1
00:00:04,200 --> 00:00:07,800
300 år före Kristi födelse-
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,600
-härskade den gamla stadsstaden
Kartago över Medelhavet-
3
00:00:13,800 --> 00:00:18,800
-tills Kartago utmanades
och brutalt besegrades i krig-
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,000
-av Rom.
5
00:00:24,600 --> 00:00:28,200
Filmen bygger på faktiska händelser.
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,200
Händelser som ägde rum
på 200-talet före Kristus.
7
00:00:39,800 --> 00:00:43,200
Nedtecknade
av dåtidens historieskrivare.
8
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
Bekräftade av vår tids historiker...
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,600
Doppa dina händer i blodet.
10
00:00:56,800 --> 00:00:59,200
Jag svär...
11
00:00:59,400 --> 00:01:02,600
...att jag så länge jag lever...
12
00:01:02,800 --> 00:01:09,000
...ska vara Roms fiende.
13
00:01:10,600 --> 00:01:15,400
Det var bara en tidsfråga innan
rivaliteten mellan Kartago och Rom-
14
00:01:15,600 --> 00:01:19,000
-återigen skulle leda till krig.
15
00:01:19,200 --> 00:01:25,400
Ett krig som gjorde ett barn till
en av historiens största ledare,
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,200
Hannibal.
17
00:01:29,400 --> 00:01:33,800
Jag föddes för att utkräva hämnd
och lärde mig att göra det omöjliga.
18
00:01:34,000 --> 00:01:38,200
Jag ska för alltid vara känd
som Roms största fiende.
19
00:01:41,800 --> 00:01:47,600
Detta är historien om en härförare
som pressade sin armé till stordåd.
20
00:01:48,600 --> 00:01:50,200
Framåt!
21
00:01:50,600 --> 00:01:55,200
Historien om ett strategiskt snille
som nästan blev Roms undergång.
22
00:02:04,800 --> 00:02:07,200
Men det är framförallt historien-
23
00:02:07,400 --> 00:02:12,200
-om hur historiens gång
kan ändras av ett beslut.
24
00:02:12,400 --> 00:02:17,200
Ett beslut som skulle forma
Hannibals liv, besegla hans öde-
25
00:02:17,600 --> 00:02:23,600
-och avgöra vem som skulle härska
över Europa i de 600 år som följde.
26
00:02:37,400 --> 00:02:40,000
Krig är det enda jag har känt till.
27
00:02:40,200 --> 00:02:43,600
Krig mellan Kartago och Rom.
28
00:02:44,400 --> 00:02:48,800
Min far hade krigat mot Rom 40 år
tidigare, men vi blev besegrade-
29
00:02:49,000 --> 00:02:53,600
-och förödmjukade och berövades
vår ära och våra landområden.
30
00:02:56,400 --> 00:02:59,200
Men under min far reste vi oss igen-
31
00:02:59,400 --> 00:03:03,800
-och utvidgade vårt rike
från Nordafrika till Spanien.
32
00:03:04,000 --> 00:03:08,200
Men det kunde aldrig finnas
två herrar över Medelhavet.
33
00:03:09,000 --> 00:03:14,600
Gajus Terentius Varro, romerskt
sändebud till Spanien - 219 f.Kr.
34
00:03:18,600 --> 00:03:23,400
Antingen Rom eller Kartago
var dömt att gå under-
35
00:03:23,600 --> 00:03:27,600
-och jag svor vid min fars minne-
36
00:03:27,800 --> 00:03:31,200
-att det inte skulle bli Kartago.
37
00:03:32,800 --> 00:03:35,400
Hannibal Barkas.
38
00:03:37,000 --> 00:03:41,400
Gajus Terentius Varro,
särskilt sändebud från Roms senat.
39
00:03:43,400 --> 00:03:47,200
Mina bröder Mago och Hasdrubal.
40
00:03:51,400 --> 00:03:54,000
Du vet nog varför jag är här.
41
00:03:54,200 --> 00:03:58,600
Det har kommit till vår kännedom att
du hotat att anfalla staden Saguntum.
42
00:03:58,800 --> 00:04:03,400
Saguntum är Roms allierade
och åtnjuter vårt fulla beskydd.
43
00:04:03,600 --> 00:04:08,600
Saguntum är en stad i Spanien,
inte Italien.
44
00:04:10,000 --> 00:04:14,800
Ändå fortsätter de att angripa
Kartagos spanska allierade.
45
00:04:15,000 --> 00:04:18,800
Säg mig, Gajus Terentius Varro...
46
00:04:20,800 --> 00:04:25,200
Om det var en stad på romersk mark,
vad hade du gjort?
47
00:04:32,000 --> 00:04:35,600
Jag hoppas att du kan krigets regler.
48
00:04:35,800 --> 00:04:40,400
För du krig mot Saguntum,
så för du krig mot Rom.
49
00:04:48,000 --> 00:04:51,400
Saguntum, södra Spanien,
219 f.Kr
50
00:05:00,400 --> 00:05:03,400
För Kartago!
51
00:05:17,400 --> 00:05:22,000
Mitt anfall på Saguntum var brutalt
för att locka ut Rom i krig mot mig.
52
00:05:22,200 --> 00:05:23,800
Det gick.
53
00:05:24,000 --> 00:05:24,200
Äldsterådet, Kartago, Nordafrika.
Hösten 219 f.Kr.
54
00:05:31,400 --> 00:05:34,000
Rom kommer inte att tolerera-
55
00:05:34,200 --> 00:05:38,200
-detta oprovocerade anfall
på en av våra allierade.
56
00:05:39,400 --> 00:05:44,600
Vi kräver att ni lämnar ut
den ansvarige härföraren-
57
00:05:44,800 --> 00:05:48,400
-Hannibal Barkas,
till den romerska myndigheten-
58
00:05:48,800 --> 00:05:52,200
-för att prövas enligt romersk rätt.
59
00:05:52,400 --> 00:05:57,600
Med vilken rätt kommer du hit
till Kartago och hotar oss, Fabius?
60
00:05:57,800 --> 00:06:01,600
Saguntum bestraffades för
att ha angripit våra allierade.
61
00:06:15,400 --> 00:06:19,600
Denna dårskap slutar aldrig väl.
Barkas tvingar ut dem i krig.
62
00:06:20,600 --> 00:06:25,400
Hanno den store.
Hannibals politiske motståndare.
63
00:06:32,200 --> 00:06:36,400
Här i min togas veck-
64
00:06:36,600 --> 00:06:39,600
-hänger fred eller krig.
65
00:06:41,200 --> 00:06:44,000
Vilket väljer ni, Kartago?
66
00:06:44,200 --> 00:06:46,600
Fred eller krig?
67
00:06:48,600 --> 00:06:52,200
Svara du, Fabius. Låt Rom bestämma.
68
00:06:58,000 --> 00:06:59,400
Krig!
69
00:07:01,400 --> 00:07:04,200
Bränn ner allt till grunden!
70
00:07:13,200 --> 00:07:16,600
Kriget jag var född till att utkämpa
hade börjat.
71
00:07:16,800 --> 00:07:20,800
Det skulle bli en kamp
för vår världs överlevnad.
72
00:07:28,400 --> 00:07:32,200
Nya Kartago, Spanien.
218 år f.Kr.
73
00:07:37,400 --> 00:07:41,600
I Spanien byggde Hannibal upp armén
som han skulle utkämpa kriget med.
74
00:07:42,000 --> 00:07:47,200
Soldaterna från både Spanien
och Afrika var en brokig skara-
75
00:07:47,400 --> 00:07:53,600
-men de hade samma mål, att åter-
upprätta Kartagos ära och makt.
76
00:08:02,000 --> 00:08:06,400
8 000 ryttare, 40 000 fotsoldater,
slungkastare och lansiärer.
77
00:08:06,600 --> 00:08:10,600
-De ska kunna gå utan förvarning.
-De är klara, bror.
78
00:08:10,800 --> 00:08:15,600
Mago, Hannibals yngste bror.
Fotfolkets anförare.
79
00:08:16,000 --> 00:08:20,600
-Är dina numidiska ryttare snabba?
-Snabba som vinden.
80
00:08:20,800 --> 00:08:24,400
-Säg inte det jag vill höra.
-De är snabbare än romarna.
81
00:08:24,600 --> 00:08:29,800
Maharbal. Rytteriets anförare
och militär rådgivare.
82
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
-Elefanter?
-37. Det är friska djur.
83
00:08:35,400 --> 00:08:40,200
Få bort barnen härifrån.
Vi ska ut i krig.
84
00:08:46,000 --> 00:08:51,800
Rom sänder två arméer: till Sicilien,
varifrån de hoppas anfalla Kartago-
85
00:08:52,000 --> 00:08:57,600
-och till södra Frankrike, varifrån
de ska angripa oss här i Spanien.
86
00:08:58,800 --> 00:09:01,400
Men vi kommer inte att vara här.
87
00:09:01,600 --> 00:09:05,400
Vi har alltid talat om att föra kriget
till romarnas egen mark.
88
00:09:05,600 --> 00:09:08,400
Nu är det dags för det.
89
00:09:08,600 --> 00:09:12,000
Vi kan inte anfalla sjövägen,
för Rom kontrollerar havet.
90
00:09:12,200 --> 00:09:16,800
I stället ska vi föra upp armén
genom Spanien och Frankrike-
91
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
-över Rhône och österut in i Italien.
92
00:09:20,200 --> 00:09:24,800
Kustvägarna är bra försvarade,
så för att undvika deras styrkor-
93
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
-går vi över Alperna.
94
00:09:32,200 --> 00:09:36,000
-50 000 man över bergen?
-Det är den kortaste vägen.
95
00:09:36,200 --> 00:09:40,800
Romarna kan aldrig ens drömma om
att vi är kapabla till sådan fräckhet.
96
00:09:41,000 --> 00:09:46,800
Gisco har återvänt från Alperna.
Han tror att vi kan klara det.
97
00:09:47,200 --> 00:09:51,400
Och vi vet alla
att han är den försiktigaste av oss.
98
00:09:51,600 --> 00:09:55,600
Alexander tog med sig 50 000 man
från Grekland och erövrade världen.
99
00:09:57,000 --> 00:10:01,800
Inte illa av en grek,
men vi kan överträffa honom.
100
00:10:05,200 --> 00:10:08,200
Gå nu och informera era män.
101
00:10:14,200 --> 00:10:17,600
De tycker inte om det.
102
00:10:17,800 --> 00:10:21,600
-Det behöver de inte.
-Jag tycker inte om det.
103
00:10:21,800 --> 00:10:25,000
Hasdrubal, Hannibals bror.
Befähavare i de spanska provinserna.
104
00:10:25,200 --> 00:10:30,600
Vilken tur för dig då, min bror,
att jag inte kan ta med mig alla.
105
00:10:30,800 --> 00:10:35,400
Någon måste stanna här
och försvara våra spanska provinser.
106
00:10:36,400 --> 00:10:40,200
-Stanna då här och försvara dem.
-Du har hört mina avsikter.
107
00:10:40,600 --> 00:10:46,000
I åtta år krigade vår far för att ta
Spanien. Och det vill du riskera.
108
00:10:46,200 --> 00:10:51,000
-Av sådant kommer stora segrar.
-Och stora nederlag.
109
00:10:52,600 --> 00:10:55,800
Vi måste visa Rom att vi inte
låter oss förödmjukas igen.
110
00:10:56,200 --> 00:11:02,200
Och jag ska göra allt för att ge ära
och respekt åt Kartago igen.
111
00:11:02,400 --> 00:11:07,600
Det kan jag bara göra om jag vet
att Spanien är i säkra händer.
112
00:11:09,600 --> 00:11:11,600
Bror...
113
00:11:12,600 --> 00:11:17,600
Jag lovar dig, om ett år
står vi på Tiberns strand-
114
00:11:17,800 --> 00:11:21,000
-i Rom, som segrare.
115
00:11:22,200 --> 00:11:26,400
50 000 liv vilar i dina händer.
116
00:11:28,400 --> 00:11:31,800
Vem skulle leda dem om inte jag? Du?
117
00:11:32,200 --> 00:11:36,600
De hade inte följt mig.
Men de följer dig, bror.
118
00:11:36,800 --> 00:11:39,800
De följer dig in i döden.
119
00:11:42,400 --> 00:11:47,200
Jag krävde total uppoffring
av mina soldater.
120
00:11:49,800 --> 00:11:53,200
De skulle lämna det de älskade mest-
121
00:11:53,400 --> 00:11:57,800
-medvetna om att de kanske
aldrig skulle komma hem igen.
122
00:11:58,800 --> 00:12:01,400
Det fanns inga undantag.
123
00:12:01,800 --> 00:12:04,800
lmilce, Hannibals fru.
Spansk prinsessa.
124
00:12:12,000 --> 00:12:13,800
Är du klar?
125
00:12:14,200 --> 00:12:17,200
Som du ser så gör vi framsteg.
126
00:12:19,200 --> 00:12:20,800
Bra.
127
00:12:26,200 --> 00:12:30,600
-Du är säker i Kartago, Imilce.
-Säker?
128
00:12:32,200 --> 00:12:37,200
Din spanska fru hålls som gisslan så
att mitt folk inte går över till Rom.
129
00:12:37,400 --> 00:12:39,800
Så är det i krig.
130
00:12:40,200 --> 00:12:43,400
Låtsas inte
att det är för min säkerhet.
131
00:12:47,200 --> 00:12:52,800
Vi kämpade hårt för Spanien, Imilce.
Vi måste säkerställa landets säkerhet.
132
00:12:53,600 --> 00:12:57,400
Kämpade?
Du gifte dig också för Spanien.
133
00:13:04,400 --> 00:13:07,400
Snart är det här över.
134
00:13:08,800 --> 00:13:12,400
Jag får min hämnd på Rom.
135
00:13:14,400 --> 00:13:17,600
Och vi återförenas.
136
00:13:24,400 --> 00:13:28,600
Hannibals armé lämnar södra Spanien.
Våren 218 f.Kr.
137
00:13:30,200 --> 00:13:34,600
I sitt första krig mot Rom
hade Kartago stridit defensivt-
138
00:13:35,000 --> 00:13:36,600
-och förlorat.
139
00:13:36,800 --> 00:13:41,600
Romarna väntade sig att det
andra kriget skulle bli likadant.
140
00:13:42,600 --> 00:13:47,800
Men att göra vad Rom minst väntade
blev Hannibals signum.
141
00:13:49,600 --> 00:13:54,400
Att föra kriget till Rom betydde
att 90 000 fotsoldater-
142
00:13:54,600 --> 00:13:58,000
-12 000 ryttare
och 37 elefanter-
143
00:13:58,200 --> 00:14:01,600
-måste marschera 2 40 mil
före vintern.
144
00:14:04,600 --> 00:14:08,600
Vi är vid Rhône före skörden och kan
proviantera innan vi går över Alperna.
145
00:14:08,800 --> 00:14:12,200
Om inte skörden eller vi blir sena.
146
00:14:12,600 --> 00:14:17,400
-Jag vill inte stå i bergen i snön.
-Vi har gott om tid, Maharbal.
147
00:14:17,600 --> 00:14:24,200
Söder om floden Ebro var de
lokala stammarna Kartago trogna.
148
00:14:24,400 --> 00:14:28,800
Men väl norr om floden
gick de in på fientlig mark.
149
00:14:44,200 --> 00:14:47,600
Våra vägvisare, förmodar jag?
150
00:14:49,600 --> 00:14:54,200
Vår fria lejd hängde på den goda
viljan hos barbariska stamfolk-
151
00:14:54,400 --> 00:14:58,400
-som inte var lojala
mot vare sig Kartago eller Rom.
152
00:14:58,600 --> 00:15:01,600
Bara mot sig själva.
153
00:15:15,000 --> 00:15:17,600
Han tycker om våra gåvor.
154
00:15:21,400 --> 00:15:26,000
Han säger att vägen är svår
och utan vägvisare går vi vilse.
155
00:15:28,800 --> 00:15:33,000
Han erbjöd sig till och med
att själv visa oss vägen.
156
00:15:33,200 --> 00:15:39,000
Säg att vi är tacksamma mot hans folk
och tackar honom för hans hjälp.
157
00:15:40,800 --> 00:15:45,400
Det var en risk
som vi var tvungna att ta.
158
00:15:55,400 --> 00:15:59,200
Bara ett fåtal av mina män hade rest
så långt norrut förut.
159
00:15:59,400 --> 00:16:02,800
De var nervösa, oroliga.
160
00:16:04,600 --> 00:16:06,800
Av goda skäl.
161
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
Hannibal, vad gör vi åt desertörerna?
Vi åderlåts på män.
162
00:16:31,200 --> 00:16:35,200
När vi fångar en låter vi hästarna
slita honom i bitar för att avskräcka.
163
00:16:35,400 --> 00:16:41,200
Skona hästarna. Vi blir många när de
norra stammarna sluter sig till oss.
164
00:16:43,200 --> 00:16:46,400
De kommer i backarna!
165
00:16:46,600 --> 00:16:48,800
Ett bakhåll!
166
00:16:50,800 --> 00:16:54,600
-Det aset lurade in oss i en fälla.
-Ta skydd!
167
00:17:52,800 --> 00:17:55,000
Maharbal...
168
00:17:58,000 --> 00:18:03,200
Förrädiska avskum.
Så går det när man litar på vildar.
169
00:18:04,400 --> 00:18:08,400
-Hur ska vi nu komma igenom?
-Fångarna visar oss vägen.
170
00:18:08,600 --> 00:18:11,800
Om de inte gör det dödar ni dem.
171
00:18:22,200 --> 00:18:25,000
Vår resa hade knappt börjat-
172
00:18:25,400 --> 00:18:30,400
-men naturens krafter
skilde redan svaga från starka.
173
00:18:31,800 --> 00:18:37,000
Jag visste att bara de starka skulle
vara av nytta för mig i Italien.
174
00:18:51,400 --> 00:18:55,800
Vi måste inse fakta.
Det tog för lång tid att komma hit.
175
00:18:56,000 --> 00:18:59,400
Vi missbedömde det.
Om vi övervintrar här...
176
00:18:59,600 --> 00:19:04,000
Då väntar historiens största armé
på oss på den andra sidan.
177
00:19:04,200 --> 00:19:07,200
Vi går över bergen.
178
00:19:12,800 --> 00:19:17,000
-Romarne har landstigit i Marseille.
-Det är bara tre dars marsch härifrån.
179
00:19:17,400 --> 00:19:21,800
-Vi kan anfalla dem där.
-Vi anfaller romarna på romersk mark.
180
00:19:23,000 --> 00:19:26,800
Vinter eller sommar
- vi går över Alperna-
181
00:19:27,000 --> 00:19:29,800
-för att slutföra det här.
182
00:19:31,600 --> 00:19:36,800
Romarna stannade i Marseille och
provianterade för Spanien-resan.
183
00:19:37,800 --> 00:19:41,000
De visste inte
att Hannibals armé var så nära.
184
00:19:42,200 --> 00:19:44,400
-Det kan inte stämma.
-Det är sant.
185
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
Han har gått över Pyrenéerna
och har nästan nått Rhône.
186
00:19:48,200 --> 00:19:50,600
Vi skulle bekämpa honom i Spanien.
187
00:19:50,800 --> 00:19:56,200
Han försvarar kanske Spanien
genom att kriga mot oss i Frankrike.
188
00:19:56,400 --> 00:20:01,200
Publius Scipio var en typisk
romersk härförare. Förutsägbar.
189
00:20:01,400 --> 00:20:05,600
Han ville bara jaga rätt på och
döda mig, om han kunde hitta mig.
190
00:20:06,600 --> 00:20:10,200
Publius Scipio ll.
Konsulns son.
191
00:20:10,400 --> 00:20:13,800
Eller är hans mål Rom?
192
00:20:14,000 --> 00:20:16,800
Om Rom är hans mål-
193
00:20:17,000 --> 00:20:20,200
-måste han följa kusten
för att komma dit.
194
00:20:20,400 --> 00:20:24,200
Ingen skulle föra in en armé
i landet.
195
00:20:24,400 --> 00:20:27,600
Terrängen är för oländig.
196
00:20:27,800 --> 00:20:31,200
Bergen. Och de fördömda gallerna.
197
00:20:40,800 --> 00:20:45,000
I morgon marscherar vi
för att stoppa dem.
198
00:20:55,800 --> 00:21:00,000
Hannibals övergivna läger.
Rhônedalen. Hösten 218 f.Kr.
199
00:21:02,000 --> 00:21:05,800
-Vad då, de har fortsatt?
-För tre dar sen.
200
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Vilken väg tog de?
201
00:21:08,200 --> 00:21:11,000
De gick österut, mot bergen.
202
00:21:14,600 --> 00:21:18,600
-Tror du att han kan gå över Alperna?
-Om han lyckas...
203
00:21:18,800 --> 00:21:21,800
...väntar vi på honom på andra sidan.
204
00:21:22,000 --> 00:21:24,400
Jag far hem till Italien.
205
00:21:24,800 --> 00:21:29,200
Vi ska krossa honom,
även när hans hemland ligger i ruiner.
206
00:21:30,400 --> 00:21:34,200
Vi underskattar inte den barbaren mer.
207
00:21:34,400 --> 00:21:39,600
Publius Scipio hade utmanövrerats
och överlistats av sin rival.
208
00:21:39,800 --> 00:21:43,200
Det var en läxa som Scipios familj-
209
00:21:43,400 --> 00:21:47,000
-och framförallt sonen
aldrig skulle glömma.
210
00:22:09,800 --> 00:22:14,000
Bara en sak stod mellan oss
och romersk mark.
211
00:22:15,600 --> 00:22:19,800
200 kilometer snö, is och berg.
212
00:22:28,400 --> 00:22:32,800
Hannibal gick upp i Alperna
när vintern började.
213
00:22:35,200 --> 00:22:40,000
Hans män var vanare vid Spaniens
och Nordafrikas mildare klimat-
214
00:22:40,200 --> 00:22:45,600
-och var dåligt rustade för
att klara förhållandena i bergen.
215
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
När armén gick högre,
upp till höjder på 2 400 meter-
216
00:23:18,200 --> 00:23:23,200
-fanns där varken mat,
skydd eller möjlighet att vila.
217
00:23:34,000 --> 00:23:38,600
För att komma över var mina män
tvungna att marschera utan vila.
218
00:23:38,800 --> 00:23:42,800
Om vi stannade skulle vi dö.
219
00:23:43,200 --> 00:23:46,800
Kyla och svält tärde på oss.
220
00:23:47,000 --> 00:23:49,400
Seså, fortsätt!
221
00:23:51,200 --> 00:23:52,400
Så ja!
222
00:23:52,600 --> 00:23:55,600
Varje dag dog mer än tusen män.
223
00:23:55,800 --> 00:24:00,400
Men jag var fast besluten
att fortsätta.
224
00:24:04,800 --> 00:24:06,600
Fortsätt!
225
00:24:14,400 --> 00:24:17,000
Stanna inte, för då dör ni!
226
00:24:18,800 --> 00:24:20,600
Fortsätt!
227
00:24:51,600 --> 00:24:54,400
När han nått toppen såg Hannibal-
228
00:24:54,600 --> 00:24:58,800
-att vägen ner hade spärrats
av ett ras.
229
00:25:33,400 --> 00:25:37,400
-Varför stannar vi?
-Vägen är spärrad.
230
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Hämta ved och vinet.
231
00:26:12,600 --> 00:26:14,600
Sätt fart!
232
00:26:17,200 --> 00:26:20,200
Lägg vinet i snön. Håll det kallt.
233
00:26:58,200 --> 00:27:01,200
Det tar bara lite tid.
234
00:27:47,200 --> 00:27:50,600
50 000 man gick upp i bergen.
235
00:27:50,800 --> 00:27:55,400
Lite drygt hälften marscherade ner
på andra sidan.
236
00:27:58,600 --> 00:28:01,200
För att hålla Rom från Kartago-
237
00:28:01,400 --> 00:28:05,600
-var det ett offer
som jag var villig att godta.
238
00:28:17,800 --> 00:28:22,400
Marschen från Nya Kartago
hade tagit sju månader.
239
00:28:22,600 --> 00:28:28,200
Totalt 70 000 man hade dött
eller deserterat på vägen.
240
00:28:30,400 --> 00:28:34,800
En långt större utmaning
väntade dem nu.
241
00:28:40,600 --> 00:28:42,200
Vi kom över.
242
00:28:42,600 --> 00:28:47,400
Hannibal kom hit för att kriga,
men hans slutkörda soldater-
243
00:28:47,800 --> 00:28:53,400
-hade ännu inte ställts öga
mot öga med sin riktiga fiende.
244
00:29:02,000 --> 00:29:06,200
De klarade det, men nu är alla sjuka.
245
00:29:06,400 --> 00:29:10,000
Det är kylan. De är inte vana vid den.
246
00:29:11,000 --> 00:29:14,600
-Kan något göras?
-Vila kanske.
247
00:29:15,000 --> 00:29:19,800
Men inte ens då kan jag vara säker på
när de är stridsklara.
248
00:29:28,600 --> 00:29:32,200
-Det här är ingen armé.
-De behöver bara mat och vila.
249
00:29:32,600 --> 00:29:36,800
-Vi behöver fler män.
-Vi hittar fler i lokala stammar.
250
00:29:37,000 --> 00:29:41,600
-Alla är vildar.
-Krigare, Maharbal, som vi.
251
00:29:42,000 --> 00:29:45,200
Som hatar Rom, som vi.
252
00:29:47,600 --> 00:29:50,800
Jag bekämpade inte bara romarna.
253
00:29:51,000 --> 00:29:54,600
Halva deras armé kom från
allianser runt om i Italien.
254
00:29:57,200 --> 00:30:01,400
För att besegra Rom var jag tvungen
att pröva alliansernas hållbarhet.
255
00:30:18,800 --> 00:30:20,800
Vad vill du ha av mig?
256
00:30:21,200 --> 00:30:24,400
Mat, vapen och män.
257
00:30:26,600 --> 00:30:30,800
-För att kriga mot romarna?
-För att besegra romarna.
258
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
Dina män är halvdöda.
De är utsvultna och utmattade.
259
00:30:35,400 --> 00:30:38,400
-Du talar om vansinne.
-Nej.
260
00:30:39,800 --> 00:30:41,400
Om frihet.
261
00:30:41,600 --> 00:30:46,200
Vad händer när din armé försvinner?
Vi har rest oss mot Rom förut.
262
00:30:47,400 --> 00:30:50,600
Vet du vad romarna gör
med sina fiender?
263
00:30:50,800 --> 00:30:56,200
De dödar allt och alla. De våras lik
blandades med våra hundars kadaver.
264
00:30:56,400 --> 00:31:02,600
Om ni sluter er till oss kommer Rom
inte längre att hota er. Jag svär.
265
00:31:18,400 --> 00:31:22,800
Ynkryggar.
Vad har vi för nytta av ynkryggar?
266
00:31:23,000 --> 00:31:27,400
De är inga ynkryggar.
De har krigat mot romarna.
267
00:31:27,600 --> 00:31:30,200
Vad gör vi då?
268
00:31:35,400 --> 00:31:39,600
Vi vänder och går tillbaka.
Över bergen.
269
00:31:45,200 --> 00:31:49,200
Eller så stannar vi och krigar.
270
00:31:49,600 --> 00:31:52,200
Vi har inte tillräckligt med folk.
271
00:31:59,800 --> 00:32:03,000
Inga slag vinns med numerär styrka.
272
00:32:03,200 --> 00:32:06,800
Det viktiga är viljan att överleva.
273
00:32:07,000 --> 00:32:12,200
För att visa mina män det lät jag
fångarna kämpa på liv och död.
274
00:32:12,600 --> 00:32:16,400
Deras belöning var friheten.
275
00:32:23,600 --> 00:32:28,800
Jag ville visa min armé
att de också kunde välja att dö-
276
00:32:29,000 --> 00:32:32,600
-eller kämpa för en större ära.
277
00:33:18,000 --> 00:33:23,200
Denne man har vunnit sin frihet
genom att kämpa för sitt liv.
278
00:33:24,200 --> 00:33:27,000
Jag gav honom inget val.
279
00:33:27,200 --> 00:33:33,200
Som våra gudar inte ger oss något
annat val än att kämpa för våra liv.
280
00:33:33,400 --> 00:33:38,000
Den närmaste tiden kommer ni
att möta den romerska armén.
281
00:33:39,200 --> 00:33:41,800
De är många fler än vi.
282
00:33:42,000 --> 00:33:45,600
De har mer mat i sina magar
och är bättre rustade.
283
00:33:45,800 --> 00:33:49,600
Men den romerska soldaten krigar
på befallning.
284
00:33:49,800 --> 00:33:53,000
Vi krigar
för att återta det som är vårt.
285
00:33:53,200 --> 00:33:58,800
Romarna ser oss som barbarer, vildar.
286
00:34:01,000 --> 00:34:04,400
Det kanske vissa av oss är.
287
00:34:04,600 --> 00:34:06,800
Men när vi strider på slagfältet-
288
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
-är det i fast förvissning om
att tapperhet ger oss segern.
289
00:34:11,200 --> 00:34:15,800
Feghet och tvekan ger oss
bara nederlag och säker död.
290
00:34:16,000 --> 00:34:20,600
Vi kämpar för livet!
Vi kämpar för Kartago!
291
00:34:50,600 --> 00:34:54,000
Publius Scipios förtrupp.
Norra Italien. November, 218 f.Kr.
292
00:34:54,200 --> 00:35:00,800
När Hannibal sporrade sina soldater
gick Publius Scipios armé norrut.
293
00:35:04,800 --> 00:35:08,200
Ju fortare vi vet var han är
och hur stor armé han har-
294
00:35:08,400 --> 00:35:12,400
-ju snabbare kan vi straffa barbaren
för att ha beträtt romersk mark.
295
00:35:43,800 --> 00:35:47,200
-Hur många?
-4-5 000 lätt infanteri och rytteri.
296
00:35:47,400 --> 00:35:51,000
Göm dina män bakom kullen där.
297
00:35:53,200 --> 00:35:56,600
Här börjar det.
298
00:36:09,600 --> 00:36:15,200
Romarna trodde vi var ett lätt byte,
svaga efter vår långa marsch.
299
00:36:16,400 --> 00:36:20,600
Det var exakt det jag ville
att de skulle tro.
300
00:37:54,000 --> 00:37:56,400
En gåva från Rom.
301
00:38:06,200 --> 00:38:10,600
-Rytteriet svek inte, general.
-De anfördes väl.
302
00:38:10,800 --> 00:38:13,200
Det gjorde de.
303
00:38:13,400 --> 00:38:17,000
Min romerske motpart
var inte på stridshumör.
304
00:38:17,200 --> 00:38:22,000
-Du dödade honom nästan.
-Förlorar du din skärpa, Maharbal?
305
00:38:22,400 --> 00:38:25,600
Han räddades av sin son.
306
00:38:26,600 --> 00:38:30,200
Två generationer undslapp ditt svärd.
307
00:38:30,400 --> 00:38:34,000
Vilken är familjen
som ödet var så gunstigt?
308
00:38:34,400 --> 00:38:38,800
Deras namn är Scipio,
en av Roms ädlaste familjer.
309
00:38:39,000 --> 00:38:43,800
De blöder säkert blod med samma färg
som deras fotsoldater.
310
00:38:45,000 --> 00:38:48,800
Fadern är sårad. Nästa gång
är det kanske sonens tur.
311
00:38:49,000 --> 00:38:54,200
Då kan vi sätta stopp för dessa ädla
Scipio och deras tjänster för Rom.
312
00:39:24,200 --> 00:39:29,000
Nåväl, Kartagos härförare,
vi sluter oss till dig.
313
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
Ni är välkomna.
314
00:39:32,600 --> 00:39:38,000
Det du bevittnade i dag
är bara början, min vän.
315
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Hannibals första seger
på romersk mark-
316
00:39:48,400 --> 00:39:53,000
-förseglade hans allians
med stammarna i norra Italien.
317
00:39:55,400 --> 00:39:59,800
Rom svarade med att hämta hem
sin andra armé från Sicilien-
318
00:40:00,000 --> 00:40:03,200
-för att förstärka Scipios försvar.
319
00:40:03,400 --> 00:40:08,800
Konsul Sempronius Longus går norrut.
November, 218 f.Kr.
320
00:40:23,400 --> 00:40:25,800
-Longus.
-Publius.
321
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Tack.
322
00:40:32,600 --> 00:40:37,000
Jag hörde att din far har din
tapperhet att tacka för sitt liv.
323
00:40:39,600 --> 00:40:43,800
Och det gläder mig att se
min medkonsul vid bättre vigör.
324
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
Läkarna försäkrar
att jag blir helt återställd.
325
00:40:49,200 --> 00:40:55,000
Jag anser att vi ska anfalla
Hannibal utan vidare dröjsmål.
326
00:40:57,800 --> 00:41:01,400
Och inte låta honom njuta
av sin turseger.
327
00:41:01,600 --> 00:41:05,200
Om det nu var tur, Longus.
328
00:41:05,400 --> 00:41:11,000
De kom ur tomma intet och var över
oss innan vi hade dragit våra svärd.
329
00:41:11,200 --> 00:41:15,800
Det förvånar mig
att höra dig tala så om barbaren.
330
00:41:16,000 --> 00:41:19,800
Man kan lära mycket
på en dag, Sempronius.
331
00:41:20,000 --> 00:41:24,200
Jag föreslår att vi låter våra
arméer vila och övervintra här.
332
00:41:24,400 --> 00:41:29,000
Varje timme som kartagenen står
på romersk mark är ett hån.
333
00:41:29,200 --> 00:41:33,800
Vi måste agera snabbt
innan han får fotfäste här.
334
00:41:36,000 --> 00:41:39,400
I morgon marscherar vi mot Trebia.
335
00:41:45,600 --> 00:41:51,600
Som konsuler var Publius och Longus
Roms högsta politiska ämbetsmän.
336
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Ämbetsperioden var bara ett år.
337
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
Äret var snart slut och Longus
ville desperat ut i krig.
338
00:42:04,200 --> 00:42:09,400
Vid Trebia lockade jag honom i strid
innan hans armé var stridsklar.
339
00:42:09,600 --> 00:42:13,000
25 000 av deras bästa soldater
slaktades.
340
00:42:16,800 --> 00:42:21,600
Vid Trasimenosjön möttes jag
av den romerska arméns fulla kraft.
341
00:42:21,800 --> 00:42:27,400
I dimma tvingade vi ut dem i sjön
och massakrerade 15 000 av dem.
342
00:42:27,600 --> 00:42:32,600
Några dränkte sig hellre
än mötte våra svård.
343
00:42:40,200 --> 00:42:44,800
Förut var jag bara ett namn.
känt av ett fåtal.
344
00:42:45,000 --> 00:42:48,600
En skugga som kom ner från bergen.
345
00:42:49,000 --> 00:42:53,600
Men nu nådde min skugga
över Italiens hjärta.
346
00:42:54,800 --> 00:42:57,800
En avgörande seger till-
347
00:42:58,000 --> 00:43:01,200
-och kriget skulle vara slut.
348
00:43:05,200 --> 00:43:09,400
Hannibals armé stod nu
inom anfallsavstånd från Rom.
349
00:43:11,000 --> 00:43:16,000
För första gången på 50 år
utsågs en militärdiktator.
350
00:43:16,200 --> 00:43:20,000
Mannen de valde var Fabius Maximus.
351
00:43:20,200 --> 00:43:26,000
Tillåt mig påminna er om att Hannibals
armé står 15 mil från Rom.
352
00:43:26,200 --> 00:43:30,000
Då måste vi bekämpa dem
tills vi har förintat dem.
353
00:43:30,200 --> 00:43:33,200
Eller tills vi är förintade.
354
00:43:33,400 --> 00:43:38,200
Ifrågasätter du
det romerska folkets ära och mod?
355
00:43:38,400 --> 00:43:44,400
Faktum är
att Trebia kostade oss 20 000 liv.
356
00:43:44,600 --> 00:43:50,000
Vi förlorade en konsul
och 15 000 soldater vid Trasimenosjön.
357
00:43:50,200 --> 00:43:52,800
Vi förlorar.
358
00:43:53,200 --> 00:43:59,000
Om vi fortsätter taktiken med direkt
konfrontation så går Rom under.
359
00:44:04,600 --> 00:44:08,800
Det är nu dags att bli skoningslösa.
360
00:44:09,000 --> 00:44:13,400
Inte bara mot vår fiende.
utan mot oss själva.
361
00:44:14,400 --> 00:44:18,200
Att inse våra misslyckanden
och ompröva vår strategi.
362
00:44:18,400 --> 00:44:21,800
Vad föreslår du, Fabius?
363
00:44:23,000 --> 00:44:27,600
Att vi berövar honom just det
som ger honom hans framgångar:
364
00:44:27,800 --> 00:44:29,800
Strid.
365
00:44:30,200 --> 00:44:33,800
Bästa sättet att bekäma Hannibal är
att inte bekämpa honom alls.
366
00:44:34,000 --> 00:44:38,800
Visst har han en stor armé, men
den består av många olika folkslag-
367
00:44:39,000 --> 00:44:43,400
-som lätt kan splittras genom anfall
på deras försörjningslinjer...
368
00:44:45,400 --> 00:44:51,200
...och uthungring av hans styrkor.
Vi ska sparka hans armé i magen.
369
00:44:56,000 --> 00:45:00,400
Det är ynkryggars taktik,
inte soldaters.
370
00:45:00,600 --> 00:45:05,200
Skulle den stolta romerska armén
anamma en vildes taktik?
371
00:45:05,400 --> 00:45:08,800
Jag låter den stolta romerska armén
göra vad som helst-
372
00:45:09,000 --> 00:45:13,400
-för att besegra Hannibal
en gång för alla.
373
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
På vägen söderut-
374
00:45:20,200 --> 00:45:24,000
-hade sjukdom plågat mig
mer än någon fiende.
375
00:45:26,200 --> 00:45:32,200
-Tror att de kan besegra oss så här?
-De vet att en hungrig armé är svag.
376
00:45:32,400 --> 00:45:35,400
Vi måste locka dem att anfalla oss.
377
00:45:35,600 --> 00:45:38,400
-Var är helaren?
-Han är på väg.
378
00:45:38,600 --> 00:45:43,400
Vi behöver inget slagfält för att
besegra romarna. Bränn deras hus.
379
00:45:43,600 --> 00:45:49,000
Deras gröda, åkrar. Allt som gör
dem trygga ska brännas till aska.
380
00:45:49,400 --> 00:45:53,000
Utom Fabius.
381
00:45:53,200 --> 00:45:56,200
Hans ägor ska förbli orörda.
382
00:45:57,200 --> 00:46:03,000
Så får vi se hur trygg han känner sig
när alla runt honom förlorar allt.
383
00:46:18,200 --> 00:46:22,400
Nå, Fabius, hur tycker du
att din strategi fungerar?
384
00:46:24,800 --> 00:46:28,400
Han försöker provocera dig.
Låt honom inte göra det.
385
00:46:28,600 --> 00:46:32,800
Det är inte din mark
som går upp i rök.
386
00:46:45,600 --> 00:46:50,000
-Infektionen är mycket djup.
-Kan något göras?
387
00:46:51,800 --> 00:46:55,200
-Jag beklagar.
-Lämna mig då.
388
00:46:55,600 --> 00:46:57,400
Ut!
389
00:46:59,600 --> 00:47:02,200
Kommer jag att förlora det?
390
00:47:02,400 --> 00:47:05,400
Ja. Jag beklagar.
391
00:47:08,200 --> 00:47:11,800
De kan se det som ett dåligt tecken.
392
00:47:13,200 --> 00:47:17,200
-Det är inget dåligt tecken.
-Självklart inte.
393
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
Förstår du vad det betyder
att vara romersk medborgare, Scipio?
394
00:47:35,200 --> 00:47:40,600
Det betyder att vem du än är och
vart du än kommer, så vet människor-
395
00:47:40,800 --> 00:47:45,800
-att om du kränks så kan Roms fulla
makt komma till din undsättning.
396
00:47:47,200 --> 00:47:51,000
-Det är ett unikt privilegium.
-Jag förstår.
397
00:47:51,200 --> 00:47:55,600
Denne barbar får alla halvblod
och vildar att tro-
398
00:47:55,800 --> 00:47:59,200
-att Rom är att leka med.
399
00:48:01,000 --> 00:48:04,400
Jag är taktlös.
Du är lojal mot Fabius.
400
00:48:04,600 --> 00:48:10,600
Fabius är min befähavare.
Bara därför har han min lojalitet.
401
00:48:10,800 --> 00:48:13,600
Fabius förödmjukar Rom.
402
00:48:14,800 --> 00:48:18,600
Min vän saknar din behärskning.
Förlåt honom hans utbrott.
403
00:48:18,800 --> 00:48:23,200
Men han kanske förde på tal
en intressant synpunkt.
404
00:48:28,000 --> 00:48:31,200
Du kan tala klarspråk, Scipio.
405
00:48:31,400 --> 00:48:34,600
Du är bland vänner här.
406
00:48:36,600 --> 00:48:42,800
Vår nuvarande taktik får oss att se
svaga ut. Hannibal skrattar åt oss.
407
00:48:44,600 --> 00:48:47,600
Det är inte så Rom borde agera.
408
00:48:47,800 --> 00:48:53,600
Så om omständigheterna
på något sätt skulle ändras...
409
00:48:55,200 --> 00:48:57,600
...hade du varit för att anfalla dem?
410
00:48:57,800 --> 00:49:01,600
Ja. Under rätt ledarskap.
411
00:49:03,200 --> 00:49:05,400
Ja du, min vän...
412
00:49:05,600 --> 00:49:10,200
Fabius taktik är kanske inte
Roms taktik så länge till.
413
00:49:10,400 --> 00:49:15,600
Fabius diktatur närmar sig sitt slut.
Jag kandidaderar som konsul.
414
00:49:15,800 --> 00:49:19,800
Då kanske vi hittar
en ny lösning på vårt problem.
415
00:49:25,200 --> 00:49:30,400
Inom ett halvår nådde Varro sitt mål
och blev konsul.
416
00:49:32,000 --> 00:49:38,200
Fabius diktatur upphörde och med den
hans vägran att anfalla Hannibal.
417
00:49:39,600 --> 00:49:44,000
Scipio utsågs till tribun
i den nya regimen.
418
00:49:45,800 --> 00:49:49,600
Med den största armén som Rom
hade skickat ut i krig gick han nu-
419
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
-för att möta Hannibal.
420
00:49:59,400 --> 00:50:03,600
Södra Italien
216 f.Kr.
421
00:50:23,200 --> 00:50:28,600
Slaget som följde skulle bli
ett av historiens blodigaste.
422
00:50:32,000 --> 00:50:36,400
Det ser ut som åtta legioner.
85 000 man.
423
00:50:38,800 --> 00:50:43,200
-Börjar du sakna Fabius, Gisco?
-85 000.
424
00:50:45,600 --> 00:50:49,200
-Det är Roms största armé någonsin.
-Vi dödar dem alla.
425
00:50:49,600 --> 00:50:53,200
-De är väldrillade.
-Disciplin kan vara en nackdel.
426
00:50:53,400 --> 00:50:57,400
Romarna lär sig strida på ett sätt.
Det gör dem förutsägbara.
427
00:50:57,600 --> 00:51:02,200
Vi ställer dem inför det oväntade
och ser dem gå under.
428
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Gisco...
429
00:51:13,600 --> 00:51:16,800
Du är rädd.
Var inte det.
430
00:51:18,000 --> 00:51:21,200
Det står 80 000 romare där ute.
431
00:51:22,600 --> 00:51:26,400
Men ingen av dem heter Gisco.
432
00:51:30,800 --> 00:51:34,600
Cannae.
1 augusti, 216 f.Kr.
433
00:51:38,000 --> 00:51:40,400
Det här är idealiskt.
434
00:51:40,600 --> 00:51:45,800
Vi går i ställning i sluttningen där.
Där skyddas vi av floden och kullarna.
435
00:51:47,200 --> 00:51:51,800
Där kan ingen överrumpla oss
och hans rytteri kommer inte runt.
436
00:51:52,800 --> 00:51:57,400
-Jag vet inte det.
-Vi är nästan dubbelt så många.
437
00:51:58,400 --> 00:52:03,600
Vi samlar våra styrkor i en svärd- och
sköldmassa som skär genom hans mitt.
438
00:52:03,800 --> 00:52:07,600
Då får vi se vad barbaren går för.
439
00:52:07,800 --> 00:52:12,000
Min enda oro är
om han kommer att strida.
440
00:52:13,400 --> 00:52:15,800
Han kommer att strida.
441
00:52:20,600 --> 00:52:23,800
Hannibals läger. Cannae.
2 augusti, 216 f.Kr.
442
00:52:25,400 --> 00:52:28,400
Vi är underlägsna i antal
och romarna har valt ett slagfält-
443
00:52:28,600 --> 00:52:32,200
-som gjort för deras fotfolk.
Ett klokt val.
444
00:52:32,400 --> 00:52:35,600
Men inte så klokt som de tror.
445
00:52:36,000 --> 00:52:40,200
Våra styrkor ställs upp så här,
som en pilbåges utsida.
446
00:52:40,400 --> 00:52:44,000
Starkt, men ändå flexibelt.
447
00:52:46,600 --> 00:52:50,600
Mago, du anför denna linje.
448
00:52:57,800 --> 00:53:00,600
Den är av avgörande vikt för slaget.
449
00:53:02,800 --> 00:53:06,600
Romarna ser vår stridsformation.
men fruktar oss inte.
450
00:53:09,200 --> 00:53:12,400
De känner sig säkra
för att de är fler-
451
00:53:12,800 --> 00:53:15,600
-och vi låter dem tro.
452
00:53:21,200 --> 00:53:26,000
Deras största styrka kan också
vara deras största svaghet.
453
00:53:27,600 --> 00:53:32,400
Precis innan våra linjer möts
anfaller du, Maharbal, deras rytteri.
454
00:53:32,600 --> 00:53:34,600
Framåt!
455
00:53:37,000 --> 00:53:40,600
När de ser vårt rytteri komma
så svarar de.
456
00:53:40,800 --> 00:53:46,000
Oavsett förluster måste du driva
tillbaka dem och skapa förvirring.
457
00:53:52,800 --> 00:53:54,400
Fortsätt framåt!
458
00:54:08,600 --> 00:54:13,800
Vi kommer att lida hemska förluster.
men du måste driva tillbaka dem.
459
00:54:35,200 --> 00:54:40,200
Romarna svarar med
att skicka fram en ny våg fotfolk.
460
00:54:40,400 --> 00:54:44,800
Roms legioner! För äran!
461
00:55:16,400 --> 00:55:20,600
Ha tålamod. min bror.
och fall tillbaka långsamt.
462
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
När din linje väl bryts-
463
00:55:53,200 --> 00:55:57,000
-sugs romarna in.
De kastar fram mer och mer styrkor.
464
00:55:57,200 --> 00:55:59,800
Reserver, framåt!
465
00:56:09,400 --> 00:56:13,800
Nu tror romarna att de har segrat.
466
00:56:20,000 --> 00:56:22,800
Låt dem få smaka på segern.
467
00:56:29,200 --> 00:56:35,000
Tills våra dolda reserver går runt
och skär av dem på bägge flanker.
468
00:56:51,400 --> 00:56:54,200
De är instängda från tre håll.
469
00:56:55,000 --> 00:56:58,800
Då kan de bara gå bakåt.
470
00:57:33,600 --> 00:57:36,600
Du och ditt rytteri genskjuter dem.
471
00:57:39,600 --> 00:57:42,200
Ingen nåd visas.
472
00:57:56,800 --> 00:58:02,200
Cannae, södra Italien.
Sommaren 216 f.Kr.
473
00:59:03,000 --> 00:59:07,200
Det var historiens största seger
på ett slagfält.
474
00:59:07,400 --> 00:59:11,000
60 000 romare föll för våra svärd.
475
00:59:11,200 --> 00:59:16,600
Den militära och politiska gräddan
i Rom utplånades på en enda dag.
476
00:59:16,800 --> 00:59:22,600
En seger större än Alexanders
och alla andra hjältars segrar.
477
00:59:23,800 --> 00:59:27,400
Ändå kände jag ingen segerglädje.
478
00:59:41,200 --> 00:59:47,400
Cannae var den dystraste stunden
i den romerska republikens historia.
479
00:59:51,200 --> 00:59:58,000
På timmar hade Hannibal i stort sett
utplånat Rom och allt Rom stod för.
480
00:59:59,400 --> 01:00:04,000
Hans nästa drag skulle avgöra
krigets utgång-
481
01:00:04,200 --> 01:00:07,200
-och historiens gång.
482
01:00:17,800 --> 01:00:21,400
Vi borde gå snart, mot Rom.
483
01:00:22,200 --> 01:00:25,600
Mina män kan rida före gryningen.
484
01:00:26,800 --> 01:00:29,400
Vi ska inte till Rom.
485
01:00:29,600 --> 01:00:32,000
-Vi har segrat.
-Nej.
486
01:00:32,200 --> 01:00:37,400
Inte förrän Rom är förstört
och ligger öde och förintat.
487
01:00:38,600 --> 01:00:40,800
Varför?
488
01:00:41,000 --> 01:00:45,000
I vilket syfte?! Vi är inte vildar!
489
01:00:46,200 --> 01:00:50,800
Rom går på knä. Vi behöver inte lägga
staden öde för att bevisa vår seger!
490
01:00:54,000 --> 01:00:58,200
Vi går inte längre, Maharbal.
491
01:00:58,400 --> 01:01:00,200
Det är över.
492
01:01:02,200 --> 01:01:06,800
Då har gudarna inte givit allt
åt en man.
493
01:01:07,000 --> 01:01:12,400
Du vet hur man segrar, Hannibal,
men inte hur man utnyttjar segern.
494
01:01:13,800 --> 01:01:16,400
Vad föreslår du?
495
01:01:20,000 --> 01:01:23,800
Vi ska meddela Rom
villkoren för deras kapitulation.
496
01:01:35,200 --> 01:01:40,800
Cannae var Hannibals tredje
stora seger på romersk mark.
497
01:01:41,000 --> 01:01:47,200
Enligt krigets oskrivna regler
borde han då ha besegrat Rom.
498
01:01:49,400 --> 01:01:53,800
Men Rom var inte redo
att erkänna sig besegrat.
499
01:01:56,400 --> 01:01:59,800
Jag ska inte beskylla någon.
500
01:02:00,000 --> 01:02:04,000
Jag ska inte ge någon skulden.
501
01:02:04,200 --> 01:02:08,200
Men jag ska säga det här:
Om Rom ska överleva-
502
01:02:08,600 --> 01:02:11,800
-behöver vi en ny armé - nu!
503
01:02:14,000 --> 01:02:17,400
Jag sänker värvningsåldern till 17 år-
504
01:02:17,600 --> 01:02:21,600
-och lättar på egendomskraven
för militärtjänstgöring.
505
01:02:21,800 --> 01:02:23,800
Sen går jag vidare.
506
01:02:24,000 --> 01:02:29,600
Jag ger amnesti till alla brottslingar
och slavar som vill kämpa för Rom.
507
01:02:30,800 --> 01:02:34,200
Vi ska hitta soldater där vi kan.
508
01:02:34,600 --> 01:02:39,000
Vi ska utnyttja alla våra resurser.
Om vi då måste tömma templen-
509
01:02:39,200 --> 01:02:44,000
-på vapen och rustningar som
offrats till gudarna, så gör vi det.
510
01:02:44,200 --> 01:02:46,800
-Det är helgerån.
-Det är klokt.
511
01:02:47,000 --> 01:02:51,200
Gudarna behöver inte vapnen.
Det gör vi.
512
01:02:53,400 --> 01:02:56,600
Inga fler regelrätta fältslag.
513
01:02:56,800 --> 01:03:00,600
Inga fler storslagna åtbörder.
514
01:03:00,800 --> 01:03:06,200
Vi ska mala ner barbaren
bit för bit, dag för dag-
515
01:03:06,400 --> 01:03:10,200
-tills han bara är stoft-
516
01:03:10,400 --> 01:03:15,000
-som jag tyckte att vi skulle göra
redan från början.
517
01:03:16,000 --> 01:03:20,200
Förmätenhet och högmod
har fört oss dit där vi är i dag.
518
01:03:20,400 --> 01:03:24,400
Men den här kampen
gäller varken ära eller heder-
519
01:03:24,600 --> 01:03:27,400
-eller befordran.
520
01:03:28,800 --> 01:03:33,600
Det är en kamp på liv och död
för Roms överlevnad!
521
01:03:36,800 --> 01:03:39,800
Rom skulle kapitulera.
522
01:03:40,000 --> 01:03:44,400
Väntar du dig verkligen
att Rom skulle kapitulera?
523
01:03:47,400 --> 01:03:50,400
Vi rör oss fritt i deras land.
524
01:03:50,600 --> 01:03:55,000
Vi förintar alla deras styrkor.
Vi har besegrat dem i tre slag!
525
01:03:55,200 --> 01:03:59,200
Romarna kan inte fortsätta att spotta
fram nya soldater och nya ledare.
526
01:03:59,400 --> 01:04:02,200
Enligt krigets alla regler
borde Rom ge upp.
527
01:04:02,600 --> 01:04:05,600
Följde vi reglerna?
528
01:04:10,400 --> 01:04:12,600
Bror...
529
01:04:12,800 --> 01:04:16,600
-Du ska återvända till Kartago.
-Varför?
530
01:04:16,800 --> 01:04:22,200
Du ska övertala senaten att skicka
fler män så vi kan slutföra uppgiften.
531
01:04:22,400 --> 01:04:25,600
Vi ska ta Italien stad för stad-
532
01:04:25,800 --> 01:04:32,200
-tills Rom är helt omgivet av fientlig
mark och då tvingas kapitulera.
533
01:04:37,600 --> 01:04:40,400
Äldsterådet i Kartago.
Hösten 216 f.Kr.
534
01:04:52,200 --> 01:04:57,400
Dessa ringar bars
av romerska senatorer-
535
01:04:57,600 --> 01:05:01,200
-som redan har fallit för våra svärd.
536
01:05:03,000 --> 01:05:08,400
De tjänar som symboler
för våra många segrar över Rom.
537
01:05:11,600 --> 01:05:15,400
Det vi behöver nu är fler män.
538
01:05:17,000 --> 01:05:21,400
Så att vi kan slutföra kriget
en gång för alla.
539
01:05:22,400 --> 01:05:27,000
Mago Barkas, om romarna är
så gott som besegrade-
540
01:05:27,200 --> 01:05:31,000
-av din brors heroiska styrkor,
varför ber han om vår hjälp?
541
01:05:31,200 --> 01:05:36,200
Med nya förnödenheter och fler män
är fälttåget snart över.
542
01:05:36,400 --> 01:05:41,600
Jag tycker mig minnas att din bror
lovade att erövringen skulle gå fort.
543
01:05:41,800 --> 01:05:46,600
Hur länge har det pågått? l tre år.
544
01:05:46,800 --> 01:05:49,400
Och vad har det gett er?
545
01:05:51,000 --> 01:05:53,600
Fälttåget är över, min vän.
546
01:05:53,800 --> 01:05:59,400
Hannibals armé i Italien
får ingen mer hjälp av senaten.
547
01:05:59,600 --> 01:06:03,800
Dessutom föreslår jag
att du, Mago Barkas-
548
01:06:04,000 --> 01:06:07,200
-görs till befähavare
för de förstärkningar-
549
01:06:07,400 --> 01:06:11,000
-som vi skickar till Spanien.
550
01:06:21,000 --> 01:06:26,000
Vi har segrat och segrat
och segrat igen.
551
01:06:26,200 --> 01:06:29,400
Men de skickar trupper
och förnödenheter-
552
01:06:29,800 --> 01:06:33,600
-överallt utom till Hannibal.
553
01:06:35,400 --> 01:06:38,600
Hans fiender är för mäktiga.
554
01:06:38,800 --> 01:06:42,800
Deras avund gentemot honom
är större än någonsin.
555
01:06:51,800 --> 01:06:54,200
Så fort läget i Spanien stabiliserats-
556
01:06:54,400 --> 01:06:59,000
-återvänder jag till Hannibal
och tar då med alla styrkor jag kan.
557
01:06:59,200 --> 01:07:02,200
De vänder honom ryggen
på grund av hans framgångar.
558
01:07:02,600 --> 01:07:06,200
Vad gör de om han misslyckas?
559
01:07:07,200 --> 01:07:10,600
Be till gudarna
att han inte misslyckas.
560
01:07:23,000 --> 01:07:28,400
Utan förstärkningar kunde Hannibals
armé inte tvinga ut Rom i strid.
561
01:07:29,600 --> 01:07:33,800
Under de sju år som följde
var han helt isolerad.
562
01:07:37,600 --> 01:07:39,800
Rom.
210 f.Kr.
563
01:07:40,000 --> 01:07:43,800
Då växte Rom sig starkt
och tänkte ut en plan-
564
01:07:44,200 --> 01:07:48,000
-för att försöka göra slut
på kriget med Hannibal.
565
01:07:49,800 --> 01:07:56,000
-Vad kunde inte vänta till i morgon?
-Jag har ett förslag.
566
01:07:56,200 --> 01:07:59,200
Vi har krigat mot Hannibal i nio år.
567
01:07:59,600 --> 01:08:03,200
Och du har gett Rom en sköld
som fienden inte kan...
568
01:08:03,400 --> 01:08:06,800
Vart vill du komma?
569
01:08:07,000 --> 01:08:12,600
Segrar vinns inte med skölden,
utan med spetsen på ett svärd.
570
01:08:16,000 --> 01:08:22,000
Vackra ord. Men vi gjorde just det
misstaget och gick nästan under.
571
01:08:22,200 --> 01:08:26,400
Bara en dåre gör om samma misstag.
572
01:08:26,600 --> 01:08:30,400
Vi behåller skölden du har gett oss-
573
01:08:30,800 --> 01:08:34,800
-men skickar en invasionsstyrka
till Spanien.
574
01:08:35,000 --> 01:08:40,200
När Hannibal är upptagen här
jagar vi iväg kartagenerna där.
575
01:08:40,400 --> 01:08:43,200
Det var det han gjorde med oss.
576
01:08:43,600 --> 01:08:46,400
Vem ska leda den nya armén?
577
01:08:50,000 --> 01:08:54,200
Är du inte lite för ung för att leda
en romersk armé? Du kan reglerna.
578
01:08:54,400 --> 01:08:58,200
Och du vet
hur man bryter mot dem, Fabius.
579
01:08:58,400 --> 01:09:04,600
Jag beklagar, Scipio.
Jag tror inte att Rom tar den risken.
580
01:09:04,800 --> 01:09:11,400
Fabius underskattade Roms önskan
om ett slut på kriget med Hannibal.
581
01:09:15,800 --> 01:09:21,200
Efter att ha studerat Hannibal
i tio år skulle Scipio nu bevisa-
582
01:09:21,400 --> 01:09:23,800
-hur mycket han hade lärt sig.
583
01:09:27,400 --> 01:09:32,000
Vi måste alltid fråga oss
vad fienden minst väntar sig.
584
01:09:33,600 --> 01:09:36,200
Och sen gör vi just det.
585
01:09:38,800 --> 01:09:44,000
Hans bröder väntar sig att vi möter
dem i öppen strid, som vi brukar.
586
01:09:45,000 --> 01:09:47,400
Men det gör vi inte.
587
01:09:47,600 --> 01:09:52,400
I stället ska vi göra det som Hannibal
inte lyckades göra i Italien.
588
01:09:53,200 --> 01:09:56,000
Vi intar deras huvudstad.
589
01:09:56,200 --> 01:09:59,400
Nya Kartago är vårt mål.
590
01:10:00,800 --> 01:10:04,000
Vi lockar ut och nedkämpar
stadens försvarare-
591
01:10:04,200 --> 01:10:07,600
-och sen plundrar vi staden.
592
01:10:07,800 --> 01:10:10,200
Ingen nåd ska visas.
593
01:10:30,600 --> 01:10:33,200
När Scipio plundrade Spanien-
594
01:10:33,400 --> 01:10:36,600
-hade den ende
som kunde stoppat honom-
595
01:10:36,800 --> 01:10:41,400
-beordrats att stanna i Italien,
oförmögen att hjälpa till.
596
01:10:49,600 --> 01:10:54,200
Jag ser inga goda järtecken
i djurets inälvor, general.
597
01:10:54,400 --> 01:10:59,400
Titta nogare. Jag börjar ledsna
på dina olycksprofetior.
598
01:10:59,600 --> 01:11:01,600
Ska jag ljuga?
599
01:11:01,800 --> 01:11:06,200
Jag hade sprättat upp dig och lagt dig
på brickan om det hjälpte mig, präst.
600
01:11:06,400 --> 01:11:09,600
Varför tror du inte på inälvorna?
601
01:11:10,600 --> 01:11:13,800
Kriget är inte längre här.
602
01:11:15,000 --> 01:11:20,400
I Spanien vinner Scipio seger
efter seger över våra provinser-
603
01:11:20,600 --> 01:11:24,000
-när vi ruttnar här.
604
01:11:25,400 --> 01:11:29,400
Är det så här allt slutar, Hannibal?
605
01:11:33,800 --> 01:11:39,400
Jag sänder bud efter min bror.
Han tvivlade på mig, som du gör.
606
01:11:39,600 --> 01:11:43,200
-Tillsammans kan vi besegra Rom.
-Senaten tillåter aldrig...
607
01:11:43,400 --> 01:11:46,800
Förbannad vare senaten!
Jag lyder inte dem.
608
01:11:47,000 --> 01:11:51,600
Jag tänker inte låta mig hunsas
av ynkryggar.
609
01:11:54,200 --> 01:11:58,200
Jag hade inte sett min bror
Hasdrubal på nästan elva år.
610
01:11:58,400 --> 01:12:02,800
Jag bad honom föra sin armé
från Spanien för att förstärka min.
611
01:12:03,000 --> 01:12:06,400
Han sände bud om
att han var på väg.
612
01:12:07,200 --> 01:12:10,000
Ge detta brev till min bror.
613
01:12:12,600 --> 01:12:17,200
Hoppet steg, för jag visste att
vi tillsammans var oövervinnliga.
614
01:12:26,600 --> 01:12:31,000
Problemet var
att Fabius också visste det.
615
01:12:33,200 --> 01:12:37,000
Hans två arméer ska mötas i Umbrien.
616
01:12:37,200 --> 01:12:41,600
Bra. Vi gör oss klara
att ta emot honom.
617
01:12:55,200 --> 01:12:56,800
Håll er lugna!
618
01:13:29,600 --> 01:13:32,800
-50 000 liv vilar i dina händer.
-De följer dig, bror.
619
01:13:33,000 --> 01:13:35,600
Är det så här allt slutar?
620
01:13:35,800 --> 01:13:39,400
-De följer dig in i döden.
-Jag ska vara Roms fiende.
621
01:13:45,600 --> 01:13:51,000
Med Hasdrubals död dog Hannibals
hopp om fler segrar på romersk mark.
622
01:13:53,800 --> 01:13:58,800
Scipio återvände till Rom i triumf
efter sitt spanska fälttåg.
623
01:13:59,000 --> 01:14:03,000
Nu längtade han
efter ännu större bragder.
624
01:14:05,400 --> 01:14:08,600
Romerska senatorer, jag tackar er.
625
01:14:08,800 --> 01:14:12,400
Men det finns mer ära att vinna.
626
01:14:14,200 --> 01:14:18,800
Enbart erövringen av Spanien
avgör inte kriget i vår favör.
627
01:14:20,000 --> 01:14:24,600
För att befria vårt land
från den kartagiske inkräktaren...
628
01:14:26,400 --> 01:14:30,800
...måste vi föra kriget till Afrika.
629
01:14:32,200 --> 01:14:34,400
Till Kartago själv.
630
01:14:36,400 --> 01:14:42,400
Om vi anfaller Kartago kallas Hannibal
hem för att försvara sitt hemland.
631
01:14:42,600 --> 01:14:47,200
Och på afrikansk mark
ska jag besegra honom!
632
01:14:59,400 --> 01:15:01,200
Precis som Hannibal hade hotat Rom-
633
01:15:03,000 --> 01:15:07,400
-hotade Scipio nu
att krossa Kartago.
634
01:15:09,000 --> 01:15:13,000
Vi står inför den största krisen
på 40 år.
635
01:15:13,200 --> 01:15:16,200
Fienden står på vår mark-
636
01:15:16,400 --> 01:15:19,800
-och hotar vår existens.
637
01:15:21,400 --> 01:15:26,200
Vi måste nu vidta alla åtgärder
för att försvara vårt hemland!
638
01:15:29,400 --> 01:15:33,200
Ska vi inte kalla hem Hannibal
från Italien?
639
01:15:34,400 --> 01:15:39,200
Det är i hög grad Hannibals fel
att vi har hamnat i denna knipa.
640
01:15:39,600 --> 01:15:43,400
Genom att ge sig ut på
sitt onödiga fälttåg till Italien-
641
01:15:43,600 --> 01:15:47,200
-och försvaga Spaniens försvar-
642
01:15:47,400 --> 01:15:50,800
-och fylla vår fiende med förtröstan.
643
01:15:52,200 --> 01:15:57,000
Rådets beslut att inte kalla hem
Hannibal var en katastrof.
644
01:15:59,600 --> 01:16:05,800
I ett förödande nederlag förintades
kartagerna i slaget vid Bagradas.
645
01:16:24,000 --> 01:16:29,000
Hannibal stannade i exil i ett år
till innan han kallades hem-
646
01:16:29,200 --> 01:16:34,600
-för att försvara Kartago och rädda
de politiker som hade förrått honom.
647
01:16:37,800 --> 01:16:41,200
Men oddsen var emot honom.
648
01:16:44,000 --> 01:16:48,000
-Vi förlorar våra allierade till Rom.
-Scipio är inte dum.
649
01:16:48,400 --> 01:16:53,400
Han använder vår taktik. Han försvagar
oss genom att stjäla våra allierade.
650
01:16:53,600 --> 01:16:57,600
Bland de allierade
finns det numidiska rytteriet.
651
01:16:58,400 --> 01:17:00,400
Hur många?
652
01:17:00,600 --> 01:17:02,400
Fyra tusen.
653
01:17:05,200 --> 01:17:10,600
Då är vårt rytteri för litet.
Det var vår enda riktiga styrka.
654
01:17:10,800 --> 01:17:14,600
Vi har bara en armé
av otränade rekryter.
655
01:17:15,400 --> 01:17:19,800
-Vi har fortfarande dig, general.
-Och jag har dig. Dig behöver jag.
656
01:17:22,000 --> 01:17:25,200
Scipio har slagit läger vid Zama.
657
01:17:25,400 --> 01:17:27,400
Ja.
658
01:17:27,800 --> 01:17:33,800
Jag måste få veta hur många man han
har och hur de står. Och det snart.
659
01:17:36,400 --> 01:17:41,200
Scipios läger vid Zama, Nordafrika.
202 f.Kr.
660
01:18:01,800 --> 01:18:05,000
Hannibals läger.
Zama, Nordafrika. 202 f.Kr.
661
01:18:06,000 --> 01:18:10,200
Djuren är unga. De måste tränas.
662
01:18:10,600 --> 01:18:13,200
Du har aldrig svikit mig, Vandicar.
663
01:18:15,000 --> 01:18:20,600
-Vi trodde att vi var dödens, men...
-De visade oss bara runt i lägret.
664
01:18:22,200 --> 01:18:25,000
Visade de er runt i lägret?
665
01:18:25,200 --> 01:18:30,600
Vi visades runt av Scipio...
av Scipio själv.
666
01:18:33,200 --> 01:18:37,800
Vi trodde att vi var dödens,
att de skulle döda oss, men...
667
01:18:38,000 --> 01:18:43,000
Men han, deras härförare,
visade oss bara runt i lägret.
668
01:18:43,200 --> 01:18:47,400
Vad visade han er?
Sitt numidiska rytteri?
669
01:18:47,600 --> 01:18:51,600
Ja. Det var det första
som romaren visade oss.
670
01:18:52,800 --> 01:18:57,000
-Det kan jag tänka mig att han gjorde.
-Förlåt, general.
671
01:18:57,400 --> 01:19:02,800
Ni gjorde vad ni skulle göra.
Gå tillbaka till era förband.
672
01:19:07,000 --> 01:19:12,000
Vad försöker han göra?
Skrämma oss eller få oss att strida?
673
01:19:13,800 --> 01:19:16,600
Jag vet inte.
674
01:19:16,800 --> 01:19:20,000
Jag vill prata med honom.
675
01:19:29,200 --> 01:19:35,000
Hannibal och Scipio möttes öga
mot öga på slätten vid Zama.
676
01:20:04,800 --> 01:20:09,000
Detta slag kan inte tjäna
något syfte, Scipio.
677
01:20:10,800 --> 01:20:14,600
Jag har alltid försökt förstå dig.
678
01:20:14,800 --> 01:20:18,000
Förstå ett snille
som tar så stora risker.
679
01:20:18,400 --> 01:20:24,400
Därför förvånar det mig att Hannibal
nu sticker svansen mellan benen.
680
01:20:24,600 --> 01:20:27,800
Rom kommer inte att tro det.
681
01:20:33,600 --> 01:20:36,600
Alltför många människor har dött.
682
01:20:36,800 --> 01:20:41,600
En meningslös slakt av skickliga
soldater på båda sidor kan undvikas.
683
01:20:41,800 --> 01:20:44,200
Nej.
684
01:20:44,400 --> 01:20:49,600
Om jag har lärt mig något så är det
att ett krig måste avslutas - helt.
685
01:20:50,400 --> 01:20:55,400
-Jag kan tacka dig för den lärdomen.
-Du kan tacka mig för allt du är.
686
01:20:56,600 --> 01:20:59,200
Om jag inte vore så undrar jag-
687
01:20:59,400 --> 01:21:04,200
-om du någonsin hade anfört
en armé. Jag skapade dig.
688
01:21:04,400 --> 01:21:09,000
Du skapade behovet av mig.
Det är inte samma sak.
689
01:21:13,000 --> 01:21:16,800
Om du hade tagit Rom
så hade vi inte stått här nu.
690
01:21:17,000 --> 01:21:20,200
Du avslutade det inte då.
691
01:21:20,400 --> 01:21:24,800
-Så jag avslutar det nu.
-Gör det inte personligt.
692
01:21:25,000 --> 01:21:30,200
Det blev personligt i samma stund
som du satte foten på romersk mark.
693
01:21:32,200 --> 01:21:36,600
Då kommer vi i morgon
att avgöra vår historias gång.
694
01:21:51,600 --> 01:21:56,600
Slaget utkämpades vid Zama.
15 mil söder om Kartago.
695
01:21:56,800 --> 01:22:02,200
Under 16 års fälttåg mot Rom hade
Hannibal inte förlorat ett slag.
696
01:22:45,800 --> 01:22:49,000
Hannibal samlade en styrka
på 50 000 man-
697
01:22:49,200 --> 01:22:52,800
-mot Scipios armé på 30 000.
698
01:22:54,200 --> 01:22:59,400
Hans 80 krigselefanter skulle
storma det romerska infanteriet.
699
01:23:32,000 --> 01:23:37,400
Men Scipio genomskådade Hannibal.
När elefanterna kom rusande-
700
01:23:37,800 --> 01:23:40,400
-öppnades de romerska linjerna upp-
701
01:23:40,800 --> 01:23:44,600
-och drog in djuren
i dödsbringande korridorer.
702
01:23:58,800 --> 01:24:04,200
De elefanter som överlevde vände
och trampade ner sina soldater.
703
01:24:10,800 --> 01:24:14,600
Alla mina romerska fiender hade
haft en svaghet jag kunde utnyttja.
704
01:24:15,000 --> 01:24:19,200
Jag hade överlistat, övervunnit
och överlevt dem alla.
705
01:24:19,400 --> 01:24:21,800
Men inte Scipio.
706
01:24:22,000 --> 01:24:26,400
Scipio hade tagit efter min strategi
och kopierat min taktik.
707
01:24:26,600 --> 01:24:30,800
Och nu såg jag
hur bra han förstod mig.
708
01:24:32,000 --> 01:24:36,600
Han beordrade rytteriet som han
stal från mig att besegla vårt öde-
709
01:24:36,800 --> 01:24:39,800
-som vi gjort mot dem vid Cannae.
710
01:24:40,200 --> 01:24:44,600
Vid Zama använde han allt
som han hade lärt sig av mig-
711
01:24:44,800 --> 01:24:47,400
-för att krossa mig.
712
01:24:48,200 --> 01:24:53,600
Du måste rädda dig själv!
Rädda dig själv medan du lever!
713
01:24:54,000 --> 01:24:58,800
Då kan de aldrig känna sig säkra
och Kartago står aldrig utan hopp!
714
01:25:05,600 --> 01:25:09,200
Hannibal flydde från Zama.
715
01:25:09,400 --> 01:25:13,000
Kriget var slut. Rom hade segrat.
716
01:25:15,400 --> 01:25:19,200
19 år senare
717
01:25:22,400 --> 01:25:28,000
Men så länge Hannibal levde
fick Rom ingen ro.
718
01:25:31,400 --> 01:25:36,200
De hittade honom till slut
i Bithynien i norra Turkiet.
719
01:25:51,800 --> 01:25:56,800
Men Hannibal skulle aldrig
ge Rom glädjen att döda honom.
720
01:26:06,800 --> 01:26:13,000
Det är nu dags att befria romarna
från denne hatade gamle man.
721
01:26:35,000 --> 01:26:37,000
Fabius räddade Rom.
722
01:26:37,400 --> 01:26:40,600
Han dog före Hannibals nederlag
vid Zama.
723
01:26:41,000 --> 01:26:44,400
Mago återförenades aldrig
med sin bror.
724
01:26:44,800 --> 01:26:47,400
Han dog till sjöss före Zama.
725
01:26:47,600 --> 01:26:53,600
Scipios politiska karriär blev aldrig
lika triumfartad som hans militära.
726
01:26:53,800 --> 01:26:57,400
Han dog en kort tid efter Hannibal.
727
01:27:08,800 --> 01:27:11,400
-Är det allt?
-Ja, general.
728
01:27:16,000 --> 01:27:19,200
Jag skrev bara det han berättade...
729
01:27:19,600 --> 01:27:21,800
Jag vet.
730
01:27:23,800 --> 01:27:28,200
Men om någon ska skriva
den mannens historia-
731
01:27:28,400 --> 01:27:31,200
-så är det romarna.
732
01:27:31,400 --> 01:27:35,400
Hannibals krig förde Rom
till undergångens brant.
733
01:27:35,600 --> 01:27:40,000
Men genom att inte inta Rom
efter slaget vid Cannae-
734
01:27:40,200 --> 01:27:44,600
-kunde han aldrig utdela
den avgörande nådastöten.
735
01:27:44,800 --> 01:27:48,600
Hotet han utgjorde
tvingade Rom att handla.
736
01:27:48,800 --> 01:27:53,600
Så småningom blev Rom den
stormakt som en dag skulle erövra-
737
01:27:53,800 --> 01:27:59,000
-inte bara Kartago, utan merparten
av den då kända världen.
738
01:27:59,200 --> 01:28:04,200
Till och med efter självmordet levde
Hannibal kvar i romarnas tankar.
739
01:28:04,600 --> 01:28:08,400
Ett plågsamt minne.
En tung skugga.
740
01:28:08,600 --> 01:28:11,400
Roms värsta mardröm.