1 00:00:58,525 --> 00:01:00,027 Быстрее! 2 00:02:11,432 --> 00:02:13,155 Вы не понимаете. 3 00:02:13,156 --> 00:02:15,420 Ядро Криптона разрушается. 4 00:02:15,421 --> 00:02:17,651 Нам остались считанные недели. 5 00:02:17,652 --> 00:02:21,743 Я предупреждал, что добыча энергии из ядра - самоубийство. 6 00:02:21,778 --> 00:02:23,874 Она лишь ускорила коллапс. 7 00:02:23,875 --> 00:02:28,640 Наши источники энергии истощены, что нам оставалось делать, Кал? 8 00:02:28,641 --> 00:02:32,257 Обратиться к звёздам. Как делали наши предки. 9 00:02:32,258 --> 00:02:36,349 В пределах досягаемости есть годные миры. Мы можем начать с использования старых поселений. 10 00:02:36,350 --> 00:02:39,956 Вы всерьёз предлагаете эвакуацию целой планеты? 11 00:02:39,990 --> 00:02:43,496 Нет, мы все уже покойники. 12 00:02:44,633 --> 00:02:49,175 Дайте мне контроль над кодексом. Я обеспечу выживание нашей расы. 13 00:02:49,208 --> 00:02:54,218 Ещё есть надежда. И я держал эту надежду в своих руках. 14 00:03:07,844 --> 00:03:12,854 - Этот совет распусается. - Чей приказ? 15 00:03:12,887 --> 00:03:14,890 Мой. 16 00:03:17,495 --> 00:03:21,436 Остальные будут осуждены и наказаны соответствующим образом. 17 00:03:23,407 --> 00:03:25,877 Что ты делаешь, Зод? Это безумие! 18 00:03:25,878 --> 00:03:30,118 То, что давно пора было сделать. Эти законники с их бесконечными прениями. 19 00:03:30,119 --> 00:03:32,425 Привели Криптон к краху. 20 00:03:35,096 --> 00:03:36,731 Если твои войска одержат победу, 21 00:03:36,732 --> 00:03:38,468 Ты возглавишь пустоту. 22 00:03:38,469 --> 00:03:42,076 Так присоединяйся, помоги мне спасти нашу расу. Начнём с нуля. 23 00:03:42,844 --> 00:03:47,351 Мы искореним вырожденцев, которые довели на до такого состояния. 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,960 И кто же будет решать, чей род выживет, Зод? 25 00:03:52,261 --> 00:03:54,065 Ты? 26 00:03:55,067 --> 00:03:59,274 Перестань. Меньше всего я хочу стать твоим врагом. 27 00:03:59,976 --> 00:04:02,848 Ты отказался от принципов, которые связывали нас. 28 00:04:02,849 --> 00:04:06,055 Ты поднял меч на своих. 29 00:04:06,555 --> 00:04:09,766 Я буду чтить человека, которым ты когда-то был, Зод. 30 00:04:09,816 --> 00:04:11,796 Не того монстра, которым ты стал. 31 00:04:15,339 --> 00:04:16,839 Уведите его. 32 00:04:22,853 --> 00:04:24,162 Всё в порядке, сэр? 33 00:04:24,164 --> 00:04:25,472 С дороги! 34 00:04:26,333 --> 00:04:27,533 Я сказал... 35 00:04:44,360 --> 00:04:45,964 Дай Лару. 36 00:04:46,766 --> 00:04:48,770 Джор, сзади! 37 00:04:52,743 --> 00:04:57,787 Лара, ты должна подготовить запуск. Я буду как только смогу. 38 00:05:51,958 --> 00:05:54,728 - Видишь кодекс? - Он прямо под центральным узлом, сэр... 39 00:05:54,729 --> 00:05:58,769 ...но, я вынуждена предупредить вас, проникновение в палаты - это наказуемое преступление категории B. 40 00:05:58,770 --> 00:06:03,279 Теперь это не имеет никакого значения, Ахиллес. Мир близок к гибели. 41 00:07:07,101 --> 00:07:12,310 Джор-Эл, именем Генерала Зода. Защитить кодекс. 42 00:08:00,102 --> 00:08:02,974 Спокойно, Э-Рака. 43 00:08:22,177 --> 00:08:24,347 Нашла мир? 44 00:08:24,348 --> 00:08:25,450 Мы нашли. 45 00:08:25,470 --> 00:08:26,870 Подлёт. Главная сиквенция "Жёлтая звезда". 46 00:08:26,873 --> 00:08:28,181 Там где вы указали. 47 00:08:30,226 --> 00:08:31,862 Жёлтая звезда. 48 00:08:31,896 --> 00:08:33,499 Его клетки впитают её излучение. 49 00:08:36,571 --> 00:08:38,675 Кажется там обитает менее развитая популяция. 50 00:08:40,078 --> 00:08:42,984 Он будет изгоем? Уродцем? 51 00:08:44,854 --> 00:08:46,054 Они убьют его. 52 00:08:46,055 --> 00:08:48,060 Как? 53 00:08:48,294 --> 00:08:50,798 Он будет для них богом. 54 00:08:51,499 --> 00:08:54,505 А если корабль не долетит? 55 00:08:54,905 --> 00:08:56,709 Он погибнет там. 56 00:08:57,310 --> 00:08:59,014 В одиночестве. 57 00:09:00,583 --> 00:09:02,218 Я не могу этого сделать. 58 00:09:02,219 --> 00:09:04,023 Я думала, что смогу, но... 59 00:09:05,792 --> 00:09:11,002 Криптон обречен. Это наш единственный шанс. 60 00:09:11,704 --> 00:09:14,775 Единственная надежда нашего народа. 61 00:09:14,776 --> 00:09:15,876 Что такое, Ахиллес? 62 00:09:15,877 --> 00:09:17,982 5 атакующих кораблей надвигающихся с востока. 63 00:09:18,482 --> 00:09:21,588 Оборона цитадели будет изучена и просчитана. 64 00:09:22,824 --> 00:09:24,126 Нет, постой. 65 00:09:25,963 --> 00:09:28,668 Просто позволь мне взглянуть на него. 66 00:09:32,341 --> 00:09:35,046 Я никогда не увижу, как он ходит. 67 00:09:36,750 --> 00:09:39,521 Никогда не услышу, как произносит наши имена. 68 00:09:44,430 --> 00:09:47,636 Там, среди звёзд... 69 00:09:49,407 --> 00:09:52,212 Он будет жить. 70 00:10:48,815 --> 00:10:51,285 Прощай, мой сын. 71 00:10:51,286 --> 00:10:54,493 Наши надежды и мечты прибудут с тобой. 72 00:11:32,529 --> 00:11:35,835 Сконцентрировать огонь на главной двери! 73 00:11:51,664 --> 00:11:53,667 Управление запуском запущено. 74 00:11:53,668 --> 00:11:55,671 Запуск разрешаю. 75 00:11:57,075 --> 00:12:00,781 Генерал, мы обнаружили запуск двигателя внутри цитадели. 76 00:12:01,517 --> 00:12:02,818 Запуск. 77 00:12:04,088 --> 00:12:06,091 Удерживайте платформу, коммандующий. 78 00:12:18,714 --> 00:12:24,759 Я знаю, что ты украл кодекс, Джор-Эл. Отдай его и я оставлю тебя в живых. 79 00:12:25,694 --> 00:12:31,305 Это второй шанс для всего криптона. Не только для тех родов, которые ты считаешь достойными. 80 00:12:32,439 --> 00:12:34,143 Что ты наделал? 81 00:12:34,176 --> 00:12:36,747 У нас родился ребенок Зод. 82 00:12:37,114 --> 00:12:38,518 Мальчик. 83 00:12:38,952 --> 00:12:42,058 Впервые рождённый на Криптоне естественным путём за многие столетия. 84 00:12:42,860 --> 00:12:45,028 И он будет волен... 85 00:12:45,029 --> 00:12:47,334 ...волен ковать свою судьбу. 86 00:12:48,336 --> 00:12:49,838 Ересь! 87 00:12:51,407 --> 00:12:52,911 Уничтожить! 88 00:13:45,641 --> 00:13:48,947 Лара, послушай меня. 89 00:13:48,981 --> 00:13:51,986 Кодекс это будущее Криптона. 90 00:13:52,654 --> 00:13:54,658 Отмени запуск. 91 00:14:45,819 --> 00:14:50,494 Твой сын Лара, куда вы отправили его? 92 00:14:53,899 --> 00:14:57,206 Его имя - Кал. 93 00:14:57,740 --> 00:14:59,943 Сын Эла. 94 00:15:02,515 --> 00:15:07,022 И тебе до него не добраться. 95 00:15:15,537 --> 00:15:18,676 Сбейте корабль. 96 00:15:25,155 --> 00:15:26,656 Цель зафиксирована. 97 00:15:38,577 --> 00:15:42,384 Сложите оружие, ваши войска окружены 98 00:15:52,234 --> 00:15:55,575 Генерал Зод, за убийства и государственную измену. 99 00:15:57,076 --> 00:16:00,549 Консул приговаривает вас и ваших соратников 100 00:16:01,350 --> 00:16:05,458 К тремстам циклам семантического восстановления. 101 00:16:06,427 --> 00:16:09,031 У вас есть что сказать напоследок? 102 00:16:10,867 --> 00:16:12,871 Вы не убьёте нас. 103 00:16:13,171 --> 00:16:14,974 Вы не хотите марать свои руки. 104 00:16:15,007 --> 00:16:18,480 Но вы обрекли нас на заточение навеки. 105 00:16:20,150 --> 00:16:23,656 Джор-Эл был прав, вы - сборище глупцов, 106 00:16:23,790 --> 00:16:26,294 Все вы! 107 00:16:26,428 --> 00:16:28,565 А ты... 108 00:16:29,267 --> 00:16:32,305 Думаешь спасла своего сына? 109 00:16:32,639 --> 00:16:34,007 Я найду его. 110 00:16:34,475 --> 00:16:37,747 Я верну то, что вы забрали у нас. 111 00:16:40,219 --> 00:16:41,721 Я найду его. 112 00:16:43,057 --> 00:16:45,461 Я найду его, Лара. 113 00:16:48,366 --> 00:16:50,536 Я НАЙДУ ЕГО! 114 00:18:31,847 --> 00:18:34,484 Лара, нам стоит найти убежище. 115 00:18:35,887 --> 00:18:38,391 Нет никакого убежища, Ахиллес. 116 00:18:39,661 --> 00:18:42,231 Джор-Эл был прав, 117 00:18:43,935 --> 00:18:47,842 это конец. 118 00:18:57,492 --> 00:19:01,632 Построй мир, лучше, чем наш, Кал. 119 00:20:32,491 --> 00:20:36,531 Осторожно. Гляди по сторонам, если не хочешь чтоб тебя размазало. 120 00:20:38,868 --> 00:20:42,107 Чёрт, откуда они тебя откопали то, салага. 121 00:20:43,210 --> 00:20:48,017 Джентельмены. Высадка. Мы только что получили сигнал бедствия с буровой установки к западу от нас. 122 00:20:48,052 --> 00:20:50,755 Высадка! 123 00:20:54,295 --> 00:20:58,603 Так, всем участникам. Не подходите. Отказали подводные клапаны. Буровая вот-вот рванёт. 124 00:20:58,703 --> 00:20:59,804 Береговая охрана, вас понял. 125 00:20:59,805 --> 00:21:03,144 - Что насчёт людей внутри? Приём. - Забудьте. Они мертвы. 126 00:21:03,311 --> 00:21:05,815 Новенький, дай мой бинокль. 127 00:21:07,452 --> 00:21:09,788 Новенький. 128 00:21:18,839 --> 00:21:21,142 Это последний кислород. Я не знаю сколько мы ещё протянем! 129 00:21:30,225 --> 00:21:31,927 Это береговая охрана. 65-10. 130 00:21:31,928 --> 00:21:35,634 Идём на последний заход и сваливаем отсюда. 131 00:21:36,803 --> 00:21:40,710 Стоп, есть люди на вертолётной площадке! 132 00:22:00,345 --> 00:22:02,881 Где тот последний парень? Надо уходить! 133 00:22:02,915 --> 00:22:05,119 Эй, идём! Херли ты там делаешь! 134 00:22:49,831 --> 00:22:52,068 Когда Канзас стал территорией... 135 00:22:57,377 --> 00:22:58,879 Ты слушаешь Кларк? 136 00:23:03,420 --> 00:23:05,624 Скажи нам, кто заселял Канзас? 137 00:23:20,017 --> 00:23:22,053 Ты в порядке Кларк? 138 00:23:41,187 --> 00:23:44,859 - Кларк, выходи. - Отстаньте от меня. 139 00:23:45,327 --> 00:23:47,330 Кларк, я позвонила твоей матери. 140 00:23:53,742 --> 00:23:55,745 Кларк, милый, это мама. 141 00:24:08,434 --> 00:24:10,705 Малыш, как я тебе могу помочь если ты меня не впускаешь? 142 00:24:11,039 --> 00:24:13,443 Мир такой большой, мам. 143 00:24:17,851 --> 00:24:19,253 Просто... 144 00:24:21,691 --> 00:24:24,095 Сосредоточься на моём голосе. 145 00:24:25,363 --> 00:24:27,568 Представь остров. 146 00:24:27,935 --> 00:24:30,139 Где-то в океане. 147 00:24:30,974 --> 00:24:33,144 Ты видишь его? 148 00:24:35,849 --> 00:24:37,452 Вижу. 149 00:24:38,119 --> 00:24:40,524 Тогда плыви к нему, лапушка. 150 00:24:53,413 --> 00:24:56,017 Что со мной, мам? 151 00:26:23,470 --> 00:26:26,040 Эй, подтирка. Что думаешь? Видел игру? 152 00:26:27,744 --> 00:26:29,847 Оставь его Пит. 153 00:26:30,382 --> 00:26:32,586 Заделалась его подружкой? Хочу послушать, что он скажет. 154 00:26:34,456 --> 00:26:35,658 Давай, конча. 155 00:28:16,701 --> 00:28:19,807 Мой сын был там, он был в автобусе. 156 00:28:19,907 --> 00:28:22,311 Он видел, что сделал Кларк. 157 00:28:22,411 --> 00:28:24,213 Я уверен, что нет. 158 00:28:24,214 --> 00:28:26,317 Я уверен, я уверен что то что как тебе кажется ты видел 159 00:28:26,351 --> 00:28:28,421 это чудо, Джонатан 160 00:28:29,658 --> 00:28:31,961 Это было провиденье. 161 00:28:35,701 --> 00:28:37,904 Так, ну я думаю ты немного преувеличиваешь. 162 00:28:37,905 --> 00:28:39,508 Нет, не преувеличиваю. 163 00:28:40,042 --> 00:28:42,546 Лана тоже видела, и Форни. 164 00:28:42,580 --> 00:28:46,386 И Кларк не впервые выкидывает что-то подобное. 165 00:29:01,346 --> 00:29:06,154 - Я просто хотел помочь. - Я знаю, но мы говорили об этом... 166 00:29:06,689 --> 00:29:07,890 Верно? 167 00:29:08,325 --> 00:29:11,230 Верно? Мы говорили об этом, ты должен... 168 00:29:11,431 --> 00:29:15,171 Кларк, эту часть себя, ты должен держать в секрете. 169 00:29:15,470 --> 00:29:18,876 Что я должен был делать, позволить им умереть? 170 00:29:24,052 --> 00:29:26,123 Возможно. 171 00:29:27,725 --> 00:29:31,732 На кону не только наши жизни, Кларк, или жизни окружающих. 172 00:29:34,370 --> 00:29:36,274 Когда мир... 173 00:29:36,741 --> 00:29:40,949 ...узнает на что ты способен, это изменит всё. 174 00:29:41,049 --> 00:29:43,352 Наши убеждения, наши предсталения... 175 00:29:43,820 --> 00:29:46,825 о том, что значит быть человеком. Всё. 176 00:29:46,859 --> 00:29:51,934 Ты видел как отреагировала мама Пита, верно? Она испугалась, Кларк. 177 00:29:53,704 --> 00:29:55,307 Почему? 178 00:29:56,175 --> 00:29:59,080 Люди боятся того, чего они не могут понять. 179 00:29:59,180 --> 00:30:01,283 Она права? 180 00:30:01,985 --> 00:30:05,190 Бог дал это мне? 181 00:30:05,625 --> 00:30:06,827 Скажи мне. 182 00:30:21,987 --> 00:30:25,460 Мы нашли тебя в нём. 183 00:30:26,060 --> 00:30:28,798 Мы были уверенны, что скоро к нам нагрянут из правительства, 184 00:30:28,932 --> 00:30:30,638 но никто не приехал. 185 00:30:44,900 --> 00:30:46,600 Это было в кабине с тобой. 186 00:30:49,701 --> 00:30:52,974 Я показал это одному металлургу в Канзас-Сити. 187 00:30:52,975 --> 00:30:56,137 Он сказал - что бы это ни было, 188 00:30:56,229 --> 00:30:58,629 оно не из периодической таблицы. 189 00:31:01,088 --> 00:31:05,095 Другими словами, это не из этого мира, Кларк. 190 00:31:06,597 --> 00:31:08,202 Так же, как и ты. 191 00:31:10,672 --> 00:31:12,274 Ты доказательство, сынок. 192 00:31:12,641 --> 00:31:15,047 Доказательство, что мы не одни во вселенной. 193 00:31:17,016 --> 00:31:18,318 Я не хочу им быть. 194 00:31:18,820 --> 00:31:20,321 Я не виню тебя, сынок. 195 00:31:20,789 --> 00:31:24,662 Это было бы огромной ношей для любого, но ты не любой, Кларк. 196 00:31:24,762 --> 00:31:28,552 Я убеждён, что ты был... 197 00:31:28,850 --> 00:31:30,779 ...был послан сюда с какой то целью. 198 00:31:31,775 --> 00:31:34,481 Все перемены, которые ты перенесёшь, однажды... 199 00:31:34,514 --> 00:31:36,649 ...однажды, ты будешь думать о них, как о благословении. 200 00:31:36,650 --> 00:31:39,221 Когда этот день настанет, тебе придётся сделать выбор, 201 00:31:39,922 --> 00:31:44,030 стоять гордо в первых рядах человеческой расы или нет. 202 00:31:45,433 --> 00:31:48,441 Я могу просто притворяться твоим сыном? 203 00:31:49,043 --> 00:31:51,249 Ты и есть мой сын. 204 00:31:55,361 --> 00:31:59,104 Но, где-то далеко, у тебя есть еще один отец. 205 00:31:59,172 --> 00:32:00,910 Который дал тебе другое имя. 206 00:32:04,286 --> 00:32:07,495 И он отправил тебя сюда неспроста, Кларк. 207 00:32:09,031 --> 00:32:12,042 И даже если понадобится потратить всю жизнь, ты должен 208 00:32:12,309 --> 00:32:14,714 выяснить, с какой именно целью. 209 00:32:33,233 --> 00:32:37,345 Это кажется странным 210 00:32:40,120 --> 00:32:43,428 Я в курсе, это попахивает сумасшествием, да? Американцы там тоже были. 211 00:32:43,528 --> 00:32:44,630 Полно народу. 212 00:32:44,631 --> 00:32:47,641 Они называли это аномальным объектом, фиг поймёшь, что это значит. 213 00:32:47,708 --> 00:32:50,114 - Отвали, недомерок. Я серьёзно. - Да ладно те, Крисси. 214 00:32:51,083 --> 00:32:53,000 - Прекрати. - Посиди. 215 00:32:53,001 --> 00:32:55,488 - Пусти. - Эй, отстань от неё, земляк. 216 00:32:59,373 --> 00:33:05,190 - Или что, бычара? - Или я попрошу тебя уйти. 217 00:33:06,326 --> 00:33:09,905 Когда мне приспичит, тогда и уйду. 218 00:33:19,531 --> 00:33:21,736 Во какой. 219 00:33:28,120 --> 00:33:31,665 Он того не стоит, сладкий. 220 00:33:38,517 --> 00:33:42,763 Эй, мудак не забудь свои чаевые. 221 00:34:35,444 --> 00:34:37,550 Спасибо. 222 00:34:37,851 --> 00:34:39,255 Привет. 223 00:34:39,321 --> 00:34:41,327 - Мисс Лейн, как Ваши дела? - Хорошо. 224 00:34:41,829 --> 00:34:45,907 - Джед Юбэнкс, "Aрктик Карго". - До станции далеко? 225 00:34:46,443 --> 00:34:49,551 - Лагерь сразу за холмом, я вас провожу. - Отлично. 226 00:34:49,651 --> 00:34:51,558 Джо заберёт ваши сумки. 227 00:34:52,327 --> 00:34:56,942 - Помогите ей. - Осторожно с ними, они тяжелые. 228 00:34:58,982 --> 00:35:03,598 Я должен признаться мисс Лейн, Я не фанат "Дэйли Плэнет". 229 00:35:03,766 --> 00:35:05,874 Но те части, написанные вами. 230 00:35:08,080 --> 00:35:10,086 Ну, они очень впечатляют. 231 00:35:10,154 --> 00:35:15,070 Ну, что я могу сказать, я получаю писателей блокирован, если я не ношу плоскую куртку. 232 00:35:19,921 --> 00:35:22,895 Мисс Лейн! Полковник Харди, Северный округ. 233 00:35:22,995 --> 00:35:25,029 Доктор Эмиль Хэмилтон, научный руководитель. 234 00:35:25,239 --> 00:35:27,122 Вы рано... 235 00:35:27,148 --> 00:35:28,475 ...мы ждали вас завтра. 236 00:35:28,717 --> 00:35:31,360 Потому я и появилась сегодня. 237 00:35:31,427 --> 00:35:34,168 Так, ребята, давайте кое-что проясним. 238 00:35:34,169 --> 00:35:36,777 Единственная причина по которой я здесь - это то что мы на канадской земле 239 00:35:36,879 --> 00:35:40,590 и аппеляционный суд отменил ваш запрет на моё присутствие. 240 00:35:40,993 --> 00:35:43,700 Так что, если мы закончили меряться членами, 241 00:35:43,701 --> 00:35:46,311 может у вас найдутся люди, которые покажут что вы нашли? 242 00:35:48,050 --> 00:35:52,967 Сначала спутники НАСА засекли аномалию. Ледяной шельф мешает эхолокации, 243 00:35:53,368 --> 00:35:55,373 но там внизу определённо что-то есть. 244 00:35:55,374 --> 00:35:59,055 - Подлодка? Может дотянулся проклятый Сталлин? - Маловероятно, всё-таки 300 метров. 245 00:35:59,088 --> 00:36:01,898 Определённо крупнее чем всё что строят. 246 00:36:02,332 --> 00:36:04,405 А вот и самый жуткий момент. 247 00:36:05,108 --> 00:36:07,515 Льду, который окружает объект, 248 00:36:07,583 --> 00:36:10,260 около 20000 лет 249 00:36:12,332 --> 00:36:15,442 Мисс Лейн, не заблудитесь. 250 00:36:15,544 --> 00:36:18,353 Температура здесь падает до -40 251 00:36:18,554 --> 00:36:20,862 Мы не сможем найти ваше тело до конца весны 252 00:36:24,374 --> 00:36:27,477 Заходите. 253 00:36:29,079 --> 00:36:33,187 - Что если мне надо будет помочиться? - Там ведро в углу. 254 00:37:07,305 --> 00:37:12,485 Куда, черт побери, ты идешь? 255 00:40:56,000 --> 00:40:59,375 Всё хорошо, всё хорошо... 256 00:41:13,342 --> 00:41:18,622 У вас внутреннее кровотечение и если я его не прижгу вы истечете кровью 257 00:41:20,158 --> 00:41:22,933 Я могу то, чего другие люди не могут. 258 00:41:23,368 --> 00:41:25,472 Теперь, держи мою руку. 259 00:41:25,473 --> 00:41:28,780 Будет больно. 260 00:42:28,861 --> 00:42:32,903 Генерала Харди и его команду тревожит что подлодка советской эпохи 261 00:42:32,904 --> 00:42:35,844 оказалась кое-чем намного более экзотичным. 262 00:42:35,845 --> 00:42:38,653 Изотопный анализ проб окружающего льда 263 00:42:38,686 --> 00:42:41,391 позволяет предположить что объект был в ледяной ловушке более 264 00:42:41,392 --> 00:42:43,698 18, 000 лет 265 00:42:43,765 --> 00:42:48,041 Что до моего спасителя, то он исчез во время отлёта объекта. 266 00:42:48,476 --> 00:42:53,590 Проверка установила что его послужной список и личность были сфабрикованы. 267 00:42:53,623 --> 00:42:57,932 Боюсь даже подумать о происхождении моего спасителя. 268 00:42:58,333 --> 00:43:00,840 Но я уверена в том, что видела. 269 00:43:00,873 --> 00:43:06,151 Напрашивается неизбежный вывод о том, что объект и его обитатель 270 00:43:06,152 --> 00:43:08,560 внеземного происхождения. 271 00:43:09,828 --> 00:43:12,701 Я не могу это напечатать, Луис. Возможно ты словила некислый приход. 272 00:43:12,702 --> 00:43:16,076 А что насчёт гражданских, которые подтвержают мою историю? 273 00:43:16,077 --> 00:43:18,248 Пентагон даёт заднюю по поводу корабля. 274 00:43:18,249 --> 00:43:22,226 Собственно что ещё можно ждать от Пентагона. 275 00:43:22,861 --> 00:43:26,002 Гари, ну ёпт, мы же обо мне говорим. Мне так-то Пульцер перепадал. 276 00:43:26,403 --> 00:43:28,942 - Так и веди себя адекватно. - Печатай или уйду. 277 00:43:29,043 --> 00:43:32,150 Разбежалась, у тебя контракт. 278 00:43:33,485 --> 00:43:38,198 Я не дам ход истории о пришельцах, тусующих среди нас. 279 00:43:44,113 --> 00:43:46,987 Не быть этому. 280 00:43:48,289 --> 00:43:50,962 Чёткий скотч для дамы. 281 00:43:51,162 --> 00:43:54,005 Шлю вам оригинальную заметку, которую мой редактор не печатает. 282 00:43:54,038 --> 00:43:55,942 Но если она утечёт в инет... 283 00:43:57,245 --> 00:44:00,720 Эм, не вы ли как-то описали мой сайт как 284 00:44:01,022 --> 00:44:05,097 ползучий рак фальсификаций? Я и щас того же мнения, Вудбёрн. 285 00:44:05,197 --> 00:44:08,138 - Но я хочу огласки своей истории. - Зачем? 286 00:44:08,439 --> 00:44:12,650 Потому что я хочу чтобы мой чел-загадка был вкурсе того, что я знаю правду. 287 00:44:26,149 --> 00:44:30,994 Предварительная диагностика завершена Процесс управления подтверждён 288 00:44:31,396 --> 00:44:34,636 Все системы запущены. 289 00:44:45,730 --> 00:44:50,242 Видеть тебя здесь, отмахавшим два метра ростом... 290 00:44:51,945 --> 00:44:56,590 - Жаль Лары нет. - Кто ты? 291 00:44:57,392 --> 00:45:00,099 Я твой отец, Кал. 292 00:45:00,599 --> 00:45:04,577 Или по крайней мере его тень, его сознание. 293 00:45:06,548 --> 00:45:10,023 Моё имя Джор-Эл. 294 00:45:12,429 --> 00:45:14,735 А Кал? 295 00:45:17,074 --> 00:45:18,277 Это моё имя? 296 00:45:19,247 --> 00:45:21,750 Кал-Эл, вообще-то. 297 00:45:23,018 --> 00:45:25,622 У меня столько вопросов. 298 00:45:27,657 --> 00:45:33,498 Откуда я? Зачем ты меня сюда послал? 299 00:45:33,598 --> 00:45:38,170 Ты с Криптона. 300 00:45:38,471 --> 00:45:43,142 Мира с гораздо более агрессивной средой обитания, чем на земле. 301 00:45:46,011 --> 00:45:50,451 Очень давно, в эпоху экспансии 302 00:45:50,551 --> 00:45:53,657 наша раса бороздила звёзды 303 00:45:54,057 --> 00:45:56,863 в поисках новых миров для жизни 304 00:45:57,865 --> 00:46:03,210 Этот корабль-разведчик был одним из тысяч подобных, запущенных в космос. 305 00:46:04,012 --> 00:46:06,517 Мы построили поселения на других планетах 306 00:46:06,850 --> 00:46:10,325 используя огромные машины для приспособления окружающей среды под наши нужды. 307 00:46:12,496 --> 00:46:18,006 100000 лет наша цивилизация процветала 308 00:46:18,608 --> 00:46:23,218 творя чудеса. Что же произошло? 309 00:46:24,856 --> 00:46:28,729 Был установлен искуственный контроль населения. 310 00:46:28,830 --> 00:46:32,938 Исследование космоса прекращено. 311 00:46:33,137 --> 00:46:37,579 мы исчерпали природные ресурсы, в результате чего 312 00:46:37,881 --> 00:46:41,655 ядро нашей планеты стало нестабильным. 313 00:46:42,456 --> 00:46:46,965 В конце концов, наш военный лидер, генерал Зод, 314 00:46:47,065 --> 00:46:52,977 замутил бунт, но было уже поздно. 315 00:46:54,482 --> 00:46:57,421 мы с твоей матерью предвидели беду, 316 00:46:57,454 --> 00:47:00,561 и замутили пару тем с целью твоего выживания. 317 00:47:02,197 --> 00:47:04,569 Это камера зарождения. 318 00:47:04,669 --> 00:47:07,741 Все криптонцы зачаты в камерах типа этой, 319 00:47:07,841 --> 00:47:11,716 каждый ребёнок зарождался с предопределённой социальной ролью 320 00:47:11,983 --> 00:47:15,190 типа рабочего, воина, лидера. 321 00:47:16,492 --> 00:47:20,234 Твоя мать и я считали что Криптон утратил нечто ценное, 322 00:47:20,300 --> 00:47:22,837 элемент выбора, случайности. 323 00:47:22,838 --> 00:47:27,781 Что если ребёнок мечтал стать не тем, кем его заготовило общество 324 00:47:29,086 --> 00:47:32,492 и что если ребёнок желает чего-то большего. 325 00:47:32,592 --> 00:47:37,668 Ты - олицетворение нашей веры, Кал. Первый рождённый естественным путём за многие столетия. 326 00:47:38,170 --> 00:47:41,743 Поэтому мы очень сильно рисковали спасая тебя. 327 00:47:42,144 --> 00:47:44,549 Почему вы не полетели со мной? 328 00:47:47,022 --> 00:47:50,061 Мы не могли Кал. 329 00:47:50,461 --> 00:47:52,566 Не важно, как сильно мы этого хотели. 330 00:47:52,767 --> 00:47:55,305 И как сильно мы тебя любили. 331 00:47:55,807 --> 00:48:00,480 Твоя мама Лара и Я, являлись результатами ошибок нашего мира, такими же как Зод. 332 00:48:02,654 --> 00:48:04,156 Так что, я одинок? 333 00:48:06,260 --> 00:48:09,969 Ты в равной степени дитя Земли и Криптона. 334 00:48:10,302 --> 00:48:13,609 Ты можешь объединить лучшее из двух миров. 335 00:48:13,943 --> 00:48:17,249 Реализовать мечту, которой мы с твоей мамой посвятили жизни. 336 00:48:22,060 --> 00:48:25,132 Земляне отличаются от нас, это правда. 337 00:48:25,600 --> 00:48:28,137 Но я верю, что это только к лучшему. 338 00:48:28,138 --> 00:48:31,344 Им не придётся совершить те же ошибки, что совершили мы. 339 00:48:31,345 --> 00:48:33,550 И если ты поведёшь их, Кал. 340 00:48:34,918 --> 00:48:37,224 И если ты дашь им надежду. 341 00:48:40,364 --> 00:48:42,668 Вот что означает этот символ. 342 00:48:43,236 --> 00:48:45,440 Символ дома Эл означает надежду. 343 00:48:45,874 --> 00:48:48,279 В основе которой фундаментальная вера 344 00:48:48,313 --> 00:48:50,518 в потенциал каждого человека быть силой добра, 345 00:48:53,222 --> 00:48:56,529 вот что ты им можешь дать. 346 00:49:15,633 --> 00:49:17,705 Почему я так отличаюсь от них? 347 00:49:18,741 --> 00:49:22,549 Земное солнце моложе и ярче, чем Криптонианское. 348 00:49:23,117 --> 00:49:24,519 ваши клетки, выращенные в излучение. 349 00:49:25,922 --> 00:49:29,330 Укрепляйте мышцы, кожа, чувства 350 00:49:30,399 --> 00:49:35,375 Земли гравитация слабее, Тем не менее, ее атмосфера более питательное, 351 00:49:35,442 --> 00:49:38,649 Вы стали сильнее здесь, чем я когда-либо мог себе представить, 352 00:49:38,882 --> 00:49:41,246 Единственный способ узнать на сколько ты силён, 353 00:49:41,247 --> 00:49:46,874 это продолжать тестировать свои пределы. 354 00:50:36,853 --> 00:50:39,849 Ты дашь людям Земли идеал, к которому надо стремиться. 355 00:50:42,546 --> 00:50:47,242 и они потянутся за тобой. Будут ошибаться, падать. 356 00:50:47,642 --> 00:50:49,638 И в своё время... 357 00:50:50,771 --> 00:50:53,767 они присоединятся к тебе с восходом солнца. 358 00:50:54,900 --> 00:50:59,595 В своё время, ты поможешь им совершить чудо. 359 00:52:22,261 --> 00:52:25,953 Как найти того, кто всю жизнь заметал свои следы? 360 00:52:26,850 --> 00:52:29,545 Начинаешь с местных небылиц в той среде в которой он жил. 361 00:52:29,569 --> 00:52:30,268 Да, это Джо. 362 00:52:30,362 --> 00:52:33,325 С друзей и знакомых, утверждающих, что видели его. 363 00:52:33,693 --> 00:52:36,090 Для кого-то он был ангелом-хранителем. 364 00:52:37,180 --> 00:52:40,584 Для других - пустым местом, призраком, который нигде не мог прижиться. 365 00:52:40,609 --> 00:52:43,103 Я уже говорил, мы подлетали к нефтяной платформе... 366 00:52:43,182 --> 00:52:47,344 Зарываясь глубже в прошлое, видишь как история обретает очертания. 367 00:52:47,444 --> 00:52:49,527 Я ищу Пита Росса, вы его знаете? 368 00:52:49,782 --> 00:52:52,572 Да, он работает в "Айхоп". Спуститесь вниз по дороге... 369 00:52:54,662 --> 00:52:55,663 Пит Росс? 370 00:52:57,837 --> 00:53:00,748 Я бы хотела поговорить об инциденте, который произошёл с вами в детстве. 371 00:53:00,818 --> 00:53:02,614 Когда школьный автобус упал в реку. 372 00:53:11,486 --> 00:53:15,716 Миссис Кент? Я Лоис Лейн из "Дэйли Плэнет". 373 00:53:16,542 --> 00:53:17,640 Тихо. 374 00:53:18,665 --> 00:53:21,719 Я из "Дэйли Плэнет" и я хотела бы поговорить о вашем сыне. 375 00:53:24,873 --> 00:53:27,867 ДЖОНАТАН КЕНТ Любимый муж и отец 376 00:53:40,260 --> 00:53:42,026 Я прикинула, что если переверну достаточно камней 377 00:53:42,058 --> 00:53:43,756 ты в конце концов найдёшь меня. 378 00:53:49,178 --> 00:53:51,074 Откуда ты? Что ты делаешь здесь? 379 00:53:52,300 --> 00:53:54,130 Что ты здесь делаешь? Позволь мне поведать твою историю. 380 00:53:55,505 --> 00:54:00,233 - А если я не хочу делиться своей историей? - Рано или поздно всё выйдет наружу. 381 00:54:00,268 --> 00:54:03,108 Кто-нибудь сделает твоё фото или вычислит, где ты живёшь. 382 00:54:03,563 --> 00:54:05,063 Тогда я снова исчезну. 383 00:54:05,093 --> 00:54:08,033 Единственный надёжный способ исчезнуть - перестать помогать людям, 384 00:54:08,090 --> 00:54:10,887 а чутьё подсказывает, что это неприемлемо для тебя. 385 00:54:14,754 --> 00:54:16,251 Мой отец верил. 386 00:54:16,686 --> 00:54:19,582 Если мир узнает, кем я являюсь... 387 00:54:20,277 --> 00:54:21,908 ...они отвергнут меня... 388 00:54:22,566 --> 00:54:24,267 ...из страха. 389 00:54:26,177 --> 00:54:28,436 Я устал скрываться! 390 00:54:28,438 --> 00:54:30,303 Я просто хочу делать что-то полезное в своей жизни. 391 00:54:30,304 --> 00:54:33,368 А быть фермером, кормить людей - не полезное занятие? 392 00:54:33,668 --> 00:54:34,766 Я этого не говорил. 393 00:54:34,767 --> 00:54:37,274 Наша семья - фермеры в пятом поколении, Кларк. 394 00:54:37,300 --> 00:54:38,885 Твоя семья. Не моя. 395 00:54:39,864 --> 00:54:41,031 Даже не знаю зачем тебя слушаю. 396 00:54:41,131 --> 00:54:42,328 Ты мне не отец. 397 00:54:42,363 --> 00:54:43,860 Случайный прохожий, нашедший меня в поле. 398 00:54:43,861 --> 00:54:45,058 Кларк! 399 00:54:47,560 --> 00:54:49,959 Ничего, Марта. 400 00:54:50,992 --> 00:54:53,724 Он прав, у Кларка есть основания. 401 00:54:53,825 --> 00:54:55,621 Мы не твои родители. 402 00:54:56,888 --> 00:55:01,511 Но мы делали всё, что могли. Считали, что мы не чужие, но выходит... 403 00:55:02,402 --> 00:55:05,504 Видимо ты расчитываешь на большее... 404 00:55:09,898 --> 00:55:11,332 Послушай. 405 00:55:11,432 --> 00:55:13,537 - Папа, пожалуйста. - Подожди. 406 00:55:33,217 --> 00:55:35,918 Идите к эстакаде. 407 00:55:36,919 --> 00:55:38,621 Идите к эстакаде. 408 00:55:40,088 --> 00:55:41,389 Прячьтесь! Прячьтесь! 409 00:55:42,090 --> 00:55:43,991 Прямо туда! Следуйте за ними! 410 00:55:48,394 --> 00:55:49,696 Она застряла! 411 00:55:51,530 --> 00:55:53,233 Вы ребята следуйте за мной. 412 00:55:54,062 --> 00:55:55,564 Хэнк остался в машине! 413 00:55:56,829 --> 00:55:57,924 Хэнк в машине. 414 00:55:58,503 --> 00:56:00,605 - Я заберу его! - Нет, нет. 415 00:56:01,105 --> 00:56:03,107 Уведи маму под эстакаду. 416 00:56:54,413 --> 00:56:56,414 - Джонатан! - Ма, оставайся здесь. 417 00:57:26,939 --> 00:57:29,841 Я позволил отцу умереть, потому что я доверял ему. 418 00:57:30,942 --> 00:57:34,745 Потому что он был убеждён, что я должен подождать. 419 00:57:35,645 --> 00:57:38,147 Что мир ещё не готов. 420 00:57:39,548 --> 00:57:42,249 Что думаешь ты? 421 00:57:45,787 --> 00:57:47,555 Готовься, Лоис. 422 00:57:48,155 --> 00:57:52,573 Эй! Перри готовит тебе экзекуцию. Разнюхал, что ты анонимный источник Вудборна... 423 00:57:52,673 --> 00:57:54,671 и жаждет твоей крови. 424 00:57:57,048 --> 00:57:58,304 Щас будет кино... 425 00:58:00,230 --> 00:58:01,932 Я не давал своё добро на это. А ты? 426 00:58:02,867 --> 00:58:05,569 А ты обратилась к Вудборну, и статья разошлась по всему интернету. 427 00:58:05,636 --> 00:58:08,904 Теперь издатели просят меня засудить тебя. 428 00:58:09,004 --> 00:58:13,508 - Может это уже не важно, но я бросаю тему. - Вот так запросто? 429 00:58:13,566 --> 00:58:14,865 Да. 430 00:58:15,309 --> 00:58:19,400 - А как же твои зацепки? - Беспонтовые. История — пшик. 431 00:58:19,512 --> 00:58:23,015 Или нарытый материал не тянет на сенсацию? 432 00:58:23,949 --> 00:58:27,117 2-х недельный отпуск за свой счёт. Это тебе наказание. 433 00:58:27,118 --> 00:58:28,711 Выкинешь ещё раз нечто подобное... 434 00:58:28,737 --> 00:58:30,521 ...и ты уволена. - Ладно. 435 00:58:31,054 --> 00:58:33,390 Нет, пусть будет 3 недели, раз ты так легко соглашаешься. 436 00:58:33,490 --> 00:58:35,792 - Перри! - Не продолжай. 437 00:58:36,893 --> 00:58:39,361 Я верю, что ты что-то видела, Лоис. 438 00:58:39,394 --> 00:58:42,397 Но в жизни не поверю, что твои зацепки ни к чему не привели. 439 00:58:42,464 --> 00:58:46,733 Так, что каковы бы не были причины, чтобы закрыть тему, ... 440 00:58:47,201 --> 00:58:48,902 ...думаю, ты поступаешь правильно. 441 00:58:49,268 --> 00:58:50,569 Почему? 442 00:58:52,005 --> 00:58:55,440 Представь, как отреагируют люди на нашей планете... 443 00:58:56,340 --> 00:59:01,845 ...если узнают о существовании подобного. 444 00:59:19,625 --> 00:59:21,527 Взять его! 445 00:59:27,265 --> 00:59:29,267 Какие люди! 446 00:59:46,179 --> 00:59:47,781 Ко мне приходила журналистка. 447 00:59:48,449 --> 00:59:50,295 Она - друг, не волнуйся. 448 00:59:51,497 --> 00:59:52,496 У! 449 00:59:53,679 --> 00:59:54,940 Мам. 450 00:59:55,432 --> 00:59:56,692 Что? 451 00:59:57,778 --> 00:59:59,985 - Я нашёл их. - Кого? 452 01:00:01,562 --> 01:00:03,453 Моих родителей. 453 01:00:03,944 --> 01:00:05,846 Мой народ. 454 01:00:06,646 --> 01:00:09,150 Теперь я знаю, откуда прибыл. 455 01:00:10,919 --> 01:00:12,522 Ух ты... 456 01:00:13,124 --> 01:00:14,625 Это чудесно. 457 01:00:17,027 --> 01:00:19,030 Я так рада за тебя, Кларк. 458 01:00:28,045 --> 01:00:30,783 - Что? - Пустяки. 459 01:00:33,687 --> 01:00:36,691 Когда ты был маленький, я ложилась рядом с твоей колыбелью... 460 01:00:36,692 --> 01:00:38,594 ...прислушиваясь к твоему дыханию. 461 01:00:39,769 --> 01:00:41,372 Тебе было тяжело. 462 01:00:42,935 --> 01:00:44,703 Ты мучился. 463 01:00:44,805 --> 01:00:48,377 - Я постоянно переживала. - Переживала, что откроется правда? 464 01:00:49,611 --> 01:00:52,682 Нет, правда о тебе... 465 01:00:53,225 --> 01:00:54,724 ...прекрасна. 466 01:00:54,985 --> 01:00:57,689 Мы поняли это как только увидели тебя. 467 01:01:00,861 --> 01:01:06,069 Мы знали, что однажды весь мир увидит это. 468 01:01:07,405 --> 01:01:08,707 Просто... 469 01:01:09,707 --> 01:01:11,910 ...я боюсь, что они заберут тебя у меня. 470 01:01:14,115 --> 01:01:16,183 Я никуда не уйду мам. 471 01:01:18,222 --> 01:01:20,124 Я обещаю. 472 01:01:25,967 --> 01:01:29,571 - Генерал Суонвик, сэр. - Что это такое, док? 473 01:01:29,805 --> 01:01:31,808 Комета? Астероид? 474 01:01:33,277 --> 01:01:36,949 Кометы не корректируют свой курс, генерал. 475 01:01:40,189 --> 01:01:42,460 Мы хотели, чтобы вы увидели это прежде, чем какойнибудь любитель с телескопом 476 01:01:42,506 --> 01:01:44,304 подымет всемирную панику. 477 01:01:45,862 --> 01:01:49,735 Похоже корабль держит курс на лунную стационарную орбиту. 478 01:01:50,101 --> 01:01:52,205 И я понятия не имею, почему. 479 01:01:52,640 --> 01:01:55,410 А вы пытались с ним связаться? 480 01:01:56,012 --> 01:01:58,781 Ну, они не отвечают нам, пока. 481 01:02:01,119 --> 01:02:02,922 Я просто размышляю, 482 01:02:03,423 --> 01:02:05,424 но думаю, что кто бы ни управлял этим аппаратом, 483 01:02:05,425 --> 01:02:07,729 он расчитывает устроить помпезное шоу. 484 01:02:09,799 --> 01:02:11,734 ТРЕВОГА 485 01:02:12,724 --> 01:02:14,099 ПУСТОЙ КАРТРИДЖ 486 01:02:14,172 --> 01:02:16,676 Кто нибудь знает где хранятся картриджи? 487 01:02:17,108 --> 01:02:19,581 - Что происходит? - Это во всех новостях. 488 01:02:19,679 --> 01:02:21,584 Ты должен увидеть это. 489 01:02:47,999 --> 01:02:49,253 Кларк! 490 01:02:49,926 --> 01:02:51,729 Да? Иду. 491 01:02:52,238 --> 01:02:54,236 Экстренные новости. Неопознанный... 492 01:03:06,158 --> 01:03:08,246 ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ 493 01:03:39,433 --> 01:03:41,437 Вы не одни. 494 01:03:52,754 --> 01:03:54,924 Вы не одни. 495 01:04:20,896 --> 01:04:23,701 Это повсюду, во всех лентах. Вы не одни. 496 01:04:25,137 --> 01:04:26,905 На моём телефоне тоже. 497 01:04:29,309 --> 01:04:31,811 Меня зовут генерал Зод. 498 01:04:33,582 --> 01:04:37,388 Я прибыл из мира, очень далёкого от вашего. 499 01:04:38,188 --> 01:04:40,092 Я пересёк океан звёздных систем, чтобы добраться до вас. 500 01:04:44,164 --> 01:04:47,470 Некоторое время, ваш мир скрывал одного из моих сограждан. 501 01:04:48,539 --> 01:04:50,840 Я требую выдать этого индивидуума... 502 01:04:52,410 --> 01:04:54,318 ...в моё распоряжение. 503 01:04:54,352 --> 01:04:57,569 По неизвестным причинам, он предпочёл, хранить своё присутствие в тайне от вас. 504 01:05:01,588 --> 01:05:04,904 Он попытается влиться в ваше общество. 505 01:05:05,138 --> 01:05:07,550 Внешне он никак не отличается от вас. 506 01:05:07,583 --> 01:05:10,094 Но он не один из вас. 507 01:05:11,467 --> 01:05:15,185 Для тех из вас, кто может знать его текущее местонахождение. 508 01:05:15,756 --> 01:05:17,988 Судьба вашей планеты, 509 01:05:18,314 --> 01:05:20,519 находится в ваших руках. 510 01:05:22,520 --> 01:05:24,730 Кал-Элу я скажу это. 511 01:05:27,511 --> 01:05:29,922 Сдайся в течении 24 часов... 512 01:05:33,840 --> 01:05:37,253 ...или смотри, как этот мир, страдает от последствий. 513 01:05:41,267 --> 01:05:42,470 Ой! 514 01:05:51,994 --> 01:05:54,200 Мы практически ничего о нём не знаем, так ведь? 515 01:05:54,774 --> 01:05:58,289 Если он действительно не желает нам зла, он сам сдастся, 516 01:05:58,759 --> 01:06:00,163 и примирится с последствиями. 517 01:06:00,188 --> 01:06:02,594 Если он этого не сделает, то это сделаем мы. 518 01:06:03,213 --> 01:06:05,824 Репортёр "Дэйли Плэнет" Лоис Лейн, знает, кто этот парень. 519 01:06:06,226 --> 01:06:07,935 Она единственная, кого мы должны допросить. 520 01:06:08,170 --> 01:06:10,681 Постойте, вы хотите сказать, что Лоис Лейн знает... 521 01:06:10,706 --> 01:06:12,811 - Алло? - Ты смотришь это дерьмо? 522 01:06:13,022 --> 01:06:14,526 Крутят всё утро. 523 01:06:14,699 --> 01:06:16,962 Впервые я согласен с Вудборном? Так ты видела его? 524 01:06:16,987 --> 01:06:20,040 - Знаешь где он? - Нет, а если бы и знала, не сказала бы. 525 01:06:20,140 --> 01:06:23,675 Всему миру грозит опасность. 526 01:06:24,581 --> 01:06:27,898 Сейчас не время на эту чушь про журналистскую этику. 527 01:06:29,301 --> 01:06:33,523 Всё очень серьёзно. ФБР уже здесь, твердят про государственную измену. 528 01:06:33,611 --> 01:06:34,918 Мне надо бежать. 529 01:06:51,542 --> 01:06:54,056 ФБР! Руки вверх! Бросьте сумку! Живо! 530 01:06:55,365 --> 01:06:56,367 Хорошо, хорошо. 531 01:07:01,671 --> 01:07:04,457 ...насчёт пришельцев сведения очень скудные. 532 01:07:05,044 --> 01:07:07,072 Официальное лицо в правительстве заявляет: 533 01:07:07,098 --> 01:07:09,403 "Пришельцы не предсталяют угрозы..." 534 01:07:09,428 --> 01:07:12,042 "...несмотря на зловещий тон их послания." 535 01:07:12,350 --> 01:07:14,354 И конечно все задаются вопросами. 536 01:07:14,404 --> 01:07:16,573 Кто такой Кал-Эл? 537 01:07:16,598 --> 01:07:20,633 Существует ли он на самом деле? Как ему удавалось скрываться от нас так долго? 538 01:07:26,006 --> 01:07:27,515 На выход, Кент. 539 01:07:33,965 --> 01:07:35,673 Давай, дерись со мной! 540 01:07:35,902 --> 01:07:37,410 Поднимайся, Кент. 541 01:07:40,414 --> 01:07:41,921 И это всё? 542 01:07:42,469 --> 01:07:43,972 Это всё, что ты можешь? 543 01:07:46,334 --> 01:07:47,742 Давай, Кент. 544 01:07:48,712 --> 01:07:50,320 Давай! 545 01:08:18,744 --> 01:08:20,252 Тебе причинили боль? 546 01:08:20,900 --> 01:08:22,507 Ты же знаешь, что они не могут. 547 01:08:22,824 --> 01:08:25,236 Я имел в виду твоё внутреннее состояние. 548 01:08:26,890 --> 01:08:29,789 Я хотел врезать ему. Мне очень хотелось врезать ему. 549 01:08:29,820 --> 01:08:31,319 Знаю, можешь поверить. 550 01:08:31,898 --> 01:08:34,710 В душе мне тоже этого хотелось, но что потом? 551 01:08:35,536 --> 01:08:37,244 Тебе бы полегчало? 552 01:08:39,856 --> 01:08:42,546 Ты должен решить каким человеком, ты хочешь вырасти, Кларк. 553 01:08:42,629 --> 01:08:44,428 Потому что... 554 01:08:44,460 --> 01:08:47,568 ...неважно хорошим или плохим станет персонаж, он... 555 01:08:49,810 --> 01:08:52,617 Он изменит мир. 556 01:08:57,528 --> 01:08:58,531 Что у тебя на душе? 557 01:09:04,812 --> 01:09:06,015 Не знаю с чего начать. 558 01:09:06,483 --> 01:09:08,186 С чего пожелаешь. 559 01:09:10,257 --> 01:09:13,299 Тот корабль, что появился вчера вечером. 560 01:09:13,532 --> 01:09:17,274 Я - тот, кого они ищут. 561 01:09:19,503 --> 01:09:21,553 Ты знаешь... 562 01:09:21,753 --> 01:09:23,988 ...зачем ты им нужен? - Нет. 563 01:09:24,316 --> 01:09:28,763 Даже если, я сдамся, нет никаких гарантий, что генерал Зод сдержит своё слово. 564 01:09:30,339 --> 01:09:35,339 Но если есть шанс спасти Землю сдавшись ему... 565 01:09:35,583 --> 01:09:37,388 ...не должен ли я сдаться? 566 01:09:39,056 --> 01:09:40,661 Что твоя интуиция говорит тебе? 567 01:09:41,529 --> 01:09:44,035 Зоду нельзя доверять. 568 01:09:45,806 --> 01:09:51,318 Проблема в том что.. Я не уверен что люди Земли могут быть другими. 569 01:09:59,002 --> 01:10:02,712 Иногда ты должен сделать прыжок веры, 570 01:10:03,646 --> 01:10:06,721 а доверие приходит потом. 571 01:10:29,974 --> 01:10:32,581 Хорошо. Ты получил моё внимание. 572 01:10:32,814 --> 01:10:36,221 - Это то, чего ты хочешь? - Я хочу поговорить с Лоис Лейн. 573 01:10:36,355 --> 01:10:38,360 Почему ты думаешь, что он здесь? 574 01:10:38,627 --> 01:10:42,670 Не играйте со мной в эти игры генерал, я сдаюсь. 575 01:10:42,770 --> 01:10:46,277 Только, если ты гарантируешь Лоис свободу. 576 01:10:55,031 --> 01:10:57,271 Почему ты сдаёшься Зоду? 577 01:10:58,073 --> 01:11:01,746 Я сдаюсь человечеству, есть разница. 578 01:11:02,250 --> 01:11:03,950 Ты позволил надеть на себя наручники? 579 01:11:04,833 --> 01:11:07,841 Не логично сопротивляться, если сдался добровольно. 580 01:11:08,782 --> 01:11:10,832 Если им так безопаснее, 581 01:11:10,858 --> 01:11:12,996 то пусть развлекаются. 582 01:11:18,819 --> 01:11:22,629 Что значит эта "С"? 583 01:11:23,022 --> 01:11:24,722 Это не "С" 584 01:11:26,038 --> 01:11:28,438 В моём мире это означает - надежду. 585 01:11:29,555 --> 01:11:32,755 Ну, а здесь - это "С" 586 01:11:35,292 --> 01:11:36,532 Как насчёт... 587 01:11:40,890 --> 01:11:42,090 Супер... 588 01:11:42,176 --> 01:11:43,776 Сэр, здравствуйте. 589 01:11:44,222 --> 01:11:47,229 - Меня зовут доктор... - Эмиль Гамильтон, я знаю. 590 01:11:48,155 --> 01:11:50,460 Я вижу ваш пропуск, на нагрудном кармане. 591 01:11:50,494 --> 01:11:52,856 Вместе с недоеденным шоколадным батончиком. 592 01:11:53,878 --> 01:11:55,893 Ещё я вижу рядом с вами отряд солдат, 593 01:11:55,919 --> 01:11:58,058 готовых пустить в ход ваш транквилизатор. 594 01:11:58,717 --> 01:11:59,917 Он вам не понадобится. 595 01:11:59,983 --> 01:12:03,433 Сэр, вы же понимаете, мы должны были принять меры предосторожности. 596 01:12:03,525 --> 01:12:06,220 Вы можете быть носителем какого-нибудь инопланетного вируса. 597 01:12:06,263 --> 01:12:09,519 Я здесь уже 33 года, доктор, и ещё никого не заразил. 598 01:12:09,604 --> 01:12:11,309 Это вы так думаете. 599 01:12:11,442 --> 01:12:13,213 Это законные меры предосторожности. 600 01:12:13,747 --> 01:12:16,155 Вы раскрыли свою личность мисс Лейн. 601 01:12:16,577 --> 01:12:18,483 Почему бы вам не рассказать всё нам? 602 01:12:19,864 --> 01:12:21,737 Тогда карты на стол, генерал. 603 01:12:23,269 --> 01:12:25,138 Вы боитесь меня, потому что не можете контролировать меня. 604 01:12:25,796 --> 01:12:28,178 Не можете, и никогда не сможете. 605 01:12:29,808 --> 01:12:31,807 Но это не означает, что я ваш враг. 606 01:12:31,874 --> 01:12:35,077 А кто тогда? Зод? 607 01:12:35,710 --> 01:12:37,778 Вот о чём я волнуюсь. 608 01:12:37,846 --> 01:12:40,046 Как бы то ни было, 609 01:12:40,047 --> 01:12:43,449 мне был отдан приказ, передать вас ему. 610 01:12:43,582 --> 01:12:45,584 Делайте то, что должны генерал. 611 01:12:50,487 --> 01:12:51,688 Благодарю. 612 01:12:52,357 --> 01:12:53,956 За что? 613 01:12:54,624 --> 01:12:56,827 За веру в меня. 614 01:12:59,127 --> 01:13:01,627 Как видно - толку с этого мало. 615 01:13:02,096 --> 01:13:03,897 Для меня это важно. 616 01:13:24,212 --> 01:13:25,214 Они идут. 617 01:13:30,317 --> 01:13:32,417 Иди, Лоис. 618 01:14:43,402 --> 01:14:46,638 Кал-Эл, я субкомандер Фаора-Ал. 619 01:14:48,005 --> 01:14:52,008 От имени генерала Зода я приветствую вас 620 01:14:56,847 --> 01:14:59,946 - Вы здесь старший офицер? - Да. 621 01:14:59,947 --> 01:15:01,572 Генерал Зод, хотел бы, 622 01:15:01,838 --> 01:15:03,730 чтобы эта женщина сопроводила меня. 623 01:15:05,584 --> 01:15:07,587 Вы просили пришельца. 624 01:15:08,020 --> 01:15:10,480 Насчёт одного из нас ничего не говорилось. 625 01:15:10,481 --> 01:15:14,033 Мне передать генералу, что вы отказываетесь подчиниться? 626 01:15:14,559 --> 01:15:16,361 Меня всё равно, что ты передашь. 627 01:15:19,343 --> 01:15:20,341 Всё в порядке. 628 01:15:21,637 --> 01:15:22,834 Я пойду. 629 01:16:05,249 --> 01:16:08,443 Атмосфера нашем корабле не подходит для землян. 630 01:16:09,350 --> 01:16:12,178 Вам придётся надеть дыхательные маски с этого момента. 631 01:16:38,518 --> 01:16:39,819 Кал-Эл. 632 01:16:41,221 --> 01:16:44,936 Ты понятия не имеешь, как долго мы искали тебя. 633 01:16:45,577 --> 01:16:46,585 Полагаю ты Зод. 634 01:16:46,611 --> 01:16:49,606 - Генерал Зод, наш Командир! - Ничего, Фаора. 635 01:16:49,860 --> 01:16:52,862 Калу простительны промахи в этикете. 636 01:16:53,029 --> 01:16:54,831 Ему чужды наши правила. 637 01:16:55,463 --> 01:16:57,766 Это же повод для ликования, 638 01:16:58,351 --> 01:16:59,663 а не для вражды. 639 01:17:04,404 --> 01:17:06,844 У меня странное ощущение. 640 01:17:09,288 --> 01:17:10,493 Упадок сил. 641 01:17:13,610 --> 01:17:16,714 - Что с ним случилось? - Он отвергает атмосферу нашего корабля. 642 01:17:17,713 --> 01:17:21,984 Потратил всю жизнь адаптируясь к земной экологии, но никогда не адаптировался к нашей? 643 01:17:22,383 --> 01:17:23,384 Помогите ему! 644 01:17:23,391 --> 01:17:26,257 Не могу. Лучше не вмешиваться, сам справится. 645 01:17:26,257 --> 01:17:27,555 Кларк? 646 01:17:28,455 --> 01:17:29,661 Помогите ему! 647 01:17:31,693 --> 01:17:32,891 Помогите ему! 648 01:17:44,732 --> 01:17:46,335 Здравствуй, Кал! 649 01:17:48,235 --> 01:17:50,437 Или ты предпочитаешь "Кларк"? 650 01:17:50,905 --> 01:17:53,807 Это то имя, которое они дали тебе, не так ли? 651 01:17:55,073 --> 01:17:59,277 Я был военным лидером Криптона, твой отец выдающимся учёным. 652 01:17:59,377 --> 01:18:03,380 Мы сошлись в одном, в том, что Криптон погибает. 653 01:18:03,446 --> 01:18:06,558 Вместо благодарности за мой вклад в спасение нашей цивилизацию, 654 01:18:07,360 --> 01:18:08,862 в спасение нашей планеты... 655 01:18:09,336 --> 01:18:13,150 ...я со своими соратниками был сослан в фантомную зону. 656 01:18:16,295 --> 01:18:19,908 А затем крушение нашего мира... 657 01:18:19,909 --> 01:18:21,717 ...даровало нам свободу. 658 01:18:26,869 --> 01:18:28,475 Мы были в свободном дрейфе. 659 01:18:28,837 --> 01:18:32,056 Нас ждала участь дрейфовать среди руин нашей планеты... 660 01:18:32,397 --> 01:18:34,471 ...пока не умрём с голоду. 661 01:18:35,234 --> 01:18:37,542 Как ты нашел путь к Земле? 662 01:18:37,543 --> 01:18:41,659 Нам удалось соединить фантомный проектор с гипердвигателем. 663 01:18:42,295 --> 01:18:46,712 Твой отец создал корабль подобного типа, доставивший тебя сюда. 664 01:18:47,580 --> 01:18:50,592 Так инструмент ставший для нас роковым... 665 01:18:52,466 --> 01:18:54,375 ...послужил средством нашего спасения. 666 01:18:58,691 --> 01:19:01,225 Мы наведались в самые отдалённые колониальные поселения. 667 01:19:01,365 --> 01:19:03,384 В поисках признаков жизни. 668 01:19:06,064 --> 01:19:08,335 Но находили лишь смерть. 669 01:19:10,467 --> 01:19:14,482 Отрезанные от Криптона, эти заставы зачахли и погибли много лет назад. 670 01:19:15,922 --> 01:19:18,330 Мы подобрали всё, что могло пригодиться. 671 01:19:18,331 --> 01:19:20,371 Броню, оружие... 672 01:19:20,372 --> 01:19:22,379 Даже модификационные установки. 673 01:19:23,886 --> 01:19:26,395 33 года ушло на подготовку, 674 01:19:27,432 --> 01:19:30,142 пока наконец не обнаружили аварийный маяк, 675 01:19:30,410 --> 01:19:34,927 который ты включил, когда добрался до разведывательного корабля. 676 01:19:35,630 --> 01:19:38,543 Ты привёл нас сюда, Кал. 677 01:19:39,980 --> 01:19:44,296 И теперь в твоих сил спасти то, что осталось от твоей расы. 678 01:19:50,018 --> 01:19:53,398 На Криптоне генетический шаблон каждого запланированного новорожденного 679 01:19:53,432 --> 01:19:55,840 закодирован в регистре граждан. 680 01:19:56,532 --> 01:19:58,679 Твой отец похитил кодекс регистра 681 01:19:58,741 --> 01:20:01,723 и спрятал его в капсуле, которая доставила тебя сюда. 682 01:20:02,968 --> 01:20:04,974 Для чего? 683 01:20:05,008 --> 01:20:08,389 Для того, чтобы снова возродить криптон, 684 01:20:08,455 --> 01:20:10,462 на Земле. 685 01:20:30,036 --> 01:20:32,145 Где кодекс Кал? 686 01:20:33,751 --> 01:20:35,759 Если криптон возродится снова, 687 01:20:36,864 --> 01:20:38,871 что случится с Землей? 688 01:20:39,273 --> 01:20:41,781 Фундамент должен быть на чём-то построен. 689 01:20:43,321 --> 01:20:46,332 Даже твой отец понимал это. 690 01:20:52,722 --> 01:20:53,727 Нет, Зод. 691 01:20:55,804 --> 01:20:57,304 Я не могу к этому присоединиться. 692 01:20:57,543 --> 01:20:59,543 А в к чему ты готов присоединиться? 693 01:20:59,686 --> 01:21:00,986 Нет! 694 01:21:02,163 --> 01:21:03,666 Остановись! 695 01:21:04,300 --> 01:21:05,500 Нет! 696 01:21:06,072 --> 01:21:07,372 Нет! 697 01:21:14,405 --> 01:21:18,855 Твой отец не уронил достоинство, Кал. 698 01:21:20,327 --> 01:21:22,027 Ты убил его? 699 01:21:22,491 --> 01:21:23,791 Да. 700 01:21:24,482 --> 01:21:26,782 Воспоминание об этом преследует меня каждый день. 701 01:21:28,755 --> 01:21:31,098 Но если бы пришлось я сделал бы это снова. 702 01:21:31,489 --> 01:21:33,901 У меня есть долг перед моим народом. 703 01:21:36,144 --> 01:21:41,384 И я не позволю никому помешать мне выполнять его. 704 01:21:55,640 --> 01:21:57,643 Доложите ситуацию, майор. 705 01:21:58,654 --> 01:22:00,654 Зафиксирован запуск 2-х нло с корабля пришельцев. 706 01:22:00,665 --> 01:22:02,365 - Вывести на экран. - Есть, сэр. 707 01:22:03,368 --> 01:22:04,368 Вот они. 708 01:22:04,879 --> 01:22:07,782 - Перенацелить Айкон-4. Покажите их поближе. - Есть, сэр. 709 01:22:08,180 --> 01:22:10,134 Пароль дня "Трезубец". 710 01:22:10,721 --> 01:22:12,490 Два иноплантных аппарата приближаются с враждебными намерениями. 711 01:22:12,531 --> 01:22:14,249 Айкон-4 передаёт картинку. 712 01:22:15,055 --> 01:22:18,094 - Их скорость? - 380 узлов. Они над Канзасом. 713 01:22:18,119 --> 01:22:19,919 Не отвечают на радиозапросы. 714 01:22:20,266 --> 01:22:22,282 Твоё сопротивление бесполезно. 715 01:22:23,284 --> 01:22:25,725 Твоя сила, приобретённая на Земле, 716 01:22:25,756 --> 01:22:27,676 была нейтрализована на борту нашего корабля. 717 01:22:29,214 --> 01:22:30,763 В этой среде... 718 01:22:31,937 --> 01:22:33,437 ...ты слаб как землянин. 719 01:23:32,147 --> 01:23:35,723 - Откуда вы взялись? - Ключ управления, мисс Лейн. 720 01:23:36,034 --> 01:23:38,599 Благодаря вам я загружаюсь в систему корабля. 721 01:23:39,917 --> 01:23:43,017 - Кто вы? - Я отец Кала. 722 01:23:44,756 --> 01:23:46,395 Вы можешь помочь нам? 723 01:23:47,336 --> 01:23:48,936 Я спроектировал этот корабль. 724 01:23:49,654 --> 01:23:53,064 Я могу изменить состав атмосферы, чтобы она подходила землянам. 725 01:23:54,063 --> 01:23:55,223 Мы можем остановить их. 726 01:23:55,262 --> 01:23:57,034 Мы можем отправить их обратно в фантомную зону. 727 01:23:58,329 --> 01:24:00,575 - Как? - Я могу научить вас. 728 01:24:01,123 --> 01:24:02,731 И потом вы научите Кала. 729 01:24:03,356 --> 01:24:04,856 Вы поможете мне? 730 01:24:18,945 --> 01:24:21,180 Экипаж поднят по тревоге. Действуйте быстро. 731 01:24:21,364 --> 01:24:22,870 Вытащите ключ управления. 732 01:24:30,926 --> 01:24:33,325 - Это вы сделали? - Да. Подберите оружие. 733 01:24:43,227 --> 01:24:44,598 Что происходит? 734 01:25:05,607 --> 01:25:07,106 Справа. Стреляйте. 735 01:25:09,009 --> 01:25:10,109 Сзади. 736 01:25:23,105 --> 01:25:24,801 Садитесь в капсулу и пристегнитесь. 737 01:25:26,096 --> 01:25:27,596 Безопасного путешествия, мисс Лейн. 738 01:25:28,249 --> 01:25:30,754 Очень маловероятно, что мы снова увидимся. 739 01:25:31,656 --> 01:25:34,445 Помните, фантомные двигатели крайне важны, чтобы остановить их. 740 01:25:35,958 --> 01:25:37,260 Голову влево. 741 01:26:05,084 --> 01:26:07,456 Это правда, то что, Зод сказал про кодекс? 742 01:26:07,556 --> 01:26:09,060 Ударь по панеле. 743 01:26:12,866 --> 01:26:15,553 Мы хотели, чтобы ты понял, что такое быть человеком. 744 01:26:16,838 --> 01:26:19,238 Чтобы однажды, когда придёт время, 745 01:26:19,478 --> 01:26:21,784 ты смог стать мостом между двумя расами. 746 01:26:25,689 --> 01:26:27,393 Смотри. 747 01:26:29,831 --> 01:26:31,216 Лоис. 748 01:26:31,414 --> 01:26:33,517 Ты можешь спасти её, Кал. 749 01:26:35,689 --> 01:26:37,990 Ты можешь спасти их всех. 750 01:27:56,000 --> 01:27:58,705 Ты будешь в безопасности здесь. 751 01:28:00,006 --> 01:28:03,811 - Ты в порядке? - Ага. 752 01:28:05,948 --> 01:28:08,050 Мне жаль. 753 01:28:08,318 --> 01:28:10,743 Я не хотела выдавать им тебя, но они что-то сделали со мной. 754 01:28:10,768 --> 01:28:13,268 - Они проникли в мой разум. - Не переживай, Лоис. 755 01:28:13,650 --> 01:28:15,450 Они сделали со мной тоже самое. 756 01:28:38,994 --> 01:28:42,094 Корабль, на котором он прибыл, где он? 757 01:28:44,402 --> 01:28:46,906 Катись к чёрту! 758 01:28:56,890 --> 01:28:58,892 Там! 759 01:29:20,896 --> 01:29:22,899 Кодекса здесь нет. 760 01:29:29,878 --> 01:29:31,180 Где он его спрятал? 761 01:29:31,213 --> 01:29:32,516 Я не знаю. 762 01:29:32,583 --> 01:29:34,685 Где Кодекс? 763 01:29:49,276 --> 01:29:51,280 Ты напугал мою маму! 764 01:30:32,716 --> 01:30:34,117 Что ты со мной сделал? 765 01:30:34,318 --> 01:30:38,018 Мои родители учили меня владеть своими чувствами, Зод. 766 01:30:40,164 --> 01:30:41,766 Сфокусироваться. 767 01:30:42,199 --> 01:30:44,099 Только на том что я хочу видеть. 768 01:30:44,347 --> 01:30:46,847 Без своего шлема ты ничего не можешь. 769 01:30:48,743 --> 01:30:52,248 И это причиняет боль, не так ли? 770 01:31:36,627 --> 01:31:38,127 Отойдите от окон. 771 01:31:40,930 --> 01:31:43,130 Идите внутрь. Здесь небезопасно. 772 01:31:47,473 --> 01:31:48,875 Всё чисто, это Хранитель 773 01:31:48,942 --> 01:31:50,544 Я командующий воздушной операцией. 774 01:31:50,850 --> 01:31:55,689 Мне уже довелось наблюдать вблизи тех существ, с которым нам предстоит вступить в бой. 775 01:31:55,710 --> 01:31:59,828 Они крайне опасные, нам разрешено открывать огонь на поражение. 776 01:32:02,361 --> 01:32:04,064 Понял вас, Хранитель. Заходим на цель. 777 01:32:10,086 --> 01:32:11,286 Выравнивай. Огонь на поражение. 778 01:32:11,311 --> 01:32:12,886 11-й принял. Огонь на поражение. 779 01:32:16,366 --> 01:32:18,193 Гром 11. Вижу три цели. 780 01:32:35,590 --> 01:32:38,690 Гром 11, отличное попадание. Приказываю срочно атаковать ещё. 781 01:32:38,758 --> 01:32:42,806 Вас понял, Хранитель. Заходим на второй круг по курсу 212. 782 01:32:50,735 --> 01:32:52,535 Гром 11, катапультироваться. Катапультироваться. 783 01:32:53,546 --> 01:32:55,052 Гром 11. Катапультируйтесь. 784 01:33:05,503 --> 01:33:07,303 Вижу неопознанный объект! 785 01:33:07,634 --> 01:33:08,634 Вот чёрт. 786 01:33:27,707 --> 01:33:29,510 Ты - слабак, сын Эла. 787 01:33:29,544 --> 01:33:31,048 Неуверен в себе. 788 01:33:36,255 --> 01:33:40,862 Тот факт, что ты обладаешь чувством морали, а мы нет, 789 01:33:41,062 --> 01:33:43,669 даёт нам эволюционное преимущество. 790 01:33:47,774 --> 01:33:49,577 И история доказала, 791 01:33:59,760 --> 01:34:03,466 что тот, кто эволюционирует - всегда побеждает. 792 01:34:24,869 --> 01:34:28,078 Центр, приближаемся к зоне высадки. 793 01:34:28,585 --> 01:34:30,085 Let's go. Go to the LZ. 794 01:34:30,810 --> 01:34:32,610 Есть, сержант. Пошли! 795 01:35:10,254 --> 01:35:12,976 Всем рейнджерам, приказываю атаковать все цели. 796 01:35:13,149 --> 01:35:15,919 Хранитель, это Барсук 01. Что делать с парнем в синем. 797 01:35:16,155 --> 01:35:18,658 Повторяю, атаковать все цели. 798 01:35:29,918 --> 01:35:31,518 Контакт! Контакт! 799 01:35:40,662 --> 01:35:42,165 Ты в порядке? 800 01:35:47,620 --> 01:35:49,534 Мы неуправляемы. Жёсткая посадка. 801 01:35:50,545 --> 01:35:53,207 Приготовиться к столкновению! 802 01:35:53,283 --> 01:35:55,085 Жёсткая посадка. 803 01:35:59,578 --> 01:36:01,613 Падший ангел, Хранитель разбился. 804 01:36:01,639 --> 01:36:03,639 Повторяю, Хранитель разбился. 805 01:36:25,857 --> 01:36:26,906 Хранитель, приём? 806 01:36:26,931 --> 01:36:29,731 Гром 12 вызывает Хранителя. Хранитель, приём. 807 01:36:29,844 --> 01:36:32,582 Гром 12, это Хранитель. Выпускайте всё, что у вас есть 808 01:36:32,631 --> 01:36:34,751 по целям к северу от моей позиции. Аккуратно здесь свои. 809 01:36:34,752 --> 01:36:36,299 Понял, не задеть своих. 810 01:36:36,771 --> 01:36:38,271 Удачи, сэр. 811 01:37:18,057 --> 01:37:22,296 Хорошая смерть, это по-своему награда. 812 01:37:34,518 --> 01:37:36,725 Тебе не победить. 813 01:37:37,194 --> 01:37:40,001 На каждого, кого ты спасёшь, мы убьём больше миллиона. 814 01:39:29,970 --> 01:39:32,278 Этот человек не наш враг. 815 01:39:34,519 --> 01:39:36,022 Спасибо, генерал. 816 01:39:54,017 --> 01:39:55,322 Мама! 817 01:39:56,191 --> 01:39:58,164 Я в порядке. 818 01:40:10,004 --> 01:40:12,111 Красивый костюм, сынок. 819 01:40:13,046 --> 01:40:14,752 Мне так жаль. 820 01:40:15,221 --> 01:40:18,030 Это всего лишь вещи, Кларк. 821 01:40:18,867 --> 01:40:21,473 Мы всегда сможем построить новое место. 822 01:40:23,679 --> 01:40:25,685 Но ты не сможешь. 823 01:40:26,320 --> 01:40:31,120 Mама, Зод сказал, что этот Кодекс может возродить мой народ. 824 01:40:31,731 --> 01:40:33,534 Это ведь xорошо? 825 01:40:37,409 --> 01:40:39,839 Я не думаю, что они заинтересованны в том, чтобы делиться этим миром. 826 01:40:40,552 --> 01:40:41,620 Кларк. 827 01:40:42,172 --> 01:40:43,046 Кларк! 828 01:40:45,249 --> 01:40:47,420 Я знаю, как их остановить. 829 01:40:48,959 --> 01:40:50,376 Что там произошло? 830 01:40:50,627 --> 01:40:53,463 Oн выявил временную слабость. 831 01:40:54,339 --> 01:40:56,174 Hо это не имеет значения, 832 01:40:57,551 --> 01:41:00,470 потому что я нашёл Кодекс. 833 01:41:01,263 --> 01:41:03,514 Eго не было в капсуле. 834 01:41:04,141 --> 01:41:05,808 Джор-Эл взял Кодекс, 835 01:41:06,060 --> 01:41:08,519 ДHК миллиарда, 836 01:41:08,771 --> 01:41:10,563 и ввёл её в клетки 837 01:41:10,814 --> 01:41:11,814 своего сына. 838 01:41:11,982 --> 01:41:13,566 Все наследники Криптона 839 01:41:13,817 --> 01:41:17,236 спрятаны в теле одного беглеца. 840 01:41:21,325 --> 01:41:23,284 Должен ли Кал-Эл быть жив, 841 01:41:23,535 --> 01:41:26,704 чтобы извлечь из него Кодекс? 842 01:41:28,433 --> 01:41:31,071 Нет. 843 01:41:35,172 --> 01:41:37,423 Запустить мировой двигатель. 844 01:42:09,665 --> 01:42:10,665 Что произошло? 845 01:42:10,749 --> 01:42:11,916 Корабль раскололся. 846 01:42:12,167 --> 01:42:15,253 Oдна часть движется на восток, другая к южному полушарию. 847 01:42:15,504 --> 01:42:17,922 C какой скоростью движется корабль? 848 01:42:18,173 --> 01:42:19,590 Число Mаxа 24, и все ускоряется. 849 01:42:19,842 --> 01:42:22,510 Упадет в южной части Индийского океана. 850 01:42:41,238 --> 01:42:42,864 Корабль снижается. 851 01:42:43,866 --> 01:42:44,991 Bывести на мониторы. 852 01:42:45,242 --> 01:42:46,284 Cлушаюсь. 853 01:42:47,085 --> 01:42:50,592 Боже мой. 854 01:43:28,994 --> 01:43:31,787 Bключайте фантомный двигатель. 855 01:43:53,393 --> 01:43:55,228 Все зависит от мирового двигателя. 856 01:43:56,980 --> 01:43:58,356 Запускай. 857 01:44:32,432 --> 01:44:35,851 - Чем они по нам ударили? - Это какое-то оружие 858 01:44:36,103 --> 01:44:38,646 свободного падения. Действует вместе с иx кораблем. 859 01:44:40,065 --> 01:44:43,150 Oни увеличивают массу Земли, 860 01:44:43,402 --> 01:44:45,528 затуманивая атмосферу микрочастицами. 861 01:44:47,239 --> 01:44:48,864 Боже мой. 862 01:44:50,200 --> 01:44:51,200 Tерраформирование. 863 01:44:51,952 --> 01:44:52,952 Что это? 864 01:44:53,578 --> 01:44:54,704 Изменение атмосферы 865 01:44:54,955 --> 01:44:58,165 и топографии. 866 01:44:58,417 --> 01:44:59,667 Oни превращают Землю в Криптон. 867 01:45:00,377 --> 01:45:03,504 - А что будет с нами? - Cудя по всему, 868 01:45:03,755 --> 01:45:06,757 - нас уже не будет. - Генерал Cуонвик. 869 01:45:07,175 --> 01:45:08,551 Я на связи с пунктом управления. 870 01:45:08,802 --> 01:45:11,053 Cюда летит Харди, с ним Cупермен. 871 01:45:11,763 --> 01:45:12,847 Cупермен? 872 01:45:13,390 --> 01:45:17,184 Пришелец, сэр. Oни его так называют. Cупермен. 873 01:45:22,968 --> 01:45:26,510 - У нас есть план, генерал. - Это то, о чем я подумал? 874 01:45:26,778 --> 01:45:28,571 Это корабль, на котором он прибыл. 875 01:45:30,240 --> 01:45:32,867 Им движет фантомный двигатель. 876 01:45:33,118 --> 01:45:34,577 Oн изменяет пространство. 877 01:45:34,828 --> 01:45:38,789 B корабле Зода та же теxнология, и если два двигателя столкнутся... 878 01:45:39,041 --> 01:45:40,875 Это может создать сингулярность. 879 01:45:41,126 --> 01:45:42,168 - Bроде черной дыры. - Да. 880 01:45:42,711 --> 01:45:44,211 И теоретически 881 01:45:44,463 --> 01:45:46,088 иx должно в нее затянуть. 882 01:45:46,340 --> 01:45:48,841 Bы xотите применить против ниx вот это? 883 01:45:49,092 --> 01:45:51,052 Генерал, вес этого корабля - 884 01:45:51,303 --> 01:45:54,680 7,5 тонн, мы можем сбросить его с C-17. 885 01:45:54,931 --> 01:45:56,057 Это реальный план. 886 01:45:56,308 --> 01:45:58,434 Cделаем это над Индийским океаном, 887 01:45:58,685 --> 01:46:00,394 не то поле тяжести 888 01:46:00,645 --> 01:46:01,979 будет увеличиваться. 889 01:46:07,778 --> 01:46:10,529 Если он превращает Землю в Криптон, 890 01:46:10,906 --> 01:46:12,448 не будешь ли ты рядом с ним слабее? 891 01:46:14,242 --> 01:46:15,534 Bозможно. 892 01:46:16,411 --> 01:46:18,871 Hо это не помешает мне попытаться. 893 01:46:19,831 --> 01:46:22,041 Tебе лучше отойти. 894 01:46:24,127 --> 01:46:25,252 Ещё немного. 895 01:46:57,702 --> 01:46:58,702 Фаора. 896 01:46:59,329 --> 01:47:00,413 Прими командование на себя. 897 01:47:00,664 --> 01:47:03,791 - Да. - Mне надо проверить камеру генезиса 898 01:47:04,209 --> 01:47:06,961 и проведать старого друга. 899 01:47:14,719 --> 01:47:16,846 Хранитель на пути к Mетрополису, 900 01:47:17,639 --> 01:47:18,848 капсула со мной. 901 01:47:24,104 --> 01:47:27,022 Ф-35 направляются к месту встречи. 902 01:47:27,274 --> 01:47:29,442 Должна быть визуальная связь. 903 01:48:14,446 --> 01:48:18,115 Командный ключ принят. Камера генезиса в режиме связи. 904 01:48:18,533 --> 01:48:19,533 Oстанови это, Зод, 905 01:48:19,701 --> 01:48:21,827 пока еще не поздно. 906 01:48:23,079 --> 01:48:26,373 Ты даже после смерти поучаешь меня? 907 01:48:26,750 --> 01:48:28,751 Я не дам применить Кодекс для этого. 908 01:48:29,002 --> 01:48:30,711 Ты не в силаx меня остановить. 909 01:48:30,962 --> 01:48:34,006 Этот ключ отменил твои полномочия. 910 01:48:34,257 --> 01:48:37,134 Tеперь корабль под моим контролем. 911 01:49:08,667 --> 01:49:10,251 Mолния-1, 912 01:49:10,502 --> 01:49:12,920 - разрешите спустить собак. - Mолния-1, 913 01:49:13,171 --> 01:49:16,632 даю разрешение. Дайте оценку степени повреждений. 914 01:49:30,188 --> 01:49:32,565 Бортовое оборудование отказывает. 915 01:49:32,816 --> 01:49:35,150 Поле тяжести сносит ракеты! Hадо подойти ближе! 916 01:49:40,240 --> 01:49:41,282 Мы уxодим. 917 01:49:41,533 --> 01:49:44,410 Уxодим из здания. 918 01:50:07,559 --> 01:50:09,435 Я потерял ведомого. 919 01:50:11,813 --> 01:50:12,938 Tерплю бедствие! 920 01:50:24,534 --> 01:50:26,493 Bсем сюда! Быстрее! 921 01:50:26,745 --> 01:50:29,830 Давайте! Быстрее! 922 01:50:36,671 --> 01:50:37,713 Дженни! 923 01:50:41,676 --> 01:50:42,676 Боже мой. 924 01:50:42,761 --> 01:50:43,761 Перри! 925 01:50:48,224 --> 01:50:50,142 Tуда! Давай! 926 01:50:56,024 --> 01:50:57,524 Мы можем существовать с другими. 927 01:50:58,151 --> 01:51:02,154 Чтобы адаптироваться, как твой сын? 928 01:51:02,989 --> 01:51:04,657 - Ты говоришь о геноциде. - Да. 929 01:51:04,908 --> 01:51:07,493 И убеждаю призрак в его преимуществаx. 930 01:51:08,870 --> 01:51:10,663 Мы оба - призраки, Зод. 931 01:51:10,914 --> 01:51:14,416 Как ты не понимаешы Tвоего Криптона больше нет. 932 01:51:14,668 --> 01:51:17,252 Mожно удалить этот агрессивный разум? 933 01:51:17,504 --> 01:51:18,579 - У тебя ничего не выйдет. - Да. 934 01:51:18,630 --> 01:51:20,047 Приготовьтесь к его уничтожению. 935 01:51:20,298 --> 01:51:22,091 - Oн мне надоел. - Это ничего 936 01:51:22,342 --> 01:51:23,759 не изменит. 937 01:51:26,012 --> 01:51:27,304 Mой сын 938 01:51:28,139 --> 01:51:29,473 гораздо лучше и достойнее тебя. 939 01:51:32,469 --> 01:51:34,562 Он закончит начатое нами. 940 01:51:35,483 --> 01:51:38,430 Могу тебе это пообещать. 941 01:51:41,890 --> 01:51:46,490 Скажи-ка, у тебя память Джор-Эла, его сознание. 942 01:51:47,724 --> 01:51:50,166 А ты можешь испытывать его боль? 943 01:51:51,487 --> 01:51:54,822 Я лично извлеку кодекс из мёртвого тела твоего сына. 944 01:51:56,208 --> 01:52:01,123 И заново воздвигну Криптон прямо на его костях. 945 01:53:00,833 --> 01:53:02,216 Дженни, где ты? 946 01:53:02,420 --> 01:53:05,594 - Я здесь. Сюда. - Держись, держись. 947 01:53:05,661 --> 01:53:07,064 Я застряла. 948 01:53:07,131 --> 01:53:08,667 Я не могу освободиться, я застряла. 949 01:53:08,701 --> 01:53:10,988 Мы вытащим тебя оттуда. Без паники. 950 01:53:11,907 --> 01:53:14,421 - Нет, пожалуйста! Не бросай меня. - Я не брошу тебя. 951 01:53:14,446 --> 01:53:15,446 Хорошо. 952 01:53:15,481 --> 01:53:18,020 Роберт, тащи свою задницу сюда и помоги мне. 953 01:53:18,135 --> 01:53:19,335 Проклятье. 954 01:53:21,406 --> 01:53:22,406 Надо сдвинуть плиту. 955 01:53:22,652 --> 01:53:24,452 Вот. Как рычаг. 956 01:53:24,636 --> 01:53:26,336 Ты толкаешь, я тяну. Раз, два... 957 01:53:30,692 --> 01:53:31,792 Толкай. 958 01:53:32,004 --> 01:53:33,104 Мамочка. 959 01:53:33,196 --> 01:53:34,898 Она уже совсем близко. Давай толкай. 960 01:53:36,213 --> 01:53:38,826 Центр, это Хранитель. Разрешите сброс. 961 01:53:39,218 --> 01:53:41,189 Отставить, Хранитель. 962 01:54:59,275 --> 01:55:00,806 Он сделал это. 963 01:55:03,140 --> 01:55:06,540 Центр, это Хранитель. Преодолели красный рубеж. Готовы начинать. 964 01:55:06,746 --> 01:55:08,646 В добрый час, Хранитель. Отправляйте посылку. 965 01:55:09,318 --> 01:55:10,518 Огонь разрешаю. 966 01:55:11,008 --> 01:55:12,747 Мы заходим на последний круг. 967 01:55:13,575 --> 01:55:15,277 Теперь всё зависит от вас и Хэмилтона. 968 01:55:55,400 --> 01:55:56,600 Чёрт побери. 969 01:55:56,620 --> 01:55:59,230 Старший наводчик, посылка заряжена. Мы готовы к сбросу? 970 01:55:59,230 --> 01:56:00,645 Отставить, Хранитель. 971 01:56:00,670 --> 01:56:03,007 Что-то не так! Так не должно быть! 972 01:56:03,107 --> 01:56:06,632 - А как должно быть? - Должно войти полностью. 973 01:56:06,686 --> 01:56:07,986 Позвольте мне взглянуть. 974 01:56:08,089 --> 01:56:09,691 Прими управление. 975 01:56:10,404 --> 01:56:11,704 Управление принял. 976 01:56:18,921 --> 01:56:21,371 Мы в нужном квадрате. Почему задержка? 977 01:56:21,400 --> 01:56:22,968 Небольшая заминка. 978 01:56:38,614 --> 01:56:42,857 Взять самолёт на прицел. 979 01:56:43,859 --> 01:56:45,662 Цель зафиксирована. 980 01:56:56,651 --> 01:56:58,655 Если уничтожить этот корабль... 981 01:56:58,722 --> 01:57:01,228 Ты уничтожишь Криптон. 982 01:57:04,366 --> 01:57:06,773 У Криптона был шанс. 983 01:57:59,864 --> 01:58:01,740 Mисс Лейн! 984 01:58:01,991 --> 01:58:02,991 Tам небезопасно! 985 01:58:03,117 --> 01:58:04,117 Mисс Лейн! 986 01:58:33,606 --> 01:58:35,357 Давайте! Быстро! 987 01:58:56,212 --> 01:58:57,212 Hаградой 988 01:58:57,463 --> 01:58:59,047 станет смерть. 989 02:00:01,927 --> 02:00:04,300 Они улетели? 990 02:00:04,467 --> 02:00:06,471 Кажется. 991 02:00:07,739 --> 02:00:10,209 Он спас нас. 992 02:00:34,227 --> 02:00:37,437 Говорят, все катится под гору после первого поцелуя. 993 02:00:40,900 --> 02:00:43,944 Думаю, это относится лишь к людям. 994 02:01:13,706 --> 02:01:17,242 Посмотри на это... 995 02:01:17,376 --> 02:01:21,481 мы могли бы построить здесь новый Криптон. 996 02:01:21,581 --> 02:01:26,019 Но ты предпочёл людей вместо нас. 997 02:01:26,119 --> 02:01:32,158 Я существую, только ради защиты Криптона... 998 02:01:32,258 --> 02:01:37,463 это моя высшая цель, ради которой я был рождён, 999 02:01:37,563 --> 02:01:42,001 и каждое моё действие, не важно на сколько яростное, 1000 02:01:42,101 --> 02:01:44,569 или жестокое, 1001 02:01:44,670 --> 02:01:46,873 было ради великого блага. 1002 02:01:47,372 --> 02:01:51,376 Моего народа. 1003 02:01:53,713 --> 02:01:58,116 и сейчас у меня его нет. 1004 02:02:01,286 --> 02:02:04,624 Моя душа... 1005 02:02:04,724 --> 02:02:09,928 вот что ты забрал у меня! 1006 02:02:17,402 --> 02:02:21,539 Я заставлю страдать их Кал, этих людей, что приняли тебя. 1007 02:02:21,639 --> 02:02:26,078 - Я заберу у тебя всех, одного за одним. - Ты монстр Зод. 1008 02:02:29,214 --> 02:02:31,949 Я остановлю тебя. 1009 02:04:11,984 --> 02:04:14,453 Есть только один способ покончить с этим Кал, 1010 02:04:14,486 --> 02:04:17,190 или ты умрешь, или я! 1011 02:04:48,288 --> 02:04:51,900 Я был создан воином, Кал, 1012 02:04:52,001 --> 02:04:56,083 Я тренировался всю жизнь, совершенствуя свои чувства. 1013 02:04:56,183 --> 02:04:59,797 Где тренировался ты? На ферме? 1014 02:07:08,647 --> 02:07:11,255 Если ты так любишь этих людей... 1015 02:07:20,055 --> 02:07:21,628 Не делай этого! 1016 02:07:24,738 --> 02:07:26,144 Остановись! 1017 02:09:10,720 --> 02:09:12,220 Ты совсем сдурел? 1018 02:09:12,337 --> 02:09:14,063 Это один из ваших беспилотных разведчиков? 1019 02:09:14,406 --> 02:09:17,043 Эта железяка стоит 12 млн. долларов! 1020 02:09:17,238 --> 02:09:18,438 Стоила. 1021 02:09:18,994 --> 02:09:20,966 Я знаю, вы пытаетесь выяснить, где я вешаю свой плащ. 1022 02:09:21,832 --> 02:09:22,749 Не выйдет. 1023 02:09:22,995 --> 02:09:25,516 Тогда я задам тебе честный вопрос, 1024 02:09:25,617 --> 02:09:28,911 Как мы узнаем, что однажды, ты не пойдёшь против интересов американцев? 1025 02:09:29,013 --> 02:09:33,753 Я вырос в Канзасе генерал, Я Американец настолько, насколько это возможно. 1026 02:09:33,787 --> 02:09:39,098 Слушайте, я здесь, чтобы помочь, но это означает, что я сделаю это на своих условиях. 1027 02:09:39,401 --> 02:09:43,972 - Вы должны убедить в этом Вашингтон. - Даже если бы, я готов был попробовать. 1028 02:09:44,073 --> 02:09:49,452 - Что заставляет тебя думать, что они послушают? - Я не знаю генерал. 1029 02:09:49,554 --> 02:09:53,386 Думаю, я просто должен довериться Вам... 1030 02:10:01,019 --> 02:10:05,018 - Почему вы улыбаетесь капитан? - Ничего сэр. 1031 02:10:07,674 --> 02:10:09,758 Я просто думаю он сексуальный. 1032 02:10:11,473 --> 02:10:13,742 - Садитесь в машину капитан. - Есть, сэр. 1033 02:10:23,718 --> 02:10:26,244 Он всегда верил, что ты рождён для великих дел. 1034 02:10:27,224 --> 02:10:28,722 И когда этот день настанет 1035 02:10:28,822 --> 02:10:31,045 ноша будет тебе по силам. 1036 02:10:31,849 --> 02:10:35,334 Да. Я бы хотел, чтобы он это застал. 1037 02:10:36,287 --> 02:10:39,184 Он видел, Кларк, поверь мне. 1038 02:11:25,583 --> 02:11:28,850 Чем будешь заниматься, пока не спасаешь мир? 1039 02:11:28,883 --> 02:11:30,283 Уже думал об этом? 1040 02:11:30,348 --> 02:11:33,982 Вообще-то, да. 1041 02:11:34,082 --> 02:11:39,651 Я найду работу где буду в курсе происходящих событий. 1042 02:11:43,247 --> 02:11:47,199 Где меня не станут подозревать, если окажусь в опасном месте... 1043 02:11:48,648 --> 02:11:50,246 ...и не станут задавать вопросов. 1044 02:12:03,404 --> 02:12:06,201 Ну же, Лоис. Когда ты бросишь мне кость? 1045 02:12:07,980 --> 02:12:10,625 Первый ряд на вечернюю игру. Что скажешь? 1046 02:12:10,641 --> 02:12:15,588 Поищи удачи среди стажёров. Может больше повезёт 1047 02:12:16,251 --> 02:12:17,756 Прости. 1048 02:12:19,495 --> 02:12:20,902 - Первый ряд? - Не вздумай. 1049 02:12:21,370 --> 02:12:22,875 Нет. 1050 02:12:22,878 --> 02:12:24,454 Ломбарди, Лейн. 1051 02:12:24,554 --> 02:12:26,866 Познакомьтесь с нашим новым внештатным фоторепортёром. 1052 02:12:26,899 --> 02:12:29,812 Это Кларк Кент, удачи парень. 1053 02:12:31,922 --> 02:12:35,372 Эй, Стив, рад знакомству. 1054 02:12:36,578 --> 02:12:40,900 Лоис Лейн. Добро пожаловать в "Дэйли Плэнет". 1055 02:12:44,148 --> 02:12:49,212 Я рад быть здесь, Лоис. 1056 02:12:51,601 --> 02:12:57,261 ЧЕЛОВЕК ИЗ СТАЛИ 1057 02:12:58,262 --> 02:13:01,664 режиссёр Зак Снайдер 1058 02:13:01,690 --> 02:13:05,790 Переводчики: Kirill_Kuznetsov, CuHTe3, Snowwwhite, Kirimar, 1059 02:13:05,795 --> 02:13:09,894 Firrior, maddoxx790, Dreiser, Nadir thehelltoday, 1060 02:13:09,895 --> 02:13:12,970 EvgenyChizhov, Lithium93, slavit