1 00:01:11,500 --> 00:01:12,600 Nenorocitule! 2 00:01:32,401 --> 00:01:37,301 GANGSTER AMERICAN 3 00:01:41,001 --> 00:01:44,402 Bazat pe fapte reale 4 00:01:49,703 --> 00:01:52,403 Cu ocazia Zilei Recunoștinței. 5 00:01:55,703 --> 00:01:57,103 Mâncare! 6 00:01:58,903 --> 00:02:00,903 Aici! 7 00:02:06,103 --> 00:02:07,704 Prinde. 8 00:02:15,804 --> 00:02:18,304 Vino încoace. 9 00:02:31,505 --> 00:02:33,305 Asta e problema. 10 00:02:33,805 --> 00:02:35,405 Asta nu e în regulă în America. 11 00:02:36,405 --> 00:02:40,005 Totul a ajuns la o scară atât de mare încât e greu să-ți găsești rostul. 12 00:02:40,706 --> 00:02:44,806 Băcănia de la colț a devenit supermarket. 13 00:02:45,306 --> 00:02:46,706 N-o să se termine niciodată. 14 00:02:46,906 --> 00:02:48,406 Peste tot vezi McDonald's. 15 00:02:49,606 --> 00:02:51,006 Și locuri precum ăsta, 16 00:02:51,306 --> 00:02:53,507 niște nenorocite de magazine cu reduceri. 17 00:02:53,907 --> 00:02:55,607 Unde sunt micii întreprinzători? 18 00:02:57,807 --> 00:03:00,007 Unde sunt serviciile personale. 19 00:03:07,007 --> 00:03:08,606 Vezi la ce mă refeream? 20 00:03:08,607 --> 00:03:10,207 La naiba. 21 00:03:12,507 --> 00:03:16,008 Ce drept au să îndepărteze distribuitorii? 22 00:03:16,408 --> 00:03:20,108 Să îndepărteze toți intermediarii. 23 00:03:20,608 --> 00:03:24,308 Cumperi totul direct de la producător. 24 00:03:25,008 --> 00:03:28,308 Peste tot Sony, Toshiba. 25 00:03:28,608 --> 00:03:32,408 Toți chinezoii ăștia au lăsat americanii pe drumuri. 26 00:03:39,910 --> 00:03:42,810 Așa e acum. 27 00:03:45,210 --> 00:03:47,010 Te simți bine? 28 00:03:47,410 --> 00:03:51,910 Nu se mai pune suflet în nimic. 29 00:03:57,710 --> 00:03:59,111 E cineva aici? 30 00:04:00,211 --> 00:04:02,811 - Vă pot ajuta cu ceva? - Cheamă ambulanța. 31 00:04:03,211 --> 00:04:08,711 Las-o baltă, Frank, nu e nimeni la conducere. 32 00:04:13,011 --> 00:04:14,911 Chemați o ambulanță! 33 00:04:16,011 --> 00:04:18,911 Unii au spus despre Bumpy Johnson că a fost un om extraordinar. 34 00:04:19,611 --> 00:04:23,611 Un om cu dare de mână, un om din popor, 35 00:04:23,612 --> 00:04:27,712 al cărui nume a fost adesea asociat cu diverși gangsteri. 36 00:04:28,612 --> 00:04:30,110 Multe nume mari au venit să-i aducă 37 00:04:30,111 --> 00:04:31,712 un ultim omagiu în această după-amiază mohorâtă. 38 00:04:31,912 --> 00:04:34,110 Printre ei, capul mafiei, Dominic Cattano, unul dintre 39 00:04:34,111 --> 00:04:36,312 numele mari ai afacerilor subterane, Nicky Barnes. 40 00:04:37,212 --> 00:04:42,814 Din lumea politică, a sosit guvernatorul, primarul New York-ului și șeful poliției. 41 00:04:42,914 --> 00:04:44,914 Urmează rubrica sport și emisiunea de divertisment. 42 00:04:46,014 --> 00:04:48,614 Bumpy Johnson a murit la vârsta de 62 de ani. 43 00:04:48,914 --> 00:04:52,314 A fost un adevărat erou local pentru mai bine de patru decade. 44 00:04:52,514 --> 00:04:55,713 Privit de unii ca persoana ce-a readus ordinea în suburbii, 45 00:04:55,714 --> 00:04:57,314 iar de alții ca un criminal nemilos... 46 00:04:59,114 --> 00:05:01,114 Vorbesc serios, eu așa aș fi făcut. 47 00:05:03,014 --> 00:05:06,715 Vrei ceva? Eu vreau puțin pui. 48 00:05:08,115 --> 00:05:11,115 Cine-i acolo? Nici nu și-a dat seama ce l-a lovit. 49 00:05:11,415 --> 00:05:13,415 Am continuat să-i trag în față. 50 00:05:20,215 --> 00:05:21,915 Ai un foc? 51 00:05:34,816 --> 00:05:36,716 E foarte bine. 52 00:05:37,416 --> 00:05:43,417 Prietene, adu-mi un foc dacă tot te duci încolo. 53 00:05:44,917 --> 00:05:46,317 Mersi. 54 00:05:47,017 --> 00:05:50,018 - Don Cattano. - Cum mai merge? 55 00:05:52,218 --> 00:05:54,518 - Pot să vă aduc ceva de băut? - Dă-i un scotch. 56 00:06:01,318 --> 00:06:03,318 Vino încoace. 57 00:06:12,619 --> 00:06:17,019 Știu că ți-e greu, Frank, nici mie nu mi-e ușor. 58 00:06:17,319 --> 00:06:18,419 Sunt bine. 59 00:06:18,919 --> 00:06:20,719 - Vei fi bine? - Da. 60 00:06:21,219 --> 00:06:25,018 Știu că Bumpy nu ți-a zis nimic, dar i-am promis că dacă pățește 61 00:06:25,019 --> 00:06:28,919 vreodată ceva mă voi asigura să nu-ți lipsească nimic. 62 00:06:30,519 --> 00:06:35,319 Apreciez asta. Jumătate din cei din această cameră cred 63 00:06:35,320 --> 00:06:40,021 că au scăpat de taxele pe care le plăteau, însă se înșeală. 64 00:06:40,921 --> 00:06:43,621 Așa te vreau. Nu-i lăsa. 65 00:06:46,321 --> 00:06:51,220 Dle Roberts, ca reprezentant al acuzării, 66 00:06:51,221 --> 00:06:56,222 prezentați-ne rezultatele și semnificațiile lor. 67 00:06:57,422 --> 00:07:00,122 Toată lumea va face observații asupra prezentării domnului Roberts. 68 00:07:04,122 --> 00:07:05,822 Nu-mi place să-mi aud numele. 69 00:07:06,422 --> 00:07:09,421 Trebuie să mă duc în fața clasei și să prezint 70 00:07:09,422 --> 00:07:12,322 când cei de acolo știu mai multe ca mine. 71 00:07:13,522 --> 00:07:17,623 Cea mai mare teamă a oamenilor nu e moartea, ci vorbitul în public. 72 00:07:18,223 --> 00:07:21,123 - Parcă îmi vine să vărs. - Iar tu vrei să trăiești din asta. 73 00:07:21,323 --> 00:07:23,323 Nu mai vreau să fac asta. 74 00:07:23,523 --> 00:07:27,023 - Să mă ocup eu? - Nu, lasă-mă pe mine, îl știu din liceu. 75 00:07:27,323 --> 00:07:28,623 - Din liceu? - Neața'. 76 00:07:29,623 --> 00:07:31,523 Dacă nu vrea s-o ia, aruncă-i-o înăuntru. 77 00:07:32,223 --> 00:07:33,923 Să i-o arunc? 78 00:07:35,423 --> 00:07:37,524 - Ce faci, Suzie? - Bună, Javi. 79 00:07:37,724 --> 00:07:39,124 Cum mai merge, iubito? 80 00:07:39,524 --> 00:07:41,425 Gata? 81 00:08:11,926 --> 00:08:17,026 Mă jur, Richie, n-am știut că ești tu. Nu ți-aș fi închis ușa. 82 00:08:17,826 --> 00:08:21,726 - M-ai mușcat. - Cum de-ai ajuns să expediezi citații? 83 00:08:23,026 --> 00:08:25,227 - Și cum vă merge? - Du-te naibii. 84 00:08:25,427 --> 00:08:29,227 Îmi pare rău. Gata, m-ați servit, putem s-o lăsăm baltă? 85 00:08:29,627 --> 00:08:32,827 Ai agresat un ofițer de poliție, așa că nu prea cred. 86 00:08:33,127 --> 00:08:36,327 De dragul trecutului, cu ce te pot ajuta? 87 00:08:36,328 --> 00:08:38,827 Cât ar primi pentru asalt cu o armă de foc, Javi? 88 00:08:38,828 --> 00:08:40,328 Minim 5 ani. 89 00:08:40,828 --> 00:08:44,528 Nu, băieți, pe cine vreți? 90 00:08:45,028 --> 00:08:46,128 Pe cine ai? 91 00:08:46,729 --> 00:08:50,729 Îl vreți pe agentul de pariuri al lui Big Al sau pe contabilul său? Vi-l dau. 92 00:08:59,929 --> 00:09:01,629 Oprește aici. 93 00:09:02,429 --> 00:09:03,829 Uite-l. 94 00:09:06,529 --> 00:09:08,029 El e agentul. 95 00:09:08,129 --> 00:09:09,630 Acum dispari. 96 00:09:10,430 --> 00:09:12,630 - Chiar aici? - Da, aici, ieși din mașină. 97 00:09:13,730 --> 00:09:15,330 Hai, mai repede. 98 00:09:37,632 --> 00:09:39,032 Rămânem aici și ne ocupăm de mașină. 99 00:09:39,632 --> 00:09:41,632 Să vedem când se întoarce după mașină. 100 00:09:56,733 --> 00:10:00,633 - Crezi că s-a prins? - Cheamă pe cineva să stea de pază. 101 00:10:00,833 --> 00:10:05,833 - Unde sunt? - Tocmai ce i-am sunat și m-am întors aici. 102 00:10:09,233 --> 00:10:11,233 Îi facem o înscenare, Jav. 103 00:10:11,433 --> 00:10:14,933 Ai văzut doar niște pungi, nu știi ce e în ele. 104 00:10:15,234 --> 00:10:16,834 Ba știu și tu la fel. 105 00:10:17,534 --> 00:10:20,834 Care-i graba, Richie? În jumătate de ora vor fi aici. 106 00:10:21,134 --> 00:10:22,934 - Trebuie să ajung la ore. - Înseamnă c-o să le pierzi. 107 00:10:32,034 --> 00:10:33,333 La naiba cu asta. 108 00:10:33,334 --> 00:10:35,635 - Ești sigur? - Da, să mergem. 109 00:11:28,938 --> 00:11:30,438 La naiba. 110 00:11:31,938 --> 00:11:33,639 - Javi? - Da. 111 00:11:39,539 --> 00:11:41,239 La naiba. 112 00:12:05,340 --> 00:12:08,441 - Nu e vorba de o sumă mică. - E același lucru, același principiu. 113 00:12:09,741 --> 00:12:12,140 Vorbim acum de principii? 114 00:12:12,141 --> 00:12:16,741 Dacă un polițist returnează atâția bani înseamnă că e un turnător. 115 00:12:17,041 --> 00:12:19,941 - Vom fi niște paria. - Da și o să ne-o tragă toți. 116 00:12:20,241 --> 00:12:24,341 Nu și dacă-i păstrăm. Dacă-i păstrăm, nu ne-am ars. 117 00:12:25,741 --> 00:12:30,242 La naiba! Am cerut noi asta. Am pus vreo armă la tâmpla cuiva? 118 00:12:31,542 --> 00:12:36,143 Polițiștii omoară alți polițiști în care n-au încredere. 119 00:12:38,743 --> 00:12:40,643 Nu-i putem preda. 120 00:13:00,744 --> 00:13:02,044 Câți sunt? 121 00:13:02,944 --> 00:13:05,544 987.000 de dolari. 122 00:13:07,244 --> 00:13:09,344 Ce s-a întâmplat cu restul? 123 00:13:12,244 --> 00:13:15,845 De ce naiba îi numeri în văzul tuturor? Ești nebun? 124 00:13:16,945 --> 00:13:20,745 Pune-i înapoi în sacoșe, sigilează-i și du-i la dovezi. 125 00:13:56,847 --> 00:13:58,548 Ce e? 126 00:14:23,749 --> 00:14:26,249 Detectiv Trupo, semnați aici. 127 00:14:30,249 --> 00:14:32,149 Sunteți gata să vă îmbogățiți? 128 00:14:32,150 --> 00:14:33,550 Întotdeauna. 129 00:14:38,550 --> 00:14:39,750 Poftim. 130 00:14:41,250 --> 00:14:43,351 - Ia te uită. - Minunat. 131 00:14:43,551 --> 00:14:45,251 Uite încă trei pachete. 132 00:14:53,451 --> 00:14:54,851 Aveți grijă să nu faceți risipă. 133 00:14:55,751 --> 00:14:57,051 Fiți atenți. 134 00:15:00,951 --> 00:15:04,352 E suficient pentru test. 135 00:15:04,952 --> 00:15:06,352 Mai puțin. 136 00:15:12,052 --> 00:15:14,151 E șmecheria pe Filiera Franceză. 137 00:15:14,152 --> 00:15:18,452 Totul cu marfa luată de Eddie E. și Sonny Grosso de la noi. 138 00:15:18,852 --> 00:15:23,452 Polițistul o vede, arestează pe toată lumea și o ia de la dovezi. 139 00:15:23,652 --> 00:15:27,053 Apoi o prelucrează și ne-o vinde înapoi. 140 00:15:27,353 --> 00:15:29,654 Astfel controlează o întreagă piață. 141 00:15:31,854 --> 00:15:34,554 Fac asta de ani de zile, așa trăiesc. 142 00:15:36,254 --> 00:15:38,654 Ce naiba s-a întâmplat cu lumea asta, Frank? 143 00:15:39,354 --> 00:15:40,854 Numai nemernici. 144 00:15:42,054 --> 00:15:47,854 Îmi pare rău pentru Bumpy. Nimic nu va mai fi la fel în Harlem. 145 00:15:48,055 --> 00:15:50,254 Dacă mergeai pe stradă, nu te deranja nimeni 146 00:15:50,255 --> 00:15:52,355 pentru că Bumpy avea grijă să fie așa. 147 00:15:53,255 --> 00:15:55,055 Jumătate de kilogram. 148 00:15:55,455 --> 00:15:57,355 Cum mai merge treaba? 149 00:15:57,655 --> 00:16:00,255 E haos, fiecare pentru el. 150 00:16:06,855 --> 00:16:10,556 Cine poate trăi așa? Trebuie să fie ordine. 151 00:16:10,756 --> 00:16:13,755 Asta nu s-ar întâmpla niciodată cu italieni. 152 00:16:13,756 --> 00:16:16,756 Mai important decât viața oricui e ordinea. 153 00:16:24,756 --> 00:16:25,956 Frank. 154 00:16:28,256 --> 00:16:30,557 Veniți, băieți, luați loc. 155 00:16:35,258 --> 00:16:38,458 Cum vă merge, bine? Deci l-ai văzut pe Nate? 156 00:16:38,958 --> 00:16:41,758 Da, tot timpul. Nate e peste tot. E bine. 157 00:16:41,958 --> 00:16:43,958 Are chiar și un club. 158 00:16:44,758 --> 00:16:47,058 - Dar Sadano? - E în Bangkok. 159 00:16:47,558 --> 00:16:49,158 Nu cred c-o să se mai întoarcă. 160 00:16:54,158 --> 00:16:55,059 Haideți. 161 00:17:21,760 --> 00:17:24,860 Din partea casei, pentru băieții în uniformă. 162 00:17:25,260 --> 00:17:27,260 Mulțumim, scumpo, ești o dulce. 163 00:17:28,261 --> 00:17:30,561 - Mulțumiți-i lui Frank. - Mersi, Frank. 164 00:17:32,561 --> 00:17:37,861 Relaxează-te. Am mai făcut asta de multe ori. 165 00:17:38,962 --> 00:17:42,762 Am făcut pachete, am și vândut. 166 00:17:44,962 --> 00:17:47,362 N-am ce să zic, prețul e corect. 167 00:17:48,262 --> 00:17:53,262 Însă marfa asta de acum e mult mai tare... 168 00:18:19,363 --> 00:18:21,763 Ai rezolvat afacerea, Frank? 169 00:18:22,463 --> 00:18:24,564 A trecut chiar pe lângă tine. 170 00:18:25,464 --> 00:18:29,065 E o treabă pe bani, trebuie să pun și semn? 171 00:18:35,065 --> 00:18:40,664 Frank, știi doar că Bumpy nu mai face acum legea în Harlem. 172 00:18:40,665 --> 00:18:43,065 Eu sunt proprietarul, iar chiria e de 20%. 173 00:18:45,165 --> 00:18:48,365 Nu trebuie să vinzi droguri, ia-ți o slujbă adevărată. 174 00:18:48,366 --> 00:18:50,865 Ai nevoie de un loc de muncă? 175 00:18:50,866 --> 00:18:55,666 Vino să lucrezi pentru mine, mă plimbi, îmi deschizi ușa. 176 00:18:56,266 --> 00:18:58,666 Da, domnule, nu, domnule, imediat, domnule. 177 00:18:58,766 --> 00:19:00,766 Tot ce doriți, dle Johnson. 178 00:19:03,466 --> 00:19:04,466 20%... 179 00:19:12,667 --> 00:19:18,667 Dacă-ți dau ție partea mea de profit de 20%, nu mai rămân cu nimic. 180 00:19:22,867 --> 00:19:24,567 Sunt metode ilegitime de a rezolva lucrurile, 181 00:19:24,568 --> 00:19:26,367 Tango și sunt metode precum asta. 182 00:19:26,368 --> 00:19:28,167 Nici măcar Bumpy nu lua 20%. 183 00:19:28,168 --> 00:19:30,469 Bumpy e mort. 184 00:19:33,469 --> 00:19:36,769 Omul meu, 20% zici? 185 00:19:45,369 --> 00:19:47,269 Uite 20%. 186 00:19:47,669 --> 00:19:50,069 Doc, să mergem. 187 00:19:51,869 --> 00:19:54,970 Problema drogurilor în Vietnam devine tot mai serioasă. 188 00:19:55,470 --> 00:20:01,470 Se estimează că o treime din trupele americane folosesc opiu și heroină. 189 00:20:02,270 --> 00:20:05,169 Autoritățile au declarat că au confiscat 190 00:20:05,170 --> 00:20:08,169 mari cantități de marijuana, heroină și pastile. 191 00:20:08,170 --> 00:20:13,469 Fiecare vehicul ce intră în unitate e supus unei percheziții severe. 192 00:20:13,470 --> 00:20:17,470 Soldații au acces la aceste droguri în multe locuri 193 00:20:17,471 --> 00:20:21,470 din Saigon, Bangkok și alte locuri din Vietnam și Thailanda. 194 00:20:21,471 --> 00:20:27,471 Oficialii au declarat că accesul ușor, prețurile mici 195 00:20:27,472 --> 00:20:33,372 și puritatea heroinei au dus la creare unei dependențe în masă. 196 00:20:37,373 --> 00:20:39,373 - Operator. - Vreau să dau un telefon internațional. 197 00:20:39,374 --> 00:20:41,772 - Ce oraș? - Bangkok. 198 00:20:41,773 --> 00:20:44,373 - Știți codul de țară? - Da, 376. 199 00:20:45,173 --> 00:20:48,073 - Prime trei minute... - Stați liniștită. 200 00:20:54,973 --> 00:20:56,873 Cu ce te pot ajuta, frățioare? 201 00:20:57,073 --> 00:20:59,274 - Nate? - Ne cunoaștem? 202 00:20:59,474 --> 00:21:03,074 Da, sunt eu, Frank, vărul tău. 203 00:21:07,474 --> 00:21:10,674 Uite ceva pentru un costum nou. 204 00:21:17,174 --> 00:21:20,074 400.000 de dolari 205 00:21:46,377 --> 00:21:49,177 - Îmi pare rău. - Te rog, Richie. 206 00:21:49,477 --> 00:21:52,077 Mă revanșez, îl iau eu weekendul următor. 207 00:21:53,077 --> 00:21:56,477 - Ne mutăm. - Poftim? Unde? 208 00:21:58,177 --> 00:22:00,077 În Saint Regis, ce-ți pasă ție? 209 00:22:03,177 --> 00:22:06,578 - La sora mea. - La sora ta în Vegas? 210 00:22:06,878 --> 00:22:10,278 Nu te poți muta în Las Vegas, nu cu băiatul meu. 211 00:22:10,778 --> 00:22:13,678 Și ce să fac, să-l las cu tine? 212 00:22:15,478 --> 00:22:17,778 Băieți, mai ușor. 213 00:22:19,878 --> 00:22:23,478 Laurie, Las Vegas nu e locul unde să crești un copil. 214 00:22:24,079 --> 00:22:26,979 De parcă aici ar fi un mediu mai bun. Și mai ales în preajma prietenilor tăi. 215 00:22:27,179 --> 00:22:28,980 Și când o să-mi mai văd băiatul? 216 00:22:29,080 --> 00:22:30,880 Weekendul ăsta, weekendul trecut. 217 00:22:34,980 --> 00:22:37,379 V-am rugat s-o lăsați mai moale. 218 00:22:37,380 --> 00:22:42,179 Acum va trebui să vă omor. Jur că vă trag una între ochi. 219 00:22:42,180 --> 00:22:44,080 Terminați cu prostiile și adunați cioburile. 220 00:22:44,180 --> 00:22:45,580 Calmează-te, omule. 221 00:22:48,780 --> 00:22:50,381 E nebun. 222 00:22:51,481 --> 00:22:52,781 N-ai armă. 223 00:22:55,981 --> 00:22:57,381 Ești sigură? 224 00:23:05,381 --> 00:23:07,881 Ești nebun, Richie. 225 00:23:11,381 --> 00:23:14,082 Nu-i loc și pentru noi în viața ta. 226 00:23:15,482 --> 00:23:17,982 Ne vedem la tribunal. 227 00:23:18,882 --> 00:23:22,582 Haide, Michael. Spune-i pa tatălui tău. 228 00:23:24,283 --> 00:23:29,783 Puștiule, ne vedem săptămâna viitoare. Facem ceva împreună. 229 00:23:31,483 --> 00:23:33,083 Hai să luăm o înghețată. 230 00:23:58,485 --> 00:24:00,885 Mai aveți 10 minute. 231 00:25:16,289 --> 00:25:17,689 Haide, fato. 232 00:25:40,391 --> 00:25:42,991 E vorba de o cantitate mare. 233 00:25:43,691 --> 00:25:45,191 E vărul tău? 234 00:25:46,991 --> 00:25:47,992 Da. 235 00:25:49,792 --> 00:25:52,292 E vărul fostei mele soții. 236 00:25:52,892 --> 00:25:54,792 Întreabă-l câtă vrea. 237 00:25:56,992 --> 00:25:58,792 Câtă vrei, Frank? 238 00:25:59,892 --> 00:26:01,992 Spune-i că vreau 100 de kilograme. 239 00:26:04,392 --> 00:26:06,692 Nu știu cine îți va putea da o asemenea cantitate, Frank. 240 00:26:06,892 --> 00:26:10,293 Va trebui să mai cumperi și din alte surse, ceea ce înseamnă că nu va fi 100% pură. 241 00:26:11,193 --> 00:26:12,493 Nu vreau asta. 242 00:26:12,893 --> 00:26:18,792 Știu că nu vrei, dar va trebui să mergi la sindicatul din Saigon, 243 00:26:18,793 --> 00:26:21,794 asta dacă vor vrea să te primească. 244 00:26:22,094 --> 00:26:24,494 Am înțeles, însă până atunci va fi prea târziu. 245 00:26:24,794 --> 00:26:28,394 Vreau să cumpăr de unde cumpără și ei, vreau să ajung la sursă. 246 00:26:28,594 --> 00:26:30,394 - Deci vrei să ți-o iei singur? - De ce nu? 247 00:26:32,495 --> 00:26:34,095 Doar am ajuns până aici. 248 00:26:34,595 --> 00:26:36,294 Vrei să te duci în junglă? 249 00:26:36,295 --> 00:26:39,495 Sunt deja în junglă, uită-te cum mănâncă gândacii ăștia. 250 00:26:40,095 --> 00:26:43,094 Nu vorbesc doar de șerpi, mă refer la tigri, 251 00:26:43,095 --> 00:26:45,995 Vietcong și țânțari ce te pot ucide. 252 00:26:47,995 --> 00:26:50,495 - Vrei să mergi în junglă? - Normal. 253 00:26:52,695 --> 00:26:54,096 La naiba, să mergem. 254 00:26:54,996 --> 00:26:56,396 Să mergem. 255 00:27:38,699 --> 00:27:44,399 Frank, locul aparține Kumantang-ului. 256 00:27:45,399 --> 00:27:48,999 Armata învinsă a generalului Cheng Kay Chen. 257 00:28:26,402 --> 00:28:28,802 Cum vei introduce marfa în State? 258 00:28:29,102 --> 00:28:30,801 Nu trebuie să vă faceți griji. 259 00:28:30,802 --> 00:28:31,802 Pentru cine lucrezi? 260 00:28:31,803 --> 00:28:33,802 Nici pentru asta nu trebuie să vă faceți griji. 261 00:28:34,802 --> 00:28:39,602 - Cine ești de fapt? - Frank Lucas, după cum scrie pe pașaport. 262 00:28:40,102 --> 00:28:42,502 - Mă refer pe cine reprezinți? - Pe mine. 263 00:28:44,402 --> 00:28:47,402 Crezi că poți introduce 100 kg de heroină 264 00:28:47,403 --> 00:28:50,303 în Statele Unite când tu nu lucrezi pentru nimeni. 265 00:28:50,403 --> 00:28:53,503 - Va permite cineva asta? - Exact. 266 00:28:54,603 --> 00:28:56,703 Cred că e nebun. 267 00:29:01,003 --> 00:29:06,702 După această primă tranzacție, dacă nu te omoară 268 00:29:06,703 --> 00:29:12,504 alți importatori din State, ce vei face? 269 00:29:12,704 --> 00:29:15,304 Voi lua și mai mult, vă garantez asta. 270 00:29:16,304 --> 00:29:20,005 Și dacă e în regulă cu dvs, n-aș mai vrea să fie nevoie să trec tot timpul pe aici. 271 00:29:21,005 --> 00:29:23,305 Bineînțeles. 272 00:29:25,405 --> 00:29:27,705 Omul meu. 273 00:30:12,107 --> 00:30:16,008 Cu 50.000 îi vei putea plăti pe ei, pilotul și pe cei de dincolo. 274 00:30:17,109 --> 00:30:18,509 Dă-le 100.000. 275 00:30:19,509 --> 00:30:23,609 - 50.000 sunt suficienți. - Dă-le 100.000, dă-le toată geanta. 276 00:30:26,509 --> 00:30:30,909 Asta e tot ce am. Dacă marfa nu ajunge din orice motiv... 277 00:30:34,509 --> 00:30:37,409 Rude sau nu, sunt o persoană ocupată, 278 00:30:37,410 --> 00:30:40,710 nu am timp să mă duc pe la înmormântări. 279 00:30:42,010 --> 00:30:43,910 Te voi anunța când a plecat transportul. 280 00:30:44,810 --> 00:30:46,210 Omul meu. 281 00:31:00,111 --> 00:31:01,311 La naiba. 282 00:31:09,711 --> 00:31:10,811 - Richie? - Da. 283 00:31:11,211 --> 00:31:13,911 M-a făcut unul, nu știu cum, dar a făcut-o. 284 00:31:14,811 --> 00:31:17,712 A vrut să-și scoată pistolul și am tras. 285 00:31:18,112 --> 00:31:20,913 Sunt 100 de persoane care au auzit împușcătura, trebuie să mă ajuți. 286 00:31:23,913 --> 00:31:25,213 Unde ești Javi? 287 00:31:26,413 --> 00:31:27,813 Asta e problema. 288 00:31:31,313 --> 00:31:34,213 Am un 10.13. 289 00:31:35,013 --> 00:31:36,813 Recepționat. Unde e problema? 290 00:31:37,513 --> 00:31:39,412 Turnul 2... 291 00:31:39,413 --> 00:31:44,414 Canton Vest, la periferie. 292 00:31:45,114 --> 00:31:46,414 Te rog, identifică-te. 293 00:31:46,714 --> 00:31:47,914 Detectiv Richie Roberts. 294 00:31:48,414 --> 00:31:50,314 Negativ, nu avem nicio unitate disponibilă în acea zonă. 295 00:31:50,714 --> 00:31:51,814 Pe naiba. 296 00:31:52,314 --> 00:31:54,714 Te rog, mai încearcă o dată, voi avea nevoie de ajutoare. 297 00:31:55,114 --> 00:31:58,014 Detectiv Roberts, nu avem unități disponibile acolo. 298 00:32:26,116 --> 00:32:28,217 Tu cine ești, nenorocitule? 299 00:32:29,417 --> 00:32:34,617 Fiți calmi, bine? O să văd ce s-a întâmplat. 300 00:32:43,617 --> 00:32:45,017 Richie... 301 00:32:53,618 --> 00:32:57,518 Unde sunt ajutoarele? Nu ai ajutoare? 302 00:33:01,918 --> 00:33:03,318 Bandajează-l la gât. 303 00:33:04,018 --> 00:33:05,918 - Richie, e mort. - Știu că e mort. 304 00:33:06,018 --> 00:33:10,818 Bandajează-i gâtul, curăță-l, așează-l acolo și deschide-i ochii. 305 00:33:11,419 --> 00:33:13,019 Haide, să mergem. 306 00:33:17,720 --> 00:33:19,420 Bine, să-l curățăm. 307 00:33:30,820 --> 00:33:32,520 Dă-mi arma ta. 308 00:33:36,421 --> 00:33:39,421 - Ai legitimația? - Da. 309 00:33:40,621 --> 00:33:43,821 Sunteți gata? Fiți calmi și veniți după mine. 310 00:33:44,621 --> 00:33:46,121 - Ești bine? - Da. 311 00:33:48,321 --> 00:33:52,121 E bine, îl vom duce la spital. 312 00:33:56,622 --> 00:33:58,622 E în regulă. 313 00:33:59,322 --> 00:34:01,622 Îl ducem la spital. 314 00:34:22,124 --> 00:34:23,024 Mersi, omule. 315 00:34:24,624 --> 00:34:27,923 La naiba, a vrut să tragă în mine. 316 00:34:27,924 --> 00:34:31,324 Îți vine să crezi, să tragă într-un polițist? 317 00:34:31,624 --> 00:34:34,624 A trebuit s-o fac, să-l omor eu sau să fiu omorât. 318 00:34:35,024 --> 00:34:36,924 E o lume nebună. 319 00:34:39,725 --> 00:34:43,525 - Ce căutai la periferie? - Investigam ceva. 320 00:34:45,325 --> 00:34:51,325 Vorbeam una alta, verificam pe cineva, rezolvam cazul. 321 00:34:52,025 --> 00:34:54,725 Era un dealer, o mizerie de om. 322 00:34:56,625 --> 00:35:01,424 Tipul ăla n-a amenințat cu arma un polițist, Javi, ci un narcoman. 323 00:35:01,425 --> 00:35:03,825 Un narcoman ce încerca să-l jefuiască. 324 00:35:03,826 --> 00:35:05,026 Ce naiba zici? 325 00:35:07,026 --> 00:35:09,126 Ce dracu faci, omule? 326 00:35:09,226 --> 00:35:11,526 - Ce sunt ăștia? - Sunt banii mei. 327 00:35:11,726 --> 00:35:15,327 I-am câștigat, sunt ai mei. I-am câștigat cinstit. 328 00:35:16,927 --> 00:35:18,327 L-ai omorât pe tipul ăla. 329 00:35:18,827 --> 00:35:23,826 L-ai ucis, l-ai jefuit și m-ai chemat pe mine să te scap, 330 00:35:23,827 --> 00:35:26,328 iar asta mă face complice. 331 00:35:26,728 --> 00:35:32,628 Scriem în raport cum ți-am zis eu că s-a întâmplat și așa rămâne. 332 00:35:35,528 --> 00:35:37,028 Nu pot să fac asta. 333 00:35:38,128 --> 00:35:40,128 Sunt ca un lepros pentru că te-am ascultat pe tine 334 00:35:40,129 --> 00:35:42,128 și am înapoiat un milion de dolari. 335 00:35:42,428 --> 00:35:44,928 Nimeni nu mai vrea să lucreze cu mine după asta. 336 00:35:45,528 --> 00:35:47,729 Nu pot să mă las, Richie. 337 00:35:48,029 --> 00:35:51,229 E simplu, scrie raportul. 338 00:35:52,329 --> 00:35:54,829 Rămâne totul între noi, între parteneri. 339 00:35:56,029 --> 00:35:57,629 Nu pot să fac asta. 340 00:36:02,729 --> 00:36:04,829 Oprește! 341 00:36:44,232 --> 00:36:45,932 Deschideți portbagajul. 342 00:37:08,833 --> 00:37:13,734 Plecați din Vietnam! 343 00:37:14,434 --> 00:37:17,535 Războiul din Vietnam trebuie să se termine, 344 00:37:17,735 --> 00:37:23,735 iar cea mai bună modalitate e ca SUA să se retragă imediat. 345 00:37:29,735 --> 00:37:30,935 Cum stăm? 346 00:37:34,235 --> 00:37:37,736 În mod normal, am putea să facem o puritate cam de 25-45%. 347 00:37:38,036 --> 00:37:43,536 Nu există niciun fel de aditivi, niciun diluant. E 100% pură. 348 00:37:49,636 --> 00:37:53,436 - Ia-o cu tine. - Mersi, Frank. 349 00:39:51,444 --> 00:39:55,944 Îl iau. Fără obligații, fără împrumuturi, fără nimic. Doar cash. 350 00:39:57,244 --> 00:39:59,144 Minunat. 351 00:40:03,844 --> 00:40:07,444 Nu vreau să vorbim despre problemele tale, Richie, le știu prea bine. 352 00:40:08,144 --> 00:40:09,645 Vorbesc despre meseria de polițist. 353 00:40:10,445 --> 00:40:12,245 Te referi cumva la luarea de bani? 354 00:40:12,746 --> 00:40:14,346 Eu nu fac așa ceva. 355 00:40:14,646 --> 00:40:17,146 Te mai vezi cu prietenii din cartier? 356 00:40:18,146 --> 00:40:19,546 Jucăm baseball în weekend. 357 00:40:19,946 --> 00:40:21,846 Băieți buni? Asta o să dea bine. 358 00:40:22,346 --> 00:40:24,346 Sunt foști colegi de liceu, ce contează? 359 00:40:24,846 --> 00:40:28,946 - Dar Joseph Sadano? - Ce-i cu el? 360 00:40:29,346 --> 00:40:33,746 Încerc să elucidez spusele soției tale. Dacă ceva nu e adevărat, spune-mi. 361 00:40:34,146 --> 00:40:35,547 Da, e unul dintre ele. 362 00:40:35,847 --> 00:40:38,147 - E și nașul fiului tău? - Da. 363 00:40:38,447 --> 00:40:40,247 Cu siguranță și-o trage cu ea. 364 00:40:40,447 --> 00:40:44,347 Chiar îți pasă de asta? Sau nu vrei să se termine niciodată? 365 00:40:48,147 --> 00:40:51,947 Știi că e o cameră de interogatoriu la etajul doi? 366 00:40:52,247 --> 00:40:53,947 - Așa credeam și eu. - Ne putem relaxa acolo. 367 00:40:54,047 --> 00:40:55,447 Toată lumea în picioare. 368 00:41:03,348 --> 00:41:05,748 Trage-mi-o ca un polițist, nu ca un avocat. 369 00:41:15,249 --> 00:41:16,349 Nu răspunde. 370 00:41:22,650 --> 00:41:23,750 Da. 371 00:41:37,850 --> 00:41:39,950 - Richie Roberts. - Noah? 372 00:41:42,651 --> 00:41:45,351 - Richie Roberts. - Detectiv Noah Rowley. 373 00:41:48,051 --> 00:41:49,351 - El e? - Da. 374 00:41:58,051 --> 00:41:59,751 Nu e un mod prea frumos să ajungi acasă. 375 00:42:01,751 --> 00:42:05,752 Așa a fost mereu. Sunt norocos dacă ajung acasă până la miezul nopții. 376 00:42:06,252 --> 00:42:07,653 N-am mai văzut așa ceva. 377 00:42:12,653 --> 00:42:14,153 Trebuie să semnez ceva? 378 00:42:14,853 --> 00:42:16,453 Da, imediat. 379 00:42:16,753 --> 00:42:19,853 - O să iau asta cu mine. - Bine. 380 00:42:22,853 --> 00:42:28,654 Inamicul public numărul unu al Americii sunt drogurile. 381 00:42:29,854 --> 00:42:33,253 Pentru a câștiga în fața acestui dușman, 382 00:42:33,254 --> 00:42:36,654 trebuie să apelăm la noi metode de a ne apăra. 383 00:42:37,354 --> 00:42:41,153 Autoritățile federale și-au anunțat intenția de a înființa 384 00:42:41,154 --> 00:42:44,954 noi birouri antidrog în Washington, New York, Los Angeles... 385 00:42:45,554 --> 00:42:49,655 Fără ajutorul telefonului un detectiv nu poate face prea multe. 386 00:42:51,755 --> 00:42:53,455 Știi de ce nu-l am. 387 00:42:54,655 --> 00:42:56,955 Nu contează, ai făcut ce trebuia făcut. 388 00:42:58,055 --> 00:43:01,155 Cel mai minunat oraș din lume se transformă într-o adevărată cloacă. 389 00:43:01,855 --> 00:43:04,955 Toată lumea fură, vinde droguri. 390 00:43:06,456 --> 00:43:09,356 Uită-te la tine, nu mai poți lucra pentru că ți-ai făcut meseria. 391 00:43:10,057 --> 00:43:13,057 Vestea bună e că nu ești singurul polițist cinstit din oraș. 392 00:43:13,657 --> 00:43:18,057 Biroul antidrog din Washington nu e doar o instituție de fațadă. 393 00:43:18,457 --> 00:43:22,356 Sunt sinceri. Știu asta pentru că vor să preluăm noi controlul, 394 00:43:22,357 --> 00:43:24,257 iar tu vreau să conduci divizia de aici. 395 00:43:24,557 --> 00:43:27,057 Dacă e o instituție federală, în fața cui răspund, a oficiului poștal? 396 00:43:27,157 --> 00:43:29,657 Răspunzi în fața mea și a procurorului districtual, atât. 397 00:43:32,258 --> 00:43:36,257 Nu va mai trebui să calci într-o secție de poliție, poți lucra acasă, 398 00:43:36,258 --> 00:43:40,358 îți alegi echipa ta, oameni în care ai încredere. 399 00:44:03,359 --> 00:44:06,359 - Huey. - Huey, cum mai merge? 400 00:44:06,360 --> 00:44:08,560 - Cine e? - Cine crezi că e, băiete? 401 00:44:09,060 --> 00:44:11,559 - Sunt Frank. - Care Frank. 402 00:44:11,560 --> 00:44:13,960 - Fratele tău Frank. - Frank? 403 00:44:16,561 --> 00:44:17,761 Exact. 404 00:44:18,361 --> 00:44:20,161 - Melvin, unde e mama? - Poftim? 405 00:44:20,261 --> 00:44:22,161 E Frank la telefon. 406 00:44:22,561 --> 00:44:25,561 Mamă, e Frank la telefon! 407 00:44:26,361 --> 00:44:28,561 - Ce? - E Frank la telefon! 408 00:44:28,861 --> 00:44:30,461 Așteaptă. Dumnezeule. 409 00:44:30,761 --> 00:44:32,761 Când? Despre ce vorbești? 410 00:44:33,161 --> 00:44:36,861 O să mai dau un telefon la 6. Vreau să aduni pe toată lumea. 411 00:44:38,561 --> 00:44:39,862 Bine. 412 00:44:55,962 --> 00:45:00,262 Frank, mă bucur să te văd. Ce mai faci? 413 00:45:03,763 --> 00:45:05,864 Dumnezeule. 414 00:45:06,464 --> 00:45:10,164 Băiatul meu, mă bucur să te văd. 415 00:45:12,364 --> 00:45:15,064 Ai o proprietate grozavă. 416 00:45:17,764 --> 00:45:21,464 - A cui e casa aia? - E casa ta, mamă. 417 00:45:21,964 --> 00:45:23,965 - A mea? - Da, a ta. 418 00:45:25,165 --> 00:45:27,065 Și a mai cui? 419 00:45:28,165 --> 00:45:30,465 Aia e camera mea. 420 00:45:42,765 --> 00:45:45,965 Vreau să vă spun cât de bucuroasă sunt 421 00:45:45,966 --> 00:45:49,166 că pot să-mi văd toți copiii la aceeași masă. 422 00:45:51,866 --> 00:45:53,266 Să aveți poftă. 423 00:45:53,966 --> 00:45:56,166 La felul în care mănânci sper că ai o slujbă. 424 00:45:56,466 --> 00:46:00,366 Băiatul ăsta e gata de Major League. 425 00:46:01,066 --> 00:46:03,767 - Nu-i așa? - Da, tată. 426 00:46:04,367 --> 00:46:06,567 Poate după cină mergem să-l vedem puțin la treabă. 427 00:46:06,867 --> 00:46:09,867 N-o să poți prinde. 428 00:46:09,868 --> 00:46:13,968 Poate arunca cu 150 km/h. 429 00:46:14,368 --> 00:46:16,068 Dar tu poți prinde? 430 00:46:16,868 --> 00:46:21,168 O să prindă iarba, de pe la 5 ani nu-mi mai face față. 431 00:46:26,468 --> 00:46:28,168 Asta e camera ta. 432 00:46:36,569 --> 00:46:38,769 E minunată. 433 00:46:47,669 --> 00:46:50,769 - Cum ai făcut... - La comandă. 434 00:46:52,470 --> 00:46:53,870 Din amintiri. 435 00:46:54,170 --> 00:46:56,670 - Aveai doar 5 ani atunci. - Exact. 436 00:46:56,970 --> 00:46:59,170 - Cum ai putut? - Cum aș putea să uit, mamă? 437 00:47:06,771 --> 00:47:10,371 E perfectă. Totul e perfect. 438 00:47:15,172 --> 00:47:18,272 Nu pot să-ți spun cât de mult te iubesc. 439 00:47:18,572 --> 00:47:19,972 Și eu te iubesc. 440 00:47:20,772 --> 00:47:22,672 E în regulă. 441 00:47:30,472 --> 00:47:36,373 Ambii băieți sunt extrem de pricepuți, corecți și neînfricați. 442 00:47:37,473 --> 00:47:39,573 Sunt nebuni, exact ca tine. 443 00:47:40,373 --> 00:47:41,573 Unde sunt? 444 00:47:44,673 --> 00:47:46,473 Jones e cel cu blonda aia de acolo. 445 00:47:46,474 --> 00:47:50,173 N-am văzut persoană mai pricepută pe străzi ca el. 446 00:47:50,273 --> 00:47:52,972 Știe cum merge cu drogurile, însă nu ia. 447 00:47:52,973 --> 00:47:55,273 Are coloană. 448 00:47:56,173 --> 00:47:59,274 Iar cel dintre grasele alea două e Abruzzo. 449 00:47:59,974 --> 00:48:02,575 Adoră fundurile mari. 450 00:48:03,875 --> 00:48:05,875 E un adevărat mops. 451 00:48:06,175 --> 00:48:08,075 Nu te poți pune cu el, e temperamental. 452 00:48:08,675 --> 00:48:10,675 Poți avea încredere în el cu orice. 453 00:48:12,475 --> 00:48:15,775 Lucrăm împreună. Dacă mă vrei pe mine, trebuie să-i iei și pe ei. 454 00:48:27,976 --> 00:48:29,376 Când începem? 455 00:48:32,176 --> 00:48:34,875 Omul pentru care am lucrat a deținut una dintre 456 00:48:34,876 --> 00:48:37,476 cele mai mari companii din SUA timp de peste 15 ani. 457 00:48:38,276 --> 00:48:42,476 Timp de 15 ani, 8 luni și 9 zile, am fost alături de el. 458 00:48:42,576 --> 00:48:46,677 Am lucrat pentru el, l-am apărat, am învățat de la el. 459 00:48:48,077 --> 00:48:51,677 Bumpy era bogat, chiar și într-o lume a albilor, însă nu era înstărit. 460 00:48:52,477 --> 00:48:56,377 Credea că are deține propria companie, însă doar se ocupa de ea. 461 00:48:56,777 --> 00:48:59,077 Albii o dețineau și l-au deținut și pe el. 462 00:48:59,377 --> 00:49:00,677 Eu sunt propriu meu stăpân. 463 00:49:00,777 --> 00:49:01,978 - Bună. - Bună, iubito. 464 00:49:02,478 --> 00:49:06,678 Asta pentru că am propria companie, iar compania mea vinde un produs 465 00:49:06,679 --> 00:49:10,879 mai bun ca al concurenței, la un preț mai mic decât al concurenței. 466 00:49:12,379 --> 00:49:14,079 Ce vindem aici, Frank? 467 00:49:29,680 --> 00:49:30,780 Ce mai faci, Red? 468 00:49:31,680 --> 00:49:33,780 Ăștia sunt frații mei din Carolina de Nord. 469 00:49:33,880 --> 00:49:35,480 - Băieți, ea e Redtop. - Bună. 470 00:49:35,980 --> 00:49:37,980 Iar ele sunt fetele. 471 00:49:38,880 --> 00:49:41,580 Ce-i băieți, n-ați mai văzut o păsărică până acum? 472 00:49:47,880 --> 00:49:52,481 Cel mai important lucru într-o afacere e onestitatea, integritatea, munca. 473 00:49:53,681 --> 00:49:57,881 Familia. Nu trebuie să uităm de unde am plecat. 474 00:49:58,281 --> 00:49:59,081 Mulțumesc, Charlotte. 475 00:50:04,882 --> 00:50:06,582 Vedeți voi, sunteți ceea ce sunteți în lumea asta. 476 00:50:08,082 --> 00:50:09,682 Adică una din două. 477 00:50:11,583 --> 00:50:12,783 Ori sunteți cineva... 478 00:50:14,583 --> 00:50:16,383 Ori sunteți un nimeni. Mă întorc imediat. 479 00:50:32,683 --> 00:50:33,982 Am nevoie de astea proaspete, pentru că 480 00:50:33,983 --> 00:50:36,282 s-ar putea să mă întorc aici după tine și să știi din ce cauză. 481 00:50:36,283 --> 00:50:37,384 - Tango! - Să nu uiți asta! 482 00:50:37,484 --> 00:50:38,384 Da, domnule. V-am auzit. 483 00:50:38,484 --> 00:50:39,784 Nu trebuie să vă întoarceți. Nu vor mai fi probleme. 484 00:50:40,184 --> 00:50:41,584 Dar tu, Frank, ai nevoie de ceva? 485 00:50:41,884 --> 00:50:43,184 Unde-mi sunt banii? 486 00:50:43,284 --> 00:50:45,184 Trebuia să faci frumos pachetul și să-mi aduci banii. 487 00:50:45,784 --> 00:50:48,184 Uite un borcan chiar aici. Douăzeci la sută, acum ai borcanul. 488 00:50:48,284 --> 00:50:49,384 Exact. 489 00:50:50,884 --> 00:50:51,984 Cară-te dracu' de-aici. 490 00:50:52,384 --> 00:50:55,084 Ce-o să faci? Ce dracu' o să faci, Frank? 491 00:50:55,584 --> 00:50:58,885 Ce faci? O să mă împuști pe mine? În fața tuturor? 492 00:50:59,385 --> 00:51:00,686 Haide! 493 00:51:03,086 --> 00:51:03,986 La dracu'. 494 00:51:16,586 --> 00:51:18,987 Poftim. Douăzeci la sută. 495 00:51:42,888 --> 00:51:43,888 Deci ce ziceam? 496 00:51:48,388 --> 00:51:49,888 ALBASTRU MAGIC. 497 00:51:55,188 --> 00:51:58,789 Aceasta e nou înființata Brigadă Antidrog din Essex. 498 00:51:59,889 --> 00:52:03,590 Scopul nostru e să facem arestări importante, fără oameni de pe stradă. 499 00:52:04,190 --> 00:52:06,890 Îi căutăm pe furnizori și pe distribuitori. 500 00:52:07,490 --> 00:52:09,290 Heroină, cocaină, amfetamine, 501 00:52:09,490 --> 00:52:12,390 fără iarbă sub 500 de kilograme, fără cocaină sub 40 de kilograme. 502 00:52:12,690 --> 00:52:14,890 Orice altă cantitate mai mică de atât înseamnă pierdere de timp. 503 00:52:14,990 --> 00:52:18,190 O să ne ocupăm de livrările cele mari, de sumele mari și de tentațiile uriașe. 504 00:52:18,690 --> 00:52:19,990 Am auzit o poveste despre tine. 505 00:52:20,090 --> 00:52:24,090 Că ai găsit un milion de dolari în bancnote nemarcate și ai înapoiat toți banii. 506 00:52:24,390 --> 00:52:25,591 Așa e? 507 00:52:26,391 --> 00:52:28,091 Da, așa e. Are cineva ceva împotrivă? 508 00:52:33,691 --> 00:52:35,491 Și eu la fel. Mă gândesc la asta în fiecare zi. 509 00:52:35,591 --> 00:52:38,291 Ar trebui să fiu în sudul Floridei pe o bărcuță la pescuit. 510 00:52:38,491 --> 00:52:41,291 - Amândoi. - Dar nu am făcut-o, așa că... 511 00:52:41,491 --> 00:52:42,691 iată-mă și... 512 00:52:43,991 --> 00:52:45,891 ... o să căutăm să mai producem și alte șocuri. 513 00:53:13,494 --> 00:53:14,594 - Ești în regulă? - Bingo. 514 00:53:38,695 --> 00:53:39,995 - Vezi asta, Richie? - Da. 515 00:53:40,795 --> 00:53:42,895 Marfa asta e una obișnuită. 516 00:53:43,695 --> 00:53:46,295 Dar Albastrul Magic e de două ori mai puternic. 517 00:53:46,695 --> 00:53:49,195 E cel mai pur drog pe care l-am văzut vreodată pe străzi. 518 00:53:49,595 --> 00:53:50,895 E destul de puternic încât să poată fi fumat. 519 00:53:51,595 --> 00:53:54,296 Și asta e pentru copiii ăia albi din suburbii cărora le este frică de ace. 520 00:53:54,796 --> 00:53:55,996 Plătesc zece dolari pe așa ceva. 521 00:53:56,696 --> 00:53:59,197 Și e peste tot. Chiar e la toate colțurile de stradă. 522 00:53:59,297 --> 00:54:00,497 Și cum e posibil așa ceva? 523 00:54:01,297 --> 00:54:03,797 Cine-și permite să vândă droguri de două ori mai bune la jumătate de preț? 524 00:54:12,797 --> 00:54:15,397 Salut, omule! Frank, scumpete, ce mă bucur să te văd! 525 00:54:15,698 --> 00:54:18,998 - E totul în regulă? - Tocmai s-au întors... 526 00:54:22,998 --> 00:54:24,898 Bine așa, bine așa, bine așa. Minunat! 527 00:54:36,998 --> 00:54:37,999 Poftim! Ia de-aici! 528 00:54:43,399 --> 00:54:44,099 Cine e acolo? 529 00:54:55,199 --> 00:54:55,999 Așa! Așa! 530 00:54:56,000 --> 00:54:57,500 Doamnelor și domnilor, 531 00:54:58,000 --> 00:54:59,200 Bombardierul Negru, 532 00:54:59,600 --> 00:55:00,301 campionul, 533 00:55:00,601 --> 00:55:02,101 domnul Joe Louis. 534 00:55:11,401 --> 00:55:12,301 Cine-i aia care e cu Joe? 535 00:55:13,201 --> 00:55:16,001 - Miss Puerto Rico. - Puerto Rico? 536 00:55:16,901 --> 00:55:19,801 - E o regină a frumuseții? - E o adevărată regină a frumuseții. 537 00:55:52,903 --> 00:55:54,503 Puteți să ne scuzați pentru un minut, vă rog? 538 00:55:54,703 --> 00:55:56,304 - Da, sigur, Frank. - Da, domnule. 539 00:55:58,304 --> 00:55:59,104 Mulțumesc. 540 00:56:03,604 --> 00:56:04,504 Ce s-a întâmplat, omule? 541 00:56:05,104 --> 00:56:06,805 - De ce rânjești? - Nu știu. 542 00:56:06,905 --> 00:56:08,505 - Ce e? - Ce e ce? 543 00:56:08,705 --> 00:56:10,505 - Ce e ce? - Vino încoace. 544 00:56:13,305 --> 00:56:15,905 - Ce ai tu acolo? - Ce anume, omule? Ce? 545 00:56:16,305 --> 00:56:17,605 - Da, asta! - Asta? 546 00:56:17,705 --> 00:56:20,005 - Cu ce te-ai îmbrăcat? - Un costum foarte, foarte, foarte frumos. 547 00:56:20,105 --> 00:56:21,905 Un costum foarte, foarte, foarte frumos? 548 00:56:22,005 --> 00:56:23,405 - E un costum de clovn, e un costum. - Fii serios, omule. 549 00:56:23,505 --> 00:56:25,705 Cu un semn mare pe el care înseamnă "Arestează-mă!". 550 00:56:26,305 --> 00:56:28,405 Înțelegi? Ești prea zgomotos. Faci prea mult zgomot. 551 00:56:28,406 --> 00:56:31,405 Uită-te la mine. Cel mai zgomotos din cameră 552 00:56:31,406 --> 00:56:34,506 e cel mai slab din cameră, ți-am mai zis asta, da? 553 00:56:34,806 --> 00:56:36,506 Pe cine vrei să imiți? Pe Nicky Barnes de acolo dinăuntru? 554 00:56:36,706 --> 00:56:38,506 Care e problema cu Nicky? Îmi place de Nicky. 555 00:56:38,706 --> 00:56:39,406 N-am nicio problemă cu Nicky. 556 00:56:39,606 --> 00:56:40,406 - Deci îți place de Nicky? - Da. 557 00:56:40,606 --> 00:56:42,406 - Vrei să fii ca Nicky? Super-tare? - N-am zis asta. 558 00:56:42,906 --> 00:56:44,106 Vrei să lucrezi toată noaptea? 559 00:56:44,306 --> 00:56:47,106 - Să-mpărțiți celula, poate să-i gătești? - Vrea să vorbească cu tine. 560 00:56:47,206 --> 00:56:48,806 Deci acum vorbești cu el despre mine? 561 00:56:49,006 --> 00:56:51,807 - Nu-i chiar așa. - Despre ce vorbiți? 562 00:56:51,907 --> 00:56:53,007 - Nu-i chiar așa. - Atunci cum e? 563 00:56:53,107 --> 00:56:53,907 Vorbeam și am amintit de tine. 564 00:56:54,007 --> 00:56:55,208 - Eram cu toții la masă. - Despre ce? 565 00:56:55,308 --> 00:56:56,908 Nu știu omule, i-am spus că îți spun. 566 00:57:00,008 --> 00:57:01,408 Știi... băiete... 567 00:57:03,608 --> 00:57:05,708 Știi că dacă nu erai fratele meu, te omoram, știi asta, nu? 568 00:57:05,808 --> 00:57:08,208 Ți-aș fi zburat creierii. 569 00:57:08,408 --> 00:57:10,108 - Nu te purta așa. - Te duc la cumpărături săptămâna asta. 570 00:57:10,208 --> 00:57:12,508 La cumpărături... De-abia aștept. 571 00:57:43,410 --> 00:57:44,210 Hei! 572 00:57:46,310 --> 00:57:47,810 Încă mai îmi ești datoare cu dansul ăla, da? 573 00:57:48,110 --> 00:57:49,810 - Haide. - Frank... 574 00:57:50,210 --> 00:57:51,810 Fii atent acolo. 575 00:58:02,912 --> 00:58:03,912 - Ce mai faci? - Bună. 576 00:58:04,412 --> 00:58:06,312 - Frank Lucas. - Eva Ojendo. 577 00:58:07,212 --> 00:58:09,612 - Încântat de cunoștință, Eva. - Încântată de cunoștință, Frank. 578 00:58:11,412 --> 00:58:13,212 Tu ești Frank, iar ăsta e localul tău. 579 00:58:13,512 --> 00:58:15,712 Așa e, eu sunt Frank, iar ăsta e localul meu. 580 00:58:21,913 --> 00:58:25,613 De ce se numește Smalls? De ce nu Frank's? 581 00:58:27,313 --> 00:58:29,413 Când deții ceva, îi spui cum vrei tu. 582 00:58:30,913 --> 00:58:33,113 - Smalls. - Sau Frank's. 583 00:58:34,213 --> 00:58:36,613 - Frankie Smalls. - Smalls Frankie. 584 00:58:38,813 --> 00:58:39,613 Așa e. 585 00:58:40,813 --> 00:58:41,914 Vrei să-mi dai drumul la mână? 586 00:58:44,314 --> 00:58:45,314 Bine. 587 00:58:46,814 --> 00:58:49,414 - Deja pleci? - Nu, mă duceam la masă. 588 00:58:49,614 --> 00:58:51,114 Bine. Vrei să vină cineva cu tine? 589 00:58:53,115 --> 00:58:54,615 Da? 590 00:58:59,115 --> 00:59:00,115 Toți ăștia ieftini. 591 00:59:00,215 --> 00:59:01,715 Hei, hei, ușurel, ce avem aici? 592 00:59:01,815 --> 00:59:03,715 Te-ai spălat pe mâini? Am o singură amprentă pe aia. 593 00:59:03,815 --> 00:59:05,016 Da. 594 00:59:05,516 --> 00:59:08,916 - Uite aici. - Hei, ce zici de el? 595 00:59:09,016 --> 00:59:10,516 - Cine-i ăla? - Joey Sadano. 596 00:59:10,716 --> 00:59:11,816 Nepotul lui Don Cattano. 597 00:59:12,016 --> 00:59:13,716 Da, da, pune-l acolo sus lângă bătrân. 598 00:59:13,816 --> 00:59:16,216 - Seamănă cu unchiul tău, Abruzzo. - Da, da, dar nu e la fel de chipeș. 599 00:59:16,416 --> 00:59:18,616 - Semănă mai mult cu sora ta. - Sau cu Icepick Paul. 600 00:59:18,716 --> 00:59:20,916 Da, foarte amuzant. Ar trebui să plecați în turneu. 601 00:59:21,016 --> 00:59:23,016 Avem nevoie de Icepick Paul. 602 00:59:23,316 --> 00:59:25,016 Icepick Paul, sigur, da. 603 00:59:25,116 --> 00:59:27,117 - Poftim. - Icepick Paul. 604 00:59:29,617 --> 00:59:31,817 Icepick Paul era un soldat... 605 00:59:37,317 --> 00:59:39,617 Tipul ăla e un soldat, ăsta de aici e un locotenent. 606 00:59:39,717 --> 00:59:41,517 În niciun caz nu sunt polițiști. 607 00:59:42,017 --> 00:59:43,217 Da, o iei la bani mărunți. 608 00:59:45,417 --> 00:59:49,118 Care din voi l-a văzut într-adevăr pe Icepick Paul vânzând droguri? 609 00:59:50,018 --> 00:59:51,618 De fapt, l-am văzut când a fost arestat. 610 00:59:51,619 --> 00:59:55,219 - Păi șobolanu' nu-i la pârnaie. - Cine l-a văzut umblând cu droguri? 611 00:59:55,619 --> 00:59:57,719 - Turnătorul ăla de Ricky ne-a spus. - Da! 612 00:59:57,819 --> 01:00:00,119 E mort naibii! De vreo patru săptămâni. 613 01:00:00,419 --> 01:00:02,819 - Hei, hei! - E mort. 614 01:00:03,419 --> 01:00:05,619 Bine, atunci putem să-l dăm jos de pe tablă. 615 01:00:05,819 --> 01:00:09,919 Nu cred că avem vreo dovadă solidă despre cineva de pe tabla aia. 616 01:00:10,720 --> 01:00:13,120 Ce tot zici acolo Richie? Aici sunt săptămâni întregi de muncă. 617 01:00:13,720 --> 01:00:15,920 Eu zic să dați jos totul. Trebuie s-o luăm de la capăt de pe stradă. 618 01:00:19,520 --> 01:00:21,920 E considerabil mai mult decât salariul tău pe un an, Richie. 619 01:00:23,720 --> 01:00:27,620 Dacă o să dispară, n-o să ți-i mai pot da din nou. 620 01:00:29,820 --> 01:00:32,420 - Poftim. - Semnez cu viața pentru tine din nou? 621 01:00:33,521 --> 01:00:34,721 Pentru 20 de mii amărâți? 622 01:00:38,421 --> 01:00:41,021 - Trebuie să fie Albastru Magic, da? - Da, da, o să fie albastru. 623 01:00:42,121 --> 01:00:43,221 Poți să le iei de aici mâine. 624 01:00:43,321 --> 01:00:45,121 - Douăzeci de mii de dolari. - Lasă-i acolo. 625 01:01:00,323 --> 01:01:01,723 - Cum te-ai descurcat? - Bine. 626 01:01:04,223 --> 01:01:05,023 Uite-l că vine. 627 01:01:05,823 --> 01:01:06,723 - El e? - Da. 628 01:01:08,423 --> 01:01:09,323 E rapid. 629 01:01:21,824 --> 01:01:23,224 Richie, se duce în oraș. Ce dracu' facem? 630 01:01:23,424 --> 01:01:25,724 Ne ținem după bani. Asta facem. Ne ținem după bani, da? 631 01:01:26,124 --> 01:01:27,924 - Nu putem intra în oraș. - Ba da, putem. 632 01:01:28,224 --> 01:01:29,424 Sunt douăzeci de mii acolo, da? 633 01:01:29,524 --> 01:01:31,524 - Am înțeles. - Eu răspund de ei și n-am chef să-i pierd. 634 01:01:31,624 --> 01:01:33,024 - Urmărește banii. - E în afara jurisdicției mele. 635 01:01:33,124 --> 01:01:34,824 - Urmărește banii! - Bine, bine! 636 01:01:50,826 --> 01:01:53,326 - Ce se întâmplă? - Gata, hai că oprim. 637 01:01:54,426 --> 01:01:55,326 Lasă-mă să cobor aici. 638 01:01:58,126 --> 01:02:00,726 - Să nu dispari, da? - O să fac o tură prin cartier. 639 01:02:02,227 --> 01:02:03,127 Mișcă-te! 640 01:02:38,328 --> 01:02:40,828 - Frank! Frank! Stai jos! - Ce e? 641 01:02:42,528 --> 01:02:44,328 La mulți ani, domnilor! Ce mai faceți? 642 01:02:45,228 --> 01:02:46,629 Ce naiba e aici? 643 01:02:50,030 --> 01:02:51,130 Hei, ia uite aici. 644 01:02:51,230 --> 01:02:52,230 Ce ai în geantă? 645 01:02:52,530 --> 01:02:53,430 Ridică-te! 646 01:02:53,730 --> 01:02:57,230 Taci dracu' din gură! Ce ți-am zis? 647 01:02:57,330 --> 01:02:58,830 - Pune-te jos! - Gura! 648 01:02:58,930 --> 01:03:00,130 - Cine implora? - Stai jos și taci din gură! 649 01:03:00,230 --> 01:03:01,130 Să nu te miști! 650 01:03:14,431 --> 01:03:16,031 Hei, băieți! Băieți! 651 01:03:16,331 --> 01:03:17,231 Domnilor ofițeri! 652 01:03:17,931 --> 01:03:20,031 Hei, sunt Richie Roberts, din Newark. 653 01:03:22,031 --> 01:03:23,431 Ăia sunt banii mei. 654 01:03:24,731 --> 01:03:26,731 Ce dracu'? Care bani? Care bani?! 655 01:03:28,731 --> 01:03:32,732 Bancnotele... au o dungă secretă. Sunt înregistrate la Procuratura din Essex. 656 01:03:32,932 --> 01:03:36,532 Verificați-le. Toate încep cu CF3500. Uitați-vă. 657 01:03:42,332 --> 01:03:46,132 - Sunt înregistrate. - Credeam c-am dat de vreun bezmetic. 658 01:03:46,632 --> 01:03:49,133 E o greșeală nevinovată. Lăsați-mă să iau banii acum, da? 659 01:03:51,433 --> 01:03:53,534 - De data asta. - Exact. 660 01:03:54,234 --> 01:03:55,434 - Poftim. - Mersi. 661 01:03:56,634 --> 01:03:58,934 Ultima oară când am fost în Jersey, stai să mă gândesc... 662 01:04:01,434 --> 01:04:02,334 Niciodată! 663 01:04:04,734 --> 01:04:06,334 Ce cauți aici neanunțat? 664 01:04:06,934 --> 01:04:08,434 Nu crezi că ai putea s-o pățești dacă faci așa ceva? 665 01:04:10,834 --> 01:04:13,534 Ți-ai primit banii, Richie. 666 01:04:14,735 --> 01:04:18,135 Și să nu mai vii niciodată în orașul ăsta neanunțat. 667 01:04:18,535 --> 01:04:20,535 Dacă vrei să vii să vezi un spectacol de teatru pe Broadway, 668 01:04:21,135 --> 01:04:23,335 mai întâi să dai un telefon să vezi dacă sunt de acord. 669 01:04:25,435 --> 01:04:26,435 Nicio problemă. 670 01:04:31,635 --> 01:04:33,135 - Du-te și bate și tu mingea. - Faine costume, băieți. 671 01:04:36,535 --> 01:04:39,936 Aia e mașina ta? E o mașină al naibii de grozavă. 672 01:04:40,736 --> 01:04:42,536 Călătorie plăcută înapoi spre Jersey. 673 01:04:43,436 --> 01:04:44,236 În regulă. 674 01:04:44,836 --> 01:04:46,736 Hai că trebuie să-mi beau ceaiul. Hai să mergem odată. 675 01:04:59,838 --> 01:05:00,938 Asta e tatăl tău? 676 01:05:02,438 --> 01:05:03,638 E Martin Luther King. 677 01:05:05,238 --> 01:05:07,238 - Nu te cred. - Ba da. El e Martin Luther King. 678 01:05:07,338 --> 01:05:09,638 - Știi tu, "Am un vis"... - Desigur. 679 01:05:10,138 --> 01:05:14,038 Nu, doar a fost la fel de important ca Martin Luther King. 680 01:05:14,638 --> 01:05:16,338 - Pentru mine. - Ce-a făcut? 681 01:05:17,738 --> 01:05:20,038 A făcut multe lucruri. A fost... prieten. 682 01:05:21,439 --> 01:05:23,239 A ajutat New York-ul, New York-ul l-a ajutat pe el. 683 01:05:24,739 --> 01:05:27,539 A fost șeful meu, învățătorul meu. 684 01:05:28,239 --> 01:05:29,339 Ce te-a învățat? 685 01:05:30,039 --> 01:05:31,139 M-a învățat o mulțime de lucruri. 686 01:05:34,139 --> 01:05:35,639 El m-a învățat cum să nu mă grăbesc. 687 01:05:37,839 --> 01:05:41,539 M-a învățat că dacă vreau să fac ceva, să o fac cu mare grijă, cu dragoste. 688 01:05:42,639 --> 01:05:43,740 Altceva? 689 01:05:48,741 --> 01:05:50,041 M-a învățat să fiu un domn. 690 01:05:50,941 --> 01:05:53,241 - Asta ești? - Asta încerc să fiu. 691 01:05:53,641 --> 01:05:56,941 Vino încoace. Vino și stai lângă mine. 692 01:06:00,141 --> 01:06:00,941 Uită-te la mine. 693 01:06:02,241 --> 01:06:05,041 Am vreo cinci apartamente în Manhattan. 694 01:06:06,842 --> 01:06:08,842 Am apartamente pe toată Coasta de Est. 695 01:06:08,942 --> 01:06:10,542 Te-aș fi putut duce în oricare din ele, dar n-am făcut-o. 696 01:06:10,742 --> 01:06:13,442 - Te-am adus aici - Frank, te căutam, băiete. 697 01:06:13,642 --> 01:06:15,042 Pentru că voiam să faci cunoștință cu mama mea. 698 01:06:15,242 --> 01:06:16,642 Ce mai faci, mamă? 699 01:06:17,342 --> 01:06:19,942 - Ea e? - Eva, ea e mama mea. 700 01:06:20,042 --> 01:06:21,042 Sărut mâna, Eva. 701 01:06:21,542 --> 01:06:22,742 Mă bucur să vă cunosc. 702 01:06:22,942 --> 01:06:24,642 - E frumoasă! - Serios? 703 01:06:24,842 --> 01:06:25,942 Uită-te la ea, Frank. 704 01:06:26,242 --> 01:06:29,643 E un înger coborât din Rai. 705 01:06:29,843 --> 01:06:30,743 Mulțumesc. 706 01:06:39,243 --> 01:06:42,143 Domnule Roberts, am venit pentru întâlnire. 707 01:06:43,443 --> 01:06:44,343 Am plecat. 708 01:06:46,744 --> 01:06:47,544 - 'Neața. - 'Neața. 709 01:06:50,745 --> 01:06:52,745 Scuze. Întâlnirea noastră? 710 01:06:52,845 --> 01:06:54,345 Protecția Copilului. 711 01:07:09,245 --> 01:07:10,545 Ți-a menționat numele, totuși. 712 01:07:12,246 --> 01:07:14,646 - Însoțitoarea de zbor? - Nu, nu ea. 713 01:07:16,046 --> 01:07:18,346 Doamna de la Protecția Copilului. Ți-a menționat numele, 714 01:07:19,746 --> 01:07:23,246 imediat după ce m-a întrebat dacă sunt asociat cu vreun infractor. 715 01:07:23,846 --> 01:07:24,846 Bun, hai! 716 01:07:24,946 --> 01:07:26,146 - Da, vrei să vezi asta? - Hai! Hai! 717 01:07:26,246 --> 01:07:27,146 Salut, băieți! 718 01:07:27,946 --> 01:07:29,446 Joey! Hei, Joey! 719 01:07:29,846 --> 01:07:31,046 Duceți-vă la piscină. Hai. 720 01:07:32,646 --> 01:07:33,546 Mai repede. 721 01:07:38,947 --> 01:07:40,147 De unde știe ea numele meu? 722 01:07:40,847 --> 01:07:41,847 De la Laurie. 723 01:07:43,247 --> 01:07:44,947 S-a întâlnit destul de des cu ea în ultima vreme. 724 01:07:46,448 --> 01:07:47,448 Des. 725 01:07:51,448 --> 01:07:55,548 Când m-ai rugat să fiu nașul băiatului tău, am luat-o foarte în serios. 726 01:07:55,648 --> 01:07:57,449 Știu. Știu, și îți sunt recunoscător. 727 01:07:57,649 --> 01:08:00,349 - Serios. - Am spus că-mi asum responsabilitatea, 728 01:08:00,549 --> 01:08:03,149 să am grijă de fiul tău dacă, Doamne ferește, pățești tu ceva. 729 01:08:03,249 --> 01:08:07,449 A spus niște lucruri la Protecția Copilului care mă fac să arăt foarte prost, da? 730 01:08:07,649 --> 01:08:08,349 Știi? 731 01:08:08,949 --> 01:08:13,349 Că stau până la nu știu ce ore noaptea, că duc o viață destrăbălată, cu femei... 732 01:08:13,449 --> 01:08:14,549 Cu vechi prieteni ca mine. 733 01:08:16,149 --> 01:08:17,349 Vechi prieteni ca tine, da. 734 01:08:19,050 --> 01:08:22,150 Unchiule Joey, uită-te la mine, da? 735 01:08:25,650 --> 01:08:26,850 Bine, înțeleg. 736 01:08:27,250 --> 01:08:29,250 Dacă mă întreabă, o să le zic ce vrei tu să le zic. 737 01:08:29,950 --> 01:08:33,050 - O să mint pentru tine. - Nu. Nu minți. Nu trebuie să minți. 738 01:08:33,350 --> 01:08:34,450 Numai... 739 01:08:35,450 --> 01:08:37,050 ... să omiți anumite detalii. 740 01:08:37,550 --> 01:08:38,750 Sigur. În regulă. 741 01:08:41,651 --> 01:08:43,051 Știi, mai era ceva ce voiam să te întreb. 742 01:08:43,451 --> 01:08:45,352 - Altceva. - Nu trebuie să răspunzi dacă nu vrei. 743 01:08:49,152 --> 01:08:51,352 Albastru Magic, îți spune ceva? 744 01:08:53,352 --> 01:08:56,952 E o mare mizerie de la niște tipi care nu mai au de lucru, asta e tot. 745 01:08:59,352 --> 01:09:00,352 Ce, oamenii tăi? 746 01:09:01,052 --> 01:09:01,952 Oamenii ăștia... 747 01:09:03,353 --> 01:09:04,753 Te-ai gândit ai cui sunt? 748 01:09:06,353 --> 01:09:08,353 Sunt niște tipi din sud, eu atât am auzit. 749 01:09:09,553 --> 01:09:10,553 Cubanezi? 750 01:09:10,753 --> 01:09:11,753 Nu știu. 751 01:09:12,553 --> 01:09:13,553 Nu sunt mexicani? 752 01:09:14,253 --> 01:09:15,353 Nu știu. 753 01:09:15,953 --> 01:09:17,653 Vrei să zici că sunt din America de Sud? 754 01:09:18,153 --> 01:09:19,353 Nu știu. 755 01:09:20,653 --> 01:09:24,453 Pot să-ți zic doar că oricine ar fi, dau peste cap ordinea firească a lucrurilor. 756 01:09:25,153 --> 01:09:26,554 Asta e tot. 757 01:09:42,254 --> 01:09:45,355 - Care-i treaba? - Omule. Cum stăm? 758 01:09:46,455 --> 01:09:49,456 Baza Armatei S.U.A. Bien Hoa - Vietnam 759 01:09:58,756 --> 01:10:02,156 Fort Bragg - Carolina de Nord 760 01:10:12,957 --> 01:10:15,657 Queens 761 01:10:28,757 --> 01:10:30,857 Bergen County, New Jersey 762 01:10:34,858 --> 01:10:37,458 Brooklyn 763 01:10:40,558 --> 01:10:42,858 Cartierul Bronx 764 01:11:14,560 --> 01:11:16,761 Bună, aș vrea să faci cunoștință cu Mike Sobota. 765 01:11:17,261 --> 01:11:18,561 - Ce mai faceți, domnule Sobota? - Ce mai faci? 766 01:11:18,661 --> 01:11:19,961 - Ce vreți să vă aduc? - Ce zici de un stângaci? 767 01:11:20,061 --> 01:11:21,761 Din câte-mi spune Charlie, e vorba de nepotul tău. 768 01:11:21,861 --> 01:11:22,961 - Wisdom? - Yankee! 769 01:11:23,161 --> 01:11:25,061 Yankee! Da, da! Hei, Steve! 770 01:11:25,361 --> 01:11:26,861 - Steve, vino-ncoace. - Scuzați-mă, doamnelor. 771 01:11:26,961 --> 01:11:27,861 Băiatul ăsta e bun, da? 772 01:11:28,061 --> 01:11:29,761 Să-l luați la Yankees, pentru că ești destul de bun, nu-i așa? 773 01:11:29,861 --> 01:11:31,861 Sunt un Lucas. Destul de bun într-o zi proastă. 774 01:11:31,961 --> 01:11:32,961 Destul de bun într-o zi proastă, 775 01:11:33,161 --> 01:11:35,361 așa că vezi să nu fie o zi proastă, să fie una bună, ai înțeles? 776 01:11:35,561 --> 01:11:38,361 Atenție, fetelor! Scuzați-mă! Poliția! 777 01:11:42,263 --> 01:11:45,763 Te bag la răcoare, Jimmy! 778 01:11:45,863 --> 01:11:46,863 Nu poți să mă arestezi pentru așa ceva. 779 01:11:46,963 --> 01:11:49,063 Am permis pentru aia, nenorocitule. 780 01:11:49,263 --> 01:11:51,163 Deci ai permis pentru arma aia? 781 01:11:51,463 --> 01:11:52,163 Scuză-mă, da? 782 01:11:54,163 --> 01:11:56,563 La dracu'! Așa! Da! 783 01:11:57,163 --> 01:11:59,963 Trebuie să te arestez pentru așa ceva. Marfa aia e prea bună ca să fie pe străzi. 784 01:12:01,764 --> 01:12:03,864 Nu trebuie să arestezi pe nimeni. 785 01:12:04,064 --> 01:12:05,964 Mă mituiești acuma? Mă mituiești pe mine? 786 01:12:06,064 --> 01:12:10,764 Uitați ce! Vă arestez pe toți! Sunteți cu toții arestați! Tu primul! 787 01:12:11,664 --> 01:12:12,464 Scuză-mă! 788 01:12:16,264 --> 01:12:17,364 Fundu' sus, scumpete! 789 01:12:17,864 --> 01:12:18,864 Hei, ce faci? 790 01:12:18,964 --> 01:12:20,464 Haide, întoarce-te! Ce naiba e cu tine, omule? 791 01:12:20,564 --> 01:12:22,064 - Te-am întrebat ce naiba a fost aia? - Ce anume? 792 01:12:22,264 --> 01:12:23,565 - Ce-am făcut, omule? - Ce naiba e cu tine? 793 01:12:24,365 --> 01:12:25,265 Care e problema ta? 794 01:12:25,965 --> 01:12:28,265 Rahat! La dracu'! 795 01:12:29,665 --> 01:12:31,865 Doar l-am împușcat în picior, ce naiba. 796 01:12:32,065 --> 01:12:33,265 Să te ia naiba, Jimmy! 797 01:12:34,865 --> 01:12:35,565 Ridică-te! 798 01:12:50,067 --> 01:12:51,867 Toată lumea afară! Ieșiți afară! 799 01:12:53,767 --> 01:12:54,967 Haide, Frank, a fost un accident. 800 01:12:55,067 --> 01:12:56,567 - N-a fost niciun accident. - Ia spune-mi. 801 01:12:56,767 --> 01:12:59,767 N-a simțit nimic pentru că e drogat tot timpul. 802 01:13:00,467 --> 01:13:01,867 E șoferul tău, scapă de el. 803 01:13:02,667 --> 01:13:03,967 Haide, omule, e vărul tău! 804 01:13:04,067 --> 01:13:05,867 E un nimic pentru mine! Nu înseamnă nimic pentru mine! 805 01:13:05,967 --> 01:13:06,967 Și ce să facă? Să se întoarcă acasă? 806 01:13:07,067 --> 01:13:08,268 Nu dau doi bani pe ce face. 807 01:13:08,568 --> 01:13:09,768 Trimite-l dracu' acasă! 808 01:13:09,868 --> 01:13:12,868 Hei, hei, hei! Nu-l freca! Tamponează-l! 809 01:13:12,968 --> 01:13:16,568 Ai înțeles? Ăsta e covor de 25.000 de dolari. 810 01:13:16,768 --> 01:13:19,868 Se tamponează! Nu se freacă! Toarnă niște apă minerală pe el. 811 01:13:20,168 --> 01:13:22,468 - Uite. O să vorbesc cu el. - Sclavii dracu'. Ascultați! 812 01:13:22,568 --> 01:13:25,468 De acum încolo nu mai vorbește nimeni cu mine în mod direct, ați înțeles? 813 01:13:25,668 --> 01:13:27,768 Dacă aveți probleme cu mine, vorbiți cu Huey. 814 01:13:27,868 --> 01:13:29,368 Huey, tu vorbești cu mine, ai înțeles? 815 01:13:29,569 --> 01:13:30,369 Bine. 816 01:13:30,469 --> 01:13:31,969 La naiba, niciodată la telefon. Ai înțeles? 817 01:13:32,069 --> 01:13:32,869 - Am înțeles. - Bun! 818 01:13:33,269 --> 01:13:35,069 Acum dă-ți dracu' jos ochelarii ăia de soare. 819 01:13:35,769 --> 01:13:38,269 - Dă-ți dracu' jos ochelarii de soare! - La naiba, omule! 820 01:13:41,570 --> 01:13:43,370 Sclavii dracu'. 821 01:13:59,171 --> 01:14:01,271 Tot locul ăsta a fost importat. 822 01:14:01,871 --> 01:14:03,371 Cărămidă cu cărămidă. 823 01:14:06,971 --> 01:14:07,971 Cine? 824 01:14:09,871 --> 01:14:11,071 E rândul tău. 825 01:14:16,172 --> 01:14:16,872 Poftiți. 826 01:14:22,072 --> 01:14:22,972 Trage! 827 01:14:28,472 --> 01:14:29,872 Vino, Eva. 828 01:14:31,072 --> 01:14:33,472 Sunt sigură că ești nerăbdătoare să vezi și restul casei. 829 01:14:38,173 --> 01:14:40,374 Da, desigur. Scuzați-mă. 830 01:14:42,074 --> 01:14:44,674 Mulțumesc pentru minunatul prânz. A fost delicios. 831 01:14:48,574 --> 01:14:50,174 Ce părere ai de monopol? 832 01:14:52,174 --> 01:14:53,374 Te referi la joc sau... 833 01:14:53,474 --> 01:14:56,974 Nu, mă gândesc că monopolul e declarat ilegal într-o țară, Frank, 834 01:14:57,174 --> 01:14:58,875 pentru ca nimeni nu să fie la concurență cu altcineva. 835 01:14:59,475 --> 01:15:01,075 Nimeni nu vrea să se întreacă cu altcineva. 836 01:15:01,175 --> 01:15:02,475 Nu când există monopol. 837 01:15:02,675 --> 01:15:04,975 Îi lași pe fermierii de lapte să facă asta. 838 01:15:05,475 --> 01:15:07,575 Cu siguranță ar da faliment mâine, nu? 839 01:15:07,675 --> 01:15:08,775 Încearcă și ei să trăiască cumva. 840 01:15:09,175 --> 01:15:10,775 Sigur că ai dreptate. Adică... 841 01:15:11,075 --> 01:15:12,875 Toată lumea are dreptate, doar suntem în America. 842 01:15:13,175 --> 01:15:17,475 Doar că n-o putem face pe cheltuiala nerezonabilă a altora, 843 01:15:18,575 --> 01:15:20,175 pentru că devine neamerican. 844 01:15:20,676 --> 01:15:22,574 De asta prețul pe care-l plătim pentru litrul ăla de lapte 845 01:15:22,575 --> 01:15:24,476 n-ar putea reprezenta niciodată adevăratul cost de producție, 846 01:15:24,477 --> 01:15:27,276 pentru că trebuie să fii controlat, calculat. 847 01:15:28,176 --> 01:15:30,476 - Trebuie să fii corect. - Trebuie să fii controlat de cine? 848 01:15:30,576 --> 01:15:31,976 Eu am spus un preț care cred eu că e corect. 849 01:15:32,076 --> 01:15:33,276 - Nu cred că e corect. - Nu? 850 01:15:33,376 --> 01:15:34,776 - Nu cred că e corect. - Eu cred că e corect. 851 01:15:34,876 --> 01:15:38,676 Adică, știu că ai clienți fericiți, Frank. Ca niște drogați amărâți ce sunt. 852 01:15:38,877 --> 01:15:41,777 Lasă-mă să înființez o fermă de lactate aici, Frank. 853 01:15:42,978 --> 01:15:45,978 Te gândești la noi? Te gândești la ei? 854 01:15:46,978 --> 01:15:47,878 - La fermierii de lapte? - Da. 855 01:15:48,178 --> 01:15:52,878 Mă gândesc și eu la ei, Dominic, la fel de mult pe cât s-au gândit ei la mine. 856 01:15:54,178 --> 01:15:55,678 Mă gândeam cu voce tare, știi... 857 01:15:56,878 --> 01:15:59,178 dacă ai lua inventarul cuiva, Frank... 858 01:15:59,578 --> 01:16:01,278 ... și l-ai vinde angro. 859 01:16:03,078 --> 01:16:03,878 Ia loc. 860 01:16:04,779 --> 01:16:08,079 Am putea să ne implicăm Am putea face niște distribuție. 861 01:16:09,479 --> 01:16:11,279 Nu știu, am o situație destul de bună, Dominic. 862 01:16:11,479 --> 01:16:14,979 Am bulevardele de la 110 până la 155, de la un râu la celălalt, sunt chiar bine. 863 01:16:15,279 --> 01:16:18,279 Asta e mai mult o afacere de familie pe lângă ce am eu în minte. 864 01:16:18,479 --> 01:16:20,379 E ca și cum am compara o străduță cu alta. 865 01:16:20,479 --> 01:16:22,879 Eu vorbesc despre L.A., Chicago, Detroit, Las vegas. 866 01:16:23,079 --> 01:16:24,679 E o chestie la nivel național. 867 01:16:24,979 --> 01:16:27,580 Iți voi garanta siguranța. 868 01:16:28,480 --> 01:16:29,580 Nu vrei asta? 869 01:16:31,180 --> 01:16:32,380 O să ai nevoie de asta. 870 01:16:33,280 --> 01:16:36,880 Nu știu cum mă vezi pe mine. Eu sunt un fel de om al Renașterii, Frank. 871 01:16:37,080 --> 01:16:41,281 Oamenii cu care am de-a face zilnic nu sunt niște oameni luminați, Frank. 872 01:16:41,381 --> 01:16:43,981 Dacă le vorbesc despre drepturile civile, ei habar nu au, știi? 873 01:16:44,081 --> 01:16:45,381 Nu sunt deschiși la proverbe. 874 01:16:45,781 --> 01:16:48,181 Nu la modul în care se fac lucrurile și cine le face. 875 01:16:48,381 --> 01:16:52,282 Eu vorbesc cu ei și astfel nu mai rămâne loc pentru neînțelegeri. 876 01:16:54,182 --> 01:16:55,282 Și la asta mă refer. 877 01:16:56,182 --> 01:16:57,482 O siguranță bună. 878 01:16:59,882 --> 01:17:00,782 Da. 879 01:17:01,782 --> 01:17:04,682 Plătești 70.000-80.000 pe kilogram? 880 01:17:06,982 --> 01:17:08,882 Și eu sunt un om al Renașterii. 881 01:17:10,482 --> 01:17:12,083 Mă gândesc la 50.000. 882 01:17:20,983 --> 01:17:22,083 De ce ai încredere în oamenii ăștia? 883 01:17:23,083 --> 01:17:24,881 Și modul lacom în care se uitau la tine... 884 01:17:24,882 --> 01:17:26,683 Se uită la mine de parcă aș fi Moș Crăciun. 885 01:17:26,983 --> 01:17:28,183 Se uită la noi de parcă am fi niște slugi. 886 01:17:30,183 --> 01:17:31,283 Lucrează pentru mine acum. 887 01:17:37,084 --> 01:17:39,085 Vă prezic că atunci când îl voi întâlni pe Fraiser al vostru, 888 01:17:39,485 --> 01:17:43,285 va fi un meci ca între un bun amator și un adevărat profesionist. 889 01:17:43,985 --> 01:17:45,985 O să fie ca un meci de la Olimpiadă... 890 01:17:46,485 --> 01:17:48,285 Va câștiga Ali în repriza a treia 891 01:18:07,986 --> 01:18:09,086 8 martie, 1971. 892 01:18:09,886 --> 01:18:12,886 Iată-ne la Madison Square Garden pentru lupta secolului. 893 01:18:13,286 --> 01:18:16,086 Așa cum ar spune oricine, e o realitate. 894 01:18:16,686 --> 01:18:20,587 Se strâng mâinile și desigur, sunt și femei extrem de frumoase. 895 01:18:21,087 --> 01:18:23,087 Dar în spatele acestor zâmbete și strângeri de mână 896 01:18:23,387 --> 01:18:25,887 se poate simți atmosfera încărcată. 897 01:18:26,287 --> 01:18:27,587 E aproape insuportabil. 898 01:18:28,387 --> 01:18:30,387 Toată lumea care reprezintă ceva e aici. 899 01:18:30,787 --> 01:18:34,387 Cum ar fi Sinatra, cum ar fi Graziano, David Ross și Diane Caroll 900 01:18:34,887 --> 01:18:38,588 și Woody Allen cu Diane Keaton, celebritățile vin cu nemiluita. 901 01:18:39,088 --> 01:18:40,689 Modul în care a pozat pe coperta revistei Life, revista Time... 902 01:19:09,490 --> 01:19:10,490 Nu te uiți la meci, Bob? 903 01:19:11,490 --> 01:19:12,490 Nu-mi prea place boxul. 904 01:19:14,390 --> 01:19:15,390 Asta nu e box, puștiule. 905 01:19:16,990 --> 01:19:17,990 E politică. 906 01:19:21,790 --> 01:19:23,590 - Am și eu ceva pentru tine. - Da? 907 01:19:27,491 --> 01:19:29,191 Paltonul? Pentru mine? 908 01:19:30,991 --> 01:19:31,991 Îți place? 909 01:19:32,691 --> 01:19:34,491 Paltonul? Da, da. E frumos. 910 01:19:38,092 --> 01:19:39,692 - Ce părere ai? - Da. 911 01:19:40,092 --> 01:19:41,192 - Ești sigur? - Da. 912 01:19:52,093 --> 01:19:53,593 Haide, vino încoace! 913 01:19:57,593 --> 01:19:58,793 Ce mai faci, Frank? 914 01:20:09,794 --> 01:20:13,694 Și acum, doamnelor și domnilor, urmează marele meci al serii. 915 01:20:19,994 --> 01:20:25,294 Și nu e doar un spectacol, oameni buni, pentru că toată lumea e aici în seara asta. 916 01:20:37,596 --> 01:20:40,295 Doamnelor și domnilor, 917 01:20:40,296 --> 01:20:41,296 Ali! 918 01:20:41,896 --> 01:20:45,095 15 runde pentru necontestatul, 919 01:20:45,096 --> 01:20:48,196 pretendentul titlului mondial la categoria grea. 920 01:20:49,396 --> 01:20:53,297 Din Louisville, Kentucky, poarta pantaloni roșii... 921 01:20:53,797 --> 01:20:54,997 Joe, el e Frank Lucas. 922 01:20:56,397 --> 01:21:01,597 ... cântărește 98 de kilograme, iată-l, Muhammad Ali! 923 01:21:04,797 --> 01:21:08,897 Din Philadelphia, Pennsylvania, poarta pantaloni verzi... 924 01:21:09,697 --> 01:21:11,697 Cine-i ăla? 925 01:21:12,497 --> 01:21:14,297 Cum dracu' s-a apropiat așa tare de ring? 926 01:21:15,898 --> 01:21:21,098 ... campionul mondial la categoria grea, Joe Fraiser! 927 01:21:23,398 --> 01:21:25,997 Frank, o să stai cu pălăria aia pe cap toată noaptea? 928 01:21:25,998 --> 01:21:28,898 - O să pierd meciul. - Tu ai plătit pentru ea. 929 01:21:33,198 --> 01:21:34,199 Joe, aici! 930 01:22:14,801 --> 01:22:17,801 Tipul ăsta e un furnizor sau un pește. 931 01:22:18,201 --> 01:22:19,501 Biletele lui erau fenomenale. 932 01:22:20,001 --> 01:22:21,301 Avea locuri mai bune și decât Dominic Cattano. 933 01:22:22,502 --> 01:22:26,402 Joe Louis a dat mâna cu el. Cine dracu' e tipu' ăsta? 934 01:22:31,402 --> 01:22:32,402 Ce-i asta? 935 01:22:32,802 --> 01:22:36,203 Asta e chitanța de la limuzină. Verifică la firma de închirieri. 936 01:22:40,003 --> 01:22:43,203 Stați pe loc, domnule Lucas, chiar acolo, foarte bine. 937 01:23:02,204 --> 01:23:04,204 E cea mai frumoasă mireasă pe care am văzut-o vreodată. 938 01:23:04,504 --> 01:23:06,204 Ea e raza mea de soare, domnule Williams. 939 01:23:06,705 --> 01:23:07,805 Îmi doresc să fi apucat și Bumpy să o vadă 940 01:23:14,305 --> 01:23:15,305 Fă o poză. 941 01:23:26,005 --> 01:23:27,005 Vino încoace, scumpule. 942 01:23:52,008 --> 01:23:53,108 - Ce se întâmplă? - Stai jos. 943 01:23:55,808 --> 01:23:56,808 Felicitări, Frank. 944 01:23:58,108 --> 01:23:59,108 Detectiv... 945 01:23:59,508 --> 01:24:00,708 Ești sigur c-ai făcut ceea ce trebuia? 946 01:24:02,108 --> 01:24:03,108 Adică, e o fată frumoasă și toate alea... 947 01:24:03,208 --> 01:24:04,908 - Să nu mă înțelegi greșit. - Hei, hei, ascultă. 948 01:24:05,908 --> 01:24:08,308 Înainte să mai spui ceva despre mine sau despre soția mea, 949 01:24:08,608 --> 01:24:10,208 înțelege că asta e cea mai importantă zi a vieții mele, domnule detectiv. 950 01:24:10,209 --> 01:24:12,208 Înțeleg, înțeleg. 951 01:24:12,508 --> 01:24:15,209 Știi, dacă un om care poartă o haină din blană de cincila de 50.000 de dolari 952 01:24:15,509 --> 01:24:18,409 și nu mi-a făcut niciodată cinste cu o ceașcă de cafea, ceva e în neregulă. 953 01:24:19,509 --> 01:24:20,609 Îți plătești facturile, Frank? 954 01:24:22,109 --> 01:24:24,009 - Habar n-am despre ce vorbești. - Am întrebat dacă-ți plătești facturile. 955 01:24:24,309 --> 01:24:25,607 Dacă noi doi împărțim aceeași zonă, 956 01:24:25,608 --> 01:24:26,909 poate ar trebui să vorbești cu șeful poliției. 957 01:24:27,209 --> 01:24:29,509 Care-i partea mea, pentru că nici măcar nu mă cunoști. 958 01:24:31,009 --> 01:24:33,410 - Poate că sunt special. - Chiar ești special. 959 01:24:34,610 --> 01:24:38,111 Vezi asta? Unitatea Specială de Investigații. 960 01:24:39,611 --> 01:24:40,611 Specială... 961 01:24:41,811 --> 01:24:42,811 Te-ai prins? 962 01:24:44,011 --> 01:24:47,611 Zece mii în prima zi a fiecărei luni, trimite-i chiar aici. 963 01:24:49,011 --> 01:24:50,711 - Ai terminat? - Da, sigur că da. 964 01:24:54,811 --> 01:24:56,911 Să nu-ți uiți cartea de vizită. Lună de miere plăcută! 965 01:24:57,712 --> 01:24:58,812 Să mergem. 966 01:25:58,615 --> 01:25:59,915 Numele lui e Frank Lucas. 967 01:26:00,615 --> 01:26:02,615 E originar din Greenville, Carolina de Nord. 968 01:26:03,515 --> 01:26:05,216 A fost arestat de mai multe ori acum câțiva ani pentru... 969 01:26:05,516 --> 01:26:08,116 ... practicarea jocurilor de noroc și port de armă fără permis. 970 01:26:08,816 --> 01:26:11,115 Timp de 15 ani a fost șoferul lui Bumpy Johnson, 971 01:26:11,116 --> 01:26:12,616 gardă de corp și recuperator. 972 01:26:14,816 --> 01:26:15,816 A fost alături de el când a murit. 973 01:26:16,816 --> 01:26:17,816 Are cinci frați. 974 01:26:18,716 --> 01:26:19,716 El e cel mai în vârstă. 975 01:26:20,316 --> 01:26:21,616 Și are mulți veri. 976 01:26:22,816 --> 01:26:26,016 Cu toții trăiesc aici acum, răspândiți în cele 5 zone ale New Jersey-ului. 977 01:26:27,017 --> 01:26:28,417 Frații sunt Dexter. 978 01:26:29,217 --> 01:26:31,018 - Cu ce vă pot ajuta, domnule? - E casier la o curățătorie. 979 01:26:31,518 --> 01:26:32,518 Am venit să-mi iau haina. 980 01:26:33,318 --> 01:26:34,317 Așa... 981 01:26:34,318 --> 01:26:37,118 Melvin are în Queens o afacere cu mobilă la comandă și uși de incendiu. 982 01:26:39,818 --> 01:26:40,818 - Asta de aici? - Chiar acolo. 983 01:26:41,218 --> 01:26:43,618 Terrence are un magazin de feronerie în Newark. 984 01:26:45,118 --> 01:26:47,318 Turner are un magazin de cauciucuri în Bronx, 985 01:26:49,319 --> 01:26:51,819 iar Huey Lucas are un atelier de dezmembrări în Bergen County. 986 01:26:52,519 --> 01:26:53,519 Este vreun șef pe-aici? 987 01:26:53,819 --> 01:26:55,319 - Ăsta e prețul meu. - Atunci mă duc în altă parte. Da? 988 01:26:56,119 --> 01:26:58,317 Afacerile astea sunt punctele de distribuție 989 01:26:58,318 --> 01:27:00,519 și colectare pentru drogurile, respectiv banii lui Frank. 990 01:27:02,119 --> 01:27:07,119 Tot ce e legat de viața lui Frank pare nepretențios, sărăcăcios și legal. 991 01:27:08,419 --> 01:27:10,219 Începe devreme. Se trezește la cinci dimineața. 992 01:27:10,920 --> 01:27:13,920 Servește micul dejun la un local în Holland, de obicei de unul singur. 993 01:27:14,920 --> 01:27:15,920 Apoi își începe treaba. 994 01:27:16,320 --> 01:27:18,820 Se întâlnește cu contabilul, apoi cu avocatul său. 995 01:27:19,520 --> 01:27:21,020 Seara de obicei stă acasă. 996 01:27:21,720 --> 01:27:24,020 Și dacă iese, se duce la unul din cele două cluburi ale lui, 997 01:27:24,520 --> 01:27:26,220 sau la unul din restaurante când e fără soție. 998 01:27:27,220 --> 01:27:29,920 Se întâlnește cu jucători bogați, 999 01:27:29,921 --> 01:27:32,521 prieteni, muzicieni, niciodată cu infractori. 1000 01:27:33,422 --> 01:27:35,522 Duminică o duce pe mama lui la biserică. 1001 01:27:36,722 --> 01:27:39,522 Apoi se duce cu mașina și schimbă florile de pe mormântul lui Bumpy, 1002 01:27:40,022 --> 01:27:42,222 în fiecare duminică, orice s-ar întâmpla. 1003 01:27:43,222 --> 01:27:45,822 Nu duce viață tipică a unui traficant de stupefiante, Richard. 1004 01:27:45,922 --> 01:27:46,922 Nu. 1005 01:27:47,422 --> 01:27:49,122 Nici viață lui Bumpy Johnson nu era una tipică. 1006 01:27:49,322 --> 01:27:50,322 Și a condus cartierul anii buni. 1007 01:27:51,222 --> 01:27:54,222 Deci vrei să zici că Frank Lucas l-a înlocuit pe Bumpy Johnson. 1008 01:27:54,322 --> 01:27:55,923 - Da. - Șoferul lui? 1009 01:27:56,423 --> 01:27:58,523 - Da. - Ceva e cam tras de păr. 1010 01:27:59,223 --> 01:28:01,823 Ce e, Frank, ce e? E vorba de tot ceea ce face. 1011 01:28:02,123 --> 01:28:03,223 Împarte curcani. 1012 01:28:03,423 --> 01:28:04,923 Face exact la fel cum ar fi făcut și Bumpy. 1013 01:28:05,223 --> 01:28:07,423 Și pe cine ar fi fost cel mai probabil să învețe Bumpy? 1014 01:28:08,723 --> 01:28:09,823 Pe tipul pe care-l vede în fiecare zi. 1015 01:28:10,923 --> 01:28:12,623 E ca o familie siciliană. 1016 01:28:13,623 --> 01:28:17,024 Și-a structurat organizația să-l protejeze în același fel. 1017 01:28:17,524 --> 01:28:21,024 Și dacă a stat alături de Bumpy atâta timp, a stat foarte mult printre italieni, 1018 01:28:21,624 --> 01:28:23,424 în mod sigur în deajuns de mult ca să învețe măcar atât. 1019 01:28:24,524 --> 01:28:25,524 Dar uitați care e chestia. 1020 01:28:26,324 --> 01:28:28,125 Eu nu cred că pe Frank Lucas îl vrem noi. 1021 01:28:29,125 --> 01:28:31,725 Noi îl vrem pe cel pentru care lucrează Frank Lucas. 1022 01:28:32,025 --> 01:28:33,525 E cel care aduce de fapt heroină în oraș. 1023 01:28:34,125 --> 01:28:35,125 Bine. 1024 01:28:36,125 --> 01:28:39,326 Deci ce ai împotriva lui care să reziste la tribunal? 1025 01:28:39,726 --> 01:28:40,726 Pentru că asta nu-i de-ajuns. 1026 01:28:42,226 --> 01:28:46,026 Fără heroină, fără informatori, nu ajunge nimeni la închisoare. 1027 01:28:46,526 --> 01:28:47,526 Am înțeles, domnule. 1028 01:28:47,826 --> 01:28:49,224 Și nu cred că o să facem rost de informatori, 1029 01:28:49,225 --> 01:28:50,526 cel puțin nu din interiorul familiei. 1030 01:28:51,326 --> 01:28:53,826 Doar dacă nu da norocul peste noi. 1031 01:28:58,226 --> 01:28:59,226 În regulă. 1032 01:29:49,230 --> 01:29:50,930 Bun, hai să ne luăm cu toții de mână. 1033 01:29:55,830 --> 01:29:57,829 Doamne, îți mulțumim pentru această mâncare 1034 01:29:57,830 --> 01:29:59,830 pe care urmează să o primim pentru a ne hrăni corpul. 1035 01:30:00,530 --> 01:30:02,529 Să ne hrănim sufletele cu grație divină, 1036 01:30:02,530 --> 01:30:04,630 în numele lui Iisus și cu binecuvântarea Lui. 1037 01:30:05,430 --> 01:30:06,930 - Amin. - Amin! 1038 01:30:28,032 --> 01:30:29,032 E în regulă. 1039 01:30:30,133 --> 01:30:31,133 Haide. 1040 01:30:32,533 --> 01:30:33,733 E în regulă. 1041 01:30:34,733 --> 01:30:36,233 Ai face bine să-ți revii în formă, bătrâne. 1042 01:30:36,234 --> 01:30:37,733 Hai, uriașule, aruncă mingea. 1043 01:30:38,433 --> 01:30:39,833 Pregătește-te, moșule. Așa! 1044 01:30:43,033 --> 01:30:44,032 Hai, acuma. 1045 01:30:44,033 --> 01:30:46,133 O să te pun cu fundul în iarbă, unchiule Melvin. 1046 01:30:46,833 --> 01:30:48,533 Ai grijă cum vorbești, băiete. Aruncă mingea. 1047 01:30:49,433 --> 01:30:51,733 La naiba, unchiule Melvin, sunt aruncător, nu jucător de câmp. 1048 01:30:52,434 --> 01:30:53,834 Steve! Steve, vino încoace. 1049 01:30:55,834 --> 01:30:56,834 Hai stai jos. 1050 01:30:57,234 --> 01:30:59,034 Unchiule Frank, ce s-a întâmplat? 1051 01:30:59,934 --> 01:31:01,834 - Ce mai faci? - Foarte bine. 1052 01:31:02,434 --> 01:31:04,834 - Vrei ceva de băut? - Nu mă ating de băutură. 1053 01:31:05,634 --> 01:31:06,634 Verificam și eu. 1054 01:31:09,234 --> 01:31:11,034 De ce n-ai apărut la întâlnirea aia, Steve? 1055 01:31:13,434 --> 01:31:15,335 Făcusem un aranjament cu cei de la Yankees și Billy Martin. 1056 01:31:18,435 --> 01:31:19,435 De ce nu te-ai mai dus? 1057 01:31:22,635 --> 01:31:23,635 Nu mă minți. 1058 01:31:25,035 --> 01:31:26,636 Nu vreau să mai joc baseball. 1059 01:31:28,136 --> 01:31:29,636 - M-am hotărât. - Cum adică te-ai hotărât? 1060 01:31:29,836 --> 01:31:30,836 Ce-ai hotărât? 1061 01:31:31,636 --> 01:31:33,436 - Nu e ceea ce vreau. - Cum adică? 1062 01:31:33,437 --> 01:31:35,936 Joci încă de mic copil, ești gata să treci la profesioniști... 1063 01:31:36,236 --> 01:31:38,837 Frank! Ai o problemă, omule. 1064 01:31:42,337 --> 01:31:43,337 Ce vrei? 1065 01:31:45,537 --> 01:31:46,937 Tu ce ai, unchiule Frank? 1066 01:31:48,237 --> 01:31:49,237 Vreau să fiu ca tine. 1067 01:32:33,240 --> 01:32:34,240 Omul meu! 1068 01:32:36,640 --> 01:32:38,140 - Perfect, Frank. - Ce mai faci, Nicky? 1069 01:32:38,640 --> 01:32:40,240 E grozav. Bine ai venit. 1070 01:32:41,440 --> 01:32:43,140 - Trebuie să vorbim. - Bun. Vino-ncoa. 1071 01:32:46,241 --> 01:32:48,341 Da, toată lumea e bine, Nick. Toată lumea e fericită... 1072 01:32:48,741 --> 01:32:52,341 Charlie, Bas, italienii, știi, Joey Louis, toți în afară de tine. 1073 01:32:53,741 --> 01:32:58,941 Nu înțeleg de ce trebuie să iei ceva care e perfect și să-l strici. 1074 01:33:00,141 --> 01:33:03,541 Vezi tu, numele de marcă înseamnă ceva. Mă înțelegi? 1075 01:33:03,741 --> 01:33:04,941 Tăceți dracu' din gură! 1076 01:33:06,342 --> 01:33:08,042 Gata, Frank, îmi pare rău pentru prostiile alea. 1077 01:33:09,642 --> 01:33:12,342 Albastru Magic, ăsta e un nume de marcă. 1078 01:33:13,142 --> 01:33:14,542 La fel ca Pepsi și ăsta e un nume de marcă. 1079 01:33:15,142 --> 01:33:17,242 Stau în spatele lui, îl garantez. 1080 01:33:18,042 --> 01:33:20,142 Ei știu asta, chiar dacă nu mă cunosc pe mine mai mult 1081 01:33:20,143 --> 01:33:22,142 decât pe președintele de la General Motors. 1082 01:33:22,942 --> 01:33:24,443 Ce dracu' vrei să zici, Frank? 1083 01:33:24,543 --> 01:33:29,543 Vreau să zic că atunci când tu îmi subțiezi dozele cu 1, 2, 3, 4, 5 procente 1084 01:33:29,544 --> 01:33:34,544 și îi spui tot Albastru Magic înseamnă încălcarea unui brevet, înțelegi ce zic? 1085 01:33:35,444 --> 01:33:38,044 Cu tot respectul Frank, dacă eu cumpăr ceva, dețin acel ceva. 1086 01:33:38,444 --> 01:33:39,942 Nu, nu-i adevărat. Nu-i adevărat deloc. 1087 01:33:39,943 --> 01:33:41,944 Dacă îmi cumpăr o mașină și vreau s-o vopsesc, o vopsesc. 1088 01:33:42,144 --> 01:33:43,742 Da, dar nu ești nevoit. Asta vreau să-ți zic. 1089 01:33:43,743 --> 01:33:45,144 Nu e nevoie. E deja destul de bună așa cum e. 1090 01:33:45,244 --> 01:33:48,344 Poți face destui bani de pe urma lui așa cum e, doar spunându-i Albastru Magic. 1091 01:33:48,944 --> 01:33:50,445 Orice e mai mult de atât, înseamnă lăcomie, băiete. 1092 01:33:50,845 --> 01:33:52,545 Ce vrei de la mine, Frank? Vrei să-i schimb numele? 1093 01:33:52,945 --> 01:33:54,545 Va trebui să insist să-i schimbi numele. 1094 01:33:55,145 --> 01:33:57,345 E în regulă din partea mea, Frank. O să-i zic Roșu Magic. 1095 01:33:57,645 --> 01:34:00,145 - Chiar dacă nu sună la fel de bine. - Nu-mi pasă cum îi zici. 1096 01:34:00,345 --> 01:34:03,844 Fă-i ce vrei, nenorocitule și spune-i Rahatu' Albastru Închis, înțelegi? 1097 01:34:03,845 --> 01:34:06,945 Nu-mi pasă, numai să nu te mai prind că faci așa ceva din nou. 1098 01:34:09,045 --> 01:34:10,045 Să mă prinzi pe mine? 1099 01:34:10,145 --> 01:34:11,445 Încălcând un brevet? 1100 01:34:11,945 --> 01:34:14,146 Nu-mi plac cuvintele astea la fel de mult ca "te rog". 1101 01:34:14,546 --> 01:34:16,446 "Mulțumesc", "îmi pare rău că te deranjez, Nicky", 1102 01:34:16,646 --> 01:34:18,044 astea sunt cuvinte mai bune pe care 1103 01:34:18,045 --> 01:34:19,446 le-ai putea folosi când vii în clubul meu fără invitație. 1104 01:34:19,846 --> 01:34:20,946 M-ai auzit? 1105 01:34:22,146 --> 01:34:23,447 Omul meu. 1106 01:34:32,147 --> 01:34:35,248 La naiba! Ăia-s de la poliție? 1107 01:34:44,448 --> 01:34:48,348 E în regulă. Ce naiba o să facă, o să ne dea amendă? 1108 01:34:49,948 --> 01:34:51,548 Avem marfă în mașină, nu? 1109 01:34:54,248 --> 01:34:56,248 - Poftim? - O parte e în portbagaj. 1110 01:34:59,249 --> 01:35:00,749 - Ce mai faci, Frank? - Bine. Ce mai faci, detectivule? 1111 01:35:01,049 --> 01:35:02,049 Cum ți-ai petrecut Ziua Recunoștinței? 1112 01:35:02,649 --> 01:35:04,849 De fapt, nu chiar așa de bine. Te rog să ieși din mașină. 1113 01:35:10,749 --> 01:35:12,249 - Hai, dă-mi cheile alea. - Unde e Shelby-ul? 1114 01:35:12,649 --> 01:35:13,949 Shelby-ul nu mai e, Frank. 1115 01:35:14,349 --> 01:35:15,349 - Nu mai ai Shelby-ul? - Rămâi pe loc. 1116 01:35:15,649 --> 01:35:16,649 Da, domnule. Aici stau. 1117 01:35:18,549 --> 01:35:19,850 Voi vedeți ce văd și eu aici? 1118 01:35:20,350 --> 01:35:21,650 Hei, aia e gașca lui Trupo. 1119 01:35:22,150 --> 01:35:23,151 - El e? - Da. 1120 01:35:23,951 --> 01:35:24,951 Ce nenorocit. 1121 01:35:28,451 --> 01:35:30,351 - Ia vino un pic, Frank. - Da. 1122 01:35:33,051 --> 01:35:34,051 Ce facem în legătură cu asta? 1123 01:35:34,651 --> 01:35:36,949 Nu facem nimic. Închizi geanta la loc, o arunci înapoi în portbagaj, 1124 01:35:36,950 --> 01:35:38,349 mergem cu toții acasă, mâncăm niște plăcintă cu dovleac 1125 01:35:38,350 --> 01:35:39,251 și servim niște cidru de mere cald. 1126 01:35:39,651 --> 01:35:41,252 Bine. Am eu o idee mai bună. 1127 01:35:42,452 --> 01:35:44,852 Sau ai prefera să vă arunc pe tine și pe fratele tău în râu? 1128 01:35:45,952 --> 01:35:47,852 Sau ai prefera să-ți explodeze casa data viitoare? 1129 01:35:53,352 --> 01:35:55,552 - Mi-a plăcut la nebunie mașina aia. - Știu. 1130 01:35:59,052 --> 01:36:01,452 - Ce face? - S-au potolit. 1131 01:36:02,452 --> 01:36:04,453 Cineva primește bani pentru fondul de binefacere. 1132 01:36:04,454 --> 01:36:05,453 I-am prins. 1133 01:36:06,553 --> 01:36:08,853 - Îmi pare rău, Frank. - Hai, urcă-n mașină. 1134 01:36:33,555 --> 01:36:34,555 Bun. Să mă suni înapoi. 1135 01:36:37,355 --> 01:36:40,755 Nu pot să aflu nimic nici de la Emigrări, Fisc, FBI, de la nimeni. 1136 01:36:41,455 --> 01:36:45,755 Pentru că toți cred că iei bani, iar tu crezi asta despre ei. 1137 01:36:46,855 --> 01:36:48,556 Știi, nu cred că ei vor ca asta să se oprească. 1138 01:36:49,956 --> 01:36:51,356 Sunt implicați prea mulți oameni, 1139 01:36:52,456 --> 01:36:54,955 judecători, avocați, polițiști, politicieni, 1140 01:36:54,956 --> 01:36:57,356 paznici de închisoare, ofițeri de cauțiune. 1141 01:36:59,156 --> 01:37:00,154 Dacă nu mai aduce droguri în țară, 1142 01:37:00,155 --> 01:37:02,056 vreo sută de mii de oameni o să rămână fără serviciu. 1143 01:37:15,257 --> 01:37:16,357 Ce dracu' e un cuptor cu microunde? 1144 01:37:16,857 --> 01:37:19,857 E o forță științifică, la fel ca energia atomică. 1145 01:37:19,957 --> 01:37:21,458 - Da? - Da. 1146 01:37:22,358 --> 01:37:24,058 Rearanjează moleculele. 1147 01:37:24,558 --> 01:37:27,258 - Din ce? - Din floricele de porumb. 1148 01:37:30,158 --> 01:37:32,459 Haide, bagă-ți și capul. 1149 01:37:35,959 --> 01:37:37,059 Pot să-ți fac rost de unul. 1150 01:37:38,059 --> 01:37:39,359 Nou-nouț, la fel ca asta. 1151 01:37:40,059 --> 01:37:42,359 - Ți-l aduc la ușă. - Nu, mersi. 1152 01:37:53,059 --> 01:37:56,460 - Hei, unde e asta? - În Aspen, iarna trecută. 1153 01:37:57,660 --> 01:37:59,160 Ne-am distrat de minune. Știi pe cine am întâlnit? 1154 01:37:59,161 --> 01:38:00,160 Pe cine? 1155 01:38:00,760 --> 01:38:01,960 Pe Burt Reynolds. 1156 01:38:03,260 --> 01:38:04,260 - Da? - Da. 1157 01:38:05,260 --> 01:38:06,560 - Serios? - Nu glumesc. 1158 01:38:07,360 --> 01:38:09,359 Foarte multă lume de la Hollywood se duce acolo. 1159 01:38:09,360 --> 01:38:10,460 Cumpără totul din zona aia. 1160 01:38:11,260 --> 01:38:14,160 - Ăsta e locul tău? - Dacă se poate spune așa. 1161 01:38:14,260 --> 01:38:17,461 Pârtie de ski, cinci dormitoare, saună, totul. 1162 01:38:18,761 --> 01:38:19,761 Am fost oaspeți. 1163 01:38:24,862 --> 01:38:25,862 E casa ta. 1164 01:38:41,663 --> 01:38:43,263 E ceva ce putem face. 1165 01:38:45,863 --> 01:38:47,463 Trebuie să-l lași în pace pe mahăr. 1166 01:38:48,863 --> 01:38:49,863 Știi la cine mă refer. 1167 01:38:50,963 --> 01:38:53,163 Dacă nu raportez ceea ce ai spus, pot avea multe belele. 1168 01:38:54,563 --> 01:38:56,363 Dacă raportez, problemele devin ale tale. 1169 01:38:59,563 --> 01:39:00,764 Atunci sper că n-o să faci asta. 1170 01:39:02,764 --> 01:39:04,164 Richie, haide, nu te înregistrez. 1171 01:39:05,364 --> 01:39:07,064 De unde știi? Pentru că suntem prieteni. 1172 01:39:08,564 --> 01:39:12,464 - Și-ți spun, asta e o ofertă reală... - De la cine? De a unchiul tău? 1173 01:39:16,664 --> 01:39:17,664 De ce-ai face așa ceva? 1174 01:39:18,164 --> 01:39:19,465 - De ce-ai risca prietenia noastră? - Pentru că... 1175 01:39:22,465 --> 01:39:24,466 Îmi pasă de ceea ce ți s-ar putea întâmpla. 1176 01:39:27,266 --> 01:39:28,266 Nu trebuia să fi făcut asta. 1177 01:39:29,266 --> 01:39:31,765 Am fost nevoit. N-am avut de ales. 1178 01:39:31,766 --> 01:39:33,265 Și nici tu nu ai, Richie! 1179 01:39:33,266 --> 01:39:36,866 Nu ai de ales! Lasă-l pe Frank Lucas în pace. 1180 01:39:38,566 --> 01:39:39,666 Frank Lucas? 1181 01:39:41,066 --> 01:39:42,066 Da. 1182 01:39:45,167 --> 01:39:46,667 Spune-i Mariei c-a trebuit să plec. Îmi pare rău. 1183 01:39:48,867 --> 01:39:49,867 Să-i spui și de ce. 1184 01:40:32,970 --> 01:40:34,570 - Nu trage, nu trage! - Vorbește! 1185 01:40:34,870 --> 01:40:36,570 - Tu ești Richard Roberts? - Da, și ce? 1186 01:40:37,670 --> 01:40:38,870 Poftim. Îmi pare rău. 1187 01:40:59,671 --> 01:41:00,671 Laurie... 1188 01:41:02,771 --> 01:41:04,269 Uite, îmi pare rău că nu ți-am oferit niciodată 1189 01:41:04,270 --> 01:41:05,671 felul de viață pe care ți l-ai dorit, da? 1190 01:41:06,671 --> 01:41:07,871 Îmi pare rău că n-a fost niciodată destul. 1191 01:41:12,171 --> 01:41:13,872 Nu mă pedepsi pentru că sunt cinstit. 1192 01:41:14,872 --> 01:41:16,172 Nu-l lua pe băiatul meu de lângă mine. 1193 01:41:18,473 --> 01:41:20,073 Ce vrei să zici? 1194 01:41:21,073 --> 01:41:25,173 Pentru că ești cinstit și n-ai luat bani ca ceilalți polițiști, te-am părăsit? 1195 01:41:25,973 --> 01:41:27,873 Nu, tu nu iei bani dintr-un singur motiv. 1196 01:41:28,473 --> 01:41:30,973 Ca să-ți cumperi necinstea în legătură cu toate celelalte. 1197 01:41:31,773 --> 01:41:33,973 Și asta e mai rău decât să iei niște bani de care nu-i pasă nimănui. 1198 01:41:34,373 --> 01:41:36,674 Bani de pe droguri, din pariuri cărora n-o să le ducă nimeni dorul? 1199 01:41:37,274 --> 01:41:40,174 Știi, eu aș prefera să-i fi luat și să fii sincer cu mine. 1200 01:41:40,874 --> 01:41:43,574 Său nu-i lua, nu-mi pasă. Dar nu mă înșela pe mine. 1201 01:41:43,774 --> 01:41:45,674 Nu-ți înșela copilul prin a nu fi niciodată alături de el. 1202 01:41:45,974 --> 01:41:48,974 Nu te duce să ți-o pui cu târfele și secretarele și stripteuzele tale. 1203 01:41:49,974 --> 01:41:51,574 Numai cât mă uit pot să-mi dau seama că și ea e una din ele. 1204 01:41:54,074 --> 01:41:57,975 Tu crezi că o să ajungi în Rai pentru că ești cinstit, dar nu ești. 1205 01:41:58,775 --> 01:42:00,273 O să ajungi în același Iad în care ajung 1206 01:42:00,274 --> 01:42:01,775 și corupții de polițiști pe care nu-i suporți. 1207 01:42:02,775 --> 01:42:03,775 Ridicați-vă în picioare. 1208 01:42:08,775 --> 01:42:10,375 Vă rog, luați loc. 1209 01:42:13,675 --> 01:42:18,776 Înainte de pronunțare deciziei curții, ați vrea să mai puneți și alte întrebări? 1210 01:42:19,076 --> 01:42:20,076 Da, domnule. 1211 01:42:20,977 --> 01:42:22,677 Domnule judecător, s-au spus multe azi aici despre 1212 01:42:22,678 --> 01:42:25,877 cât de nesigur este pentru un copil mediul oferit de domnul Roberts, 1213 01:42:26,577 --> 01:42:27,777 despre cât e de periculos. 1214 01:42:28,277 --> 01:42:32,076 Noi îi spunem să ne apere, îi dăm acea responsabilitate, 1215 01:42:32,077 --> 01:42:34,277 dar apoi îi spunem "vezi că n-avem încredere să crești un copil". 1216 01:42:34,877 --> 01:42:36,177 "Nu credem că ești potrivit pentru așa ceva." 1217 01:42:36,677 --> 01:42:39,177 Nu sunt. Ai dreptate. 1218 01:42:41,577 --> 01:42:42,978 Locul unui copil nu e lângă mine. 1219 01:42:44,078 --> 01:42:46,978 Tu ia-l cu tine la Las Vegas, iar eu o să-l vizitez când o să pot. 1220 01:42:50,278 --> 01:42:52,578 Domnule judecător, îmi cer scuze pentru că am irosit timpul Curții. 1221 01:43:05,879 --> 01:43:08,179 - Doc. - Îl văd. 1222 01:43:09,179 --> 01:43:10,179 Uite-l. 1223 01:43:29,181 --> 01:43:30,481 Ăsta ce mai face? 1224 01:43:31,481 --> 01:43:32,781 - Hei! - Șampanie? 1225 01:43:33,181 --> 01:43:34,781 - Crăciun fericit, domnilor detectivi. - Mersi. 1226 01:43:34,881 --> 01:43:36,081 Să aveți poftă. 1227 01:43:37,581 --> 01:43:38,781 Distracție plăcută, da? 1228 01:43:41,381 --> 01:43:42,381 Sunt lihnit. 1229 01:43:46,581 --> 01:43:48,580 Trupele sud-vietnameze au bombardat 1230 01:43:48,581 --> 01:43:51,182 pozițiile comuniștilor din interiorul orașului. 1231 01:43:53,482 --> 01:43:55,482 A-l mitui pe Johnny Lone e un lucru. 1232 01:43:56,382 --> 01:44:00,682 Dar nu e nicio problemă cu asta, am mituit poliția încă de la zece ani. 1233 01:44:00,982 --> 01:44:03,482 Le-am dat cât să-și treacă copiii prin facultate și să-i facă și premianți. 1234 01:44:03,782 --> 01:44:05,182 Dă-mi unul rotund. 1235 01:44:05,382 --> 01:44:06,982 Asta e altceva. 1236 01:44:07,282 --> 01:44:09,281 Unitatea pentru Investigații Speciale. 1237 01:44:09,282 --> 01:44:10,682 Asta e problema lor, se cred speciali. 1238 01:44:11,383 --> 01:44:13,383 Bandiții naibii. N-au niciun cod al eticii. 1239 01:44:14,083 --> 01:44:15,584 - Ce zici? - Arata grozav. 1240 01:44:16,484 --> 01:44:18,084 - E frumos. - Bun. 1241 01:44:19,484 --> 01:44:21,684 Poliția nu e singura din cauza căreia îmi fac griji. 1242 01:44:21,884 --> 01:44:24,584 Am început să văd mașini pe care nu le-am mai văzut, oameni necunoscuți... 1243 01:44:24,884 --> 01:44:25,884 Da și eu. 1244 01:44:30,284 --> 01:44:31,684 - Crăciun fericit, Charlie. - Mulțumesc. 1245 01:44:32,384 --> 01:44:33,985 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 1246 01:44:36,585 --> 01:44:37,585 Poftim, ține asta. 1247 01:44:38,685 --> 01:44:39,685 Dau un telefon rapid și plec. 1248 01:44:47,985 --> 01:44:50,684 - O să ne distrăm de minune. - Așa va fi, păpușă. 1249 01:44:50,685 --> 01:44:52,285 Domnule Lucas? Urcați. 1250 01:44:54,285 --> 01:44:55,285 E liber. 1251 01:45:00,986 --> 01:45:02,786 - Cine-i acolo? - E Nicky. Vezi? 1252 01:45:03,286 --> 01:45:04,386 Da, îl văd. 1253 01:45:05,286 --> 01:45:07,986 - Continuă să mergi? - Mă duc prin spate? 1254 01:45:08,386 --> 01:45:10,186 Nu știu. Nu vreau să mă furișez la propriul meu club. 1255 01:45:11,786 --> 01:45:12,786 Incredibil! 1256 01:45:36,088 --> 01:45:37,088 Haide. 1257 01:45:40,489 --> 01:45:41,489 Stați așa. 1258 01:45:49,889 --> 01:45:51,889 - Ce e? - Vreau să aștept în mașină. 1259 01:45:52,889 --> 01:45:55,789 Mă descurc. Eu eu astea. Mă descurc. 1260 01:45:56,589 --> 01:45:58,489 - Să iei sos galben. - Sos galben, da. 1261 01:45:58,589 --> 01:46:00,089 Și pui, pui kung-pow. 1262 01:46:06,790 --> 01:46:07,890 Poți să pornești căldură? 1263 01:46:14,891 --> 01:46:16,791 La naiba! Mă duc să iau cheile. 1264 01:46:30,992 --> 01:46:33,092 - Doc, dă-mi cheile! - Poftim! 1265 01:46:39,492 --> 01:46:40,492 Ieși! 1266 01:46:44,792 --> 01:46:45,792 Ieși afară! 1267 01:46:53,093 --> 01:46:54,692 - Ești în regulă? - Da. 1268 01:46:54,693 --> 01:46:55,693 La dracu'! 1269 01:46:56,293 --> 01:46:57,292 Hai! 1270 01:46:57,293 --> 01:46:59,593 Ești în regulă, scumpo? 1271 01:47:00,493 --> 01:47:02,993 Să mergem. 1272 01:47:22,395 --> 01:47:23,795 Nicky a fost? 1273 01:47:25,495 --> 01:47:29,495 E de ajuns să spui o vorbă și mergem imediat și-l lichidăm. 1274 01:47:31,496 --> 01:47:32,896 Trebuie să facem ceva, Frank. 1275 01:47:34,196 --> 01:47:35,096 Nu puteam sta aici fără să facem nimic. 1276 01:47:35,097 --> 01:47:36,496 Plecăm. 1277 01:47:39,996 --> 01:47:40,994 Voi fi bine, mergeți acasă. 1278 01:47:40,995 --> 01:47:42,494 - Ești bine, Frank? - Mergeți acasă. 1279 01:47:42,495 --> 01:47:44,196 E Crăciunul, mergeți la familiile voastre. 1280 01:47:45,396 --> 01:47:47,496 Duceți-vă, mergeți acasă, fiți alături de copiii voștri. 1281 01:47:48,696 --> 01:47:49,896 În regulă. 1282 01:48:01,897 --> 01:48:04,697 Unde vom merge? În Spania, în China? 1283 01:48:05,297 --> 01:48:07,097 Haide, stai jos. Spune-mi unde vrei să mergi. 1284 01:48:09,097 --> 01:48:12,097 Frank, putem merge oriunde dorim. 1285 01:48:12,098 --> 01:48:13,498 - Nu nu puteam. - Putem pleca oriunde, Frank. 1286 01:48:13,499 --> 01:48:15,799 Da, și ce să facem să fugim, să ne ascundem? 1287 01:48:15,899 --> 01:48:17,799 Frank Lucas nu fuge de nimeni, iubito. 1288 01:48:18,799 --> 01:48:20,199 Și nu vom merge nicăieri, vom sta chiar aici. 1289 01:48:20,200 --> 01:48:22,499 Vom sta aici, asta e casa mea. 1290 01:48:23,199 --> 01:48:27,298 Aici sunt afacerile mele, soția mea, mama mea, familia mea, țara mea. 1291 01:48:27,299 --> 01:48:28,599 Nu plec nicăieri. 1292 01:48:29,799 --> 01:48:31,299 Nu fug de nimeni. 1293 01:48:33,399 --> 01:48:35,099 Asta e America. 1294 01:48:42,000 --> 01:48:43,800 Și nici tu nu pleci nicăieri. 1295 01:48:46,400 --> 01:48:47,800 Da? 1296 01:48:50,100 --> 01:48:52,100 O încetare a ostilităților, sub supraveghere internațională 1297 01:48:52,101 --> 01:48:57,000 va începe la ora 7:00 p.m. sâmbăta asta, pe 27 ianuarie, ora Washingtonului. 1298 01:48:57,800 --> 01:48:59,500 Într-un interval de 60 de zile, încăpând de sâmbătă asta... 1299 01:48:59,501 --> 01:49:01,501 Hei, unde te duci? 1300 01:49:03,901 --> 01:49:05,201 Richie... 1301 01:49:12,202 --> 01:49:13,302 Deci... 1302 01:49:13,702 --> 01:49:16,602 Am auzit că un mafiot de culoare l-a împușcat pe Frank. 1303 01:49:17,302 --> 01:49:19,002 Îl știi pe intermediarul Fernando Rey, 1304 01:49:19,003 --> 01:49:21,202 exportatorul pe care Frank l-a scos din afacere. 1305 01:49:22,803 --> 01:49:24,703 Pot avea grijă de el în New York... 1306 01:49:25,203 --> 01:49:27,803 dar nu vreau să fiu nevoit să-mi fac griji că de câte ori va trece podul către Jersey, 1307 01:49:27,804 --> 01:49:29,803 cineva va încerca să-l omoare. 1308 01:49:31,203 --> 01:49:34,403 Richie, noi doi trebuie să începem să lucrăm împreună. 1309 01:49:34,903 --> 01:49:36,602 Trebuie să trecem la ofensivă 1310 01:49:36,603 --> 01:49:39,803 pentru că data viitoare ținta lor se poate îmbunătăți. 1311 01:49:40,903 --> 01:49:43,703 Trebuie să ținem în viata sursa asta de bani. 1312 01:49:49,404 --> 01:49:50,804 Ce naiba faceți aici? 1313 01:49:56,704 --> 01:49:59,104 Chiar îl veți aresta pe Frank Lucas? 1314 01:49:59,404 --> 01:50:00,704 Ce e în neregulă cu voi? 1315 01:50:01,004 --> 01:50:02,604 - Ce, nu știi? - Nu. 1316 01:50:03,904 --> 01:50:05,604 Toată lumea e nebună în New Jersey. 1317 01:50:06,805 --> 01:50:08,205 Știi ce facem aici? 1318 01:50:08,605 --> 01:50:10,806 Polițiștii îi arestează pe răufăcători. 1319 01:50:12,706 --> 01:50:15,706 Înainte să mai treci podul ăla din nou, să mă suni înainte. 1320 01:50:17,306 --> 01:50:19,106 Să te asiguri că e sigur. 1321 01:50:21,406 --> 01:50:24,805 "Îmi voi convinge câțiva prieteni, pot să-ți garantez siguranța." 1322 01:50:24,806 --> 01:50:26,606 Asta mi-ai spus tu, Dominic. 1323 01:50:27,806 --> 01:50:30,607 "Pot să-ți garantez siguranța!" 1324 01:50:31,207 --> 01:50:32,907 Nu prea mă simt în siguranță. 1325 01:50:38,507 --> 01:50:41,007 Au încercat să-mi ucidă soția! 1326 01:50:45,007 --> 01:50:46,407 Cine a fost? 1327 01:50:48,707 --> 01:50:50,307 Poate că e unul din oamenii voștri. 1328 01:50:51,208 --> 01:50:52,108 Nu știu încă. 1329 01:50:52,109 --> 01:50:54,108 - Nu știi? Nu știi. - Nu. 1330 01:50:56,408 --> 01:50:57,208 Să-ți spun ce știu eu. 1331 01:50:57,209 --> 01:51:00,407 Ar trebui să scot 500 de oameni pe stradă, 1332 01:51:00,408 --> 01:51:02,708 să mă apuc să omor niște oameni doar ca să mă fac înțeles. 1333 01:51:02,709 --> 01:51:04,908 Frank, a fost un drogat, a fost un rival. 1334 01:51:05,508 --> 01:51:07,808 Vreun puștan cretin care vrea să-și facă un nume. 1335 01:51:08,008 --> 01:51:09,209 Cineva pe care ai uitat să-l plătești, 1336 01:51:10,009 --> 01:51:12,509 cineva pe care l-ai înșelat, fără să-ți dai seama de asta. 1337 01:51:13,310 --> 01:51:15,008 Poate că a fost cineva pe care l-ai scos din afacere. 1338 01:51:15,009 --> 01:51:17,310 Pentru că ai un așa mare succes. Uită-te la tine. 1339 01:51:18,210 --> 01:51:22,010 Succesul atrage întotdeauna dușmani, mulți dușmani. 1340 01:51:22,110 --> 01:51:25,010 Deci, succesul a tras în tine. 1341 01:51:25,510 --> 01:51:27,210 Ce vei face acum? Cum îi vei ucide? 1342 01:51:27,310 --> 01:51:29,410 Vei alege insuccesul? 1343 01:51:30,810 --> 01:51:33,510 Frank, putem avea succes și să avem dușmani, nu? 1344 01:51:33,910 --> 01:51:36,811 Sau putem avea parte de insuccese și să avem prieteni. 1345 01:51:38,211 --> 01:51:40,211 E o alegere pe care o facem. 1346 01:51:41,811 --> 01:51:45,010 Evacuarea finală a personalului militar și diplomatic 1347 01:51:45,011 --> 01:51:46,911 continuă pe tot parcursul nopții, 1348 01:51:47,011 --> 01:51:50,110 în timp ce trupele nord-vietnameze mărșăluiesc către Saigon. 1349 01:51:50,111 --> 01:51:55,111 Căderea iminentă a orașului a produs haos și un sentiment de disperare în creștere. 1350 01:52:04,312 --> 01:52:07,612 - Centrala... - Da, Bangkok 367, apel internațional. 1351 01:52:08,012 --> 01:52:09,413 O secundă, vă rog. 1352 01:52:17,813 --> 01:52:20,914 - Da, Neil. - Hei, Frank, ce mai faci? 1353 01:52:21,014 --> 01:52:22,314 Ce se întâmplă acolo? 1354 01:52:22,514 --> 01:52:23,712 S-a terminat totul. 1355 01:52:23,713 --> 01:52:25,714 Da, știu, mă uit la știri. Ce naiba se întâmplă? 1356 01:52:25,715 --> 01:52:27,514 Jocul s-a terminat, Frank. 1357 01:52:28,214 --> 01:52:31,013 S-a terminat. S-ar putea să ajungem acasă, cu puțin noroc. 1358 01:52:31,014 --> 01:52:33,414 Ascultă-mă, vreau două... 1359 01:52:35,414 --> 01:52:38,113 Vreau două mii de kilograme imediat. 1360 01:52:38,114 --> 01:52:39,614 E imposibil, Frank. 1361 01:52:40,014 --> 01:52:41,012 Toți distribuitorii noștri au plecat acasă. 1362 01:52:41,013 --> 01:52:41,713 Să-ți spun cum facem. 1363 01:52:41,714 --> 01:52:43,113 - S-a terminat. - Vin acolo. 1364 01:52:43,114 --> 01:52:44,515 - Chiar acum? - Da. 1365 01:52:44,615 --> 01:52:45,815 Fii serios! 1366 01:52:54,715 --> 01:52:56,315 Spear, trezește-te, omule. 1367 01:52:56,715 --> 01:52:57,715 Ce s-a întâmplat? 1368 01:52:59,015 --> 01:53:00,715 Unde dracu e? 1369 01:53:00,815 --> 01:53:02,715 Nu-mi fă rău, Jimmy! 1370 01:53:03,515 --> 01:53:04,815 Iisuse! 1371 01:53:04,816 --> 01:53:06,116 - Poliția! - Poliția. 1372 01:53:06,416 --> 01:53:08,017 - Aruncă arma, Jimmy! - Aruncă arma! 1373 01:53:08,617 --> 01:53:10,616 - Mâinile sus! - Jimmy, aruncă dracu arma! 1374 01:53:10,617 --> 01:53:13,616 Nu ne jucăm cu tine, aruncă arma sau tragem! 1375 01:53:13,617 --> 01:53:15,117 Nu trageți! Nu trageți! 1376 01:53:16,817 --> 01:53:19,817 Am arma ta și am amprentele tele. 1377 01:53:21,117 --> 01:53:22,417 Știi ce ai tu? 1378 01:53:23,317 --> 01:53:24,917 Tentativă de omor. 1379 01:53:25,717 --> 01:53:27,318 Asta înseamnă 15 ani nenorociți! 1380 01:53:27,818 --> 01:53:30,518 Tentativa de omor e similară cu crima odată ce s-a ajuns la marele juriu. 1381 01:53:31,318 --> 01:53:33,618 Marele juriu poate să fie favorabil, 1382 01:53:33,718 --> 01:53:36,818 ar putea să fie redusă la omor prin imprudență, 1383 01:53:36,918 --> 01:53:39,218 sau poate chiar legitimă apărare. 1384 01:53:39,318 --> 01:53:41,218 Totul depinde de modul în care vrem să ne înțelegem cu tine. 1385 01:53:41,219 --> 01:53:43,218 Înțelegi unde batem apropoul, Jimmy? 1386 01:53:43,318 --> 01:53:47,017 Să zicem că scapi, ce crezi că va zice vărul tău, Frank, de asta? 1387 01:53:47,018 --> 01:53:49,718 Va afla, ca la un moment dat, te-am arestat 1388 01:53:49,719 --> 01:53:51,419 și am stat de vorbă cu tine în astfel de condiții. 1389 01:53:51,819 --> 01:53:54,119 Apoi vei ajunge la tribunal și vei fi acuzat de tentativă de omor. 1390 01:53:54,619 --> 01:53:56,419 Ce va crede? E prost? 1391 01:53:56,819 --> 01:53:58,318 E prost vărul tău Frank? 1392 01:53:58,319 --> 01:53:59,819 Răspunde-i! 1393 01:54:00,319 --> 01:54:02,819 Nu, va presupune că ai vorbit. 1394 01:54:06,119 --> 01:54:08,220 Dar acum, Frank nu știe. 1395 01:54:08,720 --> 01:54:11,021 Frank poate să citească despre asta în ziare, 1396 01:54:11,321 --> 01:54:13,221 sau poți pleca pur și simplu de aici, 1397 01:54:13,222 --> 01:54:15,520 fără cauțiune, fără judecată, fără pușcărie, 1398 01:54:15,521 --> 01:54:19,021 să pleci de aici astăzi, alegerea îți aparține. 1399 01:54:29,621 --> 01:54:31,820 Sper că planurile tale sunt destul de mari 1400 01:54:31,821 --> 01:54:34,322 încât să acopere costul sfârșitului războiului. 1401 01:54:35,222 --> 01:54:36,222 Ei vor fi tot aici 1402 01:54:36,223 --> 01:54:38,822 dar armele și trupele noastre nu vor mai fi. 1403 01:54:40,622 --> 01:54:45,322 Ce vei face în privința transportului, când ultimul avion va pleca? 1404 01:54:46,022 --> 01:54:47,422 Mă voi gândi la ceva. 1405 01:54:49,322 --> 01:54:51,822 Cu siguranță vei mai auzi de mine. 1406 01:54:53,322 --> 01:54:55,723 Nu am nimic de câștigat dacă spun asta, Frank, 1407 01:54:57,023 --> 01:55:02,523 dar e mult mai bine să renunți atunci când ești în câștig. 1408 01:55:43,826 --> 01:55:46,926 - Da? - Salut. Cheamă-l! 1409 01:55:50,426 --> 01:55:52,226 - Să nu stai mult. - E din Saigon? 1410 01:55:52,227 --> 01:55:53,626 Da, e Frank. 1411 01:55:56,626 --> 01:56:02,527 - Da? - Newark, Showterm, parcajul 3. 1412 01:56:04,527 --> 01:56:08,127 Showterm, parcajul 3. E vorba de Mustang, nu? 1413 01:56:08,128 --> 01:56:09,628 Bine. Care e numărul de înmatriculare? 1414 01:56:09,928 --> 01:56:11,128 - KA760. - În regulă. 1415 01:56:17,528 --> 01:56:19,328 Nu există Showterm, parcajul 3 în Newark. 1416 01:56:19,728 --> 01:56:21,028 Sunt notate cu litere, A, B, C, D. 1417 01:56:21,029 --> 01:56:21,828 Știu. 1418 01:56:21,829 --> 01:56:23,829 Poate că s-a referit la timp. Ora trei? 1419 01:56:24,329 --> 01:56:27,228 Ăsta nu e număr de înmatriculare de New Jersey, 1420 01:56:27,229 --> 01:56:28,629 nici măcar de New York. 1421 01:56:29,129 --> 01:56:32,529 - KA760? - Da. 1422 01:56:33,529 --> 01:56:37,029 Kilo-Alfa? Marcajul unui avion? 1423 01:56:37,329 --> 01:56:39,129 Kilo-Alfa-760. 1424 01:56:40,529 --> 01:56:43,029 Verificați avioanele comerciale, voi pe cele private. 1425 01:56:43,429 --> 01:56:46,430 Totul, de la cele mici până la avioanele turboreactor. 1426 01:56:47,230 --> 01:56:48,228 Verifică avioanele militare. 1427 01:56:48,229 --> 01:56:49,830 Tu unde te duci? Nu pleci nicăieri. 1428 01:56:49,831 --> 01:56:51,130 Stai. Stai jos. 1429 01:57:14,632 --> 01:57:16,032 - Căpitane? - Da. 1430 01:57:16,132 --> 01:57:18,332 Sunt Richie Roberts, Essex County. 1431 01:57:18,632 --> 01:57:20,132 Știu că ne așteptai. 1432 01:57:20,532 --> 01:57:23,032 Ăsta e un mandat de percheziție pentru avion. 1433 01:57:23,632 --> 01:57:27,432 Băieți, verificați toți soldații ăștia. Verificați-le gențile, la toți. 1434 01:57:38,133 --> 01:57:39,633 Un mandat de percheziție în forță. 1435 01:57:40,633 --> 01:57:41,933 Începeți de sus. 1436 01:57:42,333 --> 01:57:44,033 - Unde se duc? - Intrați în cameră. 1437 01:57:45,133 --> 01:57:46,732 Doamnă, vă rog să stați jos. 1438 01:57:46,733 --> 01:57:48,033 Ce înseamnă asta? 1439 01:57:48,333 --> 01:57:51,432 Stai, stai, stai! Toate astea încetează! 1440 01:57:51,433 --> 01:57:53,834 Hei, nimic nu părăsește zona asta. 1441 01:57:54,134 --> 01:57:55,032 Încetați cu asta. 1442 01:57:55,033 --> 01:57:56,032 Scoateți-le afară! 1443 01:57:56,033 --> 01:57:58,034 - În regulă, opriți camioanele astea. - Stai așa, stai așa. 1444 01:57:58,035 --> 01:58:00,133 Se descărcă totul. Dați tot jos. 1445 01:58:00,134 --> 01:58:01,132 Chestiile astea sunt imense, Richie. 1446 01:58:01,133 --> 01:58:01,832 Ce e asta? 1447 01:58:01,833 --> 01:58:03,435 Nimic nu părăsește zona asta până nu e verificat de noi. 1448 01:58:03,436 --> 01:58:04,933 În regulă, căpitane? Nimic. 1449 01:58:04,934 --> 01:58:06,833 Vom verifica avionul, trebuie să descărcăm camioanele, 1450 01:58:06,834 --> 01:58:08,633 fiecare om de aici va fi percheziționat. 1451 01:58:08,634 --> 01:58:09,935 Citește mandatul, domnule! 1452 01:58:11,235 --> 01:58:13,935 Cariera ilustra a soțului tău s-a sfârșit. 1453 01:58:14,636 --> 01:58:17,636 Apoi agenții federali vor veni și vor lua totul. 1454 01:58:18,036 --> 01:58:21,536 Și apoi vor lua absolut tot, dar nu înainte să-mi iau partea mea. 1455 01:58:23,236 --> 01:58:24,336 Deci, unde sunt banii? 1456 01:58:24,337 --> 01:58:26,035 Despre ce bani vorbești? 1457 01:58:26,036 --> 01:58:27,636 Despre ce bani vorbesc? 1458 01:58:27,736 --> 01:58:29,434 Despre banii pentru situații neprevăzute, 1459 01:58:29,435 --> 01:58:31,536 pe care Frank și ceilalți mafioți îi țin în casă. 1460 01:58:31,736 --> 01:58:34,636 Dacă pleci acum există o șansă ca Frank să nu te ucidă. 1461 01:58:37,437 --> 01:58:40,237 Taci! Stai jos! Stai jos! 1462 01:59:21,740 --> 01:59:26,640 ... a început evacuarea tuturor forțelor combatante americane din Vietnam. 1463 01:59:26,940 --> 01:59:29,539 Deși asta s-a întâmplat prea târziu pentru unii dintre ei. 1464 01:59:29,540 --> 01:59:33,039 Suntem aici pe pista de aterizare a bazei militare Dover 1465 01:59:33,040 --> 01:59:36,639 unde acest avion C-130 a aterizat împreună cu încărcătura sa îndurerată. 1466 01:59:36,640 --> 01:59:39,040 O încărcătură cu cei mai buni și curajoși americani 1467 01:59:39,041 --> 01:59:41,040 în drum către locurile lor de veci. 1468 01:59:56,641 --> 01:59:58,441 Băieți, dați sicriele astea jos. 1469 02:00:06,643 --> 02:00:08,343 - Deschide-l. - Nu fac asta. 1470 02:00:15,143 --> 02:00:16,843 Un câine foarte frumos, nu? 1471 02:00:25,043 --> 02:00:26,643 Încetează asta, chiar acum! 1472 02:00:26,943 --> 02:00:29,444 Mandatul meu îmi acordă dreptul de a verifica acest avion. 1473 02:00:30,744 --> 02:00:32,844 Atât avionul cât și încărcătura. 1474 02:00:33,144 --> 02:00:34,644 Dar nu ai permisiunea mea. 1475 02:00:36,344 --> 02:00:37,944 Nu am nevoie de ea, căpitane. 1476 02:00:39,644 --> 02:00:40,944 Ușor. Ușor. 1477 02:00:41,244 --> 02:00:43,143 Haide. Hei, ușor. 1478 02:00:43,144 --> 02:00:45,044 Frank, dă-te la o parte. 1479 02:00:51,945 --> 02:00:53,245 La naiba. 1480 02:00:58,345 --> 02:00:59,945 De ajuns! 1481 02:01:07,146 --> 02:01:09,146 Rămâneți cu sicriele astea. Să nu le pierdeți din ochi. 1482 02:01:09,147 --> 02:01:10,746 Am înțeles. În regulă. 1483 02:01:12,547 --> 02:01:13,947 Ajută-mă cu asta. 1484 02:01:38,748 --> 02:01:40,248 Ăla era un avion de transport militar. 1485 02:01:41,248 --> 02:01:42,446 Dacă ar fi fost heroină la bord 1486 02:01:42,447 --> 02:01:44,448 înseamnă că cineva din armată trebuie să fie implicat. 1487 02:01:44,548 --> 02:01:46,448 Ceea ce înseamnă că, chiar dacă au luptat într-un război 1488 02:01:46,449 --> 02:01:51,447 în care au murit 50.000 de americani, armata face trafic cu droguri. 1489 02:01:51,448 --> 02:01:53,047 În urma evenimentul de astăzi 1490 02:01:53,048 --> 02:01:55,847 se va interpreta ca cineva angajat de acest birou 1491 02:01:55,848 --> 02:01:59,449 crede că armata Statelor Unite e implicată în traficul de droguri. 1492 02:02:00,250 --> 02:02:03,249 Și încearcă să dovedească asta profanând rămășițele tinerilor 1493 02:02:03,250 --> 02:02:06,249 care și-au dat viața pentru apărarea democrației. 1494 02:02:06,250 --> 02:02:08,450 - Erau stupefiante în avionul ăla. - Taci dracu din gură! 1495 02:02:10,150 --> 02:02:12,650 Te-ai gândit că, din cauza celor făcute de tine, 1496 02:02:13,650 --> 02:02:17,249 întregul program federal anti-narcotice e pe cale să se ducă de râpă, 1497 02:02:17,250 --> 02:02:21,050 cu același entuziasm pe care l-ai avut și tu la avionul ăla de transport. 1498 02:02:21,051 --> 02:02:23,550 Asta ai realizat, domnule Roberts, de unul singur. 1499 02:02:23,551 --> 02:02:25,151 Am avut informații bune... 1500 02:02:25,451 --> 02:02:27,550 ca ținta unei investigații desfășurate de mine 1501 02:02:27,551 --> 02:02:29,350 transporta droguri în avionul ăla. 1502 02:02:29,351 --> 02:02:31,151 - Și cine e ținta investigației? - Frank Lucas. 1503 02:02:31,351 --> 02:02:33,051 - Cine? - Numele lui e Frank Lucas. 1504 02:02:33,751 --> 02:02:35,349 Cine e Frank Lucas? Pentru cine lucrează? 1505 02:02:35,350 --> 02:02:37,751 - Pentru ce familie? - Nu e italian, e afro-american. 1506 02:02:41,552 --> 02:02:43,852 Asta ar trebui să fie o glumă? 1507 02:02:44,552 --> 02:02:48,952 Ești foarte aproape de finalul carierei, ca om al legii, și tu te ții de glume? 1508 02:02:49,552 --> 02:02:54,052 Investigația mea indică că Frank Lucas e mai presus de mafie 1509 02:02:54,152 --> 02:02:55,550 în ce privește traficul de stupefiante. 1510 02:02:55,551 --> 02:02:57,152 De asemenea investigația mea indică 1511 02:02:57,252 --> 02:03:01,452 că Frank Lucas cumpăra direct de la o sursă din Asia de Sud-Est, 1512 02:03:01,453 --> 02:03:02,553 renunță la intermediari 1513 02:03:02,554 --> 02:03:05,953 și folosește avioane și personal militar aparținând armatei americane 1514 02:03:05,954 --> 02:03:09,153 să transporta heroină pură în Statele Unite, 1515 02:03:09,154 --> 02:03:12,653 și face asta, în mod regulat, încă cu 1969. 1516 02:03:12,654 --> 02:03:15,853 Am dosare împotriva tuturor membrilor organizației lui Frank. 1517 02:03:15,854 --> 02:03:17,252 - Organizația lui Frank? - Absolut toți. 1518 02:03:17,253 --> 02:03:19,952 Niciun nenorocit de "colorat" nu a reușit să realizeze ce a realizat mafia americană, 1519 02:03:19,953 --> 02:03:20,954 timp de un secol. 1520 02:03:20,955 --> 02:03:23,753 Și cum de știi tu asta? De ce? Pentru că ai capul îndesat în fund? 1521 02:03:23,754 --> 02:03:26,754 Hei, Lou, fă-mi o favoare. Ia jidanul ăsta din fața mea. 1522 02:03:26,755 --> 02:03:28,054 - Hei! Hei! - Jidan? 1523 02:03:28,055 --> 02:03:29,655 Richie, nu! 1524 02:03:32,755 --> 02:03:36,555 Hei, Richie, fă-o cum trebuie. 1525 02:03:37,255 --> 02:03:40,055 Spearman, urmărește sicriele, sunt cam la 400 m distanță. 1526 02:04:11,158 --> 02:04:12,458 Doctore! 1527 02:04:14,358 --> 02:04:15,458 Ce s-a întâmplat? 1528 02:04:15,758 --> 02:04:19,058 Federalii au venit la locuință, omule. E de rău. 1529 02:04:33,559 --> 02:04:36,259 Franky, trebuie să vorbesc cu tine o clipă. 1530 02:04:36,459 --> 02:04:37,557 Te rog, stai jos. 1531 02:04:37,558 --> 02:04:39,359 - Mamă, trebuie să plec. - Doar câteva clipe. 1532 02:04:39,959 --> 02:04:41,859 Vrei să vii puțin mai târziu? 1533 02:04:42,359 --> 02:04:43,259 Mulțumesc. 1534 02:04:43,260 --> 02:04:45,858 - Mamă, trebuie să plec. - Doar câteva cuvinte. 1535 02:04:45,859 --> 02:04:46,959 Ascultă, trebuie... 1536 02:04:46,960 --> 02:04:49,159 Te rog, ia loc. Doar câteva cuvinte. 1537 02:04:49,959 --> 02:04:51,259 M-am gândit la ceva... 1538 02:04:51,359 --> 02:04:55,759 Dacă ai fi fost predicator, frații tăi s-ar fi făcut predicatori. 1539 02:04:55,760 --> 02:04:58,360 Dacă ai fi fost soldat, soldați ar fi devenit și ei. 1540 02:04:58,361 --> 02:04:59,861 Știi că așa e. 1541 02:05:00,261 --> 02:05:01,561 Au venit aici din cauza ta. 1542 02:05:02,161 --> 02:05:03,661 Adică, i-ai chemat și au venit, nu? 1543 02:05:03,662 --> 02:05:04,560 Da. 1544 02:05:04,561 --> 02:05:07,961 Asta pentru că te urmează. 1545 02:05:08,461 --> 02:05:13,160 Întotdeauna se așteaptă ca tu să știi ce e mai bine pentru ei. 1546 02:05:13,161 --> 02:05:17,162 Dar chiar și ei știu că nu trebuie să împuști polițiști. 1547 02:05:19,462 --> 02:05:23,861 - Chiar și eu știu, și... - Bine, bine. 1548 02:05:23,862 --> 02:05:26,361 Singurul care se pare că nu știe asta ești tu. 1549 02:05:26,362 --> 02:05:27,760 - În regulă, mamă. - Stai jos, stai jos. 1550 02:05:27,761 --> 02:05:29,660 Nu voi împușca pe nimeni, îți promit. 1551 02:05:29,661 --> 02:05:31,860 Nu te-am întrebat niciodată de unde provin toate astea 1552 02:05:31,861 --> 02:05:33,760 pentru că nu am vrut să te aud cum mă minți. 1553 02:05:33,761 --> 02:05:34,862 Pentru că nu am vrut să-ți faci griji. 1554 02:05:34,863 --> 02:05:37,062 - Haide, trebuie să plec. - Nu mă minți! 1555 02:05:41,863 --> 02:05:43,063 Să nu îndrăznești. 1556 02:05:44,763 --> 02:05:49,962 Vrei să faci lucruri atât de rele încât familia ta să te părăsească. 1557 02:05:49,963 --> 02:05:51,863 - Pentru că o vor face. - Înțeleg. 1558 02:05:51,864 --> 02:05:55,063 - Ea te va părăsi. - În regulă. 1559 02:05:58,664 --> 02:06:00,265 Și eu te voi părăsi. 1560 02:06:28,066 --> 02:06:29,266 Cadavrele sunt mutate, Richie. 1561 02:06:29,267 --> 02:06:32,266 Urmărim sicriele de transport, nu cele pentru ceremonie. 1562 02:06:34,266 --> 02:06:35,666 Cine sunt tipii ăștia? 1563 02:06:38,166 --> 02:06:39,466 Ce scrie pe mașină? 1564 02:06:42,466 --> 02:06:43,466 Payo... 1565 02:06:45,167 --> 02:06:46,466 Serviciile Payonne. 1566 02:06:46,467 --> 02:06:49,167 - Payonne. Ce naiba e asta? - Filmează, Al. 1567 02:06:52,567 --> 02:06:53,767 Bingo. 1568 02:06:53,967 --> 02:06:56,568 Măiculiță, ăla e puștiul cu baseballul. 1569 02:06:56,768 --> 02:06:59,067 Da, e Stevie Lucas. 1570 02:06:59,068 --> 02:07:01,268 Ce vrei să facem, Richie? Să urmărim camioanele? 1571 02:07:01,568 --> 02:07:03,668 Nu, vreau să stăm aici, cu puștiul Lucas. 1572 02:07:04,868 --> 02:07:06,068 Să urmărim duba aia. 1573 02:07:06,568 --> 02:07:09,169 Hei, băieți, mâncați! Ne așteaptă o noapte lungă. 1574 02:07:13,569 --> 02:07:14,769 Avem tot ce e necesar, nu? 1575 02:07:21,269 --> 02:07:24,469 Mai prețios ca aurul, omule. Mai prețios ca aurul. 1576 02:07:25,069 --> 02:07:26,869 Mai avem câteva. Haide, desfă alea. 1577 02:07:28,269 --> 02:07:31,670 - Ia-l. Ia-l. - O clipă, omule. O clipă. 1578 02:07:34,170 --> 02:07:37,470 Hei, au mai rămas patru cutii. Haideți să producem ceva bani aici. 1579 02:07:40,470 --> 02:07:41,570 Ce încarcă acolo? 1580 02:07:41,670 --> 02:07:42,670 Ce naiba încarcă acolo? 1581 02:07:42,671 --> 02:07:44,970 Sunt drogurile. Trebuie să fie drogurile. 1582 02:07:45,370 --> 02:07:46,870 Trebuie să fie. 1583 02:07:47,670 --> 02:07:50,070 Hei, să mergem! Să ne mișcăm! 1584 02:08:43,874 --> 02:08:46,274 Lou, sunt Richie. Toată lumea e pe poziții. 1585 02:08:47,874 --> 02:08:50,574 - Ești sigur că asta e? - Sută la sută. 1586 02:08:51,274 --> 02:08:55,674 Le cară în pungi în turnul sudic al complexului Steven Crane chiar acum. 1587 02:08:55,675 --> 02:08:58,375 - Să mergem. - Ești sigur că asta e? Foarte sigur? 1588 02:08:58,376 --> 02:09:00,376 Foarte sigur, Lou. Foarte sigur. 1589 02:09:00,676 --> 02:09:03,475 Totul e pregătit. Toți băieții sunt gata să acționeze. 1590 02:09:03,476 --> 02:09:05,676 Apasă butonul și dă-mi mandatul, în regulă? 1591 02:09:06,076 --> 02:09:07,376 În regulă, s-a făcut. 1592 02:10:08,980 --> 02:10:10,680 - Am adus mandatul. - În regulă. 1593 02:10:15,080 --> 02:10:16,080 Să mergem! 1594 02:10:33,181 --> 02:10:34,281 Mișcă! 1595 02:10:41,381 --> 02:10:43,581 Stai jos! Stai jos, nenorocitule! 1596 02:10:45,781 --> 02:10:47,081 Să mergem. 1597 02:10:47,181 --> 02:10:48,381 Haide! 1598 02:10:49,982 --> 02:10:51,482 Haide! Mișcați-vă! 1599 02:11:34,185 --> 02:11:36,985 - Suntem gata. - Recepționat. 1600 02:11:40,185 --> 02:11:41,385 Poftim. 1601 02:11:43,985 --> 02:11:45,285 Haide. 1602 02:11:53,086 --> 02:11:54,086 Am țintă în vizor. 1603 02:11:55,086 --> 02:11:59,487 Spearman, așteaptă! Sunt civili la etajul ăsta. 1604 02:12:08,087 --> 02:12:10,187 Fato, pune niște haine pe tine. 1605 02:12:29,488 --> 02:12:31,188 Unde te tuci? Unde te duci? 1606 02:12:31,488 --> 02:12:32,488 Haide. 1607 02:12:34,588 --> 02:12:35,888 O iau eu. 1608 02:12:38,188 --> 02:12:39,588 Tată, e aici. 1609 02:12:40,889 --> 02:12:41,989 Liniște! 1610 02:12:48,889 --> 02:12:50,689 Pentru băieții tăi. 1611 02:12:52,790 --> 02:12:54,690 Unde e Tim? 1612 02:12:59,490 --> 02:13:02,591 Hei, omule ai ceva "albastru magic"? 1613 02:13:04,091 --> 02:13:05,391 Drogat nenorocit! 1614 02:13:06,491 --> 02:13:07,991 Ocupă-te de asta! 1615 02:13:08,191 --> 02:13:09,191 Hai, omule, am bani. 1616 02:13:09,291 --> 02:13:10,791 Hai, omule, mă cunoști. 1617 02:13:11,391 --> 02:13:14,190 Haide omule, am nevoie de albastru magic. 1618 02:13:14,191 --> 02:13:15,790 Sunt eu Vodoo Lou. 1619 02:13:15,791 --> 02:13:18,191 Hai omule, știi că am bani. 1620 02:13:19,291 --> 02:13:21,091 Unu, doi, trei... 1621 02:13:22,691 --> 02:13:23,691 Poliția! 1622 02:13:24,192 --> 02:13:25,191 Poliția! 1623 02:13:25,192 --> 02:13:26,891 - Aruncă arma! - Ieșiți! Ieșiți! 1624 02:13:26,892 --> 02:13:28,791 - Aruncă arma! - N-o face! 1625 02:13:28,792 --> 02:13:29,792 Arunc-o! 1626 02:13:32,492 --> 02:13:33,792 Scotty! 1627 02:13:35,992 --> 02:13:37,492 Poliția! 1628 02:13:41,392 --> 02:13:42,492 Nenorocitule! 1629 02:13:44,992 --> 02:13:47,093 - Mișcă! Mișcă! - Atenție! 1630 02:14:07,694 --> 02:14:09,895 Să-ți văd mâinile! Ridică mâinile! 1631 02:14:09,995 --> 02:14:11,395 Poliția! 1632 02:14:14,695 --> 02:14:15,794 Jos! Jos! 1633 02:14:15,795 --> 02:14:17,895 Stai jos! Stai dracu jos! 1634 02:15:17,999 --> 02:15:19,099 Ce naiba?! 1635 02:15:32,199 --> 02:15:34,199 Stai jos! Jos, nenorocitule! Stai jos! 1636 02:15:34,399 --> 02:15:36,699 Să-ți văd mâinile! Să-ți văd mâinile! 1637 02:15:41,000 --> 02:15:42,400 Mergem acasă, iubito. 1638 02:15:53,701 --> 02:15:54,701 Mulțumesc. 1639 02:15:56,401 --> 02:15:58,001 Așteptați aici. 1640 02:16:23,603 --> 02:16:25,602 Doamnelor, vă rog să intrați înăuntru. 1641 02:16:25,603 --> 02:16:27,402 Intrați înăuntru, vă rog. 1642 02:16:27,403 --> 02:16:29,603 Vă rog să intrați înăuntru. Mulțumesc. 1643 02:16:29,803 --> 02:16:30,803 Intrați înăuntru. 1644 02:16:43,203 --> 02:16:44,404 Înapoi! 1645 02:16:47,705 --> 02:16:48,705 La naiba. 1646 02:16:55,405 --> 02:16:57,405 NYPD! Nu mișcați! 1647 02:17:00,605 --> 02:17:02,105 Întoarce-te! Hai! 1648 02:17:04,505 --> 02:17:06,006 Te-am prins, nenorocitule! 1649 02:17:55,409 --> 02:17:58,308 Doamnelor și domnilor, în această etapă a procesului, 1650 02:17:58,309 --> 02:18:01,109 avocații sunt pregătiți pentru pledoaria inițială. 1651 02:18:01,709 --> 02:18:06,909 Din partea acuzării, domnul Roberts, își va prezenta pledoaria primul. 1652 02:18:07,609 --> 02:18:12,009 Domnule Roberts, sunteți gata să începeți? 1653 02:18:13,210 --> 02:18:14,710 Da, domnule judecător. 1654 02:18:18,910 --> 02:18:20,610 Doamnelor și domnilor jurați... 1655 02:18:25,810 --> 02:18:31,710 Acuzarea va arăta și veți auzi că Frank Lucas e cel mai periculos om 1656 02:18:33,710 --> 02:18:35,311 din orașul nostru. 1657 02:18:38,711 --> 02:18:39,511 Haide, Joe, ieși afară. 1658 02:18:39,512 --> 02:18:42,111 Vreau să discut cu domnul Richie. 1659 02:18:45,812 --> 02:18:48,612 Haide, haide. Te plătesc la oră, nu la minut. 1660 02:18:52,212 --> 02:18:53,312 Mulțumesc. 1661 02:18:58,313 --> 02:19:01,513 - Nu porți microfon, nu? - Nu. 1662 02:19:03,513 --> 02:19:04,512 În regulă. 1663 02:19:04,513 --> 02:19:08,513 Vorbeam cu avocatul meu și mi-a spus ceva ce nu mi-a venit a crede. 1664 02:19:10,113 --> 02:19:14,612 Chiar ai găsit un milion de dolari în portbagajul unei mașini și i-ai predat? 1665 02:19:14,613 --> 02:19:16,812 - Da. - Pe bune ai făcut asta? 1666 02:19:16,813 --> 02:19:18,313 Ești tare! 1667 02:19:18,513 --> 02:19:20,413 Pentru tine! La naiba. 1668 02:19:20,414 --> 02:19:22,114 Știi totuși că Johnny Lone i-a luat, nu? 1669 02:19:22,314 --> 02:19:24,413 - Poate. - Nu e niciun poate, domnule Richie. 1670 02:19:24,414 --> 02:19:25,614 Știi că i-a luat. 1671 02:19:25,615 --> 02:19:29,314 Tu ai predat banii ăia, el i-a luat și tu nu te-ai ales cu nimic, nu-i așa? 1672 02:19:29,614 --> 02:19:30,714 De ce ai făcut asta? 1673 02:19:31,514 --> 02:19:32,514 Pentru că așa era corect să fac. 1674 02:19:32,614 --> 02:19:35,913 Așa e. Bun răspuns: "așa era corect să fac." 1675 02:19:35,914 --> 02:19:38,413 Întrebarea mea, întrebarea la care m-am tot gândit, 1676 02:19:38,414 --> 02:19:39,714 e dacă ai face-o din nou? 1677 02:19:41,315 --> 02:19:43,615 Adică, e vorba de o grămadă de bani, a trecut mult timp de atunci. 1678 02:19:44,815 --> 02:19:48,116 Poate că ai de plătit multe rate la mașină, pensia alimentară? 1679 02:19:49,916 --> 02:19:53,816 Așa că mi-am spus că singurul mod de a afla e să încerc să aflu. 1680 02:19:55,416 --> 02:20:00,916 Luare și dare de mită, înșelătorie, crimă, șantaj... 1681 02:20:03,617 --> 02:20:05,517 Dacă îmi dai o adresă mă voi asigura 1682 02:20:05,518 --> 02:20:08,017 că mașina va fi acolo și că bani vor fi în portbagaj. 1683 02:20:08,517 --> 02:20:11,117 - Nu, mulțumesc. - Ești sigur? 1684 02:20:13,417 --> 02:20:15,817 Haide, Richie. Crezi că asta mă impresionează? 1685 02:20:16,317 --> 02:20:17,715 Crezi că ești mai bun de atât? 1686 02:20:17,716 --> 02:20:19,517 Nu ești mai bun de atât, nu ești mai bun decât polițiștii corupți. 1687 02:20:19,518 --> 02:20:21,517 De fapt ești la fel ca ei, ești unul dintre ei. 1688 02:20:22,617 --> 02:20:23,917 Dă-mi voie să te întreb ceva. 1689 02:20:24,017 --> 02:20:27,117 Chiar crezi cu adevărat că dacă mă bagi pe mine după gratii, 1690 02:20:27,118 --> 02:20:29,017 se va schimba ceva pe străzi? 1691 02:20:29,018 --> 02:20:30,517 Ca narcomanii nu se vor mai droga, 1692 02:20:30,518 --> 02:20:32,818 că nu vor mai fura pentru asta, că nu vor mai muri pentru asta? 1693 02:20:33,218 --> 02:20:35,418 Dacă mă închizi sau nu, nu va schimba nimic. 1694 02:20:35,818 --> 02:20:38,217 - Așa stau lucrurile. - Așa e situația. 1695 02:20:38,218 --> 02:20:39,418 Deci, ce aveam, Richie? 1696 02:20:39,618 --> 02:20:41,218 Pe noi doi stând aici. 1697 02:20:42,118 --> 02:20:45,118 Îl ai pe turnătorul ăla de șofer, 1698 02:20:45,119 --> 02:20:46,119 ai puțină "pudră". 1699 02:20:46,819 --> 02:20:48,420 Vei avea nevoie de mai mult de atât, Richie. 1700 02:20:48,520 --> 02:20:53,820 Am posesie și trafic de droguri, uneltire, mituirea unui om al legii, 1701 02:20:54,020 --> 02:20:56,420 oameni care pot depune mărturie că te-au văzut omorând cu sânge rece. 1702 02:20:56,720 --> 02:20:58,120 Am conturile tale bancare offshore, 1703 02:20:58,420 --> 02:21:00,220 proprietățile imobiliare, afacerile tale, 1704 02:21:00,620 --> 02:21:02,320 toate făcute cu bani din heroină. 1705 02:21:03,820 --> 02:21:08,120 Am sute de părinți ai unor copii morți, dependenți de produsele tele. 1706 02:21:08,220 --> 02:21:10,820 Asta e povestea mea pentru jurați, așa te voi înfunda. 1707 02:21:10,821 --> 02:21:12,820 Omul ăsta a omorât mii de oameni 1708 02:21:12,821 --> 02:21:14,819 și a făcut-o dintr-o vilă de lux, conducând un Lincoln. 1709 02:21:14,820 --> 02:21:16,721 În afară de asta, n-ai de ce să-ți faci griji. 1710 02:21:16,722 --> 02:21:19,720 Foarte bine, dar d-aia mergem la tribunal, nu-i așa, Richie? 1711 02:21:19,721 --> 02:21:21,420 Pentru că și eu am martorii mei. 1712 02:21:21,421 --> 02:21:25,821 Am celebrități, sportivi faimoși, am Harlemul. 1713 02:21:26,321 --> 02:21:28,920 Am avut grijă de Harlem, așa că Harlemul va avea grijă de mine. 1714 02:21:28,921 --> 02:21:30,220 Va trebui să crezi asta. 1715 02:21:30,221 --> 02:21:31,721 - Eu am mai mult de atât, Frank. - Ce ai? 1716 02:21:31,722 --> 02:21:37,221 Am o grămadă de oameni care vor să depună mărturie împotriva ta. 1717 02:21:37,222 --> 02:21:39,522 Ai distrus multe vieți, Frank. 1718 02:21:40,622 --> 02:21:42,722 Îi am pe cei din clanul Mezzano. Îți amintești de băiețeii ăia? 1719 02:21:42,723 --> 02:21:46,022 Nu am nicio treabă cu clanul Mezzano și ei nu au nicio treabă cu mine. 1720 02:21:46,023 --> 02:21:47,123 Au multe împotriva ta. 1721 02:21:47,124 --> 02:21:48,423 - Știi de ce? - De ce? 1722 02:21:48,424 --> 02:21:51,522 Pentru că în afară de faptul că te urăsc pe tine, 1723 02:21:51,523 --> 02:21:53,322 urăsc și ceea ce reprezinți. 1724 02:21:53,323 --> 02:21:55,723 Nu reprezint pe altcineva decât pe Frank Lucas. 1725 02:21:55,724 --> 02:21:56,724 Ești sigur? 1726 02:21:56,924 --> 02:22:01,124 Un afacerist de culoare ca tine? Reprezinți progresul. 1727 02:22:01,424 --> 02:22:04,324 Genul de progres care îi va face pe ei să piardă o grămadă de bani. 1728 02:22:05,024 --> 02:22:08,724 Dacă tu ieși din joc, totul va reveni la normalitate. 1729 02:22:09,724 --> 02:22:11,324 Ești tare! 1730 02:22:15,924 --> 02:22:17,825 Știi ce e normalitatea pentru mine, Richie? 1731 02:22:18,225 --> 02:22:20,925 N-am mai văzut nimic normal de când aveam șase ani. 1732 02:22:22,625 --> 02:22:25,524 Normalitatea înseamnă să văd un polițist chiar în spatele casei mele, 1733 02:22:25,525 --> 02:22:28,624 târându-l pe vărul meu de 12 ani și legându-l de un stâlp, 1734 02:22:28,625 --> 02:22:31,324 lovindu-l cu arma în gura atât de tare încât i-au rupt dinții, 1735 02:22:31,325 --> 02:22:35,124 apoi i-au tras două cartușe în cap de i l-au zburat de pe umeri. 1736 02:22:35,125 --> 02:22:36,525 Asta înseamnă normalitatea pentru mine. 1737 02:22:36,725 --> 02:22:38,025 N-am vrut să am de-a face... 1738 02:22:38,026 --> 02:22:39,525 cu poliția atunci... 1739 02:22:39,526 --> 02:22:41,526 Și nu vreau să am de-a face cu poliția acum. 1740 02:22:42,727 --> 02:22:44,827 Știi ce? Poți să faci ce vrei. 1741 02:22:45,327 --> 02:22:48,926 Așa că nu va însemna nimic pentru mine dacă mâine îți vor fi zburați creierii. 1742 02:22:48,927 --> 02:22:50,227 Înțelegi ce spun? 1743 02:22:50,727 --> 02:22:55,827 Hei, Frank, stai la rând. Și aici e ditamai coadă. 1744 02:22:59,627 --> 02:23:01,028 În regulă. 1745 02:23:04,528 --> 02:23:06,628 Ce vrei să faci? 1746 02:23:12,928 --> 02:23:14,528 Știi ce trebuie să faci. 1747 02:23:14,728 --> 02:23:16,428 Ce vrei să fac să torn pe cineva? 1748 02:23:16,528 --> 02:23:17,828 Știu că nu vrei să torn niciun polițist. 1749 02:23:17,829 --> 02:23:19,528 Ce vrei să torn, mafioți? 1750 02:23:20,428 --> 02:23:23,729 Alege-ți! Evrei, irlandezi, italieni? 1751 02:23:24,129 --> 02:23:27,328 Au umplut Harlem-ul de sânge de îndată ce au coborât din barcă, Richie. 1752 02:23:27,329 --> 02:23:28,929 Nu dau doi bani pe ei. 1753 02:23:30,229 --> 02:23:31,529 Îi poți avea. 1754 02:23:32,229 --> 02:23:33,828 Îi accept și pe ei. 1755 02:23:33,829 --> 02:23:35,829 Îi accepți și pe ei? 1756 02:23:40,929 --> 02:23:42,029 Nu se poate! 1757 02:23:42,030 --> 02:23:44,530 Vorbești despre polițiști. Vrei polițiști? 1758 02:23:45,230 --> 02:23:46,331 Îi vrei pe cei asemeni ție. 1759 02:23:46,332 --> 02:23:47,631 Nu-mi sunt asemeni mie. 1760 02:23:48,431 --> 02:23:51,131 Dacă fac afaceri cu tine, Frank, nu-mi sunt asemeni mie. 1761 02:23:51,231 --> 02:23:54,530 Nu-mi sunt asemeni mie, așa cum italienii nu-ți sunt asemeni ție. 1762 02:23:54,531 --> 02:23:55,531 În regulă? 1763 02:23:58,331 --> 02:23:59,631 Bine. 1764 02:24:08,632 --> 02:24:10,632 Ce poți să-mi promiți, Richie? 1765 02:24:14,332 --> 02:24:17,231 Îți pot promit că dacă minți despre un nume, 1766 02:24:17,232 --> 02:24:19,232 nu vei mai ieși din pușcărie. 1767 02:24:19,632 --> 02:24:22,231 Dacă minți despre un dolar, un cont offshore, 1768 02:24:22,232 --> 02:24:24,132 nu vei mai ieși de la pușcărie. 1769 02:24:25,832 --> 02:24:30,033 Poți să trăiești în bogăție în pușcărie, pentru tot restul zilelor tele, 1770 02:24:30,633 --> 02:24:32,833 sau poți să trăiești în libertate sărac, pentru ceva vreme. 1771 02:24:34,133 --> 02:24:35,833 Asta îți pot promite. 1772 02:24:39,333 --> 02:24:41,034 Îi vreau pe polițiștii ăia, Richie. 1773 02:24:43,434 --> 02:24:45,734 Asta vreau, îi vreau pe polițiștii ăia 1774 02:24:47,034 --> 02:24:49,634 care mi-au luat banii ăia din buzunare. 1775 02:24:52,935 --> 02:24:55,535 - Și el. - Bine. În regulă. 1776 02:24:58,335 --> 02:25:00,335 Hei, Spearman. Spearman? 1777 02:25:01,235 --> 02:25:03,435 Toții tipii ăștia au legătură cu asta. În regulă? 1778 02:25:04,035 --> 02:25:07,035 Tipul ăsta de aici în uniformă... 1779 02:25:07,335 --> 02:25:10,734 ...polițiști au fost arestați astăzi sub acuzația că au luat mită 1780 02:25:10,735 --> 02:25:12,235 de la traficanții de droguri. 1781 02:25:12,236 --> 02:25:13,435 Bravo, Jimmy! 1782 02:25:13,735 --> 02:25:16,835 Investigația despre corupția din poliție a făcut curățenie 1783 02:25:16,836 --> 02:25:19,136 în rândul ofițerilor de la Narcotice din New York, 1784 02:25:19,137 --> 02:25:21,136 a continuat astăzi cu arestarea... 1785 02:25:24,136 --> 02:25:26,034 În ceea ce a fost numit cel mai mare scandal de corupție 1786 02:25:26,035 --> 02:25:27,236 din cadrul poliției din acest oraș, 1787 02:25:27,237 --> 02:25:31,636 încă treizeci de ofițeri au fost arestați astăzi sub acuzația de luare de mită. 1788 02:25:31,836 --> 02:25:34,735 Acești polițiști vor fi condamnați la ani grei de închisoare 1789 02:25:34,736 --> 02:25:37,437 de către procurorii federali, dacă vor fi găsiți vinovați. 1790 02:25:38,137 --> 02:25:39,537 Rapoartele investigației federale 1791 02:25:39,538 --> 02:25:42,637 indica că în cel mai mare caz de corupție din cadrul poliției din New York, 1792 02:25:42,638 --> 02:25:45,737 au fost implicați mai mult de jumătate din polițiștii 1793 02:25:45,738 --> 02:25:47,338 de la Agenția Anti-Narcotice. 1794 02:25:47,738 --> 02:25:49,138 - Ăsta e numele lui? - Da. 1795 02:25:49,838 --> 02:25:52,038 Ce înseamnă asta? Poate... 1796 02:25:53,338 --> 02:25:59,239 Munca echipei de la Narcotice a dus la arestarea mai multor detectivi, 1797 02:26:00,539 --> 02:26:05,538 acuzați de înșelăciune. Membrii ai poliției din New York 1798 02:26:05,539 --> 02:26:08,539 vor fi judecați astăzi la tribunalul federal. 1799 02:26:09,639 --> 02:26:15,339 McNamara, Randazzo, Trupo... 1800 02:26:18,939 --> 02:26:20,840 Voi sunteți speciali. 1801 02:27:04,042 --> 02:27:05,643 Bună treabă, Frank! 1802 02:27:06,943 --> 02:27:08,442 Știi... 1803 02:27:08,443 --> 02:27:11,242 ...vrei să bei ceva? 1804 02:27:11,243 --> 02:27:12,642 Să sărbătorim? 1805 02:27:12,643 --> 02:27:15,043 Ai ceva apă sfințită? 1806 02:27:16,743 --> 02:27:18,041 Frank Lucas a fost găsit vinovat 1807 02:27:18,042 --> 02:27:20,741 de Asociere pentru săvârșirea infracțiunii de trafic de stupefiante 1808 02:27:20,742 --> 02:27:22,243 și condamnat la 70 de ani de închisoare. 1809 02:27:23,543 --> 02:27:26,042 Autoritățile federale au confiscat peste 250 de milioane de dolari 1810 02:27:26,043 --> 02:27:28,744 din averea lui Frank din băncile din Statele unite și din străinătate. 1811 02:27:31,944 --> 02:27:35,043 Colaborarea dintre Frank și Richie a dus la condamnarea 1812 02:27:35,044 --> 02:27:38,445 a trei sferturi din membrii Agenției Anti-Narcotice din New York. 1813 02:27:41,445 --> 02:27:44,044 Treizeci de membrii ai familiei lui Frank 1814 02:27:44,045 --> 02:27:47,645 au fost acuzați de trafic de droguri și trimiși la închisoare. 1815 02:27:48,845 --> 02:27:53,046 Soția lui Frank s-a întors în Puerto Rico. 1816 02:27:54,646 --> 02:27:58,346 Mama lui s-a mutat înapoi în Carolina de Nord. 1817 02:28:00,546 --> 02:28:03,845 Richie Roberts și-a dat demisia de la Procuratură 1818 02:28:03,846 --> 02:28:06,046 pentru a deveni avocat al apărării. 1819 02:28:08,446 --> 02:28:11,947 Primul său client a fost Frank Lucas. 1820 02:28:13,347 --> 02:28:17,346 Pentru cooperarea sa, șederea lui Frank în închisoare i-a fost redusă la 15 ani. 1821 02:28:17,347 --> 02:28:19,847 A fost eliberat în 1991.