1
00:00:05,000 --> 00:00:10,100
P
_
2
00:00:10,150 --> 00:00:10,200
Ph
_
3
00:00:10,250 --> 00:00:10,300
Pho
_
4
00:00:10,350 --> 00:00:10,400
Phoe
_
5
00:00:10,450 --> 00:00:10,500
Phoen
_
6
00:00:10,550 --> 00:00:10,600
Phoeni
_
7
00:00:10,650 --> 00:00:10,700
Phoenix
_
8
00:00:10,750 --> 00:00:10,800
Phoenix_
_
9
00:00:10,850 --> 00:00:10,900
Phoenix_l
_
10
00:00:10,950 --> 00:00:11,000
Phoenix_lo
_
11
00:00:11,050 --> 00:00:11,100
Phoenix_lov
_
12
00:00:11,150 --> 00:00:11,200
Phoenix_love
_
13
00:00:11,250 --> 00:00:11,300
Phoenix_love
g
14
00:00:11,350 --> 00:00:11,450
Phoenix_love
rg
15
00:00:11,500 --> 00:00:11,550
Phoenix_love
org
16
00:00:11,600 --> 00:00:11,650
Phoenix_love
.org
17
00:00:11,700 --> 00:00:11,750
Phoenix_love
t.org
18
00:00:11,800 --> 00:00:11,850
Phoenix_love
et.org
19
00:00:11,900 --> 00:00:11,950
Phoenix_love
iet.org
20
00:00:12,000 --> 00:00:12,050
Phoenix_love
viet.org
21
00:00:12,100 --> 00:00:12,150
Phoenix_love
eviet.org
22
00:00:12,200 --> 00:00:12,250
Phoenix_love
deviet.org
23
00:00:12,300 --> 00:00:12,350
Phoenix_love
udeviet.org
24
00:00:12,400 --> 00:00:12,450
Phoenix_love
hudeviet.org
25
00:00:12,500 --> 00:00:14,500
Phoenix_love
phudeviet.org
26
00:00:14,600 --> 00:00:14,900
Phoenix_love
www.phudeviet.org
27
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Phoenix_love
www.phudeviet.org
28
00:00:21,121 --> 00:00:26,889
Cine Quá Non hợp tác với Happinet và S.D.P
29
00:00:27,000 --> 00:00:36,000
Bộ phim dựa trên sự kiện có thật về những cô gái
nhảy vũ điệu Hawai ở Joban, thành phố Iwaki
thường được gọi với cái tên "Hula"
30
00:00:38,304 --> 00:00:41,273
Năm 1965
31
00:00:54,421 --> 00:00:57,913
Thành phố Iwaki, phía Bắc Nhật Bản
32
00:01:05,565 --> 00:01:09,524
Tuyển vũ công Hawai
33
00:01:19,446 --> 00:01:24,008
HULA GIRL
34
00:01:41,034 --> 00:01:43,901
Chẳng có ai thấy chúng ta ở đây cả.
35
00:01:45,805 --> 00:01:50,606
Kimiko, cậu hứa là không nói với ai đấy
36
00:01:51,144 --> 00:01:51,872
Nói gì cơ?
37
00:01:52,011 --> 00:01:54,673
Cậu hứa đi.
38
00:01:56,483 --> 00:01:57,745
Được rồi.
39
00:01:57,951 --> 00:01:59,111
Cậu thề chứ?
40
00:02:00,987 --> 00:02:04,013
Tớ đã thất hứa bao giờ chưa?
41
00:02:04,457 --> 00:02:09,690
Mình không nói với ai là cậu có buồn đi ị à?
42
00:02:10,830 --> 00:02:12,024
Được rồi...
43
00:02:25,678 --> 00:02:27,509
Vũ công nhảy điệu Hawai?
44
00:02:28,381 --> 00:02:32,943
Tớ không moi được than bị dắt trong
móng tay của tớ.
45
00:02:34,087 --> 00:02:36,112
Dùng xà phòng rồi mà.
46
00:02:38,658 --> 00:02:41,218
Như này trông chẳng giống một thiếu nữ
18 tuổi gì cả.
47
00:02:43,229 --> 00:02:46,824
Nếu chúng ta không chớp lấy cơ hội này,
chúng ta sẽ chết già ở đây
48
00:02:49,502 --> 00:02:50,901
Phải, nhưng mà...
49
00:02:53,373 --> 00:02:55,307
...cậu biết nhảy chứ?
50
00:02:56,442 --> 00:03:00,879
Tớ biết mấy điệu cổ truyền, rồi sẽ ổn thôi.
51
00:03:01,114 --> 00:03:02,741
Đều dựa trên những điều cơ bản
52
00:03:05,051 --> 00:03:05,881
Cậu chắc chứ?
53
00:03:06,019 --> 00:03:08,453
Chắc luôn.
54
00:03:10,857 --> 00:03:11,551
Này!
55
00:03:11,691 --> 00:03:13,750
Ai cho mấy đứa ở đây!
56
00:03:13,893 --> 00:03:15,053
Chạy!
57
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Yojiro!
58
00:03:58,738 --> 00:04:00,763
Nghe gì không?
59
00:04:01,074 --> 00:04:05,101
Yojiro, đợi đã!
Có nghe không đấy?
60
00:04:05,245 --> 00:04:09,648
Khi mỏ Nakago đóng cửa, họ sẽ sa thải 2000 nhân công.
61
00:04:15,088 --> 00:04:17,716
Nhất Sơn, Nhất Gia
Một khu mỏ, một gia đình
62
00:04:19,826 --> 00:04:22,659
Việc đóng cửa mỏ Nakago,
63
00:04:23,997 --> 00:04:29,799
..sẽ khiến 40% nhân viên, tức 2000 người...
64
00:04:35,208 --> 00:04:36,470
..sẽ phải ra đi.
65
00:04:37,443 --> 00:04:38,341
Chúng tôi phản đối!
66
00:04:38,945 --> 00:04:41,379
Bước qua xác chúng tôi này!
67
00:04:42,715 --> 00:04:46,116
Nếu chúng ta không làm điều này,
công ty sẽ không thể tồn tại.
68
00:04:46,252 --> 00:04:48,083
Tất cả điều này là sao?
69
00:04:48,288 --> 00:04:49,778
Còn chúng tôi thì sao?
70
00:04:52,525 --> 00:04:57,724
Như tôi đã nói, chúng tôi sẽ làm những gì có thể
71
00:04:58,331 --> 00:05:03,200
Chúng tôi sẽ làm việc với công đoàn
để thu xếp việc cho mọi người.
72
00:05:04,070 --> 00:05:06,231
Các người chỉ được cái nói mồm!
73
00:05:14,681 --> 00:05:16,239
Bỏ tôi ra!
74
00:05:16,582 --> 00:05:18,675
Các người nghĩ mình đang làm gì hả?
75
00:05:18,818 --> 00:05:20,149
Bình tĩnh lại.
76
00:05:20,486 --> 00:05:22,181
Ngồi xuống!
77
00:05:22,322 --> 00:05:23,050
Ngày Yoshimoto!
78
00:05:23,189 --> 00:05:25,521
Như một phần của dự án mới,
79
00:05:25,758 --> 00:05:30,457
chúng tôi đã mời ngài Yoshimoto
từ Hawai Center tới.
80
00:05:34,167 --> 00:05:35,532
Mọi người trật tự.
81
00:05:37,003 --> 00:05:43,374
Như các bạn đã biết, Hawai Center
là 1 dự án không lồ...
82
00:05:43,509 --> 00:05:47,741
trị giá 1,8 tỷ yên để đầu tư cơ sở hạ tầng..
83
00:05:48,081 --> 00:05:50,072
sẽ giúp cho số phận công ty...
84
00:05:50,216 --> 00:05:51,740
Bao nhiêu người?
85
00:05:53,052 --> 00:05:53,916
Xin lỗi?
86
00:05:55,188 --> 00:05:57,748
Sau khi đầu tư 1,8 tỷ yên,
87
00:05:58,391 --> 00:06:02,327
bao nhiêu người có việc làm?
88
00:06:08,067 --> 00:06:12,595
À, hiện giờ chúng tôi đang muốn gần 500 người
89
00:06:13,039 --> 00:06:15,132
Vậy 1500 người khác?
90
00:06:15,274 --> 00:06:17,037
Hủy dự án ngay!
91
00:06:20,413 --> 00:06:22,108
Thật là lố bịch!
92
00:06:22,548 --> 00:06:26,541
Các người không mang cả khu mỏ
của chúng tôi sang Hawaii đi.
93
00:06:30,056 --> 00:06:32,752
Buổi họp về Hawai thế nào à?
94
00:06:33,059 --> 00:06:34,686
Hawai cái chết tiệt gì.
95
00:06:34,827 --> 00:06:38,627
Họ sẽ không dùng tiền của chúng ta khổ cực làm ra
để cho cái thứ vớ vẩn đó đâu.
96
00:06:39,632 --> 00:06:43,693
Không cần phải nghiêm trọng quá.
Chỉ yêu cầu thôi mà.
97
00:06:44,070 --> 00:06:49,030
Mỏ của chúng ta đã cả trăm năm tuổi,
không thể đóng cửa nó được.
98
00:06:49,242 --> 00:06:53,702
Thậm chí Hoàng thượng cũng từng đến thăm nó,
99
00:06:53,913 --> 00:06:59,442
thậm chí còn ở trong cái bể bốc hơi đó
trong 32 phút.
100
00:06:59,919 --> 00:07:02,717
Nhưng Yojiro và họ trong đó 8 tiếng.
101
00:07:02,855 --> 00:07:06,347
Em à, em đang so sánh anh với Đức vua à?
102
00:07:07,260 --> 00:07:09,057
Ai quan tâm tới Đức vua làm gì chứ?
103
00:07:09,262 --> 00:07:11,958
Ở trường họ không dạy con sao?
104
00:07:12,165 --> 00:07:17,728
Nếu như các quốc gia khác không bán dầu,
thì Nhật Bản sẽ làm gì nếu không có than?
105
00:07:18,271 --> 00:07:21,672
Chẳng phải Hawai có ý giúp thị trấn
của chúng ta sao?
106
00:07:22,208 --> 00:07:27,407
Sao lại có ai xây cái tòa nhà Hawai
ở cái nơi giá lạnh thế chứ?
107
00:07:28,981 --> 00:07:30,676
Yojiro, anh nghĩ sao?
108
00:07:31,484 --> 00:07:32,815
Anh phản đối Hawai à?
109
00:07:33,820 --> 00:07:37,756
Dĩ nhiên rồi! Đừng hỏi những câu hỏi
ngớ ngẩn thế chứ!
110
00:07:44,630 --> 00:07:49,693
Mỏ Joban đã dùng hàng trăm triệu yên mỗi năm...
111
00:07:49,836 --> 00:07:55,001
để bơm nước từ suối nước nóng chảy ra
từ ngọn núi.
112
00:07:55,341 --> 00:08:00,472
Vậy, nếu ở đó có nhiều suối nước nóng hơn,
113
00:08:00,613 --> 00:08:06,574
sao chúng ta không tận dụng chúng để
giải quyết món nợ của chúng ta?
114
00:08:06,919 --> 00:08:12,448
Đó chính là sáng kiến đổi mới của
Joban Hawai Center.
115
00:08:19,699 --> 00:08:24,534
Vậy, nghĩa là khu mỏ thực sự bị đóng cửa?
116
00:08:24,871 --> 00:08:27,135
Vậy cha phải làm sao chứ?
117
00:08:27,874 --> 00:08:33,141
Làm gì đó trước khi thủy triều nhấn chìm toàn bộ chúng ta
118
00:08:33,846 --> 00:08:35,711
để cứu gia đình các bạn và thị trấn,
119
00:08:36,015 --> 00:08:39,644
chúng ta sẽ là người nắm lấy cơ hội này.
120
00:08:58,371 --> 00:09:00,271
Tôi không thể lắc mái tóc mình như thế.
121
00:09:01,741 --> 00:09:03,606
Họ sẽ nhìn thấy bụng của chúng ta.
122
00:09:04,043 --> 00:09:05,510
Chúa ơi!
123
00:09:09,081 --> 00:09:13,450
Cơ thể trần của tôi không phải để trình diễn.
124
00:09:15,288 --> 00:09:18,849
Đợi đã, đã xong đâu!
125
00:09:19,625 --> 00:09:21,422
Phần hay nhất sắp đến.
126
00:09:22,161 --> 00:09:23,526
Đừng đi.
127
00:09:36,742 --> 00:09:37,731
Đi thôi nào.
128
00:09:38,945 --> 00:09:41,004
Làm ơn đừng đi mà.
129
00:09:41,948 --> 00:09:43,210
Tớ van xin cậu đấy.
130
00:09:57,697 --> 00:10:00,222
Chỉ còn 3 người.
131
00:10:01,701 --> 00:10:02,895
Không, 2 thôi.
132
00:10:03,035 --> 00:10:05,731
3 bao gồm cả tôi.
133
00:10:06,939 --> 00:10:10,568
Nhưng Hatsuko, cô có con rồi...
134
00:10:10,776 --> 00:10:13,904
Sao? Tôi không thể làm gì nếu tôi có con?
135
00:10:14,046 --> 00:10:15,911
À, ý tôi là...
136
00:10:18,150 --> 00:10:19,515
Xin lỗi,
137
00:10:20,386 --> 00:10:26,416
Tôi nghĩ rằng con gái tôi có thể thích hợp
138
00:10:27,126 --> 00:10:30,152
Này, Sayuri, chuyện gì vậy?
139
00:10:31,297 --> 00:10:33,731
Vào đi nào....
140
00:10:39,238 --> 00:10:42,264
Tôi nuôi con bé một mình,
141
00:10:42,908 --> 00:10:46,241
nên nó có vẻ hơi giống con trai,
142
00:10:46,846 --> 00:10:49,041
nhưng thực ra nó vẫn là đứa bé,
143
00:10:49,181 --> 00:10:54,050
nó rất thích nhảy, phải không con?
144
00:11:01,661 --> 00:11:05,859
Cậu biết gì chưa? Vũ công
ở Tokyo sẽ đến đây hôm nay.
145
00:11:06,332 --> 00:11:07,731
Hử?
146
00:11:08,000 --> 00:11:10,525
Họ nói cô ấy đã học nhảy ở Hawai.
147
00:11:10,670 --> 00:11:14,299
và trở thành ngôi sao ở
SKD đầy uy tín.
148
00:11:15,074 --> 00:11:16,439
Dù sao thì,
149
00:11:16,842 --> 00:11:21,279
tự hỏi liệu cô ta có dễ thương như
cô gái ở tờ The Peanut
150
00:11:23,883 --> 00:11:28,149
Gì vậy? Cái quái gì thế?
151
00:11:28,354 --> 00:11:30,652
Lạ thật...
152
00:11:38,531 --> 00:11:39,725
Ow!
153
00:12:06,959 --> 00:12:08,358
Chú đang làm gì vậy?
154
00:12:08,494 --> 00:12:09,688
Đập vào cái van gió ấy mà.
155
00:12:10,396 --> 00:12:11,454
Chú bắt cóc cô ấy à?
156
00:12:11,597 --> 00:12:13,087
Các cháu điên à.
157
00:12:32,518 --> 00:12:33,780
Là cô ta!
158
00:12:34,153 --> 00:12:36,053
Cô gái từ Hawai!
159
00:12:36,188 --> 00:12:37,450
Cô ta ở đây!
160
00:12:40,192 --> 00:12:41,250
Này, đừng chen lấn chứ.
161
00:13:14,493 --> 00:13:18,429
Họ là những con vật hoang dã, quái vật hoang dại...
162
00:13:20,065 --> 00:13:24,559
nói thật là chỉ nửa năm trước,
tôi cũng là 1 trong số họ.
163
00:13:26,872 --> 00:13:32,504
Ồ, tí thì quên, tôi nên đưa trước cho cô
164
00:13:32,645 --> 00:13:35,671
3 tháng lương, tính từ bây giờ.
165
00:13:42,188 --> 00:13:47,785
Vậy, chính xác thì Hawai của tôi ở đâu?
166
00:13:47,927 --> 00:13:49,895
Chào mừng cô Madoka Hirayama
167
00:13:50,329 --> 00:13:54,527
Nghe có vẻ như 1 cái tên thơm tho nhỉ?
168
00:13:55,334 --> 00:14:01,273
Cô ấy thường diễn ở đoàn kịch SKD,
169
00:14:01,407 --> 00:14:06,242
doanh nghiệp về nhảy uy tín nhất Tokyo.
170
00:14:07,513 --> 00:14:10,414
Đang thắc mắc trông cô ta thế nào...
171
00:14:11,016 --> 00:14:13,280
Tôi tới rồi!
172
00:14:22,027 --> 00:14:24,120
Cái sàn này bị sao vậy.
173
00:14:26,198 --> 00:14:30,066
Đây là giáo viên của các cô, mới từ Tokyo tới...
174
00:14:30,236 --> 00:14:32,796
Cô Madoka Hirayama!
175
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
Tôi buồn nôn...
176
00:14:52,691 --> 00:14:57,856
Tôi sẽ đón cô vào sáng mai - Yoshimoto
177
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Đây là đâu?
178
00:15:46,645 --> 00:15:51,582
Đến giờ thì, còn 4 cô gái còn bám trụ...
179
00:15:51,717 --> 00:15:53,412
đã cố gắng, nỗ lực hết mình.
180
00:15:53,619 --> 00:15:56,747
Chúng tôi hi vọng sẽ có nhiều người hơn nữa
khi chúng ta bắt đầu.
181
00:15:59,491 --> 00:16:01,823
Để bắt đầu,
182
00:16:02,861 --> 00:16:08,094
hãy cho giáo viên mới của các cô xem
các cô có thể làm gì.
183
00:16:08,734 --> 00:16:09,758
Ý ông là sao?
184
00:16:09,969 --> 00:16:11,596
Dĩ nhiên là kĩ năng nhảy của các cô rồi.
185
00:16:11,804 --> 00:16:14,068
Kĩ năng nhảy? Nhưng chúng tôi chỉ...
186
00:16:14,206 --> 00:16:15,571
Đủ rồi!
187
00:16:15,708 --> 00:16:18,268
Cô Hirayama, chúng ta bắt đầu chứ?
188
00:16:20,980 --> 00:16:24,609
Đừng đứng đó nữa,
cô hãy bắt đầu đi, Hatsuko.
189
00:16:25,718 --> 00:16:26,946
Tôi?
190
00:16:28,420 --> 00:16:29,785
Sao lại là tôi?
191
00:16:30,756 --> 00:16:34,385
Các cô đi đâu vậy?
Đừng bỏ tôi chứ...
192
00:16:34,827 --> 00:16:39,389
Chết thật, tôi phải làm gì đây chứ...
Tôi không phải tôi phải làm gì.
193
00:17:14,600 --> 00:17:19,060
Thật vô nghĩa! Cô không định dạy chúng tôi nhảy sao?
194
00:17:19,638 --> 00:17:22,038
Chúng tôi cần biết phải nhảy như nào chứ?
195
00:17:22,641 --> 00:17:25,075
Cô không cần phải làm
nếu cô không muốn
196
00:17:25,544 --> 00:17:27,011
Áp dụng cho cả 2 bên.
197
00:17:47,599 --> 00:17:52,593
Lời hẹn thề dưới mặt trời...
198
00:17:52,838 --> 00:17:57,332
là bí mật nhỏ của chúng ta...
199
00:17:57,476 --> 00:17:58,704
Chúa ơi...
200
00:17:59,445 --> 00:18:01,072
Này, các anh đang làm gì đấy?
201
00:18:02,247 --> 00:18:06,707
Này, Yojiro, Hawai kìa,
đó là con gà Hawai bé nhỏ!
202
00:18:06,852 --> 00:18:09,343
Thôi cái trò đó đi.
203
00:18:09,488 --> 00:18:13,049
Lạnh nhạt thế! Chỉ cần thân thiện hơn 1 chút thôi mà
204
00:18:13,192 --> 00:18:17,026
Này, cô ấy trông cũng ngon nhỉ,
phải không Yojiro?
205
00:18:17,796 --> 00:18:20,321
Đợi đã, em đi đâu đấy?
Quay lại!
206
00:18:20,466 --> 00:18:23,799
Ow, dắt rồi.
207
00:18:23,936 --> 00:18:26,734
Mitsuo, đồ ngốc.
208
00:18:32,611 --> 00:18:35,546
Chào đón đủ rồi.
Giờ thì biến khỏi đây.
209
00:18:41,153 --> 00:18:44,486
Chết tiệt, đừng có làm tôi ngượng.
210
00:18:45,290 --> 00:18:48,885
Này, tôi không quan tâm cô đến từ đâu
211
00:18:49,027 --> 00:18:51,018
Đừng cư xử như thể cô hơn chúng tôi.
212
00:18:53,165 --> 00:18:54,928
Vô ích thôi.
213
00:18:55,134 --> 00:18:56,601
Má...đau thật!
214
00:18:57,836 --> 00:19:01,203
Đây không phải là chỗ cho con gà như cô đâu!
215
00:19:01,340 --> 00:19:04,707
Tốt hơn là đóng hành lí rồi quay lại Tokyo đi!
216
00:19:06,879 --> 00:19:08,938
Tôi ở đây vì tôi được yêu cầu,
217
00:19:09,081 --> 00:19:12,608
ngay khi xong việc, tôi sẽ biến khỏi đống rác này!
218
00:19:17,156 --> 00:19:18,453
Con đến trường đây!
219
00:19:23,095 --> 00:19:25,859
Chăm chỉ nhé, nhớ tiếp thu bài đấy.
220
00:19:25,998 --> 00:19:27,022
Vâng, thưa mẹ.
221
00:19:48,554 --> 00:19:51,921
Minoru, cầm tay chị con.
222
00:19:52,291 --> 00:19:53,315
Chúc các con may mắn.
223
00:19:53,458 --> 00:19:55,653
Con chào mẹ!
224
00:19:57,596 --> 00:20:00,759
Chào buổi sáng, chúc 1 ngày tốt lành!
225
00:20:09,775 --> 00:20:11,743
Chắc là cha cậu không biết chứ?
226
00:20:13,545 --> 00:20:15,672
Đừng lo lắng, ông ấy không biết đâu.
227
00:20:16,248 --> 00:20:18,011
Chắc chứ?
228
00:20:20,552 --> 00:20:21,280
Chào buổi sáng.
229
00:20:21,420 --> 00:20:23,911
Chào buổi sáng, 2 người đang làm gì vậy?
230
00:20:26,758 --> 00:20:28,817
Nhanh, nhanh.
231
00:20:32,231 --> 00:20:33,528
Xem này
232
00:21:08,000 --> 00:21:10,059
Wow...
233
00:22:09,027 --> 00:22:12,758
Tôi muốn học nhảy như chị...
234
00:22:13,332 --> 00:22:14,993
Tôi muốn trở thành vũ công chuyên nghiệp...
235
00:22:16,001 --> 00:22:17,298
Làm ơn!
236
00:22:27,012 --> 00:22:29,378
Xếp hàng ở đây!
237
00:22:37,522 --> 00:22:38,511
Gần quá.
238
00:22:47,966 --> 00:22:48,990
Thử làm như này xem
239
00:23:23,902 --> 00:23:26,928
Trời, cô thấy quần lót tôi rồi.
240
00:23:29,007 --> 00:23:30,668
Chưa 1 giây nào,
241
00:23:31,576 --> 00:23:33,908
tôi nghĩ là cái này có hiệu quả.
242
00:23:47,359 --> 00:23:51,193
Tại sao lại là con gái của các thợ mỏ chứ?
243
00:23:51,329 --> 00:23:53,889
Chỉ việc đưa 1 vài vũ công thực sự
ở Tokyo về.
244
00:23:54,099 --> 00:23:55,896
Chúng tôi không thể làm thế
245
00:23:56,101 --> 00:23:59,969
Thôi nào, hãy bắt đầu với những người chuyên nghiệp!
246
00:24:00,472 --> 00:24:02,406
Ý tưởng đằng sau Hawai Center là...
247
00:24:02,541 --> 00:24:07,069
"được tạo nên và dành cho các thợ mỏ..."
248
00:24:07,279 --> 00:24:09,804
Thợ mỏ cái c** ấy!
249
00:24:10,182 --> 00:24:13,515
Nếu ông thực sự nghĩ là những cô gái này
có thể sẵn sàng sau vài tháng,
250
00:24:13,652 --> 00:24:17,213
là ông đã sỉ nhục những người như tôi.
Chịu hết nổi rồi.
251
00:24:18,924 --> 00:24:21,154
Tốt nhất là cô thôi ngay cái giọng
coi thường chúng tôi đi,
252
00:24:21,293 --> 00:24:24,160
phải, thật điên rồ khi mang Hawai về đây,
253
00:24:24,296 --> 00:24:27,026
nhưng thị trấn sẽ làm ầm lên nếu chúng ta không làm gì
254
00:24:27,165 --> 00:24:30,430
mấy bà cô trong thị trấn bảo nó là vớ vẩn,
255
00:24:30,569 --> 00:24:32,833
nhưng chúng ta phải làm
hoặc là @#$%^&
256
00:24:32,971 --> 00:24:37,374
*&^%$#@
257
00:24:37,576 --> 00:24:42,240
h^%j$#&%^
258
00:24:47,486 --> 00:24:48,919
)(#$%%*^*)
259
00:24:50,722 --> 00:24:52,622
Tôi xin lỗi...
260
00:24:56,394 --> 00:25:00,592
Tôi rất xin lỗi...
261
00:25:05,003 --> 00:25:06,595
Lúc nãy ông nói tiếng Nhật đấy à?
262
00:25:06,738 --> 00:25:10,640
Cô hãy làm ơn...
263
00:25:10,842 --> 00:25:12,707
dạy mấy cô đó để có thể nhảy thuần thục
264
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Giúp chúng tôi cứu thị trấn
265
00:25:21,019 --> 00:25:23,487
Tôi cầu xin cô.
266
00:25:23,688 --> 00:25:26,248
Kimiko đã đỡ hơn chưa?
267
00:25:26,391 --> 00:25:30,521
Gì? Chị đang nói gì thế?
268
00:25:48,880 --> 00:25:50,609
Nghe nói con bé bị ốm và nghỉ buổi học hôm qua.
269
00:25:53,818 --> 00:25:54,512
Chị hãy bình tĩnh đã.
270
00:25:54,719 --> 00:25:56,346
Kimiko!
271
00:25:56,555 --> 00:25:58,853
Chị hãy nghe nói đã...
272
00:25:59,958 --> 00:26:04,088
Tôi không làm việc với mấy tên phản phúc
273
00:26:07,666 --> 00:26:11,659
Kimiko, dọn dẹp, con phải giải thích vài điều đấy.
274
00:26:12,103 --> 00:26:13,434
Tôi có thể giúp gì cho chị?
Chúng đang luyện tập dở..
275
00:26:13,572 --> 00:26:16,541
Không phiền cô,
276
00:26:16,908 --> 00:26:20,105
không ai trong thị trấn này làm việc với cô cả
277
00:26:20,445 --> 00:26:22,174
Cô muốn nhảy trần truồng để kiếm sống
thì làm 1 mình đi
278
00:26:23,148 --> 00:26:25,844
đừng lôi lũ trẻ vào.
279
00:26:26,818 --> 00:26:32,723
Bình tĩnh nào các chị...
280
00:26:33,258 --> 00:26:38,719
Ở vùng này, phụ nữ nuôi con và đỡ đần chồng mình,
281
00:26:39,931 --> 00:26:45,233
Chúng tôi không có thời gian để lắc cái eo hoặc
banh cái đùi ra như gái bán hoa.
282
00:26:45,437 --> 00:26:48,702
Chính vì những người như chị mà đàn ông
luôn xem thường phụ nữ.
283
00:26:48,840 --> 00:26:52,071
Dù sao thì tôi cũng không quan tâm cô
ở SKD hay cái gì đó
284
00:26:52,277 --> 00:26:56,646
Nếu cô là vũ công giỏi vậy,
sao giờ cô còn ở đây?
285
00:26:56,948 --> 00:27:00,213
Nếu thật thì cô phải đang nhảy ở
sân khấu lớn trên thành phố chứ.
286
00:27:04,723 --> 00:27:06,520
Tôi cá là cô chẳng là gì ngoài 1 đồ bỏ đi.
287
00:27:11,529 --> 00:27:13,588
Đợi đã!
288
00:27:14,165 --> 00:27:17,430
Chị vẫn chưa biết gì về tôi!
289
00:27:17,569 --> 00:27:19,503
Sayuri, giữ cô ấy lại.
290
00:27:33,318 --> 00:27:37,220
Thôi nào, xin lỗi mẹ rồi ăn tối thôi.
291
00:27:40,558 --> 00:27:42,583
Em chẳng làm gì sai để phải xin lỗi.
292
00:27:47,565 --> 00:27:51,524
Yojiro, kệ cái đứa cứng đầu đó đi.
293
00:27:55,106 --> 00:27:56,733
Nhảy thì có gì là sai chứ?
294
00:27:58,176 --> 00:28:02,169
Nếu như trở nên chuyên nghiệp,
con sẽ kiếm nhiều tiền hơn làm ở mỏ.
295
00:28:02,681 --> 00:28:05,241
Từ ngày mai, con hãy vào mỏ làm
296
00:28:05,617 --> 00:28:08,450
Mẹ không trả học phí để con làm vũ nữ thoát y.
297
00:28:08,553 --> 00:28:09,212
Mẹ...
298
00:28:09,354 --> 00:28:11,948
vậy là con là nô lệ của mẹ vì mẹ
cho con đến trường?
299
00:28:12,524 --> 00:28:17,689
Con không muốn sống cuộc sống như mẹ,
phụ nữ có thể làm bất cứ điều gì chúng ta muốn!
300
00:28:17,829 --> 00:28:18,591
Kimiko!
301
00:28:18,730 --> 00:28:21,062
Nếu là cha con thì con đã ăn tát rồi...
302
00:28:21,433 --> 00:28:23,492
Đó là cuộc sống của con.
303
00:28:24,069 --> 00:28:27,334
Con sẽ là vũ công hay thoát y hoặc bất cứ thứ gì con muốn!
304
00:28:27,505 --> 00:28:29,735
Biến khỏi cái nhà này mau
và đừng có quay về!
305
00:28:31,242 --> 00:28:33,904
Được, con sẽ đi!
306
00:29:03,608 --> 00:29:07,601
Học viện âm nhạc và khiêu vũ Joban
307
00:30:01,966 --> 00:30:06,198
Xin lỗi, tôi đã uống quá nhiều.
308
00:30:10,175 --> 00:30:14,077
Hôm nay, tôi sẽ không uống sake nữa
309
00:30:15,580 --> 00:30:16,672
Cho cốc bia!
310
00:30:30,228 --> 00:30:31,855
Uống với tôi 1 cốc chứ.
311
00:30:39,037 --> 00:30:43,440
Kimiko cứ nhất định trở thành vũ công chuyên nghiệp,
312
00:30:43,575 --> 00:30:47,204
và đã bỏ đi khi mẹ tôi đánh nó,
313
00:30:54,152 --> 00:30:57,121
Giờ tôi không biết cô đã nhồi nhét
những gì vào đầu em gái tôi,
314
00:30:57,488 --> 00:30:59,615
nhưng đừng khiếp con bé hi vọng,
315
00:31:00,992 --> 00:31:06,225
Hawai ở nơi lạnh giá như này sao?
Điều ngớ ngẩn nhất.
316
00:31:07,932 --> 00:31:11,459
Vẫn hơn là 1 thợ mỏ say khướt không có ước mơ
317
00:31:12,770 --> 00:31:15,466
Anh nên trông chừng em gái anh?
318
00:31:16,841 --> 00:31:21,301
Không có tàu hay xe buýt, con bé
chẳng thể đi đâu được.
319
00:31:31,089 --> 00:31:33,250
Tại sao lại tới thị trấn như này?
320
00:31:35,393 --> 00:31:38,487
Chả cần hỏi tôi cũng đoán được 1 chút rồi,
321
00:31:39,030 --> 00:31:40,292
Tiền?
322
00:31:40,431 --> 00:31:41,659
Thì sao?
323
00:31:42,033 --> 00:31:44,501
Anh đào hố chôn tiền hả?
324
00:31:44,702 --> 00:31:47,671
Tôi không đào hố, tôi đào mỏ.
325
00:31:48,740 --> 00:31:52,176
Cha của tôi cũng là thợ mỏ.
326
00:31:53,478 --> 00:31:57,175
Làm thợ mỏ là điều đóng đinh vào cột
khi chúng tôi lớn lên rồi
327
00:31:59,050 --> 00:32:03,453
Họ gọi nó là kim cương đen
328
00:32:03,588 --> 00:32:05,818
cứ đào, đào và bán nó lấy tiền
329
00:32:07,058 --> 00:32:09,185
Nhưng than giờ lỗi thời rồi
330
00:32:09,327 --> 00:32:13,127
Chỉ vì thời gian đã thay đổi, chúng tôi
cũng phải thay đổi sao?
331
00:32:14,899 --> 00:32:18,528
Không phải lỗi của chúng tôi, chỉ là
thời gian trôi mất và mọi thứ thay đổi.
332
00:32:21,306 --> 00:32:23,934
Tốt, hãy cứ đổ lỗi cho thời gian đi
333
00:32:27,912 --> 00:32:30,813
Không thể chịu được phụ nữ như cô.
334
00:32:31,616 --> 00:32:36,144
Suốt ngày đeo cái khuôn mặt khó đăm đăm,
như thể chỉ biết có mình cô
335
00:32:37,388 --> 00:32:39,015
Anh định kiếm chuyện đánh nhau à?
336
00:32:39,157 --> 00:32:42,388
Tính tiền, cả cô ấy nữa.
337
00:32:43,594 --> 00:32:45,721
Cảm ơn nhưng không cần.
338
00:32:47,799 --> 00:32:50,632
Tôi không quan tâm tới bất cứ ai ở đây.
339
00:32:54,872 --> 00:32:57,568
Hãy quan tâm tới Kimiko
340
00:32:58,776 --> 00:33:01,574
Con bé là đứa em duy nhất tôi có.
341
00:33:48,659 --> 00:33:49,683
Um.
342
00:33:49,861 --> 00:33:51,920
Tôi có thể giải thích.
343
00:33:52,330 --> 00:33:54,025
Đừng bận tậm, tiếp tục đi.
344
00:33:54,332 --> 00:33:55,390
Dừng lại.
345
00:33:55,733 --> 00:33:57,223
Đừng nghe chị ta.
346
00:33:58,269 --> 00:33:59,065
Hãy xem...
347
00:33:59,203 --> 00:34:03,435
Được thôi, chị không phải dạy chúng tôi
nếu chị không muốn
348
00:34:05,777 --> 00:34:10,077
Đúng là chúng tôi rất lạ lẫm với việc nhảy,
nhưng chúng tôi không có cơ hội nào
349
00:34:12,216 --> 00:34:17,882
Mỏ sẽ bị đóng cửa vào 1 ngày nào đó,
và khi điều đó xảy ra...
350
00:34:26,431 --> 00:34:28,331
thực ra, tôi không quan tâm...
351
00:34:28,900 --> 00:34:30,765
..à, có, nhưng...
352
00:34:40,611 --> 00:34:42,841
Khi tôi thấy chị nhảy, tôi đã nghĩ,
353
00:34:45,383 --> 00:34:49,752
có lẽ...điều này có thể thay đổi
354
00:34:51,989 --> 00:34:53,923
Có thể có 1 lối thoát
355
00:34:57,795 --> 00:35:01,697
Đừng có bỏ chúng tôi như thể
chúng tôi không có cơ hội nào vậy
356
00:35:12,410 --> 00:35:13,809
Có vài điều kiện
357
00:35:18,015 --> 00:35:22,816
Các cô phải nghe moi thứ tôi nói,
làm mọi thứ tôi bảo.
358
00:35:25,690 --> 00:35:26,349
Nhưng...
359
00:35:26,491 --> 00:35:31,053
Không thắc mắc, không phản đối
360
00:35:31,529 --> 00:35:34,362
Và không khóc trong mọi hoàn cảnh.
361
00:35:34,966 --> 00:35:37,992
Nếu các cô hứa với tôi, tôi sẽ dạy các cô
362
00:35:38,269 --> 00:35:40,203
Được, tôi hứa!
363
00:35:42,940 --> 00:35:45,568
Nào, Kimiko...
364
00:35:47,645 --> 00:35:49,636
Có hay không?
365
00:35:59,457 --> 00:36:01,357
Vì các cô là những con gà mờ,
366
00:36:02,793 --> 00:36:05,193
chúng ta sẽ bắt đầu với những điều cơ bản, được chứ?
367
00:36:07,198 --> 00:36:10,827
Nào, lùi lại 1 chút...
368
00:36:12,803 --> 00:36:14,600
Đặt tay lên hông...
369
00:36:16,741 --> 00:36:19,437
Lên hông...
370
00:36:20,344 --> 00:36:21,368
Tốt
371
00:36:21,979 --> 00:36:23,571
Giờ thì nhún...
372
00:36:23,881 --> 00:36:27,612
1, 2, 3, 4,..
373
00:36:27,985 --> 00:36:31,785
2, 2, 3, 4,..
374
00:36:46,537 --> 00:36:50,906
Trái...phải...
không, không phải như vậy
375
00:36:51,509 --> 00:36:54,603
Cùng lúc...trái...
Cùng lúc...và...
376
00:36:55,446 --> 00:36:56,538
Tay ở eo.
377
00:36:56,681 --> 00:37:00,981
Trái, cùng lúc, kaholo, 1, 2...
378
00:37:01,185 --> 00:37:05,417
1, 2, 3, 4...
379
00:37:11,596 --> 00:37:15,157
Tốt, và quay, cùng lúc...
380
00:37:19,036 --> 00:37:22,164
Đợi đã, sao đã lùi lại đó rồi?
Lại đây...
381
00:37:22,306 --> 00:37:23,739
Giữ vững...
382
00:37:23,874 --> 00:37:26,399
Tốt, 1 nửa thôi, được chưa?
Giờ duỗi thẳng...
383
00:37:43,661 --> 00:37:49,258
Duỗi thẳng cánh tay, rồi ngón tay cái
chỉ lên núm vú
384
00:37:51,302 --> 00:37:55,136
Thả lỏng vai, duỗi thẳng ra
385
00:38:03,014 --> 00:38:04,606
Núm vú của cô ở đâu?
386
00:38:07,918 --> 00:38:10,819
Cảm ơn vì đã chăm lo con gái tôi.
387
00:38:21,299 --> 00:38:24,462
Giờ quay lại, quay...
388
00:38:26,470 --> 00:38:29,132
Ngốc, chỗ khác
như này!
389
00:38:29,307 --> 00:38:33,334
Giữ cái eo...
tốt, giờ giữ thẳng
390
00:38:39,350 --> 00:38:41,318
Chúa ơi, bé quá...
391
00:38:46,957 --> 00:38:47,821
Không cười.
392
00:38:49,527 --> 00:38:52,394
Đừng có khóc, trời ơi, khó chịu quá
393
00:38:52,830 --> 00:38:54,024
Tôi có khóc đâu.
394
00:38:54,298 --> 00:38:56,391
Ra ngoài đi bộ cho đến khi xong.
395
00:38:57,568 --> 00:38:59,934
Sayuri, con có thể làm mà.
396
00:39:15,486 --> 00:39:18,717
Này, gì vậy?
Cái gì thế nhỉ?
397
00:39:19,190 --> 00:39:21,556
Gì vậy?
398
00:39:22,593 --> 00:39:25,892
Nhìn chúng xem!
Thử đi xem nào.
399
00:39:35,940 --> 00:39:39,205
Wow, xem này.
400
00:39:42,513 --> 00:39:46,313
Thật là dễ thương.
401
00:39:46,517 --> 00:39:52,319
Tôi nghĩ là mình có thể bay,
chúng ta cùng bay nào!
402
00:39:56,861 --> 00:40:00,456
Nhỏ quá...
ý tưởng này của ai nhỉ?
403
00:40:00,731 --> 00:40:05,634
"Lần đầu tiên nhìn thấy em...
404
00:40:05,770 --> 00:40:12,073
vào ngày đầu tiên của tình yêu..."
405
00:40:12,443 --> 00:40:14,240
Này!
406
00:40:16,080 --> 00:40:18,014
Nhìn đằng sau đi
407
00:40:18,215 --> 00:40:19,409
Đằng sau?
408
00:40:23,788 --> 00:40:26,621
Mitsuo, đứng lại!
409
00:40:26,957 --> 00:40:28,447
Dừng xe lại.
410
00:40:32,229 --> 00:40:34,094
Chết tiệt!
411
00:40:44,375 --> 00:40:45,706
Gì vậy?
412
00:40:46,744 --> 00:40:50,009
Đây là mấy cây cọ được chuyển đến từ Đài Loan.
413
00:40:50,915 --> 00:40:54,043
Họ đặt mua mấy cây này.
414
00:41:06,831 --> 00:41:09,732
Sao lại đến mức này, cậu lún sâu lắm rồi đấy.
415
00:41:10,201 --> 00:41:11,896
Họ đang lừa cậu đấy,
416
00:41:12,269 --> 00:41:16,069
Mục đích của công ty là sa thải chúng ta,
417
00:41:17,107 --> 00:41:19,735
Khu mỏ sắp toi rồi,
418
00:41:20,811 --> 00:41:23,075
cậu cũng biết mà.
419
00:41:24,014 --> 00:41:27,745
Không, tôi không biết cậu đang nói gì,
420
00:41:28,219 --> 00:41:30,983
dù sao thì, chúng ta phải sử dụng cái đầu này?
421
00:41:33,123 --> 00:41:37,253
Yojuro, tôi không thể sống thảnh thơi như cậu được.
422
00:41:37,628 --> 00:41:38,652
Cậu bảo ai thảnh thơi?
423
00:41:38,796 --> 00:41:44,428
Thị trấn này sắp chẳng còn gì rồi,
còn anh thì chẳng nghĩ ngợi gì cả.
424
00:41:44,635 --> 00:41:46,102
Cậu nghiêm túc đấy sao?
425
00:41:46,570 --> 00:41:49,835
Đó là những gì cậu đã nghĩ về tôi sao?
426
00:41:52,309 --> 00:41:54,243
Tháo mấy cái này xuống!
427
00:41:54,378 --> 00:41:56,107
Đừng! Cậu sẽ làm đau nó đấy.
428
00:41:56,313 --> 00:41:58,907
Im đi! Mấy cái cây này làm cậu điên rồi.
429
00:41:59,049 --> 00:42:01,574
Thôi đi, Yojiro!
Tôi bảo dừng lại.
430
00:42:10,194 --> 00:42:12,185
Tôi phải tìm cách kiếm sống chứ.
431
00:42:17,501 --> 00:42:20,595
Họ đã sa thải cha tôi.
432
00:42:22,540 --> 00:42:24,804
và tôi cần phải làm việc...
433
00:42:25,543 --> 00:42:29,274
Vậy...làm ơn hãy dạy tôi.
434
00:42:30,180 --> 00:42:31,477
Các cô thực sự muốn chứ?
435
00:42:32,516 --> 00:42:33,505
Phải.
436
00:42:37,721 --> 00:42:39,780
Được, người tiếp theo.
437
00:42:39,924 --> 00:42:40,720
Vâng, chúng tôi..
438
00:42:40,858 --> 00:42:44,760
Tôi không thể chịu được khi xấu hổ và..
439
00:42:46,263 --> 00:42:48,163
ngực của tôi không to lắm...
440
00:42:50,200 --> 00:42:53,101
...và tôi cũng không hay nhìn nó, nhưng...
441
00:42:56,607 --> 00:43:00,839
Cô không phải thoát y hay cái gì đó tương tự.
442
00:43:02,880 --> 00:43:03,938
Thật sao?
443
00:43:05,783 --> 00:43:06,977
Thật vậy sao?
444
00:43:14,625 --> 00:43:18,527
Bây giờ, mọi chuyển động của vũ công
đều có ý nghĩa đằng sau nó
445
00:43:19,063 --> 00:43:21,463
Ví dụ, "Sóng"
446
00:43:21,899 --> 00:43:22,923
"Gió"
447
00:43:24,168 --> 00:43:25,465
"Mặt trăng"
448
00:43:27,571 --> 00:43:29,163
"Tôi"
449
00:43:29,740 --> 00:43:30,866
"Bạn"
450
00:43:31,442 --> 00:43:33,706
Nó giống như ra dấu hiệu.
451
00:43:34,745 --> 00:43:40,479
"Em yêu anh"
452
00:43:47,458 --> 00:43:49,119
Mọi người đứng dậy!
453
00:43:51,929 --> 00:43:53,556
Tôi nói đứng dậy!
454
00:43:55,599 --> 00:43:58,159
Bài hát tiếp đây,
"Gửi anh người yêu dấu"
455
00:43:58,435 --> 00:44:00,460
là 1 bài hát cho người yêu.
456
00:44:02,940 --> 00:44:03,907
Sẵn sàng chưa?
457
00:44:06,710 --> 00:44:10,305
"Gửi anh, người yêu dấu...
458
00:44:11,148 --> 00:44:12,581
"với tình yêu...
459
00:44:13,784 --> 00:44:15,149
"tình yêu...
460
00:44:16,353 --> 00:44:17,980
"em yêu anh...
461
00:44:18,956 --> 00:44:20,856
"với cả cơ thể này...
462
00:44:21,892 --> 00:44:25,225
"từ đáy tim mình...
463
00:44:26,296 --> 00:44:28,992
"hãy giữ nụ cười đó...
464
00:44:30,634 --> 00:44:33,034
"trên môi anh...
465
00:44:33,637 --> 00:44:36,197
"hãy lau mắt trên mắt anh...
466
00:44:37,074 --> 00:44:40,532
"Thêm 1 tình yêu nữa..."
467
00:45:10,274 --> 00:45:12,037
Thư giãn vai...
468
00:45:39,470 --> 00:45:40,994
Chuyện gì vậy?
469
00:45:42,806 --> 00:45:48,005
Có gì mà phải xấu hổ chứ?
Đừng để cô giáo các cô phải đợi!
470
00:46:14,838 --> 00:46:17,432
Hãy đi mua tạp chị khi nó xuất bản.
471
00:46:18,175 --> 00:46:19,870
Mình sẽ nâng niu nó như 1 kho báu.
472
00:46:20,077 --> 00:46:22,307
và giữ nó xa khỏi than.
473
00:46:22,446 --> 00:46:23,606
Phải.
474
00:46:24,081 --> 00:46:26,982
Xin lỗi để các cô phải đợi,
chụp ảnh nào.
475
00:46:28,986 --> 00:46:31,284
Nào, tư thế chụp ảnh đâu rồi?
476
00:46:41,298 --> 00:46:43,198
Hatsuko, kính của cô.
477
00:46:43,333 --> 00:46:47,827
Chết, quên mất, tôi vẫn có thể nhìn rõ.
478
00:46:51,074 --> 00:46:52,632
Xin lỗi, thưa cô...
479
00:46:53,977 --> 00:46:55,569
cô cần phải...
480
00:46:58,115 --> 00:46:59,082
Sanae
481
00:47:03,120 --> 00:47:05,384
Cảm ơn vì đã rủ mình...
482
00:47:05,956 --> 00:47:07,253
Gì cơ?
483
00:47:07,457 --> 00:47:09,755
Được rồi, chụp!
484
00:47:23,507 --> 00:47:26,135
Như là đống rác ấy.
485
00:47:26,777 --> 00:47:29,143
Lần này thì cô chìm hơi sâu rồi.
486
00:47:35,686 --> 00:47:36,778
Một món quà nhỏ.
487
00:47:37,120 --> 00:47:39,281
Nhờ mẹ cô mới có được địa chỉ đó.
488
00:47:39,523 --> 00:47:45,621
Nhờ vào nét chữ bần tiện của bà ta và
thông tin sai lệch, tôi đã tìm thấy cô
489
00:47:47,464 --> 00:47:51,798
- Nếu cô ở đây là vì tiền...
- Tôi đã đưa nó cho mẹ tôi
490
00:47:52,202 --> 00:47:55,467
Phải, bà ấy đã đưa cho tôi.
491
00:47:56,273 --> 00:47:59,936
Vấn đề là cô vẫn còn cần nó lắm.
492
00:48:07,084 --> 00:48:08,517
Anh là ai?
493
00:48:10,087 --> 00:48:11,952
Đập nó đi.
494
00:48:18,962 --> 00:48:21,021
Mấy gã đó là ai vậy?
495
00:48:21,331 --> 00:48:22,457
Còn anh?
496
00:48:25,002 --> 00:48:26,435
Gì, muốn đánh nhau hả?
497
00:48:31,241 --> 00:48:35,041
À, tôi hiểu rồi...
498
00:48:35,245 --> 00:48:37,179
Nghe này, mẹ cô ta có vấn đề
499
00:48:37,314 --> 00:48:38,474
cô ta vẫn chưa trả cho chúng tôi
500
00:48:38,749 --> 00:48:40,512
Anh có thể nói với cô ta không?
501
00:48:40,651 --> 00:48:42,175
Anh im miệng đi.
502
00:48:44,021 --> 00:48:46,990
Không cần phải làm gì đâu, anh đi đi.
503
00:48:48,358 --> 00:48:49,017
Tôi không thể đi.
504
00:48:49,159 --> 00:48:50,558
Làm ơn đi đi.
505
00:48:52,462 --> 00:48:53,486
Làm ơn.
506
00:49:07,444 --> 00:49:09,241
Tôi sẽ trở lại sớm thôi.
507
00:49:13,317 --> 00:49:14,909
Cầm lấy này, kẻ thua cuộc.
508
00:49:36,206 --> 00:49:40,802
Ở SKD, tôi là một trong "Tám quả đào", anh biết đấy...
509
00:49:43,480 --> 00:49:44,777
Đã nghe bao giờ chưa?
510
00:49:48,085 --> 00:49:49,712
Tôi đoán là chưa.
511
00:49:55,025 --> 00:49:57,960
Với ánh đèn sân khấu rực rỡ như mặt trời,
512
00:50:00,163 --> 00:50:02,927
Tôi thường nghĩ rằng mình rất đặc biệt
513
00:50:06,503 --> 00:50:08,300
Buồn cười lắm phải không?
514
00:50:12,843 --> 00:50:15,277
Tôi đang làm gì ở đây nhỉ?
515
00:50:31,928 --> 00:50:33,225
Anh cứ đi đi.
516
00:50:38,301 --> 00:50:43,762
Thường thì rất ít người tỏ ra tốt bụng với tôi.
517
00:50:55,552 --> 00:51:00,690
Anh Nakamura, cảm ơn vì sự phục vụ của ngài
518
00:51:00,725 --> 00:51:01,918
Anh Nakamura, cảm ơn rất nhiều vì sự phục vụ của anh.
519
00:51:02,759 --> 00:51:07,287
Anh Owada, cảm ơn rất nhiều vì cống hiến của anh
520
00:51:10,233 --> 00:51:13,669
Tiếp theo, anh Kimura...
521
00:51:14,237 --> 00:51:19,869
Seiji, cảm ơn vì tất cả trong những năm qua
522
00:51:20,744 --> 00:51:22,143
Cảm ơn rất nhiều.
523
00:51:25,248 --> 00:51:27,011
Sau 30 năm,
524
00:51:28,652 --> 00:51:32,213
chỉ có 1 mẩu giấy để nói tạm biệt, hử?
525
00:51:38,361 --> 00:51:39,885
Tôi rất xin lỗi.
526
00:51:51,541 --> 00:51:55,204
Tiếp theo là anh Hasegawa...
527
00:51:56,113 --> 00:51:57,478
Nhìn xem! Thế nào hả?
528
00:51:57,614 --> 00:51:59,081
Đẹp lắm chị à!
529
00:51:59,216 --> 00:52:00,240
Nhìn chị rất đẹp.
530
00:52:00,450 --> 00:52:03,385
Đẹp à? Nào, ra nhảy với chị.
531
00:52:05,822 --> 00:52:09,758
À, chị quên mất vòng đội đầu,
chờ chị 1 chút, ok?
532
00:52:28,445 --> 00:52:29,742
Ta-da.
533
00:52:34,317 --> 00:52:35,306
Bố...
534
00:52:37,687 --> 00:52:42,386
Đây là...một bộ đồ...
535
00:52:42,759 --> 00:52:44,124
của người Tahiti..
536
00:52:44,828 --> 00:52:47,956
Con bé này, mày nghĩ mày đang mặc cái quái gì.
537
00:52:52,102 --> 00:52:54,036
Thật là xấu hổ!
538
00:53:02,045 --> 00:53:03,034
Cho cháu nhờ tí.
539
00:53:15,025 --> 00:53:15,889
Chị các em đâu?
540
00:53:18,428 --> 00:53:19,793
Ở đây.
541
00:53:26,570 --> 00:53:27,832
Mở ra.
542
00:53:38,081 --> 00:53:39,173
Sanae.....
543
00:53:40,617 --> 00:53:44,986
Đừng lo, là lỗi của em, thật đấy
544
00:53:45,388 --> 00:53:46,821
Sao em lại nói thế.
545
00:53:47,557 --> 00:53:50,117
Hôm nay bố em bị sa thải...
546
00:53:51,394 --> 00:53:55,296
ông ấy về nhà và thấy em đang nhảy...và
547
00:53:57,901 --> 00:53:59,493
Chị sẽ đá đít ông ta...
548
00:54:09,846 --> 00:54:10,870
Tránh ra!
549
00:54:12,282 --> 00:54:14,216
Kimura!
550
00:54:17,087 --> 00:54:18,679
Ông đây rồi!
551
00:54:20,323 --> 00:54:22,120
Đồ chết tiệt!
552
00:54:24,261 --> 00:54:25,626
Tránh ra!
553
00:54:46,850 --> 00:54:48,977
Nghe nói ở Yubari có băng tuyết.
554
00:54:51,121 --> 00:54:55,922
Sao cậu không đến đó, làm việc như vũ công,
và gửi tiền về?
555
00:54:57,627 --> 00:55:02,155
Không được, các em mình
không thể làm gì nếu không có mình.
556
00:55:13,209 --> 00:55:14,608
Mình cũng sẽ bỏ.
557
00:55:18,014 --> 00:55:20,744
Dù sao, cậu là người đã khiến mình bắt đầu.
558
00:55:21,818 --> 00:55:24,912
Có lẽ ngày mai mình sẽ mặc áo thợ mỏ.
559
00:55:32,062 --> 00:55:34,792
Nếu cậu nghiêm túc,
560
00:55:37,000 --> 00:55:39,093
chúng ta sẽ không còn là bạn nữa.
561
00:55:42,172 --> 00:55:43,799
Nếu cậu thực sự làm vậy,
562
00:55:46,209 --> 00:55:47,938
mình sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu.
563
00:55:53,350 --> 00:55:57,810
Dù là ngắn ngủi, nhưng là 1 giấc mơ đẹp.
564
00:56:01,091 --> 00:56:03,082
Và mình thấy hạnh phúc với nó
565
00:56:06,463 --> 00:56:09,830
Phải...mình hạnh phúc.
566
00:56:20,377 --> 00:56:24,177
Cậu sẽ thành một ngôi sao, và
mình sẽ thành kẻ khoác lác.
567
00:56:25,281 --> 00:56:28,682
Mình sẽ nói với họ "Tôi biết cô ấy từ khi chúng tôi còn nhỏ".
568
00:56:31,588 --> 00:56:35,991
"Chúng tôi chụp chung 1 bức ảnh trên tạp chí".
569
00:56:41,097 --> 00:56:42,689
Vậy đó...
570
00:56:44,401 --> 00:56:46,198
giấc mơ của mình bây giờ...
571
00:57:06,122 --> 00:57:09,057
Cảm ơn vì tất cả.
572
00:57:10,126 --> 00:57:11,320
Hãy bảo trọng.
573
00:57:15,999 --> 00:57:18,229
Nhớ giữ ấm.
574
00:57:18,368 --> 00:57:21,860
Nghe nói Yubari còn lạnh hơn ở đây.
575
00:57:22,439 --> 00:57:24,532
hãy chăm sóc bản thân cẩn thận.
576
00:57:25,275 --> 00:57:30,269
Cảm ơn ông vì tất cả.
577
00:57:31,381 --> 00:57:33,542
Kimiko vẫn chưa đến...
578
00:57:35,385 --> 00:57:37,819
Cô ấy không thích cảnh chia tay...
579
00:57:47,230 --> 00:57:51,667
Đừng có khóc mà, cậu sẽ bị mắng nữa đấy...
580
00:57:55,905 --> 00:57:56,837
Cô Hirayama
581
00:57:57,807 --> 00:57:59,104
Cô đang làm gì vậy?
582
00:58:09,118 --> 00:58:10,449
Lại đây nào.
583
00:58:12,489 --> 00:58:13,751
Cô Hirayama!
584
00:58:14,491 --> 00:58:16,254
Cảm ơn vì tất cả!
585
00:58:18,761 --> 00:58:20,126
Em...
586
00:58:31,541 --> 00:58:37,377
Đó là khoảng thời gian đẹp nhất của cuộc đời em!
587
00:58:59,135 --> 00:59:00,159
...sau này...
588
00:59:08,211 --> 00:59:09,007
Được rồi, đi nhé.
589
00:59:09,212 --> 00:59:10,304
Chúc may mắn.
590
00:59:10,613 --> 00:59:11,671
Bảo trọng.
591
01:00:08,805 --> 01:00:12,241
Cảm ơn cô nhiều.
592
01:00:18,948 --> 01:00:20,006
Cảm ơn...
593
01:00:21,651 --> 01:00:22,811
Chúc may mắn!
594
01:01:17,674 --> 01:01:20,734
Hẹn gặp lại, Kimiko!
595
01:01:22,679 --> 01:01:24,374
Hẹn gặp lại.
596
01:01:25,181 --> 01:01:26,944
Tạm biệt.
597
01:01:40,797 --> 01:01:42,822
Tạm biệt.
598
01:01:48,871 --> 01:01:50,634
Tạm biệt.
599
01:01:51,741 --> 01:01:53,572
Tạm biệt.
600
01:01:58,247 --> 01:02:00,181
Tạm biệt
601
01:02:10,527 --> 01:02:12,757
1, 2, 3, 4...5, 6, 7, 8...
602
01:02:12,896 --> 01:02:15,228
ami, ami,...
603
01:02:15,365 --> 01:02:17,629
1, 2, 3, 4... 2, 2, 3, 4...
604
01:02:17,768 --> 01:02:20,999
3, 2, 3, 4... 4, 2, 3, 4!
605
01:02:27,745 --> 01:02:29,269
Em vẫn chưa để tâm.
606
01:02:34,918 --> 01:02:37,751
Ngày mai em sẽ đứng trước khán giả.
607
01:02:39,022 --> 01:02:40,614
Cô không cần phải nhắc em.
608
01:02:40,758 --> 01:02:42,555
Cô không nghĩ là em biết.
609
01:02:45,629 --> 01:02:49,087
Em nghĩ là Sanae sẽ vui khi thấy em như này à?
610
01:02:53,504 --> 01:02:55,062
Hãy thử và mỉm cười.
611
01:02:59,710 --> 01:03:01,905
Em không thể cười như kẻ ngốc được!
612
01:03:02,079 --> 01:03:03,512
Em phải.
613
01:03:05,549 --> 01:03:10,248
Không cần biết khó khăn như nào,
1 người chuyên nghiệp phải mỉm cười trên sân khấu.
614
01:03:10,387 --> 01:03:12,184
Thế thì cô tự đi mà nhảy!
615
01:03:12,322 --> 01:03:16,725
Trở nên chuyên nghiệp với nụ cười giả tạo?
Cô không thể thậm chí khi đã rời Tokyo!
616
01:03:17,127 --> 01:03:19,618
Giờ cô đã bị loại, cô không hiểu sao.
617
01:03:55,098 --> 01:03:58,192
Kimiko, em đang làm gì đấy?
618
01:04:05,843 --> 01:04:08,141
Đừng lo, nó là phương thuốc tốt nhất đấy.
619
01:04:24,428 --> 01:04:27,488
Đồ ngốc, ai bảo em uống hết chứ?
620
01:04:29,867 --> 01:04:31,892
Ấm và đỡ hơn hẳn.
621
01:04:35,305 --> 01:04:39,401
Em ăn gì chưa? Nhìn em tái đi đấy...
622
01:04:40,777 --> 01:04:42,836
Ăn khỏe hơn ở nhà cơ.
623
01:04:45,048 --> 01:04:46,072
Vậy sao?
624
01:04:50,587 --> 01:04:54,079
Mẹ thế nào rồi? Vẫn vậy chứ?
625
01:04:58,395 --> 01:05:01,694
Công ty đã thay đổi độ tuổi nghỉ hưu.
626
01:05:02,733 --> 01:05:07,033
Họ bắt mẹ nghỉ hưu vào mùa xuân tới.
627
01:05:12,409 --> 01:05:13,842
Anh định làm gì?
628
01:05:19,149 --> 01:05:21,140
Em không cần phải lo đâu.
629
01:05:23,020 --> 01:05:26,854
Đừng về nhà cho đến khi em thành danh.
630
01:05:40,771 --> 01:05:42,398
Em đã quyết định,
631
01:05:43,006 --> 01:05:46,498
hãy tin tưởng vào cô giáo của em, và vượt qua
632
01:05:51,023 --> 01:05:52,251
Hiểu chưa?
633
01:05:59,565 --> 01:06:00,497
Anh nói xem,
634
01:06:01,800 --> 01:06:05,133
khi em nổi tiếng, anh muốn em mua cho anh cái gì?
635
01:06:06,905 --> 01:06:08,873
Đàn ông...
636
01:06:09,141 --> 01:06:11,701
Giữa anh, mẹ và cô giáo của em...
637
01:06:14,079 --> 01:06:16,547
phụ nữ các em thật là khó...
638
01:06:30,662 --> 01:06:33,631
Kimiko kìa!
Kimiko!
639
01:06:33,765 --> 01:06:36,825
Nhanh lên Kimiko!
640
01:06:37,002 --> 01:06:37,730
Lên nào!
641
01:06:37,870 --> 01:06:39,303
Nhanh!
642
01:06:42,674 --> 01:06:44,301
Ơn chúa!
643
01:07:04,730 --> 01:07:05,958
Đủ tốt chưa?
644
01:07:07,599 --> 01:07:10,796
Đừng chậm chễ nữa, nhanh vào đi...
645
01:07:15,274 --> 01:07:17,071
Kimiko, đằng này
646
01:07:18,143 --> 01:07:21,510
Được rồi, chúng ta khởi hành!
647
01:07:28,120 --> 01:07:33,114
Cuối cùng thì hôm nay, chúng ta
cũng bắt đầu tour công diễn!
648
01:07:33,625 --> 01:07:39,791
Đây là cơ hội để chúng ta đưa tên tuổi của chúng ta...
649
01:07:39,932 --> 01:07:43,333
..đến khắp các ngóc ngách ở Nhật Bản.
650
01:07:47,906 --> 01:07:53,367
Các vũ công quý vị sắp được thấy hầu hết đều là
con em của các thợ mỏ...
651
01:07:53,579 --> 01:07:56,173
Ngậm mồm và bắt đầu đi!
652
01:07:58,183 --> 01:08:00,811
Vâng vâng, dĩ nhiên rồi...
653
01:08:00,986 --> 01:08:04,353
Nào, nổi nhạc lên nào!
654
01:08:06,258 --> 01:08:07,725
1, 2, 3, 4!
655
01:08:44,963 --> 01:08:46,658
Cái uli của tớ đâu rồi?
656
01:08:54,806 --> 01:08:58,435
Nào, đi thôi, sẵn sàng chưa?
657
01:09:00,245 --> 01:09:01,337
Kimiko?
658
01:09:02,814 --> 01:09:03,940
Kimiko!
659
01:09:05,484 --> 01:09:06,951
Kimiko!
660
01:09:07,219 --> 01:09:08,413
Gì vậy?
661
01:09:08,553 --> 01:09:11,954
Đừng lo, khán giả cũng chỉ là 1 lũ cục mịch thôi mà.
662
01:09:12,090 --> 01:09:14,183
Đi nào, mọi người đi thôi.
663
01:09:15,427 --> 01:09:20,296
Sayuri, thôi nói với bức tường đi.
Đi thôi!
664
01:09:21,433 --> 01:09:22,695
Nhà quê vụng về...
665
01:09:29,274 --> 01:09:31,742
Nhảy đủ rồi đấy! Thoát y đi!
666
01:09:32,878 --> 01:09:34,607
Cởi đồ ra đi...
667
01:09:50,195 --> 01:09:51,492
Sayuri!
668
01:09:52,197 --> 01:09:53,323
Sayuri!
669
01:10:02,274 --> 01:10:03,468
Nào...
670
01:10:03,608 --> 01:10:05,007
Nghiêm túc đi.
671
01:10:06,378 --> 01:10:08,471
Ném cái gì hả ông già.
672
01:10:15,721 --> 01:10:18,656
Không ném nữa...
Họ đã làm hết sức rồi!
673
01:10:23,562 --> 01:10:26,531
Cố lên, được chứ?
674
01:10:42,180 --> 01:10:45,707
Mình bị cái dằm ở gót chân.
675
01:10:45,917 --> 01:10:47,851
Mình đầu có nói gì.
676
01:10:47,986 --> 01:10:50,648
Cậu cũng nhảy đâu có đẹp gì?
677
01:10:51,323 --> 01:10:52,551
Đừng trách cô ấy.
678
01:10:52,691 --> 01:10:54,784
Thôi đi, thật là xấu hổ.
679
01:10:55,293 --> 01:10:59,229
Cậu là người cầm đầu của cuộc chiến
với khán giả.
680
01:10:59,364 --> 01:11:03,232
Phải!
Cậu cư xử như 1 kẻ yếu đuối!
681
01:11:03,368 --> 01:11:07,464
Kimiko chẳng làm gì cả.
Thôi việc đánh nhau ngang mặt tôi đi.
682
01:11:07,606 --> 01:11:10,234
Ai thèm đánh ngang mặt cậu!
683
01:11:10,375 --> 01:11:15,074
Vậy sao? Có vấn đề gì thì nói thẳng vào mặt tôi này!
684
01:11:17,282 --> 01:11:18,749
Sao cô...
685
01:11:36,334 --> 01:11:38,029
Im đi!
686
01:11:40,372 --> 01:11:42,169
Thật không thể tin được các em...
687
01:11:43,408 --> 01:11:44,432
Tôi sẽ xuống.
688
01:11:45,644 --> 01:11:46,338
Dừng xe lại!
689
01:11:48,713 --> 01:11:49,680
Tôi nói để tôi xuống.
690
01:11:49,815 --> 01:11:52,682
Dừng lại, nguy hiểm lắm.
691
01:12:00,559 --> 01:12:02,322
"Một khu mỏ, một gia đình" cái *** đấy!
692
01:12:03,862 --> 01:12:08,890
Nếu các các cô làm không tốt, ít nhất thì
cũng giúp đỡ nhau hoặc làm gì đó chứ?
693
01:12:09,668 --> 01:12:13,399
Nếu các cô không tự hào, thì biến đi!
694
01:12:14,072 --> 01:12:15,630
Tôi thật xấu hổ khi thấy cảnh này!
695
01:12:19,511 --> 01:12:21,138
Cô Hirayama!
696
01:12:22,447 --> 01:12:24,142
Cô Hirayama!
697
01:12:25,684 --> 01:12:27,379
Đó là lỗi của bọn em..
698
01:12:27,519 --> 01:12:29,180
Hãy tha lỗi cho bọn em...
699
01:12:31,423 --> 01:12:33,823
Bọn em sẽ không đánh nhau nữa...
700
01:12:40,365 --> 01:12:41,992
Tránh ra nào...
701
01:12:44,169 --> 01:12:45,796
Mọi người tươi tỉnh lên nào.
702
01:12:46,972 --> 01:12:49,099
Trông mọi người như sắp chết ấy.
703
01:12:51,610 --> 01:12:53,510
Gắng lên nào!
704
01:12:56,882 --> 01:12:57,906
Cùng làm nào!
705
01:12:59,551 --> 01:13:01,041
Cùng làm nào...
706
01:13:01,219 --> 01:13:02,277
Cùng làm!
707
01:13:03,655 --> 01:13:05,213
To lên! Cùng làm!
708
01:13:05,357 --> 01:13:06,255
Cùng làm!
709
01:13:08,894 --> 01:13:09,724
Hula girls!
710
01:13:10,061 --> 01:13:11,858
Hula Girl!
711
01:13:24,009 --> 01:13:24,737
Cùng chiến nào!
712
01:13:24,876 --> 01:13:25,843
Cùng chiến nào!
713
01:13:26,177 --> 01:13:27,235
Hula Girls!
714
01:13:27,379 --> 01:13:28,778
Hula Girl!
715
01:13:49,267 --> 01:13:50,598
Syauri.
716
01:14:19,431 --> 01:14:21,490
Chúng tôi sẽ gặp lại các bạn!
717
01:14:21,633 --> 01:14:25,933
Chỉ 1000 yên cho gia đình 4 người,
hãy tới và thưởng thức thiên đường Hawai!
718
01:14:26,071 --> 01:14:29,199
Khai trương vào ngày 16.
719
01:14:32,577 --> 01:14:36,206
Christina, mày lạnh không?
720
01:14:37,983 --> 01:14:39,450
Có lẽ mày đóng băng rồi.
721
01:14:40,752 --> 01:14:42,344
Buộc ở đây nhé.
722
01:14:44,856 --> 01:14:46,619
Tao sẽ ở đây bảo vệ mày.
723
01:14:56,201 --> 01:14:58,135
Những bông hoa Hula ở mỏ than
724
01:15:31,369 --> 01:15:36,432
Từ điệu nhảy dân tộc tới nhảy Hula:
Tình thần của các con gái thợ mỏ chinh phục các con tim
725
01:15:37,542 --> 01:15:41,911
Joban Hawai Center
Tiếp tục các tour công diễn sôi nổi
726
01:16:25,690 --> 01:16:27,715
Em đang tự hỏi Sanae đang làm gì?
727
01:16:30,829 --> 01:16:32,353
Cô chắc là cô bé sẽ ổn thôi
728
01:16:34,466 --> 01:16:35,558
Phải...
729
01:16:39,838 --> 01:16:41,965
Điều gì khiến cô vẫn tiếp tục.
730
01:16:48,346 --> 01:16:51,907
Cô không có nơi nào để ở.
731
01:16:52,517 --> 01:16:56,578
Em không tin, cô quá đẹp.
732
01:16:58,623 --> 01:17:01,592
Đẹp hay không không biết,
cô bị đá khỏi bất cứ đâu cô đến.
733
01:17:02,961 --> 01:17:04,895
như những người thợ mỏ chẳng hạn...
734
01:17:07,132 --> 01:17:11,330
Vậy thì từ giờ cô có thể ở Iwaki
735
01:17:14,539 --> 01:17:17,269
Cô nghĩ đó là bị "ra rìa".
736
01:17:19,477 --> 01:17:21,775
Ồ, ý em không phải thế.
737
01:17:30,221 --> 01:17:31,449
Cô Hirayama.
738
01:17:36,394 --> 01:17:37,759
Không có gì.
739
01:17:55,446 --> 01:17:56,970
Hãy cẩn thận!
740
01:18:02,253 --> 01:18:03,652
Sắp được rồi!
741
01:18:04,856 --> 01:18:06,949
Để họ qua!
742
01:18:56,507 --> 01:18:59,135
Mẹ, mẹ gian lận
743
01:18:59,477 --> 01:19:02,469
Không phải gian lận, là phục vụ khách hàng.
744
01:19:16,361 --> 01:19:18,124
Mọi người, mọi người chú ý.
745
01:19:19,097 --> 01:19:20,223
Lắng nghe nào!
746
01:19:25,770 --> 01:19:31,231
Có 1 tai nạn sập hầm ở khu mỏ sáng nay,
747
01:19:33,778 --> 01:19:35,973
chúng tôi vẫn chưa biết chi tiết,
748
01:19:37,282 --> 01:19:41,378
nhưng trong số các nạn nhân, có người nhà
của chúng ta...
749
01:19:42,220 --> 01:19:43,812
1 trong số chúng ta...
750
01:19:49,160 --> 01:19:52,391
Tớ nghĩ là, bố và anh tớ có ngày nghỉ.
751
01:19:54,465 --> 01:19:56,763
Tớ chắc họ sẽ ổn thôi...
752
01:20:16,254 --> 01:20:17,278
Sayuri...
753
01:20:26,898 --> 01:20:31,028
Không hẳn là ông ấy đã ra đi...
754
01:20:52,790 --> 01:20:54,485
Lại gần đây
755
01:20:56,427 --> 01:20:58,122
Chúng ta giờ đều là những vũ công
756
01:20:59,797 --> 01:21:04,632
Nhưng yêu cầu họ cười và nhảy trong
tình huống này thì...
757
01:21:07,739 --> 01:21:10,401
Không tiếc thương cha mẹ là chuyên nghiệp sao?
758
01:21:25,156 --> 01:21:26,316
Phải!
759
01:21:26,624 --> 01:21:28,922
Cô nói chúng ta phải cười ngay
cả những lúc như này sao?
760
01:21:29,894 --> 01:21:31,259
Không còn cách nào khác.
761
01:21:31,729 --> 01:21:33,196
Tôi không thể làm được.
762
01:21:36,067 --> 01:21:39,264
Kimiko, nói gì đi.
763
01:21:40,438 --> 01:21:42,030
Cậu là người cầm đầu
764
01:21:47,912 --> 01:21:49,004
Cô Hirayama...
765
01:21:53,751 --> 01:21:55,378
Hãy về nhà nếu cần...
766
01:21:57,855 --> 01:21:59,413
ở lại nếu các em đã có đủ thứ cần thiết
767
01:22:07,632 --> 01:22:10,362
hoặc những gì cô có thể nói..
768
01:22:17,375 --> 01:22:18,637
Hãy về nhà.
769
01:22:20,878 --> 01:22:22,470
Gói ghém hành lí đi.
770
01:22:37,295 --> 01:22:38,694
Em muốn nhảy.
771
01:22:46,170 --> 01:22:47,694
Em muốn nhảy.
772
01:22:51,042 --> 01:22:52,407
Sayuri...
773
01:22:53,911 --> 01:22:55,902
Hãy để cho em được nhảy.
774
01:22:58,649 --> 01:23:03,052
Em chắc rằng cha em sẽ nói điều tương tự.
775
01:23:05,156 --> 01:23:07,181
Thế nên hãy để em nhảy!
776
01:23:19,437 --> 01:23:21,268
Hãy để em được nhảy!
777
01:23:33,918 --> 01:23:34,942
Cùng nhảy thôi!
778
01:23:39,857 --> 01:23:41,449
Mọi người, hãy cùng nhảy!
779
01:23:41,592 --> 01:23:43,457
Phải.
780
01:23:44,028 --> 01:23:45,495
Hãy cùng nhảy thôi!
781
01:23:55,106 --> 01:23:57,472
À...có lẽ tốt hơn rồi...
782
01:24:56,901 --> 01:24:57,925
Chú...
783
01:25:03,674 --> 01:25:04,936
Bố cháu đâu?
784
01:25:05,610 --> 01:25:07,373
Cho đến hơi thở cuối cùng,
785
01:25:08,446 --> 01:25:12,974
ông ấy vẫn không ngừng gọi tên cháu,
786
01:25:13,818 --> 01:25:16,309
Sao cháu có thể...
787
01:25:16,787 --> 01:25:17,845
Đã qua rồi.
788
01:25:19,423 --> 01:25:22,881
Hãy đến với ông ấy...
789
01:25:24,128 --> 01:25:25,117
lối này...
790
01:25:36,440 --> 01:25:40,467
Các người thật đần độn! Thực sự việc nhảy nhót...
791
01:25:41,779 --> 01:25:43,804
quan trọng hơn cha mẹ không?
792
01:25:48,185 --> 01:25:50,483
Tôi là người đã bảo chúng nhảy
793
01:25:52,289 --> 01:25:54,018
Đừng có trách mắng chúng
794
01:25:54,158 --> 01:25:55,182
Nhưng..
795
01:25:55,393 --> 01:25:57,224
Không thể tin được.
796
01:25:57,361 --> 01:26:01,161
Yoshimoto, cô ta nói thật chứ?
797
01:26:01,632 --> 01:26:03,224
Cô sẽ phải trả giá cho việc này.
798
01:26:03,367 --> 01:26:05,062
Sao cô có thể...
799
01:26:07,038 --> 01:26:08,596
Làm ơn về nhà đi..
800
01:26:09,740 --> 01:26:11,401
Mẹ, mẹ không hiểu đâu...
801
01:26:11,575 --> 01:26:13,839
Tôi yêu cầu cô, hãy về nhà...
802
01:26:14,378 --> 01:26:17,040
Cô không biết gì về thị trấn này!
803
01:26:17,181 --> 01:26:19,274
Đây không phải là nơi dành cho người đàn bà như cô!
804
01:26:19,417 --> 01:26:22,113
Hãy quay về Tokyo!
805
01:26:31,762 --> 01:26:33,059
Tôi hiểu.
806
01:26:35,566 --> 01:26:36,430
Cô Hirayama...
807
01:26:44,842 --> 01:26:46,400
Chỉ có điều...
808
01:26:53,684 --> 01:26:56,118
Chị đã nói người Hawai đã hủy hoại thị trấn,
809
01:26:57,922 --> 01:27:02,154
nhưng những cô gái này đã nỗ lực rất nhiều,
810
01:27:02,393 --> 01:27:04,486
để cứu thị trấn này,
811
01:27:08,432 --> 01:27:10,900
và giờ chúng đang là những vũ công rất chuyên nghiệp,
812
01:27:17,074 --> 01:27:19,565
và sắp đến ngày khai trương,
813
01:27:22,580 --> 01:27:24,844
hãy cùng xem chúng đã làm những gì
814
01:27:30,087 --> 01:27:31,520
Tôi chỉ muốn có vậy.
815
01:27:37,828 --> 01:27:39,762
Cô Hirayama...
816
01:28:28,479 --> 01:28:32,245
Cô không muốn nhìn bọn trẻ trước khi đi sao?
817
01:28:36,287 --> 01:28:40,087
Đây cũng là thời điểm của sự thật,
818
01:28:41,692 --> 01:28:46,152
Nếu thị trấn này giống như Hawai, mọi thứ sẽ ổn
819
01:28:46,964 --> 01:28:48,932
Mọi người sẽ vui vẻ
820
01:28:53,170 --> 01:28:54,535
Đừng lo.
821
01:28:56,140 --> 01:28:57,607
Mấy đứa nhỏ..
822
01:28:58,742 --> 01:29:01,939
sẽ làm tốt mà không cần có tôi.
823
01:29:03,180 --> 01:29:05,944
Cô thực sự phải đi sao?
824
01:29:13,224 --> 01:29:14,623
Anh Yoshimoto.
825
01:29:18,562 --> 01:29:23,556
Cảm ơn vì tất cả.
826
01:29:23,868 --> 01:29:24,857
Không có gì.
827
01:29:26,170 --> 01:29:28,104
Tôi sẽ để phần còn lại cho anh,
828
01:29:29,173 --> 01:29:30,640
Làm ơn,
829
01:29:33,744 --> 01:29:35,268
Hãy chăm lo cho mấy đứa.
830
01:29:40,684 --> 01:29:45,121
Cô thật là đểu. (nói đùa)
831
01:29:50,027 --> 01:29:51,324
Hãy bảo trọng.
832
01:30:12,216 --> 01:30:13,808
Nhìn cậu xem,
833
01:30:17,054 --> 01:30:20,353
Tôi cầu xin mọi người mà.
834
01:30:20,491 --> 01:30:21,515
Có chuyện gì vậy?
835
01:30:21,659 --> 01:30:25,686
Tên ngốc này, muốn lò sưởi của chúng ta
để cây dừa khỏi chết.
836
01:30:25,996 --> 01:30:27,020
Lò sưởi?
837
01:30:27,464 --> 01:30:31,867
Những ống dẫn nước ấm vẫn chưa tới,
và chúng đang héo úa.
838
01:30:32,836 --> 01:30:37,466
Nếu tôi giữ ấm cho chúng bằng lò sưởi của mỏ,
chúng có thể sống sót.
839
01:30:38,275 --> 01:30:40,971
Đó là lí do tôi nói...
840
01:30:41,245 --> 01:30:44,646
nơi băng giá như này không thể thành Hawai...
841
01:30:46,116 --> 01:30:51,281
Nếu chúng ta từ bỏ, thì mọi thứ sẽ uổng phí.
842
01:30:54,291 --> 01:30:57,055
Tất cả màn chào mừng,
luyện tập đón khách,
843
01:30:58,295 --> 01:31:03,198
các vũ công, họ đã tập luyện,
844
01:31:04,702 --> 01:31:07,569
Tất cả sẽ xuống sông xuống bể.
845
01:31:10,641 --> 01:31:12,472
Làm ơn.
846
01:31:13,110 --> 01:31:17,570
Công đoàn không thể làm gì sao?
847
01:31:17,781 --> 01:31:18,748
Thôi đi.
848
01:31:18,949 --> 01:31:22,544
Tôi cầu xin ông.
849
01:31:22,820 --> 01:31:27,519
Các người phải làm gì đó!
Làm ơn.
850
01:31:49,513 --> 01:31:51,947
Gửi Kimiko Tanigawa
851
01:31:52,082 --> 01:31:55,176
Từ Sanae Kimura,
Thành phố Yubari
852
01:35:21,692 --> 01:35:26,095
Kimiko, cậu khỏe chứ?
853
01:35:44,915 --> 01:35:45,779
Cảm ơn
854
01:35:45,916 --> 01:35:47,178
Vâng.
855
01:35:50,387 --> 01:35:51,581
Mẹ
856
01:35:54,658 --> 01:35:56,023
Mẹ đang làm gì vậy?
857
01:35:56,226 --> 01:35:59,525
Con không thấy à? Mẹ đang thu thập lò sưởi.
858
01:35:59,663 --> 01:36:01,096
Tại sao?
859
01:36:04,401 --> 01:36:05,800
Chiyo!
860
01:36:08,972 --> 01:36:11,634
Chị đứng về phía Hawai sao?
861
01:36:11,775 --> 01:36:13,936
Chị đứng đầu hội phụ nữ...
862
01:36:14,478 --> 01:36:18,676
Chiyo, chị điên rồi à?
863
01:36:25,489 --> 01:36:27,047
Chồng tôi...
864
01:36:27,591 --> 01:36:31,823
đã đào và đào, nói rằng nó là vì đất nước,
và đã chết trong mỏ
865
01:36:31,962 --> 01:36:35,898
Ông ấy là 1 thợ mỏ vĩ đại
866
01:36:36,466 --> 01:36:39,993
Tôi thường nghĩ...
867
01:36:40,203 --> 01:36:45,698
ý nghĩa của lao động ở trong đống than đó,
cho dù có phải đánh đổi mạng sống
868
01:36:46,877 --> 01:36:51,837
nhưng tôi đã bắt đầu nghĩ,
có lẽ không quá tệ...
869
01:36:52,282 --> 01:36:56,412
...khi nhảy như vậy,
những điệu nhảy giải trí
870
01:36:57,854 --> 01:36:59,014
Mẹ..
871
01:37:02,125 --> 01:37:04,923
Với tôi thì đã quá muộn...
872
01:37:06,196 --> 01:37:07,891
nhưng với bọn trẻ...
873
01:37:08,865 --> 01:37:14,770
có thể tạo nên cả thế giới, nơi chúng có thể
mỉm cười và lao động
874
01:37:17,341 --> 01:37:21,937
Tôi không thể bóp nát giấc mơ của chúng
chỉ vì những cái cây đang chết!
875
01:37:23,747 --> 01:37:28,514
Làm ơn, hãy cho chúng tôi mượn lò sưởi!
876
01:37:30,354 --> 01:37:33,721
Hãy cho chúng tôi mượn lò sưởi
877
01:37:33,857 --> 01:37:35,256
Làm ơn hãy cho chúng tôi vay lò sưởi.
878
01:37:35,392 --> 01:37:38,520
Hãy cho chúng tôi mượn lò sưởi.
879
01:37:42,532 --> 01:37:43,863
Làm ơn hãy cho chúng tôi vay lò sưởi.
880
01:37:44,000 --> 01:37:45,968
Làm ơn!
881
01:37:47,104 --> 01:37:48,628
Hãy lấy của tôi.
882
01:37:48,905 --> 01:37:49,564
Cảm ơn
883
01:37:49,673 --> 01:37:51,300
Cảm ơn!
884
01:38:11,061 --> 01:38:13,052
Tao tới đây, Christina.
885
01:38:14,631 --> 01:38:16,997
Chúng ta đã ở đây rồi.
886
01:38:17,234 --> 01:38:18,724
Hãy làm đi.
887
01:38:21,705 --> 01:38:23,263
Xin lỗi vì đã để mày ở đây.
888
01:38:27,277 --> 01:38:29,336
Đằng kia
889
01:38:31,982 --> 01:38:34,109
Đừng để gần quá kẻo chúng bắt lửa.
890
01:39:00,944 --> 01:39:02,172
Cô Hirayama!
891
01:39:02,446 --> 01:39:03,936
Cô ấy đâu?
892
01:39:09,453 --> 01:39:10,317
Đằng kia!
893
01:39:17,461 --> 01:39:19,326
Cô ơi!
894
01:39:20,297 --> 01:39:22,458
Cô ơi!
895
01:39:23,133 --> 01:39:26,330
Đằng này, cô Hirayama!
896
01:39:29,639 --> 01:39:31,800
Không thể nào.
897
01:39:47,090 --> 01:39:49,149
Cô ơi...
898
01:39:49,693 --> 01:39:51,058
Cô...
899
01:39:55,966 --> 01:39:57,194
Đi thôi.
900
01:40:01,371 --> 01:40:05,432
Đi nào, Kimiko, cô ấy sẽ đi sớm thôi.
901
01:40:05,675 --> 01:40:08,803
Kimiko, nhanh lên!
902
01:41:05,902 --> 01:41:07,927
"Lau những giọt nước mắt từ đôi mắt của anh...
903
01:41:15,245 --> 01:41:17,110
"Em yêu anh...
904
01:41:40,937 --> 01:41:42,495
"gửi tới người yêu dấu...
905
01:42:20,243 --> 01:42:22,177
Cô Hirayama!
906
01:43:04,688 --> 01:43:06,588
Không thể tin được.
907
01:43:16,199 --> 01:43:18,030
Các em thật ngốc.
908
01:43:21,705 --> 01:43:23,798
Cô cũng vậy!
909
01:43:26,976 --> 01:43:28,841
Vui quá...
910
01:43:52,102 --> 01:43:55,367
Em thật mềm mại...
911
01:44:09,719 --> 01:44:11,949
Hawai Center
Chào mừng tới thiên đường
912
01:44:12,122 --> 01:44:17,754
Kính thưa quý vị, chào mừng tới buổi lễ khai trương...
913
01:44:17,894 --> 01:44:22,797
của Joban Hawai Center,
nơi mà lúc nào cũng là mùa hè!
914
01:44:23,700 --> 01:44:30,367
Như các bạn đã biết, có 1 thời gian,
khi than đá được gọi là kim cương đen...
915
01:44:30,640 --> 01:44:33,165
Nhưng ngày nay,
916
01:44:33,543 --> 01:44:38,503
loại kim cương mới được sinh ra
ở vùng đất này
917
01:44:39,215 --> 01:44:42,116
Không dài dòng nữa...
918
01:44:42,452 --> 01:44:45,717
xin giới thiệu: các cô gái Hula!
919
01:45:47,817 --> 01:45:50,980
Các anh không thể qua chỗ này được!
920
01:45:53,990 --> 01:45:57,619
Xem này, con đường này dẫn đến món nợ
ngập cổ của cô ta.
921
01:45:58,027 --> 01:45:59,119
Hiểu chưa? Tránh ra nào
922
01:48:22,038 --> 01:48:24,063
Mẹ ơi!
923
01:48:25,041 --> 01:48:28,067
Xem nào, đấy là mẹ cháu đấy!
924
01:48:28,211 --> 01:48:30,839
Phải rồi!
925
01:48:53,302 --> 01:48:54,735
Mọi người ổn chứ?
926
01:49:01,344 --> 01:49:02,606
Nghe này,
927
01:49:03,679 --> 01:49:07,308
Đừng lo nếu thất bại,
đừng lo nếu mắc lỗi,
928
01:49:07,817 --> 01:49:10,752
chỉ cần ra đó và làm hết khả năng có thể.
929
01:49:17,060 --> 01:49:17,890
Một điều nữa,
930
01:49:24,267 --> 01:49:26,258
cô ước mình có thể ở ngoài đó với các em
931
01:49:31,040 --> 01:49:32,405
từ đáy long mình.
932
01:49:36,579 --> 01:49:38,604
Điều này có tuyệt vời không?
933
01:49:50,259 --> 01:49:52,193
Đi nào...
934
01:49:53,930 --> 01:49:56,023
Hula Girl!
935
01:51:10,373 --> 01:51:11,499
Kimiko....
936
01:51:19,815 --> 01:51:21,214
Mẹ...
937
01:51:25,521 --> 01:51:28,354
Hãy làm đi...
938
01:57:06,962 --> 01:57:10,659
Mười năm sau, vào năm 1976,
mỏ Joban đã đóng cửa,
939
01:57:10,799 --> 01:57:13,427
hơn 4400 người mất việc,
940
01:57:13,569 --> 01:57:17,562
318 vũ công đã biểu diễn trên sân khấu
suốt 40 năm qua
941
01:57:17,706 --> 01:57:21,233
Cô Hirayama, giờ đã hơn 70,
vẫn dạy ở đó,
942
01:57:24,847 --> 01:57:28,783
Matsuyuki Yasuko
943
01:57:29,852 --> 01:57:33,788
Toyokawa Etsushi
944
01:57:34,590 --> 01:57:38,583
Aoi Yu
945
01:57:39,595 --> 01:57:43,588
Yamazaki Shizuyo
946
01:57:44,600 --> 01:57:48,593
Takahashi Katsumi
947
01:57:49,605 --> 01:57:53,598
Kishibe Ittoku
948
01:57:54,777 --> 01:57:58,770
Fuji Sumiko
949
01:58:00,000 --> 01:58:20,000
Biên dịch: Phoenix_love
phudeviet.org
950
01:58:27,109 --> 01:58:32,103
Chủ nhiệm: Lee Bong-cu
Kawai Hiroshi
Hosono Yoshiaki
951
01:58:33,115 --> 01:58:37,108
Sản xuất: Ishihara Hitomi
952
01:58:38,120 --> 01:58:42,113
Âm nhạc: Jake Shimabukuro
953
02:00:31,600 --> 02:00:35,559
Kịch bản: Lee Sang-il và Habara Daisuke
954
02:00:44,279 --> 02:00:49,979
Đạo diễn: Lee Sang-il