1
00:01:11,500 --> 00:01:12,600
Nenorocitule!
2
00:01:32,401 --> 00:01:37,301
GANGSTER AMERICAN
3
00:01:41,001 --> 00:01:44,402
Bazat pe fapte reale
4
00:01:49,703 --> 00:01:52,403
Cu ocazia Zilei Recunoștinței.
5
00:01:55,703 --> 00:01:57,103
Mâncare!
6
00:01:58,903 --> 00:02:00,903
Aici!
7
00:02:06,103 --> 00:02:07,704
Prinde.
8
00:02:15,804 --> 00:02:18,304
Vino încoace.
9
00:02:31,505 --> 00:02:33,305
Asta e problema.
10
00:02:33,805 --> 00:02:35,405
Asta nu e în regulă în America.
11
00:02:36,405 --> 00:02:40,005
Totul a ajuns la o scară atât de mare
încât e greu să-ți găsești rostul.
12
00:02:40,706 --> 00:02:44,806
Băcănia de la colț a devenit supermarket.
13
00:02:45,306 --> 00:02:46,706
N-o să se termine niciodată.
14
00:02:46,906 --> 00:02:48,406
Peste tot vezi McDonald's.
15
00:02:49,606 --> 00:02:51,006
Și locuri precum ăsta,
16
00:02:51,306 --> 00:02:53,507
niște nenorocite de magazine cu reduceri.
17
00:02:53,907 --> 00:02:55,607
Unde sunt micii întreprinzători?
18
00:02:57,807 --> 00:03:00,007
Unde sunt serviciile personale.
19
00:03:07,007 --> 00:03:08,606
Vezi la ce mă refeream?
20
00:03:08,607 --> 00:03:10,207
La naiba.
21
00:03:12,507 --> 00:03:16,008
Ce drept au să îndepărteze distribuitorii?
22
00:03:16,408 --> 00:03:20,108
Să îndepărteze toți intermediarii.
23
00:03:20,608 --> 00:03:24,308
Cumperi totul direct de la producător.
24
00:03:25,008 --> 00:03:28,308
Peste tot Sony, Toshiba.
25
00:03:28,608 --> 00:03:32,408
Toți chinezoii ăștia
au lăsat americanii pe drumuri.
26
00:03:39,910 --> 00:03:42,810
Așa e acum.
27
00:03:45,210 --> 00:03:47,010
Te simți bine?
28
00:03:47,410 --> 00:03:51,910
Nu se mai pune suflet în nimic.
29
00:03:57,710 --> 00:03:59,111
E cineva aici?
30
00:04:00,211 --> 00:04:02,811
- Vă pot ajuta cu ceva?
- Cheamă ambulanța.
31
00:04:03,211 --> 00:04:08,711
Las-o baltă, Frank,
nu e nimeni la conducere.
32
00:04:13,011 --> 00:04:14,911
Chemați o ambulanță!
33
00:04:16,011 --> 00:04:18,911
Unii au spus despre Bumpy Johnson
că a fost un om extraordinar.
34
00:04:19,611 --> 00:04:23,611
Un om cu dare de mână, un om din popor,
35
00:04:23,612 --> 00:04:27,712
al cărui nume a fost adesea
asociat cu diverși gangsteri.
36
00:04:28,612 --> 00:04:30,110
Multe nume mari au venit să-i aducă
37
00:04:30,111 --> 00:04:31,712
un ultim omagiu în această
după-amiază mohorâtă.
38
00:04:31,912 --> 00:04:34,110
Printre ei, capul mafiei,
Dominic Cattano, unul dintre
39
00:04:34,111 --> 00:04:36,312
numele mari ai afacerilor
subterane, Nicky Barnes.
40
00:04:37,212 --> 00:04:42,814
Din lumea politică, a sosit guvernatorul,
primarul New York-ului și șeful poliției.
41
00:04:42,914 --> 00:04:44,914
Urmează rubrica sport
și emisiunea de divertisment.
42
00:04:46,014 --> 00:04:48,614
Bumpy Johnson a murit la vârsta de 62 de ani.
43
00:04:48,914 --> 00:04:52,314
A fost un adevărat erou local
pentru mai bine de patru decade.
44
00:04:52,514 --> 00:04:55,713
Privit de unii ca persoana
ce-a readus ordinea în suburbii,
45
00:04:55,714 --> 00:04:57,314
iar de alții ca un criminal nemilos...
46
00:04:59,114 --> 00:05:01,114
Vorbesc serios, eu așa aș fi făcut.
47
00:05:03,014 --> 00:05:06,715
Vrei ceva? Eu vreau puțin pui.
48
00:05:08,115 --> 00:05:11,115
Cine-i acolo?
Nici nu și-a dat seama ce l-a lovit.
49
00:05:11,415 --> 00:05:13,415
Am continuat să-i trag în față.
50
00:05:20,215 --> 00:05:21,915
Ai un foc?
51
00:05:34,816 --> 00:05:36,716
E foarte bine.
52
00:05:37,416 --> 00:05:43,417
Prietene, adu-mi un foc
dacă tot te duci încolo.
53
00:05:44,917 --> 00:05:46,317
Mersi.
54
00:05:47,017 --> 00:05:50,018
- Don Cattano.
- Cum mai merge?
55
00:05:52,218 --> 00:05:54,518
- Pot să vă aduc ceva de băut?
- Dă-i un scotch.
56
00:06:01,318 --> 00:06:03,318
Vino încoace.
57
00:06:12,619 --> 00:06:17,019
Știu că ți-e greu, Frank,
nici mie nu mi-e ușor.
58
00:06:17,319 --> 00:06:18,419
Sunt bine.
59
00:06:18,919 --> 00:06:20,719
- Vei fi bine?
- Da.
60
00:06:21,219 --> 00:06:25,018
Știu că Bumpy nu ți-a zis nimic,
dar i-am promis că dacă pățește
61
00:06:25,019 --> 00:06:28,919
vreodată ceva mă voi asigura
să nu-ți lipsească nimic.
62
00:06:30,519 --> 00:06:35,319
Apreciez asta. Jumătate din
cei din această cameră cred
63
00:06:35,320 --> 00:06:40,021
că au scăpat de taxele pe care
le plăteau, însă se înșeală.
64
00:06:40,921 --> 00:06:43,621
Așa te vreau. Nu-i lăsa.
65
00:06:46,321 --> 00:06:51,220
Dle Roberts, ca reprezentant al acuzării,
66
00:06:51,221 --> 00:06:56,222
prezentați-ne rezultatele
și semnificațiile lor.
67
00:06:57,422 --> 00:07:00,122
Toată lumea va face observații
asupra prezentării domnului Roberts.
68
00:07:04,122 --> 00:07:05,822
Nu-mi place să-mi aud numele.
69
00:07:06,422 --> 00:07:09,421
Trebuie să mă duc în fața clasei și să prezint
70
00:07:09,422 --> 00:07:12,322
când cei de acolo știu mai multe ca mine.
71
00:07:13,522 --> 00:07:17,623
Cea mai mare teamă a oamenilor
nu e moartea, ci vorbitul în public.
72
00:07:18,223 --> 00:07:21,123
- Parcă îmi vine să vărs.
- Iar tu vrei să trăiești din asta.
73
00:07:21,323 --> 00:07:23,323
Nu mai vreau să fac asta.
74
00:07:23,523 --> 00:07:27,023
- Să mă ocup eu?
- Nu, lasă-mă pe mine, îl știu din liceu.
75
00:07:27,323 --> 00:07:28,623
- Din liceu?
- Neața'.
76
00:07:29,623 --> 00:07:31,523
Dacă nu vrea s-o ia,
aruncă-i-o înăuntru.
77
00:07:32,223 --> 00:07:33,923
Să i-o arunc?
78
00:07:35,423 --> 00:07:37,524
- Ce faci, Suzie?
- Bună, Javi.
79
00:07:37,724 --> 00:07:39,124
Cum mai merge, iubito?
80
00:07:39,524 --> 00:07:41,425
Gata?
81
00:08:11,926 --> 00:08:17,026
Mă jur, Richie, n-am știut că ești tu.
Nu ți-aș fi închis ușa.
82
00:08:17,826 --> 00:08:21,726
- M-ai mușcat.
- Cum de-ai ajuns să expediezi citații?
83
00:08:23,026 --> 00:08:25,227
- Și cum vă merge?
- Du-te naibii.
84
00:08:25,427 --> 00:08:29,227
Îmi pare rău. Gata, m-ați servit,
putem s-o lăsăm baltă?
85
00:08:29,627 --> 00:08:32,827
Ai agresat un ofițer de poliție,
așa că nu prea cred.
86
00:08:33,127 --> 00:08:36,327
De dragul trecutului, cu ce te pot ajuta?
87
00:08:36,328 --> 00:08:38,827
Cât ar primi pentru asalt
cu o armă de foc, Javi?
88
00:08:38,828 --> 00:08:40,328
Minim 5 ani.
89
00:08:40,828 --> 00:08:44,528
Nu, băieți, pe cine vreți?
90
00:08:45,028 --> 00:08:46,128
Pe cine ai?
91
00:08:46,729 --> 00:08:50,729
Îl vreți pe agentul de pariuri al lui
Big Al sau pe contabilul său? Vi-l dau.
92
00:08:59,929 --> 00:09:01,629
Oprește aici.
93
00:09:02,429 --> 00:09:03,829
Uite-l.
94
00:09:06,529 --> 00:09:08,029
El e agentul.
95
00:09:08,129 --> 00:09:09,630
Acum dispari.
96
00:09:10,430 --> 00:09:12,630
- Chiar aici?
- Da, aici, ieși din mașină.
97
00:09:13,730 --> 00:09:15,330
Hai, mai repede.
98
00:09:37,632 --> 00:09:39,032
Rămânem aici și ne ocupăm de mașină.
99
00:09:39,632 --> 00:09:41,632
Să vedem când se întoarce după mașină.
100
00:09:56,733 --> 00:10:00,633
- Crezi că s-a prins?
- Cheamă pe cineva să stea de pază.
101
00:10:00,833 --> 00:10:05,833
- Unde sunt?
- Tocmai ce i-am sunat și m-am întors aici.
102
00:10:09,233 --> 00:10:11,233
Îi facem o înscenare, Jav.
103
00:10:11,433 --> 00:10:14,933
Ai văzut doar niște pungi, nu știi ce e în ele.
104
00:10:15,234 --> 00:10:16,834
Ba știu și tu la fel.
105
00:10:17,534 --> 00:10:20,834
Care-i graba, Richie?
În jumătate de ora vor fi aici.
106
00:10:21,134 --> 00:10:22,934
- Trebuie să ajung la ore.
- Înseamnă c-o să le pierzi.
107
00:10:32,034 --> 00:10:33,333
La naiba cu asta.
108
00:10:33,334 --> 00:10:35,635
- Ești sigur?
- Da, să mergem.
109
00:11:28,938 --> 00:11:30,438
La naiba.
110
00:11:31,938 --> 00:11:33,639
- Javi?
- Da.
111
00:11:39,539 --> 00:11:41,239
La naiba.
112
00:12:05,340 --> 00:12:08,441
- Nu e vorba de o sumă mică.
- E același lucru, același principiu.
113
00:12:09,741 --> 00:12:12,140
Vorbim acum de principii?
114
00:12:12,141 --> 00:12:16,741
Dacă un polițist returnează atâția
bani înseamnă că e un turnător.
115
00:12:17,041 --> 00:12:19,941
- Vom fi niște paria.
- Da și o să ne-o tragă toți.
116
00:12:20,241 --> 00:12:24,341
Nu și dacă-i păstrăm.
Dacă-i păstrăm, nu ne-am ars.
117
00:12:25,741 --> 00:12:30,242
La naiba! Am cerut noi asta.
Am pus vreo armă la tâmpla cuiva?
118
00:12:31,542 --> 00:12:36,143
Polițiștii omoară alți polițiști
în care n-au încredere.
119
00:12:38,743 --> 00:12:40,643
Nu-i putem preda.
120
00:13:00,744 --> 00:13:02,044
Câți sunt?
121
00:13:02,944 --> 00:13:05,544
987.000 de dolari.
122
00:13:07,244 --> 00:13:09,344
Ce s-a întâmplat cu restul?
123
00:13:12,244 --> 00:13:15,845
De ce naiba îi numeri
în văzul tuturor? Ești nebun?
124
00:13:16,945 --> 00:13:20,745
Pune-i înapoi în sacoșe,
sigilează-i și du-i la dovezi.
125
00:13:56,847 --> 00:13:58,548
Ce e?
126
00:14:23,749 --> 00:14:26,249
Detectiv Trupo, semnați aici.
127
00:14:30,249 --> 00:14:32,149
Sunteți gata să vă îmbogățiți?
128
00:14:32,150 --> 00:14:33,550
Întotdeauna.
129
00:14:38,550 --> 00:14:39,750
Poftim.
130
00:14:41,250 --> 00:14:43,351
- Ia te uită.
- Minunat.
131
00:14:43,551 --> 00:14:45,251
Uite încă trei pachete.
132
00:14:53,451 --> 00:14:54,851
Aveți grijă să nu faceți risipă.
133
00:14:55,751 --> 00:14:57,051
Fiți atenți.
134
00:15:00,951 --> 00:15:04,352
E suficient pentru test.
135
00:15:04,952 --> 00:15:06,352
Mai puțin.
136
00:15:12,052 --> 00:15:14,151
E șmecheria pe Filiera Franceză.
137
00:15:14,152 --> 00:15:18,452
Totul cu marfa luată de Eddie
E. și Sonny Grosso de la noi.
138
00:15:18,852 --> 00:15:23,452
Polițistul o vede, arestează
pe toată lumea și o ia de la dovezi.
139
00:15:23,652 --> 00:15:27,053
Apoi o prelucrează și ne-o vinde înapoi.
140
00:15:27,353 --> 00:15:29,654
Astfel controlează o întreagă piață.
141
00:15:31,854 --> 00:15:34,554
Fac asta de ani de zile, așa trăiesc.
142
00:15:36,254 --> 00:15:38,654
Ce naiba s-a întâmplat
cu lumea asta, Frank?
143
00:15:39,354 --> 00:15:40,854
Numai nemernici.
144
00:15:42,054 --> 00:15:47,854
Îmi pare rău pentru Bumpy.
Nimic nu va mai fi la fel în Harlem.
145
00:15:48,055 --> 00:15:50,254
Dacă mergeai pe stradă, nu te deranja nimeni
146
00:15:50,255 --> 00:15:52,355
pentru că Bumpy avea grijă să fie așa.
147
00:15:53,255 --> 00:15:55,055
Jumătate de kilogram.
148
00:15:55,455 --> 00:15:57,355
Cum mai merge treaba?
149
00:15:57,655 --> 00:16:00,255
E haos, fiecare pentru el.
150
00:16:06,855 --> 00:16:10,556
Cine poate trăi așa?
Trebuie să fie ordine.
151
00:16:10,756 --> 00:16:13,755
Asta nu s-ar întâmpla
niciodată cu italieni.
152
00:16:13,756 --> 00:16:16,756
Mai important decât viața oricui e ordinea.
153
00:16:24,756 --> 00:16:25,956
Frank.
154
00:16:28,256 --> 00:16:30,557
Veniți, băieți, luați loc.
155
00:16:35,258 --> 00:16:38,458
Cum vă merge, bine?
Deci l-ai văzut pe Nate?
156
00:16:38,958 --> 00:16:41,758
Da, tot timpul.
Nate e peste tot. E bine.
157
00:16:41,958 --> 00:16:43,958
Are chiar și un club.
158
00:16:44,758 --> 00:16:47,058
- Dar Sadano?
- E în Bangkok.
159
00:16:47,558 --> 00:16:49,158
Nu cred c-o să se mai întoarcă.
160
00:16:54,158 --> 00:16:55,059
Haideți.
161
00:17:21,760 --> 00:17:24,860
Din partea casei, pentru băieții în uniformă.
162
00:17:25,260 --> 00:17:27,260
Mulțumim, scumpo, ești o dulce.
163
00:17:28,261 --> 00:17:30,561
- Mulțumiți-i lui Frank.
- Mersi, Frank.
164
00:17:32,561 --> 00:17:37,861
Relaxează-te.
Am mai făcut asta de multe ori.
165
00:17:38,962 --> 00:17:42,762
Am făcut pachete, am și vândut.
166
00:17:44,962 --> 00:17:47,362
N-am ce să zic, prețul e corect.
167
00:17:48,262 --> 00:17:53,262
Însă marfa asta de acum e mult mai tare...
168
00:18:19,363 --> 00:18:21,763
Ai rezolvat afacerea, Frank?
169
00:18:22,463 --> 00:18:24,564
A trecut chiar pe lângă tine.
170
00:18:25,464 --> 00:18:29,065
E o treabă pe bani, trebuie să pun și semn?
171
00:18:35,065 --> 00:18:40,664
Frank, știi doar că Bumpy
nu mai face acum legea în Harlem.
172
00:18:40,665 --> 00:18:43,065
Eu sunt proprietarul, iar chiria e de 20%.
173
00:18:45,165 --> 00:18:48,365
Nu trebuie să vinzi droguri,
ia-ți o slujbă adevărată.
174
00:18:48,366 --> 00:18:50,865
Ai nevoie de un loc de muncă?
175
00:18:50,866 --> 00:18:55,666
Vino să lucrezi pentru mine,
mă plimbi, îmi deschizi ușa.
176
00:18:56,266 --> 00:18:58,666
Da, domnule, nu, domnule, imediat, domnule.
177
00:18:58,766 --> 00:19:00,766
Tot ce doriți, dle Johnson.
178
00:19:03,466 --> 00:19:04,466
20%...
179
00:19:12,667 --> 00:19:18,667
Dacă-ți dau ție partea mea de profit
de 20%, nu mai rămân cu nimic.
180
00:19:22,867 --> 00:19:24,567
Sunt metode ilegitime de a rezolva lucrurile,
181
00:19:24,568 --> 00:19:26,367
Tango și sunt metode precum asta.
182
00:19:26,368 --> 00:19:28,167
Nici măcar Bumpy nu lua 20%.
183
00:19:28,168 --> 00:19:30,469
Bumpy e mort.
184
00:19:33,469 --> 00:19:36,769
Omul meu, 20% zici?
185
00:19:45,369 --> 00:19:47,269
Uite 20%.
186
00:19:47,669 --> 00:19:50,069
Doc, să mergem.
187
00:19:51,869 --> 00:19:54,970
Problema drogurilor în Vietnam
devine tot mai serioasă.
188
00:19:55,470 --> 00:20:01,470
Se estimează că o treime din trupele
americane folosesc opiu și heroină.
189
00:20:02,270 --> 00:20:05,169
Autoritățile au declarat că au confiscat
190
00:20:05,170 --> 00:20:08,169
mari cantități de marijuana, heroină și pastile.
191
00:20:08,170 --> 00:20:13,469
Fiecare vehicul ce intră în unitate
e supus unei percheziții severe.
192
00:20:13,470 --> 00:20:17,470
Soldații au acces la aceste
droguri în multe locuri
193
00:20:17,471 --> 00:20:21,470
din Saigon, Bangkok și alte
locuri din Vietnam și Thailanda.
194
00:20:21,471 --> 00:20:27,471
Oficialii au declarat că
accesul ușor, prețurile mici
195
00:20:27,472 --> 00:20:33,372
și puritatea heroinei au dus la
creare unei dependențe în masă.
196
00:20:37,373 --> 00:20:39,373
- Operator.
- Vreau să dau un telefon internațional.
197
00:20:39,374 --> 00:20:41,772
- Ce oraș?
- Bangkok.
198
00:20:41,773 --> 00:20:44,373
- Știți codul de țară?
- Da, 376.
199
00:20:45,173 --> 00:20:48,073
- Prime trei minute...
- Stați liniștită.
200
00:20:54,973 --> 00:20:56,873
Cu ce te pot ajuta, frățioare?
201
00:20:57,073 --> 00:20:59,274
- Nate?
- Ne cunoaștem?
202
00:20:59,474 --> 00:21:03,074
Da, sunt eu, Frank, vărul tău.
203
00:21:07,474 --> 00:21:10,674
Uite ceva pentru un costum nou.
204
00:21:17,174 --> 00:21:20,074
400.000 de dolari
205
00:21:46,377 --> 00:21:49,177
- Îmi pare rău.
- Te rog, Richie.
206
00:21:49,477 --> 00:21:52,077
Mă revanșez, îl iau eu weekendul următor.
207
00:21:53,077 --> 00:21:56,477
- Ne mutăm.
- Poftim? Unde?
208
00:21:58,177 --> 00:22:00,077
În Saint Regis, ce-ți pasă ție?
209
00:22:03,177 --> 00:22:06,578
- La sora mea.
- La sora ta în Vegas?
210
00:22:06,878 --> 00:22:10,278
Nu te poți muta în Las Vegas, nu cu băiatul meu.
211
00:22:10,778 --> 00:22:13,678
Și ce să fac, să-l las cu tine?
212
00:22:15,478 --> 00:22:17,778
Băieți, mai ușor.
213
00:22:19,878 --> 00:22:23,478
Laurie, Las Vegas nu e locul
unde să crești un copil.
214
00:22:24,079 --> 00:22:26,979
De parcă aici ar fi un mediu mai bun.
Și mai ales în preajma prietenilor tăi.
215
00:22:27,179 --> 00:22:28,980
Și când o să-mi mai văd băiatul?
216
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
Weekendul ăsta, weekendul trecut.
217
00:22:34,980 --> 00:22:37,379
V-am rugat s-o lăsați mai moale.
218
00:22:37,380 --> 00:22:42,179
Acum va trebui să vă omor.
Jur că vă trag una între ochi.
219
00:22:42,180 --> 00:22:44,080
Terminați cu prostiile și adunați cioburile.
220
00:22:44,180 --> 00:22:45,580
Calmează-te, omule.
221
00:22:48,780 --> 00:22:50,381
E nebun.
222
00:22:51,481 --> 00:22:52,781
N-ai armă.
223
00:22:55,981 --> 00:22:57,381
Ești sigură?
224
00:23:05,381 --> 00:23:07,881
Ești nebun, Richie.
225
00:23:11,381 --> 00:23:14,082
Nu-i loc și pentru noi în viața ta.
226
00:23:15,482 --> 00:23:17,982
Ne vedem la tribunal.
227
00:23:18,882 --> 00:23:22,582
Haide, Michael.
Spune-i pa tatălui tău.
228
00:23:24,283 --> 00:23:29,783
Puștiule, ne vedem săptămâna viitoare.
Facem ceva împreună.
229
00:23:31,483 --> 00:23:33,083
Hai să luăm o înghețată.
230
00:23:58,485 --> 00:24:00,885
Mai aveți 10 minute.
231
00:25:16,289 --> 00:25:17,689
Haide, fato.
232
00:25:40,391 --> 00:25:42,991
E vorba de o cantitate mare.
233
00:25:43,691 --> 00:25:45,191
E vărul tău?
234
00:25:46,991 --> 00:25:47,992
Da.
235
00:25:49,792 --> 00:25:52,292
E vărul fostei mele soții.
236
00:25:52,892 --> 00:25:54,792
Întreabă-l câtă vrea.
237
00:25:56,992 --> 00:25:58,792
Câtă vrei, Frank?
238
00:25:59,892 --> 00:26:01,992
Spune-i că vreau 100 de kilograme.
239
00:26:04,392 --> 00:26:06,692
Nu știu cine îți va putea da
o asemenea cantitate, Frank.
240
00:26:06,892 --> 00:26:10,293
Va trebui să mai cumperi și din alte surse,
ceea ce înseamnă că nu va fi 100% pură.
241
00:26:11,193 --> 00:26:12,493
Nu vreau asta.
242
00:26:12,893 --> 00:26:18,792
Știu că nu vrei, dar va trebui
să mergi la sindicatul din Saigon,
243
00:26:18,793 --> 00:26:21,794
asta dacă vor vrea să te primească.
244
00:26:22,094 --> 00:26:24,494
Am înțeles, însă până atunci va fi prea târziu.
245
00:26:24,794 --> 00:26:28,394
Vreau să cumpăr de unde cumpără și ei,
vreau să ajung la sursă.
246
00:26:28,594 --> 00:26:30,394
- Deci vrei să ți-o iei singur?
- De ce nu?
247
00:26:32,495 --> 00:26:34,095
Doar am ajuns până aici.
248
00:26:34,595 --> 00:26:36,294
Vrei să te duci în junglă?
249
00:26:36,295 --> 00:26:39,495
Sunt deja în junglă, uită-te
cum mănâncă gândacii ăștia.
250
00:26:40,095 --> 00:26:43,094
Nu vorbesc doar de șerpi, mă refer la tigri,
251
00:26:43,095 --> 00:26:45,995
Vietcong și țânțari ce te pot ucide.
252
00:26:47,995 --> 00:26:50,495
- Vrei să mergi în junglă?
- Normal.
253
00:26:52,695 --> 00:26:54,096
La naiba, să mergem.
254
00:26:54,996 --> 00:26:56,396
Să mergem.
255
00:27:38,699 --> 00:27:44,399
Frank, locul aparține Kumantang-ului.
256
00:27:45,399 --> 00:27:48,999
Armata învinsă a generalului Cheng Kay Chen.
257
00:28:26,402 --> 00:28:28,802
Cum vei introduce marfa în State?
258
00:28:29,102 --> 00:28:30,801
Nu trebuie să vă faceți griji.
259
00:28:30,802 --> 00:28:31,802
Pentru cine lucrezi?
260
00:28:31,803 --> 00:28:33,802
Nici pentru asta nu trebuie să vă faceți griji.
261
00:28:34,802 --> 00:28:39,602
- Cine ești de fapt?
- Frank Lucas, după cum scrie pe pașaport.
262
00:28:40,102 --> 00:28:42,502
- Mă refer pe cine reprezinți?
- Pe mine.
263
00:28:44,402 --> 00:28:47,402
Crezi că poți introduce 100 kg de heroină
264
00:28:47,403 --> 00:28:50,303
în Statele Unite când tu
nu lucrezi pentru nimeni.
265
00:28:50,403 --> 00:28:53,503
- Va permite cineva asta?
- Exact.
266
00:28:54,603 --> 00:28:56,703
Cred că e nebun.
267
00:29:01,003 --> 00:29:06,702
După această primă tranzacție, dacă nu te omoară
268
00:29:06,703 --> 00:29:12,504
alți importatori din State, ce vei face?
269
00:29:12,704 --> 00:29:15,304
Voi lua și mai mult, vă garantez asta.
270
00:29:16,304 --> 00:29:20,005
Și dacă e în regulă cu dvs, n-aș mai vrea
să fie nevoie să trec tot timpul pe aici.
271
00:29:21,005 --> 00:29:23,305
Bineînțeles.
272
00:29:25,405 --> 00:29:27,705
Omul meu.
273
00:30:12,107 --> 00:30:16,008
Cu 50.000 îi vei putea plăti pe ei,
pilotul și pe cei de dincolo.
274
00:30:17,109 --> 00:30:18,509
Dă-le 100.000.
275
00:30:19,509 --> 00:30:23,609
- 50.000 sunt suficienți.
- Dă-le 100.000, dă-le toată geanta.
276
00:30:26,509 --> 00:30:30,909
Asta e tot ce am. Dacă marfa
nu ajunge din orice motiv...
277
00:30:34,509 --> 00:30:37,409
Rude sau nu, sunt o persoană ocupată,
278
00:30:37,410 --> 00:30:40,710
nu am timp să mă duc pe la înmormântări.
279
00:30:42,010 --> 00:30:43,910
Te voi anunța când a plecat transportul.
280
00:30:44,810 --> 00:30:46,210
Omul meu.
281
00:31:00,111 --> 00:31:01,311
La naiba.
282
00:31:09,711 --> 00:31:10,811
- Richie?
- Da.
283
00:31:11,211 --> 00:31:13,911
M-a făcut unul, nu știu cum, dar a făcut-o.
284
00:31:14,811 --> 00:31:17,712
A vrut să-și scoată pistolul și am tras.
285
00:31:18,112 --> 00:31:20,913
Sunt 100 de persoane care au auzit
împușcătura, trebuie să mă ajuți.
286
00:31:23,913 --> 00:31:25,213
Unde ești Javi?
287
00:31:26,413 --> 00:31:27,813
Asta e problema.
288
00:31:31,313 --> 00:31:34,213
Am un 10.13.
289
00:31:35,013 --> 00:31:36,813
Recepționat. Unde e problema?
290
00:31:37,513 --> 00:31:39,412
Turnul 2...
291
00:31:39,413 --> 00:31:44,414
Canton Vest, la periferie.
292
00:31:45,114 --> 00:31:46,414
Te rog, identifică-te.
293
00:31:46,714 --> 00:31:47,914
Detectiv Richie Roberts.
294
00:31:48,414 --> 00:31:50,314
Negativ, nu avem nicio unitate
disponibilă în acea zonă.
295
00:31:50,714 --> 00:31:51,814
Pe naiba.
296
00:31:52,314 --> 00:31:54,714
Te rog, mai încearcă o dată,
voi avea nevoie de ajutoare.
297
00:31:55,114 --> 00:31:58,014
Detectiv Roberts, nu avem
unități disponibile acolo.
298
00:32:26,116 --> 00:32:28,217
Tu cine ești, nenorocitule?
299
00:32:29,417 --> 00:32:34,617
Fiți calmi, bine?
O să văd ce s-a întâmplat.
300
00:32:43,617 --> 00:32:45,017
Richie...
301
00:32:53,618 --> 00:32:57,518
Unde sunt ajutoarele?
Nu ai ajutoare?
302
00:33:01,918 --> 00:33:03,318
Bandajează-l la gât.
303
00:33:04,018 --> 00:33:05,918
- Richie, e mort.
- Știu că e mort.
304
00:33:06,018 --> 00:33:10,818
Bandajează-i gâtul, curăță-l,
așează-l acolo și deschide-i ochii.
305
00:33:11,419 --> 00:33:13,019
Haide, să mergem.
306
00:33:17,720 --> 00:33:19,420
Bine, să-l curățăm.
307
00:33:30,820 --> 00:33:32,520
Dă-mi arma ta.
308
00:33:36,421 --> 00:33:39,421
- Ai legitimația?
- Da.
309
00:33:40,621 --> 00:33:43,821
Sunteți gata?
Fiți calmi și veniți după mine.
310
00:33:44,621 --> 00:33:46,121
- Ești bine?
- Da.
311
00:33:48,321 --> 00:33:52,121
E bine, îl vom duce la spital.
312
00:33:56,622 --> 00:33:58,622
E în regulă.
313
00:33:59,322 --> 00:34:01,622
Îl ducem la spital.
314
00:34:22,124 --> 00:34:23,024
Mersi, omule.
315
00:34:24,624 --> 00:34:27,923
La naiba, a vrut să tragă în mine.
316
00:34:27,924 --> 00:34:31,324
Îți vine să crezi, să
tragă într-un polițist?
317
00:34:31,624 --> 00:34:34,624
A trebuit s-o fac,
să-l omor eu sau să fiu omorât.
318
00:34:35,024 --> 00:34:36,924
E o lume nebună.
319
00:34:39,725 --> 00:34:43,525
- Ce căutai la periferie?
- Investigam ceva.
320
00:34:45,325 --> 00:34:51,325
Vorbeam una alta, verificam pe cineva,
rezolvam cazul.
321
00:34:52,025 --> 00:34:54,725
Era un dealer, o mizerie de om.
322
00:34:56,625 --> 00:35:01,424
Tipul ăla n-a amenințat cu arma
un polițist, Javi, ci un narcoman.
323
00:35:01,425 --> 00:35:03,825
Un narcoman ce încerca să-l jefuiască.
324
00:35:03,826 --> 00:35:05,026
Ce naiba zici?
325
00:35:07,026 --> 00:35:09,126
Ce dracu faci, omule?
326
00:35:09,226 --> 00:35:11,526
- Ce sunt ăștia?
- Sunt banii mei.
327
00:35:11,726 --> 00:35:15,327
I-am câștigat, sunt ai mei.
I-am câștigat cinstit.
328
00:35:16,927 --> 00:35:18,327
L-ai omorât pe tipul ăla.
329
00:35:18,827 --> 00:35:23,826
L-ai ucis, l-ai jefuit și
m-ai chemat pe mine să te scap,
330
00:35:23,827 --> 00:35:26,328
iar asta mă face complice.
331
00:35:26,728 --> 00:35:32,628
Scriem în raport cum ți-am zis eu
că s-a întâmplat și așa rămâne.
332
00:35:35,528 --> 00:35:37,028
Nu pot să fac asta.
333
00:35:38,128 --> 00:35:40,128
Sunt ca un lepros pentru
că te-am ascultat pe tine
334
00:35:40,129 --> 00:35:42,128
și am înapoiat un milion de dolari.
335
00:35:42,428 --> 00:35:44,928
Nimeni nu mai vrea să lucreze cu mine după asta.
336
00:35:45,528 --> 00:35:47,729
Nu pot să mă las, Richie.
337
00:35:48,029 --> 00:35:51,229
E simplu, scrie raportul.
338
00:35:52,329 --> 00:35:54,829
Rămâne totul între noi, între parteneri.
339
00:35:56,029 --> 00:35:57,629
Nu pot să fac asta.
340
00:36:02,729 --> 00:36:04,829
Oprește!
341
00:36:44,232 --> 00:36:45,932
Deschideți portbagajul.
342
00:37:08,833 --> 00:37:13,734
Plecați din Vietnam!
343
00:37:14,434 --> 00:37:17,535
Războiul din Vietnam trebuie să se termine,
344
00:37:17,735 --> 00:37:23,735
iar cea mai bună modalitate e
ca SUA să se retragă imediat.
345
00:37:29,735 --> 00:37:30,935
Cum stăm?
346
00:37:34,235 --> 00:37:37,736
În mod normal, am putea să facem
o puritate cam de 25-45%.
347
00:37:38,036 --> 00:37:43,536
Nu există niciun fel de aditivi,
niciun diluant. E 100% pură.
348
00:37:49,636 --> 00:37:53,436
- Ia-o cu tine.
- Mersi, Frank.
349
00:39:51,444 --> 00:39:55,944
Îl iau. Fără obligații, fără împrumuturi,
fără nimic. Doar cash.
350
00:39:57,244 --> 00:39:59,144
Minunat.
351
00:40:03,844 --> 00:40:07,444
Nu vreau să vorbim despre
problemele tale, Richie, le știu prea bine.
352
00:40:08,144 --> 00:40:09,645
Vorbesc despre meseria de polițist.
353
00:40:10,445 --> 00:40:12,245
Te referi cumva la luarea de bani?
354
00:40:12,746 --> 00:40:14,346
Eu nu fac așa ceva.
355
00:40:14,646 --> 00:40:17,146
Te mai vezi cu prietenii din cartier?
356
00:40:18,146 --> 00:40:19,546
Jucăm baseball în weekend.
357
00:40:19,946 --> 00:40:21,846
Băieți buni?
Asta o să dea bine.
358
00:40:22,346 --> 00:40:24,346
Sunt foști colegi de liceu, ce contează?
359
00:40:24,846 --> 00:40:28,946
- Dar Joseph Sadano?
- Ce-i cu el?
360
00:40:29,346 --> 00:40:33,746
Încerc să elucidez spusele soției tale.
Dacă ceva nu e adevărat, spune-mi.
361
00:40:34,146 --> 00:40:35,547
Da, e unul dintre ele.
362
00:40:35,847 --> 00:40:38,147
- E și nașul fiului tău?
- Da.
363
00:40:38,447 --> 00:40:40,247
Cu siguranță și-o trage cu ea.
364
00:40:40,447 --> 00:40:44,347
Chiar îți pasă de asta?
Sau nu vrei să se termine niciodată?
365
00:40:48,147 --> 00:40:51,947
Știi că e o cameră de
interogatoriu la etajul doi?
366
00:40:52,247 --> 00:40:53,947
- Așa credeam și eu.
- Ne putem relaxa acolo.
367
00:40:54,047 --> 00:40:55,447
Toată lumea în picioare.
368
00:41:03,348 --> 00:41:05,748
Trage-mi-o ca un polițist, nu ca un avocat.
369
00:41:15,249 --> 00:41:16,349
Nu răspunde.
370
00:41:22,650 --> 00:41:23,750
Da.
371
00:41:37,850 --> 00:41:39,950
- Richie Roberts.
- Noah?
372
00:41:42,651 --> 00:41:45,351
- Richie Roberts.
- Detectiv Noah Rowley.
373
00:41:48,051 --> 00:41:49,351
- El e?
- Da.
374
00:41:58,051 --> 00:41:59,751
Nu e un mod prea frumos să ajungi acasă.
375
00:42:01,751 --> 00:42:05,752
Așa a fost mereu. Sunt norocos dacă
ajung acasă până la miezul nopții.
376
00:42:06,252 --> 00:42:07,653
N-am mai văzut așa ceva.
377
00:42:12,653 --> 00:42:14,153
Trebuie să semnez ceva?
378
00:42:14,853 --> 00:42:16,453
Da, imediat.
379
00:42:16,753 --> 00:42:19,853
- O să iau asta cu mine.
- Bine.
380
00:42:22,853 --> 00:42:28,654
Inamicul public numărul unu
al Americii sunt drogurile.
381
00:42:29,854 --> 00:42:33,253
Pentru a câștiga în fața acestui dușman,
382
00:42:33,254 --> 00:42:36,654
trebuie să apelăm la noi metode de a ne apăra.
383
00:42:37,354 --> 00:42:41,153
Autoritățile federale și-au
anunțat intenția de a înființa
384
00:42:41,154 --> 00:42:44,954
noi birouri antidrog în Washington,
New York, Los Angeles...
385
00:42:45,554 --> 00:42:49,655
Fără ajutorul telefonului
un detectiv nu poate face prea multe.
386
00:42:51,755 --> 00:42:53,455
Știi de ce nu-l am.
387
00:42:54,655 --> 00:42:56,955
Nu contează, ai făcut ce trebuia făcut.
388
00:42:58,055 --> 00:43:01,155
Cel mai minunat oraș din lume
se transformă într-o adevărată cloacă.
389
00:43:01,855 --> 00:43:04,955
Toată lumea fură, vinde droguri.
390
00:43:06,456 --> 00:43:09,356
Uită-te la tine, nu mai poți lucra
pentru că ți-ai făcut meseria.
391
00:43:10,057 --> 00:43:13,057
Vestea bună e că nu ești
singurul polițist cinstit din oraș.
392
00:43:13,657 --> 00:43:18,057
Biroul antidrog din Washington
nu e doar o instituție de fațadă.
393
00:43:18,457 --> 00:43:22,356
Sunt sinceri. Știu asta pentru
că vor să preluăm noi controlul,
394
00:43:22,357 --> 00:43:24,257
iar tu vreau să conduci divizia de aici.
395
00:43:24,557 --> 00:43:27,057
Dacă e o instituție federală,
în fața cui răspund, a oficiului poștal?
396
00:43:27,157 --> 00:43:29,657
Răspunzi în fața mea
și a procurorului districtual, atât.
397
00:43:32,258 --> 00:43:36,257
Nu va mai trebui să calci într-o
secție de poliție, poți lucra acasă,
398
00:43:36,258 --> 00:43:40,358
îți alegi echipa ta,
oameni în care ai încredere.
399
00:44:03,359 --> 00:44:06,359
- Huey.
- Huey, cum mai merge?
400
00:44:06,360 --> 00:44:08,560
- Cine e?
- Cine crezi că e, băiete?
401
00:44:09,060 --> 00:44:11,559
- Sunt Frank.
- Care Frank.
402
00:44:11,560 --> 00:44:13,960
- Fratele tău Frank.
- Frank?
403
00:44:16,561 --> 00:44:17,761
Exact.
404
00:44:18,361 --> 00:44:20,161
- Melvin, unde e mama?
- Poftim?
405
00:44:20,261 --> 00:44:22,161
E Frank la telefon.
406
00:44:22,561 --> 00:44:25,561
Mamă, e Frank la telefon!
407
00:44:26,361 --> 00:44:28,561
- Ce?
- E Frank la telefon!
408
00:44:28,861 --> 00:44:30,461
Așteaptă. Dumnezeule.
409
00:44:30,761 --> 00:44:32,761
Când?
Despre ce vorbești?
410
00:44:33,161 --> 00:44:36,861
O să mai dau un telefon la 6.
Vreau să aduni pe toată lumea.
411
00:44:38,561 --> 00:44:39,862
Bine.
412
00:44:55,962 --> 00:45:00,262
Frank, mă bucur să te văd.
Ce mai faci?
413
00:45:03,763 --> 00:45:05,864
Dumnezeule.
414
00:45:06,464 --> 00:45:10,164
Băiatul meu, mă bucur să te văd.
415
00:45:12,364 --> 00:45:15,064
Ai o proprietate grozavă.
416
00:45:17,764 --> 00:45:21,464
- A cui e casa aia?
- E casa ta, mamă.
417
00:45:21,964 --> 00:45:23,965
- A mea?
- Da, a ta.
418
00:45:25,165 --> 00:45:27,065
Și a mai cui?
419
00:45:28,165 --> 00:45:30,465
Aia e camera mea.
420
00:45:42,765 --> 00:45:45,965
Vreau să vă spun cât de bucuroasă sunt
421
00:45:45,966 --> 00:45:49,166
că pot să-mi văd toți
copiii la aceeași masă.
422
00:45:51,866 --> 00:45:53,266
Să aveți poftă.
423
00:45:53,966 --> 00:45:56,166
La felul în care mănânci sper că ai o slujbă.
424
00:45:56,466 --> 00:46:00,366
Băiatul ăsta e gata de Major League.
425
00:46:01,066 --> 00:46:03,767
- Nu-i așa?
- Da, tată.
426
00:46:04,367 --> 00:46:06,567
Poate după cină mergem
să-l vedem puțin la treabă.
427
00:46:06,867 --> 00:46:09,867
N-o să poți prinde.
428
00:46:09,868 --> 00:46:13,968
Poate arunca cu 150 km/h.
429
00:46:14,368 --> 00:46:16,068
Dar tu poți prinde?
430
00:46:16,868 --> 00:46:21,168
O să prindă iarba,
de pe la 5 ani nu-mi mai face față.
431
00:46:26,468 --> 00:46:28,168
Asta e camera ta.
432
00:46:36,569 --> 00:46:38,769
E minunată.
433
00:46:47,669 --> 00:46:50,769
- Cum ai făcut...
- La comandă.
434
00:46:52,470 --> 00:46:53,870
Din amintiri.
435
00:46:54,170 --> 00:46:56,670
- Aveai doar 5 ani atunci.
- Exact.
436
00:46:56,970 --> 00:46:59,170
- Cum ai putut?
- Cum aș putea să uit, mamă?
437
00:47:06,771 --> 00:47:10,371
E perfectă.
Totul e perfect.
438
00:47:15,172 --> 00:47:18,272
Nu pot să-ți spun cât de mult te iubesc.
439
00:47:18,572 --> 00:47:19,972
Și eu te iubesc.
440
00:47:20,772 --> 00:47:22,672
E în regulă.
441
00:47:30,472 --> 00:47:36,373
Ambii băieți sunt extrem de pricepuți,
corecți și neînfricați.
442
00:47:37,473 --> 00:47:39,573
Sunt nebuni, exact ca tine.
443
00:47:40,373 --> 00:47:41,573
Unde sunt?
444
00:47:44,673 --> 00:47:46,473
Jones e cel cu blonda aia de acolo.
445
00:47:46,474 --> 00:47:50,173
N-am văzut persoană mai
pricepută pe străzi ca el.
446
00:47:50,273 --> 00:47:52,972
Știe cum merge cu drogurile, însă nu ia.
447
00:47:52,973 --> 00:47:55,273
Are coloană.
448
00:47:56,173 --> 00:47:59,274
Iar cel dintre grasele alea două e Abruzzo.
449
00:47:59,974 --> 00:48:02,575
Adoră fundurile mari.
450
00:48:03,875 --> 00:48:05,875
E un adevărat mops.
451
00:48:06,175 --> 00:48:08,075
Nu te poți pune cu el, e temperamental.
452
00:48:08,675 --> 00:48:10,675
Poți avea încredere în el cu orice.
453
00:48:12,475 --> 00:48:15,775
Lucrăm împreună. Dacă mă vrei
pe mine, trebuie să-i iei și pe ei.
454
00:48:27,976 --> 00:48:29,376
Când începem?
455
00:48:32,176 --> 00:48:34,875
Omul pentru care am lucrat a deținut una dintre
456
00:48:34,876 --> 00:48:37,476
cele mai mari companii din
SUA timp de peste 15 ani.
457
00:48:38,276 --> 00:48:42,476
Timp de 15 ani, 8 luni și 9 zile,
am fost alături de el.
458
00:48:42,576 --> 00:48:46,677
Am lucrat pentru el, l-am apărat,
am învățat de la el.
459
00:48:48,077 --> 00:48:51,677
Bumpy era bogat, chiar și într-o
lume a albilor, însă nu era înstărit.
460
00:48:52,477 --> 00:48:56,377
Credea că are deține propria companie,
însă doar se ocupa de ea.
461
00:48:56,777 --> 00:48:59,077
Albii o dețineau și l-au deținut și pe el.
462
00:48:59,377 --> 00:49:00,677
Eu sunt propriu meu stăpân.
463
00:49:00,777 --> 00:49:01,978
- Bună.
- Bună, iubito.
464
00:49:02,478 --> 00:49:06,678
Asta pentru că am propria companie,
iar compania mea vinde un produs
465
00:49:06,679 --> 00:49:10,879
mai bun ca al concurenței,
la un preț mai mic decât al concurenței.
466
00:49:12,379 --> 00:49:14,079
Ce vindem aici, Frank?
467
00:49:29,680 --> 00:49:30,780
Ce mai faci, Red?
468
00:49:31,680 --> 00:49:33,780
Ăștia sunt frații mei din Carolina de Nord.
469
00:49:33,880 --> 00:49:35,480
- Băieți, ea e Redtop.
- Bună.
470
00:49:35,980 --> 00:49:37,980
Iar ele sunt fetele.
471
00:49:38,880 --> 00:49:41,580
Ce-i băieți, n-ați mai văzut
o păsărică până acum?
472
00:49:47,880 --> 00:49:52,481
Cel mai important lucru într-o afacere
e onestitatea, integritatea, munca.
473
00:49:53,681 --> 00:49:57,881
Familia. Nu trebuie să uităm
de unde am plecat.
474
00:49:58,281 --> 00:49:59,081
Mulțumesc, Charlotte.
475
00:50:04,882 --> 00:50:06,582
Vedeți voi, sunteți
ceea ce sunteți în lumea asta.
476
00:50:08,082 --> 00:50:09,682
Adică una din două.
477
00:50:11,583 --> 00:50:12,783
Ori sunteți cineva...
478
00:50:14,583 --> 00:50:16,383
Ori sunteți un nimeni.
Mă întorc imediat.
479
00:50:32,683 --> 00:50:33,982
Am nevoie de astea proaspete, pentru că
480
00:50:33,983 --> 00:50:36,282
s-ar putea să mă întorc aici după tine
și să știi din ce cauză.
481
00:50:36,283 --> 00:50:37,384
- Tango!
- Să nu uiți asta!
482
00:50:37,484 --> 00:50:38,384
Da, domnule. V-am auzit.
483
00:50:38,484 --> 00:50:39,784
Nu trebuie să vă întoarceți.
Nu vor mai fi probleme.
484
00:50:40,184 --> 00:50:41,584
Dar tu, Frank, ai nevoie de ceva?
485
00:50:41,884 --> 00:50:43,184
Unde-mi sunt banii?
486
00:50:43,284 --> 00:50:45,184
Trebuia să faci frumos pachetul
și să-mi aduci banii.
487
00:50:45,784 --> 00:50:48,184
Uite un borcan chiar aici.
Douăzeci la sută, acum ai borcanul.
488
00:50:48,284 --> 00:50:49,384
Exact.
489
00:50:50,884 --> 00:50:51,984
Cară-te dracu' de-aici.
490
00:50:52,384 --> 00:50:55,084
Ce-o să faci?
Ce dracu' o să faci, Frank?
491
00:50:55,584 --> 00:50:58,885
Ce faci? O să mă împuști pe mine?
În fața tuturor?
492
00:50:59,385 --> 00:51:00,686
Haide!
493
00:51:03,086 --> 00:51:03,986
La dracu'.
494
00:51:16,586 --> 00:51:18,987
Poftim.
Douăzeci la sută.
495
00:51:42,888 --> 00:51:43,888
Deci ce ziceam?
496
00:51:48,388 --> 00:51:49,888
ALBASTRU MAGIC.
497
00:51:55,188 --> 00:51:58,789
Aceasta e nou înființata
Brigadă Antidrog din Essex.
498
00:51:59,889 --> 00:52:03,590
Scopul nostru e să facem arestări
importante, fără oameni de pe stradă.
499
00:52:04,190 --> 00:52:06,890
Îi căutăm pe furnizori și pe distribuitori.
500
00:52:07,490 --> 00:52:09,290
Heroină, cocaină, amfetamine,
501
00:52:09,490 --> 00:52:12,390
fără iarbă sub 500 de kilograme,
fără cocaină sub 40 de kilograme.
502
00:52:12,690 --> 00:52:14,890
Orice altă cantitate mai mică de atât
înseamnă pierdere de timp.
503
00:52:14,990 --> 00:52:18,190
O să ne ocupăm de livrările cele mari,
de sumele mari și de tentațiile uriașe.
504
00:52:18,690 --> 00:52:19,990
Am auzit o poveste despre tine.
505
00:52:20,090 --> 00:52:24,090
Că ai găsit un milion de dolari în bancnote
nemarcate și ai înapoiat toți banii.
506
00:52:24,390 --> 00:52:25,591
Așa e?
507
00:52:26,391 --> 00:52:28,091
Da, așa e.
Are cineva ceva împotrivă?
508
00:52:33,691 --> 00:52:35,491
Și eu la fel.
Mă gândesc la asta în fiecare zi.
509
00:52:35,591 --> 00:52:38,291
Ar trebui să fiu în sudul Floridei
pe o bărcuță la pescuit.
510
00:52:38,491 --> 00:52:41,291
- Amândoi.
- Dar nu am făcut-o, așa că...
511
00:52:41,491 --> 00:52:42,691
iată-mă și...
512
00:52:43,991 --> 00:52:45,891
... o să căutăm să mai producem
și alte șocuri.
513
00:53:13,494 --> 00:53:14,594
- Ești în regulă?
- Bingo.
514
00:53:38,695 --> 00:53:39,995
- Vezi asta, Richie?
- Da.
515
00:53:40,795 --> 00:53:42,895
Marfa asta e una obișnuită.
516
00:53:43,695 --> 00:53:46,295
Dar Albastrul Magic e de două ori mai puternic.
517
00:53:46,695 --> 00:53:49,195
E cel mai pur drog pe care
l-am văzut vreodată pe străzi.
518
00:53:49,595 --> 00:53:50,895
E destul de puternic încât să poată fi fumat.
519
00:53:51,595 --> 00:53:54,296
Și asta e pentru copiii ăia albi
din suburbii cărora le este frică de ace.
520
00:53:54,796 --> 00:53:55,996
Plătesc zece dolari pe așa ceva.
521
00:53:56,696 --> 00:53:59,197
Și e peste tot.
Chiar e la toate colțurile de stradă.
522
00:53:59,297 --> 00:54:00,497
Și cum e posibil așa ceva?
523
00:54:01,297 --> 00:54:03,797
Cine-și permite să vândă droguri
de două ori mai bune la jumătate de preț?
524
00:54:12,797 --> 00:54:15,397
Salut, omule!
Frank, scumpete, ce mă bucur să te văd!
525
00:54:15,698 --> 00:54:18,998
- E totul în regulă?
- Tocmai s-au întors...
526
00:54:22,998 --> 00:54:24,898
Bine așa, bine așa, bine așa.
Minunat!
527
00:54:36,998 --> 00:54:37,999
Poftim! Ia de-aici!
528
00:54:43,399 --> 00:54:44,099
Cine e acolo?
529
00:54:55,199 --> 00:54:55,999
Așa! Așa!
530
00:54:56,000 --> 00:54:57,500
Doamnelor și domnilor,
531
00:54:58,000 --> 00:54:59,200
Bombardierul Negru,
532
00:54:59,600 --> 00:55:00,301
campionul,
533
00:55:00,601 --> 00:55:02,101
domnul Joe Louis.
534
00:55:11,401 --> 00:55:12,301
Cine-i aia care e cu Joe?
535
00:55:13,201 --> 00:55:16,001
- Miss Puerto Rico.
- Puerto Rico?
536
00:55:16,901 --> 00:55:19,801
- E o regină a frumuseții?
- E o adevărată regină a frumuseții.
537
00:55:52,903 --> 00:55:54,503
Puteți să ne scuzați pentru un minut, vă rog?
538
00:55:54,703 --> 00:55:56,304
- Da, sigur, Frank.
- Da, domnule.
539
00:55:58,304 --> 00:55:59,104
Mulțumesc.
540
00:56:03,604 --> 00:56:04,504
Ce s-a întâmplat, omule?
541
00:56:05,104 --> 00:56:06,805
- De ce rânjești?
- Nu știu.
542
00:56:06,905 --> 00:56:08,505
- Ce e?
- Ce e ce?
543
00:56:08,705 --> 00:56:10,505
- Ce e ce?
- Vino încoace.
544
00:56:13,305 --> 00:56:15,905
- Ce ai tu acolo?
- Ce anume, omule? Ce?
545
00:56:16,305 --> 00:56:17,605
- Da, asta!
- Asta?
546
00:56:17,705 --> 00:56:20,005
- Cu ce te-ai îmbrăcat?
- Un costum foarte, foarte, foarte frumos.
547
00:56:20,105 --> 00:56:21,905
Un costum foarte, foarte, foarte frumos?
548
00:56:22,005 --> 00:56:23,405
- E un costum de clovn, e un costum.
- Fii serios, omule.
549
00:56:23,505 --> 00:56:25,705
Cu un semn mare pe el
care înseamnă "Arestează-mă!".
550
00:56:26,305 --> 00:56:28,405
Înțelegi? Ești prea zgomotos.
Faci prea mult zgomot.
551
00:56:28,406 --> 00:56:31,405
Uită-te la mine.
Cel mai zgomotos din cameră
552
00:56:31,406 --> 00:56:34,506
e cel mai slab din cameră,
ți-am mai zis asta, da?
553
00:56:34,806 --> 00:56:36,506
Pe cine vrei să imiți?
Pe Nicky Barnes de acolo dinăuntru?
554
00:56:36,706 --> 00:56:38,506
Care e problema cu Nicky?
Îmi place de Nicky.
555
00:56:38,706 --> 00:56:39,406
N-am nicio problemă cu Nicky.
556
00:56:39,606 --> 00:56:40,406
- Deci îți place de Nicky?
- Da.
557
00:56:40,606 --> 00:56:42,406
- Vrei să fii ca Nicky? Super-tare?
- N-am zis asta.
558
00:56:42,906 --> 00:56:44,106
Vrei să lucrezi toată noaptea?
559
00:56:44,306 --> 00:56:47,106
- Să-mpărțiți celula, poate să-i gătești?
- Vrea să vorbească cu tine.
560
00:56:47,206 --> 00:56:48,806
Deci acum vorbești cu el despre mine?
561
00:56:49,006 --> 00:56:51,807
- Nu-i chiar așa.
- Despre ce vorbiți?
562
00:56:51,907 --> 00:56:53,007
- Nu-i chiar așa.
- Atunci cum e?
563
00:56:53,107 --> 00:56:53,907
Vorbeam și am amintit de tine.
564
00:56:54,007 --> 00:56:55,208
- Eram cu toții la masă.
- Despre ce?
565
00:56:55,308 --> 00:56:56,908
Nu știu omule, i-am spus că îți spun.
566
00:57:00,008 --> 00:57:01,408
Știi... băiete...
567
00:57:03,608 --> 00:57:05,708
Știi că dacă nu erai fratele meu,
te omoram, știi asta, nu?
568
00:57:05,808 --> 00:57:08,208
Ți-aș fi zburat creierii.
569
00:57:08,408 --> 00:57:10,108
- Nu te purta așa.
- Te duc la cumpărături săptămâna asta.
570
00:57:10,208 --> 00:57:12,508
La cumpărături...
De-abia aștept.
571
00:57:43,410 --> 00:57:44,210
Hei!
572
00:57:46,310 --> 00:57:47,810
Încă mai îmi ești datoare cu dansul ăla, da?
573
00:57:48,110 --> 00:57:49,810
- Haide.
- Frank...
574
00:57:50,210 --> 00:57:51,810
Fii atent acolo.
575
00:58:02,912 --> 00:58:03,912
- Ce mai faci?
- Bună.
576
00:58:04,412 --> 00:58:06,312
- Frank Lucas.
- Eva Ojendo.
577
00:58:07,212 --> 00:58:09,612
- Încântat de cunoștință, Eva.
- Încântată de cunoștință, Frank.
578
00:58:11,412 --> 00:58:13,212
Tu ești Frank, iar ăsta e localul tău.
579
00:58:13,512 --> 00:58:15,712
Așa e, eu sunt Frank, iar ăsta e localul meu.
580
00:58:21,913 --> 00:58:25,613
De ce se numește Smalls?
De ce nu Frank's?
581
00:58:27,313 --> 00:58:29,413
Când deții ceva, îi spui cum vrei tu.
582
00:58:30,913 --> 00:58:33,113
- Smalls.
- Sau Frank's.
583
00:58:34,213 --> 00:58:36,613
- Frankie Smalls.
- Smalls Frankie.
584
00:58:38,813 --> 00:58:39,613
Așa e.
585
00:58:40,813 --> 00:58:41,914
Vrei să-mi dai drumul la mână?
586
00:58:44,314 --> 00:58:45,314
Bine.
587
00:58:46,814 --> 00:58:49,414
- Deja pleci?
- Nu, mă duceam la masă.
588
00:58:49,614 --> 00:58:51,114
Bine.
Vrei să vină cineva cu tine?
589
00:58:53,115 --> 00:58:54,615
Da?
590
00:58:59,115 --> 00:59:00,115
Toți ăștia ieftini.
591
00:59:00,215 --> 00:59:01,715
Hei, hei, ușurel, ce avem aici?
592
00:59:01,815 --> 00:59:03,715
Te-ai spălat pe mâini?
Am o singură amprentă pe aia.
593
00:59:03,815 --> 00:59:05,016
Da.
594
00:59:05,516 --> 00:59:08,916
- Uite aici.
- Hei, ce zici de el?
595
00:59:09,016 --> 00:59:10,516
- Cine-i ăla?
- Joey Sadano.
596
00:59:10,716 --> 00:59:11,816
Nepotul lui Don Cattano.
597
00:59:12,016 --> 00:59:13,716
Da, da, pune-l acolo sus lângă bătrân.
598
00:59:13,816 --> 00:59:16,216
- Seamănă cu unchiul tău, Abruzzo.
- Da, da, dar nu e la fel de chipeș.
599
00:59:16,416 --> 00:59:18,616
- Semănă mai mult cu sora ta.
- Sau cu Icepick Paul.
600
00:59:18,716 --> 00:59:20,916
Da, foarte amuzant.
Ar trebui să plecați în turneu.
601
00:59:21,016 --> 00:59:23,016
Avem nevoie de Icepick Paul.
602
00:59:23,316 --> 00:59:25,016
Icepick Paul, sigur, da.
603
00:59:25,116 --> 00:59:27,117
- Poftim.
- Icepick Paul.
604
00:59:29,617 --> 00:59:31,817
Icepick Paul era un soldat...
605
00:59:37,317 --> 00:59:39,617
Tipul ăla e un soldat,
ăsta de aici e un locotenent.
606
00:59:39,717 --> 00:59:41,517
În niciun caz nu sunt polițiști.
607
00:59:42,017 --> 00:59:43,217
Da, o iei la bani mărunți.
608
00:59:45,417 --> 00:59:49,118
Care din voi l-a văzut într-adevăr
pe Icepick Paul vânzând droguri?
609
00:59:50,018 --> 00:59:51,618
De fapt, l-am văzut când a fost arestat.
610
00:59:51,619 --> 00:59:55,219
- Păi șobolanu' nu-i la pârnaie.
- Cine l-a văzut umblând cu droguri?
611
00:59:55,619 --> 00:59:57,719
- Turnătorul ăla de Ricky ne-a spus.
- Da!
612
00:59:57,819 --> 01:00:00,119
E mort naibii!
De vreo patru săptămâni.
613
01:00:00,419 --> 01:00:02,819
- Hei, hei!
- E mort.
614
01:00:03,419 --> 01:00:05,619
Bine, atunci putem
să-l dăm jos de pe tablă.
615
01:00:05,819 --> 01:00:09,919
Nu cred că avem vreo dovadă solidă
despre cineva de pe tabla aia.
616
01:00:10,720 --> 01:00:13,120
Ce tot zici acolo Richie?
Aici sunt săptămâni întregi de muncă.
617
01:00:13,720 --> 01:00:15,920
Eu zic să dați jos totul.
Trebuie s-o luăm de la capăt de pe stradă.
618
01:00:19,520 --> 01:00:21,920
E considerabil mai mult decât
salariul tău pe un an, Richie.
619
01:00:23,720 --> 01:00:27,620
Dacă o să dispară,
n-o să ți-i mai pot da din nou.
620
01:00:29,820 --> 01:00:32,420
- Poftim.
- Semnez cu viața pentru tine din nou?
621
01:00:33,521 --> 01:00:34,721
Pentru 20 de mii amărâți?
622
01:00:38,421 --> 01:00:41,021
- Trebuie să fie Albastru Magic, da?
- Da, da, o să fie albastru.
623
01:00:42,121 --> 01:00:43,221
Poți să le iei de aici mâine.
624
01:00:43,321 --> 01:00:45,121
- Douăzeci de mii de dolari.
- Lasă-i acolo.
625
01:01:00,323 --> 01:01:01,723
- Cum te-ai descurcat?
- Bine.
626
01:01:04,223 --> 01:01:05,023
Uite-l că vine.
627
01:01:05,823 --> 01:01:06,723
- El e?
- Da.
628
01:01:08,423 --> 01:01:09,323
E rapid.
629
01:01:21,824 --> 01:01:23,224
Richie, se duce în oraș.
Ce dracu' facem?
630
01:01:23,424 --> 01:01:25,724
Ne ținem după bani. Asta facem.
Ne ținem după bani, da?
631
01:01:26,124 --> 01:01:27,924
- Nu putem intra în oraș.
- Ba da, putem.
632
01:01:28,224 --> 01:01:29,424
Sunt douăzeci de mii acolo, da?
633
01:01:29,524 --> 01:01:31,524
- Am înțeles.
- Eu răspund de ei și n-am chef să-i pierd.
634
01:01:31,624 --> 01:01:33,024
- Urmărește banii.
- E în afara jurisdicției mele.
635
01:01:33,124 --> 01:01:34,824
- Urmărește banii!
- Bine, bine!
636
01:01:50,826 --> 01:01:53,326
- Ce se întâmplă?
- Gata, hai că oprim.
637
01:01:54,426 --> 01:01:55,326
Lasă-mă să cobor aici.
638
01:01:58,126 --> 01:02:00,726
- Să nu dispari, da?
- O să fac o tură prin cartier.
639
01:02:02,227 --> 01:02:03,127
Mișcă-te!
640
01:02:38,328 --> 01:02:40,828
- Frank! Frank! Stai jos!
- Ce e?
641
01:02:42,528 --> 01:02:44,328
La mulți ani, domnilor!
Ce mai faceți?
642
01:02:45,228 --> 01:02:46,629
Ce naiba e aici?
643
01:02:50,030 --> 01:02:51,130
Hei, ia uite aici.
644
01:02:51,230 --> 01:02:52,230
Ce ai în geantă?
645
01:02:52,530 --> 01:02:53,430
Ridică-te!
646
01:02:53,730 --> 01:02:57,230
Taci dracu' din gură!
Ce ți-am zis?
647
01:02:57,330 --> 01:02:58,830
- Pune-te jos!
- Gura!
648
01:02:58,930 --> 01:03:00,130
- Cine implora?
- Stai jos și taci din gură!
649
01:03:00,230 --> 01:03:01,130
Să nu te miști!
650
01:03:14,431 --> 01:03:16,031
Hei, băieți! Băieți!
651
01:03:16,331 --> 01:03:17,231
Domnilor ofițeri!
652
01:03:17,931 --> 01:03:20,031
Hei, sunt Richie Roberts, din Newark.
653
01:03:22,031 --> 01:03:23,431
Ăia sunt banii mei.
654
01:03:24,731 --> 01:03:26,731
Ce dracu'? Care bani? Care bani?!
655
01:03:28,731 --> 01:03:32,732
Bancnotele... au o dungă secretă.
Sunt înregistrate la Procuratura din Essex.
656
01:03:32,932 --> 01:03:36,532
Verificați-le.
Toate încep cu CF3500. Uitați-vă.
657
01:03:42,332 --> 01:03:46,132
- Sunt înregistrate.
- Credeam c-am dat de vreun bezmetic.
658
01:03:46,632 --> 01:03:49,133
E o greșeală nevinovată.
Lăsați-mă să iau banii acum, da?
659
01:03:51,433 --> 01:03:53,534
- De data asta.
- Exact.
660
01:03:54,234 --> 01:03:55,434
- Poftim.
- Mersi.
661
01:03:56,634 --> 01:03:58,934
Ultima oară când am fost în Jersey,
stai să mă gândesc...
662
01:04:01,434 --> 01:04:02,334
Niciodată!
663
01:04:04,734 --> 01:04:06,334
Ce cauți aici neanunțat?
664
01:04:06,934 --> 01:04:08,434
Nu crezi că ai putea s-o pățești
dacă faci așa ceva?
665
01:04:10,834 --> 01:04:13,534
Ți-ai primit banii, Richie.
666
01:04:14,735 --> 01:04:18,135
Și să nu mai vii niciodată
în orașul ăsta neanunțat.
667
01:04:18,535 --> 01:04:20,535
Dacă vrei să vii să vezi
un spectacol de teatru pe Broadway,
668
01:04:21,135 --> 01:04:23,335
mai întâi să dai un telefon
să vezi dacă sunt de acord.
669
01:04:25,435 --> 01:04:26,435
Nicio problemă.
670
01:04:31,635 --> 01:04:33,135
- Du-te și bate și tu mingea.
- Faine costume, băieți.
671
01:04:36,535 --> 01:04:39,936
Aia e mașina ta?
E o mașină al naibii de grozavă.
672
01:04:40,736 --> 01:04:42,536
Călătorie plăcută înapoi spre Jersey.
673
01:04:43,436 --> 01:04:44,236
În regulă.
674
01:04:44,836 --> 01:04:46,736
Hai că trebuie să-mi beau ceaiul.
Hai să mergem odată.
675
01:04:59,838 --> 01:05:00,938
Asta e tatăl tău?
676
01:05:02,438 --> 01:05:03,638
E Martin Luther King.
677
01:05:05,238 --> 01:05:07,238
- Nu te cred.
- Ba da. El e Martin Luther King.
678
01:05:07,338 --> 01:05:09,638
- Știi tu, "Am un vis"...
- Desigur.
679
01:05:10,138 --> 01:05:14,038
Nu, doar a fost la fel de important
ca Martin Luther King.
680
01:05:14,638 --> 01:05:16,338
- Pentru mine.
- Ce-a făcut?
681
01:05:17,738 --> 01:05:20,038
A făcut multe lucruri.
A fost... prieten.
682
01:05:21,439 --> 01:05:23,239
A ajutat New York-ul,
New York-ul l-a ajutat pe el.
683
01:05:24,739 --> 01:05:27,539
A fost șeful meu, învățătorul meu.
684
01:05:28,239 --> 01:05:29,339
Ce te-a învățat?
685
01:05:30,039 --> 01:05:31,139
M-a învățat o mulțime de lucruri.
686
01:05:34,139 --> 01:05:35,639
El m-a învățat cum să nu mă grăbesc.
687
01:05:37,839 --> 01:05:41,539
M-a învățat că dacă vreau să fac ceva,
să o fac cu mare grijă, cu dragoste.
688
01:05:42,639 --> 01:05:43,740
Altceva?
689
01:05:48,741 --> 01:05:50,041
M-a învățat să fiu un domn.
690
01:05:50,941 --> 01:05:53,241
- Asta ești?
- Asta încerc să fiu.
691
01:05:53,641 --> 01:05:56,941
Vino încoace.
Vino și stai lângă mine.
692
01:06:00,141 --> 01:06:00,941
Uită-te la mine.
693
01:06:02,241 --> 01:06:05,041
Am vreo cinci apartamente în Manhattan.
694
01:06:06,842 --> 01:06:08,842
Am apartamente pe toată Coasta de Est.
695
01:06:08,942 --> 01:06:10,542
Te-aș fi putut duce în oricare din ele,
dar n-am făcut-o.
696
01:06:10,742 --> 01:06:13,442
- Te-am adus aici
- Frank, te căutam, băiete.
697
01:06:13,642 --> 01:06:15,042
Pentru că voiam să faci cunoștință cu mama mea.
698
01:06:15,242 --> 01:06:16,642
Ce mai faci, mamă?
699
01:06:17,342 --> 01:06:19,942
- Ea e?
- Eva, ea e mama mea.
700
01:06:20,042 --> 01:06:21,042
Sărut mâna, Eva.
701
01:06:21,542 --> 01:06:22,742
Mă bucur să vă cunosc.
702
01:06:22,942 --> 01:06:24,642
- E frumoasă!
- Serios?
703
01:06:24,842 --> 01:06:25,942
Uită-te la ea, Frank.
704
01:06:26,242 --> 01:06:29,643
E un înger coborât din Rai.
705
01:06:29,843 --> 01:06:30,743
Mulțumesc.
706
01:06:39,243 --> 01:06:42,143
Domnule Roberts, am venit pentru întâlnire.
707
01:06:43,443 --> 01:06:44,343
Am plecat.
708
01:06:46,744 --> 01:06:47,544
- 'Neața.
- 'Neața.
709
01:06:50,745 --> 01:06:52,745
Scuze.
Întâlnirea noastră?
710
01:06:52,845 --> 01:06:54,345
Protecția Copilului.
711
01:07:09,245 --> 01:07:10,545
Ți-a menționat numele, totuși.
712
01:07:12,246 --> 01:07:14,646
- Însoțitoarea de zbor?
- Nu, nu ea.
713
01:07:16,046 --> 01:07:18,346
Doamna de la Protecția Copilului.
Ți-a menționat numele,
714
01:07:19,746 --> 01:07:23,246
imediat după ce m-a întrebat
dacă sunt asociat cu vreun infractor.
715
01:07:23,846 --> 01:07:24,846
Bun, hai!
716
01:07:24,946 --> 01:07:26,146
- Da, vrei să vezi asta?
- Hai! Hai!
717
01:07:26,246 --> 01:07:27,146
Salut, băieți!
718
01:07:27,946 --> 01:07:29,446
Joey! Hei, Joey!
719
01:07:29,846 --> 01:07:31,046
Duceți-vă la piscină. Hai.
720
01:07:32,646 --> 01:07:33,546
Mai repede.
721
01:07:38,947 --> 01:07:40,147
De unde știe ea numele meu?
722
01:07:40,847 --> 01:07:41,847
De la Laurie.
723
01:07:43,247 --> 01:07:44,947
S-a întâlnit destul de des
cu ea în ultima vreme.
724
01:07:46,448 --> 01:07:47,448
Des.
725
01:07:51,448 --> 01:07:55,548
Când m-ai rugat să fiu nașul băiatului tău,
am luat-o foarte în serios.
726
01:07:55,648 --> 01:07:57,449
Știu.
Știu, și îți sunt recunoscător.
727
01:07:57,649 --> 01:08:00,349
- Serios.
- Am spus că-mi asum responsabilitatea,
728
01:08:00,549 --> 01:08:03,149
să am grijă de fiul tău dacă,
Doamne ferește, pățești tu ceva.
729
01:08:03,249 --> 01:08:07,449
A spus niște lucruri la Protecția Copilului
care mă fac să arăt foarte prost, da?
730
01:08:07,649 --> 01:08:08,349
Știi?
731
01:08:08,949 --> 01:08:13,349
Că stau până la nu știu ce ore noaptea,
că duc o viață destrăbălată, cu femei...
732
01:08:13,449 --> 01:08:14,549
Cu vechi prieteni ca mine.
733
01:08:16,149 --> 01:08:17,349
Vechi prieteni ca tine, da.
734
01:08:19,050 --> 01:08:22,150
Unchiule Joey, uită-te la mine, da?
735
01:08:25,650 --> 01:08:26,850
Bine, înțeleg.
736
01:08:27,250 --> 01:08:29,250
Dacă mă întreabă,
o să le zic ce vrei tu să le zic.
737
01:08:29,950 --> 01:08:33,050
- O să mint pentru tine.
- Nu. Nu minți. Nu trebuie să minți.
738
01:08:33,350 --> 01:08:34,450
Numai...
739
01:08:35,450 --> 01:08:37,050
... să omiți anumite detalii.
740
01:08:37,550 --> 01:08:38,750
Sigur. În regulă.
741
01:08:41,651 --> 01:08:43,051
Știi, mai era ceva ce voiam să te întreb.
742
01:08:43,451 --> 01:08:45,352
- Altceva.
- Nu trebuie să răspunzi dacă nu vrei.
743
01:08:49,152 --> 01:08:51,352
Albastru Magic, îți spune ceva?
744
01:08:53,352 --> 01:08:56,952
E o mare mizerie de la niște tipi care
nu mai au de lucru, asta e tot.
745
01:08:59,352 --> 01:09:00,352
Ce, oamenii tăi?
746
01:09:01,052 --> 01:09:01,952
Oamenii ăștia...
747
01:09:03,353 --> 01:09:04,753
Te-ai gândit ai cui sunt?
748
01:09:06,353 --> 01:09:08,353
Sunt niște tipi din sud, eu atât am auzit.
749
01:09:09,553 --> 01:09:10,553
Cubanezi?
750
01:09:10,753 --> 01:09:11,753
Nu știu.
751
01:09:12,553 --> 01:09:13,553
Nu sunt mexicani?
752
01:09:14,253 --> 01:09:15,353
Nu știu.
753
01:09:15,953 --> 01:09:17,653
Vrei să zici că sunt din America de Sud?
754
01:09:18,153 --> 01:09:19,353
Nu știu.
755
01:09:20,653 --> 01:09:24,453
Pot să-ți zic doar că oricine ar fi, dau
peste cap ordinea firească a lucrurilor.
756
01:09:25,153 --> 01:09:26,554
Asta e tot.
757
01:09:42,254 --> 01:09:45,355
- Care-i treaba?
- Omule. Cum stăm?
758
01:09:46,455 --> 01:09:49,456
Baza Armatei S.U.A.
Bien Hoa - Vietnam
759
01:09:58,756 --> 01:10:02,156
Fort Bragg - Carolina de Nord
760
01:10:12,957 --> 01:10:15,657
Queens
761
01:10:28,757 --> 01:10:30,857
Bergen County, New Jersey
762
01:10:34,858 --> 01:10:37,458
Brooklyn
763
01:10:40,558 --> 01:10:42,858
Cartierul Bronx
764
01:11:14,560 --> 01:11:16,761
Bună, aș vrea să faci cunoștință cu Mike Sobota.
765
01:11:17,261 --> 01:11:18,561
- Ce mai faceți, domnule Sobota?
- Ce mai faci?
766
01:11:18,661 --> 01:11:19,961
- Ce vreți să vă aduc?
- Ce zici de un stângaci?
767
01:11:20,061 --> 01:11:21,761
Din câte-mi spune Charlie,
e vorba de nepotul tău.
768
01:11:21,861 --> 01:11:22,961
- Wisdom?
- Yankee!
769
01:11:23,161 --> 01:11:25,061
Yankee!
Da, da! Hei, Steve!
770
01:11:25,361 --> 01:11:26,861
- Steve, vino-ncoace.
- Scuzați-mă, doamnelor.
771
01:11:26,961 --> 01:11:27,861
Băiatul ăsta e bun, da?
772
01:11:28,061 --> 01:11:29,761
Să-l luați la Yankees,
pentru că ești destul de bun, nu-i așa?
773
01:11:29,861 --> 01:11:31,861
Sunt un Lucas.
Destul de bun într-o zi proastă.
774
01:11:31,961 --> 01:11:32,961
Destul de bun într-o zi proastă,
775
01:11:33,161 --> 01:11:35,361
așa că vezi să nu fie o zi proastă,
să fie una bună, ai înțeles?
776
01:11:35,561 --> 01:11:38,361
Atenție, fetelor!
Scuzați-mă! Poliția!
777
01:11:42,263 --> 01:11:45,763
Te bag la răcoare, Jimmy!
778
01:11:45,863 --> 01:11:46,863
Nu poți să mă arestezi pentru așa ceva.
779
01:11:46,963 --> 01:11:49,063
Am permis pentru aia, nenorocitule.
780
01:11:49,263 --> 01:11:51,163
Deci ai permis pentru arma aia?
781
01:11:51,463 --> 01:11:52,163
Scuză-mă, da?
782
01:11:54,163 --> 01:11:56,563
La dracu'! Așa! Da!
783
01:11:57,163 --> 01:11:59,963
Trebuie să te arestez pentru așa ceva.
Marfa aia e prea bună ca să fie pe străzi.
784
01:12:01,764 --> 01:12:03,864
Nu trebuie să arestezi pe nimeni.
785
01:12:04,064 --> 01:12:05,964
Mă mituiești acuma?
Mă mituiești pe mine?
786
01:12:06,064 --> 01:12:10,764
Uitați ce! Vă arestez pe toți!
Sunteți cu toții arestați! Tu primul!
787
01:12:11,664 --> 01:12:12,464
Scuză-mă!
788
01:12:16,264 --> 01:12:17,364
Fundu' sus, scumpete!
789
01:12:17,864 --> 01:12:18,864
Hei, ce faci?
790
01:12:18,964 --> 01:12:20,464
Haide, întoarce-te!
Ce naiba e cu tine, omule?
791
01:12:20,564 --> 01:12:22,064
- Te-am întrebat ce naiba a fost aia?
- Ce anume?
792
01:12:22,264 --> 01:12:23,565
- Ce-am făcut, omule?
- Ce naiba e cu tine?
793
01:12:24,365 --> 01:12:25,265
Care e problema ta?
794
01:12:25,965 --> 01:12:28,265
Rahat! La dracu'!
795
01:12:29,665 --> 01:12:31,865
Doar l-am împușcat în picior, ce naiba.
796
01:12:32,065 --> 01:12:33,265
Să te ia naiba, Jimmy!
797
01:12:34,865 --> 01:12:35,565
Ridică-te!
798
01:12:50,067 --> 01:12:51,867
Toată lumea afară!
Ieșiți afară!
799
01:12:53,767 --> 01:12:54,967
Haide, Frank, a fost un accident.
800
01:12:55,067 --> 01:12:56,567
- N-a fost niciun accident.
- Ia spune-mi.
801
01:12:56,767 --> 01:12:59,767
N-a simțit nimic pentru că
e drogat tot timpul.
802
01:13:00,467 --> 01:13:01,867
E șoferul tău, scapă de el.
803
01:13:02,667 --> 01:13:03,967
Haide, omule, e vărul tău!
804
01:13:04,067 --> 01:13:05,867
E un nimic pentru mine!
Nu înseamnă nimic pentru mine!
805
01:13:05,967 --> 01:13:06,967
Și ce să facă?
Să se întoarcă acasă?
806
01:13:07,067 --> 01:13:08,268
Nu dau doi bani pe ce face.
807
01:13:08,568 --> 01:13:09,768
Trimite-l dracu' acasă!
808
01:13:09,868 --> 01:13:12,868
Hei, hei, hei! Nu-l freca!
Tamponează-l!
809
01:13:12,968 --> 01:13:16,568
Ai înțeles?
Ăsta e covor de 25.000 de dolari.
810
01:13:16,768 --> 01:13:19,868
Se tamponează! Nu se freacă!
Toarnă niște apă minerală pe el.
811
01:13:20,168 --> 01:13:22,468
- Uite. O să vorbesc cu el.
- Sclavii dracu'. Ascultați!
812
01:13:22,568 --> 01:13:25,468
De acum încolo nu mai vorbește nimeni
cu mine în mod direct, ați înțeles?
813
01:13:25,668 --> 01:13:27,768
Dacă aveți probleme cu mine, vorbiți cu Huey.
814
01:13:27,868 --> 01:13:29,368
Huey, tu vorbești cu mine, ai înțeles?
815
01:13:29,569 --> 01:13:30,369
Bine.
816
01:13:30,469 --> 01:13:31,969
La naiba, niciodată la telefon.
Ai înțeles?
817
01:13:32,069 --> 01:13:32,869
- Am înțeles.
- Bun!
818
01:13:33,269 --> 01:13:35,069
Acum dă-ți dracu' jos
ochelarii ăia de soare.
819
01:13:35,769 --> 01:13:38,269
- Dă-ți dracu' jos ochelarii de soare!
- La naiba, omule!
820
01:13:41,570 --> 01:13:43,370
Sclavii dracu'.
821
01:13:59,171 --> 01:14:01,271
Tot locul ăsta a fost importat.
822
01:14:01,871 --> 01:14:03,371
Cărămidă cu cărămidă.
823
01:14:06,971 --> 01:14:07,971
Cine?
824
01:14:09,871 --> 01:14:11,071
E rândul tău.
825
01:14:16,172 --> 01:14:16,872
Poftiți.
826
01:14:22,072 --> 01:14:22,972
Trage!
827
01:14:28,472 --> 01:14:29,872
Vino, Eva.
828
01:14:31,072 --> 01:14:33,472
Sunt sigură că ești nerăbdătoare
să vezi și restul casei.
829
01:14:38,173 --> 01:14:40,374
Da, desigur. Scuzați-mă.
830
01:14:42,074 --> 01:14:44,674
Mulțumesc pentru minunatul prânz.
A fost delicios.
831
01:14:48,574 --> 01:14:50,174
Ce părere ai de monopol?
832
01:14:52,174 --> 01:14:53,374
Te referi la joc sau...
833
01:14:53,474 --> 01:14:56,974
Nu, mă gândesc că monopolul
e declarat ilegal într-o țară, Frank,
834
01:14:57,174 --> 01:14:58,875
pentru ca nimeni nu să fie
la concurență cu altcineva.
835
01:14:59,475 --> 01:15:01,075
Nimeni nu vrea să se întreacă cu altcineva.
836
01:15:01,175 --> 01:15:02,475
Nu când există monopol.
837
01:15:02,675 --> 01:15:04,975
Îi lași pe fermierii de lapte să facă asta.
838
01:15:05,475 --> 01:15:07,575
Cu siguranță ar da faliment mâine, nu?
839
01:15:07,675 --> 01:15:08,775
Încearcă și ei să trăiască cumva.
840
01:15:09,175 --> 01:15:10,775
Sigur că ai dreptate.
Adică...
841
01:15:11,075 --> 01:15:12,875
Toată lumea are dreptate,
doar suntem în America.
842
01:15:13,175 --> 01:15:17,475
Doar că n-o putem face
pe cheltuiala nerezonabilă a altora,
843
01:15:18,575 --> 01:15:20,175
pentru că devine neamerican.
844
01:15:20,676 --> 01:15:22,574
De asta prețul pe care-l plătim
pentru litrul ăla de lapte
845
01:15:22,575 --> 01:15:24,476
n-ar putea reprezenta niciodată
adevăratul cost de producție,
846
01:15:24,477 --> 01:15:27,276
pentru că trebuie să fii controlat, calculat.
847
01:15:28,176 --> 01:15:30,476
- Trebuie să fii corect.
- Trebuie să fii controlat de cine?
848
01:15:30,576 --> 01:15:31,976
Eu am spus un preț care cred eu că e corect.
849
01:15:32,076 --> 01:15:33,276
- Nu cred că e corect.
- Nu?
850
01:15:33,376 --> 01:15:34,776
- Nu cred că e corect.
- Eu cred că e corect.
851
01:15:34,876 --> 01:15:38,676
Adică, știu că ai clienți fericiți, Frank.
Ca niște drogați amărâți ce sunt.
852
01:15:38,877 --> 01:15:41,777
Lasă-mă să înființez
o fermă de lactate aici, Frank.
853
01:15:42,978 --> 01:15:45,978
Te gândești la noi?
Te gândești la ei?
854
01:15:46,978 --> 01:15:47,878
- La fermierii de lapte?
- Da.
855
01:15:48,178 --> 01:15:52,878
Mă gândesc și eu la ei, Dominic, la fel de
mult pe cât s-au gândit ei la mine.
856
01:15:54,178 --> 01:15:55,678
Mă gândeam cu voce tare, știi...
857
01:15:56,878 --> 01:15:59,178
dacă ai lua inventarul cuiva, Frank...
858
01:15:59,578 --> 01:16:01,278
... și l-ai vinde angro.
859
01:16:03,078 --> 01:16:03,878
Ia loc.
860
01:16:04,779 --> 01:16:08,079
Am putea să ne implicăm
Am putea face niște distribuție.
861
01:16:09,479 --> 01:16:11,279
Nu știu, am o situație destul de bună, Dominic.
862
01:16:11,479 --> 01:16:14,979
Am bulevardele de la 110 până la 155,
de la un râu la celălalt, sunt chiar bine.
863
01:16:15,279 --> 01:16:18,279
Asta e mai mult o afacere de familie
pe lângă ce am eu în minte.
864
01:16:18,479 --> 01:16:20,379
E ca și cum am compara o străduță cu alta.
865
01:16:20,479 --> 01:16:22,879
Eu vorbesc despre L.A., Chicago,
Detroit, Las vegas.
866
01:16:23,079 --> 01:16:24,679
E o chestie la nivel național.
867
01:16:24,979 --> 01:16:27,580
Iți voi garanta siguranța.
868
01:16:28,480 --> 01:16:29,580
Nu vrei asta?
869
01:16:31,180 --> 01:16:32,380
O să ai nevoie de asta.
870
01:16:33,280 --> 01:16:36,880
Nu știu cum mă vezi pe mine.
Eu sunt un fel de om al Renașterii, Frank.
871
01:16:37,080 --> 01:16:41,281
Oamenii cu care am de-a face zilnic
nu sunt niște oameni luminați, Frank.
872
01:16:41,381 --> 01:16:43,981
Dacă le vorbesc despre drepturile civile,
ei habar nu au, știi?
873
01:16:44,081 --> 01:16:45,381
Nu sunt deschiși la proverbe.
874
01:16:45,781 --> 01:16:48,181
Nu la modul în care se fac lucrurile
și cine le face.
875
01:16:48,381 --> 01:16:52,282
Eu vorbesc cu ei și astfel
nu mai rămâne loc pentru neînțelegeri.
876
01:16:54,182 --> 01:16:55,282
Și la asta mă refer.
877
01:16:56,182 --> 01:16:57,482
O siguranță bună.
878
01:16:59,882 --> 01:17:00,782
Da.
879
01:17:01,782 --> 01:17:04,682
Plătești 70.000-80.000 pe kilogram?
880
01:17:06,982 --> 01:17:08,882
Și eu sunt un om al Renașterii.
881
01:17:10,482 --> 01:17:12,083
Mă gândesc la 50.000.
882
01:17:20,983 --> 01:17:22,083
De ce ai încredere în oamenii ăștia?
883
01:17:23,083 --> 01:17:24,881
Și modul lacom în care se uitau la tine...
884
01:17:24,882 --> 01:17:26,683
Se uită la mine de parcă aș fi Moș Crăciun.
885
01:17:26,983 --> 01:17:28,183
Se uită la noi de parcă am fi niște slugi.
886
01:17:30,183 --> 01:17:31,283
Lucrează pentru mine acum.
887
01:17:37,084 --> 01:17:39,085
Vă prezic că atunci când
îl voi întâlni pe Fraiser al vostru,
888
01:17:39,485 --> 01:17:43,285
va fi un meci ca între un bun amator
și un adevărat profesionist.
889
01:17:43,985 --> 01:17:45,985
O să fie ca un meci de la Olimpiadă...
890
01:17:46,485 --> 01:17:48,285
Va câștiga Ali în repriza a treia
891
01:18:07,986 --> 01:18:09,086
8 martie, 1971.
892
01:18:09,886 --> 01:18:12,886
Iată-ne la Madison Square Garden
pentru lupta secolului.
893
01:18:13,286 --> 01:18:16,086
Așa cum ar spune oricine, e o realitate.
894
01:18:16,686 --> 01:18:20,587
Se strâng mâinile și desigur,
sunt și femei extrem de frumoase.
895
01:18:21,087 --> 01:18:23,087
Dar în spatele acestor zâmbete
și strângeri de mână
896
01:18:23,387 --> 01:18:25,887
se poate simți atmosfera încărcată.
897
01:18:26,287 --> 01:18:27,587
E aproape insuportabil.
898
01:18:28,387 --> 01:18:30,387
Toată lumea care reprezintă ceva e aici.
899
01:18:30,787 --> 01:18:34,387
Cum ar fi Sinatra, cum ar fi Graziano,
David Ross și Diane Caroll
900
01:18:34,887 --> 01:18:38,588
și Woody Allen cu Diane Keaton,
celebritățile vin cu nemiluita.
901
01:18:39,088 --> 01:18:40,689
Modul în care a pozat
pe coperta revistei Life, revista Time...
902
01:19:09,490 --> 01:19:10,490
Nu te uiți la meci, Bob?
903
01:19:11,490 --> 01:19:12,490
Nu-mi prea place boxul.
904
01:19:14,390 --> 01:19:15,390
Asta nu e box, puștiule.
905
01:19:16,990 --> 01:19:17,990
E politică.
906
01:19:21,790 --> 01:19:23,590
- Am și eu ceva pentru tine.
- Da?
907
01:19:27,491 --> 01:19:29,191
Paltonul? Pentru mine?
908
01:19:30,991 --> 01:19:31,991
Îți place?
909
01:19:32,691 --> 01:19:34,491
Paltonul? Da, da. E frumos.
910
01:19:38,092 --> 01:19:39,692
- Ce părere ai?
- Da.
911
01:19:40,092 --> 01:19:41,192
- Ești sigur?
- Da.
912
01:19:52,093 --> 01:19:53,593
Haide, vino încoace!
913
01:19:57,593 --> 01:19:58,793
Ce mai faci, Frank?
914
01:20:09,794 --> 01:20:13,694
Și acum, doamnelor și domnilor,
urmează marele meci al serii.
915
01:20:19,994 --> 01:20:25,294
Și nu e doar un spectacol, oameni buni,
pentru că toată lumea e aici în seara asta.
916
01:20:37,596 --> 01:20:40,295
Doamnelor și domnilor,
917
01:20:40,296 --> 01:20:41,296
Ali!
918
01:20:41,896 --> 01:20:45,095
15 runde pentru necontestatul,
919
01:20:45,096 --> 01:20:48,196
pretendentul titlului mondial la categoria grea.
920
01:20:49,396 --> 01:20:53,297
Din Louisville, Kentucky,
poarta pantaloni roșii...
921
01:20:53,797 --> 01:20:54,997
Joe, el e Frank Lucas.
922
01:20:56,397 --> 01:21:01,597
... cântărește 98 de kilograme,
iată-l, Muhammad Ali!
923
01:21:04,797 --> 01:21:08,897
Din Philadelphia, Pennsylvania,
poarta pantaloni verzi...
924
01:21:09,697 --> 01:21:11,697
Cine-i ăla?
925
01:21:12,497 --> 01:21:14,297
Cum dracu' s-a apropiat așa tare de ring?
926
01:21:15,898 --> 01:21:21,098
... campionul mondial la categoria grea,
Joe Fraiser!
927
01:21:23,398 --> 01:21:25,997
Frank, o să stai cu pălăria aia
pe cap toată noaptea?
928
01:21:25,998 --> 01:21:28,898
- O să pierd meciul.
- Tu ai plătit pentru ea.
929
01:21:33,198 --> 01:21:34,199
Joe, aici!
930
01:22:14,801 --> 01:22:17,801
Tipul ăsta e un furnizor sau un pește.
931
01:22:18,201 --> 01:22:19,501
Biletele lui erau fenomenale.
932
01:22:20,001 --> 01:22:21,301
Avea locuri mai bune și decât Dominic Cattano.
933
01:22:22,502 --> 01:22:26,402
Joe Louis a dat mâna cu el.
Cine dracu' e tipu' ăsta?
934
01:22:31,402 --> 01:22:32,402
Ce-i asta?
935
01:22:32,802 --> 01:22:36,203
Asta e chitanța de la limuzină.
Verifică la firma de închirieri.
936
01:22:40,003 --> 01:22:43,203
Stați pe loc, domnule Lucas,
chiar acolo, foarte bine.
937
01:23:02,204 --> 01:23:04,204
E cea mai frumoasă mireasă
pe care am văzut-o vreodată.
938
01:23:04,504 --> 01:23:06,204
Ea e raza mea de soare, domnule Williams.
939
01:23:06,705 --> 01:23:07,805
Îmi doresc să fi apucat și Bumpy să o vadă
940
01:23:14,305 --> 01:23:15,305
Fă o poză.
941
01:23:26,005 --> 01:23:27,005
Vino încoace, scumpule.
942
01:23:52,008 --> 01:23:53,108
- Ce se întâmplă?
- Stai jos.
943
01:23:55,808 --> 01:23:56,808
Felicitări, Frank.
944
01:23:58,108 --> 01:23:59,108
Detectiv...
945
01:23:59,508 --> 01:24:00,708
Ești sigur c-ai făcut ceea ce trebuia?
946
01:24:02,108 --> 01:24:03,108
Adică, e o fată frumoasă și toate alea...
947
01:24:03,208 --> 01:24:04,908
- Să nu mă înțelegi greșit.
- Hei, hei, ascultă.
948
01:24:05,908 --> 01:24:08,308
Înainte să mai spui ceva
despre mine sau despre soția mea,
949
01:24:08,608 --> 01:24:10,208
înțelege că asta e cea mai importantă zi
a vieții mele, domnule detectiv.
950
01:24:10,209 --> 01:24:12,208
Înțeleg, înțeleg.
951
01:24:12,508 --> 01:24:15,209
Știi, dacă un om care poartă o haină
din blană de cincila de 50.000 de dolari
952
01:24:15,509 --> 01:24:18,409
și nu mi-a făcut niciodată cinste
cu o ceașcă de cafea, ceva e în neregulă.
953
01:24:19,509 --> 01:24:20,609
Îți plătești facturile, Frank?
954
01:24:22,109 --> 01:24:24,009
- Habar n-am despre ce vorbești.
- Am întrebat dacă-ți plătești facturile.
955
01:24:24,309 --> 01:24:25,607
Dacă noi doi împărțim aceeași zonă,
956
01:24:25,608 --> 01:24:26,909
poate ar trebui să vorbești cu șeful poliției.
957
01:24:27,209 --> 01:24:29,509
Care-i partea mea,
pentru că nici măcar nu mă cunoști.
958
01:24:31,009 --> 01:24:33,410
- Poate că sunt special.
- Chiar ești special.
959
01:24:34,610 --> 01:24:38,111
Vezi asta?
Unitatea Specială de Investigații.
960
01:24:39,611 --> 01:24:40,611
Specială...
961
01:24:41,811 --> 01:24:42,811
Te-ai prins?
962
01:24:44,011 --> 01:24:47,611
Zece mii în prima zi a fiecărei luni,
trimite-i chiar aici.
963
01:24:49,011 --> 01:24:50,711
- Ai terminat?
- Da, sigur că da.
964
01:24:54,811 --> 01:24:56,911
Să nu-ți uiți cartea de vizită.
Lună de miere plăcută!
965
01:24:57,712 --> 01:24:58,812
Să mergem.
966
01:25:58,615 --> 01:25:59,915
Numele lui e Frank Lucas.
967
01:26:00,615 --> 01:26:02,615
E originar din Greenville, Carolina de Nord.
968
01:26:03,515 --> 01:26:05,216
A fost arestat de mai multe ori
acum câțiva ani pentru...
969
01:26:05,516 --> 01:26:08,116
... practicarea jocurilor de noroc
și port de armă fără permis.
970
01:26:08,816 --> 01:26:11,115
Timp de 15 ani a fost șoferul lui Bumpy Johnson,
971
01:26:11,116 --> 01:26:12,616
gardă de corp și recuperator.
972
01:26:14,816 --> 01:26:15,816
A fost alături de el când a murit.
973
01:26:16,816 --> 01:26:17,816
Are cinci frați.
974
01:26:18,716 --> 01:26:19,716
El e cel mai în vârstă.
975
01:26:20,316 --> 01:26:21,616
Și are mulți veri.
976
01:26:22,816 --> 01:26:26,016
Cu toții trăiesc aici acum, răspândiți
în cele 5 zone ale New Jersey-ului.
977
01:26:27,017 --> 01:26:28,417
Frații sunt Dexter.
978
01:26:29,217 --> 01:26:31,018
- Cu ce vă pot ajuta, domnule?
- E casier la o curățătorie.
979
01:26:31,518 --> 01:26:32,518
Am venit să-mi iau haina.
980
01:26:33,318 --> 01:26:34,317
Așa...
981
01:26:34,318 --> 01:26:37,118
Melvin are în Queens o afacere
cu mobilă la comandă și uși de incendiu.
982
01:26:39,818 --> 01:26:40,818
- Asta de aici?
- Chiar acolo.
983
01:26:41,218 --> 01:26:43,618
Terrence are un magazin de feronerie în Newark.
984
01:26:45,118 --> 01:26:47,318
Turner are un magazin de cauciucuri în Bronx,
985
01:26:49,319 --> 01:26:51,819
iar Huey Lucas are un atelier
de dezmembrări în Bergen County.
986
01:26:52,519 --> 01:26:53,519
Este vreun șef pe-aici?
987
01:26:53,819 --> 01:26:55,319
- Ăsta e prețul meu.
- Atunci mă duc în altă parte. Da?
988
01:26:56,119 --> 01:26:58,317
Afacerile astea sunt punctele de distribuție
989
01:26:58,318 --> 01:27:00,519
și colectare pentru drogurile,
respectiv banii lui Frank.
990
01:27:02,119 --> 01:27:07,119
Tot ce e legat de viața lui Frank
pare nepretențios, sărăcăcios și legal.
991
01:27:08,419 --> 01:27:10,219
Începe devreme.
Se trezește la cinci dimineața.
992
01:27:10,920 --> 01:27:13,920
Servește micul dejun la un local
în Holland, de obicei de unul singur.
993
01:27:14,920 --> 01:27:15,920
Apoi își începe treaba.
994
01:27:16,320 --> 01:27:18,820
Se întâlnește cu contabilul,
apoi cu avocatul său.
995
01:27:19,520 --> 01:27:21,020
Seara de obicei stă acasă.
996
01:27:21,720 --> 01:27:24,020
Și dacă iese, se duce la unul
din cele două cluburi ale lui,
997
01:27:24,520 --> 01:27:26,220
sau la unul din restaurante când e fără soție.
998
01:27:27,220 --> 01:27:29,920
Se întâlnește cu jucători bogați,
999
01:27:29,921 --> 01:27:32,521
prieteni, muzicieni, niciodată cu infractori.
1000
01:27:33,422 --> 01:27:35,522
Duminică o duce pe mama lui la biserică.
1001
01:27:36,722 --> 01:27:39,522
Apoi se duce cu mașina și schimbă
florile de pe mormântul lui Bumpy,
1002
01:27:40,022 --> 01:27:42,222
în fiecare duminică,
orice s-ar întâmpla.
1003
01:27:43,222 --> 01:27:45,822
Nu duce viață tipică
a unui traficant de stupefiante, Richard.
1004
01:27:45,922 --> 01:27:46,922
Nu.
1005
01:27:47,422 --> 01:27:49,122
Nici viață lui Bumpy Johnson nu era una tipică.
1006
01:27:49,322 --> 01:27:50,322
Și a condus cartierul anii buni.
1007
01:27:51,222 --> 01:27:54,222
Deci vrei să zici că Frank Lucas
l-a înlocuit pe Bumpy Johnson.
1008
01:27:54,322 --> 01:27:55,923
- Da.
- Șoferul lui?
1009
01:27:56,423 --> 01:27:58,523
- Da.
- Ceva e cam tras de păr.
1010
01:27:59,223 --> 01:28:01,823
Ce e, Frank, ce e?
E vorba de tot ceea ce face.
1011
01:28:02,123 --> 01:28:03,223
Împarte curcani.
1012
01:28:03,423 --> 01:28:04,923
Face exact la fel cum ar fi făcut și Bumpy.
1013
01:28:05,223 --> 01:28:07,423
Și pe cine ar fi fost
cel mai probabil să învețe Bumpy?
1014
01:28:08,723 --> 01:28:09,823
Pe tipul pe care-l vede în fiecare zi.
1015
01:28:10,923 --> 01:28:12,623
E ca o familie siciliană.
1016
01:28:13,623 --> 01:28:17,024
Și-a structurat organizația
să-l protejeze în același fel.
1017
01:28:17,524 --> 01:28:21,024
Și dacă a stat alături de Bumpy atâta timp,
a stat foarte mult printre italieni,
1018
01:28:21,624 --> 01:28:23,424
în mod sigur în deajuns de mult
ca să învețe măcar atât.
1019
01:28:24,524 --> 01:28:25,524
Dar uitați care e chestia.
1020
01:28:26,324 --> 01:28:28,125
Eu nu cred că pe Frank Lucas îl vrem noi.
1021
01:28:29,125 --> 01:28:31,725
Noi îl vrem pe cel pentru care
lucrează Frank Lucas.
1022
01:28:32,025 --> 01:28:33,525
E cel care aduce de fapt heroină în oraș.
1023
01:28:34,125 --> 01:28:35,125
Bine.
1024
01:28:36,125 --> 01:28:39,326
Deci ce ai împotriva lui
care să reziste la tribunal?
1025
01:28:39,726 --> 01:28:40,726
Pentru că asta nu-i de-ajuns.
1026
01:28:42,226 --> 01:28:46,026
Fără heroină, fără informatori,
nu ajunge nimeni la închisoare.
1027
01:28:46,526 --> 01:28:47,526
Am înțeles, domnule.
1028
01:28:47,826 --> 01:28:49,224
Și nu cred că o să facem rost de informatori,
1029
01:28:49,225 --> 01:28:50,526
cel puțin nu din interiorul familiei.
1030
01:28:51,326 --> 01:28:53,826
Doar dacă nu da norocul peste noi.
1031
01:28:58,226 --> 01:28:59,226
În regulă.
1032
01:29:49,230 --> 01:29:50,930
Bun, hai să ne luăm cu toții de mână.
1033
01:29:55,830 --> 01:29:57,829
Doamne, îți mulțumim pentru această mâncare
1034
01:29:57,830 --> 01:29:59,830
pe care urmează să o primim
pentru a ne hrăni corpul.
1035
01:30:00,530 --> 01:30:02,529
Să ne hrănim sufletele cu grație divină,
1036
01:30:02,530 --> 01:30:04,630
în numele lui Iisus și cu binecuvântarea Lui.
1037
01:30:05,430 --> 01:30:06,930
- Amin.
- Amin!
1038
01:30:28,032 --> 01:30:29,032
E în regulă.
1039
01:30:30,133 --> 01:30:31,133
Haide.
1040
01:30:32,533 --> 01:30:33,733
E în regulă.
1041
01:30:34,733 --> 01:30:36,233
Ai face bine să-ți revii în formă, bătrâne.
1042
01:30:36,234 --> 01:30:37,733
Hai, uriașule, aruncă mingea.
1043
01:30:38,433 --> 01:30:39,833
Pregătește-te, moșule. Așa!
1044
01:30:43,033 --> 01:30:44,032
Hai, acuma.
1045
01:30:44,033 --> 01:30:46,133
O să te pun cu fundul în iarbă, unchiule Melvin.
1046
01:30:46,833 --> 01:30:48,533
Ai grijă cum vorbești, băiete.
Aruncă mingea.
1047
01:30:49,433 --> 01:30:51,733
La naiba, unchiule Melvin,
sunt aruncător, nu jucător de câmp.
1048
01:30:52,434 --> 01:30:53,834
Steve! Steve, vino încoace.
1049
01:30:55,834 --> 01:30:56,834
Hai stai jos.
1050
01:30:57,234 --> 01:30:59,034
Unchiule Frank, ce s-a întâmplat?
1051
01:30:59,934 --> 01:31:01,834
- Ce mai faci?
- Foarte bine.
1052
01:31:02,434 --> 01:31:04,834
- Vrei ceva de băut?
- Nu mă ating de băutură.
1053
01:31:05,634 --> 01:31:06,634
Verificam și eu.
1054
01:31:09,234 --> 01:31:11,034
De ce n-ai apărut la întâlnirea aia, Steve?
1055
01:31:13,434 --> 01:31:15,335
Făcusem un aranjament cu
cei de la Yankees și Billy Martin.
1056
01:31:18,435 --> 01:31:19,435
De ce nu te-ai mai dus?
1057
01:31:22,635 --> 01:31:23,635
Nu mă minți.
1058
01:31:25,035 --> 01:31:26,636
Nu vreau să mai joc baseball.
1059
01:31:28,136 --> 01:31:29,636
- M-am hotărât.
- Cum adică te-ai hotărât?
1060
01:31:29,836 --> 01:31:30,836
Ce-ai hotărât?
1061
01:31:31,636 --> 01:31:33,436
- Nu e ceea ce vreau.
- Cum adică?
1062
01:31:33,437 --> 01:31:35,936
Joci încă de mic copil,
ești gata să treci la profesioniști...
1063
01:31:36,236 --> 01:31:38,837
Frank!
Ai o problemă, omule.
1064
01:31:42,337 --> 01:31:43,337
Ce vrei?
1065
01:31:45,537 --> 01:31:46,937
Tu ce ai, unchiule Frank?
1066
01:31:48,237 --> 01:31:49,237
Vreau să fiu ca tine.
1067
01:32:33,240 --> 01:32:34,240
Omul meu!
1068
01:32:36,640 --> 01:32:38,140
- Perfect, Frank.
- Ce mai faci, Nicky?
1069
01:32:38,640 --> 01:32:40,240
E grozav. Bine ai venit.
1070
01:32:41,440 --> 01:32:43,140
- Trebuie să vorbim.
- Bun. Vino-ncoa.
1071
01:32:46,241 --> 01:32:48,341
Da, toată lumea e bine, Nick.
Toată lumea e fericită...
1072
01:32:48,741 --> 01:32:52,341
Charlie, Bas, italienii, știi,
Joey Louis, toți în afară de tine.
1073
01:32:53,741 --> 01:32:58,941
Nu înțeleg de ce trebuie să iei ceva
care e perfect și să-l strici.
1074
01:33:00,141 --> 01:33:03,541
Vezi tu, numele de marcă înseamnă ceva.
Mă înțelegi?
1075
01:33:03,741 --> 01:33:04,941
Tăceți dracu' din gură!
1076
01:33:06,342 --> 01:33:08,042
Gata, Frank, îmi pare rău pentru prostiile alea.
1077
01:33:09,642 --> 01:33:12,342
Albastru Magic, ăsta e un nume de marcă.
1078
01:33:13,142 --> 01:33:14,542
La fel ca Pepsi și ăsta e un nume de marcă.
1079
01:33:15,142 --> 01:33:17,242
Stau în spatele lui, îl garantez.
1080
01:33:18,042 --> 01:33:20,142
Ei știu asta, chiar dacă nu
mă cunosc pe mine mai mult
1081
01:33:20,143 --> 01:33:22,142
decât pe președintele de la General Motors.
1082
01:33:22,942 --> 01:33:24,443
Ce dracu' vrei să zici, Frank?
1083
01:33:24,543 --> 01:33:29,543
Vreau să zic că atunci când tu îmi
subțiezi dozele cu 1, 2, 3, 4, 5 procente
1084
01:33:29,544 --> 01:33:34,544
și îi spui tot Albastru Magic înseamnă
încălcarea unui brevet, înțelegi ce zic?
1085
01:33:35,444 --> 01:33:38,044
Cu tot respectul Frank,
dacă eu cumpăr ceva, dețin acel ceva.
1086
01:33:38,444 --> 01:33:39,942
Nu, nu-i adevărat.
Nu-i adevărat deloc.
1087
01:33:39,943 --> 01:33:41,944
Dacă îmi cumpăr o mașină și
vreau s-o vopsesc, o vopsesc.
1088
01:33:42,144 --> 01:33:43,742
Da, dar nu ești nevoit.
Asta vreau să-ți zic.
1089
01:33:43,743 --> 01:33:45,144
Nu e nevoie.
E deja destul de bună așa cum e.
1090
01:33:45,244 --> 01:33:48,344
Poți face destui bani de pe urma lui
așa cum e, doar spunându-i Albastru Magic.
1091
01:33:48,944 --> 01:33:50,445
Orice e mai mult de atât,
înseamnă lăcomie, băiete.
1092
01:33:50,845 --> 01:33:52,545
Ce vrei de la mine, Frank?
Vrei să-i schimb numele?
1093
01:33:52,945 --> 01:33:54,545
Va trebui să insist să-i schimbi numele.
1094
01:33:55,145 --> 01:33:57,345
E în regulă din partea mea, Frank.
O să-i zic Roșu Magic.
1095
01:33:57,645 --> 01:34:00,145
- Chiar dacă nu sună la fel de bine.
- Nu-mi pasă cum îi zici.
1096
01:34:00,345 --> 01:34:03,844
Fă-i ce vrei, nenorocitule și spune-i
Rahatu' Albastru Închis, înțelegi?
1097
01:34:03,845 --> 01:34:06,945
Nu-mi pasă, numai să nu te mai prind
că faci așa ceva din nou.
1098
01:34:09,045 --> 01:34:10,045
Să mă prinzi pe mine?
1099
01:34:10,145 --> 01:34:11,445
Încălcând un brevet?
1100
01:34:11,945 --> 01:34:14,146
Nu-mi plac cuvintele astea
la fel de mult ca "te rog".
1101
01:34:14,546 --> 01:34:16,446
"Mulțumesc", "îmi pare rău
că te deranjez, Nicky",
1102
01:34:16,646 --> 01:34:18,044
astea sunt cuvinte mai bune pe care
1103
01:34:18,045 --> 01:34:19,446
le-ai putea folosi când vii
în clubul meu fără invitație.
1104
01:34:19,846 --> 01:34:20,946
M-ai auzit?
1105
01:34:22,146 --> 01:34:23,447
Omul meu.
1106
01:34:32,147 --> 01:34:35,248
La naiba!
Ăia-s de la poliție?
1107
01:34:44,448 --> 01:34:48,348
E în regulă.
Ce naiba o să facă, o să ne dea amendă?
1108
01:34:49,948 --> 01:34:51,548
Avem marfă în mașină, nu?
1109
01:34:54,248 --> 01:34:56,248
- Poftim?
- O parte e în portbagaj.
1110
01:34:59,249 --> 01:35:00,749
- Ce mai faci, Frank?
- Bine. Ce mai faci, detectivule?
1111
01:35:01,049 --> 01:35:02,049
Cum ți-ai petrecut Ziua Recunoștinței?
1112
01:35:02,649 --> 01:35:04,849
De fapt, nu chiar așa de bine.
Te rog să ieși din mașină.
1113
01:35:10,749 --> 01:35:12,249
- Hai, dă-mi cheile alea.
- Unde e Shelby-ul?
1114
01:35:12,649 --> 01:35:13,949
Shelby-ul nu mai e, Frank.
1115
01:35:14,349 --> 01:35:15,349
- Nu mai ai Shelby-ul?
- Rămâi pe loc.
1116
01:35:15,649 --> 01:35:16,649
Da, domnule. Aici stau.
1117
01:35:18,549 --> 01:35:19,850
Voi vedeți ce văd și eu aici?
1118
01:35:20,350 --> 01:35:21,650
Hei, aia e gașca lui Trupo.
1119
01:35:22,150 --> 01:35:23,151
- El e?
- Da.
1120
01:35:23,951 --> 01:35:24,951
Ce nenorocit.
1121
01:35:28,451 --> 01:35:30,351
- Ia vino un pic, Frank.
- Da.
1122
01:35:33,051 --> 01:35:34,051
Ce facem în legătură cu asta?
1123
01:35:34,651 --> 01:35:36,949
Nu facem nimic. Închizi geanta la
loc, o arunci înapoi în portbagaj,
1124
01:35:36,950 --> 01:35:38,349
mergem cu toții acasă,
mâncăm niște plăcintă cu dovleac
1125
01:35:38,350 --> 01:35:39,251
și servim niște cidru de mere cald.
1126
01:35:39,651 --> 01:35:41,252
Bine. Am eu o idee mai bună.
1127
01:35:42,452 --> 01:35:44,852
Sau ai prefera să vă arunc
pe tine și pe fratele tău în râu?
1128
01:35:45,952 --> 01:35:47,852
Sau ai prefera să-ți explodeze
casa data viitoare?
1129
01:35:53,352 --> 01:35:55,552
- Mi-a plăcut la nebunie mașina aia.
- Știu.
1130
01:35:59,052 --> 01:36:01,452
- Ce face?
- S-au potolit.
1131
01:36:02,452 --> 01:36:04,453
Cineva primește bani
pentru fondul de binefacere.
1132
01:36:04,454 --> 01:36:05,453
I-am prins.
1133
01:36:06,553 --> 01:36:08,853
- Îmi pare rău, Frank.
- Hai, urcă-n mașină.
1134
01:36:33,555 --> 01:36:34,555
Bun. Să mă suni înapoi.
1135
01:36:37,355 --> 01:36:40,755
Nu pot să aflu nimic nici
de la Emigrări, Fisc, FBI, de la nimeni.
1136
01:36:41,455 --> 01:36:45,755
Pentru că toți cred că iei bani,
iar tu crezi asta despre ei.
1137
01:36:46,855 --> 01:36:48,556
Știi, nu cred că ei vor ca asta să se oprească.
1138
01:36:49,956 --> 01:36:51,356
Sunt implicați prea mulți oameni,
1139
01:36:52,456 --> 01:36:54,955
judecători, avocați, polițiști, politicieni,
1140
01:36:54,956 --> 01:36:57,356
paznici de închisoare, ofițeri de cauțiune.
1141
01:36:59,156 --> 01:37:00,154
Dacă nu mai aduce droguri în țară,
1142
01:37:00,155 --> 01:37:02,056
vreo sută de mii de oameni
o să rămână fără serviciu.
1143
01:37:15,257 --> 01:37:16,357
Ce dracu' e un cuptor cu microunde?
1144
01:37:16,857 --> 01:37:19,857
E o forță științifică,
la fel ca energia atomică.
1145
01:37:19,957 --> 01:37:21,458
- Da?
- Da.
1146
01:37:22,358 --> 01:37:24,058
Rearanjează moleculele.
1147
01:37:24,558 --> 01:37:27,258
- Din ce?
- Din floricele de porumb.
1148
01:37:30,158 --> 01:37:32,459
Haide, bagă-ți și capul.
1149
01:37:35,959 --> 01:37:37,059
Pot să-ți fac rost de unul.
1150
01:37:38,059 --> 01:37:39,359
Nou-nouț, la fel ca asta.
1151
01:37:40,059 --> 01:37:42,359
- Ți-l aduc la ușă.
- Nu, mersi.
1152
01:37:53,059 --> 01:37:56,460
- Hei, unde e asta?
- În Aspen, iarna trecută.
1153
01:37:57,660 --> 01:37:59,160
Ne-am distrat de minune.
Știi pe cine am întâlnit?
1154
01:37:59,161 --> 01:38:00,160
Pe cine?
1155
01:38:00,760 --> 01:38:01,960
Pe Burt Reynolds.
1156
01:38:03,260 --> 01:38:04,260
- Da?
- Da.
1157
01:38:05,260 --> 01:38:06,560
- Serios?
- Nu glumesc.
1158
01:38:07,360 --> 01:38:09,359
Foarte multă lume de la Hollywood se duce acolo.
1159
01:38:09,360 --> 01:38:10,460
Cumpără totul din zona aia.
1160
01:38:11,260 --> 01:38:14,160
- Ăsta e locul tău?
- Dacă se poate spune așa.
1161
01:38:14,260 --> 01:38:17,461
Pârtie de ski, cinci dormitoare, saună, totul.
1162
01:38:18,761 --> 01:38:19,761
Am fost oaspeți.
1163
01:38:24,862 --> 01:38:25,862
E casa ta.
1164
01:38:41,663 --> 01:38:43,263
E ceva ce putem face.
1165
01:38:45,863 --> 01:38:47,463
Trebuie să-l lași în pace pe mahăr.
1166
01:38:48,863 --> 01:38:49,863
Știi la cine mă refer.
1167
01:38:50,963 --> 01:38:53,163
Dacă nu raportez ceea ce ai spus,
pot avea multe belele.
1168
01:38:54,563 --> 01:38:56,363
Dacă raportez, problemele devin ale tale.
1169
01:38:59,563 --> 01:39:00,764
Atunci sper că n-o să faci asta.
1170
01:39:02,764 --> 01:39:04,164
Richie, haide, nu te înregistrez.
1171
01:39:05,364 --> 01:39:07,064
De unde știi?
Pentru că suntem prieteni.
1172
01:39:08,564 --> 01:39:12,464
- Și-ți spun, asta e o ofertă reală...
- De la cine? De a unchiul tău?
1173
01:39:16,664 --> 01:39:17,664
De ce-ai face așa ceva?
1174
01:39:18,164 --> 01:39:19,465
- De ce-ai risca prietenia noastră?
- Pentru că...
1175
01:39:22,465 --> 01:39:24,466
Îmi pasă de ceea ce ți s-ar putea întâmpla.
1176
01:39:27,266 --> 01:39:28,266
Nu trebuia să fi făcut asta.
1177
01:39:29,266 --> 01:39:31,765
Am fost nevoit.
N-am avut de ales.
1178
01:39:31,766 --> 01:39:33,265
Și nici tu nu ai, Richie!
1179
01:39:33,266 --> 01:39:36,866
Nu ai de ales!
Lasă-l pe Frank Lucas în pace.
1180
01:39:38,566 --> 01:39:39,666
Frank Lucas?
1181
01:39:41,066 --> 01:39:42,066
Da.
1182
01:39:45,167 --> 01:39:46,667
Spune-i Mariei c-a trebuit să plec.
Îmi pare rău.
1183
01:39:48,867 --> 01:39:49,867
Să-i spui și de ce.
1184
01:40:32,970 --> 01:40:34,570
- Nu trage, nu trage!
- Vorbește!
1185
01:40:34,870 --> 01:40:36,570
- Tu ești Richard Roberts?
- Da, și ce?
1186
01:40:37,670 --> 01:40:38,870
Poftim. Îmi pare rău.
1187
01:40:59,671 --> 01:41:00,671
Laurie...
1188
01:41:02,771 --> 01:41:04,269
Uite, îmi pare rău că nu
ți-am oferit niciodată
1189
01:41:04,270 --> 01:41:05,671
felul de viață pe care ți l-ai dorit, da?
1190
01:41:06,671 --> 01:41:07,871
Îmi pare rău că n-a fost niciodată destul.
1191
01:41:12,171 --> 01:41:13,872
Nu mă pedepsi pentru că sunt cinstit.
1192
01:41:14,872 --> 01:41:16,172
Nu-l lua pe băiatul meu de lângă mine.
1193
01:41:18,473 --> 01:41:20,073
Ce vrei să zici?
1194
01:41:21,073 --> 01:41:25,173
Pentru că ești cinstit și n-ai luat bani
ca ceilalți polițiști, te-am părăsit?
1195
01:41:25,973 --> 01:41:27,873
Nu, tu nu iei bani dintr-un singur motiv.
1196
01:41:28,473 --> 01:41:30,973
Ca să-ți cumperi necinstea
în legătură cu toate celelalte.
1197
01:41:31,773 --> 01:41:33,973
Și asta e mai rău decât să iei niște bani
de care nu-i pasă nimănui.
1198
01:41:34,373 --> 01:41:36,674
Bani de pe droguri, din pariuri
cărora n-o să le ducă nimeni dorul?
1199
01:41:37,274 --> 01:41:40,174
Știi, eu aș prefera să-i fi luat
și să fii sincer cu mine.
1200
01:41:40,874 --> 01:41:43,574
Său nu-i lua, nu-mi pasă.
Dar nu mă înșela pe mine.
1201
01:41:43,774 --> 01:41:45,674
Nu-ți înșela copilul prin
a nu fi niciodată alături de el.
1202
01:41:45,974 --> 01:41:48,974
Nu te duce să ți-o pui cu târfele
și secretarele și stripteuzele tale.
1203
01:41:49,974 --> 01:41:51,574
Numai cât mă uit pot să-mi dau seama
că și ea e una din ele.
1204
01:41:54,074 --> 01:41:57,975
Tu crezi că o să ajungi în Rai
pentru că ești cinstit, dar nu ești.
1205
01:41:58,775 --> 01:42:00,273
O să ajungi în același Iad în care ajung
1206
01:42:00,274 --> 01:42:01,775
și corupții de polițiști
pe care nu-i suporți.
1207
01:42:02,775 --> 01:42:03,775
Ridicați-vă în picioare.
1208
01:42:08,775 --> 01:42:10,375
Vă rog, luați loc.
1209
01:42:13,675 --> 01:42:18,776
Înainte de pronunțare deciziei curții,
ați vrea să mai puneți și alte întrebări?
1210
01:42:19,076 --> 01:42:20,076
Da, domnule.
1211
01:42:20,977 --> 01:42:22,677
Domnule judecător, s-au
spus multe azi aici despre
1212
01:42:22,678 --> 01:42:25,877
cât de nesigur este pentru un copil
mediul oferit de domnul Roberts,
1213
01:42:26,577 --> 01:42:27,777
despre cât e de periculos.
1214
01:42:28,277 --> 01:42:32,076
Noi îi spunem să ne apere,
îi dăm acea responsabilitate,
1215
01:42:32,077 --> 01:42:34,277
dar apoi îi spunem "vezi că n-avem
încredere să crești un copil".
1216
01:42:34,877 --> 01:42:36,177
"Nu credem că ești potrivit
pentru așa ceva."
1217
01:42:36,677 --> 01:42:39,177
Nu sunt. Ai dreptate.
1218
01:42:41,577 --> 01:42:42,978
Locul unui copil nu e lângă mine.
1219
01:42:44,078 --> 01:42:46,978
Tu ia-l cu tine la Las Vegas,
iar eu o să-l vizitez când o să pot.
1220
01:42:50,278 --> 01:42:52,578
Domnule judecător, îmi cer scuze
pentru că am irosit timpul Curții.
1221
01:43:05,879 --> 01:43:08,179
- Doc.
- Îl văd.
1222
01:43:09,179 --> 01:43:10,179
Uite-l.
1223
01:43:29,181 --> 01:43:30,481
Ăsta ce mai face?
1224
01:43:31,481 --> 01:43:32,781
- Hei!
- Șampanie?
1225
01:43:33,181 --> 01:43:34,781
- Crăciun fericit, domnilor detectivi.
- Mersi.
1226
01:43:34,881 --> 01:43:36,081
Să aveți poftă.
1227
01:43:37,581 --> 01:43:38,781
Distracție plăcută, da?
1228
01:43:41,381 --> 01:43:42,381
Sunt lihnit.
1229
01:43:46,581 --> 01:43:48,580
Trupele sud-vietnameze au bombardat
1230
01:43:48,581 --> 01:43:51,182
pozițiile comuniștilor din interiorul orașului.
1231
01:43:53,482 --> 01:43:55,482
A-l mitui pe Johnny Lone e un lucru.
1232
01:43:56,382 --> 01:44:00,682
Dar nu e nicio problemă cu asta,
am mituit poliția încă de la zece ani.
1233
01:44:00,982 --> 01:44:03,482
Le-am dat cât să-și treacă copiii prin
facultate și să-i facă și premianți.
1234
01:44:03,782 --> 01:44:05,182
Dă-mi unul rotund.
1235
01:44:05,382 --> 01:44:06,982
Asta e altceva.
1236
01:44:07,282 --> 01:44:09,281
Unitatea pentru Investigații Speciale.
1237
01:44:09,282 --> 01:44:10,682
Asta e problema lor, se cred speciali.
1238
01:44:11,383 --> 01:44:13,383
Bandiții naibii.
N-au niciun cod al eticii.
1239
01:44:14,083 --> 01:44:15,584
- Ce zici?
- Arata grozav.
1240
01:44:16,484 --> 01:44:18,084
- E frumos.
- Bun.
1241
01:44:19,484 --> 01:44:21,684
Poliția nu e singura
din cauza căreia îmi fac griji.
1242
01:44:21,884 --> 01:44:24,584
Am început să văd mașini pe care
nu le-am mai văzut, oameni necunoscuți...
1243
01:44:24,884 --> 01:44:25,884
Da și eu.
1244
01:44:30,284 --> 01:44:31,684
- Crăciun fericit, Charlie.
- Mulțumesc.
1245
01:44:32,384 --> 01:44:33,985
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
1246
01:44:36,585 --> 01:44:37,585
Poftim, ține asta.
1247
01:44:38,685 --> 01:44:39,685
Dau un telefon rapid și plec.
1248
01:44:47,985 --> 01:44:50,684
- O să ne distrăm de minune.
- Așa va fi, păpușă.
1249
01:44:50,685 --> 01:44:52,285
Domnule Lucas?
Urcați.
1250
01:44:54,285 --> 01:44:55,285
E liber.
1251
01:45:00,986 --> 01:45:02,786
- Cine-i acolo?
- E Nicky. Vezi?
1252
01:45:03,286 --> 01:45:04,386
Da, îl văd.
1253
01:45:05,286 --> 01:45:07,986
- Continuă să mergi?
- Mă duc prin spate?
1254
01:45:08,386 --> 01:45:10,186
Nu știu. Nu vreau să mă furișez
la propriul meu club.
1255
01:45:11,786 --> 01:45:12,786
Incredibil!
1256
01:45:36,088 --> 01:45:37,088
Haide.
1257
01:45:40,489 --> 01:45:41,489
Stați așa.
1258
01:45:49,889 --> 01:45:51,889
- Ce e?
- Vreau să aștept în mașină.
1259
01:45:52,889 --> 01:45:55,789
Mă descurc.
Eu eu astea. Mă descurc.
1260
01:45:56,589 --> 01:45:58,489
- Să iei sos galben.
- Sos galben, da.
1261
01:45:58,589 --> 01:46:00,089
Și pui, pui kung-pow.
1262
01:46:06,790 --> 01:46:07,890
Poți să pornești căldură?
1263
01:46:14,891 --> 01:46:16,791
La naiba!
Mă duc să iau cheile.
1264
01:46:30,992 --> 01:46:33,092
- Doc, dă-mi cheile!
- Poftim!
1265
01:46:39,492 --> 01:46:40,492
Ieși!
1266
01:46:44,792 --> 01:46:45,792
Ieși afară!
1267
01:46:53,093 --> 01:46:54,692
- Ești în regulă?
- Da.
1268
01:46:54,693 --> 01:46:55,693
La dracu'!
1269
01:46:56,293 --> 01:46:57,292
Hai!
1270
01:46:57,293 --> 01:46:59,593
Ești în regulă, scumpo?
1271
01:47:00,493 --> 01:47:02,993
Să mergem.
1272
01:47:22,395 --> 01:47:23,795
Nicky a fost?
1273
01:47:25,495 --> 01:47:29,495
E de ajuns să spui o vorbă
și mergem imediat și-l lichidăm.
1274
01:47:31,496 --> 01:47:32,896
Trebuie să facem ceva, Frank.
1275
01:47:34,196 --> 01:47:35,096
Nu puteam sta aici fără să facem nimic.
1276
01:47:35,097 --> 01:47:36,496
Plecăm.
1277
01:47:39,996 --> 01:47:40,994
Voi fi bine, mergeți acasă.
1278
01:47:40,995 --> 01:47:42,494
- Ești bine, Frank?
- Mergeți acasă.
1279
01:47:42,495 --> 01:47:44,196
E Crăciunul, mergeți la familiile voastre.
1280
01:47:45,396 --> 01:47:47,496
Duceți-vă, mergeți acasă,
fiți alături de copiii voștri.
1281
01:47:48,696 --> 01:47:49,896
În regulă.
1282
01:48:01,897 --> 01:48:04,697
Unde vom merge?
În Spania, în China?
1283
01:48:05,297 --> 01:48:07,097
Haide, stai jos.
Spune-mi unde vrei să mergi.
1284
01:48:09,097 --> 01:48:12,097
Frank, putem merge oriunde dorim.
1285
01:48:12,098 --> 01:48:13,498
- Nu nu puteam.
- Putem pleca oriunde, Frank.
1286
01:48:13,499 --> 01:48:15,799
Da, și ce să facem să fugim, să ne ascundem?
1287
01:48:15,899 --> 01:48:17,799
Frank Lucas nu fuge de nimeni, iubito.
1288
01:48:18,799 --> 01:48:20,199
Și nu vom merge nicăieri, vom sta chiar aici.
1289
01:48:20,200 --> 01:48:22,499
Vom sta aici, asta e casa mea.
1290
01:48:23,199 --> 01:48:27,298
Aici sunt afacerile mele, soția mea,
mama mea, familia mea, țara mea.
1291
01:48:27,299 --> 01:48:28,599
Nu plec nicăieri.
1292
01:48:29,799 --> 01:48:31,299
Nu fug de nimeni.
1293
01:48:33,399 --> 01:48:35,099
Asta e America.
1294
01:48:42,000 --> 01:48:43,800
Și nici tu nu pleci nicăieri.
1295
01:48:46,400 --> 01:48:47,800
Da?
1296
01:48:50,100 --> 01:48:52,100
O încetare a ostilităților,
sub supraveghere internațională
1297
01:48:52,101 --> 01:48:57,000
va începe la ora 7:00 p.m. sâmbăta asta,
pe 27 ianuarie, ora Washingtonului.
1298
01:48:57,800 --> 01:48:59,500
Într-un interval de 60 de zile,
încăpând de sâmbătă asta...
1299
01:48:59,501 --> 01:49:01,501
Hei, unde te duci?
1300
01:49:03,901 --> 01:49:05,201
Richie...
1301
01:49:12,202 --> 01:49:13,302
Deci...
1302
01:49:13,702 --> 01:49:16,602
Am auzit că un mafiot de culoare
l-a împușcat pe Frank.
1303
01:49:17,302 --> 01:49:19,002
Îl știi pe intermediarul Fernando Rey,
1304
01:49:19,003 --> 01:49:21,202
exportatorul pe care Frank
l-a scos din afacere.
1305
01:49:22,803 --> 01:49:24,703
Pot avea grijă de el în New York...
1306
01:49:25,203 --> 01:49:27,803
dar nu vreau să fiu nevoit să-mi fac griji
că de câte ori va trece podul către Jersey,
1307
01:49:27,804 --> 01:49:29,803
cineva va încerca să-l omoare.
1308
01:49:31,203 --> 01:49:34,403
Richie, noi doi trebuie să începem
să lucrăm împreună.
1309
01:49:34,903 --> 01:49:36,602
Trebuie să trecem la ofensivă
1310
01:49:36,603 --> 01:49:39,803
pentru că data viitoare
ținta lor se poate îmbunătăți.
1311
01:49:40,903 --> 01:49:43,703
Trebuie să ținem în viata sursa asta de bani.
1312
01:49:49,404 --> 01:49:50,804
Ce naiba faceți aici?
1313
01:49:56,704 --> 01:49:59,104
Chiar îl veți aresta pe Frank Lucas?
1314
01:49:59,404 --> 01:50:00,704
Ce e în neregulă cu voi?
1315
01:50:01,004 --> 01:50:02,604
- Ce, nu știi?
- Nu.
1316
01:50:03,904 --> 01:50:05,604
Toată lumea e nebună în New Jersey.
1317
01:50:06,805 --> 01:50:08,205
Știi ce facem aici?
1318
01:50:08,605 --> 01:50:10,806
Polițiștii îi arestează pe răufăcători.
1319
01:50:12,706 --> 01:50:15,706
Înainte să mai treci podul ăla din nou,
să mă suni înainte.
1320
01:50:17,306 --> 01:50:19,106
Să te asiguri că e sigur.
1321
01:50:21,406 --> 01:50:24,805
"Îmi voi convinge câțiva prieteni,
pot să-ți garantez siguranța."
1322
01:50:24,806 --> 01:50:26,606
Asta mi-ai spus tu, Dominic.
1323
01:50:27,806 --> 01:50:30,607
"Pot să-ți garantez siguranța!"
1324
01:50:31,207 --> 01:50:32,907
Nu prea mă simt în siguranță.
1325
01:50:38,507 --> 01:50:41,007
Au încercat să-mi ucidă soția!
1326
01:50:45,007 --> 01:50:46,407
Cine a fost?
1327
01:50:48,707 --> 01:50:50,307
Poate că e unul din oamenii voștri.
1328
01:50:51,208 --> 01:50:52,108
Nu știu încă.
1329
01:50:52,109 --> 01:50:54,108
- Nu știi? Nu știi.
- Nu.
1330
01:50:56,408 --> 01:50:57,208
Să-ți spun ce știu eu.
1331
01:50:57,209 --> 01:51:00,407
Ar trebui să scot 500 de oameni pe stradă,
1332
01:51:00,408 --> 01:51:02,708
să mă apuc să omor niște oameni
doar ca să mă fac înțeles.
1333
01:51:02,709 --> 01:51:04,908
Frank, a fost un drogat, a fost un rival.
1334
01:51:05,508 --> 01:51:07,808
Vreun puștan cretin
care vrea să-și facă un nume.
1335
01:51:08,008 --> 01:51:09,209
Cineva pe care ai uitat să-l plătești,
1336
01:51:10,009 --> 01:51:12,509
cineva pe care l-ai înșelat,
fără să-ți dai seama de asta.
1337
01:51:13,310 --> 01:51:15,008
Poate că a fost cineva
pe care l-ai scos din afacere.
1338
01:51:15,009 --> 01:51:17,310
Pentru că ai un așa mare succes.
Uită-te la tine.
1339
01:51:18,210 --> 01:51:22,010
Succesul atrage întotdeauna dușmani,
mulți dușmani.
1340
01:51:22,110 --> 01:51:25,010
Deci, succesul a tras în tine.
1341
01:51:25,510 --> 01:51:27,210
Ce vei face acum? Cum îi vei ucide?
1342
01:51:27,310 --> 01:51:29,410
Vei alege insuccesul?
1343
01:51:30,810 --> 01:51:33,510
Frank, putem avea succes și să avem dușmani, nu?
1344
01:51:33,910 --> 01:51:36,811
Sau putem avea parte de insuccese
și să avem prieteni.
1345
01:51:38,211 --> 01:51:40,211
E o alegere pe care o facem.
1346
01:51:41,811 --> 01:51:45,010
Evacuarea finală a personalului
militar și diplomatic
1347
01:51:45,011 --> 01:51:46,911
continuă pe tot parcursul nopții,
1348
01:51:47,011 --> 01:51:50,110
în timp ce trupele nord-vietnameze
mărșăluiesc către Saigon.
1349
01:51:50,111 --> 01:51:55,111
Căderea iminentă a orașului a produs haos
și un sentiment de disperare în creștere.
1350
01:52:04,312 --> 01:52:07,612
- Centrala...
- Da, Bangkok 367, apel internațional.
1351
01:52:08,012 --> 01:52:09,413
O secundă, vă rog.
1352
01:52:17,813 --> 01:52:20,914
- Da, Neil.
- Hei, Frank, ce mai faci?
1353
01:52:21,014 --> 01:52:22,314
Ce se întâmplă acolo?
1354
01:52:22,514 --> 01:52:23,712
S-a terminat totul.
1355
01:52:23,713 --> 01:52:25,714
Da, știu, mă uit la știri.
Ce naiba se întâmplă?
1356
01:52:25,715 --> 01:52:27,514
Jocul s-a terminat, Frank.
1357
01:52:28,214 --> 01:52:31,013
S-a terminat. S-ar putea
să ajungem acasă, cu puțin noroc.
1358
01:52:31,014 --> 01:52:33,414
Ascultă-mă, vreau două...
1359
01:52:35,414 --> 01:52:38,113
Vreau două mii de kilograme imediat.
1360
01:52:38,114 --> 01:52:39,614
E imposibil, Frank.
1361
01:52:40,014 --> 01:52:41,012
Toți distribuitorii noștri au plecat acasă.
1362
01:52:41,013 --> 01:52:41,713
Să-ți spun cum facem.
1363
01:52:41,714 --> 01:52:43,113
- S-a terminat.
- Vin acolo.
1364
01:52:43,114 --> 01:52:44,515
- Chiar acum?
- Da.
1365
01:52:44,615 --> 01:52:45,815
Fii serios!
1366
01:52:54,715 --> 01:52:56,315
Spear, trezește-te, omule.
1367
01:52:56,715 --> 01:52:57,715
Ce s-a întâmplat?
1368
01:52:59,015 --> 01:53:00,715
Unde dracu e?
1369
01:53:00,815 --> 01:53:02,715
Nu-mi fă rău, Jimmy!
1370
01:53:03,515 --> 01:53:04,815
Iisuse!
1371
01:53:04,816 --> 01:53:06,116
- Poliția!
- Poliția.
1372
01:53:06,416 --> 01:53:08,017
- Aruncă arma, Jimmy!
- Aruncă arma!
1373
01:53:08,617 --> 01:53:10,616
- Mâinile sus!
- Jimmy, aruncă dracu arma!
1374
01:53:10,617 --> 01:53:13,616
Nu ne jucăm cu tine, aruncă arma sau tragem!
1375
01:53:13,617 --> 01:53:15,117
Nu trageți! Nu trageți!
1376
01:53:16,817 --> 01:53:19,817
Am arma ta și am amprentele tele.
1377
01:53:21,117 --> 01:53:22,417
Știi ce ai tu?
1378
01:53:23,317 --> 01:53:24,917
Tentativă de omor.
1379
01:53:25,717 --> 01:53:27,318
Asta înseamnă 15 ani nenorociți!
1380
01:53:27,818 --> 01:53:30,518
Tentativa de omor e similară cu crima
odată ce s-a ajuns la marele juriu.
1381
01:53:31,318 --> 01:53:33,618
Marele juriu poate să fie favorabil,
1382
01:53:33,718 --> 01:53:36,818
ar putea să fie redusă la omor prin imprudență,
1383
01:53:36,918 --> 01:53:39,218
sau poate chiar legitimă apărare.
1384
01:53:39,318 --> 01:53:41,218
Totul depinde de modul în care
vrem să ne înțelegem cu tine.
1385
01:53:41,219 --> 01:53:43,218
Înțelegi unde batem apropoul, Jimmy?
1386
01:53:43,318 --> 01:53:47,017
Să zicem că scapi, ce crezi că va zice
vărul tău, Frank, de asta?
1387
01:53:47,018 --> 01:53:49,718
Va afla, ca la un moment dat,
te-am arestat
1388
01:53:49,719 --> 01:53:51,419
și am stat de vorbă cu
tine în astfel de condiții.
1389
01:53:51,819 --> 01:53:54,119
Apoi vei ajunge la tribunal
și vei fi acuzat de tentativă de omor.
1390
01:53:54,619 --> 01:53:56,419
Ce va crede? E prost?
1391
01:53:56,819 --> 01:53:58,318
E prost vărul tău Frank?
1392
01:53:58,319 --> 01:53:59,819
Răspunde-i!
1393
01:54:00,319 --> 01:54:02,819
Nu, va presupune că ai vorbit.
1394
01:54:06,119 --> 01:54:08,220
Dar acum, Frank nu știe.
1395
01:54:08,720 --> 01:54:11,021
Frank poate să citească despre asta în ziare,
1396
01:54:11,321 --> 01:54:13,221
sau poți pleca pur și simplu de aici,
1397
01:54:13,222 --> 01:54:15,520
fără cauțiune, fără judecată, fără pușcărie,
1398
01:54:15,521 --> 01:54:19,021
să pleci de aici astăzi, alegerea îți aparține.
1399
01:54:29,621 --> 01:54:31,820
Sper că planurile tale sunt destul de mari
1400
01:54:31,821 --> 01:54:34,322
încât să acopere costul sfârșitului războiului.
1401
01:54:35,222 --> 01:54:36,222
Ei vor fi tot aici
1402
01:54:36,223 --> 01:54:38,822
dar armele și trupele noastre nu vor mai fi.
1403
01:54:40,622 --> 01:54:45,322
Ce vei face în privința transportului,
când ultimul avion va pleca?
1404
01:54:46,022 --> 01:54:47,422
Mă voi gândi la ceva.
1405
01:54:49,322 --> 01:54:51,822
Cu siguranță vei mai auzi de mine.
1406
01:54:53,322 --> 01:54:55,723
Nu am nimic de câștigat dacă spun asta, Frank,
1407
01:54:57,023 --> 01:55:02,523
dar e mult mai bine să renunți
atunci când ești în câștig.
1408
01:55:43,826 --> 01:55:46,926
- Da?
- Salut. Cheamă-l!
1409
01:55:50,426 --> 01:55:52,226
- Să nu stai mult.
- E din Saigon?
1410
01:55:52,227 --> 01:55:53,626
Da, e Frank.
1411
01:55:56,626 --> 01:56:02,527
- Da?
- Newark, Showterm, parcajul 3.
1412
01:56:04,527 --> 01:56:08,127
Showterm, parcajul 3.
E vorba de Mustang, nu?
1413
01:56:08,128 --> 01:56:09,628
Bine. Care e numărul de înmatriculare?
1414
01:56:09,928 --> 01:56:11,128
- KA760.
- În regulă.
1415
01:56:17,528 --> 01:56:19,328
Nu există Showterm, parcajul 3 în Newark.
1416
01:56:19,728 --> 01:56:21,028
Sunt notate cu litere, A, B, C, D.
1417
01:56:21,029 --> 01:56:21,828
Știu.
1418
01:56:21,829 --> 01:56:23,829
Poate că s-a referit la timp. Ora trei?
1419
01:56:24,329 --> 01:56:27,228
Ăsta nu e număr de înmatriculare de New Jersey,
1420
01:56:27,229 --> 01:56:28,629
nici măcar de New York.
1421
01:56:29,129 --> 01:56:32,529
- KA760?
- Da.
1422
01:56:33,529 --> 01:56:37,029
Kilo-Alfa? Marcajul unui avion?
1423
01:56:37,329 --> 01:56:39,129
Kilo-Alfa-760.
1424
01:56:40,529 --> 01:56:43,029
Verificați avioanele comerciale,
voi pe cele private.
1425
01:56:43,429 --> 01:56:46,430
Totul, de la cele mici
până la avioanele turboreactor.
1426
01:56:47,230 --> 01:56:48,228
Verifică avioanele militare.
1427
01:56:48,229 --> 01:56:49,830
Tu unde te duci?
Nu pleci nicăieri.
1428
01:56:49,831 --> 01:56:51,130
Stai. Stai jos.
1429
01:57:14,632 --> 01:57:16,032
- Căpitane?
- Da.
1430
01:57:16,132 --> 01:57:18,332
Sunt Richie Roberts, Essex County.
1431
01:57:18,632 --> 01:57:20,132
Știu că ne așteptai.
1432
01:57:20,532 --> 01:57:23,032
Ăsta e un mandat de percheziție pentru avion.
1433
01:57:23,632 --> 01:57:27,432
Băieți, verificați toți soldații ăștia.
Verificați-le gențile, la toți.
1434
01:57:38,133 --> 01:57:39,633
Un mandat de percheziție în forță.
1435
01:57:40,633 --> 01:57:41,933
Începeți de sus.
1436
01:57:42,333 --> 01:57:44,033
- Unde se duc?
- Intrați în cameră.
1437
01:57:45,133 --> 01:57:46,732
Doamnă, vă rog să stați jos.
1438
01:57:46,733 --> 01:57:48,033
Ce înseamnă asta?
1439
01:57:48,333 --> 01:57:51,432
Stai, stai, stai! Toate astea încetează!
1440
01:57:51,433 --> 01:57:53,834
Hei, nimic nu părăsește zona asta.
1441
01:57:54,134 --> 01:57:55,032
Încetați cu asta.
1442
01:57:55,033 --> 01:57:56,032
Scoateți-le afară!
1443
01:57:56,033 --> 01:57:58,034
- În regulă, opriți camioanele astea.
- Stai așa, stai așa.
1444
01:57:58,035 --> 01:58:00,133
Se descărcă totul. Dați tot jos.
1445
01:58:00,134 --> 01:58:01,132
Chestiile astea sunt imense, Richie.
1446
01:58:01,133 --> 01:58:01,832
Ce e asta?
1447
01:58:01,833 --> 01:58:03,435
Nimic nu părăsește zona asta
până nu e verificat de noi.
1448
01:58:03,436 --> 01:58:04,933
În regulă, căpitane? Nimic.
1449
01:58:04,934 --> 01:58:06,833
Vom verifica avionul,
trebuie să descărcăm camioanele,
1450
01:58:06,834 --> 01:58:08,633
fiecare om de aici va fi percheziționat.
1451
01:58:08,634 --> 01:58:09,935
Citește mandatul, domnule!
1452
01:58:11,235 --> 01:58:13,935
Cariera ilustra a soțului tău s-a sfârșit.
1453
01:58:14,636 --> 01:58:17,636
Apoi agenții federali vor veni și vor lua totul.
1454
01:58:18,036 --> 01:58:21,536
Și apoi vor lua absolut tot,
dar nu înainte să-mi iau partea mea.
1455
01:58:23,236 --> 01:58:24,336
Deci, unde sunt banii?
1456
01:58:24,337 --> 01:58:26,035
Despre ce bani vorbești?
1457
01:58:26,036 --> 01:58:27,636
Despre ce bani vorbesc?
1458
01:58:27,736 --> 01:58:29,434
Despre banii pentru situații neprevăzute,
1459
01:58:29,435 --> 01:58:31,536
pe care Frank și ceilalți mafioți
îi țin în casă.
1460
01:58:31,736 --> 01:58:34,636
Dacă pleci acum există o șansă
ca Frank să nu te ucidă.
1461
01:58:37,437 --> 01:58:40,237
Taci! Stai jos! Stai jos!
1462
01:59:21,740 --> 01:59:26,640
... a început evacuarea tuturor
forțelor combatante americane din Vietnam.
1463
01:59:26,940 --> 01:59:29,539
Deși asta s-a întâmplat prea târziu
pentru unii dintre ei.
1464
01:59:29,540 --> 01:59:33,039
Suntem aici pe pista de aterizare
a bazei militare Dover
1465
01:59:33,040 --> 01:59:36,639
unde acest avion C-130 a aterizat
împreună cu încărcătura sa îndurerată.
1466
01:59:36,640 --> 01:59:39,040
O încărcătură cu cei mai buni
și curajoși americani
1467
01:59:39,041 --> 01:59:41,040
în drum către locurile lor de veci.
1468
01:59:56,641 --> 01:59:58,441
Băieți, dați sicriele astea jos.
1469
02:00:06,643 --> 02:00:08,343
- Deschide-l.
- Nu fac asta.
1470
02:00:15,143 --> 02:00:16,843
Un câine foarte frumos, nu?
1471
02:00:25,043 --> 02:00:26,643
Încetează asta, chiar acum!
1472
02:00:26,943 --> 02:00:29,444
Mandatul meu îmi acordă
dreptul de a verifica acest avion.
1473
02:00:30,744 --> 02:00:32,844
Atât avionul cât și încărcătura.
1474
02:00:33,144 --> 02:00:34,644
Dar nu ai permisiunea mea.
1475
02:00:36,344 --> 02:00:37,944
Nu am nevoie de ea, căpitane.
1476
02:00:39,644 --> 02:00:40,944
Ușor. Ușor.
1477
02:00:41,244 --> 02:00:43,143
Haide. Hei, ușor.
1478
02:00:43,144 --> 02:00:45,044
Frank, dă-te la o parte.
1479
02:00:51,945 --> 02:00:53,245
La naiba.
1480
02:00:58,345 --> 02:00:59,945
De ajuns!
1481
02:01:07,146 --> 02:01:09,146
Rămâneți cu sicriele astea.
Să nu le pierdeți din ochi.
1482
02:01:09,147 --> 02:01:10,746
Am înțeles. În regulă.
1483
02:01:12,547 --> 02:01:13,947
Ajută-mă cu asta.
1484
02:01:38,748 --> 02:01:40,248
Ăla era un avion de transport militar.
1485
02:01:41,248 --> 02:01:42,446
Dacă ar fi fost heroină la bord
1486
02:01:42,447 --> 02:01:44,448
înseamnă că cineva din armată
trebuie să fie implicat.
1487
02:01:44,548 --> 02:01:46,448
Ceea ce înseamnă că, chiar dacă
au luptat într-un război
1488
02:01:46,449 --> 02:01:51,447
în care au murit 50.000 de americani,
armata face trafic cu droguri.
1489
02:01:51,448 --> 02:01:53,047
În urma evenimentul de astăzi
1490
02:01:53,048 --> 02:01:55,847
se va interpreta ca cineva
angajat de acest birou
1491
02:01:55,848 --> 02:01:59,449
crede că armata Statelor Unite
e implicată în traficul de droguri.
1492
02:02:00,250 --> 02:02:03,249
Și încearcă să dovedească asta
profanând rămășițele tinerilor
1493
02:02:03,250 --> 02:02:06,249
care și-au dat viața
pentru apărarea democrației.
1494
02:02:06,250 --> 02:02:08,450
- Erau stupefiante în avionul ăla.
- Taci dracu din gură!
1495
02:02:10,150 --> 02:02:12,650
Te-ai gândit că,
din cauza celor făcute de tine,
1496
02:02:13,650 --> 02:02:17,249
întregul program federal anti-narcotice
e pe cale să se ducă de râpă,
1497
02:02:17,250 --> 02:02:21,050
cu același entuziasm pe care l-ai avut
și tu la avionul ăla de transport.
1498
02:02:21,051 --> 02:02:23,550
Asta ai realizat, domnule Roberts,
de unul singur.
1499
02:02:23,551 --> 02:02:25,151
Am avut informații bune...
1500
02:02:25,451 --> 02:02:27,550
ca ținta unei investigații desfășurate de mine
1501
02:02:27,551 --> 02:02:29,350
transporta droguri în avionul ăla.
1502
02:02:29,351 --> 02:02:31,151
- Și cine e ținta investigației?
- Frank Lucas.
1503
02:02:31,351 --> 02:02:33,051
- Cine?
- Numele lui e Frank Lucas.
1504
02:02:33,751 --> 02:02:35,349
Cine e Frank Lucas?
Pentru cine lucrează?
1505
02:02:35,350 --> 02:02:37,751
- Pentru ce familie?
- Nu e italian, e afro-american.
1506
02:02:41,552 --> 02:02:43,852
Asta ar trebui să fie o glumă?
1507
02:02:44,552 --> 02:02:48,952
Ești foarte aproape de finalul carierei,
ca om al legii, și tu te ții de glume?
1508
02:02:49,552 --> 02:02:54,052
Investigația mea indică
că Frank Lucas e mai presus de mafie
1509
02:02:54,152 --> 02:02:55,550
în ce privește traficul de stupefiante.
1510
02:02:55,551 --> 02:02:57,152
De asemenea investigația mea indică
1511
02:02:57,252 --> 02:03:01,452
că Frank Lucas cumpăra direct
de la o sursă din Asia de Sud-Est,
1512
02:03:01,453 --> 02:03:02,553
renunță la intermediari
1513
02:03:02,554 --> 02:03:05,953
și folosește avioane și personal militar
aparținând armatei americane
1514
02:03:05,954 --> 02:03:09,153
să transporta heroină pură în Statele Unite,
1515
02:03:09,154 --> 02:03:12,653
și face asta, în mod regulat, încă cu 1969.
1516
02:03:12,654 --> 02:03:15,853
Am dosare împotriva tuturor membrilor
organizației lui Frank.
1517
02:03:15,854 --> 02:03:17,252
- Organizația lui Frank?
- Absolut toți.
1518
02:03:17,253 --> 02:03:19,952
Niciun nenorocit de "colorat" nu a reușit
să realizeze ce a realizat mafia americană,
1519
02:03:19,953 --> 02:03:20,954
timp de un secol.
1520
02:03:20,955 --> 02:03:23,753
Și cum de știi tu asta? De ce?
Pentru că ai capul îndesat în fund?
1521
02:03:23,754 --> 02:03:26,754
Hei, Lou, fă-mi o favoare.
Ia jidanul ăsta din fața mea.
1522
02:03:26,755 --> 02:03:28,054
- Hei! Hei!
- Jidan?
1523
02:03:28,055 --> 02:03:29,655
Richie, nu!
1524
02:03:32,755 --> 02:03:36,555
Hei, Richie, fă-o cum trebuie.
1525
02:03:37,255 --> 02:03:40,055
Spearman, urmărește sicriele,
sunt cam la 400 m distanță.
1526
02:04:11,158 --> 02:04:12,458
Doctore!
1527
02:04:14,358 --> 02:04:15,458
Ce s-a întâmplat?
1528
02:04:15,758 --> 02:04:19,058
Federalii au venit la locuință, omule.
E de rău.
1529
02:04:33,559 --> 02:04:36,259
Franky, trebuie să vorbesc cu tine o clipă.
1530
02:04:36,459 --> 02:04:37,557
Te rog, stai jos.
1531
02:04:37,558 --> 02:04:39,359
- Mamă, trebuie să plec.
- Doar câteva clipe.
1532
02:04:39,959 --> 02:04:41,859
Vrei să vii puțin mai târziu?
1533
02:04:42,359 --> 02:04:43,259
Mulțumesc.
1534
02:04:43,260 --> 02:04:45,858
- Mamă, trebuie să plec.
- Doar câteva cuvinte.
1535
02:04:45,859 --> 02:04:46,959
Ascultă, trebuie...
1536
02:04:46,960 --> 02:04:49,159
Te rog, ia loc.
Doar câteva cuvinte.
1537
02:04:49,959 --> 02:04:51,259
M-am gândit la ceva...
1538
02:04:51,359 --> 02:04:55,759
Dacă ai fi fost predicator,
frații tăi s-ar fi făcut predicatori.
1539
02:04:55,760 --> 02:04:58,360
Dacă ai fi fost soldat,
soldați ar fi devenit și ei.
1540
02:04:58,361 --> 02:04:59,861
Știi că așa e.
1541
02:05:00,261 --> 02:05:01,561
Au venit aici din cauza ta.
1542
02:05:02,161 --> 02:05:03,661
Adică, i-ai chemat și au venit, nu?
1543
02:05:03,662 --> 02:05:04,560
Da.
1544
02:05:04,561 --> 02:05:07,961
Asta pentru că te urmează.
1545
02:05:08,461 --> 02:05:13,160
Întotdeauna se așteaptă ca tu
să știi ce e mai bine pentru ei.
1546
02:05:13,161 --> 02:05:17,162
Dar chiar și ei știu
că nu trebuie să împuști polițiști.
1547
02:05:19,462 --> 02:05:23,861
- Chiar și eu știu, și...
- Bine, bine.
1548
02:05:23,862 --> 02:05:26,361
Singurul care se pare că nu știe asta ești tu.
1549
02:05:26,362 --> 02:05:27,760
- În regulă, mamă.
- Stai jos, stai jos.
1550
02:05:27,761 --> 02:05:29,660
Nu voi împușca pe nimeni, îți promit.
1551
02:05:29,661 --> 02:05:31,860
Nu te-am întrebat niciodată
de unde provin toate astea
1552
02:05:31,861 --> 02:05:33,760
pentru că nu am vrut să te aud cum mă minți.
1553
02:05:33,761 --> 02:05:34,862
Pentru că nu am vrut să-ți faci griji.
1554
02:05:34,863 --> 02:05:37,062
- Haide, trebuie să plec.
- Nu mă minți!
1555
02:05:41,863 --> 02:05:43,063
Să nu îndrăznești.
1556
02:05:44,763 --> 02:05:49,962
Vrei să faci lucruri atât de rele
încât familia ta să te părăsească.
1557
02:05:49,963 --> 02:05:51,863
- Pentru că o vor face.
- Înțeleg.
1558
02:05:51,864 --> 02:05:55,063
- Ea te va părăsi.
- În regulă.
1559
02:05:58,664 --> 02:06:00,265
Și eu te voi părăsi.
1560
02:06:28,066 --> 02:06:29,266
Cadavrele sunt mutate, Richie.
1561
02:06:29,267 --> 02:06:32,266
Urmărim sicriele de transport,
nu cele pentru ceremonie.
1562
02:06:34,266 --> 02:06:35,666
Cine sunt tipii ăștia?
1563
02:06:38,166 --> 02:06:39,466
Ce scrie pe mașină?
1564
02:06:42,466 --> 02:06:43,466
Payo...
1565
02:06:45,167 --> 02:06:46,466
Serviciile Payonne.
1566
02:06:46,467 --> 02:06:49,167
- Payonne. Ce naiba e asta?
- Filmează, Al.
1567
02:06:52,567 --> 02:06:53,767
Bingo.
1568
02:06:53,967 --> 02:06:56,568
Măiculiță, ăla e puștiul cu baseballul.
1569
02:06:56,768 --> 02:06:59,067
Da, e Stevie Lucas.
1570
02:06:59,068 --> 02:07:01,268
Ce vrei să facem, Richie?
Să urmărim camioanele?
1571
02:07:01,568 --> 02:07:03,668
Nu, vreau să stăm aici, cu puștiul Lucas.
1572
02:07:04,868 --> 02:07:06,068
Să urmărim duba aia.
1573
02:07:06,568 --> 02:07:09,169
Hei, băieți, mâncați!
Ne așteaptă o noapte lungă.
1574
02:07:13,569 --> 02:07:14,769
Avem tot ce e necesar, nu?
1575
02:07:21,269 --> 02:07:24,469
Mai prețios ca aurul, omule.
Mai prețios ca aurul.
1576
02:07:25,069 --> 02:07:26,869
Mai avem câteva. Haide, desfă alea.
1577
02:07:28,269 --> 02:07:31,670
- Ia-l. Ia-l.
- O clipă, omule. O clipă.
1578
02:07:34,170 --> 02:07:37,470
Hei, au mai rămas patru cutii.
Haideți să producem ceva bani aici.
1579
02:07:40,470 --> 02:07:41,570
Ce încarcă acolo?
1580
02:07:41,670 --> 02:07:42,670
Ce naiba încarcă acolo?
1581
02:07:42,671 --> 02:07:44,970
Sunt drogurile. Trebuie să fie drogurile.
1582
02:07:45,370 --> 02:07:46,870
Trebuie să fie.
1583
02:07:47,670 --> 02:07:50,070
Hei, să mergem! Să ne mișcăm!
1584
02:08:43,874 --> 02:08:46,274
Lou, sunt Richie.
Toată lumea e pe poziții.
1585
02:08:47,874 --> 02:08:50,574
- Ești sigur că asta e?
- Sută la sută.
1586
02:08:51,274 --> 02:08:55,674
Le cară în pungi în turnul sudic
al complexului Steven Crane chiar acum.
1587
02:08:55,675 --> 02:08:58,375
- Să mergem.
- Ești sigur că asta e? Foarte sigur?
1588
02:08:58,376 --> 02:09:00,376
Foarte sigur, Lou. Foarte sigur.
1589
02:09:00,676 --> 02:09:03,475
Totul e pregătit.
Toți băieții sunt gata să acționeze.
1590
02:09:03,476 --> 02:09:05,676
Apasă butonul și dă-mi mandatul, în regulă?
1591
02:09:06,076 --> 02:09:07,376
În regulă, s-a făcut.
1592
02:10:08,980 --> 02:10:10,680
- Am adus mandatul.
- În regulă.
1593
02:10:15,080 --> 02:10:16,080
Să mergem!
1594
02:10:33,181 --> 02:10:34,281
Mișcă!
1595
02:10:41,381 --> 02:10:43,581
Stai jos! Stai jos, nenorocitule!
1596
02:10:45,781 --> 02:10:47,081
Să mergem.
1597
02:10:47,181 --> 02:10:48,381
Haide!
1598
02:10:49,982 --> 02:10:51,482
Haide! Mișcați-vă!
1599
02:11:34,185 --> 02:11:36,985
- Suntem gata.
- Recepționat.
1600
02:11:40,185 --> 02:11:41,385
Poftim.
1601
02:11:43,985 --> 02:11:45,285
Haide.
1602
02:11:53,086 --> 02:11:54,086
Am țintă în vizor.
1603
02:11:55,086 --> 02:11:59,487
Spearman, așteaptă!
Sunt civili la etajul ăsta.
1604
02:12:08,087 --> 02:12:10,187
Fato, pune niște haine pe tine.
1605
02:12:29,488 --> 02:12:31,188
Unde te tuci? Unde te duci?
1606
02:12:31,488 --> 02:12:32,488
Haide.
1607
02:12:34,588 --> 02:12:35,888
O iau eu.
1608
02:12:38,188 --> 02:12:39,588
Tată, e aici.
1609
02:12:40,889 --> 02:12:41,989
Liniște!
1610
02:12:48,889 --> 02:12:50,689
Pentru băieții tăi.
1611
02:12:52,790 --> 02:12:54,690
Unde e Tim?
1612
02:12:59,490 --> 02:13:02,591
Hei, omule ai ceva "albastru magic"?
1613
02:13:04,091 --> 02:13:05,391
Drogat nenorocit!
1614
02:13:06,491 --> 02:13:07,991
Ocupă-te de asta!
1615
02:13:08,191 --> 02:13:09,191
Hai, omule, am bani.
1616
02:13:09,291 --> 02:13:10,791
Hai, omule, mă cunoști.
1617
02:13:11,391 --> 02:13:14,190
Haide omule, am nevoie de albastru magic.
1618
02:13:14,191 --> 02:13:15,790
Sunt eu Vodoo Lou.
1619
02:13:15,791 --> 02:13:18,191
Hai omule, știi că am bani.
1620
02:13:19,291 --> 02:13:21,091
Unu, doi, trei...
1621
02:13:22,691 --> 02:13:23,691
Poliția!
1622
02:13:24,192 --> 02:13:25,191
Poliția!
1623
02:13:25,192 --> 02:13:26,891
- Aruncă arma!
- Ieșiți! Ieșiți!
1624
02:13:26,892 --> 02:13:28,791
- Aruncă arma!
- N-o face!
1625
02:13:28,792 --> 02:13:29,792
Arunc-o!
1626
02:13:32,492 --> 02:13:33,792
Scotty!
1627
02:13:35,992 --> 02:13:37,492
Poliția!
1628
02:13:41,392 --> 02:13:42,492
Nenorocitule!
1629
02:13:44,992 --> 02:13:47,093
- Mișcă! Mișcă!
- Atenție!
1630
02:14:07,694 --> 02:14:09,895
Să-ți văd mâinile! Ridică mâinile!
1631
02:14:09,995 --> 02:14:11,395
Poliția!
1632
02:14:14,695 --> 02:14:15,794
Jos! Jos!
1633
02:14:15,795 --> 02:14:17,895
Stai jos! Stai dracu jos!
1634
02:15:17,999 --> 02:15:19,099
Ce naiba?!
1635
02:15:32,199 --> 02:15:34,199
Stai jos! Jos, nenorocitule! Stai jos!
1636
02:15:34,399 --> 02:15:36,699
Să-ți văd mâinile! Să-ți văd mâinile!
1637
02:15:41,000 --> 02:15:42,400
Mergem acasă, iubito.
1638
02:15:53,701 --> 02:15:54,701
Mulțumesc.
1639
02:15:56,401 --> 02:15:58,001
Așteptați aici.
1640
02:16:23,603 --> 02:16:25,602
Doamnelor, vă rog să intrați înăuntru.
1641
02:16:25,603 --> 02:16:27,402
Intrați înăuntru, vă rog.
1642
02:16:27,403 --> 02:16:29,603
Vă rog să intrați înăuntru. Mulțumesc.
1643
02:16:29,803 --> 02:16:30,803
Intrați înăuntru.
1644
02:16:43,203 --> 02:16:44,404
Înapoi!
1645
02:16:47,705 --> 02:16:48,705
La naiba.
1646
02:16:55,405 --> 02:16:57,405
NYPD! Nu mișcați!
1647
02:17:00,605 --> 02:17:02,105
Întoarce-te! Hai!
1648
02:17:04,505 --> 02:17:06,006
Te-am prins, nenorocitule!
1649
02:17:55,409 --> 02:17:58,308
Doamnelor și domnilor,
în această etapă a procesului,
1650
02:17:58,309 --> 02:18:01,109
avocații sunt pregătiți
pentru pledoaria inițială.
1651
02:18:01,709 --> 02:18:06,909
Din partea acuzării, domnul Roberts,
își va prezenta pledoaria primul.
1652
02:18:07,609 --> 02:18:12,009
Domnule Roberts, sunteți gata să începeți?
1653
02:18:13,210 --> 02:18:14,710
Da, domnule judecător.
1654
02:18:18,910 --> 02:18:20,610
Doamnelor și domnilor jurați...
1655
02:18:25,810 --> 02:18:31,710
Acuzarea va arăta și veți auzi
că Frank Lucas e cel mai periculos om
1656
02:18:33,710 --> 02:18:35,311
din orașul nostru.
1657
02:18:38,711 --> 02:18:39,511
Haide, Joe, ieși afară.
1658
02:18:39,512 --> 02:18:42,111
Vreau să discut cu domnul Richie.
1659
02:18:45,812 --> 02:18:48,612
Haide, haide.
Te plătesc la oră, nu la minut.
1660
02:18:52,212 --> 02:18:53,312
Mulțumesc.
1661
02:18:58,313 --> 02:19:01,513
- Nu porți microfon, nu?
- Nu.
1662
02:19:03,513 --> 02:19:04,512
În regulă.
1663
02:19:04,513 --> 02:19:08,513
Vorbeam cu avocatul meu și mi-a spus
ceva ce nu mi-a venit a crede.
1664
02:19:10,113 --> 02:19:14,612
Chiar ai găsit un milion de dolari
în portbagajul unei mașini și i-ai predat?
1665
02:19:14,613 --> 02:19:16,812
- Da.
- Pe bune ai făcut asta?
1666
02:19:16,813 --> 02:19:18,313
Ești tare!
1667
02:19:18,513 --> 02:19:20,413
Pentru tine!
La naiba.
1668
02:19:20,414 --> 02:19:22,114
Știi totuși că Johnny Lone i-a luat, nu?
1669
02:19:22,314 --> 02:19:24,413
- Poate.
- Nu e niciun poate, domnule Richie.
1670
02:19:24,414 --> 02:19:25,614
Știi că i-a luat.
1671
02:19:25,615 --> 02:19:29,314
Tu ai predat banii ăia, el i-a luat
și tu nu te-ai ales cu nimic, nu-i așa?
1672
02:19:29,614 --> 02:19:30,714
De ce ai făcut asta?
1673
02:19:31,514 --> 02:19:32,514
Pentru că așa era corect să fac.
1674
02:19:32,614 --> 02:19:35,913
Așa e. Bun răspuns:
"așa era corect să fac."
1675
02:19:35,914 --> 02:19:38,413
Întrebarea mea,
întrebarea la care m-am tot gândit,
1676
02:19:38,414 --> 02:19:39,714
e dacă ai face-o din nou?
1677
02:19:41,315 --> 02:19:43,615
Adică, e vorba de o grămadă de bani,
a trecut mult timp de atunci.
1678
02:19:44,815 --> 02:19:48,116
Poate că ai de plătit multe rate la mașină,
pensia alimentară?
1679
02:19:49,916 --> 02:19:53,816
Așa că mi-am spus că singurul mod de a afla
e să încerc să aflu.
1680
02:19:55,416 --> 02:20:00,916
Luare și dare de mită,
înșelătorie, crimă, șantaj...
1681
02:20:03,617 --> 02:20:05,517
Dacă îmi dai o adresă mă voi asigura
1682
02:20:05,518 --> 02:20:08,017
că mașina va fi acolo
și că bani vor fi în portbagaj.
1683
02:20:08,517 --> 02:20:11,117
- Nu, mulțumesc.
- Ești sigur?
1684
02:20:13,417 --> 02:20:15,817
Haide, Richie.
Crezi că asta mă impresionează?
1685
02:20:16,317 --> 02:20:17,715
Crezi că ești mai bun de atât?
1686
02:20:17,716 --> 02:20:19,517
Nu ești mai bun de atât,
nu ești mai bun decât polițiștii corupți.
1687
02:20:19,518 --> 02:20:21,517
De fapt ești la fel ca ei, ești unul dintre ei.
1688
02:20:22,617 --> 02:20:23,917
Dă-mi voie să te întreb ceva.
1689
02:20:24,017 --> 02:20:27,117
Chiar crezi cu adevărat
că dacă mă bagi pe mine după gratii,
1690
02:20:27,118 --> 02:20:29,017
se va schimba ceva pe străzi?
1691
02:20:29,018 --> 02:20:30,517
Ca narcomanii nu se vor mai droga,
1692
02:20:30,518 --> 02:20:32,818
că nu vor mai fura pentru asta,
că nu vor mai muri pentru asta?
1693
02:20:33,218 --> 02:20:35,418
Dacă mă închizi sau nu, nu va schimba nimic.
1694
02:20:35,818 --> 02:20:38,217
- Așa stau lucrurile.
- Așa e situația.
1695
02:20:38,218 --> 02:20:39,418
Deci, ce aveam, Richie?
1696
02:20:39,618 --> 02:20:41,218
Pe noi doi stând aici.
1697
02:20:42,118 --> 02:20:45,118
Îl ai pe turnătorul ăla de șofer,
1698
02:20:45,119 --> 02:20:46,119
ai puțină "pudră".
1699
02:20:46,819 --> 02:20:48,420
Vei avea nevoie de mai mult de atât, Richie.
1700
02:20:48,520 --> 02:20:53,820
Am posesie și trafic de droguri,
uneltire, mituirea unui om al legii,
1701
02:20:54,020 --> 02:20:56,420
oameni care pot depune mărturie
că te-au văzut omorând cu sânge rece.
1702
02:20:56,720 --> 02:20:58,120
Am conturile tale bancare offshore,
1703
02:20:58,420 --> 02:21:00,220
proprietățile imobiliare, afacerile tale,
1704
02:21:00,620 --> 02:21:02,320
toate făcute cu bani din heroină.
1705
02:21:03,820 --> 02:21:08,120
Am sute de părinți ai unor copii morți,
dependenți de produsele tele.
1706
02:21:08,220 --> 02:21:10,820
Asta e povestea mea pentru jurați,
așa te voi înfunda.
1707
02:21:10,821 --> 02:21:12,820
Omul ăsta a omorât mii de oameni
1708
02:21:12,821 --> 02:21:14,819
și a făcut-o dintr-o vilă de lux,
conducând un Lincoln.
1709
02:21:14,820 --> 02:21:16,721
În afară de asta,
n-ai de ce să-ți faci griji.
1710
02:21:16,722 --> 02:21:19,720
Foarte bine, dar d-aia mergem la tribunal,
nu-i așa, Richie?
1711
02:21:19,721 --> 02:21:21,420
Pentru că și eu am martorii mei.
1712
02:21:21,421 --> 02:21:25,821
Am celebrități, sportivi faimoși, am Harlemul.
1713
02:21:26,321 --> 02:21:28,920
Am avut grijă de Harlem,
așa că Harlemul va avea grijă de mine.
1714
02:21:28,921 --> 02:21:30,220
Va trebui să crezi asta.
1715
02:21:30,221 --> 02:21:31,721
- Eu am mai mult de atât, Frank.
- Ce ai?
1716
02:21:31,722 --> 02:21:37,221
Am o grămadă de oameni care vor
să depună mărturie împotriva ta.
1717
02:21:37,222 --> 02:21:39,522
Ai distrus multe vieți, Frank.
1718
02:21:40,622 --> 02:21:42,722
Îi am pe cei din clanul Mezzano.
Îți amintești de băiețeii ăia?
1719
02:21:42,723 --> 02:21:46,022
Nu am nicio treabă cu clanul Mezzano
și ei nu au nicio treabă cu mine.
1720
02:21:46,023 --> 02:21:47,123
Au multe împotriva ta.
1721
02:21:47,124 --> 02:21:48,423
- Știi de ce?
- De ce?
1722
02:21:48,424 --> 02:21:51,522
Pentru că în afară de faptul
că te urăsc pe tine,
1723
02:21:51,523 --> 02:21:53,322
urăsc și ceea ce reprezinți.
1724
02:21:53,323 --> 02:21:55,723
Nu reprezint pe altcineva decât pe Frank Lucas.
1725
02:21:55,724 --> 02:21:56,724
Ești sigur?
1726
02:21:56,924 --> 02:22:01,124
Un afacerist de culoare ca tine?
Reprezinți progresul.
1727
02:22:01,424 --> 02:22:04,324
Genul de progres care îi va face
pe ei să piardă o grămadă de bani.
1728
02:22:05,024 --> 02:22:08,724
Dacă tu ieși din joc,
totul va reveni la normalitate.
1729
02:22:09,724 --> 02:22:11,324
Ești tare!
1730
02:22:15,924 --> 02:22:17,825
Știi ce e normalitatea pentru mine, Richie?
1731
02:22:18,225 --> 02:22:20,925
N-am mai văzut nimic normal
de când aveam șase ani.
1732
02:22:22,625 --> 02:22:25,524
Normalitatea înseamnă să văd un polițist
chiar în spatele casei mele,
1733
02:22:25,525 --> 02:22:28,624
târându-l pe vărul meu de 12 ani
și legându-l de un stâlp,
1734
02:22:28,625 --> 02:22:31,324
lovindu-l cu arma în gura atât de tare
încât i-au rupt dinții,
1735
02:22:31,325 --> 02:22:35,124
apoi i-au tras două cartușe în cap
de i l-au zburat de pe umeri.
1736
02:22:35,125 --> 02:22:36,525
Asta înseamnă normalitatea pentru mine.
1737
02:22:36,725 --> 02:22:38,025
N-am vrut să am de-a face...
1738
02:22:38,026 --> 02:22:39,525
cu poliția atunci...
1739
02:22:39,526 --> 02:22:41,526
Și nu vreau să am de-a face
cu poliția acum.
1740
02:22:42,727 --> 02:22:44,827
Știi ce? Poți să faci ce vrei.
1741
02:22:45,327 --> 02:22:48,926
Așa că nu va însemna nimic pentru mine
dacă mâine îți vor fi zburați creierii.
1742
02:22:48,927 --> 02:22:50,227
Înțelegi ce spun?
1743
02:22:50,727 --> 02:22:55,827
Hei, Frank, stai la rând.
Și aici e ditamai coadă.
1744
02:22:59,627 --> 02:23:01,028
În regulă.
1745
02:23:04,528 --> 02:23:06,628
Ce vrei să faci?
1746
02:23:12,928 --> 02:23:14,528
Știi ce trebuie să faci.
1747
02:23:14,728 --> 02:23:16,428
Ce vrei să fac să torn pe cineva?
1748
02:23:16,528 --> 02:23:17,828
Știu că nu vrei să torn niciun polițist.
1749
02:23:17,829 --> 02:23:19,528
Ce vrei să torn, mafioți?
1750
02:23:20,428 --> 02:23:23,729
Alege-ți! Evrei, irlandezi, italieni?
1751
02:23:24,129 --> 02:23:27,328
Au umplut Harlem-ul de sânge
de îndată ce au coborât din barcă, Richie.
1752
02:23:27,329 --> 02:23:28,929
Nu dau doi bani pe ei.
1753
02:23:30,229 --> 02:23:31,529
Îi poți avea.
1754
02:23:32,229 --> 02:23:33,828
Îi accept și pe ei.
1755
02:23:33,829 --> 02:23:35,829
Îi accepți și pe ei?
1756
02:23:40,929 --> 02:23:42,029
Nu se poate!
1757
02:23:42,030 --> 02:23:44,530
Vorbești despre polițiști. Vrei polițiști?
1758
02:23:45,230 --> 02:23:46,331
Îi vrei pe cei asemeni ție.
1759
02:23:46,332 --> 02:23:47,631
Nu-mi sunt asemeni mie.
1760
02:23:48,431 --> 02:23:51,131
Dacă fac afaceri cu tine, Frank,
nu-mi sunt asemeni mie.
1761
02:23:51,231 --> 02:23:54,530
Nu-mi sunt asemeni mie,
așa cum italienii nu-ți sunt asemeni ție.
1762
02:23:54,531 --> 02:23:55,531
În regulă?
1763
02:23:58,331 --> 02:23:59,631
Bine.
1764
02:24:08,632 --> 02:24:10,632
Ce poți să-mi promiți, Richie?
1765
02:24:14,332 --> 02:24:17,231
Îți pot promit că dacă minți despre un nume,
1766
02:24:17,232 --> 02:24:19,232
nu vei mai ieși din pușcărie.
1767
02:24:19,632 --> 02:24:22,231
Dacă minți despre un dolar, un cont offshore,
1768
02:24:22,232 --> 02:24:24,132
nu vei mai ieși de la pușcărie.
1769
02:24:25,832 --> 02:24:30,033
Poți să trăiești în bogăție în pușcărie,
pentru tot restul zilelor tele,
1770
02:24:30,633 --> 02:24:32,833
sau poți să trăiești în libertate sărac,
pentru ceva vreme.
1771
02:24:34,133 --> 02:24:35,833
Asta îți pot promite.
1772
02:24:39,333 --> 02:24:41,034
Îi vreau pe polițiștii ăia, Richie.
1773
02:24:43,434 --> 02:24:45,734
Asta vreau, îi vreau pe polițiștii ăia
1774
02:24:47,034 --> 02:24:49,634
care mi-au luat banii ăia din buzunare.
1775
02:24:52,935 --> 02:24:55,535
- Și el.
- Bine. În regulă.
1776
02:24:58,335 --> 02:25:00,335
Hei, Spearman. Spearman?
1777
02:25:01,235 --> 02:25:03,435
Toții tipii ăștia au legătură cu asta.
În regulă?
1778
02:25:04,035 --> 02:25:07,035
Tipul ăsta de aici în uniformă...
1779
02:25:07,335 --> 02:25:10,734
...polițiști au fost arestați astăzi
sub acuzația că au luat mită
1780
02:25:10,735 --> 02:25:12,235
de la traficanții de droguri.
1781
02:25:12,236 --> 02:25:13,435
Bravo, Jimmy!
1782
02:25:13,735 --> 02:25:16,835
Investigația despre corupția din poliție
a făcut curățenie
1783
02:25:16,836 --> 02:25:19,136
în rândul ofițerilor
de la Narcotice din New York,
1784
02:25:19,137 --> 02:25:21,136
a continuat astăzi cu arestarea...
1785
02:25:24,136 --> 02:25:26,034
În ceea ce a fost numit
cel mai mare scandal de corupție
1786
02:25:26,035 --> 02:25:27,236
din cadrul poliției din acest oraș,
1787
02:25:27,237 --> 02:25:31,636
încă treizeci de ofițeri au fost arestați
astăzi sub acuzația de luare de mită.
1788
02:25:31,836 --> 02:25:34,735
Acești polițiști vor fi condamnați
la ani grei de închisoare
1789
02:25:34,736 --> 02:25:37,437
de către procurorii federali,
dacă vor fi găsiți vinovați.
1790
02:25:38,137 --> 02:25:39,537
Rapoartele investigației federale
1791
02:25:39,538 --> 02:25:42,637
indica că în cel mai mare caz de corupție
din cadrul poliției din New York,
1792
02:25:42,638 --> 02:25:45,737
au fost implicați mai mult
de jumătate din polițiștii
1793
02:25:45,738 --> 02:25:47,338
de la Agenția Anti-Narcotice.
1794
02:25:47,738 --> 02:25:49,138
- Ăsta e numele lui?
- Da.
1795
02:25:49,838 --> 02:25:52,038
Ce înseamnă asta?
Poate...
1796
02:25:53,338 --> 02:25:59,239
Munca echipei de la Narcotice a dus
la arestarea mai multor detectivi,
1797
02:26:00,539 --> 02:26:05,538
acuzați de înșelăciune.
Membrii ai poliției din New York
1798
02:26:05,539 --> 02:26:08,539
vor fi judecați astăzi la tribunalul federal.
1799
02:26:09,639 --> 02:26:15,339
McNamara, Randazzo, Trupo...
1800
02:26:18,939 --> 02:26:20,840
Voi sunteți speciali.
1801
02:27:04,042 --> 02:27:05,643
Bună treabă, Frank!
1802
02:27:06,943 --> 02:27:08,442
Știi...
1803
02:27:08,443 --> 02:27:11,242
...vrei să bei ceva?
1804
02:27:11,243 --> 02:27:12,642
Să sărbătorim?
1805
02:27:12,643 --> 02:27:15,043
Ai ceva apă sfințită?
1806
02:27:16,743 --> 02:27:18,041
Frank Lucas a fost găsit vinovat
1807
02:27:18,042 --> 02:27:20,741
de Asociere pentru săvârșirea
infracțiunii de trafic de stupefiante
1808
02:27:20,742 --> 02:27:22,243
și condamnat la 70 de ani de închisoare.
1809
02:27:23,543 --> 02:27:26,042
Autoritățile federale au confiscat
peste 250 de milioane de dolari
1810
02:27:26,043 --> 02:27:28,744
din averea lui Frank din băncile
din Statele unite și din străinătate.
1811
02:27:31,944 --> 02:27:35,043
Colaborarea dintre Frank și Richie
a dus la condamnarea
1812
02:27:35,044 --> 02:27:38,445
a trei sferturi din membrii
Agenției Anti-Narcotice din New York.
1813
02:27:41,445 --> 02:27:44,044
Treizeci de membrii ai familiei lui Frank
1814
02:27:44,045 --> 02:27:47,645
au fost acuzați de trafic de droguri
și trimiși la închisoare.
1815
02:27:48,845 --> 02:27:53,046
Soția lui Frank s-a întors în Puerto Rico.
1816
02:27:54,646 --> 02:27:58,346
Mama lui s-a mutat înapoi
în Carolina de Nord.
1817
02:28:00,546 --> 02:28:03,845
Richie Roberts și-a dat demisia
de la Procuratură
1818
02:28:03,846 --> 02:28:06,046
pentru a deveni avocat al apărării.
1819
02:28:08,446 --> 02:28:11,947
Primul său client a fost Frank Lucas.
1820
02:28:13,347 --> 02:28:17,346
Pentru cooperarea sa, șederea lui Frank
în închisoare i-a fost redusă la 15 ani.
1821
02:28:17,347 --> 02:28:19,847
A fost eliberat în 1991.