งหมอ ทนาย คนขายยา ขี้ยา และตำรวจ 1538 02:00:16,344 --> 02:00:18,711 ฉันจ่ายทุกคน ทุกคนได้ไปมากกว่าที่สมควรได้ 1539 02:00:18,813 --> 02:00:20,941 ฉันจะทำให้ทุกคนพอใจไม่ได้ 1540 02:00:21,049 --> 02:00:25,248 ก็เหมือนยา ทุกคนยิ่งเสี้ยน ยิ่งให้มากเท่าไหร่ ก็ยิ่งอยากมากเท่านั้น 1541 02:00:25,386 --> 02:00:27,685 พวกเขาคาดหวังมากกว่าเดิม 1542 02:00:28,723 --> 02:00:30,885 ยิ่งให้มาก ก็ยิ่งอยากมาก 1543 02:00:35,596 --> 02:00:37,690 อยากออกไปข้างนอกไหม 1544 02:00:38,666 --> 02:00:40,635 เอาเลยที่รัก ใส่ชุดสวยๆ หน่อย 1545 02:00:40,735 --> 02:00:41,930 - เอางั้นเหรอ - เอาสิ 1546 02:00:42,036 --> 02:00:43,197 นี่แหละจิตวิญญาณแบบคริสต์มาส 1547 02:00:43,338 --> 02:00:45,569 ต้องอย่างนั่นสิ เฟลิช นาวิแดด 1548 02:00:45,673 --> 02:00:46,936 มีอะไรดีๆ ไหม 1549 02:00:54,949 --> 02:00:56,440 เราต้องสนุกแน่ๆ 1550 02:00:56,584 --> 02:00:57,677 ใช่แล้ว ที่รัก 1551 02:00:57,785 --> 02:01:00,345 ขอให้สนุกครับ คุณลูคัส 1552 02:01:01,356 --> 02:01:02,915 ปลอดโปร่งครับ 1553 02:01:08,011 --> 02:01:09,809 - นั่นใครวะ - นั่นนิกกี้ เห็นมั้ยครับ 1554 02:01:11,014 --> 02:01:13,609 เออ เห็นแล้ว ขับไปเรื่อยๆ 1555 02:01:14,351 --> 02:01:15,410 ด้านหลังมั้ยครับ 1556 02:01:15,519 --> 02:01:18,614 ไม่ ฉันไม่ย่องเข้าคลับตัวเองแน่ 1557 02:01:19,022 --> 02:01:20,957 เหลือเชื่อจริงๆ 1558 02:01:43,213 --> 02:01:44,408 มาเถอะ 1559 02:01:47,484 --> 02:01:49,009 เดี๋ยวครับ 1560 02:01:58,128 --> 02:01:59,926 ฉันรอในรถดีกว่า 1561 02:02:00,030 --> 02:02:03,091 แฟรงค์ ผมดีกว่า ผมรอรับเอง 1562 02:02:03,500 --> 02:02:05,492 - อย่าลืมซอสเหลืองนะ - ซอสเหลือง 1563 02:02:05,602 --> 02:02:07,628 ไก่กังเปาด้วย ไก่กังเปากับซอสเหลือง 1564 02:02:13,877 --> 02:02:15,937 เปิดฮีทเตอร์หน่อยซีคะ 1565 02:02:22,052 --> 02:02:24,351 ว้า ผมไปเอากุญแจก่อน 1566 02:02:38,168 --> 02:02:39,329 ด็อก ขอกุญแจ 1567 02:02:46,443 --> 02:02:47,706 ด็อก 1568 02:02:51,848 --> 02:02:53,646 ลงจากรถเร็ว 1569 02:03:00,090 --> 02:03:02,025 คุณโอเคมั้ย 1570 02:03:02,125 --> 02:03:03,184 บ้าเอ๊ย 1571 02:03:04,528 --> 02:03:06,554 ที่รัก คุณโอเคมั้ย 1572 02:03:07,531 --> 02:03:08,829 รีบไปเหอะ 1573 02:03:29,386 --> 02:03:31,116 นิกกี้รึเปล่า 1574 02:03:32,589 --> 02:03:34,922 ใช่ ไม่ใช่ ให้เราบุกไปฆ่ามันเดี๋ยวนี้ก็ได้ 1575 02:03:35,058 --> 02:03:37,050 สั่งมาคำเดียว 1576 02:03:38,528 --> 02:03:40,861 เราต้องแผลงฤทธิ์มั่งแล้ว แฟรงค์ 1577 02:03:41,298 --> 02:03:42,322 เรานิ่งไม่ได้ 1578 02:03:42,432 --> 02:03:43,923 เราจะไปละ 1579 02:03:47,003 --> 02:03:48,665 - ทุกคนออกไปก่อน - นายโอเคนะ 1580 02:03:48,772 --> 02:03:51,003 กลับบ้านไป นี่คริสต์มาส ไปอยู่กะลูกเมียเถอะ 1581 02:03:52,576 --> 02:03:55,705 ไปสิ ตามสบาย ไปอยู่กับลูก 1582 02:03:55,812 --> 02:03:57,110 ไปเหอะ 1583 02:04:09,092 --> 02:04:10,151 เราจะไปไหน 1584 02:04:10,293 --> 02:04:11,886 สเปนรึเมืองจีน 1585 02:04:11,995 --> 02:04:15,488 มานี่สิ บอกผมซิคุณอยากไปไหน 1586 02:04:16,166 --> 02:04:19,102 แฟรงค์ เราไปได้ทุกที่ 1587 02:04:19,202 --> 02:04:20,761 - ไม่ได้ - เราไปอยู่ไหนก็ได้ 1588 02:04:20,871 --> 02:04:22,897 แล้วทำไรต่อ หนีเหรอ 1589 02:04:23,006 --> 02:04:25,942 ซ่อนเหรอ แฟรงค์ ลูคัสไม่เคยหนีใคร 1590 02:04:26,042 --> 02:04:27,840 เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้นเราจะอยู่นี่ 1591 02:04:27,978 --> 02:04:30,243 นี่บ้านผม 1592 02:04:30,347 --> 02:04:33,647 ธุรกิจผม เมียผม แม่ผม ญาติผมอยู่นี่ 1593 02:04:33,784 --> 02:04:36,253 ผมไม่ไปไหนเด็ดขาด 1594 02:04:36,853 --> 02:04:39,049 ผมจะไม่หนีใครหน้าไหนทั้งนั้น 1595 02:04:40,290 --> 02:04:41,918 นี่มันอเมริกา 1596 02:04:48,832 --> 02:04:51,392 คุณก็จะไม่ไปไหนเหมือนกัน 1597 02:04:57,007 --> 02:04:59,169 การหยุดยิงภายใต้การนำโดยนานาชาติ 1598 02:04:59,276 --> 02:05:04,110 จะเริม่เวลา 1 ทุ่มของวันเสาร์ ที่ 27 ม.ค.ตามเวลาวอชิงตัน 1599 02:05:04,214 --> 02:05:06,410 เดี๋ยวโทรกลับ 1600 02:05:06,516 --> 02:05:09,008 เฮ้ ทำอะไรน่ะ 1601 02:05:10,954 --> 02:05:12,149 ริชชี่ 1602 02:05:15,992 --> 02:05:17,085 โอ้โฮ 1603 02:05:19,362 --> 02:05:24,096 เอาละ ข่าวว่าเป็นแก๊งคอร์ซิกัน ที่พยายามเก็บแฟรงค์ 1604 02:05:24,201 --> 02:05:26,136 เครือข่ายแก๊งฝรั่งเศส เฟอร์นันโด้ เรย์ 1605 02:05:26,236 --> 02:05:29,434 ขาใหญ่ที่แฟรงค์ทำซะกิจการเจ๊ง 1606 02:05:30,006 --> 02:05:32,134 ถ้าฝั่งนิวยอร์กน่ะฉันดูแลเขาได้ 1607 02:05:32,275 --> 02:05:33,709 ไม่อยากห่วง 1608 02:05:33,810 --> 02:05:35,301 ว่าพอมันข้ามสะพานมาเจอร์ซี่ย์ 1609 02:05:35,412 --> 02:05:38,177 จะมีใครกล้าลอบยิงมันอีก 1610 02:05:38,281 --> 02:05:41,945 ริชชี่ นายกับฉันต้องร่วมมือกัน 1611 02:05:42,085 --> 02:05:44,714 ยอมลำบากมากขึ้นหน่อย 1612 02:05:44,821 --> 02:05:47,484 หนหน้าพวกมันอาจทำสำเร็จ 1613 02:05:48,091 --> 02:05:50,686 ถุงเงินใบนี้ปล่อยให้ตายไม่ได้ 1614 02:05:56,466 --> 02:05:58,662 ไหนที่นี่ทำเปรตไรมั่ง 1615 02:06:03,773 --> 02:06:06,265 นี่จะจับแฟรงค์ ลูคัสจริงๆ งั้นเหรอ 1616 02:06:06,376 --> 02:06:07,776 เป็นไรของนายวะ 1617 02:06:08,111 --> 02:06:10,307 - อ้าวไม่รู้เหรอ - ไม่ 1618 02:06:10,981 --> 02:06:13,974 คนนิวเจอร์ซี่ย์ทุกคนน่ะบ้าหมด 1619 02:06:14,084 --> 02:06:17,486 เราทำอะไรเหรอ แค่ตร.จับพวกเลวๆ ไง 1620 02:06:19,756 --> 02:06:21,748 ก่อนนายข้ามสะพานมานี่ 1621 02:06:21,892 --> 02:06:25,260 โทรหาฉันก่อน ดูว่าฉันโอเคมั้ย 1622 02:06:28,465 --> 02:06:29,956 "ฉันมันภูมิแน่นกว่าเพื่อนหลายๆ คน 1623 02:06:30,066 --> 02:06:32,058 ฉันจะคอยปกป้องนายให้" 1624 02:06:32,202 --> 02:06:34,831 นั่นที่คุณบอกผม 1625 02:06:34,938 --> 02:06:37,874 "ฉันจะคอยปกป้องนายตลอด" 1626 02:06:38,441 --> 02:06:40,501 แต่นี่ผมไม่เป็นสุขเลย 1627 02:06:45,415 --> 02:06:47,611 พวกมันพยายามฆ่าเมียผม 1628 02:06:52,155 --> 02:06:53,919 มันเป็นใคร 1629 02:06:55,926 --> 02:06:58,259 อาจจะพวกพ้องคุณรึเปล่า 1630 02:06:58,361 --> 02:07:00,557 - ฉันยังไม่รู้ - ไม่รู้เหรอ 1631 02:07:00,664 --> 02:07:02,394 คุณไม่รู้ 1632 02:07:03,667 --> 02:07:06,603 บางทีผมน่าจะส่งมือปืนซัก 500 คน 1633 02:07:06,736 --> 02:07:08,796 ไปเพ่นพ่านไล่ยิงคนบางคน 1634 02:07:08,905 --> 02:07:09,895 ให้รู้ว่าผมเอาจริง ดีมั้ย 1635 02:07:10,006 --> 02:07:13,340 แค่พวกขี้ยาน่าแฟรงค์ ชิงดีชิงเด่น 1636 02:07:13,443 --> 02:07:17,141 ไอ้โง่ซักตัวที่คิดจะสร้างชื่อ 1637 02:07:17,280 --> 02:07:20,216 ใครบางคนที่นายลืมจ่าย บางคนที่นายอาจละเลยลืมนึกถึง 1638 02:07:20,317 --> 02:07:25,255 รึใครบางคนที่เจ๊งไป เพราะความสำเร็จล้นเหลือของนาย 1639 02:07:25,355 --> 02:07:28,917 ความสำเร็จนำมาซึ่งศัตรู แฟรงค์ ศัตรูเพียบด้วย 1640 02:07:30,627 --> 02:07:33,153 เพราะงั้นความสำเร็จนายมันเหล่นายแล้ว ทีนี้จะทำไงล่ะ 1641 02:07:33,296 --> 02:07:36,960 จะไม่ยอมประสบความสำเร็จมั้ย 1642 02:07:37,934 --> 02:07:41,063 เราสามารถอู้ฟู่แต่มีศัตรู 1643 02:07:41,171 --> 02:07:45,108 รึอาจไม่อู้ฟู่แต่เรามีมิตร 1644 02:07:45,208 --> 02:07:47,302 นั่นคือที่เราเลือกเอง 1645 02:07:48,845 --> 02:07:54,045 มีการอพยพทหารและ จนท.การทูต ระลอกสุดท้าย 1646 02:07:54,150 --> 02:07:57,177 ขณะที่กองกำลังเวียดนามเหนือ ยาตราเข้าสู่ไช่ง่อน 1647 02:07:57,320 --> 02:08:02,452 การล่มสลายแบบฉับพลันนำมาซึ่ง ความโกลาหลและภาวะเข้าตาจน 1648 02:08:11,468 --> 02:08:14,870 - โอเปอเรเตอร์ - กรุงเทพ รหัส 367 1649 02:08:15,005 --> 02:08:16,371 สักครู่ค่ะ 1650 02:08:24,914 --> 02:08:26,280 เออ เน้ท 1651 02:08:26,383 --> 02:08:28,045 เฮ้แฟรงค์ ว่าไงเพื่อน 1652 02:08:28,184 --> 02:08:29,550 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 1653 02:08:29,653 --> 02:08:30,848 ทุกอย่างจบ 1654 02:08:30,987 --> 02:08:32,819 เออ ฉันดูข่าวอยู่ มันยังไงกัน 1655 02:08:32,922 --> 02:08:34,618 เกมยุติ แฟรงค์ 1656 02:08:36,192 --> 02:08:38,161 ทุกคนกำลังกลับบ้าน เปิดทางให้กับสันติภาพ 1657 02:08:38,261 --> 02:08:39,627 ฉันไม่ ฟังนะ 1658 02:08:39,729 --> 02:08:41,288 ฉันต้องการ 2... 1659 02:08:42,399 --> 02:08:45,096 ส่งขึ้นเครื่องมาด่วน 2 พันกิโล 1660 02:08:45,201 --> 02:08:48,467 เป็นไปไม่ได้ แหล่งของเราทุกแหล่ง กำลังกลับบ้าน มันจบแล้ว 1661 02:08:48,571 --> 02:08:50,369 ฉันจะบินไป 1662 02:08:50,473 --> 02:08:52,408 - ตอนเนี้ย? - เออ 1663 02:08:59,749 --> 02:09:01,911 ขโมยของของฉันเหรอ 1664 02:09:02,052 --> 02:09:04,487 สเปียร์แมน ตื่นโว้ยตื่น 1665 02:09:06,089 --> 02:09:07,648 ของอยู่ไหน 1666 02:09:07,757 --> 02:09:09,726 อย่าทำฉันจิมมี่ 1667 02:09:11,361 --> 02:09:13,193 ตายโหง ไรวะ ตำรวจ 1668 02:09:13,329 --> 02:09:15,230 ทิ้งปืนซะจิมมี่ 1669 02:09:15,365 --> 02:09:17,459 - ชูมือขึ้น - ทิ้งปืนเดี๋ยวนี้ 1670 02:09:17,567 --> 02:09:20,332 ไม่ล้อเล่นนะ ฉันระเบิดสมองแกแน่ 1671 02:09:20,437 --> 02:09:22,429 อย่ายิง อย่ายิง 1672 02:09:23,973 --> 02:09:27,068 ฉันมีปืนแก ลายนิ้วมือแก 1673 02:09:28,344 --> 02:09:32,543 แกเจออะไรรู้มั้ย ข้อหาพยายามฆ่า 1674 02:09:32,782 --> 02:09:34,978 15 ปีเหนาะๆ 1675 02:09:35,085 --> 02:09:38,419 ร้ายแรงพอๆ กับเจตนาฆ่า ลูกขุนชุดใหญ่ 1676 02:09:38,555 --> 02:09:40,786 ลูกขุนอาจใจอ่อนลดหย่อนบ้าง 1677 02:09:40,924 --> 02:09:44,019 เหลือซักแค่ฆ่าโดยไม่เจตนา 1678 02:09:44,127 --> 02:09:46,289 โอเค้? รึอาจเป็นป้องกันตัวด้วยซ้ำ 1679 02:09:46,429 --> 02:09:48,295 ขึ้นอยู่ที่ว่าเราจะเอาไงกับแก 1680 02:09:48,431 --> 02:09:50,366 พอสรุปออกมั้ยวะ 1681 02:09:50,500 --> 02:09:51,593 รึถ้ารอดตัว 1682 02:09:51,735 --> 02:09:53,931 แต่แฟรงค์ญาติแก มันจะคิดยังไงล่ะ 1683 02:09:54,070 --> 02:09:56,403 เพราะไม่ช้าก็เร็วมันต้องรู้ชัวร์ 1684 02:09:56,506 --> 02:09:58,998 ว่าเราจับแกมานั่งคุยนี่ 1685 02:09:59,109 --> 02:10:01,772 จากนั้นแกขึ้นศาลแล้วรอดคดีเจตนาฆ่า 1686 02:10:01,911 --> 02:10:05,370 มันจะคิดไงวะ แฟรงค์ญาติแกโง่มั้ย 1687 02:10:05,482 --> 02:10:07,383 ตอบเขาสิ 1688 02:10:07,484 --> 02:10:10,249 เปล่า มันต้องทึกทักว่าแกพูด 1689 02:10:13,356 --> 02:10:15,757 แต่ตอนนี้แฟรงค์ยังไม่รู้ 1690 02:10:15,859 --> 02:10:18,260 อยากให้แฟรงค์อ่านเจอใน นสพ.มั้ย 1691 02:10:18,361 --> 02:10:20,330 รึแกอยากเดินออกไปจากนี่เฉยๆ 1692 02:10:20,463 --> 02:10:24,093 ไม่ต้องประกัน ไม่ขึ้นศาลติดคุก แต่กลับได้เลยวันนี้ 1693 02:10:25,201 --> 02:10:26,669 เลือกเอา 1694 02:10:36,513 --> 02:10:41,008 ไร่ฝิ่นนี่อายุยืนยิ่งกว่าสงครามใดๆ 1695 02:10:42,285 --> 02:10:46,416 กองทัพย่อยยับไปมันก็จะยังอยู่ 1696 02:10:47,791 --> 02:10:52,422 จะขนส่งอีท่าไหน เวลาที่เครื่องบินสหรัฐ ลำสุดท้าย กลับบ้านไปแล้ว 1697 02:10:52,929 --> 02:10:54,921 ผมหาวิธีได้ 1698 02:10:56,466 --> 02:10:59,163 เราเจอกันอีกแน่ เรื่องนั้นชัวร์ 1699 02:11:00,503 --> 02:11:03,632 จริงๆ ก็ไม่ใช่หน้าที่ฉันจะพูดล่ะนะ 1700 02:11:04,007 --> 02:11:06,977 แต่วางมือในขณะที่รุ่ง 1701 02:11:07,644 --> 02:11:09,806 มันไม่เหมือนเลิกเพราะต้องเลิก 1702 02:11:15,518 --> 02:11:18,386 เฉพาะคนเหงาเท่านั้น 1703 02:11:19,622 --> 02:11:23,684 จึงรู้ว่าความรู้สึกนี้ผิดแผก 1704 02:11:26,062 --> 02:11:29,499 ไปแล้วคนรักของฉัน 1705 02:11:29,599 --> 02:11:33,058 ไปแล้วดวงใจของฉัน 1706 02:11:33,870 --> 02:11:40,071 จากไปชั่วนิรันดร์ ไกลกันเหลือเกิน 1707 02:11:41,311 --> 02:11:44,679 แต่คนเหงาเท่านั้น จะรู้สาเหตุ 1708 02:11:52,889 --> 02:11:53,857 ตามเขามา 1709 02:11:56,826 --> 02:11:59,125 - ทำไรก็ได้จ้ะ - แป๊บนึงนะ 1710 02:11:59,229 --> 02:12:00,891 แฟรงค์ 1711 02:12:04,601 --> 02:12:05,933 นวร์ค 1712 02:12:06,803 --> 02:12:08,431 ชั่วคราว 1713 02:12:09,172 --> 02:12:11,403 ลาน 3 1714 02:12:11,507 --> 02:12:13,271 ชั่วคราว ลาน 3 1715 02:12:13,376 --> 02:12:16,608 มัสแตงใช่มั้ย ทะเบียนอะไร 1716 02:12:16,746 --> 02:12:19,181 เค เอ 1717 02:12:19,282 --> 02:12:21,513 760... 1718 02:12:24,587 --> 02:12:26,579 นวร์คไม่มีจอดชั่วคราว ลาน 3 1719 02:12:26,723 --> 02:12:28,954 รู้แล้ว 1720 02:12:29,058 --> 02:12:31,152 บางทีอาจหมายถึงเวลา 3 โมงมั้ง 1721 02:12:31,461 --> 02:12:36,331 นี่ไม่ใช่ทะเบียนเจอร์ซี่ย์ รึนิวยอร์ก 1722 02:12:36,432 --> 02:12:38,833 เคเอ 760 เหรอ 1723 02:12:40,370 --> 02:12:41,998 กิโล อัลฟ่าล่ะ 1724 02:12:42,438 --> 02:12:44,066 หมายเลขหางเครื่องบินเหรอ 1725 02:12:44,474 --> 02:12:46,500 กิโล อัลฟ่า 760 1726 02:12:47,577 --> 02:12:50,411 นายเช็คเครื่องบินพาณิชย์ 1727 02:12:50,546 --> 02:12:54,381 พวกนายเช็คเครื่องบินส่วนตัวทุกประเภท ตั้งแต่เซสน่าลำจิ๋วยันเจ็ทลำใหญ่สุด 1728 02:12:54,484 --> 02:12:55,952 ฉันจะเช็คเครื่องบินทหาร 1729 02:12:56,052 --> 02:12:58,920 จะไปไหนจิมมี่ นั่ง 1730 02:13:03,326 --> 02:13:05,192 เคเอ 760 1731 02:13:21,644 --> 02:13:23,044 ผู้การ 1732 02:13:23,179 --> 02:13:27,116 ริชชี่ โรเบิร์ตส์ ท้องที่เอสเส็กซ์ ผมรู้คุณรอเราอยู่ 1733 02:13:27,283 --> 02:13:30,082 นี่ครับหมาย เรามาตรวจค้นเครื่อง 1734 02:13:30,186 --> 02:13:31,245 เดี๋ยว 1735 02:13:31,387 --> 02:13:34,789 สก็อตตี้ หยุดทหารทุกคนที เช็คกระเป๋าทุกคน 1736 02:13:45,268 --> 02:13:47,134 หมายไม่มีเตือน 1737 02:13:47,704 --> 02:13:50,264 - เริ่มข้างบน - ไปไหนกันน่ะ 1738 02:13:50,373 --> 02:13:51,966 เข้าไป ทูนหัว 1739 02:13:52,342 --> 02:13:53,935 นั่งครับ คุณนาย 1740 02:13:54,043 --> 02:13:55,477 อะไรเนี่ย 1741 02:13:56,012 --> 02:13:59,449 โว้วๆ หยุดขนเลย 1742 02:13:59,582 --> 02:14:02,916 งดเคลื่อนย้ายของบริเวณนี้ เพลามือก่อน 1743 02:14:03,019 --> 02:14:04,453 หยุดรถบรรทุก 1744 02:14:05,088 --> 02:14:07,023 ยกทุกอย่างที่ชิดผนังลงให้หมด 1745 02:14:07,123 --> 02:14:08,318 ลำมันมหึมานะ 1746 02:14:08,424 --> 02:14:09,414 นี่อะไร 1747 02:14:09,525 --> 02:14:10,788 ห้ามเคลื่อนย้ายจนกว่าเราเช็คเสร็จ 1748 02:14:10,893 --> 02:14:12,225 ไม่มีอะไร 1749 02:14:12,328 --> 02:14:14,388 เราต้องตรวจเครื่องทั้งลำ เช็ครถบรรทุก 1750 02:14:14,497 --> 02:14:15,692 ค้นตัวทุกๆ คน 1751 02:14:15,798 --> 02:14:17,664 อ่านหมายดูละกัน 1752 02:14:18,368 --> 02:14:21,167 อาชีพบังหน้าของผัวเธอมันจบแล้ว 1753 02:14:21,671 --> 02:14:24,869 เอฟบีไอกำลังจะมายึดทุกอย่าง พวกเขาจะริบเกลี้ยง 1754 02:14:25,241 --> 02:14:29,508 แต่ต้องไม่ก่อนที่ฉันจะได้รางวัล 1755 02:14:30,346 --> 02:14:31,575 ไหนเงินอยู่ไหน 1756 02:14:31,681 --> 02:14:33,172 เงินอะไร 1757 02:14:33,282 --> 02:14:34,910 เงินอะไรเหรอ 1758 02:14:35,018 --> 02:14:39,149 ก็ทุนไว้หนีที่แฟรงค์รึเจ้าพ่อทุกคน ซ่อนไว้ในบ้านน่ะ 1759 02:14:39,255 --> 02:14:43,022 ไปซะตอนนี้แล้วแฟรงค์อาจไม่ฆ่าคุณ 1760 02:14:44,360 --> 02:14:45,919 หุบปาก นั่งลง 1761 02:14:46,029 --> 02:14:47,327 นั่งลง 1762 02:15:28,037 --> 02:15:30,370 ทางกลาโหมมีการแถลงแผนอพยพ 1763 02:15:30,473 --> 02:15:33,500 กำลังพลส่วนที่เหลือออกจากเวียดนาม 1764 02:15:33,609 --> 02:15:36,340 ซึ่งเป็นข่าวที่ช้ามาก 1765 02:15:36,446 --> 02:15:40,076 เพราะ ณ ฐานทัพอากาศโดเว่อร์ 1766 02:15:40,216 --> 02:15:43,709 เครื่องชี 130 ซึ่งบรรทุกคาร์โก้สุดสลด 1767 02:15:43,820 --> 02:15:48,019 ร่างเหล่าทหารอเมริกันผู้กล้า กำลังนำพวกเขาคืนสู่มาตุภูมิ 1768 02:16:03,706 --> 02:16:05,299 ขนหีบศพนี่ลงก่อน 1769 02:16:13,716 --> 02:16:15,344 - เปิดที - ผมไม่ทำหรอก 1770 02:16:22,158 --> 02:16:24,093 ยอดหมาจริงๆ หือ 1771 02:16:32,101 --> 02:16:34,002 ไม่ได้นะ หยุดเลย 1772 02:16:34,137 --> 02:16:37,471 หมายนั่นให้อำนาจผม ตรวจสอบเครื่องบินลำนี้ 1773 02:16:38,474 --> 02:16:40,170 และตู้คาร์โก้ 1774 02:16:40,276 --> 02:16:42,768 แต่ผมไม่ได้อนุญาตคุณ 1775 02:16:43,513 --> 02:16:44,845 ไม่จำเป็นครับผู้การ 1776 02:16:46,449 --> 02:16:50,216 เย็นไว้ไอ้หนู เงียบสิ เฮ้ 1777 02:16:50,353 --> 02:16:52,515 แฟรงค์ นายถอยก่อนซิ 1778 02:16:58,995 --> 02:17:00,258 ว้า 1779 02:17:05,168 --> 02:17:06,636 พอเลยพอ 1780 02:17:14,177 --> 02:17:16,146 เกาะติดหีบศพพวกนี้ 1781 02:17:16,245 --> 02:17:17,770 รู้แล้ว 1782 02:17:45,942 --> 02:17:48,377 นั่นคือเครื่องบินลำเลียงทหาร 1783 02:17:48,511 --> 02:17:49,672 ถ้ามีเฮโรอีนบนเครื่อง 1784 02:17:49,779 --> 02:17:51,577 ก็ต้องมีคนในกองทัพเกี่ยวข้องด้วย 1785 02:17:51,714 --> 02:17:56,152 นั่นหมายถึงแม้จะไปรบในสงคราม ที่ทำคนอเมริกันตายไปถึง 5 หมื่น 1786 02:17:56,252 --> 02:17:58,619 แต่กองทัพก็กำลังลักลอบขนยา 1787 02:17:58,721 --> 02:18:01,316 นั่นคือที่ใครๆ จะตีความเรื่องวันนี้ 1788 02:18:01,457 --> 02:18:03,119 ว่า จนท.รัฐ 1789 02:18:03,226 --> 02:18:06,754 เชื่อว่ากองทัพสหรัฐ ลักลอบขนยาเสพติด 1790 02:18:06,862 --> 02:18:10,230 และหาทางพิสูจน์โดยการล่วงเกิน 1791 02:18:10,333 --> 02:18:13,235 ร่างของผู้กล้าซึ่งยอมสละชีวิต เพื่อพิทักษ์ประชาธิปไตย 1792 02:18:13,336 --> 02:18:15,862 - บนเครื่องนั่นมียา - หุบปาก 1793 02:18:17,373 --> 02:18:20,741 รู้มั้ยการกระทำของคุณวันนี้ 1794 02:18:20,843 --> 02:18:23,039 มันทำให้ แผนกงานปราบปรามยาเสพติดต้องเสี่ยง 1795 02:18:23,145 --> 02:18:26,115 ต่อการถูกปลดโดยสมบูรณ์แบบ 1796 02:18:26,249 --> 02:18:28,047 พอๆ กับเครื่องบินห่าลำนั้น 1797 02:18:28,150 --> 02:18:30,642 นั่นละผลงานของคุณ 1798 02:18:30,753 --> 02:18:32,813 ข้อมูลผมแน่นหนาพอ 1799 02:18:32,922 --> 02:18:36,415 เป้าหมายที่ผมตามอยู่ จะขนยาขึ้นเครื่องลำนั้นมา 1800 02:18:36,525 --> 02:18:38,426 - แล้วเป้าหมายคือใคร - แฟรงค์ ลูคัส 1801 02:18:38,527 --> 02:18:40,621 - ใคร - เขาชื่อแฟรงค์ ลูคัส 1802 02:18:40,730 --> 02:18:43,290 ทำงานให้ใคร ตระกูลไหน 1803 02:18:43,399 --> 02:18:45,459 ไม่ใช่ไอ้เลี่ยน เป็นไอ้มืด 1804 02:18:48,804 --> 02:18:51,672 จะพูดให้ขำรึอะไรเนี่ย 1805 02:18:51,774 --> 02:18:54,005 อาชีพคุณหวุดหวิดจบอยู่รอมร่อ 1806 02:18:54,110 --> 02:18:56,705 ยังกล้าพูดเรื่องโจ๊กเนี่ยนะ 1807 02:18:56,812 --> 02:18:59,111 งานสืบสวนของผมบ่งชี้ว่า 1808 02:18:59,248 --> 02:19:02,650 แฟรงค์ ลูคัสอยู่เหนือพวกมาเฟียในธุรกิจค้ายา 1809 02:19:02,752 --> 02:19:04,277 ทั้งบ่งชี้ได้ด้วยว่า 1810 02:19:04,387 --> 02:19:08,552 แฟรงค์ ลูคัส ซื้อตรงจากแหล่งในเอเชีย ตอ.เฉียงใต้ 1811 02:19:08,658 --> 02:19:11,787 เขาตัดคนกลางออกและใช้เครื่องบิน 1812 02:19:11,927 --> 02:19:15,762 กับคนของกองทัพสหรัฐ ขนย้ายเฮโรอีนบริสุทธิ์เกรด 4 เข้าประเทศสหรัฐ 1813 02:19:15,865 --> 02:19:19,927 เขาทำแบบนี้มาตั้งแต่ปี 1969 1814 02:19:20,036 --> 02:19:22,938 ผมมีข้อหาเอาผิดสมาชิกทุกคน ในองค์กรของเขา 1815 02:19:23,039 --> 02:19:24,132 องค์กรเหรอ 1816 02:19:24,273 --> 02:19:28,040 มาเฟียไอ้กันยังง่อย อีกร้อยปีก็ไม่มีไอ้มืดหน้าไหนทำได้แน่ 1817 02:19:28,144 --> 02:19:29,305 คุณจะรู้ได้ไงไม่ทราบ 1818 02:19:29,412 --> 02:19:31,074 ในเมื่องี่เง่า ไม่ยอมมองดูความเป็นจริง 1819 02:19:31,180 --> 02:19:33,547 ลู เอาไอ้ยิวนี่ไปพ้นๆ หน้าผม 1820 02:19:33,649 --> 02:19:35,117 ยิวเหรอ ยิวเหรอ 1821 02:19:35,217 --> 02:19:36,344 ริชชี่ อย่า 1822 02:19:40,022 --> 02:19:41,513 เฮ้ ริชชี่ 1823 02:19:42,391 --> 02:19:43,859 จับให้มั่น 1824 02:19:44,327 --> 02:19:46,922 สเปียร์แมนเฝ้าโลงศพอยู่ ห่างนี่ไป 1 ส่วน 4 ไมล์ 1825 02:20:18,160 --> 02:20:19,458 ด็อกเตอร์ 1826 02:20:21,297 --> 02:20:22,424 อะไร 1827 02:20:22,865 --> 02:20:25,892 ไอ้ห่าทรูโป้บุกมาที่บ้าน ยุ่งแล้ว 1828 02:20:40,750 --> 02:20:44,084 แฟรงกี้ แม่ขอคุยกะแกซักแป๊บเหอะ 1829 02:20:44,186 --> 02:20:46,746 - ผมรีบครับแม่ - ไม่ นั่งคุยกะแม่แป๊บเดียว 1830 02:20:46,856 --> 02:20:49,052 เดี๋ยวเธอค่อยกลับมาใหม่ได้มั้ย 1831 02:20:49,158 --> 02:20:50,182 ขอบใจ 1832 02:20:50,292 --> 02:20:52,727 - แม่ครับผมรีบ - แค่ 2-3 คำ 1833 02:20:52,828 --> 02:20:54,262 ฟังนะครับผมต้อง... 1834 02:20:54,363 --> 02:20:56,662 นั่งก่อน คุยแค่ 2-3 คำ 1835 02:20:56,766 --> 02:20:58,359 แม่น่ะคิดๆ อยู่ 1836 02:20:58,467 --> 02:21:02,097 นี่ถ้าแกเป็นนักเทศน์ น้องๆ แกก็เป็นนักเทศน์ตามแกแน่ 1837 02:21:03,272 --> 02:21:07,209 รึถ้าแกเป็นทหาร พวกเขาก็คงเป็นตาม นั่นแกรู้ดี 1838 02:21:07,309 --> 02:21:10,939 ทุกคนมานี่ก็เพราะแก พอแกเรียกก็วิ่งจู๊ดกันมา 1839 02:21:12,214 --> 02:21:15,651 นั่นเพราะพวกเขาเทิดทูนแก 1840 02:21:15,751 --> 02:21:20,052 ทุกคนเชื่อว่าแกรู้ว่าอะไรดีที่สุด 1841 02:21:20,322 --> 02:21:22,484 แต่ขนาดพวกเขาก็ยังรู้ 1842 02:21:22,591 --> 02:21:24,389 ว่าต้องไม่ยิงตำรวจ 1843 02:21:26,529 --> 02:21:28,157 แม้แต่แม่ก็รู้ 1844 02:21:29,432 --> 02:21:30,730 เอวาก็รู้ 1845 02:21:30,833 --> 02:21:33,359 คนเดียวที่ดูเหมือนไม่รู้ก็คือแก 1846 02:21:33,469 --> 02:21:36,769 ผมต้องไปละ สัญญาเอ้า ผมจะไม่ยิงใคร 1847 02:21:36,872 --> 02:21:40,468 แม่ไม่เคยถามว่าแกรวยมายังไง เพราะไม่อยากได้ยินแกโกหก 1848 02:21:40,576 --> 02:21:42,670 ผมไม่อยากให้แม่คิดมาก 1849 02:21:42,778 --> 02:21:44,337 แกอย่าโกหกแม่ 1850 02:21:48,984 --> 02:21:50,452 แกอย่าริ 1851 02:21:51,854 --> 02:21:55,256 รึแกอยากให้ทุกอย่างย่ำแย่ 1852 02:21:55,357 --> 02:21:58,953 จนคนทั้งบ้านทิ้งแกรึไง เพราะเขาทิ้งแน่ 1853 02:21:59,462 --> 02:22:01,761 เธอจะทิ้งแก 1854 02:22:05,901 --> 02:22:07,529 แม่จะทิ้งแก 1855 02:22:35,264 --> 02:22:36,630 มีการเคลื่อนย้ายหีบศพ ริชชี่ 1856 02:22:36,732 --> 02:22:40,169 จ้องเฉพาะหีบขนย้ายไม่ใช่หีบที่จะฝัง 1857 02:22:41,403 --> 02:22:43,065 นี่มันพวกไหน 1858 02:22:45,107 --> 02:22:46,700 เขียนว่าไงล่ะ 1859 02:22:49,512 --> 02:22:52,072 บริการจัดพิธีเบยอนน์เหรอ 1860 02:22:52,181 --> 02:22:53,809 เบยอนน์บริการเก็บกวาดมั้ง 1861 02:22:53,916 --> 02:22:55,077 คือไรหว่า 1862 02:22:55,184 --> 02:22:57,050 ไหนขอกล้องซิ อัล 1863 02:22:59,688 --> 02:23:00,815 โป๊ะเชะ 1864 02:23:00,923 --> 02:23:03,688 ตายโหง นั่นไอ้เด็กเบสบอลนี่ 1865 02:23:03,826 --> 02:23:05,818 นั่นสตีวี่ ลูคัส 1866 02:23:05,928 --> 02:23:08,523 เอาไงดี ตามรถบรรทุกเหรอ 1867 02:23:08,631 --> 02:23:11,726 ไม่ ตามประกบไอ้หนูลูคัส 1868 02:23:11,834 --> 02:23:13,496 เราจะตามรถตู้ 1869 02:23:13,602 --> 02:23:17,004 รีบกินให้เสร็จๆ ซะ คืนนี้ต้องเหนื่อยอีกเยอะ 1870 02:23:27,783 --> 02:23:31,743 ของนี่มีค่ายิ่งกว่าทองซะอีก 1871 02:23:31,854 --> 02:23:34,824 เหลืออีกหลายหีบ เรียงๆ เข้า 1872 02:23:35,391 --> 02:23:37,326 รับซิ รับที 1873 02:23:41,063 --> 02:23:44,556 ยังเหลืออีก 4 หีบ เร็ว ช่วยกันทำเงินทำทอง 1874 02:23:47,236 --> 02:23:48,363 มันขนอะไรกันน่ะ 1875 02:23:48,470 --> 02:23:49,665 อะไรวะ 1876 02:23:49,772 --> 02:23:50,865 ยานี่หว่า 1877 02:23:50,973 --> 02:23:53,943 ต้องเป็นยาแหงๆ มันต้องใช่แน่ 1878 02:23:54,577 --> 02:23:55,875 ไปเหอะ 1879 02:23:56,745 --> 02:23:58,179 เร็วเข้า 1880 02:24:50,866 --> 02:24:52,232 ลู นี่ริชชี่ 1881 02:24:52,334 --> 02:24:54,894 ทุกตัวเข้าเล้าหมดแล้ว ครบทั้งโคตร 1882 02:24:55,004 --> 02:24:56,131 มั่นใจนะว่างานนี้ชัวร์ 1883 02:24:56,238 --> 02:24:58,104 มั่นใจสุดๆ 1884 02:24:58,207 --> 02:24:59,869 กำลังบรรจุเป็นห่อๆ อยู่ที่ตึกฝั่งใต้ 1885 02:24:59,975 --> 02:25:02,809 อาคารสงเคราะห์สตีเฟ่น เครน 1886 02:25:02,911 --> 02:25:05,073 นายมั่นใจแน่นะ ชัวร์แน่นะ 1887 02:25:05,180 --> 02:25:08,048 ชัวร์สุดๆ ลู ทุกอย่างพร้อมหมด 1888 02:25:08,150 --> 02:25:10,551 คนของเราก็พร้อม 1889 02:25:10,653 --> 02:25:13,020 แค่สั่งการให้เอาหมายมาให้ผม 1890 02:25:13,122 --> 02:25:14,715 โอเค จัดให้ 1891 02:25:43,118 --> 02:25:50,025 ครุ่นคำนึงถึง หมู่พิภพที่พระหัตถ์ทรงสร้าง 1892 02:25:51,627 --> 02:25:58,557 ข้าได้เห็นหมู่ดาว ยินเสียงฟ้าคะนอง 1893 02:26:01,537 --> 02:26:08,501 อิทธิฤทธิ์แห่งพระองค์ ปรากฏในทั่วจักรวาล 1894 02:26:16,251 --> 02:26:18,345 - ได้หมายมาแล้ว - ดีมาก 1895 02:26:21,924 --> 02:26:23,483 ไปได้ 1896 02:26:40,309 --> 02:26:41,538 ไป 1897 02:26:44,613 --> 02:26:47,048 - คุณผู้หญิง - อะไรกันเนี่ย 1898 02:26:48,050 --> 02:26:50,042 หมอบลงไอ้หอกหัก 1899 02:26:51,120 --> 02:26:53,817 - ไป - โอเค ไปอัล 1900 02:26:54,089 --> 02:26:55,853 ไปเร็ว เร็วเข้า 1901 02:27:41,103 --> 02:27:42,230 พร้อมแล้ว 1902 02:27:43,005 --> 02:27:44,166 รับทราบ 1903 02:27:45,774 --> 02:27:46,833 เตรียมพร้อม 1904 02:27:47,075 --> 02:27:49,044 เอ้านี่เอ้า 1905 02:28:00,155 --> 02:28:01,453 เป้าหมายชัดเจน 1906 02:28:02,224 --> 02:28:04,318 สเปียร์แมน สแตนด์บาย 1907 02:28:04,426 --> 02:28:06,827 เจอพลเรือนบนชั้นเดียวกับเป้าหมาย 1908 02:28:13,435 --> 02:28:14,994 ไงทิม 1909 02:28:15,103 --> 02:28:17,231 ไม่หัดใส่เสื้อผ้ามั่งล่ะ อีหนู 1910 02:28:29,651 --> 02:28:31,244 แน่นักใช่มั้ย ไอ้หนู 1911 02:28:35,657 --> 02:28:38,320 เดี๋ยวๆ จะไปไหน 1912 02:28:38,427 --> 02:28:39,656 เร็วสิ 1913 02:28:41,630 --> 02:28:42,962 ผมเก็บเองฮะ 1914 02:28:45,200 --> 02:28:46,691 ทิมอ่ะ 1915 02:28:47,669 --> 02:28:49,103 เงียบ ไอ้หนู 1916 02:28:55,711 --> 02:28:58,476 มีแซนด์วิชเผื่อแกว่ะ 1917 02:29:00,382 --> 02:29:02,010 ทิมล่ะ 1918 02:29:02,117 --> 02:29:04,677 บ้าเอ๊ย เล่นไม่รู้จักเล่นว่ะ 1919 02:29:06,054 --> 02:29:07,352 เฮ้ เพื่อน 1920 02:29:07,656 --> 02:29:09,591 พอมีบลู แมจิกมั่งป่าว 1921 02:29:10,993 --> 02:29:12,484 ไอ้สถุลเอ๊ย 1922 02:29:13,328 --> 02:29:14,762 โย่ จัดการซิ 1923 02:29:14,863 --> 02:29:16,354 เสี้ยนชิบ มาสิ ฉันมีเงินน่า 1924 02:29:16,465 --> 02:29:18,331 เราซี้กันนี่หว่า 1925 02:29:18,467 --> 02:29:21,232 เร็ว หาให้หน่อย บลูแมจิกง่ะ 1926 02:29:21,336 --> 02:29:22,770 ฉันบูกาลูไงเพื่อน 1927 02:29:22,871 --> 02:29:25,966 มีตังค์มาเพียบ มาเอาดิ 1928 02:29:26,074 --> 02:29:28,305 เอ้า 1-2-3 1929 02:29:30,045 --> 02:29:31,980 ตำรวจ ตำรวจ 1930 02:29:32,080 --> 02:29:33,810 - ทิ้งปืน - หมอบลง 1931 02:29:33,916 --> 02:29:35,009 - ทิ้งปืนซะ - อย่าทำนะ 1932 02:29:35,150 --> 02:29:37,176 ทิ้งปืนโว้ย 1933 02:29:39,354 --> 02:29:40,686 สก็อตตี้ 1934 02:29:44,026 --> 02:29:45,551 นี่ตำรวจ ทุกคนหมอบลง 1935 02:29:48,030 --> 02:29:49,191 แกไอ้พวกระยำ 1936 02:29:52,334 --> 02:29:54,360 - นี่ ตร. อย่าขยับเด็ดขาด - หลบไป 1937 02:30:02,544 --> 02:30:04,410 อย่าเสือกขยับ 1938 02:30:14,389 --> 02:30:16,925 ชูมือขึ้นเดี๋ยวนี้ ชูมือ 1939 02:30:21,697 --> 02:30:23,825 หมอบ หมอบลง 1940 02:30:23,932 --> 02:30:25,696 หมอบเดี๋ยวนี้โว้ย 1941 02:31:17,452 --> 02:31:19,751 บ้าอะไรน่ะ 1942 02:31:38,974 --> 02:31:41,307 หมอบลง หมอบ ไอ้บัดซบ 1943 02:31:41,443 --> 02:31:43,002 มือ มือ 1944 02:31:47,883 --> 02:31:49,613 จอดแล้วว่ะ ไอ้หนู 1945 02:31:52,554 --> 02:31:57,692 เสียงสวดสรรเสริญคุณธรรม 1946 02:31:58,160 --> 02:32:00,720 ฟังเพราะเสนาะหู 1947 02:32:00,829 --> 02:32:03,128 - ขอบใจมากจ้ะ - ยินดีครับ 1948 02:32:03,331 --> 02:32:04,993 ทุกคนรอนี่ รอตรงนี้ 1949 02:32:05,133 --> 02:32:10,037 ชี้ทางแก่ผู้ผิดบาป 1950 02:32:10,138 --> 02:32:13,438 เช่นตัวข้า 1951 02:32:17,212 --> 02:32:20,546 ซึ่งครั้งหนึง่ เคยหลงผิด 1952 02:32:22,918 --> 02:32:25,854 ทว่าบัดนี้พบทางสว่าง 1953 02:32:30,459 --> 02:32:33,054 คุณนายลูคัส กลับเข้าไปครับ 1954 02:32:33,161 --> 02:32:34,493 กลับเข้าไป ได้โปรด 1955 02:32:34,596 --> 02:32:37,964 เชิญครับคุณนาย กลับเข้าไป 1956 02:32:49,277 --> 02:32:51,678 ชูมือทาบกำแพง 1957 02:32:54,049 --> 02:32:55,381 โธ่โว้ย 1958 02:32:55,517 --> 02:32:58,214 อ๋อ แกไม่ค้างเงินฉันแล้วเหรอ เออ เดี๋ยวหาให้ โชคดีว่ะไอ้น้อง 1959 02:33:00,055 --> 02:33:02,149 โย่ๆ ตำรวจ ระวัง 1960 02:33:07,395 --> 02:33:08,920 เทอร์เนอร์ เผ่น 1961 02:33:10,432 --> 02:33:12,526 นอนหมอบกับพื้น ไอ้บัดซบ 1962 02:33:46,635 --> 02:33:51,266 ทหารผู้สละชีพ กลับจากสนามรบ เพื่อปกป้องเสรีภาพในเวียดนาม 1963 02:34:02,317 --> 02:34:05,287 ท่านผู้มีเกียรติ ก่อนจะเริ่มขั้นตอน ณ บัดนี้ 1964 02:34:05,387 --> 02:34:08,687 เราพร้อมจะฟังการกล่าวนำแล้ว 1965 02:34:08,790 --> 02:34:11,851 ในส่วนของผู้ฟ้องร้อง คุณโรเบิร์ตส์ 1966 02:34:11,960 --> 02:34:14,259 จะกล่าวนำเปิดประเด็นของเขาก่อน 1967 02:34:14,729 --> 02:34:18,598 คุณโรเบิร์ตส์ คุณพร้อมจะเริ่มรึยัง 1968 02:34:20,368 --> 02:34:21,996 ครับใต้เท้า 1969 02:34:25,907 --> 02:34:28,467 ท่านคณะลูกขุนผู้ทรงเกียรติ 1970 02:34:32,847 --> 02:34:36,750 ฝ่ายรัฐจะแถลงและท่านจะได้ทราบว่า 1971 02:34:36,851 --> 02:34:40,686 แฟรงค์ ลูคัสคือบุคคลอันตราย 1972 02:34:40,789 --> 02:34:43,088 ผู้แฝงกายอยู่ในเมืองของเรา 1973 02:34:45,827 --> 02:34:49,730 ทุกคนออกไปก่อน ให้ผมคุยกับคุณริชชี่ตัวๆ 1974 02:34:52,834 --> 02:34:57,067 ไปๆ ๆ ค่าแรงพวกคุณมันต่อ ช.ม. ไม่ใช่เป็นนาทีน่า 1975 02:34:59,040 --> 02:35:00,372 ขอบคุณ 1976 02:35:05,180 --> 02:35:07,581 ไม่ได้พกเครื่องดักฟังใช่มั้ย 1977 02:35:08,216 --> 02:35:09,548 ไม่ 1978 02:35:10,318 --> 02:35:13,220 ฉันคุยกับพวกทนายฉันแล้ว 1979 02:35:13,321 --> 02:35:16,291 พวกเขาเล่าเรื่องที่เหลือเชื่อน่าดู 1980 02:35:17,225 --> 02:35:20,423 จริงรึเปล่าที่นายเจอเงินล้านในท้ายรถ 1981 02:35:20,562 --> 02:35:22,258 แต่กลับส่งคืนคลัง 1982 02:35:22,397 --> 02:35:23,763 นายทำจริงรึเปล่า 1983 02:35:23,898 --> 02:35:27,266 เพื่อนเอ๋ย เยี่ยมแท้ๆ 1984 02:35:27,369 --> 02:35:29,429 แต่รู้ใช่มั้ยว่าตำรวจเอาไป 1985 02:35:29,537 --> 02:35:31,529 - อาจใช่ - ไม่มีคำว่าอาจจะ นายรู้เขาเอาไป 1986 02:35:31,640 --> 02:35:33,871 นายส่งมอบเงินนั่น เขาเอาไป 1987 02:35:33,975 --> 02:35:36,672 ส่วนนายไม่ได้อะไรเลย 1988 02:35:36,778 --> 02:35:38,508 ทำเพื่ออะไร 1989 02:35:38,613 --> 02:35:41,412 - ก็เพื่อความถูกต้อง - จริงสิ 1990 02:35:41,516 --> 02:35:43,212 ตอบได้ดีมาก 1991 02:35:43,318 --> 02:35:45,514 คำถามที่ฉันถามตัวเองบ่อยๆ คือ 1992 02:35:45,620 --> 02:35:47,452 นายจะทำแบบนั้นอีกมั้ย 1993 02:35:48,490 --> 02:35:51,722 เงินมันมหาศาลและนั่นนานมาแล้ว 1994 02:35:51,826 --> 02:35:55,354 มันผ่อนรถได้หลายงวด ส่งเสียลูกก็ได้หลายเดือน 1995 02:35:57,132 --> 02:36:00,967 ฉันเลยบอกตัวเองว่า ทางเดียวที่จะรู้ได้คือต้องสืบเสาะ 1996 02:36:02,504 --> 02:36:08,603 ติดสินบน ขู่กรรโชก ฆาตกรรม ขบวนการอั้งยี่ 1997 02:36:10,345 --> 02:36:12,007 จดที่อยู่มา 1998 02:36:12,113 --> 02:36:15,572 แล้วฉันจะส่งรถไปพร้อมเงิน 1999 02:36:15,684 --> 02:36:17,152 ไม่ละ 2000 02:36:17,252 --> 02:36:18,618 แน่เรอะ 2001 02:36:20,455 --> 02:36:23,357 คิดจะให้ฉันประทับใจรึไง 2002 02:36:23,458 --> 02:36:26,189 นึกว่านายดีกว่าพวกนั้นงั้นรึ 2003 02:36:26,294 --> 02:36:29,662 นายก็เหมือนพวกเขานั่นแหละ นายคือพวกเขา 2004 02:36:29,764 --> 02:36:30,857 ขอถามหน่อยนะ 2005 02:36:30,965 --> 02:36:34,197 คิดเหรอว่ายัดฉันเข้าคุก 2006 02:36:34,302 --> 02:36:36,100 แล้วอะไรๆ ตามท้องถนนมันจะดีขึ้น 2007 02:36:36,204 --> 02:36:37,695 พวกขี้ยาก็ยังจะฉีดมัน 2008 02:36:37,806 --> 02:36:40,071 ขโมยเพื่อมัน ตายเพื่อมัน 2009 02:36:40,175 --> 02:36:43,270 ต่อให้ฉันติดคุก มันก็ไม่มีวันเปลี่ยน 2010 02:36:43,378 --> 02:36:44,573 นั่นเป็นวิถีของมัน 2011 02:36:44,679 --> 02:36:46,739 แล้วเรามีอะไร 2012 02:36:46,848 --> 02:36:49,113 ฉันกับนายนั่งอยู่ตรงนี้ 2013 02:36:49,217 --> 02:36:51,686 เรามีโชเฟอร์ทรยศตัวนึงของน้องฉัน 2014 02:36:51,786 --> 02:36:53,687 นายมีเฮโรอีนติ๊ดเดียว 2015 02:36:53,788 --> 02:36:55,586 นายต้องมีเยอะกว่านั้น ริชชี่ 2016 02:36:55,690 --> 02:36:59,183 ฉันมีข้อหาครอบครอง จัดหา สมคบคิด 2017 02:36:59,394 --> 02:37:03,490 ติดสินบนเจ้าพนักงาน มีผู้คนที่อยากเห็นนายถูกฆ่าแบบเลือดเย็น 2018 02:37:03,631 --> 02:37:07,534 มีบัญชีธนาคารนอกประเทศ ทรัพย์สินนาย กิจการนาย 2019 02:37:07,669 --> 02:37:10,605 ซึ่งล้วนใช้เงินจากเฮโรอีนซื้อมัน 2020 02:37:10,705 --> 02:37:13,539 มีพ่อแม่เด็กวัยรุ่นนับร้อยคน ที่เสพสินค้านายถึงตาย 2021 02:37:13,641 --> 02:37:16,133 นั่นล่ะที่ลูกขุนจะได้ยิน 2022 02:37:16,244 --> 02:37:19,908 "คนผู้นี้ฆาตกรรมคนนับพัน 2023 02:37:20,014 --> 02:37:21,915 ขณะที่ตนอยู่อย่างราชาขับรถหรูหรา" 2024 02:37:22,016 --> 02:37:23,814 นอกเหนือจากนั้น นายหายห่วงได้เลย 2025 02:37:23,918 --> 02:37:26,786 เข้าท่าทีเดียว 2026 02:37:26,888 --> 02:37:28,447 แต่ฉันก็มีพยานเพียบว่ะ 2027 02:37:28,556 --> 02:37:32,516 ขบวนคนดัง มีดาวกีฬา มีชาวฮาร์เล็ม 2028 02:37:33,061 --> 02:37:36,862 ฉันเกื้อหนุนฮาร์เล็ม ฉะนั้นทั้งฮาร์เล็มช่วยฉันแน่ 2029 02:37:36,998 --> 02:37:39,467 - ฉันมียิ่งกว่านั้น - อะไร 2030 02:37:39,567 --> 02:37:42,230 มีผู้คนอื้อซ่าที่อยากให้การปรักปรำนาย 2031 02:37:42,370 --> 02:37:44,703 ชนิดถ้าเข้าคิวก็ยาววนรอบตึก 2032 02:37:44,839 --> 02:37:48,640 นายทำลายหลายๆ ชีวิต ฉันมีตระกูลมาสชาโน่ 2033 02:37:48,743 --> 02:37:50,336 นายทำพวกเขาเจ๊งไง 2034 02:37:50,445 --> 02:37:51,845 ฉันไม่เคยข้องแวะกับพวกเขา 2035 02:37:51,946 --> 02:37:53,175 พวกเขาไม่เคยข้องเกี่ยวกับฉัน 2036 02:37:53,281 --> 02:37:54,681 พวกเขาเกี่ยวข้องกับนายเต็มเปา 2037 02:37:54,783 --> 02:37:55,910 เช่นอะไร 2038 02:37:56,017 --> 02:37:59,010 พวกเขาเกลียดนายเข้ากระดูก 2039 02:37:59,120 --> 02:38:00,349 เกลียดสิ่งที่นายเป็นตัวแทนด้วย 2040 02:38:00,455 --> 02:38:04,017 - ฉันไม่เป็นตัวแทนอะไรนอกจากตัวเอง - แน่เหรอ 2041 02:38:04,125 --> 02:38:06,185 พ่อค้าผิวดำอย่างนายเนี่ยนะ 2042 02:38:06,294 --> 02:38:08,456 นายคือตัวแทนความก้าวหน้า 2043 02:38:08,563 --> 02:38:12,022 ความก้าวหน้าประเภทที่ทำให้พวกเขา สูญเงินมหาศาล 2044 02:38:12,133 --> 02:38:15,695 หมดนายไปซะคน ทุกอย่างก็คืนสู่ปกติได้ 2045 02:38:16,838 --> 02:38:18,067 เพื่อนเอ๋ย 2046 02:38:22,911 --> 02:38:25,210 คำว่าปกติแปลว่าไรรู้มั้ย 2047 02:38:25,313 --> 02:38:28,340 ตั้งแต่ 6 ขวบมาฉันไม่เคยเห็นมันเลย 2048 02:38:29,751 --> 02:38:32,346 ความปกติคือการได้เห็น ตร.บุกมาบ้าน 2049 02:38:32,454 --> 02:38:35,390 ลากญาติอายุแค่ 12 ออกไป 2050 02:38:35,490 --> 02:38:38,619 ทิ่มปืนพรวดใส่ปาก จนฟันหน้าเขาหัก 2051 02:38:38,760 --> 02:38:42,026 แล้วลั่นไกจนกบาลหายไปทั้งแถบ 2052 02:38:42,130 --> 02:38:43,359 นั่นละคำว่าปกติสำหรับฉัน 2053 02:38:43,465 --> 02:38:46,526 ฉันไม่เคยยี่หระตำรวจหน้าไหนในตอนนั้น 2054 02:38:46,634 --> 02:38:49,604 และตอนนี้ก็ไม่ยี่หระว่ะ 2055 02:38:49,971 --> 02:38:52,202 นายอยากทำอะไรทำไปละกัน 2056 02:38:52,340 --> 02:38:54,832 เพราะฉันจะเฉยมาก ถ้าพรุ่งนี้นายมาศาล 2057 02:38:54,943 --> 02:38:57,845 โดยที่กบาลโดนยิงกระจุย 2058 02:38:57,946 --> 02:39:03,317 ได้ แฟรงค์ ต่อคิวเลย คงยาวรอบตึกเหมือนกันแหละ 2059 02:39:06,754 --> 02:39:08,086 เอาละ 2060 02:39:11,893 --> 02:39:13,327 ต้องการยังไง 2061 02:39:19,901 --> 02:39:21,563 นายรู้นายต้องทำไง 2062 02:39:21,669 --> 02:39:23,433 ให้ฉันปูดเหรอ 2063 02:39:23,538 --> 02:39:25,006 ฉันรู้นายไม่อยากสังเวย ตร.แน่ 2064 02:39:25,139 --> 02:39:27,165 เอาพวกเจ้าพ่อมั้ย 2065 02:39:27,275 --> 02:39:31,042 เลือกเลย ยิว ไอริชรึไอ้เลี่ยนดี 2066 02:39:31,546 --> 02:39:34,277 พวกมันสูบเลือดฮาร์เล็ม มานับตั้งแต่รุ่นอพยพแล้ว 2067 02:39:34,382 --> 02:39:38,183 จะหน้าไหนฉันก็ไม่ยี่หระ นายรวบได้เลย 2068 02:39:39,287 --> 02:39:40,846 รวบแน่อยู่แล้ว 2069 02:39:40,955 --> 02:39:42,856 รวบพวกมันด้วยงั้นเหรอ 2070 02:39:48,029 --> 02:39:51,693 ไม่ๆ นายหมายถึง ตร. เอา ตร.เหรอ 2071 02:39:52,333 --> 02:39:53,323 ถล่มพวกกันเองเนี่ยนะ 2072 02:39:53,434 --> 02:39:55,369 ไม่ใช่พวก 2073 02:39:55,470 --> 02:39:58,167 ใครเอี่ยวกะนายก็ไม่ใช่พวกพ้องฉัน 2074 02:39:58,273 --> 02:40:02,176 พอๆ กะพวกไอ้เลี่ยน ที่ไม่ใช่พวกพ้องนายนั่นละ 2075 02:40:15,790 --> 02:40:18,191 สัญญาอะไรฉันได้บ้าง ริชชี่ 2076 02:40:21,195 --> 02:40:24,632 สัญญาได้ว่าขืนปดแค่ชื่อเดียว 2077 02:40:24,732 --> 02:40:26,633 นายติดคุกยันวันตายแน่ 2078 02:40:26,734 --> 02:40:29,465 โกหกเรื่องเงินแม้ซักแดงเดียวในบัญชีข้ามชาติ 2079 02:40:29,571 --> 02:40:31,836 ติดคุกยันตาย 2080 02:40:32,941 --> 02:40:37,174 นายมีสิทธิ์อยู่อย่างรวยในคุกไปตลอดชีวิต 2081 02:40:37,712 --> 02:40:40,272 รึจนหน่อยแต่ได้อยู่นอกคุก 2082 02:40:41,249 --> 02:40:43,548 นั่นฉันสัญญาได้ 2083 02:40:46,421 --> 02:40:52,554 พวกตำรวจชั่ว ริชชี่ ฉันอยากเล่นงานไอ้พวกชั่ว 2084 02:40:53,895 --> 02:40:57,093 ที่คอยสูบเงินจากกระเป๋าฉัน 2085 02:40:59,834 --> 02:41:01,393 เขาด้วย 2086 02:41:01,502 --> 02:41:03,403 ได้ โอเค 2087 02:41:05,273 --> 02:41:07,504 เฮ้ สเปียร์แมน สเปียร์แมน 2088 02:41:08,176 --> 02:41:10,736 คนพวกนี้เกี่ยวโยงถึงกวีนน์ 2089 02:41:10,878 --> 02:41:13,473 หมอนี่ด้วย ใส่เครื่องแบบเนี่ย... 2090 02:41:14,349 --> 02:41:16,614 วันนี้ ตร.4 นายโดนจับกุม 2091 02:41:16,718 --> 02:41:19,244 ข้อหารับสินบนจากขบวนการยาเสพติด 2092 02:41:19,387 --> 02:41:20,582 เจ๋งมาก จิมมี่ 2093 02:41:20,688 --> 02:41:22,816 กระบวนการกวาดล้าง ตร.ทุจริต 2094 02:41:22,924 --> 02:41:26,053 ในนิวยอร์ก ได้ขยายวงไปในทุกลำดับยศ 2095 02:41:26,194 --> 02:41:29,596 มีการจับกุม จนท.เพิม่อีก 19 นาย 2096 02:41:30,632 --> 02:41:34,330 ในคดีแฉทุจริตของตำรวจที่ฉาวโฉ่ที่สุด 2097 02:41:34,435 --> 02:41:38,600 วันนี้ จนท.อีก 32 นาย ได้ถูกลงโทษในข้อหารับสินบน 2098 02:41:38,773 --> 02:41:41,902 อัยการรฐัระบุว่า จนท.ชุดนี้ จะต้องโทษจำคุกสถานหนัก 2099 02:41:42,043 --> 02:41:44,911 ถ้าพบว่าผิดจริง 2100 02:41:45,046 --> 02:41:47,515 รายงานของหน่วยสอบสวนกลาง 2101 02:41:47,615 --> 02:41:49,709 กรณีทุจริตในแวดวง ตร.นิวยอร์ก 2102 02:41:49,817 --> 02:41:52,446 ระบุว่า จนท.ปปส.กว่าครึง่นึง 2103 02:41:52,587 --> 02:41:56,786 ล้วนมีส่วนพัวพันกับการทุจริต 2104 02:41:57,759 --> 02:42:01,059 ข้อกล่าวหากรณีทุจริตภายใน 2105 02:42:01,162 --> 02:42:03,631 หน่วยปราบปรามพิเศษ เอสไอยู 2106 02:42:03,765 --> 02:42:07,258 นำมาซึ่งการจับกุม จนท.สืบสวน เพิม่อีกหลายรายในวันนี้ 2107 02:42:07,502 --> 02:42:08,765 ศาลจะมีคำตัดสินลงโทษ 2108 02:42:08,903 --> 02:42:15,309 หน่วยสอบสวนพิเศษปราบปรามยาเสพติด แห่งนครนิวยอร์กในวันนี้ 2109 02:42:17,245 --> 02:42:20,147 แม็คนามาร่า เว็นดาสโซ่ 2110 02:42:21,349 --> 02:42:22,647 ทรูโป้ 2111 02:42:25,953 --> 02:42:27,387 แกมันคนพิเศษ 2112 02:43:10,832 --> 02:43:12,767 เยี่ยมมาก แฟรงค์ 2113 02:43:13,968 --> 02:43:15,334 นี่นาย... 2114 02:43:15,536 --> 02:43:19,166 อยากดื่มอะไรหน่อยมั้ย ฉลองน่ะ 2115 02:43:19,774 --> 02:43:21,675 พอมีน้ำมนต์มั่งมั้ย 2116 02:43:23,778 --> 02:43:25,747 แฟรงค์ ลูคัสถูกตัดสินว่าผิดจริง 2117 02:43:25,847 --> 02:43:29,181 และต้องโทษจำคุก 70 ปี 2118 02:43:30,818 --> 02:43:33,378 มีการยึดทรัพย์สินและเงินสด กว่า 250 ล้านเหรียญของแฟรงค์ 2119 02:43:33,488 --> 02:43:36,151 ทั้งในธนาคารสหรัฐและต่างประเทศ 2120 02:43:38,826 --> 02:43:42,524 การร่วมมือกันของแฟรงค์และริชชี่ นำไปสู่การเอาผิด จนท. 3 ใน 4 2121 02:43:42,630 --> 02:43:45,464 ของหน่วยปราบปรามฯ นิวยอร์ก 2122 02:43:48,469 --> 02:43:50,938 สมาชิก 30 คนในตระกูลของแฟรงค์ 2123 02:43:51,038 --> 02:43:54,668 ต้องโทษจำคุกในข้อหาค้ายาเสพติด 2124 02:43:56,377 --> 02:43:59,779 ภรรยาแฟรงค์กลับเปอร์โตริโก้ 2125 02:44:01,816 --> 02:44:05,412 มารดาย้ายกลับนอร์ธ แคโรไลนา 2126 02:44:08,055 --> 02:44:12,686 ริชชี่ โรเบิร์ตส์ลาออกจาก สน.อัยการ เพื่อยึดอาชีพเป็นทนายแก้ต่าง 2127 02:44:15,129 --> 02:44:16,153 ลูกความเขาคนแรกคือแฟรงค์ ลูคัส 2128 02:44:16,264 --> 02:44:18,995 เช็คข้าวของซะ เซ็นตรงนี้ 2129 02:44:20,701 --> 02:44:24,103 จากการให้ความร่วมมือด้วยดี โทษของแฟรงค์จึงลดเหลือ 15 ปี 2130 02:44:24,205 --> 02:44:26,265 เขาพ้นโทษในปี 1991 2131 02:45:11,063 --> 02:45:14,465 ข้างนอกนี่อากาศดีกว่ามั้ย 2132 02:45:32,851 --> 02:45:35,320 แฟรงค์ อยู่นี่เอง 2133 02:45:36,121 --> 02:45:38,647 - ดื่มลาเต้ หน่อย - ลาเต้เหรอ 2134 02:45:38,757 --> 02:45:41,591 - ใช่สิ - ไม่เป็นไรนะ 2135 02:45:41,793 --> 02:45:44,695 คำเรียกกาแฟใส่นมแบบหรูน่ะ 2136 02:45:44,863 --> 02:45:46,627 - เหรอ - ถ้วยละ 2.50 เหรียญ 2137 02:45:49,735 --> 02:45:52,170 ได้คุยกับน้องๆ บ้างรึเปล่า 2138 02:45:52,270 --> 02:45:55,604 ไม่เลย ซึ่งน่าจะเป็นสิ่งที่ดีสำหรับพวกเขา 2139 02:45:59,611 --> 02:46:04,049 ริชชี่ ฉันจะทำอะไรข้างนอกนี่ได้ ยังไม่รู้จะหากินยังไงเลย 2140 02:46:06,284 --> 02:46:09,345 ฉันไม่ปล่อยให้นายอดอยากหรอกน่า 2141 02:46:09,454 --> 02:46:11,389 เห็นชัดว่านายไม่อดอยาก 2142 02:46:11,490 --> 02:46:15,257 อาหารจะตามมาเองนั่นแหละ 2143 02:46:19,431 --> 02:46:20,455 นี่ใครน่ะ 2144 02:46:21,133 --> 02:46:23,864 รองเท้าแพงนะ เกือบ 100 เหรียญ แน่ะ 2145 02:46:33,278 --> 02:46:35,144 เฟดเดอริค ดักลาส บูเลอวาร์ด 2146 02:46:35,514 --> 02:46:37,881 เที่ยวเดียว เฟดเดอริค ดักลาส บูเลอวาร์ด - ถนน 116 2147 02:46:37,983 --> 02:46:41,420 แถวนี้เคยเป็นถนน 8 ไหงเป็นเฟดเดอริค ดักลาส บูเลอวาร์ดล่ะ 2148 02:46:45,690 --> 02:46:48,717 นี่มันฉันนะ ริชชี่ เคยเป็นฉันทั้งหมด 2149 02:46:50,262 --> 02:46:52,390 สมัยฉันมีไอ้มืดยืนซื้อยาเต็มไปหมด 2150 02:46:52,497 --> 02:46:55,160 เอาไปทำเป็นหนังทาร์ซานได้เลย 2151 02:46:55,934 --> 02:46:59,427 รู้นะว่าแค่โทรกริ๊งเดียว ฉันก็กลับไปทำงานอย่างเดิมได้ 2152 02:46:59,538 --> 02:47:02,906 นายไม่ทำอย่างนั้นหรอก แฟรงค์ ฉันรักษาสัญญาทุกอย่าง 2153 02:47:14,119 --> 02:47:16,452 นายมารับฉันทำไม 2154 02:47:16,555 --> 02:47:18,490 เพราะนายเป็นคนดัง แฟรงค์ 2155 02:47:18,623 --> 02:47:19,818 คนดังเหรอ 2156 02:47:21,026 --> 02:47:25,088 หลักฐานของนายอย่างเดียว ช่วยฉันปิดคดีได้ 150 คดี 2157 02:47:25,564 --> 02:47:28,898 เลยคิดว่าสิ่งเล็กๆ น้อยๆ ที่จะตอบแทนนายได้ คือไปส่งนายกลับบ้าน 2158 02:47:29,000 --> 02:47:32,869 นายก็ส่งฉันกลับบ้านเก่าแล้วไง 2159 02:47:33,371 --> 02:47:35,806 เป็นนักเลง 2160 02:47:39,544 --> 02:47:40,603 อะไรนะ 2161 02:47:43,014 --> 02:47:45,950 เปล่าๆ ไม่มีอะไร 2162 02:47:46,751 --> 02:47:48,879 นั่นแหละชีวิต 2163 02:47:49,354 --> 02:47:52,552 คนโง่ๆ ยังได้เป็นหนุ่มครั้งหนึ่ง