1 00:01:41,727 --> 00:01:46,142 Inspiré d'une histoire vraie 2 00:01:48,984 --> 00:01:51,852 Joyeux Thanksgiving ! 3 00:01:54,698 --> 00:01:55,734 À moi ! 4 00:01:59,369 --> 00:02:00,449 Tenez ! Ici ! 5 00:02:00,536 --> 00:02:02,243 Donne-m'en une, Bumpy ! 6 00:02:02,330 --> 00:02:03,741 Bumpy ! 7 00:02:05,124 --> 00:02:07,036 - Allez ! - Bumpy ! On t'adore ! 8 00:02:07,126 --> 00:02:08,742 Tiens, ma chérie ! 9 00:02:10,338 --> 00:02:12,125 Par ici ! Par ici ! 10 00:02:15,676 --> 00:02:17,542 Frank ! Viens ! 11 00:02:18,054 --> 00:02:19,215 Viens là ! 12 00:02:31,942 --> 00:02:36,186 C'est ça, le problème. C'est ça qui ne va plus, en Amérique. 13 00:02:37,031 --> 00:02:40,524 Le pays est devenu trop grand, on ne trouve plus son chemin. 14 00:02:41,410 --> 00:02:45,450 L'épicerie du coin est devenue un supermarché. 15 00:02:45,665 --> 00:02:48,874 Le marchand de bonbons, un McDonald. 16 00:02:50,211 --> 00:02:53,921 Regarde ce magasin : le roi du discount. 17 00:02:54,256 --> 00:02:57,215 Où est la fierté du petit commerce ? Hein ? 18 00:02:58,594 --> 00:03:00,426 Le commerce de proximité. 19 00:03:07,520 --> 00:03:10,228 Regarde-moi ça ! Merde ! 20 00:03:10,314 --> 00:03:12,601 ... trahissant tous ses engagements, profite de la trêve... 21 00:03:12,692 --> 00:03:16,857 Après tout, de quel droit est-ce qu'ils court-circuitent les fournisseurs, 22 00:03:17,071 --> 00:03:20,280 éjectent tous les intermédiaires 23 00:03:20,866 --> 00:03:24,405 et se fournissent directement auprès des fabricants ? 24 00:03:24,495 --> 00:03:25,736 ... et en particulier le long... 25 00:03:25,830 --> 00:03:29,198 Sony, Toshiba. 26 00:03:29,333 --> 00:03:33,247 Tous ces chinetoques qui mettent les Américains au chômage. 27 00:03:33,337 --> 00:03:35,294 ... qu'il existait un plan prévu de longue date 28 00:03:35,381 --> 00:03:38,374 pour infiltrer des troupes en provenance du Laos... 29 00:03:40,386 --> 00:03:42,378 C'est comme ça, maintenant. 30 00:03:43,514 --> 00:03:45,756 Je dirais que leurs dirigeants... 31 00:03:45,850 --> 00:03:47,512 Ça va ? 32 00:03:47,685 --> 00:03:50,393 On ne sait plus où planter son couteau. 33 00:03:52,189 --> 00:03:54,021 On ne sait plus où est le cœur. 34 00:03:54,108 --> 00:03:56,521 Ces informations étaient fondées... 35 00:03:56,610 --> 00:03:57,726 Hé ! 36 00:03:58,320 --> 00:04:00,106 Y a personne ? 37 00:04:00,697 --> 00:04:01,733 Je peux vous aider ? 38 00:04:01,823 --> 00:04:03,189 Appelez un médecin. 39 00:04:03,283 --> 00:04:05,275 Ce n'est pas la peine, Frank. 40 00:04:06,536 --> 00:04:08,823 Il n'y a plus personne. 41 00:04:13,752 --> 00:04:15,459 Appelez une ambulance ! 42 00:04:16,629 --> 00:04:19,087 Certains disent que Bumpy Johnson était un grand homme, 43 00:04:19,174 --> 00:04:22,542 un homme généreux, si l'on en croit tous les éloges. Un homme du peuple. 44 00:04:22,635 --> 00:04:24,342 Personne ne semble se souvenir 45 00:04:24,429 --> 00:04:28,548 du qualificatif le plus souvent associé au nom d'Ellsworth Bumpy Johnson : gangster. 46 00:04:28,641 --> 00:04:32,260 Un personnage dont les obsèques ont réuni beaucoup de monde, malgré le froid. 47 00:04:32,353 --> 00:04:34,766 Le chef de gang de Kansas City, Dominic Cattano. 48 00:04:34,856 --> 00:04:36,597 Une figure de la pègre de Harlem, Nicky Barnes. 49 00:04:36,691 --> 00:04:37,772 Nicky ! Nicky ! 50 00:04:37,859 --> 00:04:39,020 Des personnalités du monde politique. 51 00:04:39,110 --> 00:04:41,523 Le gouverneur. Le maire de New York. Le chef de la police. 52 00:04:41,613 --> 00:04:45,983 Le commissaire principal. Des personnalités du monde du sport et du spectacle. 53 00:04:46,326 --> 00:04:49,285 Bumpy Johnson, qui vient de mourir à l'âge de 62 ans, 54 00:04:49,370 --> 00:04:52,909 était une sorte de héros populaire à Harlem depuis plus de 40 ans. 55 00:04:52,999 --> 00:04:55,412 Considéré comme un véritable Robin des Bois par les uns, 56 00:04:55,502 --> 00:04:57,368 et comme un dangereux criminel par les autres... 57 00:04:57,462 --> 00:04:59,203 Je comprends pas. 58 00:04:59,297 --> 00:05:03,541 C'est vrai, je suis sûr que s'il était pas mort, le buffet aurait été mieux que ça. 59 00:05:03,635 --> 00:05:05,592 - Tu veux un truc ? - Non merci. Non, non. 60 00:05:05,678 --> 00:05:07,465 À mon enterrement, je veux qu'il y ait des chicken wings. 61 00:05:07,555 --> 00:05:09,888 - Ouais ! Nicky Barnes ! - Tu es là, toi ? 62 00:05:09,974 --> 00:05:11,715 Je sais pas ce qu'il a eu, c'est pas des blagues. 63 00:05:11,810 --> 00:05:16,020 Je lui ai seulement mis mon poing dans la gueule, comme je fais d'habitude. 64 00:05:20,652 --> 00:05:22,644 J'ai pas de feu. Tu as du feu ? 65 00:05:33,790 --> 00:05:34,826 D'accord. 66 00:05:35,208 --> 00:05:36,915 C'est bien. 67 00:05:37,418 --> 00:05:38,750 Frank ! 68 00:05:41,047 --> 00:05:43,835 Trouve-moi du feu, pendant que t'y es ! 69 00:05:45,218 --> 00:05:46,880 Merci. 70 00:05:47,720 --> 00:05:49,086 Don Cattano. 71 00:05:49,180 --> 00:05:51,297 Salut, Rossi ! Ça va ? 72 00:05:51,391 --> 00:05:52,677 Oui. 73 00:05:52,767 --> 00:05:53,974 Tu veux... 74 00:05:54,060 --> 00:05:56,803 Servez un verre à monsieur. 75 00:06:01,900 --> 00:06:03,983 Viens. Allons. 76 00:06:13,203 --> 00:06:15,536 Frank. Je sais que tu as de la peine. 77 00:06:16,081 --> 00:06:17,197 Comme moi. 78 00:06:17,708 --> 00:06:18,869 Ça va. 79 00:06:19,376 --> 00:06:21,493 - Tu es sûr, ça ira ? - Oui, oui. 80 00:06:21,795 --> 00:06:24,253 Je sais que Bumpy était discret là-dessus, mais il m'a fait promettre, 81 00:06:24,339 --> 00:06:26,626 s'il lui arrivait malheur, 82 00:06:26,717 --> 00:06:29,926 que je fasse en sorte que tu ne manques de rien. 83 00:06:31,179 --> 00:06:32,841 Je te remercie, Charlie. 84 00:06:33,473 --> 00:06:35,339 Tu sais que la moitié des gens qui sont venus à l'enterrement 85 00:06:35,434 --> 00:06:37,175 de Bumpy lui devaient de l'argent. 86 00:06:37,269 --> 00:06:40,433 Ils croient que je vais oublier ces dettes, mais je vais m'en occuper. 87 00:06:40,522 --> 00:06:43,640 Bravo. C'est très bien. Secoue-les un peu. 88 00:06:46,862 --> 00:06:50,561 M. Roberts. Pour le pénal. 89 00:06:50,699 --> 00:06:54,864 Exposez-nous l'affaire Mead : les motifs, les questions, quel arrêt a été rendu, 90 00:06:54,953 --> 00:06:57,696 et ce que cela signifie pour nous, aujourd'hui. 91 00:06:57,873 --> 00:07:00,286 Les autres, je vous demanderai ensuite de critiquer M. Roberts, 92 00:07:00,375 --> 00:07:02,162 alors soyez bien attentifs. 93 00:07:04,713 --> 00:07:06,875 Je déteste entendre appeler mon nom. Tu sais ? 94 00:07:06,965 --> 00:07:09,878 Quand tu dois aller au tableau, devant toute la classe, 95 00:07:09,968 --> 00:07:14,133 et que tu te dis que tous ceux que tu as devant toi en savent plus que toi. 96 00:07:14,222 --> 00:07:15,963 Le truc qui fait le plus peur à tout le monde, 97 00:07:16,058 --> 00:07:18,220 c'est pas de mourir, c'est de parler en public. 98 00:07:18,310 --> 00:07:19,721 Ça me rend malade. J'ai envie de vomir. 99 00:07:19,811 --> 00:07:21,643 Et c'est ce que tu veux faire comme métier ? 100 00:07:21,730 --> 00:07:23,813 Je supporte pas d'être comme ça. Je veux y arriver. 101 00:07:23,899 --> 00:07:24,980 C'est moi qui lui donne ? 102 00:07:25,067 --> 00:07:27,855 Non. Moi. Il me connaît, on était au collège ensemble. 103 00:07:27,945 --> 00:07:30,107 - Au collège ? - Bonjour. Tiens. 104 00:07:30,197 --> 00:07:32,314 Sinon, tu le jettes à l'intérieur. C'est légal. On a le droit. 105 00:07:32,407 --> 00:07:34,899 - Je le jette ? Allez. - Oui. 106 00:07:35,911 --> 00:07:37,777 - Salut, Susie ! - Salut, Jay ! 107 00:07:37,871 --> 00:07:39,783 - Tu vas bien ? - Ça va. 108 00:07:39,915 --> 00:07:41,326 O.K. Tu es prêt ? 109 00:07:58,809 --> 00:08:00,299 La tête ! La tête ! 110 00:08:07,775 --> 00:08:11,564 Putain de merde, je croyais qu'on était copains ! Connard ! 111 00:08:12,446 --> 00:08:14,779 Ma parole d'honneur, Richie, je savais pas que c'était toi. 112 00:08:14,865 --> 00:08:18,279 Jamais je t'aurais claqué une porte sur la main, si j'avais su. 113 00:08:18,369 --> 00:08:19,485 Et après, tu me l'as mordue ! 114 00:08:19,578 --> 00:08:21,535 Depuis quand c'est vous qui délivrez les citations à comparaître ? 115 00:08:21,622 --> 00:08:23,409 - On a été détachés, pour l'occasion. - Ah oui ? 116 00:08:23,499 --> 00:08:25,582 - Y a pas de quoi se vanter. - On t'emmerde ! 117 00:08:25,668 --> 00:08:29,787 Pardon. Je l'ai reçue, c'est bon. Je l'ai reçue. On pourrait pas en rester là ? 118 00:08:29,880 --> 00:08:32,793 Voie de fait contre un policier en service ? Hors de question ! 119 00:08:32,883 --> 00:08:36,627 Mais tu me connais, merde ! Y a toujours moyen ! Tu veux quoi, dis-moi ? 120 00:08:36,721 --> 00:08:39,054 C'est quoi, le tarif, Jay, quand on agresse un policier ? 121 00:08:39,140 --> 00:08:41,006 - Cinq ans, minimum. - Cinq ans. 122 00:08:41,100 --> 00:08:45,470 Non, arrête. Sans blague. Non, arrête. Dites-moi ce que vous voulez. Dites-moi. 123 00:08:45,563 --> 00:08:46,849 Tu proposes quoi ? 124 00:08:46,939 --> 00:08:51,559 Vous voulez le bookmaker de Big Al ? Son comptable ? Il est à vous. 125 00:09:00,411 --> 00:09:02,744 Arrête, arrête, arrête ! Arrête-toi, là ! 126 00:09:02,830 --> 00:09:04,446 Le voilà. 127 00:09:06,917 --> 00:09:09,125 C'est lui ! C'est le bookmaker ! 128 00:09:09,211 --> 00:09:10,952 Allez, Carlos, casse-toi ! 129 00:09:11,047 --> 00:09:12,663 - Quoi ? Ici ? - Oui, ici ! Descends ! 130 00:09:12,757 --> 00:09:16,592 - Mais, c'est... Ça m'arrange pas ! - Allez, barre-toi ! 131 00:09:16,677 --> 00:09:18,418 Salut. 132 00:09:38,032 --> 00:09:40,069 On le suit, ou on surveille la voiture ? 133 00:09:40,159 --> 00:09:42,651 On attend de voir qui vient la chercher. 134 00:09:57,176 --> 00:09:59,133 Il nous a repérés, tu crois ? 135 00:09:59,303 --> 00:10:01,760 Tu l'as demandé, ce mandat ? Qu'est-ce qu'ils foutent ? 136 00:10:01,846 --> 00:10:03,382 Je viens de les appeler. 137 00:10:03,473 --> 00:10:07,683 J'ai téléphoné, et je suis revenu. Y a pas dix secondes que j'ai raccroché. 138 00:10:09,771 --> 00:10:11,637 On l'a vu avec les paris. 139 00:10:11,731 --> 00:10:15,441 Tu as vu les paris, toi ? Tu as vu des sacs en papier ! Tu sais pas ce qu'il y a dedans ! 140 00:10:15,527 --> 00:10:17,940 Si, je le sais ! Et toi aussi, me raconte pas de conneries ! 141 00:10:18,029 --> 00:10:21,022 Y a pas le feu, Richie. On aura le mandat d'ici une demi-heure. 142 00:10:21,116 --> 00:10:24,905 - J'ai un cours, ce soir, moi ! - Tu vas le louper. 143 00:10:32,502 --> 00:10:34,334 - Et merde ! Allez, viens ! - Tu es sûr ? 144 00:10:34,420 --> 00:10:36,412 Oui, je suis sûr. Allons-y. 145 00:11:29,434 --> 00:11:30,800 Putain ! 146 00:11:32,520 --> 00:11:33,931 - Jay ? - Oui ? 147 00:11:40,278 --> 00:11:41,610 Putain ! 148 00:11:45,909 --> 00:11:48,242 Qu'est-ce que tu en dis, mon lapin ? Merci d'avoir appelé. 149 00:11:48,328 --> 00:11:50,661 Et la soirée ne fait que commencer, en compagnie de Jefferson Kaye. 150 00:11:50,747 --> 00:11:52,955 Ça va chauffer. C'est l'heure des informations, 151 00:11:53,041 --> 00:11:55,704 mais ne vous éloignez pas trop de votre poste et restez sur Buffalo. 152 00:11:55,793 --> 00:11:58,501 Matt Cooney, pour les infos. À tout de suite. 153 00:12:05,844 --> 00:12:07,380 C'est pas quelques malheureux dollars. 154 00:12:07,471 --> 00:12:09,554 Ça change rien, sur le principe. 155 00:12:10,182 --> 00:12:11,423 Ah bon ? On parle de principes ? 156 00:12:11,516 --> 00:12:15,260 Richie. Un flic qui restitue une somme pareille, ça veut dire une chose : 157 00:12:15,354 --> 00:12:18,847 il dénonce les collègues qui gardent le pognon. On deviendrait des parias. 158 00:12:18,941 --> 00:12:20,398 Oui. Dans les deux cas, on l'a dans le cul, quoi ! 159 00:12:20,484 --> 00:12:23,477 Pas si on garde le fric. Si on le garde pas, oui, là tu as raison, on l'a dans le cul. 160 00:12:23,570 --> 00:12:25,277 Mais pas si on le garde. 161 00:12:26,156 --> 00:12:28,569 Mais putain ! On l'a demandé, ce pognon ? 162 00:12:28,659 --> 00:12:31,652 On a braqué un mec et on lui a dit : "File-nous ton fric" ? 163 00:12:31,745 --> 00:12:35,534 Les flics tuent les flics en qui ils ont pas confiance. 164 00:12:39,086 --> 00:12:41,248 Il faut pas le rendre, je te dis. 165 00:13:01,233 --> 00:13:02,895 Combien il y a ? 166 00:13:03,443 --> 00:13:05,810 987 000 $. 167 00:13:07,781 --> 00:13:10,444 C'est tout ? Où est passé le reste, alors ? 168 00:13:12,661 --> 00:13:15,119 Qu'est-ce qui vous prend de compter ça ici, devant tout le monde ? 169 00:13:15,205 --> 00:13:16,741 Vous êtes pas bien ? 170 00:13:17,582 --> 00:13:22,122 Remettez-le dans les sacs, apposez les scellés, et emmenez-moi le tout au coffre ! 171 00:13:25,090 --> 00:13:27,252 Autorité, à toutes les voitures ! 172 00:13:27,342 --> 00:13:31,177 Autorité, à toutes les voitures ! Pour un vol de voiture avec violence. 173 00:13:31,263 --> 00:13:33,300 Boy-scout ! 174 00:13:57,372 --> 00:14:00,535 Quoi ? Quoi ? 175 00:14:14,555 --> 00:14:18,344 Q.G. de la Police de New York 176 00:14:24,190 --> 00:14:26,523 Inspecteur Trupo. Signature. 177 00:14:30,696 --> 00:14:32,528 Vous êtes prêts à vous faire un maximum de fric ? 178 00:14:32,615 --> 00:14:33,981 - Toujours prêt ! - Tu parles ! Oui ! 179 00:14:34,075 --> 00:14:35,361 Et comment ! 180 00:14:37,620 --> 00:14:38,861 Fais voir ! 181 00:14:38,954 --> 00:14:40,070 Tiens. 182 00:14:40,706 --> 00:14:43,574 - Bon. Regardez-moi ça. - Magnifique ! 183 00:14:43,709 --> 00:14:45,541 Il reste trois paquets. 184 00:14:53,052 --> 00:14:55,260 N'en perds pas. 185 00:14:55,388 --> 00:14:57,721 - T'inquiète. - Faites gaffe ! 186 00:14:59,850 --> 00:15:03,264 Juste ce qu'il faut pour la tester. 187 00:15:04,980 --> 00:15:06,721 Moins que ça. 188 00:15:13,072 --> 00:15:14,734 C'est la came de la French Connection. 189 00:15:14,824 --> 00:15:19,159 Des kilos de cette came qu'Eddie Egan et Sonny Grosso nous ont piquée. 190 00:15:19,245 --> 00:15:21,532 Les flics l'ont interceptée, ils ont arrêté tout le monde, 191 00:15:21,622 --> 00:15:24,035 et ils se sont mis à la sortir en douce 192 00:15:24,125 --> 00:15:27,618 en coupant le reste un peu plus à chaque fois, et à nous la revendre. 193 00:15:27,711 --> 00:15:30,124 C'est quasiment eux qui contrôlent le marché avec ça. 194 00:15:30,214 --> 00:15:32,797 M. Rossi. J'ai une surprise pour vous. 195 00:15:32,883 --> 00:15:35,796 Ça fait des années qu'ils font ça. Ils vivent de ça. De notre came. 196 00:15:35,886 --> 00:15:37,002 Qu'est-ce vous en dites ? 197 00:15:37,096 --> 00:15:39,383 C'est la pourriture qui mène le monde, Frank. 198 00:15:39,473 --> 00:15:41,385 Bande d'escrocs ! 199 00:15:41,475 --> 00:15:43,592 Oui. C'est triste, pour Bumpy. 200 00:15:46,063 --> 00:15:48,350 Rien ne sera plus jamais comme avant, à Harlem. 201 00:15:48,441 --> 00:15:53,482 Tu marchais sur le trottoir, on t'emmerdait pas. Sinon, Bumpy en aurait fait son affaire. 202 00:15:53,654 --> 00:15:55,111 Un demi-kilo. 203 00:15:55,614 --> 00:15:57,651 Comment ça se passe, pour toi ? 204 00:15:58,242 --> 00:16:00,073 C'est la jungle. Chacun pour soi et tous contre tous. 205 00:16:02,996 --> 00:16:04,703 Enculé ! 206 00:16:07,500 --> 00:16:11,119 On ne peut pas vivre comme ça ! On a besoin d'ordre ! 207 00:16:11,379 --> 00:16:13,371 Ça se passerait pas comme ça avec les Italiens. 208 00:16:13,465 --> 00:16:17,209 La chose la plus importante dans la vie, c'est l'ordre. 209 00:16:25,393 --> 00:16:26,600 Frank. 210 00:16:27,479 --> 00:16:30,222 Tiens. Viens là, Claude, assieds-toi. 211 00:16:35,570 --> 00:16:37,277 Ça va ? 212 00:16:37,405 --> 00:16:38,771 Alors, tu as vu Nate, là-bas ? 213 00:16:38,907 --> 00:16:40,193 Oui, tout le temps. 214 00:16:40,283 --> 00:16:42,149 - Nate est partout. Il assure. - Oui. 215 00:16:42,243 --> 00:16:44,656 - Il est toujours là-bas ? - Oui. Il a une boîte de nuit, maintenant. 216 00:16:44,746 --> 00:16:47,284 - D'accord. Elle est où ? À Saigon ? - Bangkok. 217 00:16:47,415 --> 00:16:50,658 - Bangkok ? - Je crois qu'on n'est pas près de le revoir. 218 00:16:54,631 --> 00:16:55,792 Venez. 219 00:17:22,283 --> 00:17:25,026 Cadeau de la maison pour nos hommes en uniformes. 220 00:17:25,119 --> 00:17:28,112 Merci, mon ange. C'est très gentil. 221 00:17:28,706 --> 00:17:29,992 C'est Frank qu'il faut remercier. 222 00:17:30,124 --> 00:17:31,615 Merci, Frank. 223 00:17:32,961 --> 00:17:34,623 Détends-toi. 224 00:17:35,630 --> 00:17:38,714 Il faut y revenir au moins deux fois. 225 00:17:39,384 --> 00:17:42,798 Les flics la coupent avant de la revendre, ces enculés. 226 00:17:45,014 --> 00:17:48,007 Oui. J'ai rien à dire, vu le prix. 227 00:17:48,142 --> 00:17:51,306 Mais celle du Vietnam, ça a rien, 228 00:17:52,480 --> 00:17:56,144 mais alors rien à voir. 229 00:18:20,007 --> 00:18:23,091 Tu n'as pas vu le bocal, Frank ? 230 00:18:23,176 --> 00:18:26,010 Tu es passé juste à côté. 231 00:18:26,096 --> 00:18:30,682 Le bocal pour le pognon, Frank ! Il faut que je mette une pancarte dessus ? 232 00:18:34,521 --> 00:18:36,638 Regarde-moi ce nègre. Tu sais, Frank, 233 00:18:36,732 --> 00:18:38,940 Bumpy ne règne plus sur la 116e rue. 234 00:18:39,192 --> 00:18:40,933 Bumpy ne règne plus sur rien, à Harlem, maintenant. 235 00:18:41,028 --> 00:18:43,862 C'est moi le taulier, et le loyer, c'est 20 %. 236 00:18:45,365 --> 00:18:48,699 Sinon, t'as qu'à pas vendre de came. Trouve-toi un vrai boulot. 237 00:18:48,785 --> 00:18:51,949 Tu cherches un boulot, Frank ? C'est ça que tu veux ? 238 00:18:52,039 --> 00:18:53,405 T'as qu'à travailler pour moi. 239 00:18:53,540 --> 00:18:56,499 Tu conduiras ma voiture, hein ? Tu m'ouvriras les portes. 240 00:18:56,585 --> 00:18:59,328 Hein ? "Oui, m'sieur." "Non, m'sieur." "Tout de suite, monsieur." 241 00:18:59,421 --> 00:19:01,378 "À votre service, M. Johnson." 242 00:19:04,051 --> 00:19:05,542 Vingt pour cent. 243 00:19:12,559 --> 00:19:15,176 Vingt pour cent, c'est ma marge, Tango. 244 00:19:17,230 --> 00:19:19,392 Si je te les donne, il me reste quoi ? Rien du tout. 245 00:19:19,524 --> 00:19:20,935 Vingt pour cent pour moi, 246 00:19:21,068 --> 00:19:23,185 comme pour tout le monde, c'est le dépôt de bilan. 247 00:19:23,278 --> 00:19:26,362 Il y a des façons normales de faire les choses, et il y en a qui le sont moins. 248 00:19:26,448 --> 00:19:28,656 Où tu as vu que Bumpy prenait 20 % ? 249 00:19:28,742 --> 00:19:30,734 Bumpy est mort et enterré ! 250 00:19:34,081 --> 00:19:35,413 Mon ami. 251 00:19:35,916 --> 00:19:37,282 Vingt pour cent ? 252 00:19:45,926 --> 00:19:47,258 Vingt pour cent. 253 00:19:47,594 --> 00:19:57,593 Doc ! On s'en va ! 254 00:20:06,278 --> 00:20:09,112 Lâche. C'est bien. Assis. 255 00:20:10,783 --> 00:20:14,618 Un leader, c'est comme un berger. 256 00:20:14,787 --> 00:20:17,780 Il envoie ses moutons les plus agiles à l'avant. 257 00:20:17,915 --> 00:20:19,702 Et les autres suivent. 258 00:20:19,792 --> 00:20:23,251 Le berger, lui, marche tranquillement derrière. 259 00:20:23,337 --> 00:20:26,501 Ici, mon chien ! Allez. Au pied. Rapporte-le. Oui. 260 00:20:27,466 --> 00:20:31,676 Il a son bâton et sa canne, et il est prêt à l'utiliser ! 261 00:20:32,430 --> 00:20:34,137 S'il est obligé. 262 00:20:34,265 --> 00:20:36,598 La plupart du temps, ce n'est pas la peine. 263 00:20:36,684 --> 00:20:40,473 Il déplace le troupeau sans problème. 264 00:20:43,315 --> 00:20:47,810 De quel droit ils court-circuitent les fournisseurs ? 265 00:20:47,987 --> 00:20:51,025 Les intermédiaires. Ils se fournissent auprès des fabricants. 266 00:20:52,450 --> 00:20:55,193 Ils mettent des Américains au chômage. 267 00:20:55,870 --> 00:20:58,328 Ça se passe comme ça, maintenant, Frank. 268 00:21:00,666 --> 00:21:02,532 Ça se passe comme ça. 269 00:21:19,351 --> 00:21:23,015 Le problème de la drogue, au Vietnam, ce n'est pas seulement la marijuana. 270 00:21:23,147 --> 00:21:27,687 On estime que près d'un tiers des soldats américains au Vietnam ont tâté 271 00:21:27,818 --> 00:21:29,650 de l'opium et de l'héroïne. 272 00:21:30,196 --> 00:21:32,188 L'autorité reconnaît avoir confisqué 273 00:21:32,323 --> 00:21:35,862 de grosses quantités de marijuana, d'héroïne et d'amphétamines. 274 00:21:36,202 --> 00:21:39,036 Toute personne et tout véhicule qui franchissent les grilles 275 00:21:39,163 --> 00:21:41,371 sont soumis à une fouille en règle. 276 00:21:41,540 --> 00:21:43,327 Les soldats ont accès à ces drogues dans des lieux de plaisir et de détente, 277 00:21:43,334 --> 00:21:45,121 dans de nombreux lieux de plaisir et de détente, 278 00:21:45,252 --> 00:21:49,292 à Bangkok, à Saigon, et dans d'autres régions du Vietnam et de la Thaïlande. 279 00:21:49,423 --> 00:21:51,631 Selon l'autorité militaire, la facilité avec laquelle on peut 280 00:21:51,759 --> 00:21:53,500 se procurer de l'héroïne pure 281 00:21:53,636 --> 00:21:57,300 à des prix défiant toute concurrence, à Saigon et dans tout l'Extrême-Orient, 282 00:21:57,431 --> 00:22:01,595 est à l'origine d'une véritable épidémie de toxicomanie parmi les soldats. 283 00:22:04,979 --> 00:22:07,096 - Allô ? - Je voudrais l'international. 284 00:22:07,190 --> 00:22:09,477 - Quelle ville ? - Bangkok. 285 00:22:09,609 --> 00:22:12,352 - Vous avez l'indicatif du pays ? - Oui, 376. 286 00:22:12,654 --> 00:22:17,024 - Les trois premières minutes, ce sera... - Oui, oui. Attendez, attendez. 287 00:22:21,704 --> 00:22:22,785 Allô ? 288 00:22:22,872 --> 00:22:24,454 Soul Brothers. Allô ? Qui est à l'appareil ? 289 00:22:24,541 --> 00:22:25,782 Nate ? 290 00:22:26,167 --> 00:22:28,079 - Je vous connais ? - Oui, c'est moi. 291 00:22:28,169 --> 00:22:30,832 - Qui ? - Moi. Frank. Ton cousin, négro. 292 00:22:35,134 --> 00:22:37,501 Allez vous acheter un nouveau costume. 293 00:23:13,840 --> 00:23:15,001 Bon, je suis désolé. 294 00:23:15,091 --> 00:23:16,878 Tu parles, tu es désolé ! 295 00:23:17,051 --> 00:23:20,670 Je suis obligé d'y aller. Je le prendrai samedi prochain. 296 00:23:20,763 --> 00:23:22,345 On déménage. 297 00:23:22,432 --> 00:23:24,424 Quoi ? Où ça ? 298 00:23:25,894 --> 00:23:28,352 Au Saint Régis, figure-toi ! 299 00:23:30,773 --> 00:23:32,264 Chez ma sœur. 300 00:23:32,400 --> 00:23:34,687 - Chez ta sœur ? À Las Vegas ? - Oui. 301 00:23:34,777 --> 00:23:38,361 Pas question que tu partes à Las Vegas. Pas avec Michael, en tout cas. 302 00:23:38,448 --> 00:23:43,068 Et qu'est-ce que je fais de lui, alors ? Je te le laisse ? Je vois d'ici le tableau ! 303 00:23:43,202 --> 00:23:45,114 Hé, là ! Cool ! On se calme ! 304 00:23:47,540 --> 00:23:51,079 Laurie, Las Vegas, pour un enfant, c'est pas idéal. 305 00:23:51,169 --> 00:23:54,412 Ah oui, parce qu'ici, c'est l'idéal ? Avec les gens que tu fréquentes ? 306 00:23:54,505 --> 00:23:56,337 Et quand est-ce que je verrais mon fils ? 307 00:23:56,424 --> 00:23:58,586 Ce week-end. Le week-end dernier. 308 00:24:00,093 --> 00:24:01,584 Nom de Dieu ! 309 00:24:01,720 --> 00:24:04,337 Hé ! Je croyais vous avoir dit de vous calmer ! 310 00:24:04,431 --> 00:24:05,592 Il faut vous flinguer, c'est ça ? 311 00:24:05,724 --> 00:24:08,933 Je vous jure, je vais sortir mon arme et je vais vous mettre une balle dans la tête. 312 00:24:09,061 --> 00:24:11,098 Arrêtez vos conneries et ramassez le verre cassé ! 313 00:24:11,188 --> 00:24:13,521 Calmez-vous. Ça va, c'est bon. Pardon. 314 00:24:16,234 --> 00:24:17,941 C'est un malade, ce mec ! 315 00:24:19,112 --> 00:24:20,944 Tu n'as pas d'arme. 316 00:24:23,700 --> 00:24:24,941 T'es sûre ? 317 00:24:33,043 --> 00:24:34,909 Tu es cinglé, Richie. 318 00:24:39,132 --> 00:24:41,590 Y a pas de place pour nous dans ta vie. 319 00:24:43,053 --> 00:24:44,919 On se revoit chez le juge. 320 00:24:46,598 --> 00:24:48,214 On y va, Michael. 321 00:24:48,558 --> 00:24:50,299 Dis au revoir à papa. 322 00:24:51,603 --> 00:24:53,640 - Allez ! - Salut, bonhomme ! 323 00:24:55,107 --> 00:24:58,566 À la semaine prochaine. On fera un truc. 324 00:24:59,319 --> 00:25:01,481 On va manger une glace ? 325 00:25:26,263 --> 00:25:30,132 Il vous reste dix minutes. Dix minutes. 326 00:26:36,248 --> 00:26:39,366 Bouge, bébé ! Bouge ! Vas-y ! Ouais ! 327 00:26:43,672 --> 00:26:46,506 Attends. Tu vas pas me prendre cinq dollars pour un petit truc. 328 00:26:46,592 --> 00:26:49,335 Ça coûte cher pour entrer ici, tu comprends ? 329 00:26:49,428 --> 00:26:52,546 Oui, d'accord, mais cinq dollars, faut pas déconner ! 330 00:27:08,447 --> 00:27:10,609 Il a dit "beaucoup". 331 00:27:11,408 --> 00:27:13,195 C'est votre cousin ? 332 00:27:14,745 --> 00:27:16,577 Oui... C'est ça. 333 00:27:17,456 --> 00:27:19,789 C'est le cousin de mon ex-épouse. 334 00:27:20,417 --> 00:27:22,409 Demandez-lui combien il en veut. 335 00:27:24,755 --> 00:27:26,792 Combien tu en veux, Frank ? 336 00:27:27,550 --> 00:27:29,587 Dis-lui que je veux cent kilos. 337 00:27:31,637 --> 00:27:34,471 Je connais personne qui puisse te fourguer une telle quantité. 338 00:27:34,557 --> 00:27:36,389 Tu vas être obligé de trouver plusieurs fournisseurs. 339 00:27:36,475 --> 00:27:38,057 Et elle sera pas pure à cent pour cent. 340 00:27:38,144 --> 00:27:40,306 Non, non, non. Je veux pas de ça. 341 00:27:40,437 --> 00:27:42,144 Je sais ce que tu veux pas, Frank. 342 00:27:42,231 --> 00:27:43,722 Mais écoute un peu ce que je te dis. 343 00:27:43,816 --> 00:27:46,980 Je te dis qu'il faut que tu t'adresses au syndicat Chiu-Chou. 344 00:27:47,069 --> 00:27:49,482 À Cholon, ou Saigon, s'ils acceptent de travailler avec toi. 345 00:27:49,613 --> 00:27:51,730 Oui, j'ai très bien compris, mais ça m'intéresse pas. 346 00:27:51,824 --> 00:27:54,658 Je ne veux pas qu'elle soit coupée. Je veux me fournir où ils se fournissent. 347 00:27:54,743 --> 00:27:55,824 Je veux m'approvisionner à la source. 348 00:27:55,911 --> 00:27:59,075 - Tout seul ? C'est de la folie ! - Pourquoi pas ? 349 00:27:59,165 --> 00:28:01,497 Hein ? Puisque j'ai fait le voyage. 350 00:28:02,250 --> 00:28:03,707 Tu vas aller au fin fond de la jungle ? 351 00:28:03,793 --> 00:28:05,159 J'y suis déjà, dans la jungle ! Regarde-moi ça. 352 00:28:05,253 --> 00:28:07,085 Ils mangent des cafards, et je sais pas quoi. 353 00:28:07,172 --> 00:28:08,879 Non, je te parle pas de ça. Je te parle des serpents, 354 00:28:08,965 --> 00:28:10,752 je te parle des tigres, je te parle des Viet-congs, 355 00:28:10,842 --> 00:28:14,552 et de leurs putains de moustiques qui te fusillent jour et nuit ! 356 00:28:15,638 --> 00:28:16,845 Tu veux aller dans la jungle ? 357 00:28:16,931 --> 00:28:18,593 Avec toi. 358 00:28:20,560 --> 00:28:21,801 - Bon, d'accord. - Tu vois. 359 00:28:21,895 --> 00:28:22,976 Pourquoi pas ? Tu vois, quand tu veux ! 360 00:29:06,147 --> 00:29:07,809 Hé, Frank. 361 00:29:08,316 --> 00:29:11,480 Tout ce secteur est contrôlé par le Kuomintang, 362 00:29:12,987 --> 00:29:15,730 l'armée en déroute du général Tchang Kaï-Check. 363 00:29:54,195 --> 00:29:56,608 Et le transport, jusqu'aux U.S.A. ? 364 00:29:56,698 --> 00:29:58,530 Ne vous inquiétez pas pour ça. 365 00:29:58,616 --> 00:29:59,777 Pour qui travaillez-vous, là-bas ? 366 00:29:59,867 --> 00:30:02,449 Pour ça non plus, ne soyez pas inquiet. 367 00:30:02,536 --> 00:30:04,368 Qui êtes-vous vraiment ? 368 00:30:04,913 --> 00:30:07,121 Frank Lucas. C'est écrit sur mon passeport. 369 00:30:07,207 --> 00:30:08,914 Oui, mais qui est-ce que vous représentez ? 370 00:30:09,001 --> 00:30:10,037 Moi. 371 00:30:12,212 --> 00:30:16,001 Vous croyez que vous allez introduire cent kilos d'héroïne aux États-Unis 372 00:30:16,091 --> 00:30:20,131 alors que vous ne travaillez pour personne, et qu'on va vous laisser faire ? 373 00:30:20,220 --> 00:30:21,631 Exactement. 374 00:30:22,222 --> 00:30:24,259 Il doit être fou. 375 00:30:28,687 --> 00:30:34,649 Après ce premier achat, si vous n'êtes pas tué par les importateurs à Marseille, 376 00:30:34,735 --> 00:30:39,981 ou leurs représentants aux U.S.A., est-ce qu'il y en aura d'autres ? 377 00:30:40,198 --> 00:30:43,782 Il y en aura beaucoup d'autres, je peux vous le garantir. 378 00:30:43,869 --> 00:30:45,110 Et si on arrive à se mettre d'accord, 379 00:30:45,203 --> 00:30:48,571 je préférerais ne pas avoir à remettre les pieds ici. 380 00:30:48,665 --> 00:30:50,247 Bien entendu. 381 00:30:53,003 --> 00:30:54,210 Mon ami. 382 00:30:55,088 --> 00:30:57,501 - Mon frère ! - Mon frère ! 383 00:31:39,466 --> 00:31:41,583 Cinquante mille dollars. C'est ce qu'ils demandent pour eux, 384 00:31:41,676 --> 00:31:44,293 le pilote, et l'équipe qui déchargera. 385 00:31:44,763 --> 00:31:46,595 Donne cent mille. 386 00:31:47,140 --> 00:31:49,097 Cinquante mille, ça suffit, Frank. 387 00:31:49,184 --> 00:31:51,892 Je te dis de leur donner cent mille dollars. Tiens. 388 00:31:51,978 --> 00:31:53,310 Et attention. 389 00:31:54,147 --> 00:31:58,938 C'est tout ce que j'ai. Alors si la came se perd, pour une raison ou pour une autre... 390 00:32:01,904 --> 00:32:05,944 Nate, tu sais que je suis un homme très occupé, hein ? Alors, cousin ou pas, 391 00:32:06,033 --> 00:32:09,322 je n'ai pas le temps d'aller aux enterrements. 392 00:32:09,745 --> 00:32:12,408 Dès qu'ils décollent, je te le dis. 393 00:32:12,498 --> 00:32:13,659 Mon ami ! 394 00:32:27,638 --> 00:32:29,004 Oh, putain ! 395 00:32:37,440 --> 00:32:38,556 - Richie ? - Oui. 396 00:32:38,649 --> 00:32:39,856 Il m'a niqué, ce fumier. 397 00:32:39,942 --> 00:32:42,355 Je sais pas comment, mais il m'a niqué. 398 00:32:42,445 --> 00:32:44,027 Il allait sortir son flingue. 399 00:32:44,113 --> 00:32:45,570 J'étais niqué, j'ai pas eu le choix. 400 00:32:45,656 --> 00:32:47,568 Ils sont déjà une centaine, dehors. Ils ont entendu le coup de feu. 401 00:32:47,658 --> 00:32:49,866 Faut que tu m'aides ! Faut que tu fasses quelque chose ! Vite ! 402 00:32:49,952 --> 00:32:51,659 Qu'est-ce qui se passe ? 403 00:32:51,745 --> 00:32:52,826 Tu es où, là ? 404 00:32:54,206 --> 00:32:55,868 C'est bien le problème. 405 00:32:58,961 --> 00:33:02,625 Autorité, j'ai une agression contre un collègue. Une agression contre un collègue. 406 00:33:02,715 --> 00:33:04,707 Bien reçu. Quelle adresse ? 407 00:33:05,092 --> 00:33:06,549 Dans la tour deux. 408 00:33:08,137 --> 00:33:09,799 Appartement 1G. 409 00:33:10,473 --> 00:33:12,305 Kent and West, les logements sociaux. 410 00:33:12,391 --> 00:33:13,802 Vous êtes qui ? S.V.P. ? 411 00:33:13,893 --> 00:33:15,225 Inspecteur Roberts. 412 00:33:15,311 --> 00:33:18,270 Négatif. Désolé, j'ai personne sur le secteur. 413 00:33:18,355 --> 00:33:19,721 Mon cul ! 414 00:33:19,899 --> 00:33:22,516 Insistez, s'il vous plaît ! Je vais avoir besoin d'un coup de main. 415 00:33:22,610 --> 00:33:24,727 J'ai personne sur le secteur, je vous dis. 416 00:33:24,820 --> 00:33:27,187 - Va te faire foutre ! - C'est négatif. 417 00:33:37,500 --> 00:33:38,911 C'est des ambulanciers, c'est pas des flics. 418 00:33:39,001 --> 00:33:40,162 C'est pas pareil. 419 00:33:40,252 --> 00:33:42,164 N'empêche qu'il y a un flic, là-dedans ! 420 00:33:42,254 --> 00:33:45,042 Enculé de ta race ! On va t'arracher la gueule ! 421 00:33:48,761 --> 00:33:52,675 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Mais c'est quoi ce bordel ? C'est quoi ? 422 00:33:53,682 --> 00:33:55,765 Qu'est-ce que vous foutez ? 423 00:33:55,851 --> 00:33:59,970 Hé ! Un peu de calme ! Un peu de calme, O.K. ? 424 00:34:00,063 --> 00:34:02,771 Je vais entrer et voir ce qu'il en est. 425 00:34:11,241 --> 00:34:12,777 C'est vous, Richie ? 426 00:34:18,081 --> 00:34:19,162 Ouvrez la porte ! 427 00:34:19,249 --> 00:34:20,956 Ouvrez la porte, putain ! 428 00:34:21,042 --> 00:34:22,249 Ils sont où les autres ? 429 00:34:22,335 --> 00:34:23,701 On va vous éclater la gueule ! 430 00:34:23,795 --> 00:34:26,287 Vous débarquez comme ça, comme ça, tout seul ? 431 00:34:26,381 --> 00:34:29,670 Montrez vos gueules, merde ! Ouvrez la porte, fils de putes ! 432 00:34:29,759 --> 00:34:30,966 Bandez-lui le cou. 433 00:34:31,052 --> 00:34:32,213 Richie, il est mort. 434 00:34:32,303 --> 00:34:33,794 Ça va, je le sais, qu'il est mort. 435 00:34:33,888 --> 00:34:35,629 Bandez-lui le cou, nettoyez-lui la figure, 436 00:34:35,723 --> 00:34:38,136 mettez-le sur le brancard en position assise, et ouvrez-lui les yeux ! 437 00:34:38,226 --> 00:34:39,307 Ouvrez ! 438 00:34:39,394 --> 00:34:40,680 D'accord ? Allez ! 439 00:34:40,770 --> 00:34:42,227 Merde ! 440 00:34:45,275 --> 00:34:47,392 Vas-y, nettoie-le ! 441 00:34:47,777 --> 00:34:49,860 Tu as le flacon ? 442 00:34:54,993 --> 00:34:57,827 Ouvrez cette porte, nom de Dieu ! 443 00:34:58,454 --> 00:34:59,570 - Donne-moi ton arme ! - Quoi ? 444 00:34:59,664 --> 00:35:00,996 Donne-moi ton arme ! 445 00:35:01,082 --> 00:35:03,870 Vous allez sortir, oui ou merde ? 446 00:35:03,960 --> 00:35:06,452 - Tu as ton badge ? - Oui. 447 00:35:06,546 --> 00:35:08,037 On va le tuer, cet enculé ! 448 00:35:08,131 --> 00:35:09,588 Vous êtes prêts ? C'est bon ? 449 00:35:09,674 --> 00:35:11,961 Vous ne vous arrêtez pas. 450 00:35:12,510 --> 00:35:14,342 - Ça va aller ? - Oui. 451 00:35:15,763 --> 00:35:17,720 Tout va bien ! Tout va bien ! 452 00:35:17,807 --> 00:35:19,673 Oui, voilà, on l'emmène à l'hôpital. On l'emmène à l'hôpital. 453 00:35:19,767 --> 00:35:22,635 Laissez passer, s'il vous plaît ! Il est blessé ! 454 00:35:23,771 --> 00:35:25,103 C'est pas grave, on va le soigner. 455 00:35:25,189 --> 00:35:27,181 Ça va aller. Il est blessé, oui, mais ça va, on s'en occupe. 456 00:35:27,275 --> 00:35:30,768 Laissez passer, s'il vous plaît ! Laissez passer le brancard ! 457 00:35:30,862 --> 00:35:33,354 Ça va, ça va. Calmez-vous, ça va aller. 458 00:35:33,740 --> 00:35:35,197 On va le soigner. Laissez passer ! Attention ! S'il vous plaît ! 459 00:35:35,283 --> 00:35:37,115 Du calme ! C'est pas grave. 460 00:35:38,953 --> 00:35:42,993 On l'emmène à l'hôpital, ne vous inquiétez pas. On l'emmène à l'hôpital. 461 00:35:50,006 --> 00:35:51,372 Merci, Richie. 462 00:35:52,342 --> 00:35:53,708 Putain ! 463 00:35:54,218 --> 00:35:57,131 Ce fils de pute a carrément sorti son calibre. Le mec, carrément, 464 00:35:57,221 --> 00:35:58,757 il braque un flic avec son calibre. 465 00:35:58,848 --> 00:36:01,555 C'était lui ou moi. J'avais pas le choix. 466 00:36:02,225 --> 00:36:04,512 On marche sur la tête, putain ! 467 00:36:07,314 --> 00:36:08,976 Qu'est-ce que tu foutais dans cette cité ? 468 00:36:09,066 --> 00:36:12,605 Je faisais ma petite enquête, tu sais bien, 469 00:36:12,694 --> 00:36:15,983 comme tu m'as appris. Un peu de surveillance, 470 00:36:16,073 --> 00:36:19,566 une petite filature, pour remonter jusqu'à la source. 471 00:36:19,660 --> 00:36:23,370 C'était un dealer, ce putain d'enculé ! C'est pas une perte ! 472 00:36:24,373 --> 00:36:27,241 C'est pas un flic qu'il a braqué. 473 00:36:27,334 --> 00:36:31,453 Il s'est défendu contre un junkie. Un junkie qui voulait le dépouiller. 474 00:36:31,546 --> 00:36:33,503 Qu'est-ce que tu racontes ? 475 00:36:34,758 --> 00:36:36,670 Qu'est-ce que tu fous, putain ? Non, t'es pas bien ? 476 00:36:36,760 --> 00:36:39,127 - Hein ? C'est quoi, ça ? - C'est mon fric, merde ! 477 00:36:39,221 --> 00:36:40,883 Je l'ai gagné, putain ! Il est à moi ! 478 00:36:40,972 --> 00:36:42,838 - Je l'ai gagné en faisant mon boulot ! - C'est quoi, ça ? 479 00:36:42,933 --> 00:36:44,845 Je l'ai gagné en faisant mon boulot de flic. 480 00:36:44,935 --> 00:36:46,597 - Tu as tué quelqu'un ! - Et j'ai failli en prendre une ! 481 00:36:46,687 --> 00:36:48,178 Tu as tué quelqu'un ! 482 00:36:48,772 --> 00:36:52,140 Tu l'as tué, tu lui as piqué son fric, et tu m'as appelé, pour que je te fasse sortir. 483 00:36:52,234 --> 00:36:54,351 Et maintenant, je me retrouve dans la merde avec toi, putain d'enfoiré ! 484 00:36:54,444 --> 00:36:58,233 Je vais te raconter les faits. T'auras juste à rédiger le rapport, comme je dirai 485 00:36:58,323 --> 00:37:02,408 que ça s'est passé, et ça passera comme une lettre à la poste. 486 00:37:03,245 --> 00:37:04,952 Je peux pas faire ça ! 487 00:37:05,789 --> 00:37:07,621 Je suis un pestiféré, parce que je t'ai écouté 488 00:37:07,708 --> 00:37:09,700 et que j'ai pas gardé une valise de billets de banque. 489 00:37:09,793 --> 00:37:12,456 Plus personne veut travailler avec moi. 490 00:37:12,546 --> 00:37:16,711 Je peux décrocher, Richie, c'est pas un problème. C'est facile. 491 00:37:17,175 --> 00:37:21,886 T'as qu'à bidonner le rapport. Ça restera entre nous, toi et moi, d'accord ? 492 00:37:23,557 --> 00:37:25,640 Non, Jay. Je peux pas faire ça ! 493 00:37:27,227 --> 00:37:28,308 Arrête ! 494 00:37:29,855 --> 00:37:31,972 Arrêtez ! Arrêtez ! 495 00:37:32,566 --> 00:37:33,807 L'enculé ! 496 00:38:12,021 --> 00:38:13,512 Ouvrez le coffre. 497 00:38:28,120 --> 00:38:31,704 La paix ! La paix ! Paix au Vietnam ! 498 00:38:31,791 --> 00:38:34,955 Johnson ? Combien de morts, aujourd'hui ? 499 00:38:35,795 --> 00:38:38,913 La paix ! La paix ! Paix au Vietnam ! 500 00:38:39,048 --> 00:38:41,916 La paix ! La paix ! Paix au Vietnam ! 501 00:38:42,051 --> 00:38:43,758 Nous sommes ici pour crier, le plus fort possible, 502 00:38:43,844 --> 00:38:45,335 qu'il faut absolument arrêter cette guerre, 503 00:38:45,429 --> 00:38:46,920 et que la meilleure façon de le faire, 504 00:38:47,014 --> 00:38:48,971 c'est tout simplement que les troupes américaines 505 00:38:49,058 --> 00:38:52,017 fassent leurs bagages et se retirent immédiatement du Vietnam. 506 00:38:52,102 --> 00:38:53,183 Bravo ! 507 00:38:57,399 --> 00:38:59,106 Qu'est-ce que ça donne ? 508 00:39:01,904 --> 00:39:05,568 Celle que je vois en général contient de 25 à 45 % d'héroïne pure. 509 00:39:05,658 --> 00:39:09,322 Là, il n'y a pas d'adjuvant, ni d'alcaloïdes, ni de diluants. 510 00:39:09,620 --> 00:39:11,452 C'est de l'héroïne à 100 %. 511 00:39:16,252 --> 00:39:17,413 Je peux ? 512 00:39:17,503 --> 00:39:19,085 Oui, mais chez toi. 513 00:39:19,880 --> 00:39:20,996 Merci, Frank. 514 00:41:17,872 --> 00:41:21,616 Je le prends. Pas de paiements échelonnés, pas de crédit. 515 00:41:23,044 --> 00:41:24,205 Cash. 516 00:41:25,171 --> 00:41:26,662 Formidable. 517 00:41:31,260 --> 00:41:33,673 Ce n'est pas de tes appétits que je voulais parler, Richie. 518 00:41:33,763 --> 00:41:35,720 De ce côté-là, je suis au courant. 519 00:41:35,807 --> 00:41:37,890 Je parle du fait que tu es dans la police. 520 00:41:37,976 --> 00:41:40,514 Donc, que j'arrondis mes fins de mois, c'est ça ? 521 00:41:40,603 --> 00:41:41,844 Ça a jamais été mon truc. 522 00:41:41,938 --> 00:41:43,429 Et les copains de ton quartier, 523 00:41:43,523 --> 00:41:45,731 - tu es encore en contact avec eux ? - Oui. 524 00:41:45,817 --> 00:41:47,103 On joue au base-ball, le week-end. 525 00:41:47,193 --> 00:41:49,606 Avec des truands ? Ça craint ! 526 00:41:50,071 --> 00:41:52,484 Des types avec qui j'étais au collège. 527 00:41:52,573 --> 00:41:54,565 Comme Joseph Sodano ? 528 00:41:55,743 --> 00:41:56,950 Oui. Pourquoi ? 529 00:41:57,036 --> 00:41:59,744 Parce que ça fait partie des raisons qu'a invoquées ta femme. 530 00:41:59,831 --> 00:42:01,196 Si c'est faux, dis-le-moi. 531 00:42:01,289 --> 00:42:02,871 Oui, c'est un copain. 532 00:42:02,958 --> 00:42:05,450 - Et aussi le parrain de votre fils ? - Oui. 533 00:42:05,544 --> 00:42:07,501 Il couche avec elle, c'est évident. 534 00:42:07,587 --> 00:42:09,544 Tu es vraiment motivé pour gagner ? 535 00:42:09,631 --> 00:42:12,715 Ou c'est juste que tu ne veux pas que ce soit elle qui gagne ? 536 00:42:15,971 --> 00:42:19,305 Il y a une salle de conciliation, au deuxième étage. 537 00:42:19,391 --> 00:42:21,599 - C'est bien ce qui me semblait. - La porte ferme de l'intérieur. 538 00:42:21,685 --> 00:42:23,096 La Cour ! 539 00:42:29,484 --> 00:42:33,569 Oui ! Oui, vas-y, baise-moi comme un flic, pas comme un avocat ! Oui ! 540 00:42:42,956 --> 00:42:44,788 Non, ne réponds pas ! Non ! 541 00:42:50,505 --> 00:42:51,621 Allô ? 542 00:43:05,645 --> 00:43:07,682 - Richie Roberts. - Norm ? 543 00:43:10,442 --> 00:43:11,478 Salut, Richie Roberts. 544 00:43:11,568 --> 00:43:12,649 Salut. Norman Riley. Inspecteur. 545 00:43:15,197 --> 00:43:17,189 - C'est bien lui ? - Oui. 546 00:43:25,373 --> 00:43:29,162 Il a mal choisi son moment pour faire sa sortie. C'est un vrai hall de gare, ici, ce soir. 547 00:43:29,252 --> 00:43:30,834 C'est de la folie. 548 00:43:30,962 --> 00:43:35,377 Je sais pas si je serai chez moi à minuit. C'est pire que jamais. 549 00:43:40,180 --> 00:43:42,092 Y a un truc à signer ? 550 00:43:42,224 --> 00:43:44,090 Oui. Tenez. 551 00:43:44,226 --> 00:43:46,684 Je prends ça. Je le mentionnerai dans mon rapport. D'accord ? 552 00:43:46,770 --> 00:43:48,227 Oui, oui. 553 00:43:50,440 --> 00:43:53,183 Le véritable ennemi public numéro un, 554 00:43:53,276 --> 00:43:56,394 aujourd'hui, aux États-Unis, c'est la toxicomanie. 555 00:43:57,531 --> 00:43:59,443 Si nous voulons vaincre cet ennemi, 556 00:43:59,574 --> 00:44:04,364 il va nous falloir mener une guerre totale. 557 00:44:04,703 --> 00:44:07,411 Le gouvernement fédéral a annoncé son intention 558 00:44:07,540 --> 00:44:10,032 de créer des agences de lutte contre le trafic de stupéfiants 559 00:44:10,126 --> 00:44:12,869 à Washington, New York, Los Angeles, Chicago... 560 00:44:12,962 --> 00:44:15,705 Un policier qui n'a pas le soutien de ses collègues 561 00:44:15,798 --> 00:44:17,790 ne peut pas faire grand-chose. 562 00:44:19,385 --> 00:44:21,593 Vous savez pourquoi je ne l'ai pas. 563 00:44:22,221 --> 00:44:25,214 Oui. Parce que vous avez fait votre devoir. 564 00:44:25,307 --> 00:44:29,301 La plus belle ville du monde est en train de devenir un égout à ciel ouvert. 565 00:44:29,436 --> 00:44:32,725 Tout le monde vole, trafique. 566 00:44:34,108 --> 00:44:37,476 Vous, vous ne pouvez plus travailler, parce que vous avez fait votre boulot. 567 00:44:37,611 --> 00:44:40,979 Heureusement, vous n'êtes pas le seul flic honnête dans cette ville. 568 00:44:41,115 --> 00:44:43,072 Ce nouveau bureau des narcotiques, à Washington, 569 00:44:43,159 --> 00:44:45,321 ce n'est pas de la poudre aux yeux. 570 00:44:45,953 --> 00:44:49,321 Ils sont sincères. Je le sais, parce qu'ils nous demandent de créer une cellule. 571 00:44:49,456 --> 00:44:51,994 Et je voudrais que vous en preniez la direction, Richie. 572 00:44:52,084 --> 00:44:53,996 Si c'est fédéral, je dépendrai de qui ? La poste, peut-être ? 573 00:44:54,086 --> 00:44:55,418 Non, de moi. 574 00:44:55,504 --> 00:44:58,167 Moi et l'attorney général. Personne d'autre. 575 00:44:59,925 --> 00:45:02,087 Vous ne mettrez plus jamais les pieds dans un commissariat. 576 00:45:02,178 --> 00:45:05,262 Vous aurez vos propres locaux. Vous pourrez choisir vos adjoints. 577 00:45:05,347 --> 00:45:15,346 Des gens dont vous serez tout à fait certain qu'ils sont incorruptibles. 578 00:45:32,833 --> 00:45:36,201 Un beau vasistas. 579 00:45:38,214 --> 00:45:41,207 Des portes en acajou vieilles de six cents ans. 580 00:45:43,844 --> 00:45:47,053 Regarde ça. Ça te plaît ? 581 00:45:47,723 --> 00:45:49,840 Je trouve ça magnifique. 582 00:45:49,975 --> 00:45:52,058 Attention à la marche. 583 00:45:56,232 --> 00:45:58,645 Regarde ces magnifiques sols. 584 00:45:58,734 --> 00:46:02,773 Ils doivent avoir 200 ans. C'est difficile de réparer les craquelures. 585 00:46:02,862 --> 00:46:06,902 L'une de mes pièces préférées. Mais on a eu des problèmes de plomberie. 586 00:46:07,033 --> 00:46:10,026 J'ai fait les réparations moi-même. Ça ne fuit plus. 587 00:46:13,748 --> 00:46:16,081 Voilà. 588 00:46:22,757 --> 00:46:25,249 Quand j'étais gamin, je me débrouillais au piano, 589 00:46:25,385 --> 00:46:28,219 mais j'ai tout oublié. 590 00:46:28,930 --> 00:46:30,762 La vie passe. Bon... 591 00:46:33,434 --> 00:46:36,222 Tu en as pour combien de temps ? 592 00:46:38,106 --> 00:46:40,439 Fais-moi plaisir. Fais attention aux portes. 593 00:46:40,566 --> 00:46:44,276 Ce sont de magnifiques portes ornées en verre. 594 00:46:51,411 --> 00:46:52,993 T'es prêt ? Vas-y, vas-y ! Allez ! 595 00:46:53,079 --> 00:46:55,196 Ouais, ouais ! Renvoie ! 596 00:46:59,210 --> 00:47:00,291 Greensboro, Caroline du Sud 597 00:47:00,378 --> 00:47:01,368 Allô, oui ? 598 00:47:01,462 --> 00:47:02,703 Huey ? Ça va, bonhomme ? 599 00:47:02,797 --> 00:47:03,958 Oui. Qui est-ce ? 600 00:47:04,048 --> 00:47:05,539 Qui veux-tu que ce soit ! 601 00:47:05,633 --> 00:47:07,625 - C'est moi ! Frank ! - Frank ? Lequel ? 602 00:47:07,719 --> 00:47:10,382 - Ton frère, banane ! - Frank ? 603 00:47:13,141 --> 00:47:14,222 Eh oui ! 604 00:47:14,309 --> 00:47:16,301 Melvin ! Elle est où, maman ? 605 00:47:16,436 --> 00:47:19,053 - Quoi ? - C'est Frank, au téléphone ! 606 00:47:19,147 --> 00:47:20,638 - Maman ! - Ça va ? 607 00:47:20,732 --> 00:47:22,724 Y a Frank, au téléphone ! 608 00:47:23,151 --> 00:47:25,234 - Quoi ? - Y a Frank, au téléphone ! 609 00:47:25,320 --> 00:47:27,061 Frank ? Oh, mon Dieu ! J'arrive, j'arrive ! 610 00:47:27,155 --> 00:47:29,317 Oui, quand ça ? Tu nous le dis, d'accord, oui. 611 00:47:29,449 --> 00:47:30,815 Bon, écoute, je rappellerai 612 00:47:30,908 --> 00:47:33,150 à 18 h, ce soir. J'aimerais que tout le monde soit là, d'accord ? 613 00:47:33,286 --> 00:47:34,322 Maman, tout le monde. 614 00:47:34,412 --> 00:47:36,153 - D'accord ? - O.K. 615 00:47:52,096 --> 00:47:53,337 Ouais, Frank ! 616 00:47:53,473 --> 00:47:54,759 Salut, Frank ! 617 00:47:54,849 --> 00:47:57,432 - Hé ! - Salut, oncle Frank ! 618 00:47:57,518 --> 00:48:00,430 Tout le monde descend ! Allez, les enfants ! 619 00:48:01,313 --> 00:48:02,849 Seigneur ! Oh, Frank ! 620 00:48:02,981 --> 00:48:06,975 Comme je suis contente de te voir ! 621 00:48:07,277 --> 00:48:11,772 Mais dis donc, c'est une sacrée propriété qu'ils ont là ! Vous avez vu ça ? 622 00:48:13,033 --> 00:48:14,444 Je me demande ce qu'ils font, ces pauvres gens. 623 00:48:14,534 --> 00:48:15,945 Et c'est à qui, la maison, là ? 624 00:48:16,036 --> 00:48:18,198 Celle-là ? Elle est à toi, maman. 625 00:48:18,789 --> 00:48:20,997 - À moi ? - Oui. 626 00:48:21,833 --> 00:48:23,540 À moi ? Bien sûr ! 627 00:48:24,795 --> 00:48:28,630 Regarde, là-haut. C'est ma chambre. La plus haute, là. 628 00:48:35,222 --> 00:48:37,839 Plus personne ne veut de ma sauce ? 629 00:48:39,226 --> 00:48:41,138 Je voudrais vous dire que je suis très heureuse. 630 00:48:41,228 --> 00:48:43,641 C'est la première fois que j'ai tous mes enfants 631 00:48:43,730 --> 00:48:46,222 et tous mes petits-enfants réunis autour de la table. 632 00:48:46,316 --> 00:48:48,057 Vous ne pouvez pas savoir comme je suis heureuse. 633 00:48:48,193 --> 00:48:49,900 C'est un grand bonheur. 634 00:48:50,404 --> 00:48:52,737 Toi, j'espère que tu gagnes bien ta vie, vu ce que tu avales ! 635 00:48:52,864 --> 00:48:56,653 Ce petit, là, c'est un grand joueur de base-ball. Niveau championnat de ligue un. 636 00:48:56,743 --> 00:48:57,824 Ah oui ? 637 00:48:57,911 --> 00:48:59,322 C'est pas vrai ? 638 00:48:59,413 --> 00:49:00,494 Oui. C'est vrai, p'pa. 639 00:49:00,580 --> 00:49:03,323 On verra ça après le déjeuner. On lui fera lancer quelques balles. 640 00:49:03,417 --> 00:49:04,999 Non, non, non, non. Je te jure, tu y croiras pas. 641 00:49:05,085 --> 00:49:06,496 Non, sans blague ! Absolument, absolument. 642 00:49:06,586 --> 00:49:08,327 Il lance aussi loin que Gibson. 643 00:49:08,422 --> 00:49:10,914 C'est pas des balles, c'est des boulets. Elles font au moins du 150. 644 00:49:11,049 --> 00:49:13,006 - Et tu les renvoies, toi ? - Rien du tout. 645 00:49:13,093 --> 00:49:14,675 Rien du tout. Il rattrape plus rien. 646 00:49:14,761 --> 00:49:17,504 Quand j'avais cinq ou six ans, il y arrivait encore, de temps en temps. 647 00:49:17,597 --> 00:49:20,431 Mais maintenant, il y arrive plus. 648 00:49:22,936 --> 00:49:25,428 - Voilà ta chambre. - Parfait. 649 00:49:26,398 --> 00:49:28,355 Frank, c'est extraordinaire. 650 00:49:28,692 --> 00:49:30,729 C'est magnifique. 651 00:49:33,113 --> 00:49:36,277 C'est magnifique, c'est... 652 00:49:44,458 --> 00:49:45,949 Mais comment est-ce que... 653 00:49:46,084 --> 00:49:47,541 C'est une réplique. 654 00:49:49,296 --> 00:49:50,628 Je l'ai fait refaire, de mémoire. 655 00:49:50,755 --> 00:49:52,291 Mais tu devais avoir cinq ans quand ils me l'ont pris. 656 00:49:52,424 --> 00:49:54,211 - C'est vrai. - Comment peux-tu t'en souvenir ? 657 00:49:54,301 --> 00:49:56,463 Comment peut-on oublier ça, maman ? 658 00:50:00,598 --> 00:50:04,137 C'est parfait. 659 00:50:04,685 --> 00:50:06,927 Tout est parfait. 660 00:50:11,942 --> 00:50:14,605 Oh, mon chéri, tu es vraiment un amour. 661 00:50:14,695 --> 00:50:16,277 C'est toi qui es un amour, maman. 662 00:50:16,363 --> 00:50:17,524 Je ne sais pas quoi te dire. 663 00:50:17,615 --> 00:50:18,776 Ne dis rien. 664 00:50:27,124 --> 00:50:30,959 Tous les deux, ils savent poser des micros. Ils ont des informateurs en béton. 665 00:50:31,045 --> 00:50:33,958 Ils sont honnêtes et ils ont peur de rien. 666 00:50:34,048 --> 00:50:37,041 Ils sont aussi dingues que toi, Richie, je te jure ! 667 00:50:37,134 --> 00:50:38,625 Où ils sont ? 668 00:50:40,804 --> 00:50:44,388 Là, tu as Jones, avec la petite blonde maigrichonne. 669 00:50:44,475 --> 00:50:46,137 Dans la rue, c'est le meilleur. 670 00:50:46,227 --> 00:50:49,811 Il sait tout sur la dope, mais il touche à rien. 671 00:50:49,897 --> 00:50:52,310 C'est un mec sûr à 100 %. 672 00:50:52,399 --> 00:50:55,892 Et là, tu as Abruzzo, entre les deux grosses Blacks. 673 00:50:56,904 --> 00:50:59,487 Les gros culs, c'est une passion, chez lui. 674 00:50:59,823 --> 00:51:04,158 Mais c'est un bulldog, ce mec. Il est hyper fiable. Le sang un peu chaud, 675 00:51:04,286 --> 00:51:07,905 mais tu peux lui confier ta grand-mère. 676 00:51:07,998 --> 00:51:10,115 Je vais te dire, Richie : on travaille ensemble. 677 00:51:10,209 --> 00:51:12,747 Si tu me veux, moi, tu engages les deux autres. 678 00:51:24,723 --> 00:51:25,759 On commence quand ? 679 00:51:29,061 --> 00:51:30,302 L'homme pour qui je travaillais 680 00:51:30,396 --> 00:51:32,262 avait l'une des plus grosses affaires de la ville de New York. 681 00:51:32,356 --> 00:51:34,518 Il l'a dirigée pendant plus de 50 ans. 682 00:51:35,067 --> 00:51:38,651 Quinze ans, huit mois, et neuf jours. 683 00:51:38,737 --> 00:51:40,569 J'étais avec lui tous les jours. Je travaillais pour lui, 684 00:51:40,656 --> 00:51:44,400 je le protégeais, je veillais sur lui. Il m'a tout appris. 685 00:51:44,868 --> 00:51:47,531 Bumpy était riche, mais pas comme un Blanc peut l'être. 686 00:51:47,621 --> 00:51:49,112 Il n'était pas fortuné. 687 00:51:49,206 --> 00:51:51,573 Son affaire ne lui appartenait pas. Il le croyait, 688 00:51:51,667 --> 00:51:53,283 mais il n'en était pas propriétaire. 689 00:51:53,377 --> 00:51:55,790 Elle appartenait aux Blancs, et lui avec ! 690 00:51:55,879 --> 00:51:57,290 - Moi, je n'appartiens à personne. - Salut. 691 00:51:57,381 --> 00:51:59,338 - Tu vas bien ? - Ça va. 692 00:51:59,425 --> 00:52:02,087 Parce que je suis propriétaire de mon affaire et que je vends 693 00:52:02,176 --> 00:52:05,169 un produit de meilleure qualité que mes concurrents 694 00:52:05,388 --> 00:52:08,426 et que je le vends moins cher que mes concurrents. 695 00:52:09,183 --> 00:52:11,175 Et c'est quoi, ce qu'on vend ? 696 00:52:11,311 --> 00:52:15,555 Et à l'échelle nationale, l'ennemi contrôle toujours autant de territoire... 697 00:52:26,409 --> 00:52:28,275 Salut, Red. 698 00:52:28,369 --> 00:52:30,361 Je te présente mes frères, qui arrivent de Caroline du Nord. 699 00:52:30,455 --> 00:52:31,536 Les enfants, je vous présente Redtop. 700 00:52:31,623 --> 00:52:33,034 - Salut. - Salut. 701 00:52:33,124 --> 00:52:35,582 - Et ces dames. - Salut, salut. 702 00:52:35,668 --> 00:52:39,002 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Vous avez jamais vu une chatte ? 703 00:52:39,088 --> 00:52:40,295 Pourquoi elles sont toutes nues ? 704 00:52:40,381 --> 00:52:42,122 Pour éviter les vols ! 705 00:52:42,634 --> 00:52:43,715 D'accord. 706 00:52:44,636 --> 00:52:49,381 En affaire, le plus important, c'est l'honnêteté, l'intégrité, le travail, 707 00:52:50,433 --> 00:52:51,765 la famille. 708 00:52:52,602 --> 00:52:54,719 Ne jamais oublier d'où on vient. 709 00:52:54,937 --> 00:52:56,678 Merci, Charlène. 710 00:53:01,569 --> 00:53:06,610 On est ce qu'on est, sur cette terre. Ici, y a pas de problèmes. 711 00:53:08,284 --> 00:53:10,947 De deux choses l'une : soit on est quelqu'un, 712 00:53:11,245 --> 00:53:13,988 soit on n'est personne. Bougez pas, je reviens. 713 00:53:29,639 --> 00:53:32,006 Tu me sers bien, d'accord ? Sinon je repasse 714 00:53:32,100 --> 00:53:33,136 - et je m'occupe de ton cas. - Tango. 715 00:53:33,226 --> 00:53:34,762 - Ne t'amuse plus à ça. - Oui, monsieur, d'accord. 716 00:53:34,852 --> 00:53:36,809 Pas la peine de revenir, y aura pas de problème. 717 00:53:36,896 --> 00:53:38,512 Bonjour, Frank. Qu'est-ce que je te sers ? 718 00:53:38,606 --> 00:53:40,723 Et mon argent ? Red t'a remis le paquet, 719 00:53:40,817 --> 00:53:42,399 alors maintenant, tu vas me payer. 720 00:53:42,485 --> 00:53:44,226 Tiens, voilà le bocal. Vingt pour cent. 721 00:53:44,320 --> 00:53:46,607 - Le bocal ? - Oui. 722 00:53:47,865 --> 00:53:50,608 Allez, fous le camp... Qu'est-ce que tu nous sors, là ? 723 00:53:50,702 --> 00:53:53,240 Qu'est-ce que tu vas faire, Frank ? Hein ? Dis-moi. 724 00:53:53,329 --> 00:53:57,664 Tu vas me plomber ? Devant tout le monde ? Hein ? C'est bon. 725 00:54:00,043 --> 00:54:01,329 Nom de Dieu ! 726 00:54:13,181 --> 00:54:16,015 Voilà. Vingt pour cent. 727 00:54:39,791 --> 00:54:41,657 Qu'est-ce qu'on disait ? 728 00:54:50,927 --> 00:54:52,008 Jones. 729 00:54:53,764 --> 00:54:55,505 Jonesy. 730 00:54:57,434 --> 00:54:58,925 Sympa, mec. 731 00:55:00,312 --> 00:55:03,601 - Je jouais juste une mélodie. - Pigé. 732 00:55:10,113 --> 00:55:13,697 Voilà, on forme la nouvelle brigade des Stups du comté d'Essex. 733 00:55:14,826 --> 00:55:19,161 On est mandatés pour arrêter les principaux trafiquants, pas les détaillants. 734 00:55:19,498 --> 00:55:22,616 On vise les importateurs et les grossistes. 735 00:55:22,709 --> 00:55:25,873 Héroïne, cocaïne, amphétamines, l'herbe, à partir de 500 kilos. 736 00:55:25,962 --> 00:55:27,703 La poudre, de 40 kilos. 737 00:55:27,798 --> 00:55:29,755 En dessous, on laisse ça à d'autres. On ne s'occupe 738 00:55:29,841 --> 00:55:33,585 que des gros chargements, des grosses sommes, des gros poissons. 739 00:55:33,678 --> 00:55:34,919 On m'a raconté que tu avais trouvé 740 00:55:35,013 --> 00:55:37,801 un million de dollars en billets non numérotés, 741 00:55:37,891 --> 00:55:40,679 et que tu les as rapportés. C'est vrai ? 742 00:55:41,353 --> 00:55:44,346 Oui. Ça pose un problème à quelqu'un ? 743 00:55:48,276 --> 00:55:50,438 Vous voulez que je vous dise ? Moi aussi, j'y pense tous les jours. 744 00:55:50,529 --> 00:55:53,693 Je devrais être en Floride, sur un voilier de 20 mètres, à pêcher le requin. 745 00:55:53,782 --> 00:55:54,863 Moi, pareil. 746 00:55:54,950 --> 00:55:58,159 Mais ce n'est pas le cas. Alors en attendant, je suis là, 747 00:55:58,245 --> 00:56:00,702 et on va pêcher un autre genre de squales. 748 00:56:13,092 --> 00:56:14,208 Salut. 749 00:56:28,232 --> 00:56:30,019 - Ça y est ? - C'est bon ! 750 00:56:53,507 --> 00:56:55,669 - Tu vois ? - Oui. 751 00:56:55,759 --> 00:56:58,718 Tu vois, ça c'est de l'héro comme on en trouve partout. 752 00:56:58,804 --> 00:57:01,672 Mais la Blue Magic est deux fois plus puissante. 753 00:57:01,765 --> 00:57:04,473 C'est la plus pure qu'on ait jamais trouvée dans la rue. 754 00:57:04,560 --> 00:57:06,426 Elle est assez forte pour être fumée. 755 00:57:06,520 --> 00:57:09,558 Mais ça, c'est pour les petits Blancs qui ont peur de l'aiguille. 756 00:57:09,648 --> 00:57:11,480 Je l'ai payée dix dollars. 757 00:57:11,567 --> 00:57:14,230 Et il y en a partout. Tu peux en trouver à tous les carrefours. 758 00:57:14,320 --> 00:57:16,107 Comment c'est possible ? 759 00:57:16,196 --> 00:57:20,315 Qui peut vendre deux fois moins cher un truc qui est deux fois meilleur ? 760 00:57:27,750 --> 00:57:29,992 Hé ! Frankie, ma poule ! Je suis content de te voir ! 761 00:57:30,085 --> 00:57:31,201 Tout va bien ? 762 00:57:31,337 --> 00:57:32,453 Oui, super. Je reviens d'Europe. 763 00:57:32,546 --> 00:57:35,163 J'étais deux mois dans le Sud de la France. 764 00:57:37,843 --> 00:57:40,836 S'il vous plaît ! Par là ! Par là ! 765 00:57:43,682 --> 00:57:45,173 Nicky ! 766 00:57:46,685 --> 00:57:47,892 Fais-nous un sourire, Nicky ! 767 00:57:48,020 --> 00:57:49,227 Salut, mon frère ! 768 00:57:49,355 --> 00:57:50,471 Servez-vous, c'est gratuit. 769 00:57:50,564 --> 00:57:51,896 Nicky ! Par là ! 770 00:57:52,024 --> 00:57:53,435 Tenez ! 771 00:57:55,694 --> 00:57:57,026 Nicky ! 772 00:57:58,364 --> 00:58:01,231 Quoi ? Tu es là, toi ? Ça alors ! C'est pas vrai ! 773 00:58:10,041 --> 00:58:11,077 Ouais, ouais. 774 00:58:11,209 --> 00:58:12,700 Mesdames et messieurs, 775 00:58:12,794 --> 00:58:15,502 le Bombardier Noir ! Le champion ! 776 00:58:15,588 --> 00:58:17,204 M. Joe Louis ! 777 00:58:26,307 --> 00:58:28,139 C'est qui, la fille avec Joe ? 778 00:58:28,226 --> 00:58:30,138 Miss Puerto Rico. 779 00:58:30,228 --> 00:58:33,141 Puerto Rico ? Une reine de beauté ? 780 00:58:33,231 --> 00:58:35,564 Une vraie ! La plus belle de toutes ! 781 00:58:59,590 --> 00:59:02,424 - Bienvenue ! - Mon ami ! Mon meilleur ami ! 782 00:59:07,432 --> 00:59:09,094 Vous pouvez nous laisser une minute, s'il vous plaît ? 783 00:59:09,183 --> 00:59:10,264 Pas de problème, Frank. 784 00:59:10,351 --> 00:59:12,092 Voilà. 785 00:59:13,104 --> 00:59:14,595 Merci. 786 00:59:18,359 --> 00:59:19,770 Qu'est-ce qui se passe ? 787 00:59:19,861 --> 00:59:21,568 - Qu'est-ce qui te fait marrer ? - Je sais pas. 788 00:59:21,654 --> 00:59:24,317 - C'est quoi, ça ? Quoi ? - Qu'est-ce qu'il y a ? Hein ? 789 00:59:24,449 --> 00:59:26,532 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Viens là. 790 00:59:28,119 --> 00:59:29,405 Regarde-toi. C'est quoi, cette tenue ? 791 00:59:29,495 --> 00:59:31,077 Quoi ? Quoi ? Quoi, ma tenue ? Quoi ? 792 00:59:31,164 --> 00:59:33,121 Qu'est-ce que c'est ? Oui, ta dégaine ! Ce que tu as sur toi ! 793 00:59:33,249 --> 00:59:34,410 C'est un très très beau costume. 794 00:59:34,500 --> 00:59:36,412 Ah oui ? C'est un très très beau costume ? 795 00:59:36,502 --> 00:59:37,788 C'est un costume de clown, un déguisement... 796 00:59:37,920 --> 00:59:38,910 Ça va pas ? 797 00:59:39,005 --> 00:59:40,837 ... avec une pancarte dessus où est écrit : "Arrêtez-moi !" 798 00:59:40,965 --> 00:59:44,083 D'accord ? Tu es trop voyant. Tu fais trop de bruit, Huey. Regarde-moi. 799 00:59:44,177 --> 00:59:46,339 Celui qu'on entend le plus dans une pièce, 800 00:59:46,471 --> 00:59:48,713 c'est toujours le plus faible. Je te l'ai déjà expliqué. 801 00:59:48,806 --> 00:59:51,389 D'accord ? Tu veux ressembler à Nicky Barnes ? C'est ça ? 802 00:59:51,476 --> 00:59:52,967 Qu'est-ce que tu as contre lui ? Je l'aime bien, Nicky. 803 00:59:53,102 --> 00:59:54,638 - J'ai rien contre Nicky. - Ah, tu l'aimes bien ? 804 00:59:54,771 --> 00:59:56,057 - Oui. - Tu veux ressembler à Nicky ? Hein ? 805 00:59:56,147 --> 00:59:58,605 Tu veux jouer les affranchis ? Tu veux travailler pour lui ? 806 00:59:58,691 --> 01:00:00,727 Tu veux partager une cellule avec lui ? Tu veux lui faire la cuisine, peut-être ? 807 01:00:00,817 --> 01:00:01,898 Il veut te parler. 808 01:00:01,985 --> 01:00:03,647 Ah, parce que tu parles de moi avec lui, maintenant ? 809 01:00:03,779 --> 01:00:04,815 Non, on a... 810 01:00:04,946 --> 01:00:06,437 - Quoi ? Quoi ? - Non, c'est pas ça. 811 01:00:06,531 --> 01:00:07,897 - C'est quoi, alors ? - On discutait, 812 01:00:07,991 --> 01:00:09,903 - ton nom est venu sur le tapis. - À quel propos ? 813 01:00:09,993 --> 01:00:13,157 Je sais pas, moi... Je lui ai dit que je te le dirais. 814 01:00:14,706 --> 01:00:16,663 Tu es terrible, Huey. Arrête. 815 01:00:18,043 --> 01:00:20,751 Tu sais que si tu étais pas mon frère, je te tuerais. Tu le sais, hein ? 816 01:00:20,837 --> 01:00:22,624 Je plaisante pas, je te mettrais une balle dans la tête. 817 01:00:22,714 --> 01:00:23,750 Arrête. Sois pas comme ça. 818 01:00:23,840 --> 01:00:25,126 On fera des courses ensemble, cette semaine. 819 01:00:25,217 --> 01:00:27,129 - Je viens d'en faire. - Ça se voit. 820 01:00:39,981 --> 01:00:44,100 Fais-moi un signe 821 01:00:44,569 --> 01:00:50,236 Car je ne lis pas dans tes pensées 822 01:00:50,951 --> 01:00:54,911 Es-tu partante, ou dois-je faire ça tout seul ? 823 01:00:55,247 --> 01:00:57,409 Donne-moi un indice 824 01:00:58,166 --> 01:00:59,873 Une histoire d'impôts. 825 01:01:00,168 --> 01:01:01,909 Une erreur. Mes avocats s'en occupent, 826 01:01:02,003 --> 01:01:05,337 - mais en attendant... - Il te faut combien, Joe ? 827 01:01:06,591 --> 01:01:09,254 Presque rien. Un truc comme 828 01:01:09,427 --> 01:01:10,588 50 000 $. 829 01:01:12,389 --> 01:01:14,130 D'accord. Pas de problème. 830 01:01:15,100 --> 01:01:17,968 Merci, mec. Je te rembourse dès que... 831 01:01:18,061 --> 01:01:21,475 Joe. C'est pas un prêt, c'est un cadeau. 832 01:01:21,565 --> 01:01:24,148 Normal, après ce que tu as fait pour Bumpy. 833 01:01:24,693 --> 01:01:26,810 Lève le menton et souris, d'accord ? 834 01:01:26,903 --> 01:01:29,941 Ou plutôt, baisse-le. Oui, baisse le menton. 835 01:01:30,448 --> 01:01:32,565 Bon. Doc passera te voir. 836 01:01:35,036 --> 01:01:36,493 Tu la joues tranquille 837 01:01:36,580 --> 01:01:37,741 Hé ! 838 01:01:39,457 --> 01:01:41,198 Vous me devez toujours une danse ! 839 01:01:41,293 --> 01:01:42,659 Doc, ça va. 840 01:01:42,752 --> 01:01:45,165 Frank, regarde ça. 841 01:01:55,849 --> 01:01:57,511 - Tu vas bien ? - Super. 842 01:01:57,601 --> 01:01:59,684 - Frank Lucas. - Eva Kendo. 843 01:02:00,477 --> 01:02:01,638 Enchanté, Eva. 844 01:02:01,729 --> 01:02:03,641 Moi de même, Frank. 845 01:02:04,648 --> 01:02:06,685 Vous êtes Frank, le patron ? 846 01:02:06,775 --> 01:02:09,813 Oui, je suis Frank, et c'est moi le patron. 847 01:02:10,738 --> 01:02:14,448 Pourquoi on dit Chez Small, et pas Chez Frank ? 848 01:02:15,868 --> 01:02:19,452 Quand on est le patron, on fait ce qu'on veut. 849 01:02:19,538 --> 01:02:20,824 Small. 850 01:02:20,915 --> 01:02:23,749 Ou Frank. Frankie Small. 851 01:02:24,293 --> 01:02:25,875 Le p'tit Frankie ? 852 01:02:27,338 --> 01:02:28,829 C'est ça. 853 01:02:29,298 --> 01:02:31,381 Vous me rendez ma main ? 854 01:02:32,843 --> 01:02:34,050 Bien. 855 01:02:35,429 --> 01:02:36,510 Vous partiez ? 856 01:02:36,597 --> 01:02:38,008 Non, je retournais à ma table. 857 01:02:38,098 --> 01:02:40,590 D'accord. Je vous accompagne ? 858 01:02:42,728 --> 01:02:43,935 Oui ? 859 01:02:47,483 --> 01:02:48,519 Tout le gratin ! 860 01:02:48,609 --> 01:02:50,350 Bon, allons-y. Qu'est-ce qu'on a, alors ? 861 01:02:50,444 --> 01:02:53,027 Tu t'es lavé les mains ? J'en ai qu'un exemplaire. 862 01:02:53,113 --> 01:02:54,604 C'est ça. 863 01:02:55,115 --> 01:02:56,322 Voilà. 864 01:02:56,325 --> 01:02:58,032 - Spearman, et lui ? - Qui est-ce ? 865 01:02:58,160 --> 01:03:00,277 Joey Sodano. Le neveu de Don Cattano. 866 01:03:00,371 --> 01:03:01,862 Ah oui, oui. Mets-le là, à côté du grand manitou. 867 01:03:01,997 --> 01:03:03,363 On dirait ton oncle, Abruzzo. 868 01:03:03,499 --> 01:03:04,615 Oui, mais en moins beau. 869 01:03:04,708 --> 01:03:06,870 - Oui, il ressemble plus à ta sœur. - Où est le pic à glace ? 870 01:03:07,002 --> 01:03:08,038 - Tu trouves ça drôle ? - Hein ? 871 01:03:08,170 --> 01:03:09,377 Vous pourriez faire un numéro, tous les deux. 872 01:03:09,505 --> 01:03:11,872 Il nous manque le dénommé Paul. 873 01:03:12,007 --> 01:03:13,373 - Dit le Pic à glace. - Ah oui. 874 01:03:13,467 --> 01:03:14,958 Voilà. Tiens. 875 01:03:15,052 --> 01:03:17,635 Paul, le Pic à glace. Il faut le mettre là-haut, lui. 876 01:03:17,721 --> 01:03:21,135 C'est un sous-fifre, un soldat. L'autre, c'est un lieutenant. 877 01:03:21,225 --> 01:03:22,466 C'est pas possible. 878 01:03:22,559 --> 01:03:24,551 Benny l'évêque, tu veux dire ? 879 01:03:25,229 --> 01:03:28,643 Ce type est un simple soldat. Lui, c'est un lieutenant. Tu vas pas le mettre là-haut. 880 01:03:28,732 --> 01:03:30,564 Tu penses à Benny l'évêque ? 881 01:03:30,651 --> 01:03:33,564 Vinnie les chaussettes, c'est le neveu de Cattano. Il est nul. 882 01:03:33,654 --> 01:03:34,735 Non, Jones a raison. 883 01:03:34,863 --> 01:03:38,573 Dites-moi, qui parmi vous a vu le dénommé Paul vendre de la drogue ? 884 01:03:38,659 --> 01:03:40,821 Tu veux dire assisté à la transaction ? 885 01:03:40,828 --> 01:03:44,196 Qui y a assisté ? Qui a déjà été chez lui ? Qui l'a vu avec de la came ? 886 01:03:44,290 --> 01:03:46,202 C'est une balance, Ricky, qui nous a dit que... 887 01:03:46,292 --> 01:03:49,626 Il est mort y a un mois de ça. 888 01:03:50,754 --> 01:03:51,915 Enterré ! 889 01:03:52,006 --> 01:03:54,293 Bon, ben, on peut le virer du tableau, alors. 890 01:03:54,383 --> 01:03:58,844 On n'a pas une seule charge sérieuse contre ceux qui sont sur ce tableau. 891 01:03:59,430 --> 01:04:02,388 Qu'est-ce que tu dis, là ? C'est des semaines de boulot ! 892 01:04:02,473 --> 01:04:06,183 Je vous dis qu'il y a rien à en tirer. Il faut repartir de la rue. 893 01:04:40,928 --> 01:04:42,760 Broadway - ÉPICIER 894 01:06:12,018 --> 01:06:14,010 LAVAGE AUTO 895 01:07:20,420 --> 01:07:21,956 Salut, c'est qui ? 896 01:07:22,088 --> 01:07:25,297 - Allô, Gabe ? C'est Scott. - Ouais. 897 01:07:25,592 --> 01:07:28,005 Scotty ! Quoi de neuf, mon pote ? 898 01:07:28,094 --> 01:07:31,007 Les pneus neige que tu m'as eu hier soir. Ils sont arrivés ? 899 01:07:31,097 --> 01:07:34,841 - Les pneus neige ? - Ouais, j'en veux plus. 900 01:07:35,143 --> 01:07:37,430 - Donne m'en un et demi de plus. - Un et demi, 901 01:07:37,521 --> 01:07:40,935 - c'est une grosse commande. - Je veux de gros pneus blancs 902 01:07:41,024 --> 01:07:43,391 qui tiennent au moins 160 000 bornes. 903 01:07:43,485 --> 01:07:47,525 Bon. Passe demain matin, 904 01:07:47,656 --> 01:07:50,945 je vais te trouver des pneus blancs de super qualité, d'accord ? 905 01:07:51,034 --> 01:07:53,151 - Merci, mon pote. - Sans problème. 906 01:07:55,497 --> 01:07:59,161 C'est bien plus qu'une année de salaire, Richie. 907 01:08:00,043 --> 01:08:05,583 S'il s'évapore, je ne pourrai plus débloquer de crédits. 908 01:08:05,589 --> 01:08:06,705 Merci, Lou. 909 01:08:06,799 --> 01:08:11,134 J'ai l'impression de signer mon arrêt de mort. Pour 20 000 malheureux dollars. 910 01:08:14,473 --> 01:08:18,057 - Je veux de la Blue Magic, d'accord ? - De la Bleue. Oui, oui, j'ai compris. 911 01:08:18,143 --> 01:08:19,224 Vous pourrez la récupérer ici demain. 912 01:08:19,311 --> 01:08:20,392 Vingt mille dollars. 913 01:08:20,479 --> 01:08:22,220 Laissez ça là. 914 01:08:36,412 --> 01:08:38,278 - Ça a été ? - Super. 915 01:08:40,291 --> 01:08:41,748 Le voilà. 916 01:08:41,834 --> 01:08:43,496 - C'est ce type ? - Oui. 917 01:08:44,587 --> 01:08:46,169 Il traîne pas. 918 01:08:57,641 --> 01:08:59,257 Et s'il va à Manhattan, on fait quoi ? 919 01:08:59,351 --> 01:09:00,933 On suit le pognon. 920 01:09:01,020 --> 01:09:02,101 On le quitte pas d'une semelle. 921 01:09:02,187 --> 01:09:03,519 On n'a pas le droit d'aller à Manhattan. 922 01:09:03,606 --> 01:09:05,438 Mais si. Y a 20 000 dollars, d'accord ? 923 01:09:05,524 --> 01:09:07,436 Je suis responsable de ce fric. Je le lâche pas. 924 01:09:07,526 --> 01:09:09,188 C'est pas notre juridiction. 925 01:09:09,278 --> 01:09:12,862 - Tu suis le pognon, je te dis ! - D'accord, d'accord, d'accord. 926 01:09:26,837 --> 01:09:28,123 Il se gare. 927 01:09:28,213 --> 01:09:30,330 D'accord. 928 01:09:30,424 --> 01:09:31,631 Je descends. 929 01:09:34,219 --> 01:09:35,755 Te barre pas, hein ? 930 01:09:35,846 --> 01:09:38,304 Je fais le tour du bloc. 931 01:09:38,307 --> 01:09:39,388 Dégage ! 932 01:09:56,950 --> 01:10:00,283 Hé ! Bordel ! Dégage ! 933 01:10:11,923 --> 01:10:15,416 Police. Je réquisitionne votre véhicule. Sortez de la voiture. 934 01:10:15,635 --> 01:10:17,627 Je m'en fous. On est à New York. 935 01:10:17,762 --> 01:10:19,924 - Prenez la voiture de quelqu'un d'autre ! - Sortez. 936 01:10:20,014 --> 01:10:22,597 Allez. On peut pas vivre tranquillement... 937 01:10:55,466 --> 01:10:56,627 SENS INTERDIT 938 01:12:30,143 --> 01:12:32,055 Frankie ! Frankie ! Assieds-toi ! 939 01:12:32,145 --> 01:12:33,727 Qu'est-ce qu'il y a ? 940 01:12:34,314 --> 01:12:36,977 Ces messieurs... Tout va bien ? 941 01:12:37,067 --> 01:12:40,651 Qu'est-ce que c'est, ça ? Hein ? Vous allez jouer au bowling ? 942 01:12:41,488 --> 01:12:42,979 Allez. Regarde-moi ça. 943 01:12:43,073 --> 01:12:44,484 Qu'est-ce que tu as là ? C'est quoi, ce sac ? 944 01:12:44,574 --> 01:12:46,156 - Rien. - Lève-toi ! Debout ! Allez, lève-toi ! 945 01:12:46,243 --> 01:12:47,324 Non, il est pas à moi, ce sac. 946 01:12:47,410 --> 01:12:48,776 Ta gueule ! Il est à qui, ce sac ? 947 01:12:48,870 --> 01:12:49,986 Tu baisses la tête ! 948 01:12:50,080 --> 01:12:51,161 C'est à qui ? 949 01:12:51,248 --> 01:12:52,329 - Ça va pas, non ? - Toi, tu restes assise et tu la fermes ! 950 01:12:52,415 --> 01:12:53,826 Vous bougez pas ! 951 01:13:06,179 --> 01:13:08,671 Hé ! Hé ! S'il vous plaît ! 952 01:13:09,516 --> 01:13:12,099 Je suis Richie Roberts, de Newark. 953 01:13:14,187 --> 01:13:15,894 Ce fric est à moi ! 954 01:13:16,523 --> 01:13:19,357 Quoi ? Quel fric ? Hein ? Quel fric ? 955 01:13:20,694 --> 01:13:22,356 Les billets sont numérotés. 956 01:13:22,445 --> 01:13:25,609 La liste a été déposée au bureau du procureur du comté d'Essex. Vérifiez. 957 01:13:25,699 --> 01:13:29,443 Ils commencent tous par CF3500. Regardez. C'est pas des conneries. 958 01:13:34,082 --> 01:13:35,323 C'est con, ça. 959 01:13:35,417 --> 01:13:38,706 Je voyais déjà le hors-bord au fond de mon garage. 960 01:13:38,795 --> 01:13:41,754 L'erreur est humaine. Je récupère l'argent. 961 01:13:43,258 --> 01:13:45,341 - Cette fois. - Oui. 962 01:13:45,969 --> 01:13:48,256 Tout y est ? Parfait. Merci. 963 01:13:48,346 --> 01:13:51,839 Quand est-ce que j'ai mis les pieds dans le New Jersey, moi ? 964 01:13:53,268 --> 01:13:54,475 Jamais. 965 01:13:56,479 --> 01:13:58,562 Qu'est-ce qui te prend de venir ici sans être annoncé ? 966 01:13:58,648 --> 01:14:01,640 Tu n'as pas peur qu'il t'arrive des bricoles ? 967 01:14:02,818 --> 01:14:05,481 Tu l'as, ton putain de pognon, Richie. 968 01:14:06,488 --> 01:14:10,402 Et ne reviens jamais à Manhattan sans être annoncé. 969 01:14:10,492 --> 01:14:12,859 Le jour où tu veux aller voir un spectacle à Broadway, 970 01:14:12,995 --> 01:14:16,159 tu téléphones avant, pour savoir si ça me convient. 971 01:14:17,416 --> 01:14:19,408 Sans problème. 972 01:14:23,839 --> 01:14:26,673 - On va au golf ? - Ils sont beaux vos costards ! 973 01:14:28,344 --> 01:14:30,006 C'est ta voiture ? 974 01:14:30,429 --> 01:14:32,512 C'est une très belle voiture. 975 01:14:32,598 --> 01:14:35,136 Rentre bien, dans le New Jersey. 976 01:14:35,225 --> 01:14:36,386 Merci. 977 01:14:36,518 --> 01:14:39,010 On va se faire un petit parcours. 978 01:14:43,025 --> 01:14:44,732 Tu faisais quoi, là-bas ? 979 01:14:44,860 --> 01:14:48,353 C'est de là que vient la came, Blue Magic, ça vient de New York. 980 01:14:48,447 --> 01:14:50,063 Je fais quoi, je laisse faire ? 981 01:14:50,199 --> 01:14:53,442 Le chauffeur de taxi te poursuit pour agression et vol aggravé. 982 01:14:53,535 --> 01:14:54,901 Il pourrait retirer sa plainte, 983 01:14:55,037 --> 01:14:58,530 selon ce que l'état du New Jersey lui offre en échange. 984 01:14:59,249 --> 01:15:02,583 Je lui ai montré mon badge, je lui ai dit que j'étais flic. 985 01:15:03,587 --> 01:15:08,378 - Tu lui as volé son taxi et tu l'as assommé. - Je voulais récupérer les 20 000 $. 986 01:15:09,051 --> 01:15:12,544 La prochaine fois, assomme-le avant de lui montrer ton badge. 987 01:15:13,931 --> 01:15:17,720 Je ne veux plus qu'on me dise que tu es retourné à New York. 988 01:15:18,727 --> 01:15:21,561 - Alors, l'enquête est terminée. - Tu n'as pas bien compris. 989 01:15:21,647 --> 01:15:23,934 Je ne veux plus entendre que tu es retourné à New York. 990 01:15:24,066 --> 01:15:26,729 Fais ce que tu dois faire, va où tu dois aller 991 01:15:26,860 --> 01:15:29,398 pour trouver qui fait entrer la dope dans le pays. 992 01:15:29,530 --> 01:15:31,556 Mais ne m'en parle pas. 993 01:15:36,370 --> 01:15:38,032 La voilà. 994 01:15:42,584 --> 01:15:44,450 - Salut. Ça va ? - Salut. 995 01:15:44,586 --> 01:15:46,623 - Je ne vous ai pas trop fait attendre, si ? - Non. 996 01:15:46,755 --> 01:15:50,419 Tant mieux. Une belle femme comme vous ne devrait jamais attendre. 997 01:15:50,926 --> 01:15:52,758 Jamais. 998 01:15:57,933 --> 01:16:00,766 Merci. Toujours aussi belle. 999 01:16:05,440 --> 01:16:07,523 - Salut, Doc. - Tommy ! 1000 01:16:07,608 --> 01:16:09,895 Ton fils a marqué deux touchdowns la semaine dernière. 1001 01:16:09,986 --> 01:16:12,899 - Oui. Je suis fier de lui. - C'est sûr. 1002 01:16:25,084 --> 01:16:25,824 C'est ton père ? 1003 01:16:26,669 --> 01:16:28,661 C'est Martin Luther King. 1004 01:16:29,505 --> 01:16:31,417 - C'est ça, oui ! - Si, si. C'est Martin Luther King. 1005 01:16:31,507 --> 01:16:32,998 Tu sais : "J'ai un rêve..." 1006 01:16:33,092 --> 01:16:34,333 Bien sûr. 1007 01:16:36,345 --> 01:16:39,929 Il est aussi important que Martin Luther King, pour moi. 1008 01:16:40,016 --> 01:16:41,848 Qu'est-ce qu'il a fait ? 1009 01:16:41,934 --> 01:16:47,475 Des tas de choses. C'était un ami. Il servait New York, New York lui servait. 1010 01:16:49,067 --> 01:16:50,683 C'était mon patron. 1011 01:16:50,943 --> 01:16:52,275 Mon maître. 1012 01:16:52,361 --> 01:16:53,852 Qu'est-ce qu'il t'a enseigné ? 1013 01:16:53,946 --> 01:16:56,279 Il m'a appris des tas de choses. 1014 01:16:58,451 --> 01:17:00,693 À prendre mon temps. 1015 01:17:02,038 --> 01:17:06,703 Il m'a appris à faire les choses avec application, amour. 1016 01:17:06,918 --> 01:17:08,534 Et quoi d'autre ? 1017 01:17:12,924 --> 01:17:15,132 À me conduire en gentleman. 1018 01:17:15,218 --> 01:17:16,334 C'est ce que tu es ? 1019 01:17:16,427 --> 01:17:18,589 Je fais de mon mieux. Viens. 1020 01:17:19,972 --> 01:17:22,055 Assieds-toi. 1021 01:17:24,268 --> 01:17:25,634 Regarde-moi. 1022 01:17:26,521 --> 01:17:29,605 Je dois avoir environ cinq appartements à Manhattan. 1023 01:17:31,025 --> 01:17:32,232 J'ai des maisons partout sur la côte Est, 1024 01:17:32,318 --> 01:17:35,061 où j'aurais pu t'emmener, mais j'ai choisi 1025 01:17:35,154 --> 01:17:37,737 - de t'amener ici. - Frank ? Je te cherchais. 1026 01:17:37,824 --> 01:17:39,907 Parce que je voulais te présenter à ma mère. 1027 01:17:39,992 --> 01:17:41,574 Comment ça va, maman ? 1028 01:17:41,661 --> 01:17:42,777 Alors ? C'est elle ? 1029 01:17:42,870 --> 01:17:45,578 - Eva, je te présente ma mère. - Bonsoir, Eva. 1030 01:17:45,790 --> 01:17:47,201 Enchantée. 1031 01:17:47,291 --> 01:17:48,907 - Elle est belle comme tout ! - Oui. 1032 01:17:49,001 --> 01:17:53,996 Frank, c'est un ange. Un ange descendu du ciel. 1033 01:17:54,090 --> 01:17:55,547 Merci, madame. 1034 01:18:03,431 --> 01:18:06,720 M. Roberts ? Nous avons rendez-vous. Vous vous rappelez ? 1035 01:18:11,022 --> 01:18:12,729 - Bonjour. - Bonjour. 1036 01:18:15,110 --> 01:18:17,022 Oui, je vous demande pardon ? 1037 01:18:17,112 --> 01:18:19,069 Je suis l'assistante sociale. 1038 01:18:33,420 --> 01:18:36,333 Elle a mentionné ton nom, en tout cas. 1039 01:18:36,423 --> 01:18:37,630 L'hôtesse de l'air ? 1040 01:18:37,716 --> 01:18:39,582 Non, pas l'hôtesse de l'air. 1041 01:18:40,260 --> 01:18:43,879 La dame des services sociaux. Elle a parlé de toi. 1042 01:18:44,014 --> 01:18:47,928 Juste après m'avoir demandé si je fréquentais des repris de justice. 1043 01:18:48,018 --> 01:18:49,099 Allez, vas-y. 1044 01:18:49,186 --> 01:18:50,347 - Tu vas voir ce que tu vas voir ! - Joue ! 1045 01:18:50,437 --> 01:18:52,019 Salut, les mômes ! 1046 01:18:52,105 --> 01:18:53,971 Joey. Joey ! 1047 01:18:54,065 --> 01:18:55,931 Allez vous baigner ! 1048 01:18:56,943 --> 01:18:58,684 Allez ! Allez ! 1049 01:19:02,949 --> 01:19:04,986 Et comment elle me connaît ? 1050 01:19:05,076 --> 01:19:06,283 Laurie. 1051 01:19:07,537 --> 01:19:10,029 Elle parle beaucoup, ces derniers temps. 1052 01:19:10,707 --> 01:19:11,948 Beaucoup trop. 1053 01:19:15,754 --> 01:19:18,371 Richie, le jour où tu m'as demandé d'être le parrain de ton fils, 1054 01:19:18,465 --> 01:19:19,672 j'ai pris ça très au sérieux, tu le sais. 1055 01:19:19,758 --> 01:19:21,624 Oui, je sais. Et crois bien que j'apprécie, Joe. 1056 01:19:21,718 --> 01:19:24,711 Je t'ai dit : "D'accord, j'accepte de prendre cette responsabilité 1057 01:19:24,804 --> 01:19:27,592 "et je m'occuperai de ton fils si, par malheur, il t'arrivait quelque chose." 1058 01:19:27,724 --> 01:19:30,387 Joe, tous ces trucs qu'elle raconte aux services sociaux 1059 01:19:30,477 --> 01:19:33,140 donnent vraiment une mauvaise image de moi. Je te jure, 1060 01:19:33,230 --> 01:19:35,017 toutes les nuits que je passe à traîner dehors, 1061 01:19:35,106 --> 01:19:37,894 les balances qui passent à la maison, les femmes. 1062 01:19:37,984 --> 01:19:39,566 Les vieux amis comme moi. 1063 01:19:40,403 --> 01:19:42,565 Les amis comme toi, oui. 1064 01:19:43,990 --> 01:19:46,403 Oncle Joey ! Oncle Joey ! Regarde-moi ! 1065 01:19:49,788 --> 01:19:51,404 D'accord. D'accord, je comprends. 1066 01:19:51,498 --> 01:19:55,583 Si on m'interroge, je dirai ce que tu veux que je dise. Je nierai, je mentirai. 1067 01:19:55,669 --> 01:19:57,831 Non, ne mens pas. Tu n'es pas obligé. 1068 01:19:57,921 --> 01:20:01,084 Contente-toi d'omettre certains détails. 1069 01:20:01,799 --> 01:20:03,506 D'accord. Ça marche. 1070 01:20:05,844 --> 01:20:07,927 J'ai autre chose à te demander. 1071 01:20:08,013 --> 01:20:11,757 - Je me disais aussi. - Tu n'es pas obligé de me répondre. 1072 01:20:13,310 --> 01:20:15,848 Blue Magic, ça te parle ? 1073 01:20:17,606 --> 01:20:22,192 Pas grand-chose, si ce n'est que ça met pas mal de gens au chômage, chez nous. 1074 01:20:23,529 --> 01:20:24,770 Des gens à toi ? 1075 01:20:24,863 --> 01:20:26,149 Des gens. 1076 01:20:27,616 --> 01:20:30,450 Tu as une idée d'où ça vient ? 1077 01:20:30,536 --> 01:20:33,199 Des gars du Sud, à ce que j'ai entendu dire. 1078 01:20:33,789 --> 01:20:35,781 - Des Cubains ? - Je sais pas. 1079 01:20:36,625 --> 01:20:38,116 Pas des Mexicains. 1080 01:20:38,627 --> 01:20:39,788 Je sais pas. 1081 01:20:40,212 --> 01:20:42,374 Tu veux dire que ça vient d'Amérique du Sud ? 1082 01:20:42,464 --> 01:20:44,000 Je sais pas. 1083 01:20:44,842 --> 01:20:46,959 En tout cas, ce qui est sûr, c'est que, 1084 01:20:47,052 --> 01:20:49,795 d'où que ça vienne, ça bouleverse l'ordre naturel des choses. 1085 01:20:49,888 --> 01:20:51,880 C'est tout ce que j'ai à dire. 1086 01:21:06,989 --> 01:21:08,070 Allô, oui ? 1087 01:21:08,157 --> 01:21:09,989 Nate, comment ça se passe ? 1088 01:21:10,659 --> 01:21:13,823 Base américaine de Bien Hoa - Vietnam 1089 01:21:23,088 --> 01:21:26,331 Fort Bragg - Caroline du Nord 1090 01:21:53,077 --> 01:21:56,036 Comté de Bergen - New Jersey 1091 01:22:04,712 --> 01:22:07,204 Le Bronx 1092 01:22:38,579 --> 01:22:41,071 Frank, je te présente Mike Sobota. 1093 01:22:41,457 --> 01:22:42,743 - M. Sobota. Bonjour. - Bonjour. 1094 01:22:42,875 --> 01:22:43,865 Vous désirez ? 1095 01:22:43,960 --> 01:22:46,293 J'ai besoin d'un bon lanceur. Charlie dit que votre neveu... 1096 01:22:46,421 --> 01:22:49,505 - C'est... Les Yankees. Les Yankees, oui. - Oui, oui, bien entendu. 1097 01:22:49,590 --> 01:22:50,956 - Steve ! Viens voir ! - Excusez-moi. 1098 01:22:51,092 --> 01:22:53,084 Oui, c'est un bon. Un très bon. Il faut que vous le preniez chez les Yankees. 1099 01:22:53,219 --> 01:22:54,209 Tu es un bon, hein ? 1100 01:22:54,303 --> 01:22:56,420 Les mauvais jours. Les jours fastes, je casse la baraque. 1101 01:22:56,556 --> 01:22:58,468 Il est seulement bon, les mauvais jours, alors ne me décevez pas, 1102 01:22:58,599 --> 01:22:59,806 et faites que ce soit un bon jour. D'accord ? 1103 01:22:59,934 --> 01:23:04,269 Police de New York. Vas-y, ma chérie. 1104 01:23:04,397 --> 01:23:07,390 - S'il vous plaît ! - Hé ! Police ! Police ! Non, non ! 1105 01:23:07,483 --> 01:23:09,270 Tu es en état d'arrestation, Jimmy ! 1106 01:23:09,402 --> 01:23:11,564 - Je fais ce que je veux, je suis de la police ! - Faut des menottes, si tu veux l'arrêter ! 1107 01:23:11,654 --> 01:23:13,691 Arrête tes conneries, je te dis ! J'ai un port d'arme, putain ! 1108 01:23:13,781 --> 01:23:16,945 Et pour ça, alors, tu as un permis ? Excuse-moi. 1109 01:23:18,995 --> 01:23:21,203 Putain ! Et voilà ! Ouais ! Santé ! 1110 01:23:21,289 --> 01:23:22,996 Bon, c'est pas tout ça, je suis obligé de t'arrêter. 1111 01:23:23,124 --> 01:23:24,285 Elle est trop bonne pour être vendue dans la rue. 1112 01:23:24,417 --> 01:23:26,329 Attends une minute. J'ai quelque chose pour toi. 1113 01:23:26,461 --> 01:23:28,168 Arrête de vouloir arrêter tout le monde. 1114 01:23:28,296 --> 01:23:29,958 Tu veux m'acheter, peut-être ? 1115 01:23:30,089 --> 01:23:32,456 Tu sais quoi ? Je vais arrêter tout le monde ! 1116 01:23:32,592 --> 01:23:34,584 Vous êtes en état d'arrestation ! Tous autant que vous êtes. 1117 01:23:34,677 --> 01:23:36,259 C'est le fric pour ma caution. C'est bon, on a payé. 1118 01:23:36,345 --> 01:23:38,132 Excuse-moi. Excuse-moi. 1119 01:23:39,974 --> 01:23:41,636 Viens par là, ma poule ! 1120 01:23:41,767 --> 01:23:42,803 Tu fais quoi, là ? 1121 01:23:42,935 --> 01:23:44,597 - Ça va, dégage ! - Qu'est-ce qui se passe ? 1122 01:23:44,687 --> 01:23:46,269 - J'ai dit : "Tu fais quoi, là ?" - Quoi ? 1123 01:23:46,355 --> 01:23:47,971 - Je t'ai demandé ce que tu foutais ! - Jimmy, laisse-le, il a rien fait. 1124 01:23:48,107 --> 01:23:49,268 À quoi tu joues ? 1125 01:23:49,358 --> 01:23:51,099 Hein ? C'est quoi, ton problème ? 1126 01:23:51,194 --> 01:23:52,981 Oh, putain ! 1127 01:23:53,821 --> 01:23:56,313 C'est bon, ça va. Je lui ai tiré dans le genou, c'est tout. 1128 01:23:56,449 --> 01:23:58,190 T'es pas bien ? Jimmy ! 1129 01:23:59,035 --> 01:24:00,320 Lève-toi ! 1130 01:24:14,007 --> 01:24:16,670 Foutez-moi le camp ! 1131 01:24:17,844 --> 01:24:19,130 C'est un accident, Frank. 1132 01:24:19,221 --> 01:24:20,837 - Ce n'est pas un accident. - Il est mal, maintenant. 1133 01:24:20,972 --> 01:24:22,383 Il se sent mal parce qu'il s'est enfilé de la coke 1134 01:24:22,516 --> 01:24:24,599 dans les narines pendant toute la soirée ! 1135 01:24:24,684 --> 01:24:26,676 C'est ton chauffeur. Vire-le. 1136 01:24:26,811 --> 01:24:27,927 Arrête, merde ! C'est ton cousin ! 1137 01:24:28,021 --> 01:24:30,183 J'en ai rien à foutre ! Pour moi, c'est une merde ! 1138 01:24:30,273 --> 01:24:33,016 - Qu'est-ce qu'il va faire ? Rentrer chez lui ? - J'en ai rien à foutre, je te dis ! 1139 01:24:33,151 --> 01:24:35,017 Il dégage ! 1140 01:24:35,111 --> 01:24:38,604 Arrête de frotter comme ça, tu vas étaler la tache ! Tu as compris ? C'est de l'alpaga ! 1141 01:24:38,698 --> 01:24:42,191 Y en a pour 25 000 dollars d'alpaga ! Tu es en train d'étaler la tache ! 1142 01:24:42,285 --> 01:24:44,527 Arrête de frotter ! Mets de l'eau de Seltz. 1143 01:24:44,621 --> 01:24:46,533 Nom de Dieu de bordel de merde ! 1144 01:24:46,665 --> 01:24:49,874 Écoutez-moi bien, tous ! Ne vous adressez plus jamais directement à moi, d'accord ? 1145 01:24:49,960 --> 01:24:52,373 Si vous avez à me parler, vous vous adressez à Huey 1146 01:24:52,504 --> 01:24:53,790 et Huey, tu me transmets. O.K. ? 1147 01:24:53,880 --> 01:24:56,213 - D'accord. - Et jamais au téléphone ! Compris ? 1148 01:24:56,299 --> 01:24:57,540 - D'accord. - Très bien ! 1149 01:24:57,634 --> 01:25:00,047 Et toi, tu vas me faire le plaisir de retirer ces lunettes ! 1150 01:25:00,136 --> 01:25:01,718 Retire ces lunettes, putain de bordel de Dieu ! 1151 01:25:01,805 --> 01:25:03,387 Ça va pas, non ? 1152 01:25:05,559 --> 01:25:07,972 Bande de trous du cul ! 1153 01:25:23,410 --> 01:25:25,902 Toute la maison a été importée 1154 01:25:26,371 --> 01:25:27,907 pierre par pierre 1155 01:25:29,082 --> 01:25:30,698 du Gloucestershire. 1156 01:25:31,418 --> 01:25:33,410 - D'où ? - En Angleterre. 1157 01:25:34,170 --> 01:25:35,411 À vous. 1158 01:25:40,510 --> 01:25:41,921 Je vous en prie. 1159 01:25:46,433 --> 01:25:47,514 Pull ! 1160 01:25:53,106 --> 01:25:54,768 Venez, Eva. 1161 01:25:55,609 --> 01:25:58,943 Je suis sûre que vous mourez d'envie de visiter la maison. 1162 01:26:02,448 --> 01:26:04,940 Oui. Excusez-moi. 1163 01:26:06,118 --> 01:26:09,361 Merci pour ce repas. C'était délicieux. 1164 01:26:12,958 --> 01:26:15,291 Que pensez-vous des monopoles ? 1165 01:26:16,462 --> 01:26:17,703 Industriels, ou... 1166 01:26:17,796 --> 01:26:21,460 Industriels, commerciaux. Les monopoles sont interdits aux États-Unis, Frank, 1167 01:26:21,550 --> 01:26:23,792 parce que personne n'a envie de se bagarrer. 1168 01:26:23,886 --> 01:26:26,879 Personne n'a envie de se bagarrer. Pas contre un monopole. 1169 01:26:26,972 --> 01:26:29,635 Imaginez qu'on laisse les industriels du lait faire ça. 1170 01:26:29,725 --> 01:26:31,717 La moitié d'entre eux se retrouveraient au chômage, non ? 1171 01:26:31,810 --> 01:26:33,301 J'essaie seulement de gagner ma vie. 1172 01:26:33,437 --> 01:26:37,977 Et c'est votre droit. Tout le monde a le droit. C'est l'Amérique. 1173 01:26:38,317 --> 01:26:42,482 Mais on n'a pas le droit de la gagner exagérément aux dépens des autres, 1174 01:26:42,821 --> 01:26:44,983 parce que ça devient anti-américain. 1175 01:26:45,074 --> 01:26:47,066 Et c'est pour ça que le prix qu'on paie le litre de lait 1176 01:26:47,159 --> 01:26:48,900 ne peut en aucun cas représenter le coût de production, 1177 01:26:48,994 --> 01:26:53,489 parce qu'il faut que ce soit contrôlé. Il faut que ce soit fixé. Il faut que ce soit honnête. 1178 01:26:53,624 --> 01:26:56,162 Contrôlé par qui ? Je fixe un prix que je crois justifié. 1179 01:26:56,251 --> 01:26:57,492 - Je ne crois pas qu'il soit justifié. - Ah non ? 1180 01:26:57,628 --> 01:26:59,085 - Je ne crois pas. - Moi, je le trouve justifié. 1181 01:26:59,171 --> 01:27:01,163 Bien sûr. Je sais que vos clients sont satisfaits, Frank. 1182 01:27:01,298 --> 01:27:04,006 Ces putains de junkies, tous autant qu'ils sont. 1183 01:27:04,134 --> 01:27:08,674 Mais vos confrères, les industriels du lait, Frank, est-ce que vous pensez à eux ? 1184 01:27:09,348 --> 01:27:11,135 Hein ? Vous y pensez, à eux ? 1185 01:27:11,225 --> 01:27:13,262 - Les industriels du lait ? - Oui. 1186 01:27:13,352 --> 01:27:18,143 Je pense à eux, Dominic. J'y pense au moins autant qu'ils ont jamais pensé à moi. 1187 01:27:18,232 --> 01:27:20,349 Je vous dis les choses comme je les pense. 1188 01:27:21,276 --> 01:27:23,939 Si vous preniez une partie de votre stock, Frank, 1189 01:27:24,029 --> 01:27:26,567 et que vous la vendiez au prix de gros... 1190 01:27:27,408 --> 01:27:28,649 Asseyez-vous. 1191 01:27:29,326 --> 01:27:33,320 Nous pourrions travailler. Nous pourrions faire un peu de distribution. 1192 01:27:34,081 --> 01:27:35,413 Je suis assez content de mon sort, Dominic. 1193 01:27:35,499 --> 01:27:39,493 Je contrôle Harlem, de la 110e à la 115 rue. Tout va bien. 1194 01:27:39,586 --> 01:27:42,545 Oui, c'est du petit commerce de proximité à côté de ce que je vous propose. 1195 01:27:42,631 --> 01:27:44,247 Je vous parle de grande distribution. 1196 01:27:44,341 --> 01:27:49,257 Je vous parle de Los Angeles, Chicago, Détroit, Las Vegas, l'échelle nationale. 1197 01:27:49,680 --> 01:27:54,095 Et moi, je serai le garant de votre tranquillité. Vous en aurez besoin. 1198 01:27:55,352 --> 01:27:57,309 Grand besoin. 1199 01:27:57,646 --> 01:27:59,308 Je ne sais pas quelle idée vous vous faites de moi. 1200 01:27:59,398 --> 01:28:01,263 Je suis un homme de la Renaissance, moi, Frank. 1201 01:28:01,357 --> 01:28:03,349 Je veux dire, la plupart des gens avec qui je travaille au quotidien, 1202 01:28:03,443 --> 01:28:05,309 ils ne sont pas très éclairés, vous savez. 1203 01:28:05,403 --> 01:28:08,191 Vous leur parlez des droits civiques, ils ne connaissent pas. Pas du tout. 1204 01:28:08,281 --> 01:28:09,897 Ils ne sont pas ouverts au changement. 1205 01:28:09,991 --> 01:28:13,484 Pas de la façon dont les choses se font et de qui les fait. 1206 01:28:13,703 --> 01:28:16,912 Si je leur explique, il n'y aura plus de malentendus. 1207 01:28:18,416 --> 01:28:22,251 C'est ce que je voulais dire quand je parlais de votre tranquillité. 1208 01:28:26,090 --> 01:28:29,128 Vous payez combien, 75 000, 80 000 dollars le kilo ? 1209 01:28:31,429 --> 01:28:34,137 Je suis un homme de la Renaissance, moi aussi. 1210 01:28:34,724 --> 01:28:36,590 À 50 000, je réfléchirai. 1211 01:28:45,318 --> 01:28:48,561 Pourquoi tu fais confiance à ces gens ? Tu as vu comment ils te regardent ? 1212 01:28:48,654 --> 01:28:51,021 Oui, ils me regardent comme si j'étais le père Noël. 1213 01:28:51,115 --> 01:28:54,028 Ils te regardent comme si tu étais à leur service. 1214 01:28:54,452 --> 01:28:56,660 C'est eux qui travaillent pour moi. 1215 01:29:01,292 --> 01:29:03,614 Je vous prédis que quand je rencontrerai Joe Frazier, 1216 01:29:03,711 --> 01:29:08,046 ce sera comme si un bon amateur affrontait un vrai professionnel. 1217 01:29:08,132 --> 01:29:10,670 Comme un gamin qui débarquerait aux Jeux Olympiques... 1218 01:29:10,760 --> 01:29:13,127 Moi, je vous dis que c'est Ali qui va gagner. 1219 01:29:13,221 --> 01:29:16,714 C'est pas Oscar Bonavena. C'est pas Sonny Liston. 1220 01:29:16,808 --> 01:29:17,844 Tu vas combattre Joe Frazier. 1221 01:29:17,934 --> 01:29:19,596 Tout le monde le sait, ça ! On parle pas de ça ! 1222 01:29:19,685 --> 01:29:21,017 Pour parler, il parle. 1223 01:29:21,103 --> 01:29:23,390 - Regarde-le ! - Ali va le démolir. 1224 01:29:23,481 --> 01:29:24,517 Je vais te finir. 1225 01:29:24,607 --> 01:29:25,893 Me finir, toi ? 1226 01:29:25,983 --> 01:29:27,269 À quel round ? 1227 01:29:27,360 --> 01:29:30,899 - Quand je voudrai ! C'est moi qui décide ! - Dix contre un ? 1228 01:29:30,988 --> 01:29:35,858 Le 8 mars 1971. Nous sommes au Madison Square Garden 1229 01:29:35,952 --> 01:29:37,443 pour assister au combat du siècle. 1230 01:29:37,537 --> 01:29:40,405 Et tout le monde s'accorde à dire que c'est un événement. 1231 01:29:40,498 --> 01:29:42,285 Beaucoup se connaissent et se serrent la main, 1232 01:29:42,375 --> 01:29:45,288 et comme toujours, il y a de très jolies femmes. 1233 01:29:45,378 --> 01:29:47,540 Mais derrière les sourires et derrière les poignées de main, 1234 01:29:47,630 --> 01:29:52,295 la tension est tellement palpable que c'en est presque insupportable. 1235 01:29:52,718 --> 01:29:55,051 Toutes les personnalités marquantes sont là : 1236 01:29:55,137 --> 01:29:58,972 Frank Sinatra, Rocky Graziano, David Frost et Diahann Carroll, 1237 01:29:59,058 --> 01:30:02,892 Woody Allen et Diane Keaton. Énormément de célébrités. 1238 01:30:02,978 --> 01:30:07,097 Tout ça, c'est de l'intox : la couverture de Life Magazine, de Time Magazine. 1239 01:30:07,190 --> 01:30:11,230 Tout le monde donne son avis. Dempsey dit que je vais perdre. Joe Louis, aussi. 1240 01:30:11,319 --> 01:30:14,733 Et quand Joe Louis dit que je vais perdre, alors je suis sûr de gagner. 1241 01:30:14,823 --> 01:30:17,816 Parce que Joe Louis, il se trompe à tous les coups. 1242 01:30:17,909 --> 01:30:20,026 À tous les coups. 1243 01:30:20,120 --> 01:30:23,284 Qu'est-ce qu'il a dit, Joe Louis ? Il est là, ce soir. Fais gaffe à ce que tu dis. 1244 01:30:23,373 --> 01:30:26,582 Le poids officiel de Joe Frazier est de 93 kilos. 1245 01:30:30,297 --> 01:30:33,256 Vole comme le papillon, pique comme l'abeille ! 1246 01:30:33,550 --> 01:30:35,758 Tu regardes pas le combat, Bob ? 1247 01:30:35,844 --> 01:30:37,710 J'aime pas la boxe. 1248 01:30:38,513 --> 01:30:40,846 C'est pas de la boxe, 1249 01:30:40,932 --> 01:30:42,639 c'est de la politique. 1250 01:30:45,979 --> 01:30:47,641 J'ai un cadeau pour toi, moi aussi. 1251 01:30:47,731 --> 01:30:49,222 Ah oui ? 1252 01:30:51,818 --> 01:30:53,980 Le manteau ? Pour moi ? 1253 01:30:55,280 --> 01:30:56,987 Il te plaît ? 1254 01:30:57,073 --> 01:30:59,406 Le manteau ? Oui. Oui, très joli ! 1255 01:31:02,370 --> 01:31:04,202 - Qu'est-ce que tu en dis ? - Oui. 1256 01:31:04,289 --> 01:31:06,076 - Tu es sûr ? - Oui. 1257 01:31:13,632 --> 01:31:15,214 Regardez-moi, Sammy ! 1258 01:31:15,300 --> 01:31:17,713 Hé, Sammy ! Un petit regard ! 1259 01:31:19,763 --> 01:31:21,220 Joe Louis ! Par ici ! 1260 01:31:21,306 --> 01:31:22,638 Ça va, Frank ? 1261 01:31:22,724 --> 01:31:24,681 S'il vous plaît ! Joe ! Joe ! 1262 01:31:33,485 --> 01:31:38,321 Mesdames et messieurs, il y a beaucoup de monde à présenter, ce soir. 1263 01:31:38,490 --> 01:31:43,827 Je vais essayer de ne pas en oublier. Des personnalités venues de tous les horizons, 1264 01:31:44,329 --> 01:31:46,491 et pas seulement du monde du spectacle. 1265 01:31:46,581 --> 01:31:49,619 Tout le monde est là, ce soir. 1266 01:32:01,679 --> 01:32:03,671 Une rencontre exceptionnelle ! 1267 01:32:04,640 --> 01:32:05,721 Ali ! 1268 01:32:05,808 --> 01:32:07,344 Quinze rounds, 1269 01:32:07,434 --> 01:32:12,520 pour le titre de champion du monde des poids lourds ! 1270 01:32:12,606 --> 01:32:13,687 Vas-y, Ali ! 1271 01:32:13,774 --> 01:32:17,358 De Louisville, Kentucky. Il porte une culotte rouge. 1272 01:32:17,444 --> 01:32:18,810 Muhammad, je te présente Frank Lucas. 1273 01:32:18,904 --> 01:32:20,861 Il pèse 93 kilos. 1274 01:32:22,032 --> 01:32:25,696 Voici Muhammad Ali ! 1275 01:32:26,954 --> 01:32:31,039 Son adversaire de Philadelphie, Pennsylvanie, 1276 01:32:31,458 --> 01:32:33,745 en culotte verte. 1277 01:32:34,128 --> 01:32:36,620 C'est qui, le gars qui parle à Cattano ? 1278 01:32:36,880 --> 01:32:38,997 Comment ça se fait qu'il est si près du ring ? 1279 01:32:39,091 --> 01:32:42,209 Le poids lourd, le tenant du titre, le champion du monde, 1280 01:32:42,302 --> 01:32:45,215 Joe Frazier ! 1281 01:32:47,558 --> 01:32:50,926 Hé, Frank ! Tu l'enlèves pas, ta toque ? 1282 01:32:51,061 --> 01:32:52,097 Je vois pas le ring. 1283 01:32:52,187 --> 01:32:53,928 C'est toi qui l'as payée. 1284 01:32:57,317 --> 01:32:58,853 Joe ! Une photo ! 1285 01:33:39,151 --> 01:33:41,017 C'est un revendeur, ce type. Pas plus. Ou un mac. 1286 01:33:41,111 --> 01:33:42,352 Sinon on saurait qui c'est. 1287 01:33:42,446 --> 01:33:44,312 Tu as vu les places qu'il avait ? Exceptionnelles ! 1288 01:33:44,406 --> 01:33:46,819 Mieux que Dominic Cattano. 1289 01:33:46,909 --> 01:33:48,946 Joe Louis lui a serré la main. 1290 01:33:49,953 --> 01:33:51,990 Qui ça peut être ? 1291 01:33:55,793 --> 01:33:57,204 Qu'est-ce que c'est ? 1292 01:33:57,294 --> 01:33:59,536 C'est le numéro d'immatriculation de la limousine. 1293 01:33:59,630 --> 01:34:01,666 Renseigne-toi auprès du loueur. 1294 01:34:05,093 --> 01:34:08,177 Voilà ! Par ici, M. Lucas ! S'il vous plaît ! Merci ! 1295 01:34:09,597 --> 01:34:12,089 Une photo, Frank ! Par ici ! 1296 01:34:12,183 --> 01:34:13,640 Parfait, Frank ! 1297 01:34:14,435 --> 01:34:15,642 Magnifique ! 1298 01:34:17,438 --> 01:34:18,849 Oui ! 1299 01:34:18,940 --> 01:34:20,647 Vive la mariée ! 1300 01:34:26,531 --> 01:34:28,443 J'ai jamais vu une mariée aussi jolie. 1301 01:34:28,533 --> 01:34:32,152 C'est mon rayon de soleil, M. Williams. Dommage que Bumpy ne l'ait pas connue. 1302 01:34:32,245 --> 01:34:33,781 À moi ! 1303 01:34:38,543 --> 01:34:40,079 Fais une photo. 1304 01:34:49,887 --> 01:34:51,549 Voilà. Embrasse-moi. 1305 01:35:16,330 --> 01:35:18,868 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ne bouge pas. 1306 01:35:20,168 --> 01:35:22,376 Félicitations, Frank. 1307 01:35:22,503 --> 01:35:23,710 Inspecteur. 1308 01:35:23,796 --> 01:35:27,380 Tu es sûr que ce n'est pas une erreur ? Elle est très jolie, c'est pas la question, mais... 1309 01:35:27,466 --> 01:35:29,423 Hé, écoutez, écoutez. 1310 01:35:30,344 --> 01:35:32,427 Avant de dire quoi que ce soit sur moi, ou sur mon épouse, 1311 01:35:32,513 --> 01:35:35,096 comprenez que c'est un jour plus qu'important pour moi, inspecteur. 1312 01:35:35,183 --> 01:35:36,674 Oui, je sais, je sais. 1313 01:35:36,767 --> 01:35:39,259 Seulement, voir un type avec 50 000 dollars de chinchilla sur le dos 1314 01:35:39,353 --> 01:35:41,595 alors qu'il m'a jamais offert un café, 1315 01:35:41,689 --> 01:35:45,023 c'est un peu agaçant. Tu es un bon payeur, Frank ? 1316 01:35:46,360 --> 01:35:47,441 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1317 01:35:47,528 --> 01:35:48,609 Je te demande si tu es bon payeur. 1318 01:35:48,696 --> 01:35:49,857 Si vous ne touchez pas votre part, 1319 01:35:49,947 --> 01:35:51,313 il faut en parler au chef de la police. 1320 01:35:51,407 --> 01:35:54,866 Tu ne sais même pas qui je suis, Frank. Quelle part ? 1321 01:35:55,536 --> 01:35:56,868 Je suis peut-être pas n'importe qui. 1322 01:35:56,954 --> 01:35:58,786 Je n'en doute pas une seconde. 1323 01:35:58,873 --> 01:36:00,534 Tiens, regarde. 1324 01:36:00,624 --> 01:36:02,911 Officier de police judiciaire. 1325 01:36:04,127 --> 01:36:05,413 C'est pas rien. 1326 01:36:06,254 --> 01:36:08,211 D'accord ? 1327 01:36:08,298 --> 01:36:13,168 Dix mille dollars, le premier de chaque mois. À déposer là. 1328 01:36:13,303 --> 01:36:15,841 - Ce sera tout ? - Ce sera tout. 1329 01:36:18,892 --> 01:36:22,056 Tu oublies la carte. Bonne nuit de noces. 1330 01:36:22,145 --> 01:36:23,431 Allons-y. 1331 01:37:23,039 --> 01:37:24,701 Il s'appelle Frank Lucas. 1332 01:37:24,791 --> 01:37:27,625 Originaire de Greensboro, Caroline du Nord. 1333 01:37:27,711 --> 01:37:32,797 Arrêté deux fois, il y a des années. Paris illégaux et défaut de port d'arme. 1334 01:37:32,882 --> 01:37:35,499 Il a travaillé pendant 15 ans pour Bumpy Johnson, comme chauffeur, 1335 01:37:35,635 --> 01:37:38,343 garde du corps et encaisseur. 1336 01:37:39,180 --> 01:37:41,092 Il était avec lui quand il a claqué. 1337 01:37:41,182 --> 01:37:46,018 Il a cinq frères. C'est lui l'aîné. Et des tas de cousins. 1338 01:37:47,147 --> 01:37:48,183 Ils vivent tous ici, maintenant, 1339 01:37:48,315 --> 01:37:51,149 dispersés dans les cinq districts et le New Jersey. 1340 01:37:51,234 --> 01:37:53,476 Les frères sont Dexter. 1341 01:37:53,570 --> 01:37:55,812 Oui. C'est pour quoi ? 1342 01:37:55,905 --> 01:37:58,568 - Je viens chercher ça. - Oui. 1343 01:37:58,658 --> 01:38:02,901 Melvin, à Queens. Il répare des meubles et il fabrique des portes coupe-feu. 1344 01:38:04,079 --> 01:38:05,240 - C'est là ? - Juste là. 1345 01:38:05,331 --> 01:38:08,574 Terence, à Newark. Il a une quincaillerie. 1346 01:38:09,501 --> 01:38:12,084 Turner, dans le Bronx. Il vend des pneus. 1347 01:38:13,672 --> 01:38:16,506 Et Huey Lucas. Il a un atelier de carrosserie dans le comté de Bergen. 1348 01:38:16,592 --> 01:38:18,424 - Et votre patron, il est là ? - C'est mon prix. 1349 01:38:18,510 --> 01:38:20,092 À ce prix-là, je vais aller voir ailleurs. 1350 01:38:20,179 --> 01:38:23,343 Tous ces commerces sont les points de distribution et d'encaissement 1351 01:38:23,432 --> 01:38:25,173 de la came et de l'argent de Frank. 1352 01:38:26,518 --> 01:38:32,014 À part ça, Frank mène la vie normale et sans prétention d'un honnête citoyen. 1353 01:38:32,733 --> 01:38:35,271 Il se lève tôt, à 5 h du matin. 1354 01:38:35,361 --> 01:38:39,196 Il prend son petit-déjeuner dans un bar de Harlem, généralement seul 1355 01:38:39,281 --> 01:38:40,317 et il va travailler, 1356 01:38:40,407 --> 01:38:43,866 avec son comptable ou son avocat. 1357 01:38:43,952 --> 01:38:47,195 Le soir, il reste généralement chez lui. Et s'il sort, 1358 01:38:47,289 --> 01:38:51,374 c'est toujours dans les deux mêmes boîtes ou quelques restaurants avec sa femme, 1359 01:38:51,460 --> 01:38:53,497 - des joueurs de base-ball... - Putain, il est avec Chamberlain ! 1360 01:38:53,587 --> 01:38:57,706 ... des amis, des musiciens. Mais jamais avec des gens du milieu. 1361 01:38:57,800 --> 01:39:00,588 Le dimanche, il accompagne sa mère à l'office. 1362 01:39:01,095 --> 01:39:02,631 Ensuite, il va en voiture 1363 01:39:02,721 --> 01:39:06,931 fleurir la tombe de Bumpy. Tous les dimanches, qu'il pleuve ou qu'il vente. 1364 01:39:07,601 --> 01:39:10,469 Ce n'est pas l'idée qu'on se fait de la vie d'un parrain de la drogue. 1365 01:39:10,562 --> 01:39:11,643 Non. 1366 01:39:11,730 --> 01:39:15,599 Bumpy aussi menait une vie rangée et il a régné sur Harlem pendant des années. 1367 01:39:15,734 --> 01:39:19,227 Vous voulez dire que Frank Lucas a pris la succession de Bumpy Johnson ? 1368 01:39:19,321 --> 01:39:20,778 - Oui. - Son chauffeur ? 1369 01:39:20,906 --> 01:39:23,444 - Oui. - Ça paraît invraisemblable. 1370 01:39:23,575 --> 01:39:26,113 Ah oui ? Vous trouvez. Pourtant, tout ce qu'il fait... 1371 01:39:26,245 --> 01:39:27,406 Il distribue des dindes. 1372 01:39:27,496 --> 01:39:29,863 ... il le fait exactement comme Bumpy l'aurait fait. 1373 01:39:29,957 --> 01:39:33,075 Et qui Bumpy était-il le mieux à même de former ? 1374 01:39:33,168 --> 01:39:35,251 Tous les jours, ils se voyaient. 1375 01:39:35,337 --> 01:39:37,624 C'est comme une famille sicilienne. 1376 01:39:37,756 --> 01:39:41,841 Il a structuré son organisation pour se protéger, comme eux. 1377 01:39:41,927 --> 01:39:43,338 Et s'il a été avec Bumpy pendant si longtemps, 1378 01:39:43,429 --> 01:39:46,046 il a forcément été en contact avec les Italiens 1379 01:39:46,140 --> 01:39:48,974 et il a eu tout le temps d'étudier leurs méthodes. 1380 01:39:49,101 --> 01:39:53,311 Mais peu importe. Je ne crois pas que ce soit Frank Lucas qui nous intéresse. 1381 01:39:53,439 --> 01:39:56,432 Celui qu'on veut, c'est celui pour le compte de qui il travaille. 1382 01:39:56,525 --> 01:39:58,482 Celui qui importe l'héroïne. 1383 01:39:58,569 --> 01:40:05,190 Vous avez quoi de concret, qui puisse tenir devant un juge ? C'est pas suffisant. 1384 01:40:06,659 --> 01:40:10,448 Sans pièces à conviction, sans témoins, personne ne va en prison. 1385 01:40:10,997 --> 01:40:12,158 Je comprends bien. 1386 01:40:12,248 --> 01:40:15,616 Et je ne pense pas qu'on puisse compter sur des indics. Pas dans la famille. 1387 01:40:15,710 --> 01:40:18,544 Non, sauf si on a beaucoup beaucoup de chance. 1388 01:40:22,300 --> 01:40:27,136 Les tests du labo indiquent une pureté qui ressemble à la came asiatique. 1389 01:40:28,097 --> 01:40:31,215 Les Italiens, on le sait, travaille en général avec des Européens 1390 01:40:31,309 --> 01:40:33,221 ou les Turcs. 1391 01:40:34,061 --> 01:40:39,352 On a des petits paquets bleus dans tous les quartiers du coin. 1392 01:40:39,775 --> 01:40:42,188 De Chinatown à Harlem en passant par Washington Heights, 1393 01:40:42,278 --> 01:40:44,440 Richmond Avenue et Staten Island. 1394 01:40:44,530 --> 01:40:48,069 Ils sont implantés à North Orange, Princeton, Bayonne, Newark, 1395 01:40:48,367 --> 01:40:51,986 Syracuse, Rochester, Buffalo, et jusqu'au Connecticut. 1396 01:40:52,079 --> 01:40:54,036 La même came. 1397 01:40:57,335 --> 01:40:58,701 Voilà. 1398 01:41:02,048 --> 01:41:04,540 La dinde ! Bravo ! Elle est magnifique ! 1399 01:41:23,236 --> 01:41:27,230 Toujours en tête dans l'entrée du dernier virage avant la ligne droite. 1400 01:41:48,594 --> 01:41:50,836 Allez. Donnons-nous la main. 1401 01:41:55,142 --> 01:41:57,885 Seigneur, nous te remercions pour le repas que nous allons partager 1402 01:41:57,979 --> 01:41:59,936 et qui va nourrir nos corps. 1403 01:42:00,022 --> 01:42:04,436 Nourris nos âmes de ta grâce, au nom de Jésus, et pour sa plus grande gloire. 1404 01:42:04,859 --> 01:42:06,600 - Amen. - Amen. 1405 01:42:27,048 --> 01:42:30,166 Chut. Chut. Chut. Viens là. Arrête, arrête. 1406 01:42:31,636 --> 01:42:33,628 C'est fini, c'est fini. Chut. 1407 01:42:34,014 --> 01:42:37,883 - T'as intérêt à être prêt, je te le dis ! - Allez, tais-toi et lance ! 1408 01:42:37,976 --> 01:42:40,593 Tu es prêt, tu es sûr ? D'accord. 1409 01:42:40,687 --> 01:42:43,475 Ton père dit que tu es imbattable. Allez ! 1410 01:42:43,565 --> 01:42:46,148 Tu vas mordre la poussière, oncle Melvin ! 1411 01:42:46,234 --> 01:42:48,817 Fais attention à ce que tu dis ! Tu vas voir ! Lance ! 1412 01:42:48,903 --> 01:42:51,737 Aïe ! Je suis un lanceur, pas un receveur ! 1413 01:42:51,823 --> 01:42:53,906 Steve ! Viens là. 1414 01:42:55,160 --> 01:42:56,196 Assieds-toi. 1415 01:42:56,328 --> 01:42:58,661 Oncle Frank. Qu'est-ce qu'il y a ? 1416 01:42:59,414 --> 01:43:00,780 Ça va ? 1417 01:43:00,874 --> 01:43:01,910 Super. 1418 01:43:02,000 --> 01:43:03,332 Tu bois un verre ? 1419 01:43:03,418 --> 01:43:05,000 Tu sais bien que non ! 1420 01:43:05,086 --> 01:43:06,577 Oui, je sais. 1421 01:43:08,882 --> 01:43:12,171 Pourquoi est-ce que tu n'es pas venu au rendez-vous ? 1422 01:43:12,886 --> 01:43:16,004 Y avait l'entraîneur des Yankees, Billy Martin. 1423 01:43:17,891 --> 01:43:19,883 Pourquoi tu n'étais pas là ? 1424 01:43:22,270 --> 01:43:23,932 Ne mens pas. 1425 01:43:24,522 --> 01:43:27,014 Le base-ball ne m'intéresse plus. 1426 01:43:27,567 --> 01:43:28,683 - C'est décidé. - Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 1427 01:43:28,818 --> 01:43:30,810 Qu'est-ce qui est décidé ? 1428 01:43:30,904 --> 01:43:32,770 - Ça m'intéresse plus. - Qu'est-ce que tu racontes ? 1429 01:43:32,864 --> 01:43:34,230 Tu te prépares à ça depuis que tu es tout petit ! 1430 01:43:34,366 --> 01:43:36,323 Tu as l'occasion de devenir pro ! Pourquoi tu veux arrêter ? 1431 01:43:36,409 --> 01:43:38,526 Frank ! Y a un problème. 1432 01:43:41,748 --> 01:43:43,489 Qu'est-ce que tu veux ? 1433 01:43:45,001 --> 01:43:47,459 Je veux être comme toi, oncle Frank. 1434 01:43:47,545 --> 01:43:49,252 Je veux être toi. 1435 01:44:09,191 --> 01:44:12,684 Il la dilue tellement qu'on est descendus à 2 ou 3 %. 1436 01:44:12,778 --> 01:44:15,270 Tu l'as testée ? Tu es sûr ? 1437 01:44:15,364 --> 01:44:16,480 Oui. 1438 01:44:21,412 --> 01:44:22,528 Qu'est-ce que tu regardes ? 1439 01:45:14,798 --> 01:45:16,460 Mon ami ! 1440 01:45:18,177 --> 01:45:20,294 - Bonsoir, Frank ! - Ça va, Nick ? 1441 01:45:20,304 --> 01:45:22,341 Tout va bien. Sois le bienvenu. 1442 01:45:23,223 --> 01:45:25,260 - J'ai des choses à te dire. - D'accord. Viens. 1443 01:45:25,350 --> 01:45:30,061 Tout le monde dehors ! Allez. Dépêchez-vous ! 1444 01:45:31,523 --> 01:45:34,015 Assieds-toi, mon frère. 1445 01:45:35,402 --> 01:45:37,689 Il paraît que tu as parlé à Charlie. 1446 01:45:38,781 --> 01:45:41,194 Tu veux en savoir plus sur ma coalition noire. 1447 01:45:41,283 --> 01:45:42,865 - Je vais t'expliquer... - Non. 1448 01:45:42,951 --> 01:45:45,910 Ça va. Je suis pas venu pour ça, Nick. 1449 01:45:47,206 --> 01:45:48,742 Tout va bien, Nick. 1450 01:45:48,874 --> 01:45:51,833 Tout le monde est content : Charlie, Baz, les Italiens, 1451 01:45:51,919 --> 01:45:54,036 les autorités, tout le monde est content, sauf toi. 1452 01:45:54,171 --> 01:45:56,709 - Je suis content, Frank. - Ah oui ? 1453 01:45:56,840 --> 01:46:00,253 Alors peut-être que c'est moi qui ai un problème. Oui, vas-y. 1454 01:46:00,343 --> 01:46:01,424 Oui. 1455 01:46:01,761 --> 01:46:02,842 J'ai un problème. 1456 01:46:02,929 --> 01:46:07,299 Je ne comprends pas pourquoi tu prends un produit qui est excellent 1457 01:46:07,391 --> 01:46:09,053 et tu le sabotes. 1458 01:46:09,268 --> 01:46:12,761 Une marque, une marque, ça veut dire quelque chose ! 1459 01:46:12,855 --> 01:46:14,892 Vous allez fermer vos gueules ! 1460 01:46:15,525 --> 01:46:18,689 Continue, Frank. Je suis vraiment désolé. 1461 01:46:18,778 --> 01:46:20,189 Blue Magic. 1462 01:46:20,822 --> 01:46:24,361 C'est une marque, d'accord ? Comme Pepsi, c'est une marque, Nick. 1463 01:46:24,450 --> 01:46:27,238 Je suis derrière cette marque, garant de sa qualité. 1464 01:46:27,328 --> 01:46:29,445 Et ça, les gens le savent, même s'ils ne me connaissent pas. 1465 01:46:29,580 --> 01:46:32,163 Comme ils ne connaissent pas le président de General Mills. 1466 01:46:32,250 --> 01:46:33,536 Mais de quoi tu parles, Frank ? 1467 01:46:33,626 --> 01:46:36,494 Je t'explique que quand tu coupes ma came 1468 01:46:36,587 --> 01:46:41,252 une fois, deux fois, trois fois, quatre fois, et que tu la revends comme de la Blue Magic, 1469 01:46:41,342 --> 01:46:44,506 c'est une infraction à la loi sur les marques. Tu comprends, ça ? 1470 01:46:44,595 --> 01:46:47,087 Excuse-moi, mais j'estime que ce que j'ai payé m'appartient. 1471 01:46:47,223 --> 01:46:48,464 Non. Tu te trompes. 1472 01:46:48,558 --> 01:46:50,800 Si j'achète une bagnole, je peux la repeindre. 1473 01:46:50,893 --> 01:46:52,100 Oui, mais c'est pas la peine. 1474 01:46:52,186 --> 01:46:55,224 C'est pas la peine, Nick. Elle est bonne comme ça. 1475 01:46:55,314 --> 01:46:58,102 Tu peux te faire assez de fric car c'est de la Blue Magic. 1476 01:46:58,192 --> 01:47:00,024 Si tu la coupes, tu es trop gourmand. 1477 01:47:00,111 --> 01:47:01,977 Tu veux que je change le nom sur l'emballage ? 1478 01:47:02,113 --> 01:47:04,150 Oui, j'insiste pour que tu changes le nom. 1479 01:47:04,282 --> 01:47:08,117 Très bien. Je l'appellerai Red Magic. Tant pis si c'est moins joli. 1480 01:47:08,202 --> 01:47:11,070 Appelle-la comme tu veux. Mets un autocollant dessus, 1481 01:47:11,163 --> 01:47:13,780 si tu veux, et appelle-la Blue Merdique. 1482 01:47:13,875 --> 01:47:18,165 Ça m'est égal. Mais que je t'y reprenne plus, d'accord ? 1483 01:47:18,254 --> 01:47:20,917 Que je t'y reprenne plus ? Infraction ? J'insiste ? 1484 01:47:21,007 --> 01:47:22,839 Je n'aime pas ces mots. Je préfère : 1485 01:47:22,925 --> 01:47:25,668 "S'il te plaît, merci, je suis désolé de t'embêter, Nicky." 1486 01:47:25,761 --> 01:47:27,878 On me parle comme ça quand on vient dans mon club, 1487 01:47:27,972 --> 01:47:30,555 sans avoir été invité ! T'as compris ? 1488 01:47:31,517 --> 01:47:32,803 Oui, mon ami. 1489 01:47:41,360 --> 01:47:44,353 Oh, merde ! Regarde. C'est les flics ? 1490 01:47:53,623 --> 01:47:55,285 Arrête-toi. 1491 01:47:56,292 --> 01:47:59,251 Qu'est-ce qu'ils veulent ? Nous mettre un p.-v. ? 1492 01:47:59,337 --> 01:48:01,623 Y en a dans le coffre, Frank. 1493 01:48:03,465 --> 01:48:04,501 Quoi ? 1494 01:48:04,633 --> 01:48:06,795 De la marchandise, oui. 1495 01:48:08,470 --> 01:48:10,257 - Ça va, Frank ? - Et vous, inspecteur ? 1496 01:48:10,347 --> 01:48:11,804 Thanksgiving s'est bien passé ? 1497 01:48:11,932 --> 01:48:15,300 À vrai dire, c'était pas terrible. Garez-vous et descendez. 1498 01:48:19,856 --> 01:48:20,937 Donne-moi les clés ! 1499 01:48:21,024 --> 01:48:23,266 - Et votre jolie voiture ? - Y a plus de jolie voiture. 1500 01:48:23,360 --> 01:48:24,771 - Ah bon ? - Reste là. 1501 01:48:24,861 --> 01:48:26,818 À vos ordres ! Je bouge pas. 1502 01:48:27,822 --> 01:48:29,438 Y a pas quelque chose d'intéressant, là-dedans ? 1503 01:48:29,532 --> 01:48:31,273 C'est Trupo. 1504 01:48:31,368 --> 01:48:32,950 - C'est lui ? - Oui. 1505 01:48:33,036 --> 01:48:34,618 Enculé. 1506 01:48:37,832 --> 01:48:40,199 - Viens par là, Frank. - Oui. 1507 01:48:42,504 --> 01:48:43,540 Comment on fait, maintenant ? 1508 01:48:43,672 --> 01:48:46,085 C'est très simple, on referme le sac, on le remet dans le coffre, 1509 01:48:46,174 --> 01:48:49,008 chacun rentre chez soi manger une part de tarte, boire une bonne gorgée de cidre. 1510 01:48:49,135 --> 01:48:51,047 Attends. J'ai une meilleure idée. 1511 01:48:51,846 --> 01:48:55,214 Sauf si vous aimez mieux qu'on vous flanque à la flotte, toi et ton frère ? 1512 01:48:55,350 --> 01:48:58,809 Et si c'était votre maison, la prochaine fois, qui sautait ? 1513 01:49:02,524 --> 01:49:04,857 - J'adorais cette voiture. - Je sais. 1514 01:49:08,196 --> 01:49:11,234 Qu'est-ce qu'ils font ? Pot-de-vin ! 1515 01:49:11,908 --> 01:49:14,116 Il faut bien que quelqu'un se dévoue pour les œuvres de la police. 1516 01:49:14,202 --> 01:49:15,534 Regarde-moi ça. 1517 01:49:15,870 --> 01:49:17,202 Excuse-moi. 1518 01:49:17,372 --> 01:49:19,580 Ça va. Monte. 1519 01:49:42,939 --> 01:49:45,397 D'accord. Vous me rappelez. 1520 01:49:46,735 --> 01:49:50,604 L'I.N.S., l'I.R.S., le F.B.I., y a absolument rien à en tirer. 1521 01:49:50,613 --> 01:49:56,109 Parce qu'ils pensent tous que vous touchez de l'argent et vous en pensez autant d'eux. 1522 01:49:56,202 --> 01:49:59,115 Je crois qu'ils ne veulent pas que ça s'arrête. 1523 01:49:59,205 --> 01:50:01,617 Ça donne du boulot à plein de beau monde : 1524 01:50:01,707 --> 01:50:07,874 juges, avocats, hommes politiques, policiers, personnel pénitentiaire. 1525 01:50:08,422 --> 01:50:09,538 Sans trafic de drogue, 1526 01:50:09,631 --> 01:50:12,339 cent mille personnes perdent leurs boulots. 1527 01:50:15,679 --> 01:50:18,672 Spearman. 1528 01:50:18,766 --> 01:50:22,134 Le F.B.I. pour l'agent Roberts. 1529 01:50:26,732 --> 01:50:30,476 Qui m'a vendu ? Quelqu'un que je connais ? Ma femme ? 1530 01:50:31,820 --> 01:50:35,234 Si quelqu'un veut ma peau, je veux savoir qui c'est. 1531 01:50:35,324 --> 01:50:38,908 On ne peut pas compromettre cette personne. Tu comprends ? 1532 01:50:38,994 --> 01:50:41,407 Non. Je ne comprends pas quand il s'agit de ma vie. 1533 01:50:41,497 --> 01:50:45,036 - On peut te mettre sous protection. - Protégé par le F.B.I. ? 1534 01:50:45,667 --> 01:50:49,081 Ma vie est déjà assez dangereuse comme ça. 1535 01:50:50,339 --> 01:50:52,205 Bon. On te laisse travailler. 1536 01:50:52,341 --> 01:50:56,802 D'accord. Larry. Bob. Merci d'être venus au Garden State. 1537 01:50:56,887 --> 01:50:58,003 Fais attention à toi. 1538 01:50:58,097 --> 01:51:00,430 Que sais-tu de Frank Lucas ? 1539 01:51:00,516 --> 01:51:03,930 On sait que tu lui tournes autour. 1540 01:51:13,654 --> 01:51:18,194 Nous pensons que la paix est à portée de main. 1541 01:51:20,202 --> 01:51:26,164 Qu'un accord est envisageable. 1542 01:51:27,417 --> 01:51:30,626 Comme je l'ai déjà dit... 1543 01:51:35,050 --> 01:51:36,166 Oui. 1544 01:51:37,261 --> 01:51:39,253 Salut, Joey. 1545 01:51:41,181 --> 01:51:44,015 D'accord. Oui, demain. Pourquoi ? 1546 01:52:02,743 --> 01:52:03,904 Mais qu'est-ce que c'est que ça, micro-ondes ? 1547 01:52:05,163 --> 01:52:08,247 C'est une force scientifique, comme l'énergie atomique. 1548 01:52:08,332 --> 01:52:10,164 Oui. 1549 01:52:10,251 --> 01:52:12,334 Ça réorganise les molécules. 1550 01:52:12,461 --> 01:52:15,420 - Les molécules de quoi ? - De quoi ? Du pop-corn. 1551 01:52:17,675 --> 01:52:20,509 De ta tête ! Vas-y, mets-la dedans ! 1552 01:52:23,848 --> 01:52:25,840 T'en veux un ? 1553 01:52:25,975 --> 01:52:29,309 Tout neuf comme celui-là ? Je te le ferai livrer. 1554 01:52:29,687 --> 01:52:31,303 Non, merci. 1555 01:52:40,865 --> 01:52:42,948 Hé ! C'est où, ça ? 1556 01:52:43,034 --> 01:52:47,449 Aspen. On vient de rentrer. C'était super. Tu sais qui on a rencontré, là-bas ? 1557 01:52:47,538 --> 01:52:49,279 Qui ça ? 1558 01:52:49,373 --> 01:52:51,114 Burt Reynolds. 1559 01:52:51,209 --> 01:52:54,953 - Ah oui ? C'est vrai ? - Oui. C'est pas des conneries. 1560 01:52:55,046 --> 01:52:59,040 Y a plein de gens d'Hollywood qui vont là-bas. Ils achètent tout le pays. 1561 01:52:59,133 --> 01:53:00,795 C'est votre baraque ? 1562 01:53:00,885 --> 01:53:04,720 Tu sais ce que ça vaut, un chalet comme ça ? Au pied des pistes, cinq chambres, 1563 01:53:04,847 --> 01:53:08,011 sauna, la totale ? On n'a rien payé. 1564 01:53:12,688 --> 01:53:14,350 Il est pour toi. 1565 01:53:29,413 --> 01:53:31,996 Écoute, y a vraiment pas moyen 1566 01:53:33,834 --> 01:53:36,668 de lui foutre la paix, au grand manitou ? 1567 01:53:36,754 --> 01:53:38,666 Tu vois qui je veux dire. 1568 01:53:38,756 --> 01:53:42,340 Si je garde pour moi ce que je viens d'entendre, je risque de gros ennuis. 1569 01:53:42,426 --> 01:53:45,260 Et si je le répète, c'est toi qui risques gros. 1570 01:53:47,431 --> 01:53:49,764 J'espère que tu vas t'abstenir. 1571 01:53:50,601 --> 01:53:53,184 Ça va, Richie. Y a pas de micros. 1572 01:53:53,271 --> 01:53:56,355 Je te le dis parce qu'on est comme des frères. 1573 01:53:56,440 --> 01:53:58,853 Crois-moi, c'est une vraie proposition. 1574 01:53:58,943 --> 01:54:00,899 De qui ? Ton oncle ? 1575 01:54:04,572 --> 01:54:07,110 Pourquoi tu fais ça ? Au risque de gâcher notre amitié ? 1576 01:54:07,200 --> 01:54:08,566 Parce que 1577 01:54:10,787 --> 01:54:13,120 je suis un peu inquiet pour toi. 1578 01:54:15,208 --> 01:54:17,040 Tu as eu tort de faire ça. 1579 01:54:17,127 --> 01:54:20,711 J'étais obligé. J'avais pas le choix. Et toi non plus, Richie. 1580 01:54:21,089 --> 01:54:24,924 Tu n'as pas le choix. Laisse Frank Lucas tranquille. 1581 01:54:26,594 --> 01:54:28,085 Frank Lucas ? 1582 01:54:29,264 --> 01:54:30,425 Oui. 1583 01:54:33,101 --> 01:54:35,969 Dis à Marie que je n'ai pas pu rester, désolé. 1584 01:54:36,771 --> 01:54:38,262 Dis-lui pourquoi. 1585 01:55:21,024 --> 01:55:22,606 - Parle ! Parle ! - Tirez pas ! Tirez pas ! Tirez pas ! 1586 01:55:22,692 --> 01:55:25,435 - Vous êtes Richie Roberts ? - Oui. Pourquoi ? 1587 01:55:25,820 --> 01:55:28,358 C'est pour vous. Une assignation. Désolé. 1588 01:55:47,509 --> 01:55:48,670 Laurie ? 1589 01:55:50,678 --> 01:55:54,388 Je suis désolé de ne pas avoir pu t'offrir la vie que tu voulais. 1590 01:55:54,516 --> 01:55:57,350 Je suis désolé de ne pas avoir été à la hauteur. 1591 01:55:59,896 --> 01:56:02,558 Ne me fais pas payer mon honnêteté. 1592 01:56:02,689 --> 01:56:04,681 Ne m'enlève pas mon fils. 1593 01:56:07,027 --> 01:56:08,814 Qu'est-ce que qu'est-ce que tu sous-entends ? 1594 01:56:08,904 --> 01:56:10,395 Que c'est parce que tu étais honnête 1595 01:56:10,531 --> 01:56:13,649 et que tu n'as jamais accepté d'argent, comme tes collègues, que je t'ai quitté ? 1596 01:56:13,742 --> 01:56:16,325 Non. Tu n'acceptes pas d'argent, pour une seule raison : 1597 01:56:16,412 --> 01:56:19,325 pour pouvoir être malhonnête pour tout le reste. 1598 01:56:19,415 --> 01:56:21,748 Et ça, c'est pire que d'accepter de l'argent dont le monde se fout. 1599 01:56:21,875 --> 01:56:25,164 L'argent de la drogue, l'argent des paris qui n'appartient à personne. 1600 01:56:25,254 --> 01:56:28,497 Je préférerais que tu le prennes, et que tu sois plus honnête avec moi. 1601 01:56:28,590 --> 01:56:31,503 Ou que tu le refuses, ça m'est égal, mais au moins, que tu sois honnête avec moi, 1602 01:56:31,593 --> 01:56:33,505 que tu sois honnête avec ton fils, en n'étant plus présent 1603 01:56:33,595 --> 01:56:37,839 au lieu de coucher avec tes indics, tes secrétaires, tes strip-teaseuses. 1604 01:56:37,933 --> 01:56:40,767 Et elle, rien qu'à la regarder, je sais qu'elle fait partie du lot. 1605 01:56:40,853 --> 01:56:41,934 Tu... 1606 01:56:42,062 --> 01:56:45,021 Tu crois que tu vas gagner ta place au paradis parce que tu es honnête ? 1607 01:56:45,107 --> 01:56:46,689 Mais tu rêves ! 1608 01:56:46,775 --> 01:56:50,519 Tu iras en enfer, avec toutes les crapules que tu détestes ! 1609 01:56:50,612 --> 01:56:52,228 Levez-vous ! 1610 01:56:56,577 --> 01:56:58,785 Asseyez-vous, je vous en prie. 1611 01:56:59,746 --> 01:57:04,116 Mlle Dickerson, avant que la Cour ne rende son arrêt, 1612 01:57:04,251 --> 01:57:06,868 est-ce que vous avez d'autres éléments à apporter ? 1613 01:57:06,962 --> 01:57:08,703 Oui, M. le juge. 1614 01:57:08,797 --> 01:57:11,961 M. le juge, on nous a longuement expliqué que les fréquentations de M. Roberts 1615 01:57:12,092 --> 01:57:16,052 pouvaient être préjudiciables à un enfant, qu'elles représentaient un danger. 1616 01:57:16,138 --> 01:57:19,802 On lui demande d'assurer notre protection. On lui confie cette responsabilité, 1617 01:57:19,892 --> 01:57:22,635 mais ensuite on lui dit qu'on n'a pas confiance en lui pour élever un enfant, 1618 01:57:22,769 --> 01:57:24,305 qu'il n'est pas fait pour ça. 1619 01:57:24,396 --> 01:57:25,978 C'est vrai. 1620 01:57:26,773 --> 01:57:28,264 Tu as raison. 1621 01:57:29,443 --> 01:57:31,901 Je suis pas fait pour élever un enfant. 1622 01:57:31,987 --> 01:57:35,276 Emmène-le à Las Vegas, et c'est moi qui viendrai. 1623 01:57:38,160 --> 01:57:41,949 M. le juge, excusez-moi d'avoir fait perdre son temps à la Cour. 1624 01:57:53,675 --> 01:57:55,416 Doc. 1625 01:57:55,511 --> 01:57:56,922 Je les vois. 1626 01:57:57,012 --> 01:57:58,503 Le voilà. 1627 01:58:16,989 --> 01:58:19,151 Qu'est-ce qu'il veut, ce connard ? 1628 01:58:19,408 --> 01:58:20,774 - Bonsoir. - Champagne ? 1629 01:58:20,868 --> 01:58:23,076 - Joyeux Noël, messieurs. - C'est pour nous ? 1630 01:58:23,162 --> 01:58:24,994 Oui. Régalez-vous. 1631 01:58:25,331 --> 01:58:27,698 Passez une bonne soirée. 1632 01:58:28,834 --> 01:58:30,450 Du Cristal. 1633 01:58:34,507 --> 01:58:36,840 Les forces sud-vietnamiennes ont réclamé le pilonnage 1634 01:58:36,926 --> 01:58:39,964 des positions communistes à l'intérieur de la ville. 1635 01:58:41,347 --> 01:58:44,055 Payer les autorités pour être tranquille, 1636 01:58:44,141 --> 01:58:45,177 rien de plus normal, après tout. 1637 01:58:45,268 --> 01:58:48,136 Je finance les œuvres de la police depuis l'âge de dix ans. 1638 01:58:48,229 --> 01:58:51,267 J'ai fait plus pour la scolarisation de leurs gosses que la Commission des Bourses. 1639 01:58:51,357 --> 01:58:53,098 Passe-m'en une plus grosse. 1640 01:58:53,192 --> 01:58:55,149 Mais ça, c'est autre chose. 1641 01:58:55,236 --> 01:58:59,196 Ces messieurs de la brigade judiciaire ne se prennent pas pour n'importe qui. 1642 01:58:59,282 --> 01:59:01,899 C'est des crapules. Aucune déontologie. 1643 01:59:01,993 --> 01:59:03,029 Qu'est-ce que tu en dis ? 1644 01:59:03,119 --> 01:59:05,611 Très bien. Très beau. 1645 01:59:05,705 --> 01:59:06,866 Oui. 1646 01:59:07,415 --> 01:59:09,327 Et ce n'est pas la police qui m'inquiète le plus. 1647 01:59:09,417 --> 01:59:11,374 Je vois aussi des véhicules là où je n'en voyais jamais avant, 1648 01:59:11,460 --> 01:59:12,701 et pas mal de têtes inconnues. 1649 01:59:12,795 --> 01:59:14,002 Oui, moi aussi. 1650 01:59:17,425 --> 01:59:19,838 - Joyeux Noël. - Merci. 1651 01:59:19,927 --> 01:59:22,670 - Je t'aime. - Je t'aime, moi aussi. 1652 01:59:24,181 --> 01:59:26,013 Excuse-moi. Tiens. 1653 01:59:26,309 --> 01:59:28,016 On trinque, et je m'en vais. 1654 01:59:28,227 --> 01:59:33,097 Ce qui s'est passé ici est un accident. Quelqu'un a fait une erreur. 1655 01:59:34,108 --> 01:59:38,773 Bumpy sortait presque plus. Il était devenu casanier. 1656 01:59:41,490 --> 01:59:43,698 Il regardait la télé, 1657 01:59:44,952 --> 01:59:47,365 jouait aux échecs, lisait les journaux. 1658 01:59:48,581 --> 01:59:52,871 Il voulait mener une vie tranquille, mais chaque fois qu'il sortait, 1659 01:59:52,960 --> 01:59:56,169 - il y avait des problèmes. - Frankie... 1660 01:59:56,297 --> 01:59:59,711 - On peut toujours sortir. - Avec qui ? Où ? 1661 01:59:59,800 --> 02:00:03,213 - Avec... - Tous mes amis sont surveillés. 1662 02:00:04,346 --> 02:00:07,930 Si ma famille n'est pas là, ce sera pas un vrai Noël. 1663 02:00:08,058 --> 02:00:11,222 Pourquoi tu ne paies pas l'argent que tu dois ? 1664 02:00:11,311 --> 02:00:15,646 Mais je les paie, tous. Les dealers, les truands, les flics. 1665 02:00:16,066 --> 02:00:18,433 Je les paie tous, et plus qu'il ne faut. 1666 02:00:18,568 --> 02:00:20,685 Mais ce n'est jamais suffisant. 1667 02:00:20,779 --> 02:00:25,023 C'est comme la dope. Ils sont accro. Plus on leur en donne, plus ils en veulent. 1668 02:00:25,116 --> 02:00:27,449 Toujours davantage. 1669 02:00:28,453 --> 02:00:31,571 Tu leur en donnes plus et ils en veulent encore plus. 1670 02:00:35,335 --> 02:00:37,452 Tu veux sortir ? 1671 02:00:38,421 --> 02:00:40,378 Vas-y. Couvre-toi. 1672 02:00:40,465 --> 02:00:41,706 - C'est vrai ? - Oui. 1673 02:00:41,800 --> 02:00:42,961 C'est Noël. 1674 02:00:43,093 --> 02:00:45,335 Justement. Feliz navidad. 1675 02:00:45,428 --> 02:00:47,169 Quelque chose d'élégant ? 1676 02:00:54,688 --> 02:00:56,270 Je suis sûre que ça va être génial. 1677 02:00:56,356 --> 02:00:57,437 Oui. 1678 02:00:57,524 --> 02:01:00,107 M. Lucas. Bonne soirée. 1679 02:01:01,111 --> 02:01:02,773 Ça va, tout est normal. 1680 02:01:07,909 --> 02:01:09,696 - C'est qui celui-là ? - Ton ami Nicky. Tu as vu ? 1681 02:01:09,786 --> 02:01:10,822 Tu sais ce que je te dis ? 1682 02:01:10,912 --> 02:01:13,495 Oui, j'ai vu. Ne t'arrête pas. 1683 02:01:14,207 --> 02:01:15,323 À l'autre porte ? 1684 02:01:15,417 --> 02:01:18,501 Non. Je ne me cache pas pour entrer dans mon club. 1685 02:01:18,878 --> 02:01:20,835 - Incroyable. - Hein ? 1686 02:01:43,069 --> 02:01:44,310 Tu viens ? 1687 02:01:47,365 --> 02:01:48,901 Attendez. 1688 02:01:56,833 --> 02:01:57,869 Quoi ? 1689 02:01:58,001 --> 02:01:59,833 J'aime mieux attendre au chaud. 1690 02:01:59,919 --> 02:02:03,002 Frank, c'est bon. Je m'en occupe. J'y vais. D'accord. 1691 02:02:03,380 --> 02:02:05,372 - Pense à la sauce jaune. - La sauce jaune. 1692 02:02:05,466 --> 02:02:07,549 Et le poulet Kung Pao ! 1693 02:02:07,843 --> 02:02:10,210 Kung Pao Kung Pao et la sauce jaune. 1694 02:02:13,724 --> 02:02:15,841 Tu veux bien mettre le chauffage ? 1695 02:02:21,899 --> 02:02:24,232 Merde. Je vais chercher les clés. 1696 02:02:38,040 --> 02:02:40,578 - Doc, donne-moi les clés. - Tiens. 1697 02:02:46,298 --> 02:02:47,584 Doc ! 1698 02:02:51,720 --> 02:02:53,552 Sors ! 1699 02:02:59,937 --> 02:03:01,929 - Ça va ? - Oui. 1700 02:03:02,022 --> 02:03:03,103 Merde. 1701 02:03:03,190 --> 02:03:04,271 Venez. 1702 02:03:04,399 --> 02:03:06,436 C'est fini, on peut se relever. 1703 02:03:07,402 --> 02:03:08,734 Venez. 1704 02:03:29,258 --> 02:03:30,999 C'est Nicky ? 1705 02:03:32,469 --> 02:03:34,836 Si tu veux, on va le descendre tout de suite, même si c'est pas lui. 1706 02:03:34,930 --> 02:03:36,967 Tu n'as qu'un mot à dire, Frank. 1707 02:03:38,392 --> 02:03:40,759 Il faut faire quelque chose. 1708 02:03:41,144 --> 02:03:42,225 On va pas rester assis là sans rien faire. 1709 02:03:42,312 --> 02:03:43,803 On s'en va. 1710 02:03:46,859 --> 02:03:48,566 - C'est bon, laissez-nous. - Tu es sûr que... 1711 02:03:48,652 --> 02:03:50,894 Rentrez chez vous. C'est Noël. Vous devriez être en famille. 1712 02:03:50,988 --> 02:03:52,320 Ça va aller. 1713 02:03:52,447 --> 02:03:55,611 Allez-y, allez retrouver vos enfants. 1714 02:03:55,701 --> 02:03:56,987 Allez. 1715 02:04:08,963 --> 02:04:10,079 Où tu veux qu'on aille ? Hein ? 1716 02:04:10,172 --> 02:04:11,788 En Espagne ? En Chine ? 1717 02:04:11,883 --> 02:04:15,376 Hein ? Assieds-toi. Dis-moi où tu veux aller. 1718 02:04:16,012 --> 02:04:19,005 Frank, on peut aller où on veut. 1719 02:04:19,098 --> 02:04:20,680 - Non. - On peut aller vivre n'importe où. 1720 02:04:20,766 --> 02:04:22,803 Où ça ? Et on fera quoi ? On se cachera ? 1721 02:04:22,894 --> 02:04:25,853 Frank Lucas ne se cache pas, et personne ne le fera partir. 1722 02:04:25,938 --> 02:04:27,770 Il est pas question de s'enfuir. On va rester là. 1723 02:04:27,857 --> 02:04:30,144 On va rester ici. Je suis chez moi, ici. 1724 02:04:30,234 --> 02:04:33,568 C'est là que j'ai mon domicile, mes affaires, ma femme, ma mère, ma famille. 1725 02:04:33,654 --> 02:04:36,146 C'est mon pays, je ne partirai pas. 1726 02:04:36,699 --> 02:04:38,941 Personne ne me fera partir. 1727 02:04:40,161 --> 02:04:41,823 On est en Amérique. 1728 02:04:48,711 --> 02:04:51,294 Et toi aussi, tu restes ici ! 1729 02:04:53,466 --> 02:04:54,582 Hein ? 1730 02:04:56,886 --> 02:04:59,048 Un cessez-le-feu, sous contrôle international, 1731 02:04:59,138 --> 02:05:03,997 interviendra dès le samedi 27 janvier, à 19 h, heure de Washington. 1732 02:05:04,101 --> 02:05:06,309 Je vous rappelle. 1733 02:05:06,395 --> 02:05:08,682 Vous allez où, comme ça ? 1734 02:05:08,773 --> 02:05:10,730 ... tous les Américains détenus comme prisonniers de guerre dans l'Indochine... 1735 02:05:10,816 --> 02:05:12,057 Richie. 1736 02:05:12,151 --> 02:05:13,687 ... seront libérés. Il sera procédé à un recensement, 1737 02:05:13,778 --> 02:05:15,986 aussi complet que possible, de ceux qui seront portés disparus. 1738 02:05:19,241 --> 02:05:23,986 Alors il paraîtrait que ce seraient les Corses qui auraient tiré sur Frank. 1739 02:05:24,080 --> 02:05:26,037 La French Connection, Fernando Rey, 1740 02:05:26,123 --> 02:05:29,332 les exportateurs à qui Frank a piqué le marché. 1741 02:05:29,877 --> 02:05:32,039 À New York, je peux veiller au grain. 1742 02:05:32,129 --> 02:05:33,586 Mais j'aimerais bien qu'il puisse venir 1743 02:05:33,673 --> 02:05:35,209 dans le New Jersey et traverser le fleuve 1744 02:05:35,299 --> 02:05:38,087 sans que des mecs essaient de le plomber, chaque fois qu'il sort de Harlem. 1745 02:05:38,177 --> 02:05:41,841 Richie, il faut qu'on travaille ensemble. 1746 02:05:41,931 --> 02:05:44,594 Il faut qu'on fasse un effort. 1747 02:05:44,684 --> 02:05:47,392 La prochaine fois, ils le louperont pas. 1748 02:05:47,937 --> 02:05:51,476 Quand la vache à lait est menacée, on a intérêt à la défendre. 1749 02:05:56,320 --> 02:05:58,562 À quoi vous jouez ? 1750 02:06:03,618 --> 02:06:06,156 Vous aviez l'intention d'arrêter Frank Lucas ? 1751 02:06:06,246 --> 02:06:07,862 Qu'est-ce qui vous arrive ? 1752 02:06:07,956 --> 02:06:10,198 - Tu es pas au courant ? - Non. 1753 02:06:10,834 --> 02:06:13,872 On est tous fous, dans le New Jersey. 1754 02:06:13,962 --> 02:06:17,956 Tu sais ce qui se passe, dans le coin ? Les flics arrêtent les bandits. 1755 02:06:19,634 --> 02:06:21,671 Avant de traverser l'Hudson, tu m'appelles d'abord. 1756 02:06:21,761 --> 02:06:25,129 Ça pourrait t'éviter des ennuis. 1757 02:06:28,309 --> 02:06:29,845 "Je suis plus éclairé que certains de mes amis. 1758 02:06:29,936 --> 02:06:31,973 "Je serai le garant de ta tranquillité." 1759 02:06:32,063 --> 02:06:34,726 C'est ce que tu m'as dit, Dominic. 1760 02:06:34,816 --> 02:06:37,775 "Le garant de ta tranquillité." 1761 02:06:38,319 --> 02:06:40,481 Comme tranquillité, on a vu mieux. 1762 02:06:41,531 --> 02:06:42,647 Hein ? 1763 02:06:45,285 --> 02:06:47,493 Ils ont essayé de tuer ma femme ! 1764 02:06:52,000 --> 02:06:53,832 Qui a fait ça ? Hein ? 1765 02:06:55,795 --> 02:06:58,162 C'est peut-être des gens à toi. 1766 02:06:58,256 --> 02:07:00,464 - Je ne sais pas encore. Non. - Tu ne sais pas ? 1767 02:07:00,550 --> 02:07:02,291 Tu ne sais pas. 1768 02:07:03,303 --> 02:07:06,387 Alors dans ces conditions, je me demande si je ne vais pas lâcher quelques centaines 1769 02:07:06,473 --> 02:07:08,715 de tueurs dans les rues et liquider un maximum de gens 1770 02:07:08,808 --> 02:07:09,844 pour mettre un peu d'ordre dans tout ça. 1771 02:07:09,934 --> 02:07:13,223 Ce doit être un junkie, Frank. Ou un concurrent. Ou une petite frappe 1772 02:07:13,313 --> 02:07:17,057 qui a voulu se faire un nom. Ou quelqu'un que tu as oublié d'arroser. 1773 02:07:17,150 --> 02:07:20,109 Quelqu'un que tu as offensé, sans t'en rendre compte. 1774 02:07:20,195 --> 02:07:25,156 Quelqu'un que tu as mis sur la touche, tellement ta réussite a été fulgurante. 1775 02:07:25,241 --> 02:07:28,985 La réussite ! Ça génère des inimitiés, Frank. Ça crée des ennemis. 1776 02:07:30,497 --> 02:07:33,080 Ton succès se retourne contre toi. Qu'est-ce que tu vas faire ? 1777 02:07:33,166 --> 02:07:36,876 Tuer ton succès ? Tu préférerais ne pas avoir réussi ? 1778 02:07:37,796 --> 02:07:40,960 Ce n'est pas compliqué : ou on réussit, et on se fait des ennemis, 1779 02:07:41,049 --> 02:07:45,009 ou bien on loupe son coup, et on se fait quelques amis. 1780 02:07:45,095 --> 02:07:47,212 C'est une question de choix. 1781 02:07:48,723 --> 02:07:52,387 L'évacuation des personnels militaires et diplomatiques 1782 02:07:52,477 --> 02:07:53,934 a continué durant toute la nuit, 1783 02:07:54,020 --> 02:07:57,104 alors que les troupes nord-vietnamiennes marchent sur Saigon. 1784 02:07:57,190 --> 02:07:59,728 La chute imminente de la capitale a provoqué un chaos indescriptible, 1785 02:07:59,818 --> 02:08:02,355 et c'est le désespoir qui domine. 1786 02:08:02,444 --> 02:08:05,152 À l'extérieur de l'ambassade des États-Unis... 1787 02:08:11,328 --> 02:08:14,787 - J'écoute. - Oui, Bangkok, 367. 1788 02:08:14,873 --> 02:08:16,284 Ne quittez pas. 1789 02:08:24,800 --> 02:08:26,166 Allô, Nate ! 1790 02:08:26,260 --> 02:08:27,967 Frank, comment vas-tu ? 1791 02:08:28,053 --> 02:08:29,464 Comment ça se passe ? 1792 02:08:29,555 --> 02:08:30,762 C'est terminé. 1793 02:08:30,848 --> 02:08:32,714 Oui, je regarde la télé. Mais où ça en est ? 1794 02:08:32,808 --> 02:08:34,515 La fête est finie, Frank. 1795 02:08:34,601 --> 02:08:35,762 - Hein ? - C'est cuit. 1796 02:08:35,853 --> 02:08:38,061 "Il faut laisser une chance à la paix." Tout le monde se casse. 1797 02:08:38,147 --> 02:08:39,513 Pas moi. Écoute-moi. 1798 02:08:39,606 --> 02:08:41,939 Je veux qu'on me livre deux tonnes... 1799 02:08:42,276 --> 02:08:44,984 Je veux deux tonnes, tu entends ? Arrange-toi. 1800 02:08:45,070 --> 02:08:48,359 C'est pas possible, Frank. Toute notre logistique est rapatriée. 1801 02:08:48,448 --> 02:08:50,280 Écoute. C'est fini. Je prends un avion. J'arrive. 1802 02:08:50,367 --> 02:08:52,324 - Maintenant ? - Oui. 1803 02:08:59,626 --> 02:09:01,834 Où tu l'as mis ? Où tu l'as mis, putain ? 1804 02:09:01,920 --> 02:09:04,378 - Spearman ! Réveille-toi ! - Quoi ? 1805 02:09:04,464 --> 02:09:05,875 Je l'ai pas pris, je te jure ! 1806 02:09:05,966 --> 02:09:07,548 Où tu l'as mis, putain ? 1807 02:09:07,634 --> 02:09:10,502 Je l'ai pas, je te dis ! C'est pas moi ! Jimmy ! 1808 02:09:11,221 --> 02:09:13,087 - Merde ! Police ! - Police ! 1809 02:09:13,182 --> 02:09:15,139 - Lâche ton arme, Jimmy ! - Jette ton arme ! 1810 02:09:15,225 --> 02:09:17,342 - Qu'est-ce que tu fous ? - Jimmy, lâche ton arme, putain ! 1811 02:09:17,436 --> 02:09:20,429 Arrête tes conneries ! Je vais tirer, je te préviens ! Tu vas t'en prendre une ! 1812 02:09:20,522 --> 02:09:22,354 Non ! Tirez pas, non ! 1813 02:09:23,859 --> 02:09:26,977 J'ai ton arme et j'ai tes empreintes. 1814 02:09:28,197 --> 02:09:32,441 Et toi, tu as quoi ? Tu as une tentative de meurtre. 1815 02:09:32,659 --> 02:09:34,867 Quinze ans, ça peut te coûter ! 1816 02:09:34,953 --> 02:09:38,321 Une tentative de meurtre, c'est comme un meurtre. C'est devant un jury. 1817 02:09:38,415 --> 02:09:40,702 Mais le jury peut très bien requalifier les faits 1818 02:09:40,792 --> 02:09:43,910 et considérer que c'est un homicide involontaire. 1819 02:09:44,004 --> 02:09:46,212 Ou même, une légitime défense. 1820 02:09:46,298 --> 02:09:48,210 En fait, tout dépend de ce qui va se passer entre nous. 1821 02:09:48,300 --> 02:09:50,292 Tu vois où on veut en venir, Jimmy ? 1822 02:09:50,385 --> 02:09:51,501 Imagine que ce soit requalifié. 1823 02:09:51,595 --> 02:09:53,837 Qu'est-ce qu'il va penser, d'après toi, le cousin Frank ? Hein ? 1824 02:09:53,931 --> 02:09:56,298 Il sera sûr qu'à un moment ou à un autre, 1825 02:09:56,391 --> 02:09:58,883 on a eu la discussion qu'on a cette nuit 1826 02:09:58,977 --> 02:10:01,684 et qu'ensuite tu as été jugé pour un homicide involontaire ? 1827 02:10:01,771 --> 02:10:05,264 Qu'est-ce qu'il va se dire ? Il est bête ? Est-ce que ton cousin Frank est bête ? 1828 02:10:05,358 --> 02:10:07,270 Réponds ! 1829 02:10:07,360 --> 02:10:10,148 Non. Il sera sûr que tu as parlé. 1830 02:10:13,241 --> 02:10:15,654 Mais pour l'instant, Frank ne sait rien. 1831 02:10:15,743 --> 02:10:18,156 Tu veux qu'il apprenne ça dans les journaux ? 1832 02:10:18,246 --> 02:10:20,238 Ou tu préfères rentrer chez toi, 1833 02:10:20,331 --> 02:10:24,075 sans caution, sans garde à vue, sans procès. Tu sors, aujourd'hui. 1834 02:10:25,086 --> 02:10:26,577 Tu as pas le choix. 1835 02:10:36,389 --> 02:10:40,929 Les champs de pavots sont assez résistants pour survivre à toutes les guerres. 1836 02:10:42,144 --> 02:10:46,309 Ils seront encore là longtemps après le départ de vos troupes. 1837 02:10:47,650 --> 02:10:52,315 Mais comment ferez-vous pour le transport, lorsqu'il n'y aura plus votre aviation ? 1838 02:10:52,780 --> 02:10:54,817 Je vais trouver un autre moyen. 1839 02:10:56,325 --> 02:10:59,068 On va continuer à travailler ensemble. 1840 02:11:00,371 --> 02:11:03,535 Ce n'est pas dans mon intérêt de dire ça, Frank, 1841 02:11:03,874 --> 02:11:06,867 mais battre en retraite alors qu'on gagne, 1842 02:11:07,503 --> 02:11:09,711 ce n'est pas une défaite. 1843 02:11:51,213 --> 02:11:52,499 - Oui. - Allez. 1844 02:11:52,590 --> 02:11:53,671 Va le chercher. 1845 02:11:56,677 --> 02:11:59,010 - Comme tu veux. - Oui, je reviens. 1846 02:11:59,096 --> 02:12:00,802 - C'est Frank ? - Oui. 1847 02:12:03,308 --> 02:12:04,389 Oui. 1848 02:12:04,476 --> 02:12:05,842 Newark. 1849 02:12:06,686 --> 02:12:08,348 Courte durée. 1850 02:12:09,022 --> 02:12:11,309 Parking trois. 1851 02:12:11,399 --> 02:12:13,186 Courte durée, parc trois. 1852 02:12:13,276 --> 02:12:16,519 On parle bien de la Mustang, hein ? D'accord. Quel numéro ? 1853 02:12:16,613 --> 02:12:19,071 - K-A... - K-A... 1854 02:12:19,157 --> 02:12:21,399 - ... 760 - ... 76. 1855 02:12:21,493 --> 02:12:23,155 Zéro. D'accord. 1856 02:12:24,454 --> 02:12:26,491 Il n'y a pas de parc numéro trois à Newark. 1857 02:12:26,581 --> 02:12:28,868 - C'est des lettres. A, B, C, D. - Je sais. 1858 02:12:28,958 --> 02:12:31,166 C'est peut-être un code, pour 3 h ? 1859 02:12:31,336 --> 02:12:36,206 C'est pas une plaque du New Jersey. Ni de New York, d'ailleurs. 1860 02:12:36,299 --> 02:12:39,087 - K-A-7-6-0 ? - Oui. 1861 02:12:40,220 --> 02:12:41,882 Kilo Alpha ? 1862 02:12:42,305 --> 02:12:43,967 Le numéro de l'avion ? 1863 02:12:44,349 --> 02:12:46,386 Kilo Alpha 760. 1864 02:12:47,435 --> 02:12:50,018 Toi, cherche dans les avions de ligne. Vous, dans les appareils privés. 1865 02:12:50,105 --> 02:12:53,143 Tous les avions. Du plus petit Cessna jusqu'au plus gros jet. 1866 02:12:54,401 --> 02:12:56,063 Je m'occupe des appareils militaires. Où tu vas, Jimmy ? 1867 02:12:56,152 --> 02:12:58,815 Tu restes là, toi. Reste assis. Reste assis. 1868 02:13:21,511 --> 02:13:22,968 - Commandant ? - Oui. 1869 02:13:23,054 --> 02:13:27,014 Richie Roberts, comté d'Essex. Je sais que vous nous attendez. 1870 02:13:27,142 --> 02:13:29,976 On a le mandat. On va fouiller l'avion. 1871 02:13:30,061 --> 02:13:31,177 Attendez, attendez. 1872 02:13:31,271 --> 02:13:35,436 Scotty, bloquez tous ces soldats. Fouillez leurs sacs. Fouillez-les tous ! 1873 02:13:45,118 --> 02:13:47,030 On a un mandat. 1874 02:13:47,579 --> 02:13:50,162 - Allez-y, commencez par en haut. - Où est-ce qu'ils vont ? 1875 02:13:50,248 --> 02:13:51,864 Reste là. 1876 02:13:52,208 --> 02:13:53,824 Madame, asseyez-vous. 1877 02:13:53,918 --> 02:13:55,375 Que se passe-t-il ? 1878 02:13:55,879 --> 02:13:59,338 Arrêtez, arrêtez ! Hé ! 1879 02:13:59,466 --> 02:14:02,799 Rien ne sort du tarmac ! Arrêtez de les charger, c'est pas la peine. 1880 02:14:02,885 --> 02:14:04,877 - Bon. Bloquez les camions. - Attendez, attendez. 1881 02:14:04,970 --> 02:14:06,927 Dégagez les parois ! Décrochez-moi tout ça ! 1882 02:14:07,014 --> 02:14:08,130 C'est un monstre, cet avion. 1883 02:14:08,223 --> 02:14:09,304 Qu'est-ce qui se passe ? 1884 02:14:09,391 --> 02:14:10,677 Rien ne sort d'ici tant qu'on ne l'a pas fouillé. 1885 02:14:10,767 --> 02:14:12,133 D'accord, commandant ? Rien. 1886 02:14:12,227 --> 02:14:14,310 On doit fouiller l'appareil, les camions, tous les véhicules, 1887 02:14:14,396 --> 02:14:15,603 et tous les personnels. 1888 02:14:15,689 --> 02:14:18,147 C'est dans le mandat. Lisez-le, commandant. 1889 02:14:18,233 --> 02:14:21,067 La fabuleuse carrière de ton mari est terminée. 1890 02:14:21,528 --> 02:14:24,771 Les Fédéraux vont s'amener, ils vont tout embarquer. 1891 02:14:25,115 --> 02:14:29,405 Ils vont tout prendre. Mais avant, j'ai ma petite prime à percevoir. 1892 02:14:30,204 --> 02:14:31,490 Alors, où est l'argent ? 1893 02:14:31,580 --> 02:14:33,071 Quoi ? De quel argent vous voulez parler ? 1894 02:14:33,165 --> 02:14:34,827 De quel argent je veux parler ? 1895 02:14:34,917 --> 02:14:39,036 L'argent pour se barrer, que Frank garde chez lui, comme tous les gangsters. 1896 02:14:39,129 --> 02:14:42,918 Il vous tuera peut-être pas, si vous partez tout de suite. 1897 02:14:44,218 --> 02:14:45,834 Toi, tu restes assise 1898 02:14:45,928 --> 02:14:47,339 et tu la fermes ! 1899 02:15:27,886 --> 02:15:30,253 Le département de la défense a annoncé aujourd'hui le rapatriement 1900 02:15:30,347 --> 02:15:33,215 de toutes les unités combattantes encore présentes au Vietnam. 1901 02:15:33,308 --> 02:15:34,844 Une décision qui intervient malheureusement trop tard 1902 02:15:34,935 --> 02:15:36,392 pour certains de nos soldats. 1903 02:15:36,478 --> 02:15:39,971 C'est ici, sur le tarmac de la base aérienne de Dover, 1904 02:15:40,065 --> 02:15:43,604 que vient de se poser ce C-130, transportant dans ses soutes une bien triste cargaison : 1905 02:15:43,694 --> 02:15:48,359 les cercueils de dizaines de héros qui vont bientôt rejoindre leur dernière demeure. 1906 02:16:01,085 --> 02:16:03,327 - C'est bon. C'est bon. - Fais gaffe. 1907 02:16:03,588 --> 02:16:05,830 Déchargez celui-là, s'il vous plaît. 1908 02:16:13,598 --> 02:16:15,681 - Ouvrez-le. - Non. Pas question. 1909 02:16:22,023 --> 02:16:23,980 T'as vu comme il est beau, ce chien ? 1910 02:16:24,066 --> 02:16:25,807 Hé ! Hé ! 1911 02:16:31,949 --> 02:16:33,906 Refermez-le ! Je vous interdis ! 1912 02:16:33,993 --> 02:16:37,361 Mon mandat m'autorise à examiner l'appareil. 1913 02:16:38,331 --> 02:16:40,072 L'appareil et sa cargaison. 1914 02:16:40,166 --> 02:16:42,658 Mais vous n'avez pas mon autorisation. 1915 02:16:43,377 --> 02:16:45,539 Je n'en ai pas besoin, commandant. 1916 02:16:46,297 --> 02:16:50,132 Chut. Arrête ! Arrête ! Calme-toi ! Calme-toi ! Allez, arrête ! Du calme ! 1917 02:16:50,217 --> 02:16:52,425 Frank, pousse-toi. 1918 02:16:58,851 --> 02:17:00,183 Putain ! 1919 02:17:05,024 --> 02:17:06,515 Ça suffit ! 1920 02:17:14,033 --> 02:17:16,025 Restez près des cercueils. Ne les quittez pas des yeux. 1921 02:17:16,118 --> 02:17:17,700 D'accord. O.K. 1922 02:17:19,038 --> 02:17:21,200 Viens m'aider. 1923 02:17:45,815 --> 02:17:48,273 Cet appareil est un transport militaire. 1924 02:17:48,401 --> 02:17:49,562 S'il y avait de l'héroïne à bord, 1925 02:17:49,652 --> 02:17:51,484 ça signifierait que des militaires sont impliqués 1926 02:17:51,570 --> 02:17:53,857 et donc, que l'armée qui mène une guerre 1927 02:17:53,948 --> 02:17:56,065 au cours de laquelle 50 000 Américains ont perdu la vie, 1928 02:17:56,158 --> 02:17:58,525 a participé à un trafic de drogue. 1929 02:17:58,619 --> 02:18:00,951 C'est comme ça que ce sera interprété. 1930 02:18:01,037 --> 02:18:03,029 On dira que quelqu'un, employé par l'office de répression du trafic des stupéfiants, 1931 02:18:03,123 --> 02:18:04,785 pense que l'armée des États-Unis d'Amérique 1932 02:18:04,874 --> 02:18:06,661 est directement impliquée dans ce trafic 1933 02:18:06,751 --> 02:18:10,119 et qu'il essaie de le prouver en profanant les dépouilles de jeunes hommes 1934 02:18:10,213 --> 02:18:13,126 qui ont donné leur vie pour la défense de la démocratie. 1935 02:18:13,216 --> 02:18:16,675 - Il y a de la came dans cet avion. - Taisez-vous, Roberts ! 1936 02:18:17,262 --> 02:18:20,426 Est-ce que vous vous rendez compte qu'à cause de vos actes, 1937 02:18:20,515 --> 02:18:22,928 c'est la totalité du programme de lutte contre le trafic de stupéfiants 1938 02:18:23,017 --> 02:18:26,010 qui risque d'être démantelé avec le même enthousiasme 1939 02:18:26,104 --> 02:18:27,936 que vous semblez mettre à démonter cet avion militaire ? 1940 02:18:28,022 --> 02:18:30,560 C'est à vous qu'on le devra, M. Roberts, et à personne d'autre. 1941 02:18:30,650 --> 02:18:32,733 J'ai tout lieu de penser 1942 02:18:32,819 --> 02:18:36,312 que le suspect sur lequel j'enquête a effectué un transport dans cet appareil. 1943 02:18:36,406 --> 02:18:38,318 - Et qui est-ce ? - Frank Lucas. 1944 02:18:38,408 --> 02:18:40,525 - Qui ? - Il s'appelle Frank Lucas. 1945 02:18:40,618 --> 02:18:43,406 Frank Lucas ? Qui c'est celui-là ? Il travaille pour qui ? Quelle famille ? 1946 02:18:43,496 --> 02:18:45,704 Ce n'est pas un Italien. C'est un Noir. 1947 02:18:48,668 --> 02:18:51,581 Vous êtes quand même d'humeur à plaisanter ? 1948 02:18:51,671 --> 02:18:53,913 Vous êtes à deux doigts de la fin de votre carrière dans la police, 1949 02:18:54,007 --> 02:18:56,624 et vous faites encore de l'humour ? 1950 02:18:56,718 --> 02:18:59,005 D'après mon enquête, tout indique 1951 02:18:59,137 --> 02:19:02,551 que Frank Lucas est au-dessus de la mafia, dans le trafic de l'héroïne. 1952 02:19:02,640 --> 02:19:04,176 Et tout semble prouver 1953 02:19:04,267 --> 02:19:08,261 qu'il s'est débrouillé pour se fournir directement en Asie du Sud-est, 1954 02:19:08,354 --> 02:19:11,267 en court-circuitant les intermédiaires et qu'il a utilisé des appareils militaires, 1955 02:19:11,357 --> 02:19:12,893 avec la complicité de certains personnels, 1956 02:19:12,984 --> 02:19:15,977 pour introduire de l'héroïne pure sur le territoire des États-Unis, 1957 02:19:16,070 --> 02:19:19,814 de façon régulière, et que ce trafic a débuté au cours de l'été 69. 1958 02:19:19,908 --> 02:19:22,821 J'ai des charges contre tous les membres de son organisation. 1959 02:19:22,911 --> 02:19:24,072 Mais quelle organisation ? 1960 02:19:24,162 --> 02:19:26,870 C'est pas un nègre qui va faire ce que la mafia n'a pas été capable de faire 1961 02:19:26,956 --> 02:19:28,037 en près d'un siècle ! 1962 02:19:28,124 --> 02:19:29,581 Et qu'est-ce qui vous autorise à dire ça, vous, 1963 02:19:29,667 --> 02:19:30,999 avec toute la merde que vous avez dans le crâne ? 1964 02:19:31,085 --> 02:19:33,452 Lou, s'il vous plaît. Débarrassez-moi de ce connard de youpin. 1965 02:19:33,546 --> 02:19:35,003 Quoi ? Quoi ? 1966 02:19:35,089 --> 02:19:36,705 Richie, allons, venez. 1967 02:19:39,886 --> 02:19:41,422 Richie ! 1968 02:19:42,263 --> 02:19:44,004 Il me faut des résultats. 1969 02:19:44,182 --> 02:19:46,845 Spearman suit les cercueils. Ils sont à 500 mètres d'ici. 1970 02:20:18,048 --> 02:20:19,380 Doc ! 1971 02:20:21,176 --> 02:20:22,337 Quoi ? 1972 02:20:22,719 --> 02:20:25,803 Trupo est venu chez toi. On est mal. 1973 02:20:40,612 --> 02:20:43,980 Frank. Il faut que je te parle, s'il te plaît. 1974 02:20:44,074 --> 02:20:46,657 - Je dois y aller, maman. - Non. Assieds-toi. 1975 02:20:46,743 --> 02:20:48,951 Tu peux repasser, s'il te plaît ? Tout à l'heure ? 1976 02:20:49,037 --> 02:20:50,073 Merci. 1977 02:20:50,163 --> 02:20:52,621 - Il faut que j'y aille, maman. - Ce ne sera pas long. 1978 02:20:52,708 --> 02:20:54,165 Écoute, je dois partir. 1979 02:20:54,251 --> 02:20:56,584 S'il te plaît, assieds-toi, je n'en ai pas pour longtemps. 1980 02:20:56,670 --> 02:20:58,252 Il faut vraiment que je te parle. 1981 02:20:58,338 --> 02:21:02,002 Tu sais, si tu étais devenu pasteur, tes frères seraient devenus pasteurs. 1982 02:21:02,092 --> 02:21:03,173 Oui. 1983 02:21:03,260 --> 02:21:07,095 Si tu t'étais engagé dans l'armée, ils se seraient engagés dans l'armée. 1984 02:21:07,180 --> 02:21:10,844 Ils sont tous venus pour toi. Ils sont venus dès que tu leur as demandé de venir. 1985 02:21:10,934 --> 02:21:12,015 Oui. 1986 02:21:12,102 --> 02:21:15,561 Et ça, parce qu'ils t'admirent beaucoup. 1987 02:21:15,647 --> 02:21:19,937 Tu as toujours été pour eux une sorte de modèle. 1988 02:21:20,193 --> 02:21:22,401 Mais même eux savent 1989 02:21:22,487 --> 02:21:24,444 qu'on ne tue pas un policier. 1990 02:21:26,408 --> 02:21:28,070 Même moi, je sais ça. 1991 02:21:29,286 --> 02:21:30,618 - Eva le sait. - Oui, oui. 1992 02:21:30,704 --> 02:21:33,287 Le seul qui n'a pas l'air de le savoir, c'est toi. 1993 02:21:33,373 --> 02:21:36,662 Bon, maman. Je ne le tuerai pas. C'est promis, je ne tuerai personne, maman. 1994 02:21:36,752 --> 02:21:38,914 Jamais je ne t'ai demandé d'où tout ça provenait, 1995 02:21:39,004 --> 02:21:40,370 parce que je ne voulais surtout pas que tu mentes. 1996 02:21:40,464 --> 02:21:42,877 Et moi, je ne voulais pas que tu te fasses du souci. Bon, il faut que j'y aille. 1997 02:21:42,966 --> 02:21:44,332 Arrête de mentir ! 1998 02:21:48,847 --> 02:21:50,338 Ne fais pas ça ! 1999 02:21:51,725 --> 02:21:55,139 Est-ce que tu veux que les choses tournent si mal 2000 02:21:55,228 --> 02:21:58,096 pour que ta famille te laisse tout seul ? Parce qu'ils te quitteront. 2001 02:21:58,190 --> 02:21:59,226 Oui, je sais. 2002 02:21:59,316 --> 02:22:01,648 Et elle aussi, elle te quittera. 2003 02:22:01,734 --> 02:22:03,475 Bon, maman, j'ai compris. 2004 02:22:05,780 --> 02:22:07,942 Tu les perdras tous. Et moi avec. 2005 02:22:35,142 --> 02:22:36,508 Ils changent les corps de cercueils. 2006 02:22:36,602 --> 02:22:38,719 Ce sont ceux qui ont servi au transport, qui nous intéressent, 2007 02:22:38,813 --> 02:22:40,099 pas les cercueils de cérémonie. 2008 02:22:41,273 --> 02:22:42,980 C'est qui, ceux-là ? 2009 02:22:44,986 --> 02:22:46,602 Tu arrives à lire ? 2010 02:22:49,365 --> 02:22:51,982 Bayonne messageries ? 2011 02:22:52,076 --> 02:22:53,692 Bayonne blanchisserie ? 2012 02:22:53,786 --> 02:22:54,993 Bayonne ? Qu'est-ce qu'ils foutent là ? 2013 02:22:55,079 --> 02:22:56,945 Passe-moi l'appareil photo. 2014 02:22:57,039 --> 02:22:59,076 Vas-y, vas-y, c'est bon recule. 2015 02:22:59,542 --> 02:23:00,703 Bingo ! 2016 02:23:00,793 --> 02:23:03,581 Putain ! C'est pas le joueur de base-ball ? 2017 02:23:03,713 --> 02:23:05,705 Oui. C'est Steve Lucas. 2018 02:23:05,798 --> 02:23:08,415 Qu'est-ce que tu veux faire ? Suivre le fourgon ? 2019 02:23:08,509 --> 02:23:11,627 Non, non. Je reste là, avec le petit Lucas. 2020 02:23:11,721 --> 02:23:13,383 Suivez le fourgon. 2021 02:23:13,472 --> 02:23:17,056 Je vous conseille de manger un morceau, la nuit va être longue. 2022 02:23:20,312 --> 02:23:22,099 Chacun le sien, c'est ça ? 2023 02:23:27,653 --> 02:23:31,647 C'est plus précieux que de l'or. Plus précieux que de l'or. 2024 02:23:31,741 --> 02:23:34,734 Encore deux. Allez, on les empile. 2025 02:23:35,244 --> 02:23:37,236 Allez ! Vas-y ! 2026 02:23:37,329 --> 02:23:39,742 Voilà, voilà, une seconde. 2027 02:23:40,916 --> 02:23:45,411 Allez, il en reste encore quatre. On se dépêche un peu, y a du pognon à la clé ! 2028 02:23:47,089 --> 02:23:48,250 Qu'est-ce qu'ils chargent ? 2029 02:23:48,340 --> 02:23:49,581 Putain, c'est quoi, ça ? 2030 02:23:49,675 --> 02:23:50,756 L'héro. 2031 02:23:50,843 --> 02:23:53,836 À tous les coups. À tous les coups, c'est l'héro. 2032 02:23:54,430 --> 02:23:55,762 Allez. 2033 02:23:56,599 --> 02:23:58,090 On bouge. 2034 02:24:50,735 --> 02:24:52,146 Lou, c'est Richie. 2035 02:24:52,237 --> 02:24:54,820 Y a tout le monde. Tout le monde. 2036 02:24:54,906 --> 02:24:56,022 Vous êtes sûr de votre coup ? 2037 02:24:56,116 --> 02:24:57,982 Absolument sûr. 2038 02:24:58,076 --> 02:24:59,783 Ils sont en train de décharger la marchandise 2039 02:24:59,869 --> 02:25:02,703 devant la tour Sud de la cité Stephen Crane pour la reconditionner. 2040 02:25:02,789 --> 02:25:04,997 Mais vous êtes sûr que c'est bien la marchandise ? 2041 02:25:05,083 --> 02:25:07,951 Absolument, Lou. J'en suis certain. 2042 02:25:08,044 --> 02:25:10,457 Tout est en place. Tout le monde est prêt. 2043 02:25:10,547 --> 02:25:13,130 Vous n'avez plus qu'à appuyer sur le bouton et me donner le mandat. D'accord ? 2044 02:25:13,216 --> 02:25:14,627 Bon, d'accord. 2045 02:26:16,111 --> 02:26:18,273 - Votre mandat. - Merci. 2046 02:26:21,783 --> 02:26:23,399 C'est parti ! 2047 02:26:40,177 --> 02:26:41,463 Allez ! Allez ! 2048 02:26:44,473 --> 02:26:46,965 - Bonjour, madame. - Qu'est-ce qu'il y a ? 2049 02:26:47,935 --> 02:26:50,769 Putain ! À plat ventre ! À plat ventre ! Merde ! 2050 02:26:50,979 --> 02:26:53,722 Allez, on y va ! 2051 02:26:53,982 --> 02:26:55,769 Allez, allez ! 2052 02:26:56,693 --> 02:26:58,730 Allez, vite ! Vite ! 2053 02:27:40,988 --> 02:27:42,149 On y est ! 2054 02:27:42,864 --> 02:27:44,071 Bien reçu. 2055 02:27:45,659 --> 02:27:46,866 Tenez-vous prêts. 2056 02:27:46,952 --> 02:27:48,944 - Vas-y ! - Ouais ! 2057 02:27:50,872 --> 02:27:51,908 Allez ! 2058 02:28:00,048 --> 02:28:01,379 On y est ! 2059 02:28:02,091 --> 02:28:04,208 Spearman, vous attendez. 2060 02:28:04,302 --> 02:28:06,715 Il y a des gens dans le couloir. 2061 02:28:09,515 --> 02:28:11,222 Quoi ? 2062 02:28:11,642 --> 02:28:13,224 Bravo ! Encore ! 2063 02:28:13,311 --> 02:28:14,893 Salut, Tim ! 2064 02:28:14,979 --> 02:28:17,141 Tu veux pas t'habiller, non ? 2065 02:28:21,694 --> 02:28:22,935 Allez ! 2066 02:28:29,535 --> 02:28:31,151 Ça va, ma belle ? 2067 02:28:35,541 --> 02:28:38,249 Qu'est-ce que vous foutez là ? C'est pas du jeu ! 2068 02:28:38,336 --> 02:28:39,577 Allez ! 2069 02:28:41,505 --> 02:28:42,871 Oui, je l'ai ! 2070 02:28:45,092 --> 02:28:46,583 Tim ? T'es où ? 2071 02:28:47,553 --> 02:28:49,010 Tais-toi. 2072 02:28:55,603 --> 02:28:58,391 J'ai des sandwiches, pour vous. 2073 02:29:00,274 --> 02:29:01,936 Mais où il est, Tim ? 2074 02:29:02,026 --> 02:29:04,609 Il faut toujours qu'il s'amuse. 2075 02:29:05,946 --> 02:29:07,437 Hé, s'il te plaît ! 2076 02:29:07,531 --> 02:29:09,488 Vous avez de la Blue Magic ? 2077 02:29:10,868 --> 02:29:12,325 Ils font chier, ces junkies ! 2078 02:29:12,411 --> 02:29:13,492 Vous en avez, de la Blue ? 2079 02:29:13,579 --> 02:29:14,660 Occupez-vous de lui ! 2080 02:29:14,747 --> 02:29:16,238 Je suis malade ! Je suis malade ! J'ai de l'argent ! 2081 02:29:16,374 --> 02:29:18,240 Allez, quoi, tu me connais. 2082 02:29:18,334 --> 02:29:21,077 Vas-y, j'ai du fric. Il me faut de la Blue Magic. 2083 02:29:21,212 --> 02:29:22,669 C'est moi, putain ! Bougalou ! 2084 02:29:22,755 --> 02:29:25,839 Tu me connais ! J'ai du fric, je te dis ! Allez, quoi, je suis malade ! 2085 02:29:25,925 --> 02:29:28,417 - Allez, un, deux, trois ! - Fais chier ! 2086 02:29:29,929 --> 02:29:31,841 Police ! Police ! 2087 02:29:31,931 --> 02:29:33,672 - Lâche ça ! - Couche-toi ! Couche-toi ! 2088 02:29:33,766 --> 02:29:34,927 - Lâche ton arme ! - Fais pas le con ! 2089 02:29:35,017 --> 02:29:37,350 - Lâche ton arme ! - Fais pas le con ! 2090 02:29:39,230 --> 02:29:40,596 Scotty ! 2091 02:29:43,901 --> 02:29:46,769 Police ! Police ! Tout le monde à terre ! Police ! 2092 02:29:47,905 --> 02:29:49,396 Putain d'enfoirés ! 2093 02:29:52,201 --> 02:29:55,365 - Police ! À plat ventre ! Couchez-vous ! - Attention ! 2094 02:30:02,419 --> 02:30:04,285 Bougez plus, putain ! 2095 02:30:14,264 --> 02:30:16,802 Mains en l'air ! Mains en l'air ! 2096 02:30:16,933 --> 02:30:17,969 Police ! 2097 02:30:21,563 --> 02:30:23,725 Couchez-vous ! Couchez-vous ! Couchez-vous ! Bougez plus ! 2098 02:30:23,815 --> 02:30:27,604 Couchez-vous ! Vous bougez plus ! Vous bougez plus ! Tu restes là ! 2099 02:31:24,876 --> 02:31:26,367 Mais qu'est-ce que... 2100 02:31:38,848 --> 02:31:41,215 Ne bouge plus ! Ne bouge plus ! 2101 02:31:41,309 --> 02:31:43,016 Tes mains ! Tes mains ! 2102 02:31:47,732 --> 02:31:49,519 Tu iras pas plus loin ! 2103 02:32:00,702 --> 02:32:03,035 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 2104 02:32:03,205 --> 02:32:05,913 Attendez ici. Attendez. 2105 02:32:30,274 --> 02:32:32,937 Vous voulez bien rentrer, s'il vous plaît, Mme Lucas ? 2106 02:32:33,068 --> 02:32:34,354 S'il vous plaît ! S'il vous plaît, madame. 2107 02:32:34,444 --> 02:32:37,858 Je vous demande de rentrer, madame. Merci. Merci. 2108 02:32:49,126 --> 02:32:51,789 Les mains contre la vitrine ! Dépêche-toi ! 2109 02:32:53,922 --> 02:32:55,288 Hé ! Ça va ! 2110 02:32:55,382 --> 02:32:58,966 Tu me dois pas de l'argent, toi ? Ah, voilà ! J'aime mieux ça ! 2111 02:32:59,928 --> 02:33:02,045 Les keufs ! Merde ! Fais gaffe ! 2112 02:33:02,139 --> 02:33:04,756 Police ! Vous bougez pas ! Vous restez là ! 2113 02:33:07,269 --> 02:33:08,805 Turner ! Barre-toi ! 2114 02:33:10,314 --> 02:33:12,647 Enculé ! Couche-toi ! Et bouge plus ! 2115 02:33:46,516 --> 02:33:51,181 ... de nos soldats morts au combat rapatriés du Vietnam... 2116 02:33:53,690 --> 02:33:56,649 - Là-bas ? Volontiers. - Après vous, madame. 2117 02:34:02,198 --> 02:34:05,191 Mesdames et messieurs, comme le veut la procédure, nous allons 2118 02:34:05,284 --> 02:34:08,618 maintenant entendre les exposés préliminaires des différentes parties. 2119 02:34:08,704 --> 02:34:11,788 Pour l'action pénale, c'est M. Roberts 2120 02:34:11,874 --> 02:34:14,161 qui prendra d'abord la parole. 2121 02:34:14,627 --> 02:34:18,496 M. Roberts, vous êtes prêt ? 2122 02:34:20,216 --> 02:34:21,878 Oui, votre honneur. 2123 02:34:25,805 --> 02:34:28,388 Mesdames et messieurs les jurés. 2124 02:34:32,728 --> 02:34:36,642 L'État entend démontrer ici 2125 02:34:36,732 --> 02:34:40,567 que Frank Lucas est le plus dangereux des criminels 2126 02:34:40,695 --> 02:34:43,187 qui sévissent dans les rues notre ville. 2127 02:34:45,700 --> 02:34:49,660 Sortez. Laissez-nous. J'ai à parler à M. Richie. 2128 02:34:52,707 --> 02:34:56,997 Allez, dépêchez-vous un peu. Je vous paie à l'heure, pas à la minute. 2129 02:34:58,921 --> 02:35:00,253 Merci. 2130 02:35:05,052 --> 02:35:07,510 Vous n'avez pas de micros ? 2131 02:35:08,097 --> 02:35:09,429 Non. 2132 02:35:10,182 --> 02:35:13,095 J'ai parlé de vous avec mes avocats, 2133 02:35:13,227 --> 02:35:16,766 et il y a une chose qu'ils m'ont dite que j'ai du mal à croire. 2134 02:35:17,106 --> 02:35:20,349 Vous auriez trouvé près d'un million de dollars dans le coffre d'une voiture 2135 02:35:20,443 --> 02:35:22,184 - et vous l'auriez rendu ? C'est vrai ? - Oui. 2136 02:35:22,278 --> 02:35:23,689 Vous avez vraiment fait ça ? 2137 02:35:23,779 --> 02:35:27,193 Mon ami ! Bravo ! 2138 02:35:27,283 --> 02:35:29,366 Vous savez qu'il n'a pas été perdu pour tout le monde ? 2139 02:35:29,452 --> 02:35:31,444 - Peut-être. - Non, non, y a pas de peut-être, M. Richie. 2140 02:35:31,537 --> 02:35:33,779 C'est certain. Vous leur avez apporté, 2141 02:35:33,873 --> 02:35:36,536 ils l'ont pris, et vous, ils ne vous ont rien donné. 2142 02:35:36,625 --> 02:35:38,366 Pourquoi vous avez fait ça ? 2143 02:35:38,461 --> 02:35:41,295 - C'est ce qu'il fallait faire. - Ah oui. 2144 02:35:41,422 --> 02:35:43,129 Bonne réponse. C'est ce qu'il fallait faire. 2145 02:35:43,215 --> 02:35:45,628 La question qui me vient à l'esprit, la question que je me pose, c'est : 2146 02:35:45,718 --> 02:35:47,459 Est-ce que vous le referiez ? 2147 02:35:48,387 --> 02:35:51,630 Je veux dire, c'est quand même de l'argent, et depuis, 2148 02:35:51,724 --> 02:35:55,718 avec une pension alimentaire à payer, les traites pour l'appartement... 2149 02:35:56,979 --> 02:36:01,643 Donc, j'en suis venu à me dire que pour le savoir, j'allais vous poser la question. 2150 02:36:02,400 --> 02:36:08,146 Pots-de-vin, vols, racket... 2151 02:36:10,241 --> 02:36:11,903 Vous me donnez une adresse, 2152 02:36:11,993 --> 02:36:15,486 et je ferai en sorte que la voiture soit là, et l'argent dans le coffre. 2153 02:36:15,580 --> 02:36:17,071 Non, merci. 2154 02:36:17,165 --> 02:36:18,497 Vous êtes sûr ? 2155 02:36:20,335 --> 02:36:22,918 Allons, Richie. Vous croyez m'impressionner, peut-être ? C'est ça ? 2156 02:36:23,004 --> 02:36:26,247 Vous croyez être meilleur qu'eux, mais vous êtes pareil que n'importe quel flic. 2157 02:36:26,341 --> 02:36:29,584 En fait, vous êtes exactement comme eux. Vous êtes tous les mêmes. 2158 02:36:29,677 --> 02:36:30,758 Laissez-moi vous poser une question. 2159 02:36:30,845 --> 02:36:34,088 Est-ce que vous croyez que le fait de m'expédier derrière les barreaux 2160 02:36:34,182 --> 02:36:36,014 changera quoi que ce soit à ce qui se passe dans la rue ? 2161 02:36:36,100 --> 02:36:37,762 Vous savez très bien que les toxicos sont prêts à tout. 2162 02:36:37,852 --> 02:36:39,935 Ils sont prêts à tuer et à mourir. 2163 02:36:40,021 --> 02:36:43,185 Vous pouvez m'envoyer en taule, ça ne changera rien du tout. 2164 02:36:43,274 --> 02:36:44,435 C'est comme ça. 2165 02:36:44,526 --> 02:36:46,609 C'est comme ça. Alors, qu'est-ce qu'on a, en fin de compte ? 2166 02:36:46,694 --> 02:36:49,027 Vous et moi, assis là. 2167 02:36:49,113 --> 02:36:51,605 On a un petit fouille-merde, le chauffeur de mon frère. 2168 02:36:51,699 --> 02:36:53,611 Vous avez un peu de poudre. 2169 02:36:53,701 --> 02:36:55,442 Ça risque de faire un peu court, Richie. 2170 02:36:55,537 --> 02:36:59,201 Détention et trafic de stupéfiants, association de malfaiteurs. 2171 02:36:59,290 --> 02:37:03,375 Tentative de corruption d'un représentant de la loi. Meurtre de sang-froid. 2172 02:37:03,503 --> 02:37:07,463 J'ai les numéros de vos comptes à l'étranger, vos propriétés, vos affaires 2173 02:37:07,549 --> 02:37:10,462 payées avec l'argent de l'héroïne. 2174 02:37:10,552 --> 02:37:13,465 Et j'ai les parents des centaines de jeunes décédés d'overdose 2175 02:37:13,555 --> 02:37:16,047 à cause de vous. C'est ça que je vais dire, devant le jury. 2176 02:37:16,140 --> 02:37:19,804 C'est ça que je plaiderai. "Cet homme a tué des milliers de gens, 2177 02:37:19,894 --> 02:37:21,806 "délibérément, du haut de son somptueux appartement." 2178 02:37:21,896 --> 02:37:23,728 À part ça, vous n'avez aucun souci à vous faire. 2179 02:37:23,815 --> 02:37:26,649 Très bien. Mais c'est pour ça qu'on est là, justement. 2180 02:37:26,734 --> 02:37:28,316 Car moi aussi, Richie, j'ai des témoins. 2181 02:37:28,403 --> 02:37:32,397 Des gens importants. Et j'ai Harlem, Richie. 2182 02:37:32,907 --> 02:37:36,742 J'ai beaucoup aidé Harlem, et Harlem en fera autant pour moi, je vous prie de le croire. 2183 02:37:36,870 --> 02:37:39,328 - J'ai beaucoup plus que ça, Frank. - Ah oui ? Quoi ? 2184 02:37:39,414 --> 02:37:42,157 Si tous les gens prêts à témoigner à charge étaient convoqués le même jour, 2185 02:37:42,250 --> 02:37:44,583 il y aurait la queue dans la rue, et il faudrait des barrières. 2186 02:37:44,711 --> 02:37:48,330 Vous avez fait beaucoup de tort à beaucoup de gens. La famille Mazzano. 2187 02:37:48,423 --> 02:37:50,255 Vous vous souvenez de cette bande ? Vous les avez mis sur la paille ! 2188 02:37:50,341 --> 02:37:51,752 Je n'ai rien à voir avec les Mazzano, 2189 02:37:51,843 --> 02:37:53,084 et les Mazzano n'ont rien à voir avec moi. 2190 02:37:53,177 --> 02:37:54,588 Au contraire. Il y a un rapport. Direct 2191 02:37:54,679 --> 02:37:55,840 - Pourquoi ça ? - Pourquoi ? 2192 02:37:55,930 --> 02:37:58,923 Parce qu'en plus d'une haine personnelle, 2193 02:37:59,017 --> 02:38:00,257 ils n'aiment pas ce que vous représentez. 2194 02:38:00,350 --> 02:38:02,683 Mais je ne représente rien. Je ne suis que Frank Lucas. 2195 02:38:02,769 --> 02:38:03,930 Vous êtes sûr ? 2196 02:38:04,021 --> 02:38:06,104 Un homme d'affaire noir comme vous ? 2197 02:38:06,189 --> 02:38:08,351 Vous représentez le progrès. 2198 02:38:08,442 --> 02:38:11,935 Le genre de progrès qui risque de leur faire perdre énormément d'argent. 2199 02:38:12,029 --> 02:38:15,613 Si vous disparaissez, tout redevient normal. 2200 02:38:16,742 --> 02:38:17,949 Mon ami ! 2201 02:38:22,789 --> 02:38:25,122 Vous savez ce qui est normal, pour moi, Richie ? 2202 02:38:25,208 --> 02:38:28,542 Je ne sais plus ce qui est normal depuis l'âge de six ans. 2203 02:38:29,630 --> 02:38:32,213 Depuis le jour où j'ai vu des policiers envahir notre baraque, 2204 02:38:32,299 --> 02:38:35,292 traîner mon petit cousin de 12 ans dehors, lui lier les mains à un poteau, 2205 02:38:35,385 --> 02:38:38,549 lui fourrer le canon d'un fusil dans la bouche, en lui cassant 2206 02:38:38,639 --> 02:38:41,882 les dents au passage et lui tirer deux balles dans la tête. 2207 02:38:41,975 --> 02:38:43,216 Ça, c'est normal, pour moi. 2208 02:38:43,310 --> 02:38:46,394 Je ne connaissais même pas le mot police. 2209 02:38:46,480 --> 02:38:49,723 Alors, qu'est-ce que j'en ai à foutre, moi, de la police, aujourd'hui ? 2210 02:38:49,816 --> 02:38:52,149 Vous savez quoi ? Vous pouvez faire ce que vous voulez. 2211 02:38:52,235 --> 02:38:54,773 Ça ne me ferait ni chaud ni froid qu'on vous retrouve demain matin 2212 02:38:54,863 --> 02:38:57,981 avec la cervelle explosée. Vous comprenez ce que je suis en train de vous dire ? 2213 02:38:58,075 --> 02:39:03,241 Hé, Frank. À la queue. Pour moi aussi, ça se bouscule au portillon. 2214 02:39:06,625 --> 02:39:07,991 Bon, très bien. 2215 02:39:11,797 --> 02:39:14,289 Qu'est-ce-que vous voulez que je fasse ? 2216 02:39:19,805 --> 02:39:21,467 Vous savez ce que vous avez à faire. 2217 02:39:21,556 --> 02:39:23,343 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? Des noms ? 2218 02:39:23,433 --> 02:39:24,924 Je sais que vous ne voulez pas faire tomber de flics. 2219 02:39:25,018 --> 02:39:27,101 Alors, qu'est-ce que vous voulez ? Des gangsters ? 2220 02:39:27,187 --> 02:39:30,976 Choisissez ! Des gangsters juifs ? Des Irlandais ? Des Ritals ? 2221 02:39:31,066 --> 02:39:32,773 Ils ont commencé à saigner Harlem à blanc 2222 02:39:32,859 --> 02:39:34,395 dès qu'ils sont descendus du bateau, Richie. 2223 02:39:34,486 --> 02:39:38,730 J'en ai rien à foutre, moi, de ces messieurs de la pègre. Je vous les donne. 2224 02:39:39,157 --> 02:39:40,773 Ça aussi, je prends. 2225 02:39:40,867 --> 02:39:42,779 Ça aussi, vous prenez ? 2226 02:39:47,916 --> 02:39:51,956 Non, arrêtez. Vous ne voulez pas des poulets ? Vous voulez des poulets ? 2227 02:39:52,212 --> 02:39:53,248 Vous vous attaquez aux vôtres ? 2228 02:39:53,338 --> 02:39:55,295 Pas aux miens. 2229 02:39:55,382 --> 02:39:58,090 Ils font du business avec vous, Frank. C'est pas les miens. 2230 02:39:58,176 --> 02:40:02,545 Je n'ai rien à voir avec eux, comme vous n'avez rien à voir avec les Italiens. 2231 02:40:15,693 --> 02:40:18,982 Très bien. Vous, qu'est-ce que vous pouvez me promettre ? 2232 02:40:21,073 --> 02:40:24,532 Je vous promets que si vous me mentez, 2233 02:40:24,618 --> 02:40:26,530 vous ne sortirez jamais. 2234 02:40:26,620 --> 02:40:29,363 Mentez sur un nom, sur un numéro de compte, 2235 02:40:29,457 --> 02:40:31,744 et vous ne sortirez jamais. 2236 02:40:32,835 --> 02:40:37,455 Vous avez le choix entre vivre riche dans une cellule, jusqu'à la fin de vos jours, 2237 02:40:37,590 --> 02:40:40,674 ou en sortir pauvre, dans un certain nombre d'années. 2238 02:40:41,135 --> 02:40:43,673 C'est tout ce que je peux vous promettre. 2239 02:40:46,307 --> 02:40:52,474 Je veux ces flics, Richie. C'est ça que je veux. Je veux ces salopards. 2240 02:40:53,773 --> 02:40:57,107 Je veux la peau de tous ces salopards qui m'ont dépouillé. 2241 02:40:59,737 --> 02:41:01,319 Lui aussi. 2242 02:41:01,405 --> 02:41:03,317 D'accord. O.K. 2243 02:41:03,407 --> 02:41:05,273 Freddie, tu me passes une petite feuille, s'il te plaît ? 2244 02:41:05,367 --> 02:41:07,450 Hé, Spearman ! 2245 02:41:08,079 --> 02:41:10,696 Alors, ceux-là sont tous en relation avec Gwynn, d'accord ? 2246 02:41:10,790 --> 02:41:13,407 Et celui-là, il est en uniforme... 2247 02:41:14,251 --> 02:41:16,538 Quatre officiers de police ont été arrêtés aujourd'hui, 2248 02:41:16,629 --> 02:41:19,212 soupçonnés de percevoir des pots-de-vin de la part de trafiquants de drogue. 2249 02:41:19,298 --> 02:41:20,505 Bravo, Jimmy. 2250 02:41:20,591 --> 02:41:22,958 L'enquête qui est actuellement en cours sur la corruption au sein de la police 2251 02:41:23,052 --> 02:41:26,011 a fait des ravages dans les rangs de la brigade des Stups de New York, 2252 02:41:26,097 --> 02:41:29,511 avec l'arrestation, aujourd'hui, de 19 autres policiers. 2253 02:41:30,518 --> 02:41:32,350 Dans l'enquête sur ce qui s'avère désormais 2254 02:41:32,436 --> 02:41:34,268 comme la plus grosse affaire de corruption au sein 2255 02:41:34,355 --> 02:41:38,565 de la police de la ville, ce sont 32 policiers supplémentaires qui ont été inculpés. 2256 02:41:38,651 --> 02:41:41,860 Ces policiers encourent, selon les autorités judiciaires fédérales, 2257 02:41:41,946 --> 02:41:44,859 de sévères peines d'emprisonnement si leur culpabilité est établie. 2258 02:41:44,949 --> 02:41:47,441 Un rapport des enquêteurs fédéraux sur le scandale 2259 02:41:47,535 --> 02:41:49,652 des pots-de-vin de la police de New York 2260 02:41:49,745 --> 02:41:52,158 indique que plus de la moitié des effectifs chargés de la lutte 2261 02:41:52,248 --> 02:41:54,410 contre le trafic de drogue auraient, à des degrés divers, 2262 02:41:54,500 --> 02:41:56,742 été impliqués dans la corruption. 2263 02:41:57,670 --> 02:42:01,003 Certaines allégations faisant état d'une corruption généralisée 2264 02:42:01,089 --> 02:42:03,581 au sein de l'unité d'élite de la brigade judiciaire, le S.I.U., 2265 02:42:03,675 --> 02:42:07,168 ont conduit à de nouvelles arrestations, ce matin, à New York. 2266 02:42:07,387 --> 02:42:08,719 Convaincus d'extorsion de fonds, 2267 02:42:08,805 --> 02:42:12,094 des membres de la brigade des Stups de la ville de New York 2268 02:42:12,183 --> 02:42:15,221 seront jugés aujourd'hui devant la Cour fédérale. 2269 02:42:17,147 --> 02:42:20,060 MacNamara. Vendazzo. 2270 02:42:21,234 --> 02:42:22,566 Trupo. 2271 02:42:25,864 --> 02:42:27,651 Toi, tu n'es pas n'importe qui, hein ? 2272 02:43:10,742 --> 02:43:12,699 Beau boulot, Frank. 2273 02:43:15,455 --> 02:43:19,119 Vous vous ne voulez pas qu'on arrose ça ? Un petit verre ? 2274 02:43:19,667 --> 02:43:21,624 Si vous avez de l'eau bénite ? 2275 02:43:23,671 --> 02:43:25,958 Frank Lucas fut condamné à 70 ans de prison 2276 02:43:26,049 --> 02:43:29,087 pour organisation de trafic de stupéfiants. 2277 02:43:30,720 --> 02:43:33,303 250 millions de dollars furent saisis 2278 02:43:33,389 --> 02:43:36,097 sur ses comptes aux U.S.A. et à l'étranger. 2279 02:43:38,728 --> 02:43:42,472 La collaboration de Frank avec Richie entraîna l'inculpation des trois-quarts 2280 02:43:42,565 --> 02:43:45,399 des effectifs du Bureau de Lutte contre la Drogue de New York. 2281 02:43:48,363 --> 02:43:50,855 Trente membres de la famille de Frank furent condamnés 2282 02:43:50,949 --> 02:43:54,613 pour trafic de stupéfiants et emprisonnés. 2283 02:43:56,287 --> 02:43:59,701 Sa femme retourna à Puerto Rico. 2284 02:44:01,708 --> 02:44:05,327 Sa mère retourna vivre en Caroline du Nord. 2285 02:44:07,965 --> 02:44:10,582 Richie Roberts démissionna du Bureau du Procureur 2286 02:44:10,676 --> 02:44:12,633 pour devenir avocat de la défense. 2287 02:44:15,013 --> 02:44:16,094 Frank Lucas fut son premier client. 2288 02:44:16,181 --> 02:44:18,924 Vos effets personnels. Signez là. 2289 02:44:20,602 --> 02:44:24,016 Pour sa collaboration, Frank vit sa peine réduite à 15 ans. 2290 02:44:24,106 --> 02:44:26,189 Il fut libéré en 1991. 2291 02:44:37,327 --> 02:44:38,863 Bonne chance, Frank. 2292 02:45:10,819 --> 02:45:14,278 Ça sent meilleur, ici ? 2293 02:45:32,632 --> 02:45:35,124 Frank. Tiens. 2294 02:45:35,886 --> 02:45:38,424 - Café latte. Oui. - Latte ? 2295 02:45:38,513 --> 02:45:41,381 - Putain. Ouais. - Ça va ? 2296 02:45:41,558 --> 02:45:44,471 C'est un autre mot pour café au lait. 2297 02:45:44,644 --> 02:45:45,976 - Ouais. - 2,50 $. 2298 02:45:49,483 --> 02:45:51,941 Tu as parlé à tes frères ? 2299 02:45:52,027 --> 02:45:55,395 Non, je leur ai pas parlé depuis des années. C'est mieux pour eux. 2300 02:45:59,368 --> 02:46:03,828 Qu'est-ce que je vais faire, Richie ? J'ignore de quoi je vais vivre. 2301 02:46:06,040 --> 02:46:09,124 Je te l'ai dit, je te laisserai pas mourir de faim. 2302 02:46:09,210 --> 02:46:11,167 En tout cas, toi, tu meurs pas de faim. 2303 02:46:11,253 --> 02:46:15,042 Les petits pains, c'est pas bon pour toi, tu sais ? 2304 02:46:19,178 --> 02:46:20,714 Qu'est-ce que c'est ? 2305 02:46:20,888 --> 02:46:23,676 Des baskets très chères. 100 $ la paire. 2306 02:46:33,025 --> 02:46:34,937 Boulevard Frederick Douglass. 2307 02:46:35,277 --> 02:46:37,644 SENS UNIQUE - BOULEVARD FREDERICK DOUGLASS - 116E RUE 2308 02:46:37,738 --> 02:46:41,857 C'était la 8e avenue, pourquoi ça s'appelle boulevard Frederick Douglass ? 2309 02:46:45,454 --> 02:46:48,538 C'était à moi, Richie. Ce quartier m'appartenait. 2310 02:46:50,042 --> 02:46:52,159 Il y avait tant de noirs qui achetaient de la came ici 2311 02:46:52,253 --> 02:46:54,961 qu'on aurait pu tourner un film de Tarzan. 2312 02:46:55,714 --> 02:46:59,207 Un coup de fil, et je pourrais reprendre les affaires. 2313 02:46:59,301 --> 02:47:02,715 Fais pas ça, Frank. Je tiens toutes mes promesses. 2314 02:47:13,899 --> 02:47:16,232 Pourquoi tu es venu me chercher ? 2315 02:47:16,318 --> 02:47:18,275 Tu es une superstar, Frank. 2316 02:47:18,404 --> 02:47:19,611 Une superstar ? 2317 02:47:20,781 --> 02:47:24,900 Ton témoignage m'a permis d'inculper 150 personnes. 2318 02:47:25,327 --> 02:47:28,661 La moindre des choses, c'était de te raccompagner chez toi. 2319 02:47:28,747 --> 02:47:32,661 T'as pas menti. Tu m'as permis de rentrer chez moi. Et vite. 2320 02:47:33,127 --> 02:47:35,585 Quand on parle de voyous. 2321 02:47:39,300 --> 02:47:40,416 Quoi ? 2322 02:47:42,761 --> 02:47:45,754 C'est rien, mec. 2323 02:47:46,515 --> 02:47:48,677 C'est la vie, mon pote. 2324 02:47:49,101 --> 02:47:52,344 Même les idiots ont le droit d'être jeunes.