1 00:01:41,435 --> 00:01:45,856 GERÇEK BİR ÖYKÜDEN ESİNLENİLMİŞTİR 2 00:01:48,692 --> 00:01:51,570 Şükran Gününüz kutlu olsun! 3 00:01:54,406 --> 00:01:55,574 Buraya gel! 4 00:01:59,077 --> 00:02:00,162 - Evetl - Bu tarafa! 5 00:02:00,245 --> 00:02:01,955 Bana bütün bir hindi at Bumpy! 6 00:02:02,039 --> 00:02:03,457 Bumpy! 7 00:02:04,833 --> 00:02:06,752 - Yaşa! - Seni seviyoruz Bumpy! 8 00:02:06,835 --> 00:02:08,462 Al bakalım canım. 9 00:02:10,047 --> 00:02:11,840 Bize de! Bize de! 10 00:02:15,385 --> 00:02:17,262 Frank! Hadi gel! 11 00:02:17,763 --> 00:02:18,930 Buraya gel. 12 00:02:31,652 --> 00:02:35,906 Sorun bu işte. Amerika'nın sorunu bu. 13 00:02:36,740 --> 00:02:40,243 O kadar büyük bir yer oldu ki, insan yolunu bulamıyor. 14 00:02:41,119 --> 00:02:45,165 Köşedeki bakkal artık bir süpermarket. 15 00:02:45,374 --> 00:02:48,585 Şekerci dükkanı McDonald's oldu. 16 00:02:49,920 --> 00:02:53,632 Burası da kahrolası bir fabrikadan halka satış mağazası. 17 00:02:53,965 --> 00:02:56,927 Küçük esnaf gururuna ne oldu, ha? 18 00:02:58,303 --> 00:03:00,514 Şahsi hizmet anlayışı nerede kaldı? 19 00:03:07,229 --> 00:03:09,940 Ne dediğimi anlıyor musun? Kahretsin. 20 00:03:12,401 --> 00:03:16,446 Satıcıları aradan çıkarmaya, aracıları ortadan kaldırıp 21 00:03:16,780 --> 00:03:19,991 malın doğrudan doğruya üreticiden alınmasını 22 00:03:20,575 --> 00:03:24,121 dayatmaya ne hakkımız var? 23 00:03:25,539 --> 00:03:28,917 Sony falan, Toshiba filan. 24 00:03:29,042 --> 00:03:32,963 Çekik gözlüler Amerikalıların ellerinden işlerini alıyorlar. 25 00:03:40,095 --> 00:03:42,097 Artık işler böyle yürüyor. 26 00:03:45,559 --> 00:03:47,227 İyi misin? 27 00:03:47,394 --> 00:03:50,105 Hiçbir şeyde bir hususiyet, bir özellik 28 00:03:51,898 --> 00:03:53,734 kalmadı artık. 29 00:03:56,319 --> 00:03:57,446 Hey! 30 00:03:58,029 --> 00:03:59,823 Kimse yok mu? 31 00:04:00,407 --> 00:04:01,498 Yardımcı olabilir miyim? 32 00:04:01,533 --> 00:04:02,909 Ambulans çağırın. 33 00:04:02,993 --> 00:04:04,745 Boş ver Frank. 34 00:04:06,246 --> 00:04:08,540 Burada sorumlu kimse yok. 35 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Ambulans çağırın! 36 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 Bazıları Bumpy Johnson harika bir insandı diyor. 37 00:04:18,884 --> 00:04:22,262 Düzülen methiyelere bakılırsa, cömert bir halk adamıydı. 38 00:04:22,345 --> 00:04:24,055 Kimse onu hatırlarken, 39 00:04:24,139 --> 00:04:28,268 Elisworth "Bumpy" Johnson'ın en meşhur lakabı "Gangster"i kullanmayı seçmiyor. 40 00:04:28,351 --> 00:04:31,980 Johnson'ın vefatı bu soğuk kış gününde birçok ünlüyü bir araya getirdi. 41 00:04:32,063 --> 00:04:36,318 Lucchese mafya patronu Dominic Cattano, Harlem haydudu Nicky Barnes. 42 00:04:36,401 --> 00:04:37,486 Nicky! Nicky! 43 00:04:37,569 --> 00:04:38,737 Siyasi arenadan, 44 00:04:38,820 --> 00:04:41,239 Vali, New York Belediye Başkanı 45 00:04:41,323 --> 00:04:45,827 ve Emniyet Müdürünün yanı sıra, spor ve eğlence dünyasının yıldızları da burada. 46 00:04:46,036 --> 00:04:48,997 62 yaşında vefat eden Bumpy Johnson, 47 00:04:49,080 --> 00:04:52,626 Harlem'de kırk küsur yıldır bir halk kahramanı olarak tanınıyordu. 48 00:04:52,709 --> 00:04:55,128 Bazıları için Harlem'in Robin Hood'u, 49 00:04:55,212 --> 00:04:57,088 bazıları içinse gaddar bir kanunsuz... 50 00:04:57,172 --> 00:04:58,924 Bir türlü anlamıyorum. 51 00:04:59,007 --> 00:05:03,261 Bumpy'nin ziyafeti çok daha mükellef olur diye düşünürdüm. 52 00:05:03,345 --> 00:05:05,305 - Bir şey ister misin? - Hayır, sağ ol. 53 00:05:05,388 --> 00:05:06,979 Ben cenazemde tavuk kanadı isterim. 54 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 - Vay, Nicky Barnes. - Bu da kim? 55 00:05:09,684 --> 00:05:11,436 Başına ne geldiğinden bihaberdi. 56 00:05:11,520 --> 00:05:14,689 Suratına kurşun sıkmaya devam ettim, ben böyle yaparım. 57 00:05:20,362 --> 00:05:22,364 Çakmağım yok. Sende var mı? 58 00:05:33,500 --> 00:05:34,543 Tamam mı? 59 00:05:34,876 --> 00:05:36,628 Bu çok iyi. 60 00:05:37,128 --> 00:05:38,463 Hey Frank. 61 00:05:40,715 --> 00:05:43,552 Hazır ayaktayken bana bir çakmak getir. 62 00:05:44,886 --> 00:05:46,555 Çok makbule geçer. 63 00:05:47,389 --> 00:05:48,807 Don Cattano. 64 00:05:48,890 --> 00:05:50,976 Selam, nasılsın Rossi? 65 00:05:51,059 --> 00:05:52,394 İyidir. 66 00:05:52,477 --> 00:05:53,708 Ne içmek istersiniz efendim? 67 00:05:53,728 --> 00:05:56,523 Buzlu bir sek viski ver ona. 68 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 Hadi gel. Hadi gel. 69 00:06:12,914 --> 00:06:15,083 Çok üzgün olduğunu biliyorum Frank. 70 00:06:15,750 --> 00:06:17,252 Ben de çok üzgünüm. 71 00:06:17,419 --> 00:06:18,587 Ben iyiyim. 72 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 - İdare edebilecek misin? - Evet. 73 00:06:21,506 --> 00:06:23,925 Eminim Bumpy sana bir şey dememiştir, ama bana, 74 00:06:24,050 --> 00:06:26,344 kendisine bir şey olduğu takdirde 75 00:06:26,428 --> 00:06:29,598 hiçbir eksiklik çekmemeni sağlamam için yemin ettirdi. 76 00:06:30,891 --> 00:06:32,559 Minnettar olurum. 77 00:06:33,184 --> 00:06:36,855 Bu odadaki insanların yarısının Bumpy'ye borcu vardı. 78 00:06:36,938 --> 00:06:40,108 Öldü diye bunu unutacağımı sanıyorlar, ama o paraları toplayacağım. 79 00:06:40,233 --> 00:06:43,361 Aferin. Gözlerinin yaşına bakma. 80 00:06:46,573 --> 00:06:50,285 Bay Roberts, savcılık tarafını seçerek, 81 00:06:50,410 --> 00:06:54,539 bize Mead amme davasını, konuyu, sorunları, varılan hükmü 82 00:06:54,623 --> 00:06:57,250 ve bunun bugün ne anlama geldiğini anlatın. 83 00:06:57,584 --> 00:07:02,130 Arkadaşlar, siz de dikkatle dinleyin, Bay Roberts'ı eleştireceksiniz. 84 00:07:04,424 --> 00:07:06,551 Tahtaya kalkmaktan nefret ediyorum. 85 00:07:06,635 --> 00:07:09,554 Hepsinin benden çok daha fazla bilgili olduklarını bildiğim 86 00:07:09,638 --> 00:07:13,808 sınıftaki tüm insanların önüne çıkmak korkunç bir şey. 87 00:07:13,934 --> 00:07:17,812 İnsanların bir numaralı korkusu, ölmek değil, topluluk önünde konuşmak. 88 00:07:17,938 --> 00:07:19,586 Resmen midem bulanıyor, kusmak istiyorum. 89 00:07:19,606 --> 00:07:21,316 Bir de bu mesleği seçmek istiyorsun. 90 00:07:21,441 --> 00:07:23,532 Böyle kalmak istemiyorum, bunu aşmak istiyorum. 91 00:07:23,610 --> 00:07:24,758 Arama emrini ben mi vereyim? 92 00:07:24,778 --> 00:07:27,530 Hayır, benden alır, beni tanır. Liseden arkadaşım. 93 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 - Liseden mi? - Günaydın. Evet. 94 00:07:29,866 --> 00:07:31,993 Almaz, içeri at. İyi hizmet buna denir. 95 00:07:32,118 --> 00:07:34,621 - İçeri mi atayım? Peki. - Evet. 96 00:07:35,622 --> 00:07:37,457 - Ne haber Susie? - Selam Jay. 97 00:07:37,540 --> 00:07:39,501 - Nasılsın bebeğim? - İyidir. 98 00:07:39,626 --> 00:07:41,169 Pekala. Hazır mısın? 99 00:07:58,520 --> 00:08:00,063 Hey! Adamın kafası ol 100 00:08:07,487 --> 00:08:11,241 Bir de arkadaşım olacaksın, hıyar herif! 101 00:08:12,158 --> 00:08:14,452 Yemin ederim Richie, sen olduğunu bilmiyordum. 102 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 Asla bile bile elinin üstüne kapıyı kapatmazdım. 103 00:08:18,039 --> 00:08:19,165 Elimi ısırdın be. 104 00:08:19,249 --> 00:08:21,001 Celpname dağıtmak size mi düştü ki? 105 00:08:21,084 --> 00:08:23,086 - Essex İlçesi için çalışıyoruz. - Essex mi? 106 00:08:23,211 --> 00:08:25,255 - Nasıl gidiyor peki? - Siktir. 107 00:08:25,380 --> 00:08:29,467 Özür dilerim. Celpnameyi verdiniz işte. Bu kadarla bırakabilir miyiz? 108 00:08:29,551 --> 00:08:32,470 Polis memuruna saldırıyı mı? Hiç sanmıyorum. 109 00:08:32,554 --> 00:08:36,307 Eski günlerin hatırına. Ne yapabiliriz? Ne istiyorsunuz? Size ne verebilirim? 110 00:08:36,391 --> 00:08:38,727 Ölümcül silahla saldırının cezası nedir Jay? 111 00:08:38,852 --> 00:08:40,687 - En az 5 yıl. - B yıl. 112 00:08:40,770 --> 00:08:44,941 Yapmayın arkadaşlar. Hayır. Ne istiyorsunuz? Ne istiyorsunuz? 113 00:08:45,233 --> 00:08:46,526 Sende ne var? 114 00:08:46,609 --> 00:08:51,239 Koca Al'ın bahisçisini mi? Muhasebecisini mi? Onu size veririm. 115 00:09:00,081 --> 00:09:01,875 Dur, dur, dur. 116 00:09:02,542 --> 00:09:04,127 İşte orada. 117 00:09:06,588 --> 00:09:08,798 Bu o. İşte bahisçi. 118 00:09:08,923 --> 00:09:10,633 Pekala Carlo, toz ol. 119 00:09:10,759 --> 00:09:12,407 - Burada mı? - Evet, burada. Arabadan in. 120 00:09:12,427 --> 00:09:16,264 - Ama... Tercih etmem. - Hadi. Gidelim. 121 00:09:16,389 --> 00:09:18,099 Eyvallah. 122 00:09:37,702 --> 00:09:39,746 Adamı mı, arabayı mı takip edelim? 123 00:09:39,829 --> 00:09:42,332 Bakalım arabayı almaya kim gelecek. 124 00:09:56,846 --> 00:09:58,890 Polis olduğumuzu çaktı mı sence? 125 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 Tutuklama emri istedin, değil mi? Neredeler peki? 126 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 Daha yeni aradım dostum. 127 00:10:03,144 --> 00:10:06,981 Arayıp hemen buraya döndüm, daha 10 saniye geçti. 128 00:10:09,484 --> 00:10:11,319 Adamda kağıtlar vardı, gördüm Jay. 129 00:10:11,402 --> 00:10:15,115 Loto kağıtlarını mı gördün? Kesekağıdı gördün. İçindekini bilmiyorsun. 130 00:10:15,198 --> 00:10:17,617 Evet, biliyorum. Sen de biliyorsun. Palavra atma. 131 00:10:17,700 --> 00:10:20,703 Acelen ne Richie? Tutuklama emri yarım saate kadar gelir. 132 00:10:20,829 --> 00:10:24,582 - Akşam kursuna gidiyorum, tamam mı? - Kaçıracaksın bence. 133 00:10:32,173 --> 00:10:34,008 - Siktir. Hadi gel. - Emin misin? 134 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 Evet, eminim. Hadi gidelim. 135 00:11:29,105 --> 00:11:30,481 Hasiktir. 136 00:11:32,233 --> 00:11:33,610 - Jay. - Efendim? 137 00:11:39,949 --> 00:11:41,284 Hasiktir. 138 00:11:45,580 --> 00:11:47,916 Burası WBZ, hepinizin sevdiği program canlarım! 139 00:11:47,999 --> 00:11:50,481 Jefferson Kaye Cumartesi Gecesi programından capcanlı müzik. 140 00:11:50,501 --> 00:11:52,629 Anlayın hayatım, haberler başlamak üzere. 141 00:11:52,712 --> 00:11:55,381 WBZ'de yer yerinden oynayacak. 142 00:11:55,465 --> 00:11:58,343 Bizden ayrılmayın. 10 dakika sonra karşınızdayım. 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,060 Birkaç dolar değil ki bu. 144 00:12:07,143 --> 00:12:09,354 Prensipte biri de, bini de aynıdır. 145 00:12:09,854 --> 00:12:11,169 Prensiplerden mi bahsediyoruz? 146 00:12:11,189 --> 00:12:14,943 Richie, bu kadar parayı teslim eden bir polis tek bir anlama gelir. 147 00:12:15,026 --> 00:12:18,529 Rüşvet alan polisleri ele veriyordur. Birer parya olacağız. 148 00:12:18,613 --> 00:12:20,113 Öyleyse her halükarda boku yedik. 149 00:12:20,156 --> 00:12:22,975 Parayı vermezsek bir şey olmaz, ama verirsek, evet, boku yeriz. 150 00:12:23,034 --> 00:12:24,953 Ama vermezsek bir şey olmaz. 151 00:12:25,828 --> 00:12:28,248 Lanet olsun dostum! Bunu biz mi istedik? 152 00:12:28,331 --> 00:12:31,334 Birinin kafasına silah dayayıp "Paraları sökül" mü dedik? 153 00:12:31,417 --> 00:12:35,213 Polisler güvenemeyecekleri polisleri öldürür. 154 00:12:38,758 --> 00:12:40,843 Parayı teslim edemeyiz dostum. 155 00:12:50,103 --> 00:12:51,938 İnanabiliyor musunuz? 156 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Ne kadar? 157 00:13:03,116 --> 00:13:05,493 987.000 dolar. 158 00:13:07,453 --> 00:13:10,123 Gerisine ne oldu? 159 00:13:12,333 --> 00:13:14,794 Herkesin önünde sayılır mı bu para? 160 00:13:14,877 --> 00:13:16,337 Delirdiniz mi? 161 00:13:17,255 --> 00:13:21,551 Hepsini torbalara geri koyup mühürleyin ve kanıt odasına götürün. 162 00:13:30,935 --> 00:13:32,979 Kahrolası İzci. 163 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Ne? Ne? 164 00:14:14,228 --> 00:14:18,024 New York Emniyet Müdürlüğü 165 00:14:20,193 --> 00:14:21,527 KANIT ODASI 166 00:14:23,863 --> 00:14:26,199 Dedektif Trupo, şurayı imzalayın. 167 00:14:30,370 --> 00:14:32,205 Bok gibi para kazanmaya hazır mısınız? 168 00:14:32,288 --> 00:14:33,664 - Her zaman. - Hem de nasıl. 169 00:14:33,748 --> 00:14:35,041 Dünden razıyız. 170 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 Şuna bakın. 171 00:14:38,628 --> 00:14:39,879 Hadi bakalım. 172 00:14:40,380 --> 00:14:43,257 - Pekala, şuna bakın. - Çok güzel yahu. 173 00:14:43,383 --> 00:14:45,218 Üç paket daha var. 174 00:14:52,725 --> 00:14:54,936 Hey, bunların hiçbirini kaybetmeyin. 175 00:14:55,061 --> 00:14:57,397 - Tamam. - Pekala, dikkatli olun. 176 00:14:59,524 --> 00:15:02,944 Hey! Kalite testine yetecek kadar al. 177 00:15:04,654 --> 00:15:06,406 Biraz daha az. 178 00:15:11,577 --> 00:15:12,662 LAKTOZ 179 00:15:12,745 --> 00:15:14,414 Fransa bağlantılı mal bu. 180 00:15:14,497 --> 00:15:18,835 Eddie Egan ve Sonny Grosso'nun bizden aldığı maldan kilolarcası. 181 00:15:18,918 --> 00:15:21,212 Aynasızlar mala el koydu, herkesi tutukladı. 182 00:15:21,295 --> 00:15:23,714 Malı kanıt odasından çıkarıp 183 00:15:23,798 --> 00:15:27,301 seyrelttikten sonra bize geri satmaya başladılar. 184 00:15:27,385 --> 00:15:29,804 Bununla tüm piyasaya hakim oluyorlar. 185 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 Bay Rossi, size bir sürprizim var. 186 00:15:32,557 --> 00:15:35,476 Bunu yıllardır yapıyorlar. Bizim malımızla geçiniyorlar. 187 00:15:35,560 --> 00:15:36,686 Ne düşünüyorsun? 188 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 Bu dünyaya ne oluyor böyle Frank? 189 00:15:39,147 --> 00:15:41,065 Kahrolası sahtekarlar. 190 00:15:41,149 --> 00:15:43,276 Evet. Bumpy'ye çok üzüldüm. 191 00:15:45,736 --> 00:15:48,030 Harlem'de hiçbir şey eskisi gibi olmayacak. 192 00:15:48,114 --> 00:15:53,161 Sokakta emniyet içinde yürüyebilirdin, çünkü Bumpy asayişi sağlardı. 193 00:15:53,327 --> 00:15:54,787 Yarım kilo. 194 00:15:55,288 --> 00:15:57,081 Senin işler nasıl gidiyor? 195 00:15:57,915 --> 00:15:59,825 Tam bir kaos. Herkes kendi derdine düşmüş. 196 00:16:02,670 --> 00:16:04,380 Hıyar! 197 00:16:07,175 --> 00:16:10,803 Böyle kim yaşayabilir? Bir düzen olması şart. 198 00:16:11,053 --> 00:16:13,055 İtalyanlarla asla böyle olmazdı. 199 00:16:13,139 --> 00:16:16,893 Herhangi bir insanın hayatından daha önemli olan şey, düzendir. 200 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 Frank. 201 00:16:27,153 --> 00:16:29,864 Selam. Gel Claude. Otursana. 202 00:16:35,244 --> 00:16:36,996 - Nasılsınız bakalım? - İyidir. 203 00:16:37,079 --> 00:16:38,519 Nate'i görüyorsunuz, değil mi? Ha? 204 00:16:38,539 --> 00:16:39,874 Evet, her zaman. 205 00:16:39,957 --> 00:16:42,043 - Nate her yerde. İyi biri. - Evet. 206 00:16:42,126 --> 00:16:44,337 - Hala orada mı? - Evet. Bir kulüp açmış. 207 00:16:44,420 --> 00:16:46,964 - Nerede? Saygon'da mı? - Bangkok'ta. 208 00:16:47,048 --> 00:16:50,092 - Bangkok'ta mı? - Bence artık memlekete dönmez. 209 00:16:54,305 --> 00:16:55,473 Hadi gelin. 210 00:17:21,916 --> 00:17:24,710 Askerlerimize müessesemizin ikramı. 211 00:17:24,794 --> 00:17:27,797 Sağ ol tatlım. Çok naziksin. 212 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 Frank'e teşekkür et. 213 00:17:29,757 --> 00:17:31,259 Sağ ol Frank. 214 00:17:32,593 --> 00:17:34,262 Kendini rahat bırak. 215 00:17:35,304 --> 00:17:38,391 Bu malı birkaç kez kanla karıştırmak lazım. 216 00:17:39,058 --> 00:17:42,478 Aynasızlar içine her boku karıştırıyor. 217 00:17:44,689 --> 00:17:47,692 Ben şikayet edemem, çünkü fiyatı çok uygun, 218 00:17:47,775 --> 00:17:50,987 ama Vietnam'daki mal çok daha 219 00:17:52,113 --> 00:17:55,783 çok daha güçlüydü. 220 00:18:19,640 --> 00:18:22,768 Kavanozu görmedin mi Frank? 221 00:18:22,852 --> 00:18:25,688 Yanından geçip gittin galiba. 222 00:18:25,771 --> 00:18:30,318 Para kavanozu Frank. Ne yapayım, üstüne yazı mı yazayım, ha? 223 00:18:34,155 --> 00:18:36,324 Şu zenciye bakın. Biliyor musun Frank, 224 00:18:36,407 --> 00:18:38,743 116. Sokak'ın sahibi Bumpy değil artık. 225 00:18:38,826 --> 00:18:40,620 Bumpy'nin Harlem'de hiç mülkü yok. 226 00:18:40,703 --> 00:18:43,539 Mal sahibi benim, kirası da 020. 227 00:18:45,041 --> 00:18:48,377 Bak, öyleyse uyuşturucu satma Frank. Gerçek bir iş bul. 228 00:18:48,461 --> 00:18:51,631 İşe mi ihtiyacın var Frank? İş mi arıyorsun? 229 00:18:51,714 --> 00:18:53,090 Gel, benim için çalış. 230 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 Tamam mı? Şoförüm olursun, ha? Bana kapımı açarsın. 231 00:18:56,260 --> 00:19:01,223 "Peki efendim", "Hayır efendim", "Hemen efendim", "Emredersiniz Sahip Johnson". 232 00:19:03,684 --> 00:19:05,227 Yüzde yirmi. 233 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 Yüzde yirmi benim kazancım Tango. 234 00:19:16,906 --> 00:19:19,075 Bunu sana verirsem, bana ne kalır? Hiç dostum. 235 00:19:19,158 --> 00:19:20,618 Y020 istersen rızkımla oynarsın, 236 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 tanıdığın herkesin rızkıyla oynarsın. 237 00:19:22,953 --> 00:19:26,040 Bu işi yapmanın meşru yolları var Tango, bir de bu yolu var tabii. 238 00:19:26,123 --> 00:19:28,334 Bumpy bile 020 almazdı. 239 00:19:28,417 --> 00:19:30,378 Bumpy öldü. 240 00:19:33,756 --> 00:19:35,091 Dostum. 241 00:19:35,549 --> 00:19:36,884 Yüzde yirmi, ha? 242 00:19:45,559 --> 00:19:46,894 Yüzde yirmi. 243 00:19:47,269 --> 00:19:49,021 Doc, gidelim. 244 00:20:06,080 --> 00:20:08,916 Ver. Aferin. Otur. 245 00:20:10,584 --> 00:20:14,422 Bir lider, tıpkı bir çoban gibi 246 00:20:14,588 --> 00:20:17,591 en hızlı ve uyanık koyunu öne sürer. 247 00:20:17,717 --> 00:20:19,510 Diğer koyunlar onun peşinden gider. 248 00:20:19,593 --> 00:20:23,055 Çobansa sakince arkadan yürür. 249 00:20:23,139 --> 00:20:26,308 Al oğlum! Hadi bakalım. İşte. Getir hadi. Evet. 250 00:20:27,268 --> 00:20:31,480 Çobanın elinde sopa olduğuna göre onu kullanacaktır! 251 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 Gerektiğinde. 252 00:20:34,066 --> 00:20:36,402 Ama çoğu zaman gerekmez. 253 00:20:36,485 --> 00:20:40,281 Bütün sürüyü sessizce güder. 254 00:20:43,117 --> 00:20:47,621 Tedarikçiyi devre dışı bırakmaya ne hakları var? 255 00:20:47,788 --> 00:20:50,332 Aracıyı kesip doğrudan satın almaya. 256 00:20:52,251 --> 00:20:55,004 Amerikalıları işlerinden etmeye. 257 00:20:55,671 --> 00:20:57,965 Artık olay bu Frank. 258 00:21:00,468 --> 00:21:02,344 Artık olay bu. 259 00:21:19,153 --> 00:21:22,823 Vietnam'daki uyuşturucu sorunu marihuanadan daha ciddi. 260 00:21:22,948 --> 00:21:27,495 Bu noktada, Amerikan askerlerinin üçte birinin afyon ve eroini denediği 261 00:21:27,620 --> 00:21:29,455 tahmin ediliyor. 262 00:21:29,997 --> 00:21:31,999 Yetkililerin bildirdiğine göre, 263 00:21:32,124 --> 00:21:35,669 büyük miktarlarda marihuana, eroin ve hapa el konulmuş. 264 00:21:36,003 --> 00:21:38,839 Sınırdan geçen her insan ve her araç, 265 00:21:38,964 --> 00:21:41,175 tepeden tırnağa aranıyor. 266 00:21:42,468 --> 00:21:44,867 Askerler Bangkok, Saygon ve Vietnam ile Tayland'daki birçok bölgede bulunan 267 00:21:44,887 --> 00:21:48,974 eğlence ve dinlenme mekanlarından uyuşturucu temin edebiliyorlar. 268 00:21:49,058 --> 00:21:53,187 Yetkililere göre, eroinin kolay bulunması, ucuza satılması ve çok saf olması, 269 00:21:53,270 --> 00:21:56,982 Uzakdoğu ve Saygon'daki Amerikan askerleri arasında 270 00:21:57,066 --> 00:22:01,028 eroin bağımlılığının bir salgın gibi yayılmasına yol açıyor. 271 00:22:04,657 --> 00:22:06,784 - Santral, buyurun. - Uluslararası görüşme. 272 00:22:06,867 --> 00:22:09,161 - Hangi şehir? - Bangkok. 273 00:22:09,245 --> 00:22:12,039 - Ülke kodunu biliyor musunuz? - Evet, 376. 274 00:22:12,289 --> 00:22:16,710 - İlk üç dakikanın ücreti... - Biliyorum, biliyorum. 275 00:22:21,382 --> 00:22:22,466 Alo? 276 00:22:22,550 --> 00:22:24,134 Ruh Kardeşleri, buyurun. 277 00:22:24,218 --> 00:22:25,427 Nate. 278 00:22:25,803 --> 00:22:27,763 - Seni tanıyor muyum? - Evet, benim. 279 00:22:27,847 --> 00:22:30,474 - Kim? - Benim, Frank. Kuzenin, dostum. 280 00:22:34,770 --> 00:22:36,939 Kendine yeni bir takım elbise al. 281 00:23:10,431 --> 00:23:13,392 BİR - BATI 116. SOKAK 8. CADDE 282 00:23:13,475 --> 00:23:14,685 Bak, özür dilerim. 283 00:23:14,768 --> 00:23:16,312 Lütfen yapma Richie. 284 00:23:16,687 --> 00:23:20,357 Erteleyebileceğim bir şey değildi. Onu gelecek hafta sonu alırım, olur mu? 285 00:23:20,441 --> 00:23:22,026 Biz taşınıyoruz. 286 00:23:22,109 --> 00:23:24,111 Ne? Nereye? 287 00:23:25,571 --> 00:23:27,990 St. Regis'e. Sanki umurunda mı? 288 00:23:30,451 --> 00:23:31,952 Ablamın evine. 289 00:23:32,036 --> 00:23:34,371 - Ablanın evine mi? Las Vegas'a mı? - Evet. 290 00:23:34,455 --> 00:23:38,042 Las Vegas'a taşınmıyorsun. Her halükarda Michael'la olmaz. 291 00:23:38,125 --> 00:23:42,755 Onu ne yapayım, sana mı bırakayım yani? Ne harika bir fikir. 292 00:23:42,838 --> 00:23:44,673 Çocuklar! Sessiz olun. 293 00:23:47,176 --> 00:23:50,721 Laurie, Las Vegas çocuk yetiştirmek için uygun bir yer değil. 294 00:23:50,804 --> 00:23:54,058 Burası çok mu uygun bir ortam? Arkadaşlarının arasında, ha? 295 00:23:54,141 --> 00:23:55,976 Oğlumu ne zaman göreceğim peki? 296 00:23:56,060 --> 00:23:58,270 Bu hafta sonu. Geçen hafta sonu. 297 00:23:59,730 --> 00:24:01,273 Lanet olsun. 298 00:24:01,357 --> 00:24:04,026 Hey! Size nazikçe susun dedim, değil mi? 299 00:24:04,109 --> 00:24:05,341 Şimdi sizi gebertmem gerekecek. 300 00:24:05,361 --> 00:24:08,614 Yemin ederim, silahımı çeker ve beyninize kurşunu sıkarım! 301 00:24:08,697 --> 00:24:10,741 Oynamayı kesin ve cam kırıklarını toplayın! 302 00:24:10,824 --> 00:24:13,160 Sakin ol dostum. Tamam, kızma. 303 00:24:15,871 --> 00:24:17,373 Adam deli mi ne? 304 00:24:18,791 --> 00:24:20,584 Silahın yok ki. 305 00:24:23,337 --> 00:24:24,630 Emin misin? 306 00:24:32,680 --> 00:24:34,556 Sen delinin tekisin Richie. 307 00:24:38,811 --> 00:24:41,021 Hayatında bize yer yok. 308 00:24:42,690 --> 00:24:44,566 Mahkemede görüşürüz. 309 00:24:46,235 --> 00:24:47,861 Hadi Michael. 310 00:24:48,195 --> 00:24:49,989 Babana veda et. 311 00:24:51,240 --> 00:24:53,325 - Buraya gel. - Selam yavrum. 312 00:24:54,743 --> 00:24:58,205 Haftaya görüşürüz, tamam mı? Özel bir şey yaparız. 313 00:24:58,998 --> 00:25:01,125 Hadi, sana dondurma alalım. 314 00:25:11,051 --> 00:25:13,929 WHARTON'S SUÇ KANITI ANSİKLOPEDİSİ 315 00:25:14,013 --> 00:25:15,723 KANIT 316 00:25:25,899 --> 00:25:29,778 10 dakikanız kaldı. 10 dakika. 317 00:25:29,862 --> 00:25:32,364 Lütfen Sessiz Olun Sınav Yapılıyor 318 00:26:35,928 --> 00:26:39,014 Çalkala yavrum. Çalkala, çalkala. 319 00:26:43,310 --> 00:26:46,146 Hadi kızım. 5 dolara bana bir kıyak yaparsın, ha? 320 00:26:46,230 --> 00:26:49,024 Buraya gelince para harcanacağını bilmiyor musun? 321 00:26:49,108 --> 00:26:50,859 Hadi ama kızım. 322 00:27:08,085 --> 00:27:10,254 "Çok para" diyor. 323 00:27:11,046 --> 00:27:12,840 Kuzenin, değil mi? 324 00:27:14,383 --> 00:27:16,218 Evet... Öyle. 325 00:27:17,094 --> 00:27:19,471 Eski karımın kuzeni aslında. 326 00:27:20,055 --> 00:27:22,057 Ne kadar istediğini sor. 327 00:27:24,393 --> 00:27:26,478 Ne kadar istiyorsun Frank? 328 00:27:27,187 --> 00:27:29,231 100 kilo istediğimi söyle. 329 00:27:31,316 --> 00:27:34,111 Frank, tanıdığım hiç kimse bu kadar malı sana şahsen veremez. 330 00:27:34,194 --> 00:27:36,104 Birçok farklı kaynaktan toplaman gerekecek 331 00:27:36,155 --> 00:27:37,698 ve 100 saf olmayacak. 332 00:27:37,781 --> 00:27:39,575 Ben bunu istemiyorum. 333 00:27:40,075 --> 00:27:41,785 Ne istediğini biliyorum Frank, 334 00:27:41,869 --> 00:27:46,582 ama o zaman Chiu-Chou sendikasına gitmen gerekecek, tamam mı? 335 00:27:46,707 --> 00:27:49,168 Cholon, Saygon. Tabii seninle iş yaparlarsa. 336 00:27:49,251 --> 00:27:51,461 Anlıyorum, ama o zaman çok geç olur. 337 00:27:51,545 --> 00:27:54,361 Çoktan seyreltilmiş olur. Onların aldığı yere gitmek istiyorum. 338 00:27:54,381 --> 00:27:55,529 Asıl kaynağa gitmek istiyorum. 339 00:27:55,549 --> 00:27:58,719 - Yani malı tek başına mı alacaksın? - Neden olmasın? 340 00:27:58,802 --> 00:28:01,180 Ha? Onca yoldan geldim. 341 00:28:01,889 --> 00:28:03,348 Kahrolası cengele mi gideceksin? 342 00:28:03,432 --> 00:28:04,872 Zaten cengeldeyim. Etrafına bak. 343 00:28:04,892 --> 00:28:06,727 Karafatma mı nedir, onları yiyorlar. 344 00:28:06,810 --> 00:28:08,520 Ben yılanlardan bahsediyorum. 345 00:28:08,604 --> 00:28:10,397 Kaplanlardan, Vietcong'dan. 346 00:28:10,480 --> 00:28:14,193 Bir ısırışta adamı geberten sivrisineklerden. 347 00:28:15,277 --> 00:28:16,550 Cengele mi gitmek istiyorsun? 348 00:28:16,570 --> 00:28:18,238 Gidiyoruz öyleyse. 349 00:28:20,199 --> 00:28:21,513 - Siktir. Gidelim. - Gidiyoruz. 350 00:28:21,533 --> 00:28:22,618 Neden olmasın? Hadi. 351 00:29:05,786 --> 00:29:07,454 Hey Frank. 352 00:29:07,955 --> 00:29:11,124 Bütün bu bölge, General Chiang Kai-shek'in mağlup ordusu 353 00:29:12,626 --> 00:29:15,379 Kuomintang'ın yönetiminde. 354 00:29:53,834 --> 00:29:56,253 Malı ABD'ye nasıl sokacaksın? 355 00:29:56,336 --> 00:29:58,171 Sen onu dert etme. 356 00:29:58,255 --> 00:29:59,423 Orada kime çalışıyorsun? 357 00:29:59,506 --> 00:30:02,092 Sen onu da dert etme. 358 00:30:02,175 --> 00:30:04,011 Sen gerçekte kimsin? 359 00:30:04,594 --> 00:30:06,763 Frank Lucas, işte burada pasaportumda yazıyor. 360 00:30:06,847 --> 00:30:08,557 Yani kimi temsil ediyorsun? 361 00:30:08,640 --> 00:30:09,683 Kendimi. 362 00:30:11,852 --> 00:30:15,647 100 kilo eroini ABD'ye sokacağına inanıyorsun ve 363 00:30:15,772 --> 00:30:19,776 kimse için çalışmıyorsun, öyle mi? Buna izin verecekler, ha? 364 00:30:19,860 --> 00:30:21,278 Aynen öyle. 365 00:30:21,862 --> 00:30:23,947 Adam delirmiş olmalı. 366 00:30:28,327 --> 00:30:34,291 Bu ilk alımdan sonra, Marsilya'daki ithalatçılar ya da ABD'deki 367 00:30:34,374 --> 00:30:39,629 adamları tarafından öldürülmezsen ne olacak? 368 00:30:39,838 --> 00:30:43,425 Çok daha fazla alışveriş olacak, bunu temin ederim. 369 00:30:43,508 --> 00:30:44,760 Sizin için fark etmezse, 370 00:30:44,843 --> 00:30:48,221 bir daha buraya bizzat gelmek istemem. 371 00:30:48,305 --> 00:30:49,890 Tabii ki, hayır. 372 00:30:52,642 --> 00:30:53,852 Dostum. 373 00:30:54,728 --> 00:30:57,147 - Ruh kardeşi, ha? - Ruh kardeşi. 374 00:31:39,106 --> 00:31:43,860 50 bin dolar. Bu adamların, pilotun ve Öbür taraftakilerin ücretini karşılayacak. 375 00:31:44,403 --> 00:31:46,238 Onlara 100 bin ver. 376 00:31:46,780 --> 00:31:48,740 50 bin yeter Frank. 377 00:31:48,865 --> 00:31:51,535 Onlara 100 bin ver, bütün parayı ver. Al. 378 00:31:51,618 --> 00:31:52,953 Bak, 379 00:31:53,787 --> 00:31:58,208 elimde avucumdaki bu. O mal herhangi bir sebeple gelmezse... 380 00:32:01,545 --> 00:32:05,590 Dinle, kuzenim olsan da olmasan da ben meşgul biriyim, tamam mı? 381 00:32:05,715 --> 00:32:08,969 Cenazene gelecek vaktim yok benim. 382 00:32:09,386 --> 00:32:12,055 Uçağa yüklenince sana haber veririm. 383 00:32:12,139 --> 00:32:13,390 Dostum benim. 384 00:32:27,279 --> 00:32:28,655 Hasiktir. 385 00:32:37,080 --> 00:32:38,206 - Richie? - Evet. 386 00:32:38,290 --> 00:32:39,563 Lanet herif beni mecbur etti. 387 00:32:39,583 --> 00:32:42,002 Nasıl yaptı bilmiyorum, ama yaptı. 388 00:32:42,085 --> 00:32:43,587 Silahına davrandı. 389 00:32:43,753 --> 00:32:45,213 Mecbur kaldım dostum. 390 00:32:45,297 --> 00:32:47,279 Silah sesini duyan 100 kişi dışarıya toplandı. 391 00:32:47,299 --> 00:32:49,509 Bana yardım etmelisin. Bir şeyler yapmalısın. 392 00:32:49,593 --> 00:32:51,303 Bebeğim. 393 00:32:51,428 --> 00:32:52,471 Neredesin Jay? 394 00:32:53,847 --> 00:32:55,515 Sorun da bu ya. 395 00:32:58,602 --> 00:33:02,272 Merkez, bir olay çıktı. Bir olay çıktı. 396 00:33:02,355 --> 00:33:04,357 Anlaşıldı. Yerini bildir. 397 00:33:04,774 --> 00:33:06,109 İkinci bina. 398 00:33:07,777 --> 00:33:09,446 Daire 1G. 399 00:33:10,113 --> 00:33:11,948 Kent ve Batı'nın köşesindeki siteler. 400 00:33:12,032 --> 00:33:13,450 Kimliğini bildir lütfen. 401 00:33:13,533 --> 00:33:14,868 Dedektif Richie Roberts. 402 00:33:14,951 --> 00:33:17,913 Olumsuz. O bölgede ekip yok. 403 00:33:17,996 --> 00:33:19,372 Lanet olsun. 404 00:33:19,539 --> 00:33:22,167 Lütfen bir daha anons yapın. Yardıma ihtiyacım olacak. 405 00:33:22,292 --> 00:33:24,377 Dedektif Roberts, o bölgede ekip yok. 406 00:33:24,461 --> 00:33:26,129 - Siktir. - Olumsuz. 407 00:33:37,140 --> 00:33:38,622 Aynasızdan bahsetmedim. Anladın mı? 408 00:33:38,642 --> 00:33:39,809 Anladın mı? 409 00:33:39,893 --> 00:33:41,811 O hıyarı haklayacağım! Geberteceğim! 410 00:33:41,895 --> 00:33:44,689 Bunun hesabını vereceksin beyaz adam! 411 00:33:48,401 --> 00:33:51,655 Nereye gittiğini sanıyorsun? Nereye gittiğini sanıyorsun? 412 00:33:53,323 --> 00:33:55,408 Ne yapacaksın hıyar herif? 413 00:33:55,492 --> 00:33:59,621 Hey, hey, sakin olun. Sakin olun, tamam mı? 414 00:33:59,704 --> 00:34:02,415 Orada neler olduğunu öğreneceğim. 415 00:34:10,882 --> 00:34:12,259 Richie. 416 00:34:17,722 --> 00:34:18,807 Kapıyı açın! 417 00:34:18,890 --> 00:34:20,600 Şu lanet kapıyı açın! 418 00:34:20,684 --> 00:34:21,893 Takviye ekibi nerede? 419 00:34:22,018 --> 00:34:23,353 Kahrolası beyaz adam! 420 00:34:23,436 --> 00:34:25,939 Takviye yok mu? Neden? 421 00:34:26,022 --> 00:34:28,400 Nasılsa dışarı çıkacaksın hıyar herif! 422 00:34:29,401 --> 00:34:30,610 Boynunu sargı beziyle sar. 423 00:34:30,694 --> 00:34:31,861 Richie, adam öldü. 424 00:34:31,945 --> 00:34:33,446 Öldüğünü biliyorum be. 425 00:34:33,530 --> 00:34:35,282 Boynunu sar, başını temizle, 426 00:34:35,365 --> 00:34:37,784 sedyeye koy, oturuyor gibi görünsün, gözlerini de aç. 427 00:34:37,867 --> 00:34:38,952 Açın şu lanet kapıyı! 428 00:34:39,035 --> 00:34:40,328 Tamam mı? İş başına. 429 00:34:40,412 --> 00:34:41,871 Hasiktir. 430 00:34:44,916 --> 00:34:47,043 Pekala, iyice temizle. 431 00:34:47,419 --> 00:34:49,546 Tamam. Oksijenli su nerede? 432 00:34:51,798 --> 00:34:52,882 Hey. 433 00:34:54,634 --> 00:34:57,470 Lanet olsun, açın şu kapıyı bel 434 00:34:58,096 --> 00:34:59,222 - Silahını ver. - Ne? 435 00:34:59,306 --> 00:35:00,640 Silahını ver. 436 00:35:00,724 --> 00:35:03,518 Dışarı çık eşşoğlu eşşek! 437 00:35:03,602 --> 00:35:06,104 - Rozetin yanında mı? - Evet. 438 00:35:06,229 --> 00:35:07,689 Geberteceğim seni orospu çocuğu! 439 00:35:07,772 --> 00:35:09,232 Hazır mısınız? 440 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 Tamam. Hiç durmadan ilerleyin. 441 00:35:12,152 --> 00:35:13,987 - İyi misin? - Evet. 442 00:35:15,405 --> 00:35:17,532 Her şey yolunda! Her şey yolunda! 443 00:35:17,616 --> 00:35:19,326 Onu hastaneye götürüyoruz. 444 00:35:19,409 --> 00:35:22,287 Herkes geri çekilsin! Geri çekilin! 445 00:35:23,413 --> 00:35:24,748 Bir şeyi yok. 446 00:35:24,831 --> 00:35:26,833 Bir şeyi yok. İyileşecek. 447 00:35:26,916 --> 00:35:28,752 Geri çekilin. Geri çekilin. 448 00:35:30,503 --> 00:35:33,006 Her şey yolunda. Geri çekilin. 449 00:35:33,590 --> 00:35:34,841 İyileşecek. 450 00:35:34,924 --> 00:35:36,259 Yaşıyor. 451 00:35:37,344 --> 00:35:38,511 İçeride neler oldu? 452 00:35:38,595 --> 00:35:41,014 Onu hastaneye götürüyoruz. 453 00:35:49,648 --> 00:35:51,024 Sağ ol dostum. 454 00:35:51,983 --> 00:35:53,360 Hasiktir. 455 00:35:53,860 --> 00:35:56,780 Hıyar herif bana silah çekti. İnanabiliyor musun? 456 00:35:56,863 --> 00:35:58,406 Aynasıza silah çekiyor. 457 00:35:58,490 --> 00:36:01,201 Mecburdum dostum. Ya ölecek ya öldürecektim. 458 00:36:01,868 --> 00:36:04,162 Dünya zıvanadan çıkmış, değil mi? 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,625 O sitelerde ne halt ediyordun? 460 00:36:08,708 --> 00:36:12,253 Tahkikat yapıyordum dostum, 461 00:36:12,337 --> 00:36:15,632 bana öğrettiğin gibi. Adamları yokluyordum, 462 00:36:15,715 --> 00:36:19,219 ipucu topluyor, parçaları birleştiriyordum. 463 00:36:19,302 --> 00:36:23,014 O adam tombalacıydı. Kahrolası bir tombalacı. Pisliğin teki. 464 00:36:24,015 --> 00:36:26,893 Adam bir aynasıza silah çekmedi Jay. 465 00:36:26,976 --> 00:36:31,106 Onu soymaya kalkışan bir eroinmana silah çekti. 466 00:36:31,189 --> 00:36:33,149 Ne dedin sen? 467 00:36:34,401 --> 00:36:36,319 Ne oluyor be? Ne yapıyorsun? 468 00:36:36,403 --> 00:36:38,780 - Bu ne, ha? - Benim param dostum! 469 00:36:38,863 --> 00:36:40,532 O parayı kazandım ben. Benim param! 470 00:36:40,657 --> 00:36:42,555 - Polislik görevimi yaparak kazandım! - Bu ne? 471 00:36:42,575 --> 00:36:44,557 - Bu ne? - Polislik görevimi yaparak kazandım! 472 00:36:44,577 --> 00:36:46,142 - Adamı katlettin! - Nefsi müdafaaydı! 473 00:36:46,162 --> 00:36:47,831 Adamı katlettin! 474 00:36:48,415 --> 00:36:51,793 Adamı katledip parasını çaldın ve seni kurtarmam için beni aradın. 475 00:36:51,876 --> 00:36:53,983 Bu beni suçluya yardakçılık eden feri fail yapar. 476 00:36:54,003 --> 00:36:57,882 Sana gerçekleri anlatırım dostum. Söylediğim gibi bir rapor yaz, 477 00:36:58,007 --> 00:37:02,053 olsun bitsin ve her şey unutulsun. 478 00:37:02,887 --> 00:37:04,597 Bunu yapamam. 479 00:37:05,432 --> 00:37:09,352 Seni dinleyip bir milyon doları teslim ettim diye cüzzamlı gibi oldum. 480 00:37:09,436 --> 00:37:12,105 Kimse benimle çalışmak istemiyor. 481 00:37:12,188 --> 00:37:16,359 Eroini bırakabilirim Richie. Bu çok kolay. 482 00:37:16,860 --> 00:37:21,531 Raporu söylediğim gibi yaz, yeter. Ortaklığımız hatırına. 483 00:37:23,199 --> 00:37:24,784 Bunu yapamam. 484 00:37:26,870 --> 00:37:27,954 Hey! 485 00:37:29,539 --> 00:37:31,624 Dur! Dur! 486 00:37:32,208 --> 00:37:33,460 Hasiktir. 487 00:38:11,664 --> 00:38:13,166 Bagajı aç. 488 00:38:27,764 --> 00:38:31,351 Acil barış! Acil barış! Acil barış! 489 00:38:31,434 --> 00:38:34,604 Lyndon B. Johnson, bugün kaç kişi öldürdün? 490 00:38:35,438 --> 00:38:41,611 Vietnam'dan çıkın! Vietnam'dan çıkın! 491 00:38:41,694 --> 00:38:44,989 ...Vietnam Savaşı'nın bitmesini istiyoruz. 492 00:38:45,114 --> 00:38:48,326 Savaşın sona ermesinin en iyi yolu da, 493 00:38:48,451 --> 00:38:52,163 ABD'nin pılını pırtısını toplayıp derhal Vietnam'ı terk etmesidir. 494 00:38:57,043 --> 00:38:58,545 Durum nedir? 495 00:39:01,548 --> 00:39:05,218 Normalde en fazla 25 ila W4b5 oranında eroine rastlarım. 496 00:39:05,301 --> 00:39:08,972 Ama bunda katkı maddesi yok, alkaloid yok, seyreltici yok. 497 00:39:09,305 --> 00:39:10,807 0100 saf eroin bu. 498 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Alabilir miyim? 499 00:39:17,146 --> 00:39:18,731 Senin olsun. 500 00:39:19,524 --> 00:39:20,650 Teşekkür ederim Frank. 501 00:39:28,825 --> 00:39:31,160 Bebek Maması 502 00:39:39,377 --> 00:39:40,503 MAVİ BÜYÜ 503 00:41:17,517 --> 00:41:21,270 Evi alıyorum. İhtiyat akçesi, kredi falan gerekmez. 504 00:41:22,689 --> 00:41:24,107 Nakit ödeyeceğim. 505 00:41:24,816 --> 00:41:26,317 Muhteşem. 506 00:41:30,947 --> 00:41:35,368 Eğilimlerinden bahsetmiyorum Richie. Onları zaten çok iyi biliyorum. 507 00:41:35,451 --> 00:41:37,537 Polis olmandan bahsediyorum. 508 00:41:37,620 --> 00:41:40,164 Rüşvet almaktan mı bahsediyorsun? 509 00:41:40,289 --> 00:41:41,604 Ben bunu yapmam. Bana göre değil. 510 00:41:41,624 --> 00:41:43,084 Peki ya mahalleden arkadaşların? 511 00:41:43,167 --> 00:41:45,378 - Hala onlarla takılıyor musun? - Evet. 512 00:41:45,461 --> 00:41:46,818 Hafta sonları beyzbol oynarız. 513 00:41:46,838 --> 00:41:49,298 Mafyözlerle mi? Bu harika görünecek. 514 00:41:49,716 --> 00:41:52,135 Liseyi birlikte okuduğum adamlar. Ne olmuş yani? 515 00:41:52,218 --> 00:41:54,220 Peki ya Joseph Sodano? 516 00:41:55,388 --> 00:41:56,597 Ne olmuş ona? 517 00:41:56,681 --> 00:41:59,392 Richie, karının söylediklerini anlamaya çalışıyorum. 518 00:41:59,475 --> 00:42:00,852 Doğru değillerse, bana söyle. 519 00:42:00,977 --> 00:42:02,520 Evet, o bir mafyöz. 520 00:42:02,645 --> 00:42:05,106 - Ayrıca oğlunun vaftiz babası, ha? - Evet. 521 00:42:05,189 --> 00:42:07,150 Kesinlikle onu düzüyor. 522 00:42:07,233 --> 00:42:11,571 Bu işi ciddiye alıyor musun? Yoksa sadece karın kazanmasın mı istiyorsun? 523 00:42:15,658 --> 00:42:18,953 İkinci katta bir görüşme odası var. 524 00:42:19,037 --> 00:42:21,310 - Ben de bunu düşünmüştüm. - Kapı içeriden kilitleniyor. 525 00:42:21,330 --> 00:42:22,915 Herkes ayağa kalksın. 526 00:42:29,172 --> 00:42:33,217 Tanrım, Richie. Beni polis gibi düz, avukat gibi değil! 527 00:42:42,602 --> 00:42:44,270 Cevap verme sakın! 528 00:42:50,193 --> 00:42:51,277 Evet? 529 00:43:05,291 --> 00:43:07,710 - Richie Roberts. - Selam, Norm sen misin? 530 00:43:10,088 --> 00:43:11,130 Selam. Richie Roberts. 531 00:43:11,214 --> 00:43:12,361 Selam. Dedektif Norman Reily. 532 00:43:12,381 --> 00:43:14,759 - Selam Norm. Nasılsın? - İyidir. 533 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 - Ee, bu o mu? - Evet. 534 00:43:25,061 --> 00:43:28,815 Buraya gelmek için tam gecesini seçmiş. Burası yol geçen hanı gibi. 535 00:43:28,898 --> 00:43:30,483 Bir süredir hep böyle. 536 00:43:30,608 --> 00:43:35,071 Gece yarısından önce eve dönersem şanslıyım. Hiç böyle bir şey görmemiştim. 537 00:43:39,826 --> 00:43:41,786 İmzalamam gereken bir şey var mı? 538 00:43:41,911 --> 00:43:43,788 Evet. Şurayı imzala. 539 00:43:43,913 --> 00:43:46,374 Bunu alıyorum. Essex İlçesi'ne kaydettiririm, tamam mı? 540 00:43:46,457 --> 00:43:47,917 Tamam. 541 00:43:50,128 --> 00:43:55,800 Amerika'nın bir numaralı düşmanı, ABD'deki uyuşturucu sorunudur. 542 00:43:57,176 --> 00:43:59,137 Bu düşmanla savaşıp onu yenmek için, 543 00:43:59,262 --> 00:44:04,016 yeni ve cepheden bir taarruza geçmek mecburidir. 544 00:44:04,350 --> 00:44:07,103 Federal yetkililer, Washington, New York, 545 00:44:07,186 --> 00:44:09,689 Los Angeles ve Chicago'da 546 00:44:09,772 --> 00:44:12,525 özel narkotik bürolar açma niyetlerini... 547 00:44:12,650 --> 00:44:15,361 Meslektaşlarının desteği olmadan bir dedektif 548 00:44:15,444 --> 00:44:17,321 pek bir şey başaramaz. 549 00:44:19,031 --> 00:44:21,534 Biliyorsun ki, bu desteğe sahip değilim. 550 00:44:21,868 --> 00:44:24,871 Fark etmez. Yapman gerekeni yaptın. 551 00:44:24,954 --> 00:44:29,000 Dünyanın en harika şehri! Açık bir lağıma dönüşmek üzere. 552 00:44:29,125 --> 00:44:32,378 Herkes çalıp çırpıyor, uyuşturucu satıyor. 553 00:44:33,796 --> 00:44:37,175 Şu haline bal. Görevini yaptın diye çalışamıyorsun. 554 00:44:37,300 --> 00:44:40,678 İyi haber şu ki, şehirdeki tek dürüst polis sen değilsin. 555 00:44:40,803 --> 00:44:45,516 Washington'daki özel narkotik bürosu göstermelik bir şey değil. 556 00:44:45,641 --> 00:44:49,020 Çok samimiler. Onlarla iş birliği yapmamızı istiyorlar. 557 00:44:49,145 --> 00:44:51,647 Bizim taraftaki görevi senin yürütmeni istiyorum. 558 00:44:51,731 --> 00:44:53,649 Federal iş bu, kiminle muhatap olacağım? 559 00:44:53,733 --> 00:44:55,109 Benimle 560 00:44:55,193 --> 00:44:57,737 ve Başsavcıyla, başka kimseyle değil. 561 00:44:59,572 --> 00:45:01,782 Bir daha asla karakola ayak basmayacaksın. 562 00:45:01,866 --> 00:45:04,911 Kendi yerinden çalışacaksın, kendi adamlarını seçeceksin. 563 00:45:04,994 --> 00:45:08,706 Doğru yoldan bir milim sapmadığını bildiğin adamları seçeceksin. 564 00:45:32,438 --> 00:45:35,816 Burada hoş bir geçiş var. 565 00:45:37,818 --> 00:45:40,821 600 yıllık maun kapılar. 566 00:45:43,449 --> 00:45:46,661 Şuna bakın. Hemen hissedilmiyor mu? 567 00:45:47,328 --> 00:45:49,455 Bence harika. 568 00:45:49,580 --> 00:45:51,666 Dikkat edin. 569 00:45:55,836 --> 00:45:58,256 Şu güzelim zemine bakın. 570 00:45:58,339 --> 00:46:02,385 En azından 200 yıllık. Hiç kolay değil şu çatlakları... 571 00:46:02,468 --> 00:46:06,514 En sevdiğim odalardan biriydi, ama tesisatta bir sorun çıktı. 572 00:46:06,639 --> 00:46:09,809 Hallettim. Sorun kalmadığından eminim. Sızdırmayacaktır. 573 00:46:13,354 --> 00:46:15,690 İşte burada. 574 00:46:22,363 --> 00:46:24,865 Küçükken çok iyi piyano çalardım. 575 00:46:24,991 --> 00:46:27,827 Ama sonra nedense unuttum. 576 00:46:28,536 --> 00:46:30,621 Hayat devam ediyor. Her neyse... 577 00:46:33,040 --> 00:46:35,835 İşiniz ne kadar sürer? 578 00:46:37,712 --> 00:46:40,047 Bana bir iyilik yapın lütfen. Kapıları kollayın. 579 00:46:40,172 --> 00:46:43,884 Çok güzel, süslemeli cam kapılar bunlar. 580 00:46:51,017 --> 00:46:52,601 Başlıyoruz Jimmy. Hadi. 581 00:46:52,685 --> 00:46:54,812 Aferin. Geri at. 582 00:46:58,983 --> 00:47:00,047 Greensboro, Kuzey Carolina 583 00:47:00,067 --> 00:47:01,068 Huey'nin Yeri. 584 00:47:01,152 --> 00:47:02,361 Huey. Ne haber evlat? 585 00:47:02,445 --> 00:47:03,612 Kiminle görüşüyorum? 586 00:47:03,696 --> 00:47:05,197 Kim sanıyorsun evlat? 587 00:47:05,281 --> 00:47:07,033 - Ben Frank. - Hangi Frank? 588 00:47:07,366 --> 00:47:10,036 - Ağabeyin Frank oğlum. - Frank? 589 00:47:12,788 --> 00:47:13,873 Aynen öyle. 590 00:47:13,956 --> 00:47:16,000 Hey Melvin! Melvin, annem nerede? 591 00:47:16,125 --> 00:47:18,711 - Ne? - Frank telefonda! 592 00:47:18,794 --> 00:47:20,296 - Hey annel - Nasılsın Frankie? 593 00:47:20,379 --> 00:47:22,381 Frank telefonda! 594 00:47:22,798 --> 00:47:24,884 - Ne? - Anne, Frank telefonda! 595 00:47:24,967 --> 00:47:26,719 Frank mi? Yüce Tanrım! 596 00:47:26,802 --> 00:47:29,013 Peki, ne zaman? Söyle yeter dostum. 597 00:47:29,138 --> 00:47:30,536 Bak, saat 6'da tekrar arayacağım. 598 00:47:30,556 --> 00:47:32,850 Herkesi toplamanı istiyorum, tamam mı? 599 00:47:32,975 --> 00:47:33,976 Annemi, herkesi topla. 600 00:47:34,060 --> 00:47:35,811 - Tamam mı? - Peki. 601 00:47:48,199 --> 00:47:49,992 SATILDI 602 00:47:51,744 --> 00:47:53,037 Selam Frank! 603 00:47:53,162 --> 00:47:54,413 Ne haber Frank? 604 00:47:54,497 --> 00:47:57,083 - Selam Frankie. - Nasılsın Frank Amca? 605 00:47:57,166 --> 00:48:00,086 Arabadan çıkın. Çocukları alın. 606 00:48:01,003 --> 00:48:02,546 Şuna bak canım. 607 00:48:02,671 --> 00:48:06,675 Yüce Tanrım! Seni gördüğüme çok sevindim oğlum. 608 00:48:06,926 --> 00:48:11,430 Amanın, ne çok arazin var burada! 609 00:48:12,723 --> 00:48:14,141 Fakirlerin burada ne işi var? 610 00:48:14,225 --> 00:48:15,601 Bu ev kimin Frankie? 611 00:48:15,684 --> 00:48:17,895 Senin evin anne. 612 00:48:18,437 --> 00:48:20,689 - Benim mi? - Senin. 613 00:48:21,524 --> 00:48:23,192 Hepsi mi? 614 00:48:24,443 --> 00:48:28,280 İşte, şu benim odam dostum. Tam şurada. 615 00:48:34,870 --> 00:48:37,540 Biraz daha pazı isteyen var mı? 616 00:48:38,874 --> 00:48:43,295 Bütün çocuklarım ve torunlarımla aynı sofrada olmaktan 617 00:48:43,379 --> 00:48:45,881 ne kadar mutluyum, bilemezsiniz. 618 00:48:45,965 --> 00:48:47,758 Yüreğim sevinçle dolup taşıyor. 619 00:48:47,883 --> 00:48:49,885 - Afiyet olsun. - Sağ ol nineciğim. 620 00:48:49,969 --> 00:48:52,535 Umarım bir işin vardır evlat. Bu iştahla gidersen batarız. 621 00:48:52,555 --> 00:48:56,350 Bu oğlanın kolu çok güçlü. Profesyonel lig oyuncusu olabilir. 622 00:48:56,434 --> 00:48:57,476 Öyle mi? 623 00:48:57,560 --> 00:48:58,978 Doğru değil mi? 624 00:48:59,061 --> 00:49:00,146 Doğru baba. 625 00:49:00,229 --> 00:49:03,023 Yemekten sonra bakarız. Birkaç atışını seyrederiz. 626 00:49:03,107 --> 00:49:04,698 Onun attığı topu tutamazsın dostum. 627 00:49:04,775 --> 00:49:06,185 Sana diyorum... Sana diyorum... 628 00:49:06,235 --> 00:49:07,987 Gibson'dan bile hızlı atıyor. 629 00:49:08,070 --> 00:49:10,406 Saatte 150 kilometreden bahsediyoruz. 630 00:49:10,739 --> 00:49:12,700 - Sen tutabiliyor musun? - 0O ancak... 631 00:49:12,783 --> 00:49:14,326 Avucunu yalar. 632 00:49:14,410 --> 00:49:17,163 Beş yaşımdayken yakalamaca oynuyorduk. 633 00:49:17,246 --> 00:49:20,082 O zamandan beri bana yetişemedi. 634 00:49:22,585 --> 00:49:25,087 - Burası senin odan. - Mükemmel. 635 00:49:26,088 --> 00:49:28,007 Ah. Amanın, bu... 636 00:49:28,340 --> 00:49:30,426 Şuna bakar mısın? 637 00:49:32,761 --> 00:49:35,973 Çok güzel. Çok güzel. Bu... 638 00:49:36,515 --> 00:49:37,600 Ben... 639 00:49:44,106 --> 00:49:45,649 Nasıl oldu da... 640 00:49:45,774 --> 00:49:47,193 Aynısını yaptırdım. 641 00:49:48,944 --> 00:49:50,279 Hatıralarımdan. 642 00:49:50,446 --> 00:49:52,094 Onu benden aldıklarında beş yaşındaydın. 643 00:49:52,114 --> 00:49:53,866 - Doğru. - Nasıl hatırlayabildin? 644 00:49:53,949 --> 00:49:55,701 Nasıl unutabilirdim anne? 645 00:50:00,289 --> 00:50:03,792 Tek söyleyebileceğim, mükemmel olduğu. 646 00:50:04,335 --> 00:50:06,629 Her şey mükemmel. 647 00:50:11,634 --> 00:50:14,261 Seni ne kadar sevdiğimi bilemezsin. 648 00:50:14,345 --> 00:50:16,180 Ben de seni seviyorum anne. 649 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 Tamam. 650 00:50:26,815 --> 00:50:30,611 İkisi de dinleme cihazlarından anlar, sağlam muhbirleri var, 651 00:50:30,694 --> 00:50:33,614 dürüst ve korkusuzlar. 652 00:50:33,697 --> 00:50:36,325 Onlar da deli Richie, tıpkı senin gibi. 653 00:50:36,825 --> 00:50:38,327 Neredeler? 654 00:50:40,496 --> 00:50:44,041 Sıska beyaz karıyla kırıştıran, Jones. 655 00:50:44,166 --> 00:50:45,793 Sokakta tanıdıklarımın en iyisi. 656 00:50:45,876 --> 00:50:49,463 Malı tanır, ama güvenilirdir, tamam mı? 657 00:50:49,547 --> 00:50:51,966 Mangal yüreklidir. 658 00:50:52,049 --> 00:50:55,553 İki şişko siyah karıyla dans eden de Abruzzo. 659 00:50:56,554 --> 00:50:59,181 Koca kıçlıları sever dostum. 660 00:50:59,515 --> 00:51:03,852 Ali kıran baş kesendir. Ama hiç yan çizmez. Biraz sinirlidir, 661 00:51:03,978 --> 00:51:07,565 ama ona anneanneni emanet edebilirsin. 662 00:51:07,690 --> 00:51:12,027 Bak Richie. Biz bir takımız. Beni istiyorsan, onları da almalısın. 663 00:51:24,373 --> 00:51:25,416 Ne zaman başlıyoruz? 664 00:51:28,711 --> 00:51:29,962 Yanında çalıştığım adam, 665 00:51:30,045 --> 00:51:31,986 New York'un en büyük şirketlerinden birine sahipti. 666 00:51:32,006 --> 00:51:34,216 Onu 50 küsur yıl yönetti. 667 00:51:34,717 --> 00:51:38,512 Ben de 15 yıl, 8 ay, 9 gün boyunca her an onun yanındaydım. 668 00:51:38,596 --> 00:51:40,222 Onun için çalıştım, 669 00:51:40,347 --> 00:51:44,059 onu korudum, ona baktım, ondan birçok şey öğrendim. 670 00:51:44,560 --> 00:51:47,187 Bumpy zengindi, ama beyaz adam gibi zengin değildi. 671 00:51:47,271 --> 00:51:48,772 Yani varlıklı değildi. 672 00:51:48,897 --> 00:51:51,233 Kendi şirketinin sahibi değildi. Öyle sanıyordu, 673 00:51:51,358 --> 00:51:52,943 ama aslında sadece müdürdü. 674 00:51:53,068 --> 00:51:55,446 Şirketin ve onun sahibi beyaz adamlardı. 675 00:51:55,571 --> 00:51:57,026 - Ama benim sahibim yok. - Selam. 676 00:51:57,072 --> 00:51:58,991 - Ne haber canım? - İyidir. 677 00:51:59,074 --> 00:52:01,744 Çünkü piyasadaki en kaliteli malı, 678 00:52:01,869 --> 00:52:04,538 en ucuza satan 679 00:52:05,080 --> 00:52:08,083 bir şirketim var benim. 680 00:52:08,876 --> 00:52:10,753 Peki biz ne satıyoruz Frank? 681 00:52:26,101 --> 00:52:28,020 Ne haber Red? 682 00:52:28,103 --> 00:52:30,085 Bunlar kardeşlerim, Kuzey Carolina'dan yeni geldiler. 683 00:52:30,105 --> 00:52:31,190 Millet, bu Redtop. 684 00:52:31,273 --> 00:52:32,691 - Merhaba. - Nasılsın? 685 00:52:32,775 --> 00:52:35,235 - Bunlar da hanımlar. - Selam. 686 00:52:35,319 --> 00:52:38,572 Ne oldu? Hiç kuku görmediniz mi? 687 00:52:38,781 --> 00:52:39,948 Niye hepsi çıplak? 688 00:52:40,074 --> 00:52:41,784 Bir şey çalmasınlar diye. 689 00:52:42,284 --> 00:52:43,410 Doğru. 690 00:52:44,286 --> 00:52:49,083 Bu işteki en önemli şeyler, dürüstlük, namus, çalışkanlık, 691 00:52:50,125 --> 00:52:51,460 aile ve asla 692 00:52:52,294 --> 00:52:54,421 köklerimizi unutmamaktır. 693 00:52:54,630 --> 00:52:56,340 Teşekkür ederim Charlene. 694 00:53:01,261 --> 00:53:06,308 Bu dünyada insan ancak iki şeyden biri olabilir. 695 00:53:07,976 --> 00:53:10,104 Ya önemli biridir ya da 696 00:53:10,938 --> 00:53:13,315 esamesi okunmayan biri. Hemen dönerim. 697 00:53:29,331 --> 00:53:31,741 Taze olsun. Buraya dönmem gerekirse başına gelecekleri 698 00:53:31,792 --> 00:53:32,835 - bilirsin. - Tango. 699 00:53:32,918 --> 00:53:34,483 - Benimle oynamayın. - Peki efendim, anladım. 700 00:53:34,503 --> 00:53:36,505 Dönmen gerekmeyecek. Hiç sorun olmayacak. 701 00:53:36,588 --> 00:53:38,173 Ya sen Frank? Ne arzu edersin? 702 00:53:38,298 --> 00:53:40,426 Param nerede? Redtop sana paketi verdi. 703 00:53:40,509 --> 00:53:42,094 Bana paramı ödemen gerekiyor. 704 00:53:42,177 --> 00:53:43,929 Kavanoz burada. Yüzde yirmi. 705 00:53:44,012 --> 00:53:46,306 - Kavanozu getirdin, ha? - Evet. 706 00:53:47,516 --> 00:53:50,269 Siktir git de... Ne yapacaksın, ha? 707 00:53:50,352 --> 00:53:52,938 Ne halt yiyeceksin Frank, ha? Ne yapıyorsun? 708 00:53:53,021 --> 00:53:57,359 Herkesin ortasında beni vuracak mısın? Ha? Hadi be. 709 00:53:59,695 --> 00:54:01,029 Hasiktir. 710 00:54:12,875 --> 00:54:15,711 Al bakalım. Yüzde yirmi haracın. 711 00:54:39,610 --> 00:54:41,487 Ne diyordum ben? 712 00:54:50,746 --> 00:54:51,830 Jones. 713 00:54:53,582 --> 00:54:55,334 Jonesy. 714 00:54:57,252 --> 00:54:58,754 Çok güzeldi. 715 00:55:00,130 --> 00:55:03,425 - Tıngırdatıyordum işte. - Anladım. 716 00:55:03,592 --> 00:55:05,260 MAVİ BÜYÜ 717 00:55:09,681 --> 00:55:13,143 Bizler yeni kurulan Essex İlçesi Narkotik Timi üyeleriyiz. 718 00:55:14,394 --> 00:55:18,565 Bize verilen emir, büyük başları tutuklamak. Sokaktaki tombalacıları değil. 719 00:55:19,066 --> 00:55:22,152 Büyük satıcı ve dağıtımcıları arıyoruz. 720 00:55:22,236 --> 00:55:25,405 Eroin, kokain, amfetamin. 500 kilodan az otla ilgilenmiyoruz. 721 00:55:25,531 --> 00:55:27,241 40 kilodan az beyazla da. 722 00:55:27,366 --> 00:55:29,366 Bundan az miktarlarla başkaları uğraşabilir. 723 00:55:29,409 --> 00:55:33,163 Büyük teslimatlar, büyük paralar ve büyük suçlularla ilgileneceğiz. 724 00:55:33,247 --> 00:55:34,498 Bir dedikodu duydum. 725 00:55:34,581 --> 00:55:37,334 İşaretlenmemiş bir milyon dalar nakit bulmuşsun 726 00:55:37,417 --> 00:55:40,254 ve onu yetkililere teslim etmişsin. Doğru mu? 727 00:55:40,921 --> 00:55:43,924 Evet, doğru. Bununla bir sorunu olan var mı? 728 00:55:48,053 --> 00:55:50,077 Aslında benim de var. Bunu her gün düşünüyorum. 729 00:55:50,097 --> 00:55:53,267 Güney Florida'da 21 metrelik tekneyle balık seferleri yapıyor olurdum. 730 00:55:53,350 --> 00:55:54,434 Ben de öyle yapardım. 731 00:55:54,518 --> 00:55:57,688 Ama yapmadım ve buradayım 732 00:55:57,771 --> 00:56:00,274 ve başka balıklar avlayacağız. 733 00:56:27,801 --> 00:56:29,595 - Tamam mı? - Tombala. 734 00:56:53,076 --> 00:56:55,245 - Gördün mü Richie? - Evet. 735 00:56:55,329 --> 00:56:58,290 Bu her zaman bulunan mal. 736 00:56:58,373 --> 00:57:01,251 Ama Mavi Büyü iki kat daha güçlü. 737 00:57:01,335 --> 00:57:06,006 Sokakta gördüğüm en saf mal. Buruna çekilecek kadar güçlü. 738 00:57:06,089 --> 00:57:09,134 İğne kullanmaktan korkan beyaz banliyö gençleri için. 739 00:57:09,217 --> 00:57:11,053 Buna 10 dolar ödedim. 740 00:57:11,136 --> 00:57:13,805 Her yerde, her köşe başında bulunabiliyor. 741 00:57:13,889 --> 00:57:15,682 Peki bu nasıl mümkün olabilir? 742 00:57:15,766 --> 00:57:19,436 İki kat iyi malı piyasanın yarı fiyatına kim satabilir? 743 00:57:27,319 --> 00:57:29,571 Selam dostum. Frankie, seni görmek ne güzel! 744 00:57:29,655 --> 00:57:30,781 Her şey yolunda mı? 745 00:57:30,864 --> 00:57:32,095 Evet, Avrupa'dan yeni döndüm. 746 00:57:32,115 --> 00:57:34,660 Güney Fransa'da iki ay kaldım dostum. 747 00:57:37,371 --> 00:57:40,374 Buraya bak, buraya bak. Harika, harika. 748 00:57:43,251 --> 00:57:44,753 Nicky! 749 00:57:46,213 --> 00:57:47,464 Gülümse Nicky. 750 00:57:47,547 --> 00:57:48,799 Derginin kapağını göster. 751 00:57:48,882 --> 00:57:50,050 Anlıyor musun dostum? 752 00:57:50,133 --> 00:57:51,468 Hey Nicky, bu tarafa bak. 753 00:57:51,551 --> 00:57:53,011 Hadi bakalım. 754 00:57:55,222 --> 00:57:56,598 Nicky! 755 00:57:57,891 --> 00:58:00,727 Bu da kim? Şu haline bak dostum. 756 00:58:09,569 --> 00:58:10,654 Pekala. 757 00:58:10,737 --> 00:58:12,280 Bayanlar baylar, 758 00:58:12,364 --> 00:58:15,075 karşınızda Kara Bomba! Şampiyon! 759 00:58:15,158 --> 00:58:16,785 Bay Joe Louis! 760 00:58:25,877 --> 00:58:27,713 Joe'nun yanındaki kim? 761 00:58:27,796 --> 00:58:29,715 Porto Riko Güzeli. 762 00:58:29,798 --> 00:58:32,718 Porto Riko mu? Güzellik kraliçesi mi? 763 00:58:32,801 --> 00:58:35,220 Gerçek bir kraliçe. Güzellik kraliçesi. 764 00:58:59,161 --> 00:59:01,997 - Hoş geldin. - Baş adamım. Baş adamım. 765 00:59:07,294 --> 00:59:08,754 Bize biraz izin verir misiniz? 766 00:59:08,837 --> 00:59:09,921 Tabii Frank. 767 00:59:10,005 --> 00:59:11,757 Peki efendim. 768 00:59:12,799 --> 00:59:14,259 Teşekkür ederim. 769 00:59:18,013 --> 00:59:19,431 Neler oluyor? 770 00:59:19,514 --> 00:59:21,224 - Niye gülüyorsun? - Bilmem. 771 00:59:21,308 --> 00:59:23,977 - Bu ne? Ha? - Ne ne? 772 00:59:24,102 --> 00:59:26,188 - Ne ne? - Buraya gel. 773 00:59:27,773 --> 00:59:29,066 Sırtındaki ne öyle? 774 00:59:29,149 --> 00:59:30,734 Ne ne dostum? 775 00:59:30,817 --> 00:59:32,778 Evet, ol Giydiğin şey. 776 00:59:32,861 --> 00:59:34,154 Çok ama çok hoş bir takım. 777 00:59:34,279 --> 00:59:36,073 Çok ama çok hoş bir takım, ha? 778 00:59:36,156 --> 00:59:38,158 - Palyaço kılığı. Üstünde... - Yapma dostum. 779 00:59:38,283 --> 00:59:40,556 ...büyük harflerle "Beni tutukla" yazan bir kostüm. 780 00:59:40,619 --> 00:59:43,756 Anladın mı? Fazla göze çarpıyorsun. Fazla dikkat çekiyorsun. Bana bak. 781 00:59:43,830 --> 00:59:48,376 Burada en fazla göze çarpan kişi, en zayıf kişidir. Sana söylemiştim. 782 00:59:48,502 --> 00:59:51,046 Tama mı? Ne o, Nicky Barnes gibi mi olmak istiyorsun? 783 00:59:51,171 --> 00:59:52,694 Nicky'yle derdin ne dostum? Nicky'yi severim. 784 00:59:52,714 --> 00:59:54,362 Nicky'yle bir derdim yok. Onu seversin, ha? 785 00:59:54,382 --> 00:59:55,822 - Evet! - Nicky'ye benzemek mi istiyorsun? 786 00:59:55,842 --> 00:59:58,470 Dandi mi olmak istiyorsun? Onun için mi çalışacaksın? 787 00:59:58,553 --> 01:00:00,494 Kodeste hücresini paylaşır, ona yemek pişirirsin, ha? 788 01:00:00,514 --> 01:00:01,651 Seninle konuşmak istiyor. 789 01:00:01,681 --> 01:00:04,434 - Benden ona bahsettin demek, ha? - Ne? Sen... 790 01:00:04,518 --> 01:00:06,166 - Ne anlattın? Ne dedin? - Öyle değil. 791 01:00:06,186 --> 01:00:07,562 - Nasıl peki? - Konuşuyorduk, 792 01:00:07,687 --> 01:00:09,564 - laf senden açıldı. - Ne konuşuyordunuz? 793 01:00:09,689 --> 01:00:12,567 Bilmiyorum dostum. Sana söyleyeceğime söz verdim. 794 01:00:14,361 --> 01:00:16,363 Biliyor musun... Evlat, sen... 795 01:00:17,697 --> 01:00:20,408 Kardeşim olmasaydın, seni öldürürdüm. Biliyorsun, değil mi? 796 01:00:20,534 --> 01:00:22,285 Beynini dağıtırdım. 797 01:00:22,369 --> 01:00:23,506 Yapma dostum. Böyle deme. 798 01:00:23,537 --> 01:00:24,851 Bu hafta alışverişe çıkacağız. 799 01:00:24,871 --> 01:00:26,748 - Ben alışveriş yaptım. - Görülüyor. 800 01:00:26,873 --> 01:00:29,543 Yüreğini görebiliyorum 801 01:00:30,085 --> 01:00:34,548 Ne düşündüğünü biliyorum 802 01:00:35,757 --> 01:00:38,885 Aradığın bensem eğer 803 01:00:39,803 --> 01:00:43,932 Bir işaret ver yeter 804 01:00:44,391 --> 01:00:50,063 Okuyamam aklından geçenleri 805 01:00:50,772 --> 01:00:54,734 Sen de var mısın yoksa hüsnükuruntu mu benimki? 806 01:00:55,068 --> 01:00:57,237 Bir ipucu senden istediğim 807 01:00:57,988 --> 01:00:59,698 Vergi meselesi. 808 01:00:59,990 --> 01:01:01,805 Bir hata olmuş, avukatlarım ilgileniyor, 809 01:01:01,825 --> 01:01:05,162 - ama şimdilik... - Ne kadar borcun var Joe? 810 01:01:06,413 --> 01:01:09,082 Önemli bir şey değil. Sadece... 811 01:01:09,249 --> 01:01:10,417 50.000. 812 01:01:12,210 --> 01:01:13,920 Senindir. 813 01:01:14,921 --> 01:01:17,799 Sağ ol dostum. En kısa zamanda ödeyeceğim. 814 01:01:17,883 --> 01:01:21,303 Joe, bu borç değil. Hediye. Tamam mı? 815 01:01:21,386 --> 01:01:24,181 Bumpy için yaptıklarından dolayı sana borçluyuz. 816 01:01:24,514 --> 01:01:26,641 Başını dik tut. Tamam mı? Olur mu? 817 01:01:26,725 --> 01:01:29,769 Her şey burada. Başını eğersen itibarın sarsılır. 818 01:01:30,270 --> 01:01:32,606 Pekala. Doktor seni görecek, tamam mı? 819 01:01:34,858 --> 01:01:36,318 Ne kadar soğuk davranıyorsun 820 01:01:36,401 --> 01:01:37,569 Hey! 821 01:01:39,279 --> 01:01:41,031 Bana hala bir dans borçlusun. 822 01:01:41,114 --> 01:01:42,490 Doktor, hadi. 823 01:01:42,574 --> 01:01:44,993 Frank, şuna bak. 824 01:01:55,670 --> 01:01:57,339 - Nasılsınız? - Merhaba. 825 01:01:57,422 --> 01:01:59,507 - Frank Lucas. - Eva Kendo. 826 01:02:00,300 --> 01:02:01,468 Memnun oldum Eva. 827 01:02:01,551 --> 01:02:03,470 Memnun oldum Frank. 828 01:02:04,471 --> 01:02:06,514 Sen Frank'sin, burası da senin, öyle mi? 829 01:02:06,598 --> 01:02:09,643 Doğru. Ben Frank'im, burası da benim. 830 01:02:10,560 --> 01:02:14,272 Adı niye Küçük'ün Yeri? Niye Frank'in Yeri değil? 831 01:02:15,690 --> 01:02:19,277 Bir şeye sahip olunca ona istediğin adı takabilirsin. 832 01:02:19,361 --> 01:02:20,654 Küçük'ün Yeri. 833 01:02:20,737 --> 01:02:23,573 Ya da Frank'in. Frankie Küçük'ün Yeri. 834 01:02:24,115 --> 01:02:25,784 Küçük Frankie'nin Yeri. 835 01:02:27,160 --> 01:02:28,662 Doğru. 836 01:02:29,120 --> 01:02:31,206 Elimi çekmemi istiyor musun? 837 01:02:32,666 --> 01:02:33,875 Peki. 838 01:02:35,252 --> 01:02:36,336 Gidiyor musun? 839 01:02:36,419 --> 01:02:37,837 Hayır, masama dönüyordum. 840 01:02:37,921 --> 01:02:40,423 Peki. Sana eşlik edecek biri lazım mı? 841 01:02:42,550 --> 01:02:43,760 Evet mi? 842 01:02:47,305 --> 01:02:48,348 Bir sürü şüpheli. 843 01:02:48,431 --> 01:02:50,183 Buraya, hadi bakalım. Burada ne var? 844 01:02:50,267 --> 01:02:52,852 Ellerini yıkadın mı? Parmak izi var, bozulmasın. 845 01:02:52,936 --> 01:02:54,437 Evet. 846 01:02:54,896 --> 01:02:55,897 Hadi bakalım. 847 01:02:56,147 --> 01:02:57,857 - Zıpkın ne olacak? - 0O kim? 848 01:02:57,941 --> 01:03:00,026 Joey Sodano. Don Cattano'nun yeğeni. 849 01:03:00,151 --> 01:03:01,758 Evet, evet. Büyük patronun yanına koy. 850 01:03:01,778 --> 01:03:03,196 Amcana benziyor Abruzzo. 851 01:03:03,280 --> 01:03:04,511 Evet, ama o kadar yakışıklı değil. 852 01:03:04,531 --> 01:03:06,763 - Asıl senin bacına benziyor. - Buz Kıracağı'nın resmi nerede? 853 01:03:06,783 --> 01:03:07,867 Evet, çok komik. 854 01:03:07,951 --> 01:03:09,266 Komiklik yapacaksanız dışarı çıkın. 855 01:03:09,286 --> 01:03:11,705 Buz Kıracağı Paul'a ihtiyacımız var. 856 01:03:11,788 --> 01:03:13,186 - Buz Kıracağı Paul mü? - Tabii. Evet. 857 01:03:13,206 --> 01:03:14,791 Hadi bakalım. Yukarı koy. 858 01:03:14,874 --> 01:03:17,460 Buz Kıracağı Paul, en üste gidiyor. 859 01:03:17,544 --> 01:03:20,964 Hayır, Buz Kıracağı Paul bir asker. Bu adamsa bir teğmen. 860 01:03:21,047 --> 01:03:22,215 Bu nasıl mümkün olabilir? 861 01:03:22,340 --> 01:03:24,384 Papaz Benny bu. 862 01:03:25,218 --> 01:03:28,471 O adam asker. Bu adam teğmen. O en üstte olamaz. 863 01:03:28,555 --> 01:03:30,307 Papaz Benny'yi düşünüyorsun. 864 01:03:30,390 --> 01:03:33,310 Çift Çorap Vinnie, Cattano'nun borca batmış damadı. 865 01:03:33,393 --> 01:03:34,561 Jonesy haklı. 866 01:03:34,644 --> 01:03:38,315 Buz Kıracağı Paul'ün uyuşturucu sattığını göreniniz var mı? 867 01:03:38,398 --> 01:03:39,816 Gözlerimizle görmek mi? 868 01:03:40,650 --> 01:03:44,029 Evet, adamın yerine gittiniz mi? Uyuşturucu alışverişini gördünüz mü? 869 01:03:44,112 --> 01:03:46,031 Muhbirimiz Ricky dedi ki... 870 01:03:46,114 --> 01:03:49,451 Herif öldü. Dört hafta falan önce. 871 01:03:50,577 --> 01:03:51,745 Adam ölü. 872 01:03:51,828 --> 01:03:54,122 Pekala, onu tahtadan indirebiliriz. 873 01:03:54,205 --> 01:03:58,668 Tahtadakilerin hiçbiri hakkında sağlam kanıtlarımız yok bence. 874 01:03:59,252 --> 01:04:02,213 Ne diyorsun Richie? Haftalarca emek verdik buna dostum. 875 01:04:02,297 --> 01:04:05,800 Resimleri indir diyorum. Tekrar sokaktan başlayacağız. 876 01:04:40,752 --> 01:04:42,587 Broadway BAKKAL 877 01:06:11,843 --> 01:06:13,845 ARABA YIKAMA 878 01:07:20,245 --> 01:07:21,788 Merhaba, kim 0? 879 01:07:21,913 --> 01:07:25,124 - Alo? Gave? Evet, ben Scott. - Evet. 880 01:07:25,416 --> 01:07:27,835 Scotty! Ne haber kardeşim? 881 01:07:27,919 --> 01:07:30,838 Dün gece verdiğin kar lastiklerin var ya. Başka geldi mi? 882 01:07:30,922 --> 01:07:34,676 - Kar lastikleri mi? - Evet. Biraz daha istiyorum. 883 01:07:34,968 --> 01:07:37,262 - Bir buçuk tane daha lazım. - Bir buçuk. 884 01:07:37,345 --> 01:07:40,765 - Bu büyük bir sipariş. - Evet, yanı beyaz olanlardan istiyorum, 885 01:07:40,848 --> 01:07:43,226 en az 150.000 kilometre dayansınlar. 886 01:07:43,309 --> 01:07:47,355 Pekala, bak ne diyeceğim. Yarın sabah uğra, 887 01:07:47,480 --> 01:07:50,775 en alasından veririm, tamam mı? 888 01:07:50,858 --> 01:07:52,944 - Sağ ol kardeşim. - Bir şey değil. 889 01:07:55,321 --> 01:07:58,992 Bir yıllık maaştan epey fazlası var burada Richie. 890 01:07:59,867 --> 01:08:02,328 Bunu kaybedersen, bir daha sana para bulamam. 891 01:08:05,373 --> 01:08:06,541 Bu senin. 892 01:08:06,624 --> 01:08:10,962 Boktan bir 20 bin dolar için yine kendimi tehlikeye atıyorum. 893 01:08:14,299 --> 01:08:17,885 - Mavi Büyü olmalı, tamam mı? - Evet, evet, Mavi Büyü olacak. 894 01:08:17,969 --> 01:08:19,106 Yarın burada alabilirsin. 895 01:08:19,137 --> 01:08:20,138 20.000 dolar. 896 01:08:20,263 --> 01:08:21,973 Şuraya bırak. 897 01:08:36,154 --> 01:08:38,072 - Nasıl gitti? - İyi gitti. 898 01:08:40,074 --> 01:08:41,492 İşte geliyor. 899 01:08:41,618 --> 01:08:43,244 - Bu o mu? - Evet. 900 01:08:44,329 --> 01:08:45,997 Ne çabuk. 901 01:08:57,425 --> 01:08:59,157 Richie, şehre giderse ne bok yiyeceğiz? 902 01:08:59,177 --> 01:09:00,814 Paranın peşinden gideceğiz, o kadar. 903 01:09:00,845 --> 01:09:01,993 Paranın peşinden git, tamam mı? 904 01:09:02,013 --> 01:09:03,264 Şehre giremeyiz. 905 01:09:03,348 --> 01:09:05,183 Girebiliriz. O para üstüme zimmetli 906 01:09:05,308 --> 01:09:07,268 20 bin papel var. Kaybedemem. 907 01:09:07,352 --> 01:09:08,936 Orası yetki alanımızın dışında! 908 01:09:09,020 --> 01:09:11,522 - Parayı takip et! - Tamam, tamam! 909 01:09:26,621 --> 01:09:27,872 Sağa yanaşıyor. 910 01:09:27,997 --> 01:09:30,124 Pekala, başlıyoruz. 911 01:09:30,208 --> 01:09:31,668 Beni burada indir. 912 01:09:34,003 --> 01:09:35,546 Bir yere kaybolma, tamam mı? 913 01:09:35,630 --> 01:09:36,964 Bir tur atar gelirim. 914 01:09:38,132 --> 01:09:39,217 Yürüsenel! 915 01:09:56,776 --> 01:10:00,113 Hey! Kim bu be? Yürüsenel! 916 01:10:11,749 --> 01:10:14,794 Polis. Aracına el koyuyorum. Çık arabadan. 917 01:10:15,461 --> 01:10:17,463 Bana ne be? Burası New York! 918 01:10:17,588 --> 01:10:19,757 - Başkasının arabasını al! - Çık arabadan. 919 01:10:19,841 --> 01:10:22,176 Hadi be. Huzur bırakmadınız... 920 01:10:55,293 --> 01:10:56,461 GİRİLMEZ 921 01:12:29,929 --> 01:12:31,806 Frankie, Frankie! Otur. 922 01:12:31,931 --> 01:12:33,307 Ne oldu? 923 01:12:34,100 --> 01:12:36,769 Mutlu yıllar beyler. Nasıl gidiyor, ha? 924 01:12:36,853 --> 01:12:40,439 Bir şey yapacak sanki, ha? Bovlinge mi gidiyor yoksa? 925 01:12:41,274 --> 01:12:42,775 Şuna bak. Tam isabet. 926 01:12:42,859 --> 01:12:44,340 Bacaklarının arasındaki ne? Çantada ne var? 927 01:12:44,360 --> 01:12:45,945 - Hiç. - Kalk hıyar. Kalk dedim! 928 01:12:46,028 --> 01:12:47,113 Kes şunu. 929 01:12:47,196 --> 01:12:48,606 Kapa çeneni! Ben sana ne dedim? 930 01:12:48,656 --> 01:12:49,782 Başını yere eğ. 931 01:12:49,866 --> 01:12:51,013 Kes sesini! Bu çanta kimin? 932 01:12:51,033 --> 01:12:52,181 - Ne yapıyorsun? - Otur ve sus! 933 01:12:52,201 --> 01:12:53,411 Kımıldamayın! 934 01:13:05,965 --> 01:13:08,467 Hey, arkadaşlar! Memur beyler! 935 01:13:09,302 --> 01:13:11,888 Selam, ben Newark'tan Richie Roberts. 936 01:13:13,973 --> 01:13:15,683 Oradaki benim param. 937 01:13:16,309 --> 01:13:19,145 Ne? Ne parası, ha? Ne parası? 938 01:13:20,479 --> 01:13:22,148 İşaretli banknotlar, tamam mı? 939 01:13:22,231 --> 01:13:25,401 Essex İlçesi Savcılığı'na kayıtlılar. Bir kontrol edin. 940 01:13:25,484 --> 01:13:28,487 Hepsi CF3500 ile başlıyor. Bir bakın. 941 01:13:33,868 --> 01:13:35,119 İşaretliymiş. 942 01:13:35,202 --> 01:13:38,497 Chris-Craft teknesi alacak kadar zengin oldum sanıyordum. 943 01:13:38,581 --> 01:13:41,542 Mazur görülebilir bir hata. Parayı alıp gideyim. 944 01:13:43,044 --> 01:13:45,129 - Bu seferlik öyle olsun. - Tamam. 945 01:13:45,755 --> 01:13:48,049 Al bakalım. Pekala. Teşekkür ederim. 946 01:13:48,132 --> 01:13:51,469 Ben en son ne zaman Jersey'e gitmiştim? Bir düşüneyim. 947 01:13:53,054 --> 01:13:54,263 Hiç. 948 01:13:56,265 --> 01:13:58,351 Haber vermeden buraya nasıl gelirsin? 949 01:13:58,434 --> 01:14:01,437 Başına bir bela geleceğinden korkmadın mı? 950 01:14:02,647 --> 01:14:05,316 Paranı geri aldın Richie. 951 01:14:06,317 --> 01:14:10,237 Bir daha haber vermeden bu şehre adımını atayım deme. 952 01:14:10,321 --> 01:14:12,698 Broadway'de oyun seyretmeye bile gelsen, 953 01:14:12,823 --> 01:14:15,993 önce beni arayıp izin alacaksın. 954 01:14:17,244 --> 01:14:19,246 Sorun değil. Tamam. 955 01:14:23,668 --> 01:14:26,504 - Gidelim, golf oynayalım. - Takım elbisen harika. 956 01:14:28,172 --> 01:14:29,840 O senin araban mı? 957 01:14:30,257 --> 01:14:32,343 Harika bir araba. 958 01:14:32,426 --> 01:14:34,971 Jersey'e dönerken iyi yolculuklar. 959 01:14:35,054 --> 01:14:36,222 Pekala. 960 01:14:36,347 --> 01:14:38,849 Hadi, golf beni bekliyor. Gidelim. 961 01:14:42,853 --> 01:14:44,563 Orada ne yapıyordun? 962 01:14:44,689 --> 01:14:48,192 Uyuşturucu oradan geliyor. Mavi Büyü, New York'tan geliyor. 963 01:14:48,275 --> 01:14:49,902 Görmezden mi gelseydim? 964 01:14:50,027 --> 01:14:53,280 Taksi şoförü darp ve büyük çaplı hırsızlık şikayetinde bulundu. 965 01:14:53,364 --> 01:14:54,740 New Jersey Eyaleti'nin 966 01:14:54,865 --> 01:14:58,369 anlaşmak için yapacağı teklife göre suçlamayı geri alabilir. 967 01:14:59,078 --> 01:15:01,914 Kimliğimi gösterdim. Polis olduğumu söyledim. 968 01:15:03,416 --> 01:15:08,212 - Adamı bayıltıp taksisini almışsın. - 20.000 doların peşindeydim, tamam mı? 969 01:15:08,879 --> 01:15:12,049 Gelecek sefere, kimliğini göstermeden önce adamı bayılt. 970 01:15:13,759 --> 01:15:17,555 Bir daha New York'a gittiğini duymak istemiyorum. 971 01:15:18,556 --> 01:15:21,392 - O halde bu soruşturma sona erdi. - Beni dinlemiyorsun. 972 01:15:21,475 --> 01:15:23,874 "Bir daha New York'a gittiğini duymak istemiyorum" dedim. 973 01:15:23,894 --> 01:15:26,564 Ne yapman gerekiyorsa yap. Nereye gitmen gerekiyorsa git. 974 01:15:26,689 --> 01:15:29,233 Bu malı ülkeye kimin soktuğunu öğren. 975 01:15:29,358 --> 01:15:31,444 Sadece bana ne yaptığını söyleme. 976 01:15:36,198 --> 01:15:37,867 İşte kız orada. 977 01:15:42,413 --> 01:15:44,290 - Merhaba, nasılsın? - Selam. 978 01:15:44,415 --> 01:15:46,459 - Çok bekletmedim ya? - Hayır. Sorun değil. 979 01:15:46,584 --> 01:15:49,754 İyi bari. Senin gibi güzel bir kadın beklememeli. 980 01:15:50,755 --> 01:15:52,590 Hem de hiçbir şey için. 981 01:15:57,762 --> 01:16:00,890 Sağ olun hanımefendi. Her zamanki gibi çok güzelsiniz. 982 01:16:05,269 --> 01:16:07,354 - Hey, doktor. - Tommy! 983 01:16:07,438 --> 01:16:09,732 Oğlun geçen hafta iki touchdown yapmış. 984 01:16:09,815 --> 01:16:12,735 - Evet. Babası olarak gurur duyuyorum. - Tabii. 985 01:16:23,746 --> 01:16:24,747 Bu senin baban mı? 986 01:16:26,457 --> 01:16:28,459 Martin Luther King. 987 01:16:29,293 --> 01:16:31,212 - Değil. - Öyle. Martin Luther King. 988 01:16:31,295 --> 01:16:32,860 "Bir rüyam var" lafını bilirsin ya? 989 01:16:32,880 --> 01:16:34,131 Tabii. 990 01:16:34,215 --> 01:16:36,050 Hayır, o... 991 01:16:36,133 --> 01:16:39,720 Benim için Martin Luther King kadar önemli biriydi. 992 01:16:39,804 --> 01:16:41,639 Ne iş yapardı? 993 01:16:41,722 --> 01:16:47,269 Birçok şey yapardı. Bir dosttu ve New York'a hizmet etti, New York'ta ona. 994 01:16:48,854 --> 01:16:50,481 Patronumdu. 995 01:16:50,731 --> 01:16:52,066 Öğretmenimdi. 996 01:16:52,149 --> 01:16:53,651 Sana ne öğretti? 997 01:16:53,734 --> 01:16:56,070 Bana birçok şey öğretti. 998 01:16:58,239 --> 01:17:00,783 İşimi aceleye getirmeden yapmayı öğretti. 999 01:17:01,826 --> 01:17:06,497 Bir şey yapacaksam onu özenle, sevgiyle yapmayı öğretti. 1000 01:17:06,705 --> 01:17:08,332 Başka? 1001 01:17:12,711 --> 01:17:14,922 Bana bir beyefendi olmayı öğretti. 1002 01:17:15,005 --> 01:17:16,132 Gerçekten öyle misin? 1003 01:17:16,215 --> 01:17:18,467 Öyle olmaya çalışıyorum. Buraya gel. 1004 01:17:19,760 --> 01:17:21,846 Buraya gel. Otur. 1005 01:17:24,056 --> 01:17:25,432 Bana bak. 1006 01:17:26,308 --> 01:17:29,395 Manhattan'da beş tane dairem var. 1007 01:17:30,813 --> 01:17:32,086 Doğu Kıyısında bir sürü evim var, 1008 01:17:32,106 --> 01:17:34,859 seni onlardan birine götürebilirdim, ama bunu yapmadım. 1009 01:17:34,942 --> 01:17:37,528 - Seni buraya getirdim. - Frank, seni arıyordum oğlum. 1010 01:17:37,611 --> 01:17:39,697 Çünkü annemle tanışmanı istedim. 1011 01:17:39,780 --> 01:17:41,365 Nasılsın anneciğim? 1012 01:17:41,448 --> 01:17:42,575 Bu o mu? 1013 01:17:42,658 --> 01:17:44,827 - Eva, annemle tanış. - Merhaba Eva. 1014 01:17:45,578 --> 01:17:46,996 Memnun oldum. 1015 01:17:47,079 --> 01:17:48,706 - Çok güzel! - Değil mi? 1016 01:17:48,789 --> 01:17:53,794 Ona bir bak frank. Cennetten inmiş bir melek gibi. 1017 01:17:53,878 --> 01:17:55,337 Teşekkür ederim. 1018 01:18:03,220 --> 01:18:06,056 Bay Roberts? Randevumuz için gelmiştim. 1019 01:18:10,811 --> 01:18:12,521 - Günaydın. - Günaydın. 1020 01:18:14,899 --> 01:18:16,817 Affedersiniz. Randevumuz mu? 1021 01:18:16,901 --> 01:18:18,903 Sosyal Hizmetler Çocuk Şubesi. 1022 01:18:33,209 --> 01:18:36,128 Senin adından bahsetti ama. 1023 01:18:36,212 --> 01:18:37,421 Hostes mi? 1024 01:18:37,504 --> 01:18:39,381 Hayır, hostes değil. 1025 01:18:40,049 --> 01:18:43,677 Sosyal Hizmetler Çocuk Şubesinden gelen kadın senin ismini andı. 1026 01:18:43,802 --> 01:18:47,723 Suçlularla ahbaplık ettiğimi sorduktan hemen sonra. 1027 01:18:47,806 --> 01:18:48,891 Pekala! Hadi! 1028 01:18:48,974 --> 01:18:50,206 - Evet! Görmek ister misin? - Hadi. 1029 01:18:50,226 --> 01:18:51,810 Selam çocuklar. 1030 01:18:51,894 --> 01:18:53,771 Joey. Hey Joey! 1031 01:18:53,854 --> 01:18:55,731 Hadi havuza girin. Hadi. 1032 01:18:56,732 --> 01:18:58,567 Hadi bakalım. Hadi bakalım. 1033 01:19:02,738 --> 01:19:04,782 Adımı nereden öğrenmiş. 1034 01:19:04,865 --> 01:19:06,075 Laurie'den. 1035 01:19:07,326 --> 01:19:09,703 Son günlerde çok konuşuyor. 1036 01:19:10,496 --> 01:19:11,747 Hem de çok. 1037 01:19:15,542 --> 01:19:18,170 Oğlunun vaftiz babası olmamı istediğinde, 1038 01:19:18,254 --> 01:19:19,463 bunu çok ciddiye aldım. 1039 01:19:19,546 --> 01:19:21,423 Biliyorum ve minnettarım. 1040 01:19:21,507 --> 01:19:24,510 Bu sorumluluğu yüklenmeyi kabul ettim. 1041 01:19:24,593 --> 01:19:27,179 Tanrı korusun sana bir şey olursa oğluna babalık etmeyi. 1042 01:19:27,263 --> 01:19:30,182 Joe, karımın sosyal hizmetlerdekilere söyledikleri beni 1043 01:19:30,266 --> 01:19:32,935 kötü bir gibi gösterdi. Yani, 1044 01:19:33,018 --> 01:19:37,356 gecenin yarısı sokaklarda sürten, ayaktakımı muhbirlerle, kadınlarla takılan. 1045 01:19:37,439 --> 01:19:39,525 Ya da benim gibi eski dostlarla. 1046 01:19:40,192 --> 01:19:42,569 Ya da senin gibi eski dostlarla, evet. 1047 01:19:43,779 --> 01:19:46,031 Joey Amca, beni seyret, tamam mı? 1048 01:19:49,576 --> 01:19:51,203 Peki, anlıyorum. 1049 01:19:51,287 --> 01:19:55,374 Bir şey sorarlarsa, tembihlediğin cevabı verecek, senin için yalan söyleyeceğim. 1050 01:19:55,457 --> 01:19:57,626 Hayır, yalan söyleme. Buna mecbur değilsin. 1051 01:19:57,710 --> 01:20:00,879 Sadece bazı ayrıntıları atlayıver. 1052 01:20:01,588 --> 01:20:03,299 Tabii. Tamam. 1053 01:20:05,634 --> 01:20:07,720 Sana sormak istediğim başka bir şey vardı. 1054 01:20:07,803 --> 01:20:11,557 - Başka bir şey. - İstemezsen cevaplamak zorunda değilsin. 1055 01:20:13,100 --> 01:20:15,644 Mavi Büyü. Bir şey hatırlatıyor mu? 1056 01:20:17,396 --> 01:20:21,984 Onun yüzünden işinden olan bir sürü sefil adam, hepsi bu. 1057 01:20:23,319 --> 01:20:24,570 Sizin adamlar mı? 1058 01:20:24,653 --> 01:20:25,946 Adamlar işte. 1059 01:20:27,406 --> 01:20:30,242 Malın nereden geldiğini düşünüyorsun? 1060 01:20:30,326 --> 01:20:32,828 Güneydeki adamlardan. Böyle duydum. 1061 01:20:33,579 --> 01:20:35,289 - Kübalılar mı? - Bilmem. 1062 01:20:36,415 --> 01:20:38,125 Meksika değil herhalde. 1063 01:20:38,417 --> 01:20:39,585 Bilmem. 1064 01:20:40,002 --> 01:20:42,171 Güney Amerika'dan mı geliyor, diyorsun? 1065 01:20:42,254 --> 01:20:43,797 Bilmem. 1066 01:20:44,631 --> 01:20:49,595 Tek söyleyebileceğim, bu her kimse, işlerin doğal düzenini altüst ediyor. 1067 01:20:49,678 --> 01:20:51,597 Hepsi bu işte. 1068 01:21:06,779 --> 01:21:07,821 Ne haber? 1069 01:21:07,946 --> 01:21:09,782 Dostum, durumumuz nedir? 1070 01:21:10,449 --> 01:21:13,619 ABD Askeri Üssü Bien Hoa - Vietnam 1071 01:21:22,878 --> 01:21:26,131 Bragg Kalesi - Kuzey Carolina 1072 01:21:52,866 --> 01:21:55,828 Bergen İlçesi, New Jersey 1073 01:22:38,370 --> 01:22:40,873 Frank, seni Mike Sobota ile tanıştırayım. 1074 01:22:41,248 --> 01:22:42,604 - Memnun oldum Bay Sobota? - Ben de. 1075 01:22:42,624 --> 01:22:43,667 Ne alırsınız? 1076 01:22:43,750 --> 01:22:46,150 Bir solak atıcı isterim. Charlie bana yeğeninden bahsetti. 1077 01:22:46,170 --> 01:22:49,298 - Bu... Yanki takımı, evet. Hey Stevel - Yanki takımı. 1078 01:22:49,381 --> 01:22:50,821 - Steve! Buraya gel. - İzninizle. 1079 01:22:50,841 --> 01:22:52,948 Bu çocuk çok iyi. Onu Yanki takımına sokmak istiyorum. 1080 01:22:52,968 --> 01:22:54,074 Yeterince iyisin, değil mi? 1081 01:22:54,094 --> 01:22:56,285 Ben bir Lucas'ım. Kötü günümde bile üstüme yoktur. 1082 01:22:56,305 --> 01:22:58,328 Kötü gününde bile üstüne yokmuş, ama kötü günü olmasın, 1083 01:22:58,348 --> 01:22:59,600 iyi günü olsun, tamam mı? 1084 01:22:59,683 --> 01:23:04,062 New York Polisi, izninizle. Geri çekil canım. 1085 01:23:04,146 --> 01:23:07,191 - Ohal - Hey! Hey! Hey! 1086 01:23:07,274 --> 01:23:09,067 Seni tutukluyorum Jimmy. 1087 01:23:09,151 --> 01:23:11,361 - Tutuklusun. - Kelepçe nerede? 1088 01:23:11,445 --> 01:23:13,447 Ruhsatım var benim hıyar. 1089 01:23:13,572 --> 01:23:16,742 Ruhsatın var demek, ha? Affedersin, tamam mı? 1090 01:23:18,785 --> 01:23:20,871 Siktir. Tamam! Evet! 1091 01:23:21,079 --> 01:23:22,853 Biliyor musun? Bunun için seni tutuklamalıyım. 1092 01:23:22,873 --> 01:23:24,146 Sokakta satılmayacak kadar iyi mal bu. 1093 01:23:24,166 --> 01:23:27,961 Bir dakika, bu senin. Kimseyi tutuklamıyorsun. 1094 01:23:28,045 --> 01:23:29,755 Bana rüşvet mi veriyorsun? 1095 01:23:29,838 --> 01:23:32,424 Herkesi tutuklayacağım! 1096 01:23:32,549 --> 01:23:34,384 Hepiniz tutuklusunuz! Önce sen! 1097 01:23:34,468 --> 01:23:36,053 Onlar benim ailem. Benim... 1098 01:23:36,136 --> 01:23:37,930 Affedersiniz, affedersiniz. 1099 01:23:39,723 --> 01:23:41,433 Yaslan bana canım. 1100 01:23:41,517 --> 01:23:42,601 Ne yaptın sen, ha? 1101 01:23:42,684 --> 01:23:44,458 - Hadi çocuklar. - Senin derdin ne dostum? 1102 01:23:44,478 --> 01:23:46,063 - Ne yaptın, dedim. - Ne neydi? 1103 01:23:46,146 --> 01:23:47,828 - Ne yapıyorsun dedim lan! - Sakin ol! 1104 01:23:47,856 --> 01:23:49,066 Senin derdin ne be? 1105 01:23:49,149 --> 01:23:50,901 Neyin var senin? 1106 01:23:50,984 --> 01:23:52,778 Lanet olsun! 1107 01:23:53,570 --> 01:23:56,114 Bir şeyi yok, bacağından vurdum. 1108 01:23:56,198 --> 01:23:57,991 Lanet olsun Jimmy! 1109 01:23:58,825 --> 01:24:00,077 Ayağa kalk. 1110 01:24:13,757 --> 01:24:16,468 Pekala millet, defolun! Defolun! 1111 01:24:17,636 --> 01:24:19,137 Hadi Frank, bu bir kazaydı. 1112 01:24:19,221 --> 01:24:20,702 - Kaza falan değildi. - Çok korkunç. 1113 01:24:20,722 --> 01:24:24,393 Hiçbir şey hissetmiyor, çünkü kokain çekmiş hıyar! 1114 01:24:24,476 --> 01:24:26,478 O senin şoförün. Onu kov. 1115 01:24:26,562 --> 01:24:27,751 Yapma dostum, o senin kuzenin! 1116 01:24:27,771 --> 01:24:29,940 Bir bokum değil! Benim gözümde bir hiç. 1117 01:24:30,023 --> 01:24:32,609 - Memlekete mi dönecek yani? - Umurumda bile değil! 1118 01:24:32,693 --> 01:24:34,778 Memlekete gitsin! Hey! Hey! Hey! 1119 01:24:34,861 --> 01:24:38,365 Öyle ovalama! Sil sadece! Anladın mı? Alpaka bu! 1120 01:24:38,448 --> 01:24:41,952 25.000 dolarlık alpaka bu! Bunu silmek lazım! 1121 01:24:42,035 --> 01:24:44,288 Öyle ovulmaz! Üstüne soda dökün. 1122 01:24:44,371 --> 01:24:46,331 Siktiğimin kara cahilleri. 1123 01:24:46,415 --> 01:24:49,626 Bundan sonra kimse doğrudan benimle konuşmayacak! Anlaşıldı mı? 1124 01:24:49,710 --> 01:24:53,380 Benimle işiniz olursa Huey'e söyleyin! Huey, sen bana söylersin! Anlaşıldı mı? 1125 01:24:53,463 --> 01:24:55,966 - Tamam. - Asla telefonda söylemeyin! Anlaşıldı mı? 1126 01:24:56,049 --> 01:24:57,301 - Anlaşıldı. - Tamaml! 1127 01:24:57,384 --> 01:24:59,803 Şu kahrolası güneş gözlüğünü de çıkar. 1128 01:24:59,886 --> 01:25:01,477 Şu kahrolası güneş gözlüğünü çıkar. 1129 01:25:01,555 --> 01:25:03,140 Lanet olsun. 1130 01:25:05,350 --> 01:25:07,728 Siktiğimin kara cahilleri. 1131 01:25:23,201 --> 01:25:25,704 Bu evin tüm malzemesi ithal edildi. 1132 01:25:26,121 --> 01:25:27,706 Her bir tuğlası. 1133 01:25:28,874 --> 01:25:30,459 Gloucestershire'dan. 1134 01:25:31,168 --> 01:25:33,211 - Kim? - Büyük Britanya. 1135 01:25:33,920 --> 01:25:35,172 Sıra sende. 1136 01:25:40,260 --> 01:25:41,720 Hazır. 1137 01:25:46,224 --> 01:25:47,267 Gönder! 1138 01:25:52,898 --> 01:25:54,566 Hadi gel Eva. 1139 01:25:55,400 --> 01:25:58,695 Eminim evin geri kalanını görmek için can atıyorsundur? 1140 01:26:02,199 --> 01:26:04,743 Tabii. İzninizle. 1141 01:26:05,911 --> 01:26:09,122 Harika yemek için teşekkürler. Her şey enfesti. 1142 01:26:12,709 --> 01:26:15,045 Tekeller hakkında ne düşünüyorsun? 1143 01:26:16,254 --> 01:26:17,464 Oyundan mı bahsediyorsun? 1144 01:26:17,547 --> 01:26:21,218 Hayır, kimse rekabet etmek istemezse diye bu ülkede 1145 01:26:21,301 --> 01:26:23,553 tekellerin yasaklandığını düşünüyorum Frank. 1146 01:26:23,637 --> 01:26:26,640 Tekel olursa kimse rekabet etmek istemez. 1147 01:26:26,765 --> 01:26:29,393 Mandıracıların bunu yapmasına izin verilse, 1148 01:26:29,476 --> 01:26:31,478 yarısı işsiz kalırdı. 1149 01:26:31,603 --> 01:26:33,168 Sadece hayatımı kazanmaya çalışıyorum. 1150 01:26:33,188 --> 01:26:37,734 Bu senin hakkın, bu herkesin hakkı. Burası Amerika. 1151 01:26:38,068 --> 01:26:42,280 Ama bu diğerlerini anlamsız yere harcayarak yapılmaz. 1152 01:26:42,614 --> 01:26:44,741 O zaman bu Amerikalılığa aykırı olur. 1153 01:26:44,825 --> 01:26:46,827 İşte bu yüzen, bir şişe sütün fiyatı 1154 01:26:46,910 --> 01:26:48,767 asla gerçek üretim maliyeti kadar olamaz, 1155 01:26:48,787 --> 01:26:53,291 çünkü kontrol edilmesi, fiyatının tespit edilmesi lazım. Makul olmalı. 1156 01:26:53,375 --> 01:26:55,919 Kimin tarafından? Ben malımı makul fiyata satıyorum. 1157 01:26:56,002 --> 01:26:57,359 - Bence makul değil. - Öyle mi? 1158 01:26:57,379 --> 01:26:58,925 - Bence makul değil. - Bence makul. 1159 01:26:58,964 --> 01:27:01,029 Müşterilerinin memnun olduğunu biliyorum Frank, 1160 01:27:01,049 --> 01:27:03,802 yani bir avuç eroinmanın. 1161 01:27:03,885 --> 01:27:08,432 Ama meslektaşların olan bizler gibi mandıracıları düşünüyor musun Frank? 1162 01:27:09,099 --> 01:27:10,892 Onları düşünüyor musun? 1163 01:27:10,976 --> 01:27:13,019 - Mandıracıları mı? - Evet. 1164 01:27:13,103 --> 01:27:17,899 Ancak onların beni düşündüğü kadar ben de onları düşünüyorum Dominic. 1165 01:27:17,983 --> 01:27:20,318 Şimdi farazi konuşacağım. 1166 01:27:20,819 --> 01:27:25,157 Diyelim ki Frank, malının bir kısmını toptan sattın ve... 1167 01:27:27,159 --> 01:27:28,201 Otursana. 1168 01:27:29,077 --> 01:27:32,456 Birlikte çalışabilirdik. Birlikte dağıtım yapabilirdik. 1169 01:27:33,832 --> 01:27:35,230 Bilmem. Böyle gayet iyiyim Dominic. 1170 01:27:35,250 --> 01:27:39,254 110 ve 155. Sokaklar bana ait. Tüm nehir kıyısı. Durumum iyi yani. 1171 01:27:39,337 --> 01:27:42,299 Benim bahsettiğim şeyin yanında, onlar çocuk oyuncağı kalır. 1172 01:27:42,382 --> 01:27:44,009 Hiç değilse Kmart'tan büyük olalım. 1173 01:27:44,092 --> 01:27:49,014 LA, Chicago, Detroit, Las Vegas'ı düşünüyorum. Ülke çapında çalışalım, ha? 1174 01:27:49,431 --> 01:27:53,852 Burada huzur içinde yaşamanı sağlarım. Bunu istemez misin? 1175 01:27:55,103 --> 01:27:57,063 Buna ihtiyacın olacak. 1176 01:27:57,397 --> 01:27:59,065 Beni nasıl görüyorsun bilemem. 1177 01:27:59,149 --> 01:28:01,026 Ben bir anlamda Rönesans adamıyım Frank. 1178 01:28:01,109 --> 01:28:03,111 Her gün birlikte iş yaptığım insanlar, 1179 01:28:03,195 --> 01:28:05,071 hiç de aydın insanlar değil Frank. 1180 01:28:05,155 --> 01:28:07,949 Sivil haklardan bahsediyorsun, hiçbir şey anlamıyorlar. 1181 01:28:08,033 --> 01:28:09,659 Değişikliğe açık değiller. 1182 01:28:09,743 --> 01:28:13,246 İşlerin nasıl yapıldığı, kimin yaptığının değişmesine yani. 1183 01:28:13,455 --> 01:28:16,666 Onlarla konuşuyorum, bu sadece bir yanlış anlama değil. 1184 01:28:18,168 --> 01:28:21,213 Huzur içinde yaşamak derken, bunu kastediyordum. 1185 01:28:25,842 --> 01:28:29,179 Kilosunu kaça alıyorsun? 75.000 dolar mı, 80.000 dolar mı? 1186 01:28:31,181 --> 01:28:33,350 Ben de bir Rönesans adamıyım. 1187 01:28:34,476 --> 01:28:36,520 Ben sana 50.000 dolara satarım. 1188 01:28:45,070 --> 01:28:48,323 Bu insanlara niye güveniyorsun? Bize bakışları... 1189 01:28:48,406 --> 01:28:50,784 Noel gelmiş de, ben Noel Baba'ymışım gibi bakıyorlar. 1190 01:28:50,867 --> 01:28:53,411 Hizmetçileriymişiz gibi bakıyorlar bize. 1191 01:28:54,204 --> 01:28:56,373 Artık onlar benim için çalışıyor. 1192 01:29:01,044 --> 01:29:03,380 Joe Frazier'la karşılaşmam 1193 01:29:03,463 --> 01:29:07,801 iyi bir amatörün, gerçek bir profesyonelle karşılaşması gibi olacak. 1194 01:29:07,884 --> 01:29:10,428 Tıpkı Olympics stadından bir gencin... 1195 01:29:10,512 --> 01:29:12,889 Ali üç rauntta işi bitirir. 1196 01:29:12,973 --> 01:29:16,476 Oscar Bonavena'yla dövüşmüyorsun, Sonny Liston'la dövüşmüyorsun. 1197 01:29:16,560 --> 01:29:17,666 Joe Frazier'la dövüşüyorsun. 1198 01:29:17,686 --> 01:29:19,354 Bunu herkes biliyor. Mesele o değil. 1199 01:29:19,437 --> 01:29:20,772 Hepsi laf. 1200 01:29:20,856 --> 01:29:23,149 - Frazier'a bak! - Ali onu ezecek. 1201 01:29:23,233 --> 01:29:24,276 Onu durduracağım. 1202 01:29:24,359 --> 01:29:25,652 Beni mi? Sen mi? 1203 01:29:25,735 --> 01:29:27,028 Ne zaman? Kaçıncı rauntta? 1204 01:29:27,112 --> 01:29:30,657 - Seni mecbur etmesin. - Birden 10'a kadar! 1205 01:29:30,740 --> 01:29:35,620 Bugün 8 Mart 1971. Madison Sguare Garden'da 1206 01:29:35,704 --> 01:29:37,205 yüzyılın maçını izleyeceğiz. 1207 01:29:37,289 --> 01:29:40,500 Herkes bunun önemli bir olay olduğunda hemfikir. 1208 01:29:40,584 --> 01:29:45,046 Bol bol el sıkışılıyor. Elbette güzel kadınlar da var. 1209 01:29:45,130 --> 01:29:47,299 Ama gülücüklere ve el sıkışmalara rağmen 1210 01:29:47,382 --> 01:29:52,053 havadaki gerilimi hissediyorsunuz. Neredeyse dayanılmaz bir gerilim. 1211 01:29:52,470 --> 01:29:54,806 Bütün ünlüler burada. 1212 01:29:54,890 --> 01:29:58,727 Mesela Sinatra. Mesela Graziano, David Frost ve Diahann Carroll. 1213 01:29:58,810 --> 01:30:02,647 Woody Allen ve Diane Keaton da burada. Ünlüler akın ediyor. 1214 01:30:02,731 --> 01:30:06,860 Olay büyüyor, Life dergisinin kapağı, Time dergisi... 1215 01:30:06,943 --> 01:30:10,989 Herkes fikir beyan ediyor. Dempsey kaybedeceğimi söylüyor. Joe Louis... 1216 01:30:11,072 --> 01:30:14,492 Joe Louis kaybedeceğimi söylediğinde bu maçı kazanacağımı anladım. 1217 01:30:14,576 --> 01:30:17,579 Joe Louis hep yanlış adamı seçer! 1218 01:30:17,662 --> 01:30:19,789 Hep yanlış adamı seçer. 1219 01:30:19,873 --> 01:30:22,834 Joe Louis bu gece burada. Kendini kolla. 1220 01:30:22,918 --> 01:30:26,338 Joe Frazier'ın resmi ağırlığı 93,2 kilo. 1221 01:30:30,050 --> 01:30:33,011 Kelebek gibi uçarım, arı gibi sokarım. 1222 01:30:33,303 --> 01:30:35,513 Maçı izlemiyor musun Bob? 1223 01:30:35,597 --> 01:30:37,474 Boksla işim olmaz. 1224 01:30:38,266 --> 01:30:40,602 Bu boks değil evlat. 1225 01:30:40,685 --> 01:30:42,395 Politika. 1226 01:30:45,732 --> 01:30:47,400 Ben de sana bir şey vereceğim. 1227 01:30:47,484 --> 01:30:48,985 Sahi mi? 1228 01:30:51,571 --> 01:30:53,740 Palto ha? Bana mı? 1229 01:30:55,033 --> 01:30:56,743 Beğendin mi? 1230 01:30:56,826 --> 01:30:59,162 Paltoyu mu? Evet, evet, çok güzel. 1231 01:31:02,123 --> 01:31:03,959 - Ne diyorsun? - Evet. 1232 01:31:04,042 --> 01:31:05,835 - Emin misin? - Evet. 1233 01:31:13,385 --> 01:31:14,970 Buradayım Sammy. 1234 01:31:15,053 --> 01:31:17,472 Hey, Sammy! Poz ver. 1235 01:31:19,516 --> 01:31:20,976 Joe Louis! Buradayım! 1236 01:31:21,059 --> 01:31:22,394 Nasıl gidiyor Frank? 1237 01:31:22,477 --> 01:31:24,062 Nasılsın Joe? 1238 01:31:33,238 --> 01:31:38,076 Hanımlar beyler, size tanıştıracağımız birçok kişi var. 1239 01:31:38,243 --> 01:31:43,581 Hayatın her alanından insanlar tanıtacağız. 1240 01:31:44,082 --> 01:31:46,251 Sadece gösteri dünyasından değil. 1241 01:31:46,334 --> 01:31:49,379 Çünkü bu gece herkes burada! 1242 01:32:01,433 --> 01:32:03,101 Esas maç! 1243 01:32:05,270 --> 01:32:07,105 On beş raunt. 1244 01:32:07,188 --> 01:32:12,277 Tartışılmaz Dünya Ağırsıklet Boks Şampiyonluğu için buradalar! 1245 01:32:12,360 --> 01:32:13,445 Hadi bakalım Ali! 1246 01:32:13,528 --> 01:32:17,115 Lousville, Kentuck'den kırmızı şortlu boksör. 1247 01:32:17,198 --> 01:32:18,575 Şampiyon! Bu Frank Lucas. 1248 01:32:18,658 --> 01:32:20,618 93 kilo ağırlığında. 1249 01:32:21,786 --> 01:32:25,457 İşte Muhammed Ali! 1250 01:32:26,708 --> 01:32:30,795 Rakibi, Philadelphia, Pennsylvania'dan geliyor, 1251 01:32:31,212 --> 01:32:33,506 yeşil şort giymiş. 1252 01:32:33,882 --> 01:32:35,967 Cattano'nun yanında gülen kim? 1253 01:32:36,634 --> 01:32:38,762 Ringe ne kadar yakın. 1254 01:32:38,845 --> 01:32:41,973 Dünya Ağırsıklet Boks Şampiyonu, 1255 01:32:42,057 --> 01:32:44,976 Joe Frazier! 1256 01:32:47,312 --> 01:32:50,690 Hey, Frank. Bütün gece şapkanı çıkarmayacak mısın? 1257 01:32:50,815 --> 01:32:51,858 Maçı kaçıracağım. 1258 01:32:51,941 --> 01:32:53,693 Parasını verdin. 1259 01:32:57,072 --> 01:32:58,615 Joe, buraya bak! 1260 01:33:38,905 --> 01:33:40,996 Bu adam olsa olsa tedarikçidir. Ya da pezevenk. 1261 01:33:41,032 --> 01:33:42,180 Aksi halde adını bilirdik. 1262 01:33:42,200 --> 01:33:46,037 Biletleri çok iyi yerden. Dominic Cattano'dan bile iyi. Değil mi? 1263 01:33:46,663 --> 01:33:48,706 Joe Louis onun elini sıktı. 1264 01:33:49,707 --> 01:33:51,751 Kim bu adam? 1265 01:33:55,547 --> 01:33:56,923 Nedir bu? 1266 01:33:57,048 --> 01:33:59,259 Limuzinin plakası. 1267 01:33:59,384 --> 01:34:01,344 Kiralayan şirketten bilgi al. 1268 01:34:04,848 --> 01:34:07,934 Kıpırdamayın Bay Lucas. Orada kalın. Çok iyi. 1269 01:34:09,352 --> 01:34:11,855 Bir fotoğraf alabilir miyim Frank? Kıpırdama. 1270 01:34:11,938 --> 01:34:13,648 Çok yakışıklısın Frank. 1271 01:34:14,190 --> 01:34:15,316 Çok güzel. 1272 01:34:17,193 --> 01:34:18,611 Tam isabet Frank! 1273 01:34:18,695 --> 01:34:20,405 Tebrikler! 1274 01:34:26,286 --> 01:34:28,204 Gördüğüm en güzel gelin. 1275 01:34:28,288 --> 01:34:31,916 O benim güneşim Bay Williams. Keşke Bumpy de onu görseydi. 1276 01:34:32,000 --> 01:34:33,543 Bana at! 1277 01:34:38,298 --> 01:34:39,841 Fotoğraf çek. 1278 01:34:49,642 --> 01:34:51,311 Gel buraya yavrum. 1279 01:35:16,085 --> 01:35:18,296 - Neler oluyor? - Sen burada kal. 1280 01:35:19,923 --> 01:35:22,133 Tebrikler Frank. 1281 01:35:22,258 --> 01:35:23,468 Dedektif. 1282 01:35:23,551 --> 01:35:26,888 Doğru şeyi yaptığından emin misin? Yani güzel kız falan... 1283 01:35:27,013 --> 01:35:29,182 Hey, dinle. 1284 01:35:30,099 --> 01:35:32,236 Benimle ya da eşimle ilgili bir şey demeden önce 1285 01:35:32,268 --> 01:35:34,854 şunu bil ki, bu, hayatımın en önemli günü dedektif. 1286 01:35:34,938 --> 01:35:36,439 Anlıyorum. Anlıyorum. 1287 01:35:36,522 --> 01:35:39,025 Bir adam 50.000 dolarlık kürkle dolaştığı halde 1288 01:35:39,108 --> 01:35:41,319 bana bir kahve iısmarlamıyor. 1289 01:35:41,444 --> 01:35:44,781 Burada bir terslik var. Ödemeni yapıyor musun Frank? 1290 01:35:46,115 --> 01:35:47,263 Neden söz ettiğini anlamadım. 1291 01:35:47,283 --> 01:35:48,431 "Ödemeni yapıyor musun?" dedim. 1292 01:35:48,451 --> 01:35:49,619 Payını almıyorsan 1293 01:35:49,702 --> 01:35:51,079 polis şefiyle konuşabilirsin. 1294 01:35:51,162 --> 01:35:54,624 Ne payı? Beni tanımıyorsun bile. 1295 01:35:55,291 --> 01:35:56,626 Belki ben özelim. 1296 01:35:56,709 --> 01:35:58,544 Özelsin. 1297 01:35:58,628 --> 01:36:00,296 Şunu görüyor musun? 1298 01:36:00,380 --> 01:36:02,674 Özel Soruşturma Birimi. 1299 01:36:03,883 --> 01:36:05,176 Özel. 1300 01:36:06,010 --> 01:36:07,971 Anladın mı? 1301 01:36:08,054 --> 01:36:12,934 On bin. Ay başlarında. Buraya teslim et. 1302 01:36:13,059 --> 01:36:15,603 - Bitti mi? - Evet, bitti. 1303 01:36:18,648 --> 01:36:21,818 Kartını unutma. Siktiğimin balayında iyi eğlen. 1304 01:36:21,901 --> 01:36:23,194 Gidelim. 1305 01:37:22,795 --> 01:37:24,464 Adı Frank Lucas. 1306 01:37:24,547 --> 01:37:27,383 Greensboro, Kuzey Carolina'dan geliyor. 1307 01:37:27,467 --> 01:37:32,513 Yıllar önce birkaç kez tutuklanmış. Kumar ve ruhsatsız silah. 1308 01:37:32,805 --> 01:37:37,226 15 yıl boyunca Bumpy Johnson'un şoförü, koruması ve tahsilatçısı olmuş. 1309 01:37:38,936 --> 01:37:40,855 Öldüğünde onun yanındaymış. 1310 01:37:40,938 --> 01:37:45,777 Beş erkek kardeşi var. En büyükleri o. Bir sürü de kuzeni var. 1311 01:37:46,861 --> 01:37:48,009 Hepsi artık burada oturuyor, 1312 01:37:48,029 --> 01:37:50,907 beş mahalleye ve Jersey'e yayılmışlar. 1313 01:37:50,990 --> 01:37:53,242 Kardeşlerden biri Dexter, 1314 01:37:53,326 --> 01:37:55,599 - Brooklyn'de. Kuru temizlemeci. - Ne istemiştiniz? 1315 01:37:55,661 --> 01:37:58,331 - Şunu alacaktım. - Tabii. 1316 01:37:58,414 --> 01:38:02,585 Melvin, CGueens'te ısmarlama mobilya ve ocak kapağı yapıyor. 1317 01:38:03,836 --> 01:38:05,004 - Burada mı? - Şurada. 1318 01:38:05,088 --> 01:38:08,341 Terrence'ın Newark'ta hırdavatçı dükkanı var. 1319 01:38:09,258 --> 01:38:11,844 Turner, Bronx'ta lastik tamircisi. 1320 01:38:13,429 --> 01:38:16,265 Huey Lucas'ın da Bergen Counity'de kaportacı dükkanı var. 1321 01:38:16,349 --> 01:38:18,184 - Müdürünüz burada mı? - Fiyatım bu. 1322 01:38:18,267 --> 01:38:19,916 Ben de başka yere götürürüm, tamam mı? 1323 01:38:19,936 --> 01:38:23,106 Bu işyerleri dağıtım ve toplama noktaları. 1324 01:38:23,189 --> 01:38:24,962 Frank'in uyuşturucusu ve parası gelip gidiyor. 1325 01:38:24,982 --> 01:38:26,150 KAPORTACI 1326 01:38:26,234 --> 01:38:31,781 Frank'in hayatında her şey mütevazı, nizami ve yasal görünüyor. 1327 01:38:32,490 --> 01:38:35,034 Erken kalkıyor, sabah 5'te ayakta. 1328 01:38:35,118 --> 01:38:38,955 Her sabah Harlem'deki bir lokantada kahvaltı ediyor, genelde tek başına. 1329 01:38:39,038 --> 01:38:40,081 Sonra işe başlıyor. 1330 01:38:40,164 --> 01:38:43,626 Muhasebeciyle veya avukatıyla görüşüyor. 1331 01:38:43,709 --> 01:38:46,963 Geceleri genelde evde kalıyor. Çıktığındaysa 1332 01:38:47,046 --> 01:38:51,134 yeni karısıyla iki kulüpten ya da birkaç restorandan birine gidiyor. 1333 01:38:51,217 --> 01:38:53,052 - Basketbolcular. - Bu Wilt Chamberlain. 1334 01:38:53,136 --> 01:38:57,473 Dostlar, müzisyenler. Asla organize suç camiasıyla görülmüyor. 1335 01:38:57,557 --> 01:39:00,351 Pazarları annesini kiliseye götürüyor. 1336 01:39:00,852 --> 01:39:02,395 Sonra gidip Bumpy'nin mezarındaki 1337 01:39:02,478 --> 01:39:06,524 çiçekleri değiştiriyor. İstisnasız her pazar. 1338 01:39:07,358 --> 01:39:10,236 Bir uyuşturucu tacirinin tipik bir gününe benzemiyor Richie. 1339 01:39:10,319 --> 01:39:11,404 Hayır. 1340 01:39:11,487 --> 01:39:15,366 Bumpy Johnson'un hayatı da tipik değildi, ama yıllarca Harlem'i yönetti. 1341 01:39:15,450 --> 01:39:18,995 Yani sence Frank Lucas, Bumpy Johnson'un yerine mi geçti? 1342 01:39:19,078 --> 01:39:20,538 - Evet. - Şoförü ha? 1343 01:39:20,621 --> 01:39:23,207 - Evet. - Az ihtimal. 1344 01:39:23,291 --> 01:39:25,877 Öyle mi dersin? Öyle mi? Çünkü yaptığı her şeyi... 1345 01:39:25,960 --> 01:39:27,170 Hindi dağıtıyor. 1346 01:39:27,253 --> 01:39:29,630 ..aynen Bumpy'nin yapacağı gibi yapıyor. 1347 01:39:29,714 --> 01:39:32,842 Hem Bumpy en kolay kimi yetiştirebilirdi? 1348 01:39:32,925 --> 01:39:35,011 Her gün gördüğü adamı. 1349 01:39:35,094 --> 01:39:37,388 Sicilyalı bir aile gibi. 1350 01:39:37,513 --> 01:39:41,601 Teşkilatını aynı zamanda kendisini koruyacak şekilde yapılandırmış. 1351 01:39:41,684 --> 01:39:43,166 Uzun süre Bumpy'nin yanında olması 1352 01:39:43,186 --> 01:39:45,813 İtalyanlarla çok zaman geçirdiği anlamına gelir. 1353 01:39:45,897 --> 01:39:48,691 Bir sürü şey öğrenecek vakti olmuştur. 1354 01:39:48,816 --> 01:39:53,070 Ama mesele şu. Aradığımız kişinin Frank Lucas olduğunu sanmıyorum. 1355 01:39:53,154 --> 01:39:56,157 Aradığımız kişi, Frank Lucas'ın patronu. 1356 01:39:56,449 --> 01:39:58,326 Eroini getiren kişi de o. 1357 01:39:58,409 --> 01:40:05,041 Pekala. Elinde mahkemeyi ikna edecek ne var? Çünkü bu yetmez. 1358 01:40:06,501 --> 01:40:10,296 Eroin olmadan, muhbirler olmadan kimse hapse girmez. 1359 01:40:10,838 --> 01:40:12,006 Anlıyorum efendim. 1360 01:40:12,089 --> 01:40:15,468 Aile içinden muhbir çıkacağını sanmam. 1361 01:40:15,551 --> 01:40:18,387 Çok büyük şans gerekir. 1362 01:40:22,141 --> 01:40:26,979 Laboratuvar testlerine göre malın saflık derecesi Asya'dan gelen mala uyuyor. 1363 01:40:27,939 --> 01:40:31,067 İtalyanların diğer Avrupalılarla ya da Türklerle 1364 01:40:31,150 --> 01:40:33,069 çalıştığını biliyoruz. 1365 01:40:33,903 --> 01:40:39,200 Küçük mavi paketler üç eyaletin tüm mahallelerinde bulunabiliyor. 1366 01:40:39,617 --> 01:40:42,036 Çin Mahallesi'nden, Harlem, Washington Heights, 1367 01:40:42,119 --> 01:40:44,288 Richmond Caddesi ve Staten Adası'na kadar. 1368 01:40:44,372 --> 01:40:47,208 Kuzey Orange, Princeton, Bayonne, Newark, 1369 01:40:48,209 --> 01:40:51,837 Syracuse, Rochester, Buffalo ve ta Connecticut'a kadar her yerde. 1370 01:40:51,921 --> 01:40:53,881 Aynı mal. 1371 01:40:57,176 --> 01:40:58,553 Pekala. 1372 01:41:01,806 --> 01:41:03,683 Evet, koy bakalım. 1373 01:41:22,994 --> 01:41:26,664 Son viraj alındığında Three Counis önde. 1374 01:41:48,352 --> 01:41:50,605 Pekala, el ele verelim. 1375 01:41:54,900 --> 01:41:57,653 Tanrım, verdiğin nimetler için sana teşekkür ederiz. 1376 01:41:57,737 --> 01:41:59,697 Vücudumuz beslenecek. 1377 01:41:59,780 --> 01:42:04,201 İsa adına ruhlarımızı da İlahi lütfunla besle. 1378 01:42:04,619 --> 01:42:06,370 - Amin. - Amin. 1379 01:42:26,807 --> 01:42:29,935 Yok bir şey. Yok bir şey. Hadi gel. 1380 01:42:31,395 --> 01:42:32,563 Yok bir şey. 1381 01:42:33,773 --> 01:42:37,652 - Hazırlansan iyi olur ihtiyar. - Hadi koca adam. Topu at. 1382 01:42:37,735 --> 01:42:40,363 Hazırlan ihtiyar. Tamam! 1383 01:42:40,446 --> 01:42:43,240 Hadi bakalım. Baban kolunun kuvvetli olduğunu söyledi. Hadi! 1384 01:42:43,324 --> 01:42:45,910 Kıçını çimene sürteceğim Melvin Amca. 1385 01:42:45,993 --> 01:42:48,579 Hey! Terbiyeni topla evlat. Topu at! 1386 01:42:48,663 --> 01:42:51,499 Kahretsin Melvin Amca, ben atıcıyım, dış sahada oynamam! 1387 01:42:51,582 --> 01:42:53,668 Steve. Steve, buraya gel. 1388 01:42:54,919 --> 01:42:55,961 Gel, otur. 1389 01:42:56,045 --> 01:42:58,422 Frank Amca. Ne oldu? 1390 01:42:59,173 --> 01:43:00,549 Nasıl gidiyor? 1391 01:43:00,633 --> 01:43:01,676 Süper. 1392 01:43:01,759 --> 01:43:03,094 Bir şey içer misin? 1393 01:43:03,177 --> 01:43:04,762 Sen daha iyi bilirsin. 1394 01:43:04,845 --> 01:43:06,347 Bir yokladım sadece. 1395 01:43:08,641 --> 01:43:11,894 Görüşmeye neden katılmadın Steve? 1396 01:43:12,645 --> 01:43:15,773 Yankilerle ve Billy Martin'le bir görüşme ayarlamıştım. 1397 01:43:17,650 --> 01:43:19,652 Neden gitmedin? 1398 01:43:22,029 --> 01:43:23,698 Bana yalan söyleme. 1399 01:43:24,240 --> 01:43:26,784 Artık top oynamak istemiyorum. 1400 01:43:27,326 --> 01:43:28,516 - Karar verdim. - Nasıl yani? 1401 01:43:28,536 --> 01:43:30,579 Karar mı verdin? Ne kararı? 1402 01:43:30,663 --> 01:43:32,540 - İstediğim bu değil. - Sen ne diyorsun? 1403 01:43:32,623 --> 01:43:34,063 Küçüklüğünden beri top oynarsın. 1404 01:43:34,083 --> 01:43:35,902 Profesyonel olmaya hazırdın. Şimdi ne... 1405 01:43:35,960 --> 01:43:38,254 Frank! Bir sorunumuz var. 1406 01:43:41,507 --> 01:43:43,217 Ne istiyorsun? 1407 01:43:44,719 --> 01:43:47,221 Senin sahip olduklarını istiyorum Frank Amca. 1408 01:43:47,304 --> 01:43:49,140 Senin gibi olmak istiyorum. 1409 01:44:08,701 --> 01:44:12,204 Çok seyreltiyor. Saflığını 02, 03 bozuyor. 1410 01:44:12,288 --> 01:44:14,790 Test ettin mi? Emin misin? 1411 01:44:14,874 --> 01:44:16,000 Evet. 1412 01:44:20,921 --> 01:44:22,047 Ne bakıyorsun? 1413 01:45:14,558 --> 01:45:16,185 Adamım benim. 1414 01:45:17,937 --> 01:45:19,563 - Hoş geldin Frank. - Nasılsın Nick? 1415 01:45:20,147 --> 01:45:22,191 Her şey harika. Hoş geldin. 1416 01:45:23,067 --> 01:45:25,110 - Seninle konuşmalıyız. - Harika. Hadi gel. 1417 01:45:25,194 --> 01:45:29,907 Hadi bakalım, herkes çıksın! Hadi! Çabuk olun! 1418 01:45:31,367 --> 01:45:33,869 Otur kardeşim. 1419 01:45:35,246 --> 01:45:37,540 Charlie'yle konuştun herhalde. 1420 01:45:38,624 --> 01:45:41,043 Siyahlar arasında kurduğum koalisyonu merak ettin. 1421 01:45:41,126 --> 01:45:42,763 - Sana açıklayayım... - Hayır, hayır. 1422 01:45:42,795 --> 01:45:45,756 Tamamdır. Buraya o nedenle gelmedim Nick. 1423 01:45:47,049 --> 01:45:48,592 Evet, herkes iyi Nick. 1424 01:45:48,717 --> 01:45:51,679 Herkes mutlu. Charlie, Baz, İtalyanlar, 1425 01:45:51,762 --> 01:45:53,944 bilirsin, Aynasızlar. Senin dışında herkes mutlu. 1426 01:45:54,014 --> 01:45:56,559 - Ben mutluyum Frank. - Mutlu musun? Gerçekten mi? 1427 01:45:56,684 --> 01:46:00,104 Belki sorunu olan benim. Evet, hadi. Al bir tane. 1428 01:46:00,187 --> 01:46:01,272 Tamam. 1429 01:46:01,605 --> 01:46:02,690 Bir sorunum var. 1430 01:46:02,773 --> 01:46:07,152 Neden mükemmel bir şeye el atıp onu mahvettiğini 1431 01:46:07,236 --> 01:46:08,904 hiç anlamıyorum. 1432 01:46:09,113 --> 01:46:12,616 Markalar. Markaların bir anlamı vardır. Anlıyor musun? 1433 01:46:12,700 --> 01:46:14,368 Kesin sesinizi be! 1434 01:46:15,369 --> 01:46:18,539 Devam et Frank. Bu saçmalık için özür dilerim. 1435 01:46:18,622 --> 01:46:20,040 Mavi Büyü. 1436 01:46:20,666 --> 01:46:24,211 Bu bir marka. Pepsi gibi, o da bir marka. 1437 01:46:24,295 --> 01:46:27,089 Arkasında ben varım. Garanti veriyorum. 1438 01:46:27,172 --> 01:46:29,405 Beni General Mills'in başkanı kadar bile tanımasalar da 1439 01:46:29,425 --> 01:46:32,011 bunu bilirler. 1440 01:46:32,094 --> 01:46:33,450 Sen neden söz ediyorsun Frank? 1441 01:46:33,470 --> 01:46:36,348 Söylediğim şu: Malıma yüzde bir, iki, üç, dört, beş oranında 1442 01:46:36,432 --> 01:46:41,103 yabancı madde katıp adına Mavi Büyü dersen 1443 01:46:41,186 --> 01:46:44,356 buna marka ihlali denir. Şimdi ne dediğimi anladın mı? 1444 01:46:44,440 --> 01:46:47,047 Kusura bakma ama Frank, bir şey satın aldım mı, sahibi ben olurum. 1445 01:46:47,067 --> 01:46:48,382 Hayır, bu doğru değil. Doğru değil. 1446 01:46:48,402 --> 01:46:50,654 Araba aldım diyelim, canım isterse boyarım. 1447 01:46:50,738 --> 01:46:51,947 Evet, ama gerekmez. 1448 01:46:52,031 --> 01:46:55,075 Söylemeye çalıştığım şey bu Nick, bu gerekmez. Zaten yeterince iyi. 1449 01:46:55,159 --> 01:46:57,953 Adına Mavi Büyü dedin mi, o haliyle de yeterince kazanırsın. 1450 01:46:58,037 --> 01:46:59,872 Bunun ötesi açgözlülüktür evlat. 1451 01:46:59,955 --> 01:47:01,910 Ne istiyorsun Frank? Adını mı değiştireyim? 1452 01:47:01,957 --> 01:47:04,001 İsmi değiştirmen konusunda ısrarlıyım. 1453 01:47:04,126 --> 01:47:07,963 Bana uyar Frank. Kulağa o kadar hoş gelmese de Kırmızı Büyü derim. 1454 01:47:08,047 --> 01:47:10,925 Ne diyeceğin umurumda değil. İstersen iyice abartıp 1455 01:47:11,008 --> 01:47:13,636 Mavi Köpek Boku de, anlatabildim mi? 1456 01:47:13,719 --> 01:47:18,015 Umurumda değil, yeter ki seni bir daha yakalamayayım. 1457 01:47:18,098 --> 01:47:20,768 Yakalamak! İhlal! Israr! 1458 01:47:20,851 --> 01:47:22,686 Bu laflar hoşuma gitmedi. 1459 01:47:22,770 --> 01:47:25,586 "Teşekkür ederim, rahatsız ettiğim için kusura bakma Nicky" daha iyi. 1460 01:47:25,606 --> 01:47:27,733 Kulübüme davetsiz geldiğin zaman 1461 01:47:27,816 --> 01:47:30,402 böyle konuşacaksın. Anlıyor musun? 1462 01:47:31,362 --> 01:47:32,655 Adamım benim. 1463 01:47:41,205 --> 01:47:44,208 Siktir. Şunlar polis mi yoksa? 1464 01:47:53,342 --> 01:47:55,010 Sorun yok. 1465 01:47:56,053 --> 01:47:59,014 Ne yapacaklar? Bize trafik cezası mı kesecekler? 1466 01:47:59,098 --> 01:48:01,350 Mal arabada Frank. 1467 01:48:03,227 --> 01:48:04,269 Ne? 1468 01:48:04,353 --> 01:48:06,522 Bir kısmı bagajda. 1469 01:48:08,190 --> 01:48:10,089 - Ne haber Frank? - İyiyim. Sen nasılsın dedektif? 1470 01:48:10,109 --> 01:48:11,568 Şükran Günü nasıl geçti? 1471 01:48:11,652 --> 01:48:14,530 Pek iyi sayılmaz doğrusu. Arabadan çıksana biraz. 1472 01:48:19,618 --> 01:48:20,703 Hadi, anahtarları ver. 1473 01:48:20,786 --> 01:48:23,038 - Shelby nerede? - Shelby gitti Frank. 1474 01:48:23,122 --> 01:48:24,540 - Gitti mi? - Orada kal. 1475 01:48:24,623 --> 01:48:26,542 Tabii. Buradayım. 1476 01:48:27,584 --> 01:48:29,211 İçeride kayda değer bir şey var mı? 1477 01:48:29,294 --> 01:48:31,046 Hey, bu Trupo. 1478 01:48:31,130 --> 01:48:32,715 - 0O mu? - Evet. 1479 01:48:32,798 --> 01:48:34,341 Sıçtığımın hergelesi. 1480 01:48:37,553 --> 01:48:39,972 - Biraz buraya gelsene Frank. - Tabii. 1481 01:48:42,224 --> 01:48:43,308 Bunu ne yapacağız? 1482 01:48:43,392 --> 01:48:45,853 Bir bok yapmayacağız. Kapatacağız, bagaja atacağız, 1483 01:48:45,936 --> 01:48:48,627 herkes evine gidip balkabaklı pay yiyecek, sıcak elma şarabı içecek. 1484 01:48:48,647 --> 01:48:50,441 Daha iyi bir fikrim var. 1485 01:48:51,567 --> 01:48:54,945 Yoksa seni ve kardeşini nehre atmamı mı tercih edersin? 1486 01:48:55,070 --> 01:48:58,282 Gelecek sefere evinin havaya uçmasını mı tercih edersin? 1487 01:49:02,286 --> 01:49:04,580 - O arabayı seviyordum. - Biliyorum. 1488 01:49:07,916 --> 01:49:11,003 Ne yapıyor bu? Haraç kesiyor! 1489 01:49:11,670 --> 01:49:13,881 Yardım Fonu'na para alacak. 1490 01:49:13,964 --> 01:49:15,174 Şu boka bak. 1491 01:49:15,632 --> 01:49:17,009 Kusura bakma Frank. 1492 01:49:17,092 --> 01:49:19,344 Sorun değil. Arabaya bin. 1493 01:49:42,701 --> 01:49:45,162 Tamam, beni ara. 1494 01:49:46,455 --> 01:49:48,637 INS, IRS, FBİ. Hiçbirinden bir bok öğrenemiyorum. 1495 01:49:50,459 --> 01:49:55,964 Çünkü hepsi senin rüşvetçi olduğunu sanıyor. Sen de onları öyle sanıyorsun. 1496 01:49:56,048 --> 01:49:58,967 Bunun sona ermesini istediklerini sanmıyorum. 1497 01:49:59,051 --> 01:50:01,470 Bu iş çok fazla insanı besliyor. 1498 01:50:01,553 --> 01:50:07,726 Hakimler, avukatlar, polisler, politikacılar, gardiyanlar, tahliye memurları. 1499 01:50:08,268 --> 01:50:09,458 Bu ülkeye uyuşturucu girişi durursa 1500 01:50:09,478 --> 01:50:12,189 yaklaşık 100.000 kişi işsiz kalır. 1501 01:50:15,526 --> 01:50:18,529 Spearman. 1502 01:50:18,612 --> 01:50:21,990 FBI. Dedektif Roberts'la görüşmeye geldik. 1503 01:50:26,578 --> 01:50:30,332 Kim peki? Tanıdığım biri mi? Karım mı? 1504 01:50:31,667 --> 01:50:35,087 Biri beni öldürmek için adam tuttuysa kim olduğunu bilmek isterim. 1505 01:50:35,170 --> 01:50:38,757 Kaynağımızı ele vermeden söyleyemem. Anlıyor musun? 1506 01:50:38,841 --> 01:50:41,260 Hayır. Hayatım söz konusu olunca anlamıyorum. 1507 01:50:41,343 --> 01:50:44,638 - İstersen sana koruma veririz. - FBIİ koruması. 1508 01:50:45,514 --> 01:50:48,934 Biliyor musunuz? Hayatım zaten yeterince tehlikede. 1509 01:50:50,185 --> 01:50:52,062 Seni işinden alıkoymayalım. 1510 01:50:52,187 --> 01:50:56,650 Pekala. Larry, Bob. New Jersey'i ziyaret ettiğiniz için teşekkürler. 1511 01:50:56,733 --> 01:50:57,860 Kendine iyi bak. 1512 01:50:57,943 --> 01:51:00,279 Frank Lucas hakkında ne biliyorsunuz? 1513 01:51:00,362 --> 01:51:03,782 Herkese onu sorduğunu biliyoruz. 1514 01:51:13,500 --> 01:51:18,046 Barışın yakın olduğuna inanıyoruz. 1515 01:51:20,048 --> 01:51:26,013 Kısa zamanda anlaşmaya varılacağına inanıyoruz. 1516 01:51:27,264 --> 01:51:30,475 Daha önce de dediğim gibi... 1517 01:51:34,897 --> 01:51:36,023 Evet. 1518 01:51:37,107 --> 01:51:39,109 Hey, Joey. Merhaba. 1519 01:51:41,028 --> 01:51:43,864 Tamam. Evet, yarın. Neden? 1520 01:52:02,466 --> 01:52:03,634 Mikrodalga da nesi? 1521 01:52:03,717 --> 01:52:04,801 ML-700 MİKRODALGA FIRIN 1522 01:52:04,885 --> 01:52:07,971 Bilimsel bir kuvvet, atom enerjisi gibi. 1523 01:52:08,055 --> 01:52:09,890 - Öyle mi? - Öyle. 1524 01:52:09,973 --> 01:52:12,100 Moleküllerin yerini değiştiriyor. 1525 01:52:12,184 --> 01:52:15,145 - Neyin? - Neyin mi? Patlamış mısırın. 1526 01:52:17,439 --> 01:52:20,234 Kafanın. Sok içeri. Hadi. 1527 01:52:23,570 --> 01:52:25,614 Sana bunlardan alabilirim. 1528 01:52:25,697 --> 01:52:29,034 Yepyeni bir tane, tıpkı bunun gibi. Buraya getirtirim. 1529 01:52:29,409 --> 01:52:31,036 Hayır, sağ ol. 1530 01:52:40,629 --> 01:52:42,714 Hey. Neresi burası? 1531 01:52:42,798 --> 01:52:47,177 Aspen. Yeni döndük. Çok eğlendim. Kimi gördük, biliyor musun? 1532 01:52:47,261 --> 01:52:49,012 Kimi? 1533 01:52:49,096 --> 01:52:50,889 Burt Reynolds. 1534 01:52:50,973 --> 01:52:54,726 - Sahi mi? - Evet. Çok ciddiyim. 1535 01:52:54,810 --> 01:52:58,772 Hollywood'dan biri sürü kişi oraya gidiyor şimdi. Her şeyi satın alıyorlar. 1536 01:52:58,855 --> 01:53:00,524 Ev senin mi? 1537 01:53:00,607 --> 01:53:04,486 Kaç para, biliyor musun? Kayakları tak çık. Beş yatak odası. 1538 01:53:04,569 --> 01:53:07,739 Sauna. Her şeyi var. Biz misafirdik. 1539 01:53:12,411 --> 01:53:14,079 Orası senin. 1540 01:53:29,177 --> 01:53:31,722 Yapabileceğimiz bir şey yok mu? 1541 01:53:33,557 --> 01:53:36,435 Koca adamı rahat bırakamaz mıyız? 1542 01:53:36,518 --> 01:53:38,437 Kimi kastettiğimi biliyorsun. 1543 01:53:38,520 --> 01:53:42,107 Bu söylediğini rapor etmezsem, başım yanabilir. 1544 01:53:42,190 --> 01:53:45,027 Rapor edersem, senin başın yanar. 1545 01:53:47,195 --> 01:53:49,531 Umarım bunu yapmazsın. 1546 01:53:50,324 --> 01:53:52,909 Richie, hadi. Konuşmamızı kaydetmiyorum. 1547 01:53:52,993 --> 01:53:56,121 Nereden mi bileceksin? Çünkü biz dostuz. 1548 01:53:56,204 --> 01:53:58,623 Haberin olsun, bu gerçek bir teklif. 1549 01:53:58,707 --> 01:54:00,542 Kimden? Amcandan mı? 1550 01:54:04,212 --> 01:54:06,903 Bunu neden yapasın ki? Arkadaşlığımızı neden tehlikeye atasın? 1551 01:54:06,923 --> 01:54:08,300 Çünkü 1552 01:54:10,552 --> 01:54:12,888 sana ne olacağını önemsiyorum. 1553 01:54:14,931 --> 01:54:16,808 Bunu yapmamalıydın. 1554 01:54:16,892 --> 01:54:20,103 Mecburdum, seçeneğim yoktu. Senin de yok. Richie! 1555 01:54:20,812 --> 01:54:24,649 Seçme şansın yok. Frank Lucas'ı rahat bırak. 1556 01:54:26,318 --> 01:54:27,819 Frank Lucas mı? 1557 01:54:28,987 --> 01:54:30,155 Evet. 1558 01:54:32,824 --> 01:54:35,869 Marie'ye gitmek zorunda olduğumu söylersin. Üzgünüm. 1559 01:54:36,495 --> 01:54:37,996 Nedenini de söyle. 1560 01:55:20,747 --> 01:55:22,437 - Konuş! Konuş! - Ateş etme! Ateş etmel 1561 01:55:22,457 --> 01:55:25,043 - Richie Roberts sen misin? - Evet, ne olmuş? 1562 01:55:25,544 --> 01:55:27,921 Mahkemeye çağrılıyorsun. Kusura bakma. 1563 01:55:42,060 --> 01:55:43,103 Tamam. 1564 01:55:47,232 --> 01:55:48,400 Laurie. 1565 01:55:50,402 --> 01:55:54,156 Bak, sana istediğin hayatı veremediğim için özür dilerim. 1566 01:55:54,239 --> 01:55:56,575 Yeterli olmadığı için üzgünüm. 1567 01:55:59,661 --> 01:56:02,330 Dürüst olduğum için beni cezalandırma. 1568 01:56:02,414 --> 01:56:04,416 Oğlumu benden uzaklaştırma. 1569 01:56:06,751 --> 01:56:10,130 Ne diyorsun sen? Dürüst olduğun 1570 01:56:10,255 --> 01:56:13,425 ve diğer polisler gibi para almadığın için mi seni bıraktım? 1571 01:56:13,508 --> 01:56:16,094 Hayır, para almamanın bir nedeni var. 1572 01:56:16,178 --> 01:56:19,264 Böylece başka her konuda namussuzluk edebiliyorsun. 1573 01:56:19,347 --> 01:56:21,580 Bu da kimsenin umursamadığı bir parayı almaktan daha kötü. 1574 01:56:21,600 --> 01:56:24,895 Uyuşturucu parası, kumar parası, bunlar kimseyi üzmez. 1575 01:56:24,978 --> 01:56:28,440 Keşke parayı alsaydın da bana karşı dürüst davransaydın. 1576 01:56:28,523 --> 01:56:31,276 Ya da alma. Umurumda değil. Ama sonra beni aldatma. 1577 01:56:31,359 --> 01:56:33,278 Hiç ilgilenmeyerek çocuğunu aldatma. 1578 01:56:33,361 --> 01:56:37,616 Muhbirlerinle, sekreterlerinle, striptizcilerle yatmaya kalkma! 1579 01:56:37,699 --> 01:56:40,494 Bir bakışta onun da onlardan biri olduğu anlaşılıyor. 1580 01:56:40,577 --> 01:56:41,703 Sen... 1581 01:56:41,786 --> 01:56:46,416 Dürüst olduğun için cennete gideceğini sanıyorsun, ama gitmeyeceksin. 1582 01:56:46,500 --> 01:56:50,295 Hiç katlanamadığın o üçkağıtçı polislerle aynı cehenneme gideceksin. 1583 01:56:50,378 --> 01:56:51,963 Ayağa kalkın. 1584 01:56:56,301 --> 01:56:58,553 Lütfen oturun. 1585 01:56:59,471 --> 01:57:03,850 Bayan Dickerson, mahkeme görüş bildirmeden önce 1586 01:57:03,975 --> 01:57:06,645 söylemek istediğiniz bir şey var mı? 1587 01:57:06,728 --> 01:57:08,480 Evet, sayın yargıç. 1588 01:57:08,563 --> 01:57:11,733 Sayın yargıç, bugün burada Bay Roberts'ın çevresinin 1589 01:57:11,816 --> 01:57:15,820 bir çocuğa uygun olmadığı hakkında pek çok şey söylendi. Çok tehlikeli dendi. 1590 01:57:15,904 --> 01:57:19,699 Bizi korumasını istiyoruz. Ona bu sorumluluğu veriyoruz, 1591 01:57:19,824 --> 01:57:22,415 ama sonra "Çocuk yetiştirebileceğine inanmıyoruz" diyoruz. 1592 01:57:22,494 --> 01:57:24,037 "Buna uygun olduğunu sanmıyoruz." 1593 01:57:24,120 --> 01:57:25,747 Değilim. 1594 01:57:26,498 --> 01:57:27,999 Haklısın. 1595 01:57:29,167 --> 01:57:31,670 Bir çocuk benim yanımda büyümemeli. 1596 01:57:31,753 --> 01:57:35,006 Onu Vegas'a götür. Fırsat buldukça onu görmeye gelirim. 1597 01:57:37,884 --> 01:57:41,680 Sayın yargıç, mahkemenin vaktini aldığım için özür dilerim. 1598 01:57:53,400 --> 01:57:55,151 Doktor. 1599 01:57:55,235 --> 01:57:56,653 Onları görüyorum. 1600 01:57:56,736 --> 01:57:58,238 İşte orada. 1601 01:58:16,715 --> 01:58:18,383 Ne yapıyor bu adam? 1602 01:58:19,134 --> 01:58:20,510 - Hey! - Şampanya. 1603 01:58:20,594 --> 01:58:22,804 - Mutlu Noeller sayın dedektifler. - Bize mi? 1604 01:58:22,887 --> 01:58:24,723 Evet. Keyfini çıkarın. 1605 01:58:25,056 --> 01:58:27,434 İyi eğlenin. 1606 01:58:28,560 --> 01:58:30,186 Cristal marka. 1607 01:58:34,232 --> 01:58:36,568 Güney Vietnam birlikleri kentteki komünist mevkilere 1608 01:58:36,651 --> 01:58:39,571 hava saldırısı düzenledi. 1609 01:58:41,072 --> 01:58:43,783 Polisi beslemek işin bir kısmı. 1610 01:58:43,867 --> 01:58:44,909 Bunda bir sorun yok. 1611 01:58:44,993 --> 01:58:48,079 10 yaşımdan beri polise rüşvet veriyorum. 1612 01:58:48,163 --> 01:58:50,999 Kim bilir kaçının çocuğunu üniversitede okutmuşumdur. 1613 01:58:51,082 --> 01:58:52,834 Yuvarlak olanlardan ver. Evet. 1614 01:58:52,917 --> 01:58:54,878 Ama bu farklı. Bunlar... 1615 01:58:54,961 --> 01:58:58,923 Özel Soruşturma Birimi. Bu onların problemi. Özel olduklarını sanıyorlar. 1616 01:58:59,007 --> 01:59:01,689 Kahrolası üçkağıtçılar. Ahlak kuralı diye bir şey bilmezler. 1617 01:59:01,718 --> 01:59:02,761 Ne diyorsun? 1618 01:59:02,844 --> 01:59:05,347 Harika. Çok güzel oldu. 1619 01:59:05,430 --> 01:59:06,598 Güzel. 1620 01:59:07,140 --> 01:59:09,225 Benim tek endişem polis değil. 1621 01:59:09,309 --> 01:59:12,312 Daha önce görmediğim arabalar, tanımadığım insanlar görüyorum. 1622 01:59:12,395 --> 01:59:13,730 Evet, ben de. 1623 01:59:13,813 --> 01:59:15,440 Ho, ho, ho. 1624 01:59:17,275 --> 01:59:19,694 - Mutlu Noeller Charlie. - Teşekkür ederim. 1625 01:59:19,778 --> 01:59:22,530 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 1626 01:59:24,032 --> 01:59:25,867 Şunu al bakalım. 1627 01:59:26,159 --> 01:59:27,869 Şerefe içelim, sonra gideceğim. 1628 01:59:28,078 --> 01:59:32,999 Burada olanlar bir savaş kazasıydı. Biri bir hata yaptı. 1629 01:59:33,958 --> 01:59:38,630 Bumpy artık evden çıkmaz olmuştu. Bir noktadan sonra evde kalmaya başlamıştı. 1630 01:59:41,341 --> 01:59:43,551 Televizyon izliyordu. 1631 01:59:44,803 --> 01:59:47,013 Satranç oynuyordu. Gazete okuyordu. 1632 01:59:48,473 --> 01:59:52,727 Sakin bir hayat sürmek istiyor sanıyordum, ama hayır, hiçbir yere gidemiyordu. 1633 01:59:52,852 --> 01:59:56,022 - Her gittiğinde bir şey oluyordu. - Frankie... 1634 01:59:56,147 --> 01:59:59,567 - Yine de çıkabiliriz. - Kiminle? Nereye? 1635 01:59:59,651 --> 02:00:03,071 - Şey... - Onun gözetim altında olduğunu biliyorum. 1636 02:00:04,197 --> 02:00:07,784 Artık burada ailemle birlikte Noel geçiremeyeceğim. 1637 02:00:07,909 --> 02:00:11,079 Neden birilerine para ödemiyorsun? 1638 02:00:11,162 --> 02:00:15,834 Para veriyorum. Uyuşturucu satıcılarına, üçkağıtçılara, polislere milyonlar veriyorum. 1639 02:00:15,917 --> 02:00:18,336 Herkese para veriyorum. Hak ettiklerinden fazlasını. 1640 02:00:18,420 --> 02:00:20,547 Kimseyi tatmin edemiyorum! 1641 02:00:20,630 --> 02:00:24,884 Uyuşturucu gibi! Herkes müptela olmuş! Ne kadar versen, fazlasını istiyorlar. 1642 02:00:24,968 --> 02:00:27,303 Daha fazlasını bekliyorlar. 1643 02:00:28,346 --> 02:00:30,724 Ne kadar versen, fazlasını istiyorlar. 1644 02:00:35,186 --> 02:00:37,313 Dışarı çıkmak mı istiyorsun? 1645 02:00:38,273 --> 02:00:40,233 Pekala yavrum. Üstüne bir şeyler giy. 1646 02:00:40,316 --> 02:00:41,568 - Sahi mi? - Evet. 1647 02:00:41,651 --> 02:00:42,819 İşte Noel ruhu budur. 1648 02:00:42,944 --> 02:00:45,196 Bence de öyle. Mutlu Noeller. 1649 02:00:45,280 --> 02:00:46,698 Şık mı giyineyim? 1650 02:00:54,539 --> 02:00:56,124 Çok eğleneceğiz. 1651 02:00:56,207 --> 02:00:57,292 Çok doğru kızım. 1652 02:00:57,375 --> 02:00:59,961 Bay Lucas. İyi eğlenceler. 1653 02:01:00,962 --> 02:01:02,547 Etraf temiz. 1654 02:01:06,384 --> 02:01:07,552 Nicky! 1655 02:01:07,635 --> 02:01:09,492 - Kimmiş 0? - İşte adamın Nicky. Gördün mü? 1656 02:01:09,512 --> 02:01:10,555 Anlatabiliyor muyum? 1657 02:01:10,638 --> 02:01:13,224 Evet, gördüm. Devam edelim. 1658 02:01:13,933 --> 02:01:15,059 Arkadan mı dolaşalım? 1659 02:01:15,143 --> 02:01:18,229 Kendi kulübüme gizlice girecek değilim. 1660 02:01:18,605 --> 02:01:20,565 - İnanılmaz. - Ha? 1661 02:01:42,796 --> 02:01:44,047 Hadi gel. 1662 02:01:47,091 --> 02:01:48,635 Durun. Durun. 1663 02:01:56,559 --> 02:01:57,602 Ne oldu? 1664 02:01:57,727 --> 02:01:59,562 Arabada beklemek istiyorum. 1665 02:01:59,646 --> 02:02:02,732 Frank, tamamdır. Ben beklerim. Tamam. 1666 02:02:03,107 --> 02:02:05,109 - Sarı sostan al. - Sarı sos. 1667 02:02:05,193 --> 02:02:07,278 Tavuğu unutma. Kung Pao tavuğu. 1668 02:02:13,451 --> 02:02:15,578 Arabayı ısıtabilir misin? 1669 02:02:21,626 --> 02:02:23,962 Kahretsin. Gidip anahtarları alayım. 1670 02:02:37,767 --> 02:02:40,311 - Doktor, anahtarları versene. - Al bakalım. 1671 02:02:46,025 --> 02:02:47,318 Doktor! 1672 02:02:51,447 --> 02:02:53,283 Çık arabadan. 1673 02:02:59,664 --> 02:03:01,666 - İyi misin? - Evet. 1674 02:03:01,749 --> 02:03:02,834 Kahretsin. 1675 02:03:02,917 --> 02:03:04,002 Hadi. 1676 02:03:04,127 --> 02:03:06,170 Hadi gel bebeğim. İyi misin? 1677 02:03:07,130 --> 02:03:08,464 Gidelim. 1678 02:03:28,985 --> 02:03:30,737 Nicky miydi? 1679 02:03:32,196 --> 02:03:34,574 O olsun olmasın gidip geberteceğiz onu. 1680 02:03:34,657 --> 02:03:36,701 Sen emret yeter Frankie. 1681 02:03:38,119 --> 02:03:40,496 Bir şeyler yapmalıyız Frank. 1682 02:03:40,872 --> 02:03:41,956 Öylece oturamayız. 1683 02:03:42,040 --> 02:03:43,541 Gidiyoruz. 1684 02:03:46,586 --> 02:03:48,359 - Tamam, hepiniz gidin. - Sen iyi misin? 1685 02:03:48,379 --> 02:03:50,652 Eve gidin. Noel zamanı. Ailelerinizin yanında olun. 1686 02:03:50,715 --> 02:03:52,050 Ben iyiyim. 1687 02:03:52,175 --> 02:03:55,345 Hadi. Gidin. Çocuklarınıza gidin. 1688 02:03:55,428 --> 02:03:56,721 Gidin. 1689 02:04:08,691 --> 02:04:09,817 Nereye gideceğiz? 1690 02:04:09,901 --> 02:04:11,527 İspanya'ya mı? Çin'e mi? 1691 02:04:11,611 --> 02:04:15,114 Hadi gel, otur. Nereye gitmek istediğini söyle. 1692 02:04:15,740 --> 02:04:18,743 Frank, istediğimiz yere gidebiliriz. 1693 02:04:18,826 --> 02:04:20,475 - Hayır, gidemeyiz. - Her yerde yaşayabiliriz Frank. 1694 02:04:20,495 --> 02:04:22,541 Nerede? Ne yaparak? Kaçarak mı? Saklanarak mı? 1695 02:04:22,622 --> 02:04:25,583 Frank Lucas kimseden kaçmaz yavrum. 1696 02:04:25,667 --> 02:04:27,531 Hiçbir yere gitmiyoruz. Burada kalacağız. 1697 02:04:27,585 --> 02:04:29,879 Burada kalacağız. Burası benim yuvam. 1698 02:04:29,963 --> 02:04:33,257 İşim burada, karım, annem, ailem burada. 1699 02:04:33,383 --> 02:04:35,885 Burası benim ülkem. Hiçbir yere gitmem. 1700 02:04:36,427 --> 02:04:38,680 Kimseden kaçmam! 1701 02:04:39,889 --> 02:04:41,557 Burası Amerika. 1702 02:04:48,439 --> 02:04:51,025 Sen de hiçbir yere gitmeyeceksin! 1703 02:04:56,614 --> 02:04:58,783 Ateşkes, uluslararası gözetim altında 1704 02:04:58,866 --> 02:05:03,746 27 ocak cumartesi günü Washington saatiyle 19.00'da başlayacak. 1705 02:05:03,830 --> 02:05:06,040 Seni ararım. 1706 02:05:06,124 --> 02:05:08,626 Hey! Ne yapıyorsun? 1707 02:05:10,545 --> 02:05:11,796 Richie. 1708 02:05:15,591 --> 02:05:16,718 Vay canına. 1709 02:05:18,970 --> 02:05:23,725 Duyduğuma göre Korsika mafyası Frank'e ateş etmiş. 1710 02:05:23,808 --> 02:05:25,768 Fransız Bağlantısı, Fernando Rey, 1711 02:05:25,852 --> 02:05:29,063 Frank'in işten ettiği ihracatçılar. 1712 02:05:29,605 --> 02:05:31,774 New York'ta ona göz kulak olabilirim. 1713 02:05:31,858 --> 02:05:33,317 Yeter ki ne zaman 1714 02:05:33,401 --> 02:05:34,944 köprüyü geçip Jersey'e gitse 1715 02:05:35,028 --> 02:05:37,822 biri onu vuracak diye endişelenmeyeyim. 1716 02:05:37,905 --> 02:05:41,576 Richie, ikimiz birlikte çalışmalıyız. 1717 02:05:41,659 --> 02:05:44,328 Çabalarımızı yoğunlaştırmalıyız. 1718 02:05:44,412 --> 02:05:47,123 Gelecek sefere daha iyi nişanlayabilirler. 1719 02:05:47,665 --> 02:05:50,334 Sağılacak ineği yaşatmalıyız. 1720 02:05:56,049 --> 02:05:58,301 Burada ne yapıyorsun böyle? 1721 02:05:58,843 --> 02:06:00,178 Vay canına! 1722 02:06:03,347 --> 02:06:05,892 Frank Lucas'ı tutuklayacak mıydın? 1723 02:06:05,975 --> 02:06:07,393 Senin neyin var? 1724 02:06:07,685 --> 02:06:09,937 - Ne yani, bilmiyor musun? - Hayır. 1725 02:06:10,563 --> 02:06:13,608 New Jersey'deki herkes deli. 1726 02:06:13,691 --> 02:06:17,612 Burada ne yapıyoruz, biliyor musun? Polisler kötü adamları enseliyor. 1727 02:06:19,363 --> 02:06:21,365 O köprüye adım atmadan önce 1728 02:06:21,491 --> 02:06:24,869 beni ara ki, güvenli olduğundan emin ol. 1729 02:06:28,039 --> 02:06:29,582 "Bazı dostlarımdan daha uyanığım. 1730 02:06:29,665 --> 02:06:31,709 "Kafan rahat edecek." 1731 02:06:31,793 --> 02:06:34,462 Bana böyle söylemiştin Dominic. 1732 02:06:34,545 --> 02:06:37,507 "Kafan rahat edecek!" 1733 02:06:38,049 --> 02:06:40,134 Kafam hiç de rahat değil! 1734 02:06:45,014 --> 02:06:47,225 Karımı öldürmeye kalktılar! 1735 02:06:51,729 --> 02:06:53,564 Kimdi 0? Ha? 1736 02:06:55,525 --> 02:06:57,902 Belki de senin adamındı. 1737 02:06:57,985 --> 02:07:00,196 - Henüz bilmiyorum. Hayır. - Bilmiyor musun? 1738 02:07:00,279 --> 02:07:02,031 Bilmiyorsun. 1739 02:07:03,241 --> 02:07:06,119 Ne bildiğimi söyleyeyim. Belki de sokağa 500 silah çıkarıp 1740 02:07:06,202 --> 02:07:08,454 birilerini vurmaya kalkmalıyım, 1741 02:07:08,538 --> 02:07:09,644 Oo zaman derdim anlaşılır. 1742 02:07:09,664 --> 02:07:12,959 Keşin tekiydi. Bir rakipti. Kendine isim yapmaya çalışan 1743 02:07:13,042 --> 02:07:16,754 bir acemiydi. Rüşvet vermeyi unuttuğun biri. 1744 02:07:16,879 --> 02:07:19,841 Farkında olmadan küstürdüğün biri. 1745 02:07:19,924 --> 02:07:24,887 İşinden ettiğin, başarısını engellediğin biri. Kendine bir bak. 1746 02:07:24,971 --> 02:07:28,558 Başarının düşmanları olur Frank. Hem de bir sürü. 1747 02:07:30,226 --> 02:07:32,770 Başarının kurbanısın. Şimdi ne yapacaksın? 1748 02:07:32,895 --> 02:07:36,607 Onu nasıl öldüreceksin? Başarısız mı olacaksın? 1749 02:07:37,525 --> 02:07:40,695 Frank, başarılı ve düşmanı olan biri olabiliriz, değil mi? 1750 02:07:40,778 --> 02:07:44,740 Ya da başarısız oluruz ve dostlarımız olur. 1751 02:07:44,824 --> 02:07:46,951 Bu bir seçimdir. 1752 02:07:48,452 --> 02:07:52,123 Askeri ve diplomatik personelin nihai tahliyesi 1753 02:07:52,206 --> 02:07:53,666 gece boyunca devam etti. 1754 02:07:53,749 --> 02:07:56,836 Kuzey Vietnam birlikleri Saygon'a doğru ilerlemeyi sürdürdüler. 1755 02:07:56,919 --> 02:08:02,091 Kentin yakında düşecek olması kargaşa ve umutsuzluğu tırmandırıyor. 1756 02:08:11,058 --> 02:08:14,520 - Santral. - Evet, Bangkok, 367, uluslararası arama. 1757 02:08:14,604 --> 02:08:16,022 Bir dakika lütfen. 1758 02:08:24,530 --> 02:08:25,907 Evet, Nate. 1759 02:08:25,990 --> 02:08:27,700 Hey Frank. Ne haber? 1760 02:08:27,783 --> 02:08:29,202 Orada neler oluyor? 1761 02:08:29,285 --> 02:08:30,494 Her şey bitti. 1762 02:08:30,578 --> 02:08:32,455 Evet, haberleri izliyorum. Neler oluyor? 1763 02:08:32,538 --> 02:08:34,248 Olay bitti Frank. 1764 02:08:34,332 --> 02:08:35,708 - Ne? - Bitti. 1765 02:08:35,791 --> 02:08:37,837 Herkes evine gidiyor. Barışa bir fırsat tanı. 1766 02:08:37,877 --> 02:08:39,253 Bak, ben... Beni dinle. 1767 02:08:39,337 --> 02:08:40,922 Ben iki... 1768 02:08:42,006 --> 02:08:44,717 Uçakla iki tonluk mal yollamanı istiyorum. 1769 02:08:44,800 --> 02:08:48,095 İmkansız Frank. Bütün kaynaklarımız evine dönüyor. Bitti. 1770 02:08:48,179 --> 02:08:50,014 Bak ne diyeceğim. Hemen oraya geliyorum. 1771 02:08:50,097 --> 02:08:52,058 - Hemen mi? Yapma... - Evet. 1772 02:08:59,357 --> 02:09:01,567 Benim malımı mı çaldın? 1773 02:09:01,651 --> 02:09:04,111 - Spearman, uyan be adam. - Ne var? 1774 02:09:05,696 --> 02:09:07,281 Malım nerede Darlynn? 1775 02:09:07,365 --> 02:09:09,367 Canımı yakma Jimmy! 1776 02:09:10,952 --> 02:09:12,828 - Tanrım! Ne... Polis! - Polis! 1777 02:09:12,912 --> 02:09:14,872 - Silahını at Jimmy! - Silahını at! 1778 02:09:14,956 --> 02:09:17,083 - Ellerini göreyim! - Jimmy, at şu silahı! 1779 02:09:17,166 --> 02:09:19,961 Seninle oyun oynamıyorum Jimmy! Kafanı uçururum! 1780 02:09:20,044 --> 02:09:22,088 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! 1781 02:09:23,589 --> 02:09:26,717 Silahın ve parmak izlerin bende. 1782 02:09:27,927 --> 02:09:32,181 Sende ne var? Cinayete teşebbüs. 1783 02:09:32,390 --> 02:09:34,600 On beş yıl! 1784 02:09:34,684 --> 02:09:38,062 Cinayete teşebbüs, birinci derece cinayete denktir, yani jürili duruşma. 1785 02:09:38,145 --> 02:09:40,439 Jüri insaflı davranabilir. 1786 02:09:40,523 --> 02:09:43,651 Adam öldürmeye indirilebilir. 1787 02:09:43,734 --> 02:09:45,945 Tamam mı? Belki de meşru müdafaa derler. 1788 02:09:46,028 --> 02:09:47,947 Hepsi seninle nasıl anlaşacağımıza bağlı. 1789 02:09:48,030 --> 02:09:50,032 Bu iş nereye gidiyor, görüyor musun? 1790 02:09:50,116 --> 02:09:51,305 Diyelim ki cezadan yırttın. 1791 02:09:51,325 --> 02:09:53,577 Kuzenin Frank ne düşünür dersin? 1792 02:09:53,661 --> 02:09:56,038 Evet, bir zaman gelecek, 1793 02:09:56,122 --> 02:09:58,624 seni karşımıza alıp konuştuğumuzu öğrenecek. 1794 02:09:58,708 --> 02:10:01,419 Ya mahkemeye gidip cinayete teşebbüsten paçayı sıyırırsan? 1795 02:10:01,502 --> 02:10:05,006 Ne düşünecek? Aptal mı 0? Kuzenin Frank aptal biri mi? 1796 02:10:05,089 --> 02:10:07,008 Cevap ver! 1797 02:10:07,091 --> 02:10:09,885 Hayır. Öttüğünü düşünecek. 1798 02:10:12,972 --> 02:10:15,391 Ama şimdilik Frank bir şey bilmiyor. 1799 02:10:15,474 --> 02:10:17,893 Frank'in bunları gazeteden okumasını mı istersin? 1800 02:10:17,977 --> 02:10:19,979 Yoksa buradan çıkıp gitmek mi istersin? 1801 02:10:20,062 --> 02:10:23,733 Kefalet yok, mahkeme yok, hapis yok, hemen çıkıp gideceksin. 1802 02:10:24,817 --> 02:10:26,319 Seçim senin. 1803 02:10:36,120 --> 02:10:40,666 Afyon bitkisi bütün savaşları atlatacak kadar dirençlidir. 1804 02:10:41,876 --> 02:10:46,047 Askerler gittikten sonra da bu bitkiler burada olacak. 1805 02:10:47,381 --> 02:10:52,053 Son ABD uçağı geri döndüğünde nakliye işini nasıl halledeceksin? 1806 02:10:52,511 --> 02:10:54,555 Bir şeyler düşünürüm. 1807 02:10:56,057 --> 02:10:58,809 Tekrar görüşeceğiz, orası kesin. 1808 02:11:00,102 --> 02:11:03,272 Bunu söylemek pek işime gelmiyor Frank 1809 02:11:03,606 --> 02:11:06,609 ama öndeyken bırakmak 1810 02:11:07,234 --> 02:11:09,445 pes etmekle aynı şey değildir. 1811 02:11:48,567 --> 02:11:50,778 TELEFON 1812 02:11:50,945 --> 02:11:52,238 - Evet. - Hey. 1813 02:11:52,321 --> 02:11:53,406 Git getir onu. 1814 02:11:56,409 --> 02:11:58,744 - Ne istersen bebeğim. - Bir saniye. 1815 02:11:58,828 --> 02:12:00,538 - Frank arıyor. - Tamam. 1816 02:12:03,040 --> 02:12:04,125 Evet. 1817 02:12:04,208 --> 02:12:05,584 Newark. 1818 02:12:06,419 --> 02:12:08,087 Kısa süreli, 1819 02:12:08,754 --> 02:12:11,048 park yeri üç. 1820 02:12:11,132 --> 02:12:12,925 Kısa süreli, yer üç. 1821 02:12:13,008 --> 02:12:16,262 Mustang'den söz ediyoruz, değil mi? Tamam. Plaka numarası nedir? 1822 02:12:16,345 --> 02:12:18,806 - K-A... - K-A... 1823 02:12:18,889 --> 02:12:21,142 - ...760. - ...76. 1824 02:12:21,225 --> 02:12:22,893 Sıfır. Tamam. 1825 02:12:24,186 --> 02:12:26,293 Newark'ta kısa süreli park yerleri numaralı değil. 1826 02:12:26,313 --> 02:12:28,607 - Harfler var. A-B-C-D. - Biliyorum. 1827 02:12:28,691 --> 02:12:30,860 Belki saat vermiştir. Mesela 3.00? 1828 02:12:31,068 --> 02:12:35,948 Jersey plakası öyle olmaz, New York plakası da öyle olmaz. 1829 02:12:36,031 --> 02:12:38,826 - K-A-7-6-0... - Evet. 1830 02:12:39,952 --> 02:12:41,620 Kilo Alfa? 1831 02:12:42,037 --> 02:12:43,998 Uçak kuyruk numarası olmasın? 1832 02:12:44,081 --> 02:12:46,125 Kilo Alfa 760. 1833 02:12:47,168 --> 02:12:49,753 Sen ticari uçaklara bak. Sizler de özel uçaklara bakın. 1834 02:12:49,837 --> 02:12:52,882 Küçük Cessna'lardan en büyük jetlere kadar her şeye bakın. 1835 02:12:52,965 --> 02:12:54,049 Tamam mı? 1836 02:12:54,133 --> 02:12:55,781 Ben askeri uçaklara bakarım. Nereye gidiyorsun Jimmy? 1837 02:12:55,801 --> 02:12:58,554 Hiçbir yere gidemezsin. Otur. Otur yerine. 1838 02:13:21,243 --> 02:13:22,661 - Yüzbaşı? - Evet? 1839 02:13:22,786 --> 02:13:26,749 Richie Roberts. Essex County. Bizi beklediğinizi biliyorum. 1840 02:13:26,832 --> 02:13:29,668 İşte arama iznimiz. Uçağa bakacağız. 1841 02:13:29,793 --> 02:13:30,920 Durun! Durun! 1842 02:13:31,003 --> 02:13:34,632 Scotty, bütün askerleri durdur! Çantalarını ara. Her birini ara. 1843 02:13:44,850 --> 02:13:46,769 Arama izni. 1844 02:13:47,311 --> 02:13:49,855 - Pekala. Yukarıdan başlayın. - Nereye gidiyorlar? 1845 02:13:49,980 --> 02:13:51,607 İçeri gir tatlım. 1846 02:13:51,941 --> 02:13:53,526 Lütfen oturun hanımefendi. 1847 02:13:53,651 --> 02:13:55,110 Ne oluyor? 1848 02:13:55,611 --> 02:13:59,031 Hey, hey! Durun! Hey. Hey. Hey. 1849 02:13:59,198 --> 02:14:02,535 Hiçbir şey bir yere gitmeyecek, tamam mı? Ağır olun. 1850 02:14:02,618 --> 02:14:04,664 - Pekala. Kamyonları durdurun. - Durun, durun. 1851 02:14:04,703 --> 02:14:06,622 Her şeyi indirin! Her şeyi indirin. 1852 02:14:06,705 --> 02:14:07,873 Bu çok büyükmüş Rich. 1853 02:14:07,957 --> 02:14:08,958 Ne oluyor? 1854 02:14:09,041 --> 02:14:10,523 Arama bitene kadar hiçbir şey buradan ayrılmayacak. 1855 02:14:10,543 --> 02:14:11,877 Tamam mı yüzbaşı? Hiçbir şey. 1856 02:14:11,961 --> 02:14:14,109 Uçağı boşaltmamız, kamyonları aramamız gerekiyor. 1857 02:14:14,129 --> 02:14:15,297 Buradaki herkes aranacak. 1858 02:14:15,381 --> 02:14:17,299 İzin belgesini okuyun. 1859 02:14:17,967 --> 02:14:20,803 Kocanın parlak kariyeri sona erdi. 1860 02:14:21,220 --> 02:14:24,515 Federaller gelecek, her şeyi alacaklar. 1861 02:14:24,848 --> 02:14:29,144 Her şeyi götürecekler. Ama önce ikramiyemi alacağım. 1862 02:14:29,895 --> 02:14:31,230 Para nerede? 1863 02:14:31,313 --> 02:14:32,815 Neden söz ediyorsun? Ne parası? 1864 02:14:32,898 --> 02:14:34,567 Neden söz ediyorum? Ne parası, ha? 1865 02:14:34,650 --> 02:14:38,737 Frank'in ve diğer tüm gangsterlerin bu evde sakladıkları kaçış parası. 1866 02:14:38,862 --> 02:14:42,658 Şimdi gidersen Frank seni öldürmeyebilir. 1867 02:14:43,909 --> 02:14:45,578 Kapa çeneni! Otur! 1868 02:14:45,661 --> 02:14:46,912 Otur! 1869 02:15:27,620 --> 02:15:29,955 Bugün savunma bakanlığından alınan bilgilere göre 1870 02:15:30,080 --> 02:15:33,125 Vietnam'daki tüm muharip birliklerin tahliyesi devam ediyor. 1871 02:15:33,208 --> 02:15:35,961 Bazıları içinse artık çok geç. 1872 02:15:36,045 --> 02:15:39,673 Dover Hava Üssü'ndeki pistte bekleyen 1873 02:15:39,798 --> 02:15:43,302 C-130 tipi uçak, hüzün verici yükünü almış. 1874 02:15:43,427 --> 02:15:47,640 Amerika'nın en cesur ve en iyi askerleri ebedi istirahatgahlarına gidecek. 1875 02:16:03,322 --> 02:16:05,199 Çocuklar. Bu tabutu indirin. 1876 02:16:13,332 --> 02:16:15,000 - Aç şunu. - Ben yapmam. 1877 02:16:21,715 --> 02:16:23,676 Şahane köpek, ha? 1878 02:16:31,684 --> 02:16:33,602 Durun artık. 1879 02:16:33,686 --> 02:16:37,064 Bu uçağı inceleme iznim var. 1880 02:16:38,023 --> 02:16:39,775 Uçağı ve yükünü. 1881 02:16:39,858 --> 02:16:42,361 Benim iznimi almadınız. 1882 02:16:43,070 --> 02:16:44,822 Buna gerek yok yüzbaşı. 1883 02:16:46,031 --> 02:16:49,827 Yavaş! Yavaş oğlum. Hadi. Yavaş! 1884 02:16:49,910 --> 02:16:52,162 Frank, çekil oradan. 1885 02:16:58,544 --> 02:16:59,878 Kahretsin. 1886 02:17:04,717 --> 02:17:06,218 Yeter artık! 1887 02:17:13,726 --> 02:17:15,817 Tabutların yanında kal. Gözünü onlardan ayırma. 1888 02:17:15,853 --> 02:17:17,396 Tamam. Anladım. 1889 02:17:18,731 --> 02:17:20,899 Hey. Bana yardım et. 1890 02:17:45,549 --> 02:17:47,968 O bir askeri nakliye uçağıydı. 1891 02:17:48,093 --> 02:17:49,261 Uçakta eroin olması 1892 02:17:49,386 --> 02:17:51,243 ordudan birilerinin bu işte parmağı var demektir. 1893 02:17:51,263 --> 02:17:55,768 Yani 50.000 Amerikalının canına mal olan bir savaşta mücadele eden ordu 1894 02:17:55,893 --> 02:17:58,228 uyuşturucu kaçakçılığı yapıyor demektir. 1895 02:17:58,312 --> 02:18:00,939 Bugünkü olay böyle yorumlanacak. 1896 02:18:01,023 --> 02:18:02,733 Diyecekler ki, bu kurumun bir mensubu 1897 02:18:02,816 --> 02:18:06,361 Birleşik Devletler Ordusu'nun uyuşturucu trafiğinin parçası olduğuna inanıyor 1898 02:18:06,445 --> 02:18:09,823 ve bunu kanıtlamak için askerlerin hatıralarına saygısızlık ediyor. 1899 02:18:09,948 --> 02:18:12,826 Hem de onlar demokrasi uğruna can vermişken! 1900 02:18:12,951 --> 02:18:15,454 - O uçakta uyuşturucu var. - Kapa çeneni! 1901 02:18:16,955 --> 02:18:20,334 Senin eylemlerin yüzünden 1902 02:18:20,459 --> 02:18:22,628 bütün federal narkotik programı 1903 02:18:22,711 --> 02:18:25,714 aynen o nakliye uçağı gibi tamamen ve büyük bir hevesle 1904 02:18:25,798 --> 02:18:27,696 didiklenip dağıtılma tehlikesiyle karşı karşıya. 1905 02:18:27,716 --> 02:18:30,260 Bunu tek başınıza becerdiniz Bay Roberts. 1906 02:18:30,344 --> 02:18:32,429 Sağlam bir istihbarat almıştım. 1907 02:18:32,513 --> 02:18:36,016 Soruşturmamın hedefindeki kişi, o uçakla uyuşturucu getiriyordu. 1908 02:18:36,141 --> 02:18:38,018 - Kimmiş bu kişi? - Frank Lucas. 1909 02:18:38,143 --> 02:18:40,229 - Kim? - Adı Frank Lucas. 1910 02:18:40,312 --> 02:18:42,898 Frank Lucas da kim? Kime çalışıyor? Hangi aileden? 1911 02:18:42,981 --> 02:18:45,067 İtalyan değil. Zenci. 1912 02:18:48,362 --> 02:18:51,281 Espri mi yapmaya çalışıyorsun? 1913 02:18:51,365 --> 02:18:53,617 Kariyerinin sonuna bu kadar yaklaşmışken 1914 02:18:53,700 --> 02:18:56,328 espri mi yapıyorsun? 1915 02:18:56,411 --> 02:18:58,705 Soruşturmalarım 1916 02:18:58,831 --> 02:19:02,251 Frank Lucas'ın uyuşturucu işinde mafyanın üstünde olduğunu gösteriyor. 1917 02:19:02,334 --> 02:19:03,877 Ayrıca şunu da gösteriyor: 1918 02:19:04,002 --> 02:19:08,173 Frank Lucas malı doğruca Güneydoğu Asya'daki bir kaynaktan alıyor. 1919 02:19:08,257 --> 02:19:11,426 Aracıları ortadan kaldırıyor ve ABD'ye saf eroin taşımak için 1920 02:19:11,510 --> 02:19:15,347 ABD askeri uçaklarını ve personelini kullanıyor. 1921 02:19:15,430 --> 02:19:19,518 Ve bu işi düzenli bir şekilde 1969'dan bu yana yapmış. 1922 02:19:19,601 --> 02:19:22,521 Frank'in teşkilatındaki herkese karşı kanıtlarım var. 1923 02:19:22,604 --> 02:19:23,772 Frank'in teşkilatı mı? 1924 02:19:23,856 --> 02:19:27,651 Amerikan mafyasının 100 yılda yapamadığını bir zenci becermiş olamaz! 1925 02:19:27,734 --> 02:19:28,916 Nereden biliyorsun? Neden? 1926 02:19:29,027 --> 02:19:30,696 Çünkü başını kıçına gömmüşsün! 1927 02:19:30,779 --> 02:19:33,220 Lou, bana bir iyilik yap. Şu pis Yahudi'yi buradan çıkar. 1928 02:19:33,240 --> 02:19:34,700 Pis Yahudi ha? 1929 02:19:34,783 --> 02:19:36,034 Richie, hayır. 1930 02:19:39,580 --> 02:19:41,123 Hey, Richie! 1931 02:19:41,957 --> 02:19:43,458 Mahkemeyi ikna et. 1932 02:19:43,876 --> 02:19:46,545 Spearman tabutların yanında. Çeyrek mil ötedeler. 1933 02:20:17,743 --> 02:20:19,077 Doktor. 1934 02:20:20,871 --> 02:20:22,039 Ne oldu? 1935 02:20:22,414 --> 02:20:25,500 Trupo evi bastı. Durum fena. 1936 02:20:40,307 --> 02:20:43,685 Frankie, seninle konuşmak istiyorum. Lütfen. 1937 02:20:43,769 --> 02:20:46,355 - Gitmeliyim anne. - Hayır, otur biraz. 1938 02:20:46,438 --> 02:20:48,649 Biraz sonra gelebilir misin? 1939 02:20:48,732 --> 02:20:49,775 Teşekkür ederim. 1940 02:20:49,858 --> 02:20:52,319 - Anne, gitmeliyim. Tamam mı? - Sadece birkaç kelime. 1941 02:20:52,402 --> 02:20:53,862 Dinle beni. Ben... 1942 02:20:53,946 --> 02:20:56,281 Lütfen otur. Sadece birkaç kelime. 1943 02:20:56,365 --> 02:20:57,950 Aklıma takılan bir şeyler var da. 1944 02:20:58,033 --> 02:21:01,703 Bilirsin, sen vaiz olsan, kardeşlerin de vaiz olurdu. 1945 02:21:01,787 --> 02:21:02,871 Doğru. 1946 02:21:02,955 --> 02:21:06,792 Asker olsan, asker olurlardı. Bunu biliyorsun. 1947 02:21:06,875 --> 02:21:10,545 Buraya senin yüzünden geldiler. Sen çağırdın, onlar da koşa koşa geldi. 1948 02:21:10,629 --> 02:21:11,713 Doğru. 1949 02:21:11,797 --> 02:21:15,258 Çünkü seni örnek alıyorlar. 1950 02:21:15,342 --> 02:21:19,638 Senin daima en doğrusunu bildiğini düşünüyorlar. 1951 02:21:19,888 --> 02:21:22,099 Ama onlar bile 1952 02:21:22,182 --> 02:21:24,267 senin polis vurmayacağını bilir. 1953 02:21:26,103 --> 02:21:27,771 Ben bile bilirim. 1954 02:21:28,981 --> 02:21:30,315 - Eva bilir. - Tamam anne. 1955 02:21:30,399 --> 02:21:32,985 Bunu bilmeyen tek kişi sensin anlaşılan! 1956 02:21:33,068 --> 02:21:36,363 Tamam anne. Gitmem gerekiyor. Söz veriyorum, kimseyi vurmayacağım. 1957 02:21:36,446 --> 02:21:40,075 Bütün bunlar nereden geliyor diye sormadım, yalanlar duymak istemedim. 1958 02:21:40,158 --> 02:21:42,349 Endişelenmene gerek yok. Şimdi izin ver de gideyim. 1959 02:21:42,369 --> 02:21:43,954 Bana yalan söyleme! 1960 02:21:48,542 --> 02:21:50,043 Bunu yapma. 1961 02:21:51,420 --> 02:21:54,840 İşler, ailenin seni terk etmesine yol açacak kadar 1962 02:21:54,923 --> 02:21:57,801 kötüleşsin mi istiyorsun? Çünkü bunu yaparlar. 1963 02:21:57,884 --> 02:21:58,927 Anlıyorum. 1964 02:21:59,011 --> 02:22:01,346 O seni terk edecek. 1965 02:22:01,430 --> 02:22:03,015 Tamam anne. 1966 02:22:05,475 --> 02:22:07,144 Ben de terk edeceğim! 1967 02:22:34,838 --> 02:22:36,214 Tabutlar yola çıktı Richie. 1968 02:22:36,298 --> 02:22:39,760 Nakliye tabutlarını istiyoruz, tören tabutlarını değil. 1969 02:22:40,969 --> 02:22:42,679 Kim bu adamlar? 1970 02:22:44,681 --> 02:22:46,308 Ne yazıyor? 1971 02:22:49,061 --> 02:22:51,688 Bayonne Nezaret Hizmetleri mi? 1972 02:22:51,772 --> 02:22:53,398 Bayonne Temizlik Hizmetleri mi? 1973 02:22:53,482 --> 02:22:54,691 Bayonne mu? Nedir 0? 1974 02:22:54,775 --> 02:22:56,651 Kamerayı ver Al. 1975 02:22:59,237 --> 02:23:00,405 Tam isabet. 1976 02:23:00,489 --> 02:23:03,283 Vay canına. Bu beyzbolcu çocuk. 1977 02:23:03,408 --> 02:23:05,410 Evet ya. Bu Stevie Lucas. 1978 02:23:05,494 --> 02:23:08,121 Ne yapacaksın Richie? Kamyonları mı takip edeceksin? 1979 02:23:08,205 --> 02:23:11,333 Hayır. Hayır. Genç Lucas'la kalacağım. 1980 02:23:11,416 --> 02:23:13,085 Biz şu kamyoneti takip edelim. 1981 02:23:13,168 --> 02:23:16,588 Yemeğinizi bitirin. Uzun bir gece olacak. 1982 02:23:27,349 --> 02:23:31,353 Hadi, altından değerli bunlar. Altından değerli. 1983 02:23:31,436 --> 02:23:34,439 Birkaç tane daha var. Hadi. Yükleyin. 1984 02:23:34,940 --> 02:23:36,942 Al. Al. 1985 02:23:37,025 --> 02:23:39,444 Bir saniye yahu, bir saniye. 1986 02:23:40,612 --> 02:23:44,157 Hey. Dört tabut kaldı. Biraz para kazanalım. 1987 02:23:46,785 --> 02:23:47,953 Oraya ne yüklüyorlar? 1988 02:23:48,036 --> 02:23:49,287 Ne yüklüyorlar böyle? 1989 02:23:49,371 --> 02:23:50,455 Uyuşturucu bu. 1990 02:23:50,539 --> 02:23:53,542 Uyuşturucu olmalı! Öyle olmalı. 1991 02:23:54,126 --> 02:23:55,460 Gidelim. 1992 02:23:56,294 --> 02:23:57,796 Hadi gidelim. 1993 02:24:50,432 --> 02:24:51,850 Lou, ben Richie. 1994 02:24:51,933 --> 02:24:54,519 Herkes yerinde. Herkes. 1995 02:24:54,603 --> 02:24:55,729 Bundan emin misin? 1996 02:24:55,812 --> 02:24:57,689 Kesinlikle. Tamam mı? 1997 02:24:57,772 --> 02:24:59,482 Şu anda kesip torbalıyorlar. 1998 02:24:59,566 --> 02:25:02,402 Stephen Crane Sitesinin Güney Kulesindeler. 1999 02:25:02,485 --> 02:25:04,696 Öyle olduğundan emin misin? Kesin mi? 2000 02:25:04,779 --> 02:25:07,657 Eminim Lou. Eminim. Tamam mı? 2001 02:25:07,741 --> 02:25:10,160 Her şey hazır. Bütün adamlar hazır. 2002 02:25:10,243 --> 02:25:12,621 Telefonla ara, bana izin çıkar, tamam mı? 2003 02:25:12,704 --> 02:25:14,331 Tamam. Oldu. 2004 02:25:21,880 --> 02:25:23,381 İyi misin? 2005 02:26:15,809 --> 02:26:17,978 - İzin çıktı. - Tamam. 2006 02:26:21,481 --> 02:26:23,108 Gidelim! 2007 02:26:39,874 --> 02:26:41,167 Yürü! 2008 02:26:44,170 --> 02:26:47,465 - Merhaba hanımefendi. Adınız nedir? - Burada neler oluyor? 2009 02:26:47,632 --> 02:26:49,843 Yat aşağı! Yat aşağı orospu çocuğu! 2010 02:26:50,677 --> 02:26:53,430 - Hadi. - Tamam. Gidelim Al! 2011 02:26:53,680 --> 02:26:55,473 Çabuk olun, hadi. 2012 02:26:56,391 --> 02:26:58,435 Hadi, yürüyün. Hadi! 2013 02:27:40,685 --> 02:27:41,936 Her şey hazır. 2014 02:27:42,562 --> 02:27:43,772 Anlaşıldı. 2015 02:27:45,357 --> 02:27:46,524 Hazır olun. 2016 02:27:46,649 --> 02:27:48,651 - Hadi bakalım! - Tamam. 2017 02:27:50,570 --> 02:27:51,613 Hadi. 2018 02:27:59,746 --> 02:28:01,081 Hedefteyim. 2019 02:28:01,790 --> 02:28:03,917 Spearman, hazır ol. 2020 02:28:04,000 --> 02:28:06,419 Hedef katta siviller var. 2021 02:28:09,214 --> 02:28:10,924 Ne? Ah... 2022 02:28:11,341 --> 02:28:12,926 Hadi, al bakalım. 2023 02:28:13,009 --> 02:28:14,594 Hey Tim. 2024 02:28:14,677 --> 02:28:16,846 Kızım, giyinsene hadi. 2025 02:28:21,393 --> 02:28:22,644 Hadi. 2026 02:28:29,234 --> 02:28:30,860 Kötü müsün sen? 2027 02:28:35,240 --> 02:28:37,951 Dur. Nereye gidiyorsun? Nereye gidiyorsun? 2028 02:28:38,034 --> 02:28:39,285 Hadi! 2029 02:28:41,204 --> 02:28:42,580 Ben alırım! 2030 02:28:44,791 --> 02:28:46,292 Tim nerede? 2031 02:28:47,252 --> 02:28:48,711 Sus evlat! 2032 02:28:55,301 --> 02:28:58,096 Size sandviç getirdim çocuklar. 2033 02:28:59,973 --> 02:29:01,641 Tim nerede peki? 2034 02:29:01,724 --> 02:29:04,310 Kahretsin, Tim hep kendi dalgasında. 2035 02:29:05,645 --> 02:29:06,980 Hey dostum! 2036 02:29:07,230 --> 02:29:09,190 Mavi Sihir var mı yavrum? 2037 02:29:10,567 --> 02:29:12,110 Kahrolası keş! 2038 02:29:12,902 --> 02:29:14,362 Sen hallet! 2039 02:29:14,446 --> 02:29:15,989 Hastayım! Hadi! Param var! 2040 02:29:16,072 --> 02:29:17,949 Hadi be, beni tanırsın bebeğim! 2041 02:29:18,032 --> 02:29:20,827 Hadi! Hadi, Mavi Sihir lazım bana. 2042 02:29:20,910 --> 02:29:22,370 Benim ben, Boogaloo. 2043 02:29:22,454 --> 02:29:25,582 Hey dostum, paranı getirdim. Hadi ama. 2044 02:29:25,665 --> 02:29:27,917 - Ve bir, iki, üç! - Kahrolası keş. 2045 02:29:29,627 --> 02:29:31,588 Polis! Polis! 2046 02:29:31,671 --> 02:29:33,423 - Silahı bırak! - Çıkın, çıkın! 2047 02:29:33,506 --> 02:29:34,632 - Silahı at! - Yapma! 2048 02:29:34,716 --> 02:29:36,801 - Silahı at, at! - Yapma. 2049 02:29:38,928 --> 02:29:40,305 Scotty! 2050 02:29:43,600 --> 02:29:45,393 Polis! Herkes yere yatsın! 2051 02:29:47,604 --> 02:29:48,897 Aşağılık herif! 2052 02:29:51,900 --> 02:29:54,402 - Polis! Kimse kıpırdamasın! - Dikkat edin! 2053 02:30:02,118 --> 02:30:04,037 Kıpırdayayım demel 2054 02:30:13,963 --> 02:30:16,549 Ellerinizi görmek istiyorum! Bütün elleri! 2055 02:30:16,633 --> 02:30:17,675 Polis! 2056 02:30:21,262 --> 02:30:23,431 Yatın! Yatın! Yatın aşağı! 2057 02:30:23,515 --> 02:30:25,308 Yere yat dedim! 2058 02:31:17,026 --> 02:31:19,362 Neler oluyor be? 2059 02:31:24,576 --> 02:31:26,119 Bu da ne... 2060 02:31:38,548 --> 02:31:40,925 Yat aşağı! Yat köpoğlusu! Yat! 2061 02:31:41,009 --> 02:31:42,635 Eller! Eller! 2062 02:31:47,473 --> 02:31:49,225 Kucağa düştün yavrum. 2063 02:32:00,403 --> 02:32:02,739 - Çok teşekkürler. - Bir şey değil. 2064 02:32:02,905 --> 02:32:05,617 Siz burada bekleyin. Burada bekleyin. 2065 02:32:30,016 --> 02:32:32,685 - Bay Lucas, lütfen içeri girin. - Peki memur bey. 2066 02:32:32,769 --> 02:32:34,133 Lütfen Lucas Ana, içeri girin. 2067 02:32:34,187 --> 02:32:37,565 Hanımefendi, içeri girin lütfen. Teşekkürler. İçeri girin. 2068 02:32:48,868 --> 02:32:51,287 Ellerini duvara daya. Yaklaşma. 2069 02:32:53,623 --> 02:32:54,999 Aman be. 2070 02:32:55,083 --> 02:32:58,002 Bana para borçlu değil misin? Daha da veririm. Al. 2071 02:32:59,671 --> 02:33:01,756 Hey! Aynasızlar! Dikkat edin! 2072 02:33:01,839 --> 02:33:04,092 New York polisi! Kimse kıpırdamasın! 2073 02:33:07,011 --> 02:33:08,554 Turner! Hadi! 2074 02:33:10,014 --> 02:33:12,183 Yere yat aşağılık herif! 2075 02:33:46,217 --> 02:33:50,888 ...Vietnam'da ülkemizi savunurken ölen askerler... 2076 02:33:53,391 --> 02:33:56,394 Şurada. Tamam. 2077 02:34:01,899 --> 02:34:04,902 Hanımlar ve beyler, duruşmaların bu aşamasında 2078 02:34:04,986 --> 02:34:08,322 iddia ve savunma makamları açılış konuşmalarını yapmaya hazırlar. 2079 02:34:08,406 --> 02:34:11,492 Önce savcılık adına Bay Roberts 2080 02:34:11,576 --> 02:34:13,911 açılış konuşmasını yapacak. 2081 02:34:14,328 --> 02:34:18,249 Bay Roberts, hazır mısınız? 2082 02:34:19,959 --> 02:34:21,627 Evet, sayın yargıç. 2083 02:34:25,506 --> 02:34:28,092 Sayın jüri üyeleri, 2084 02:34:32,430 --> 02:34:36,350 savcılık makamı birazdan sizlere 2085 02:34:36,434 --> 02:34:40,313 Frank Lucas'ın şehrimizde dolaşan 2086 02:34:40,438 --> 02:34:42,774 en tehlikeli adam olduğunu gösterecek. 2087 02:34:45,443 --> 02:34:49,363 Pekala, hepiniz çıkın. Bay Richie'yle yalnız görüşeceğim. 2088 02:34:52,450 --> 02:34:56,704 Hadi, hadi, hadi. Saatinize para veriyorum, dakikanıza değil. 2089 02:34:58,623 --> 02:34:59,999 Teşekkür ederim. 2090 02:35:04,796 --> 02:35:07,215 Dinleme cihazı taşımıyorsun, değil mi? 2091 02:35:07,799 --> 02:35:09,175 Hayır. 2092 02:35:09,884 --> 02:35:12,845 Pekala. Avukatlarımla görüştüm. 2093 02:35:12,970 --> 02:35:15,890 Bana bir şey dediler ki pek inanamadım. 2094 02:35:16,808 --> 02:35:20,061 Arabanın bagajında bir milyon dolar bulduğun 2095 02:35:20,144 --> 02:35:21,959 - ve iade ettiğin doğru mu? Bunu yaptın mı? - Evet. 2096 02:35:21,979 --> 02:35:23,397 Gerçekten yaptın mı? 2097 02:35:23,481 --> 02:35:26,901 Adamım benim. Aferin sana. Siktir. 2098 02:35:26,984 --> 02:35:29,070 Aynasız parayı aldı ama, değil mi? 2099 02:35:29,153 --> 02:35:31,155 - Belki. - Belki falan değil Bay Richie. 2100 02:35:31,239 --> 02:35:33,491 Aldığını biliyorsun. Sen iade ettin, 2101 02:35:33,574 --> 02:35:36,285 ama o aldı, sana da koklatmadı. Değil mi? 2102 02:35:36,369 --> 02:35:38,120 Neden yaptın bunu? 2103 02:35:38,204 --> 02:35:41,040 - Doğru olan buydu. - Doğru. 2104 02:35:41,165 --> 02:35:42,834 İyi cevap. Doğru olan buydu. 2105 02:35:42,917 --> 02:35:45,127 Kendi kendime şunu soruyorum: 2106 02:35:45,211 --> 02:35:47,088 Bunu bir daha yapar mısın? 2107 02:35:48,089 --> 02:35:51,342 Yani bu çok para ve uzun zaman önceydi. 2108 02:35:51,425 --> 02:35:55,012 Birçok araba taksitinden, birçok nafaka ödemesinden önceydi. 2109 02:35:56,722 --> 02:36:00,601 Anlamanın tek yolu var dedim kendi kendime. 2110 02:36:02,103 --> 02:36:07,900 Rüşvet, şantaj, cinayet, haraç kesme... 2111 02:36:09,944 --> 02:36:11,612 Bana bir adres ver, 2112 02:36:11,696 --> 02:36:15,199 arabayı yollayayım, para da bagajda olsun. 2113 02:36:15,283 --> 02:36:16,784 Hayır, sağ ol. 2114 02:36:16,868 --> 02:36:18,244 Emin misin? 2115 02:36:20,037 --> 02:36:22,665 Hadi Richie. Beni etkilemeye mi çalışıyorsun? 2116 02:36:22,748 --> 02:36:26,148 Onlardan daha iyi olduğunu mu sanıyorsun? Diğer polislerden daha iyi değilsin. 2117 02:36:26,168 --> 02:36:29,297 Hatta aynı onlar gibisin. Sen de onlardansın. 2118 02:36:29,380 --> 02:36:30,464 Sana bir şey sorayım. 2119 02:36:30,548 --> 02:36:33,801 Beni parmaklıkların arkasına koymak 2120 02:36:33,885 --> 02:36:35,783 sokaklarda bir şey değiştirecek mi sanıyorsun? 2121 02:36:35,803 --> 02:36:37,305 Bağımlılar yine iğneyi vuracak, 2122 02:36:37,388 --> 02:36:39,682 onun için çalacak, onun için ölecekler. 2123 02:36:39,765 --> 02:36:42,894 Beni hapse sokup çıkarmak hiçbir şey değiştirmeyecek. 2124 02:36:42,977 --> 02:36:44,186 Bu işler böyle. 2125 02:36:44,270 --> 02:36:46,355 Bu işler böyle. Peki biz ne yapıyoruz Richie? 2126 02:36:46,439 --> 02:36:48,733 Karşılıklı oturuyoruz. 2127 02:36:48,816 --> 02:36:51,319 Kardeşim olacak herif ispiyonculuk etti. 2128 02:36:51,402 --> 02:36:53,321 Bir miktar toza el koydun. 2129 02:36:53,404 --> 02:36:55,261 Bundan fazlasına ihtiyacın olacak Richie. 2130 02:36:55,281 --> 02:36:58,910 Elimde uyuşturucu bulundurma, tedarik, çete kurma, 2131 02:36:58,993 --> 02:37:03,122 rüşvet var. Gözünü kırpmadan adam öldürdüğüne şahitlik edecek adamlar var. 2132 02:37:03,205 --> 02:37:07,168 Elimde yabancı banka hesaplarının, mülklerinin, şirketlerinin listesi var. 2133 02:37:07,251 --> 02:37:10,212 Hepsi eroin parasıyla satın alınmış. 2134 02:37:10,296 --> 02:37:13,049 Çocuğu ölen yüzlerce ebeveyn var. 2135 02:37:13,132 --> 02:37:15,823 Senin malınla aşırı dozdan ölen bağımlılar. Jüriye bunları anlatacağım. 2136 02:37:15,843 --> 02:37:19,555 Böylece mahkemeyi ikna edeceğim. "Bu adam binlerce kişiyi öldürdü. 2137 02:37:19,639 --> 02:37:21,621 "Bunu da bir çatı katında oturup Lincoln kullanarak yaptı." 2138 02:37:21,641 --> 02:37:23,497 Bunun dışında endişelenmeni gerektirecek bir şey yok. 2139 02:37:23,517 --> 02:37:26,395 Çok güzel. Ama mahkemeye bu yüzden gideriz, değil mi Richie? 2140 02:37:26,479 --> 02:37:28,064 Çünkü benim de şahitlerim var. 2141 02:37:28,147 --> 02:37:32,151 Ünlüler. Sporcular. Harlem benim elimde Richie. 2142 02:37:32,652 --> 02:37:36,489 Harlem'e iyi bakarım, Harlem de bana bakar. Buna inanabilirsin. 2143 02:37:36,572 --> 02:37:39,075 - Bende daha da fazlası var Frank. - Neymiş 0? 2144 02:37:39,158 --> 02:37:41,869 Sana karşı şahitlik etmek isteyenler 2145 02:37:41,953 --> 02:37:44,330 kapıda kuyruğa girdiler. 2146 02:37:44,413 --> 02:37:48,250 Birçok hayat söndürdün Frank. Mazzano mafya ailesi var. 2147 02:37:48,334 --> 02:37:50,024 O çocukları hatırlıyor musun? Onları işinden etmiştin. 2148 02:37:50,044 --> 02:37:51,462 Mazzanolarla işim yok benim. 2149 02:37:51,545 --> 02:37:52,860 Onların da benimle işleri yok. 2150 02:37:52,880 --> 02:37:54,362 - Seninle işleri bitmemiş. - Ne yani... 2151 02:37:54,382 --> 02:37:55,613 - Neden biliyor musun? - Neden? 2152 02:37:55,633 --> 02:37:58,636 Senden şahsen nefret etmeleri dışında, 2153 02:37:58,719 --> 02:38:00,034 senin temsil ettiğin şeyden de nefret ediyorlar. 2154 02:38:00,054 --> 02:38:03,641 - Ben Frank Lucas'tan başka bir şey değilim. - Emin misin? 2155 02:38:03,724 --> 02:38:05,810 Senin gibi siyah bir işadamı? 2156 02:38:05,893 --> 02:38:08,104 İlerlemeyi temsil ediyorsun. 2157 02:38:08,187 --> 02:38:11,649 Onlara çok para kaybettirecek bir ilerleme. 2158 02:38:11,732 --> 02:38:15,319 Sen aradan çekilince her şey normale dönecek. 2159 02:38:16,445 --> 02:38:17,697 Adamım benim. 2160 02:38:22,493 --> 02:38:24,829 Bana göre normal olan nedir, biliyor musun Richie? 2161 02:38:24,912 --> 02:38:27,957 Altı yaşımdan beri normal nedir bilmem ben. 2162 02:38:29,333 --> 02:38:31,961 Normal olan, polisin evimi basıp 2163 02:38:32,044 --> 02:38:35,006 12 yaşındaki kuzenimi sürükleyerek götürmesi, direğe bağlayıp 2164 02:38:35,089 --> 02:38:38,259 ağzına silah sokması, bu arada dişlerini dökmesidir. 2165 02:38:38,342 --> 02:38:41,637 Sonra kafasına iki kurşun sıkıp beynini uçurmasıdır. 2166 02:38:41,721 --> 02:38:42,972 Benim için normal budur. 2167 02:38:43,055 --> 02:38:46,142 O zaman da polisi siklemezdim. 2168 02:38:46,225 --> 02:38:49,228 Şimdi de siklemiyorum. Kahretsin. 2169 02:38:49,562 --> 02:38:51,814 Biliyor musun, ne istersen yap. 2170 02:38:51,939 --> 02:38:54,483 Yarın beyninin dağıtılmış olması 2171 02:38:54,567 --> 02:38:57,486 umurumda bile olmaz. Anlıyor musun? 2172 02:38:57,570 --> 02:39:02,950 Evet, Frank. Sıraya gir. Beni öldürmek isteyenler de uzun bir kuyruk oluşturuyor. 2173 02:39:06,328 --> 02:39:07,705 Pekala. 2174 02:39:11,500 --> 02:39:13,085 Ne yapmak istiyorsun? 2175 02:39:19,508 --> 02:39:21,177 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 2176 02:39:21,260 --> 02:39:23,117 Ne yapmamı istiyorsun? İspiyonculuk mu yapayım? 2177 02:39:23,137 --> 02:39:24,702 Polisleri ele vermemi istemediğini biliyorum. 2178 02:39:24,722 --> 02:39:26,807 Ne istiyorsun? Gangsterleri mi? 2179 02:39:26,891 --> 02:39:30,686 Birini seç. Yahudi gangsterler mi? İrlandalılar mı? İtalyanlar mı? 2180 02:39:31,145 --> 02:39:33,898 Gemiden indiklerinden beri Harlem'in kanını emiyorlar Richie. 2181 02:39:33,981 --> 02:39:37,818 Suç dünyasındakiler umurumda değil. Hepsi senin olsun. 2182 02:39:38,861 --> 02:39:40,488 Onları da alacağım. 2183 02:39:40,571 --> 02:39:42,490 Onları da mı alacaksın? 2184 02:39:47,620 --> 02:39:51,332 Hayır. Sen polisten söz ediyorsun. Polisleri mi istiyorsun? 2185 02:39:51,916 --> 02:39:52,958 Kendinden olanları? 2186 02:39:53,042 --> 02:39:55,002 Onlar benden değil. 2187 02:39:55,086 --> 02:39:57,797 Onlar seninle iş yapıyor Frank. Benden değiller. 2188 02:39:57,880 --> 02:40:01,801 Tıpkı İtalyanların senden olmadıkları gibi. Tamam mı? 2189 02:40:15,397 --> 02:40:17,817 Bana ne vadedebilirsin Richie? 2190 02:40:20,778 --> 02:40:24,240 Tek bir isim hakkında yalan söylersen 2191 02:40:24,323 --> 02:40:26,242 asla hapisten çıkamayacağını. 2192 02:40:26,325 --> 02:40:29,078 Yabancı bankalardaki tek bir dolar hakkında yalan söylersen 2193 02:40:29,161 --> 02:40:31,455 asla hapisten çıkamayacağını. 2194 02:40:32,540 --> 02:40:36,794 Ömrünün sonuna kadar zengin biri olarak hapis yatabileceğini, 2195 02:40:37,294 --> 02:40:40,756 veya ömrünün bir kısmını yoksul ama dışarıda geçirebileceğini. 2196 02:40:40,840 --> 02:40:43,175 Sana bunu vadedebilirim. 2197 02:40:46,011 --> 02:40:52,184 Polisleri istiyorum Richie. İstediğim bu, polisleri istiyorum. 2198 02:40:53,477 --> 02:40:56,730 Cebimdeki parayı alan polisleri istiyorum. 2199 02:40:59,441 --> 02:41:01,026 O da var. 2200 02:41:01,110 --> 02:41:03,028 Tamam. Peki. 2201 02:41:04,864 --> 02:41:07,158 Hey, Spearman? Spearman. 2202 02:41:07,783 --> 02:41:10,369 Bu adamlar Gwynn'le bağlantılı. 2203 02:41:10,494 --> 02:41:13,122 Şu adamı görüyor musun, üniformalı... 2204 02:41:13,956 --> 02:41:16,250 Bugün dört polis memuru, uyuşturucu tacirlerinden 2205 02:41:16,333 --> 02:41:18,878 rüşvet aldıkları suçlamasıyla tutuklandı. 2206 02:41:19,003 --> 02:41:20,212 Aferin Jimmy. 2207 02:41:20,296 --> 02:41:22,464 Polis yolsuzluklarıyla ilgili soruşturma 2208 02:41:22,548 --> 02:41:25,676 New York'un narkotik ekiplerini sarsmaya devam ediyor. 2209 02:41:25,801 --> 02:41:29,221 Bugün 19 polis memuru daha tutuklandı. 2210 02:41:30,222 --> 02:41:33,976 Kentte yaşanan en büyük yolsuzluk skandalı kapsamında 2211 02:41:34,059 --> 02:41:38,230 32 polis memuru daha rüşvet suçlamasıyla federal mahkemeye sevk edildi. 2212 02:41:38,355 --> 02:41:41,567 Federal savcılar, bu polis memurlarının suçlu bulunmaları halinde 2213 02:41:41,650 --> 02:41:44,570 ağır hapis cezasına çarptırılacaklarını belirtiyorlar. 2214 02:41:44,653 --> 02:41:47,156 New York'ta çapı gittikçe büyüyen 2215 02:41:47,239 --> 02:41:49,376 rüşvet skandalını soruşturan federal yekkililer, 2216 02:41:49,450 --> 02:41:52,119 narkotik masasında görevli polis memurlarının 2217 02:41:52,203 --> 02:41:56,415 yarısından fazlasının yolsuzluğa karıştığını bildiriyorlar. 2218 02:41:57,374 --> 02:42:00,711 Özel Soruşturma Birimi adlı 2219 02:42:00,794 --> 02:42:03,297 seçkin narkotik ekibiyle ilgili yolsuzluk iddiaları 2220 02:42:03,380 --> 02:42:06,884 çok sayıda dedektifin tutuklanmasına yol açtı. 2221 02:42:07,092 --> 02:42:08,427 Haraç kesmekten suçlu bulunan 2222 02:42:08,510 --> 02:42:11,764 Narkotik Özel Soruşturma Birimi üyeleri 2223 02:42:11,889 --> 02:42:14,934 bugün federal mahkemede hüküm giyecek. 2224 02:42:16,852 --> 02:42:19,772 MacNamara. Vendazzo. 2225 02:42:20,940 --> 02:42:22,274 Trupo. 2226 02:42:25,569 --> 02:42:27,029 Sen özelsin. 2227 02:43:10,447 --> 02:43:12,408 Aferin Frank. 2228 02:43:13,575 --> 02:43:14,994 Biliyor musun... 2229 02:43:15,160 --> 02:43:18,831 İçki falan istemez misin? Kutlamak için? 2230 02:43:19,373 --> 02:43:21,333 Zemzem suyu var mı? 2231 02:43:23,377 --> 02:43:25,734 Frank Lucas, Uyuşturucu Dağıtmak için Çete Kurmak'tan hüküm giydi 2232 02:43:25,754 --> 02:43:28,799 ve 70 yıla mahkum oldu. 2233 02:43:30,426 --> 02:43:33,075 Federal yetkililer, Frank'in ABD'de ve yabancı bankalarda bulunan 2234 02:43:33,095 --> 02:43:35,806 250 milyon dolarına el koydu. 2235 02:43:38,434 --> 02:43:42,146 Frank ve Richie'nin işbirliği, New York Uyuşturucu Masası elemanlarının 2236 02:43:42,271 --> 02:43:45,107 dörtte üçünün hüküm giymesini sağladı. 2237 02:43:48,068 --> 02:43:50,634 Frank'in 30 akrabası uyuşturucu ticaretinden suçlu bulundu 2238 02:43:50,654 --> 02:43:54,325 ve hapse atıldı. 2239 02:43:55,993 --> 02:43:59,413 Frank'in eşi Porto Riko'ya döndü. 2240 02:44:01,415 --> 02:44:05,002 Annesi tekrar Kuzey Carolina'ya taşındı. 2241 02:44:07,671 --> 02:44:12,343 Richie Roberts, savcılıktan istifa ederek avukatlığa başladı. 2242 02:44:14,678 --> 02:44:15,826 İlk müşterisi Frank Lucas'tı. 2243 02:44:15,846 --> 02:44:18,640 Eşyalarınızı kontrol edin. İmzalayın lütfen. 2244 02:44:20,309 --> 02:44:23,687 İşbirliği yaptığı için Frank'in hapis cezası 15 yıla indirildi. 2245 02:44:23,812 --> 02:44:25,856 1991'de serbest bırakıldı. 2246 02:45:10,692 --> 02:45:14,154 Dışarısı daha iyi kokuyor, ha? 2247 02:45:32,506 --> 02:45:35,008 Frank. Al bakalım. 2248 02:45:35,801 --> 02:45:38,303 - Caffe latte. Evet. - Latte mi? 2249 02:45:38,387 --> 02:45:41,306 - Hay aksi. Evet. - İyi misin? 2250 02:45:41,473 --> 02:45:44,351 Sütlü kahve demenin süslü şekli. 2251 02:45:44,518 --> 02:45:45,853 - Evet. - 2,5 dolar. 2252 02:45:49,356 --> 02:45:51,817 Kardeşlerinle konuşuyor muydun? 2253 02:45:51,900 --> 02:45:55,362 Hayır, yıllardır konuşmadım. Onlar için böylesi daha iyi sanırım. 2254 02:45:59,241 --> 02:46:03,704 Dışarıda ne yapacağım Richie? Nasıl yaşayacağımı bilmiyorum. 2255 02:46:05,914 --> 02:46:09,001 Sana söylemiştim, açlıktan ölmene izin vermeyeceğim. 2256 02:46:09,084 --> 02:46:11,044 Senin açlık çekmediğin belli. 2257 02:46:11,170 --> 02:46:14,923 Sen de simit yemeye alışırsın. 2258 02:46:19,052 --> 02:46:20,179 Kimin bu? 2259 02:46:20,762 --> 02:46:23,557 Pahalı spor ayakkabıları. Çifti 100 dolar. 2260 02:46:32,900 --> 02:46:34,860 Frederick Douglass Bulvarı. 2261 02:46:35,194 --> 02:46:37,529 TEK YÖN - FREDERICK DOUGLASS BULVARI - 116. SOKAK 2262 02:46:37,613 --> 02:46:41,408 Eskiden 8. Cadde'ydi, şimdi neden Frederick Douglass Bulvarı diyorlar? 2263 02:46:45,370 --> 02:46:48,415 Burası benimdi Richie. Hepsi benimdi. 2264 02:46:49,917 --> 02:46:52,107 Benim zamanımda burada uyuşturucu alan o kadar çok zenci vardı ki 2265 02:46:52,127 --> 02:46:54,880 Tarzan filmi çevrilebilirdi. 2266 02:46:55,589 --> 02:46:59,092 Tek bir telefon görüşmesiyle işe dönebilirim, biliyorsun. 2267 02:46:59,218 --> 02:47:02,763 Yapma bunu Frank. Bu günlerde verdiğim bütün sözleri tutuyorum. 2268 02:47:13,774 --> 02:47:16,109 Neden beni karşılamaya geldin, ha? 2269 02:47:16,235 --> 02:47:18,153 Sen bir süperstarsın Frank. 2270 02:47:18,278 --> 02:47:19,488 Süperstar mı? 2271 02:47:20,656 --> 02:47:24,785 Senin sağladığın kanıtlarla 150 kişiyi mahkum ettim. 2272 02:47:25,244 --> 02:47:28,288 En azından seni eve götürebiliriz diye düşündüm. 2273 02:47:28,622 --> 02:47:32,584 Evet, bunu yaptın da. Beni eve getirdin. Bedavaya. 2274 02:47:33,001 --> 02:47:35,462 Gangsterlere. 2275 02:47:39,174 --> 02:47:40,300 Ne var? 2276 02:47:42,636 --> 02:47:45,639 Yok bir şey adamım. Yok bir şey. 2277 02:47:46,431 --> 02:47:48,600 Burada hayat böyle. Hayat böyle. 2278 02:47:48,976 --> 02:47:52,271 Ahmağın teki bile hayatta bir kez genç oluyor. 2279 02:55:42,991 --> 02:55:44,034 Turkish