1 00:00:57,516 --> 00:00:58,976 Бързо! 2 00:02:10,047 --> 00:02:13,926 Не разбирате ли? Ядрото на Криптон се пръсва. 3 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Вероятно ни остават седмици. Предупредих ви. 4 00:02:17,804 --> 00:02:21,266 Беше самоубийство. Това ускори 5 00:02:21,558 --> 00:02:24,228 процеса на имплозия. - Свършиха резервите ни 6 00:02:24,520 --> 00:02:26,855 от енергия. Какво друго ни оставаше, Ел? 7 00:02:27,147 --> 00:02:30,526 Да обърнете взор към звездите като нашите предци! 8 00:02:30,817 --> 00:02:34,655 Недалеч има обитаеми светове. Да започнем от старите колонии. 9 00:02:34,947 --> 00:02:38,617 Сериозно ли предлагаш да евакуираме цялата планета? 10 00:02:38,909 --> 00:02:42,287 Не, всички тук вече са мъртви. 11 00:02:43,163 --> 00:02:46,667 Дайте ми контрола върху "Кодекс" и ще осигуря оцеляването на расата. 12 00:02:47,668 --> 00:02:48,710 Все още има надежда. 13 00:02:49,002 --> 00:02:51,463 Държах надеждата в ръцете си. 14 00:03:06,436 --> 00:03:08,522 Този съвет се разпуска. 15 00:03:09,064 --> 00:03:10,858 Кой разпореди това? 16 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Аз. 17 00:03:17,155 --> 00:03:20,409 Останалите от вас ще бъдат съдени и наказани. 18 00:03:22,452 --> 00:03:24,955 Какво правиш, Зод? Това е безумие. - Трябваше да го направя 19 00:03:25,247 --> 00:03:25,873 преди години! 20 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 Законотворците 21 00:03:27,457 --> 00:03:28,500 с безкрайните им дебати 22 00:03:28,792 --> 00:03:29,877 съсипаха Криптон. 23 00:03:33,297 --> 00:03:34,923 Ако военните вземат надмощие, 24 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 ще станеш водач на нищото. - Тогава ела при мен. 25 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Помогни ми да спасим расата си. Ще започнем на чисто. 26 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 Ще прекъснем 27 00:03:42,723 --> 00:03:45,434 упадъчните кръвни линии, довели ни до това състояние. 28 00:03:45,726 --> 00:03:48,937 А кой ще реши кои кръвни линии да останат, Зод? 29 00:03:50,522 --> 00:03:51,315 Ти ли? 30 00:03:53,901 --> 00:03:55,569 Недей така, Ел. 31 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 Последното, което искам, е да сме врагове. 32 00:03:58,572 --> 00:04:01,158 Ти забрави принципите, които ни свързват. 33 00:04:01,450 --> 00:04:02,409 Извади меч 34 00:04:02,701 --> 00:04:04,870 срещу собствения си народ! 35 00:04:05,495 --> 00:04:08,332 Уважавам мъжа, който беше някога, 36 00:04:08,832 --> 00:04:10,751 не чудовището, в което си се превърнал. 37 00:04:14,087 --> 00:04:15,380 Отведете го. 38 00:04:21,595 --> 00:04:22,888 Сър, наред ли е всичко? 39 00:04:23,180 --> 00:04:24,431 Дръпни се от пътя! 40 00:04:25,349 --> 00:04:25,891 Казах... 41 00:04:42,824 --> 00:04:43,825 Свържи ме с Лара. 42 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Джор. Зад теб! 43 00:04:51,250 --> 00:04:53,210 Лара, подготви изстрелването. 44 00:04:53,502 --> 00:04:55,128 Ще дойда веднага щом мога. 45 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 Х'Рака! 46 00:05:50,601 --> 00:05:53,270 Виждаш ли "Кодекс"? - Под централния хъб е. 47 00:05:53,562 --> 00:05:54,646 Налага се да те предупредя: 48 00:05:54,938 --> 00:05:57,191 влизането в камерата за зачатие е престъп... 49 00:05:57,482 --> 00:06:01,028 Това вече е без значение, Килекс. Светът отива към края си. 50 00:07:06,218 --> 00:07:08,846 Джор-Ел, по заповед на генерал Зод 51 00:07:09,137 --> 00:07:10,973 предай "Кодекс". 52 00:07:59,021 --> 00:08:00,522 Успокой се, Х'Рака. 53 00:08:21,502 --> 00:08:22,711 Открихте ли света? 54 00:08:23,337 --> 00:08:25,589 Открихме го. - Обикаля около една жълта звезда, 55 00:08:25,881 --> 00:08:27,132 точно както каза. 56 00:08:28,884 --> 00:08:30,427 Млада звезда. 57 00:08:30,844 --> 00:08:32,471 Клетките му ще попият радиацията й. 58 00:08:35,640 --> 00:08:37,851 Както изглежда, има интелигентно население. 59 00:08:38,809 --> 00:08:39,852 Той ще бъде отритнат. 60 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 Особняк. 61 00:08:43,565 --> 00:08:44,316 Те ще го убият. 62 00:08:44,608 --> 00:08:45,984 Как? 63 00:08:46,902 --> 00:08:48,070 За тях ще е бог. 64 00:08:50,447 --> 00:08:52,533 Ами ако корабът не успее? 65 00:08:53,534 --> 00:08:54,493 Той ще умре там, 66 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 сам. 67 00:08:59,081 --> 00:09:00,791 Не мога да го направя. 68 00:09:01,083 --> 00:09:02,417 Смятах, че мога, но... 69 00:09:02,709 --> 00:09:04,419 Лара. - ...сега, когато е тук... 70 00:09:04,920 --> 00:09:06,588 Криптон е обречен. 71 00:09:07,840 --> 00:09:09,633 Сега е единственият му шанс. 72 00:09:10,384 --> 00:09:12,427 Единствената надежда на нашия народ. 73 00:09:13,428 --> 00:09:14,596 Какво има, Килекс? 74 00:09:14,888 --> 00:09:16,807 Пет атакуващи кораба настъпват откъм изток. 75 00:09:17,099 --> 00:09:19,393 Проверяваме и оценяваме защитите на цитадела. 76 00:09:19,685 --> 00:09:20,561 Ще прехвърля данните от "Кодекс". 77 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Не, чакай. 78 00:09:23,397 --> 00:09:24,189 Лара. 79 00:09:24,481 --> 00:09:27,317 Нека да го погледна. 80 00:09:30,779 --> 00:09:33,240 Повече никога няма да го видим. 81 00:09:35,701 --> 00:09:37,578 Няма да го чуем да казва имената ни. 82 00:09:43,041 --> 00:09:44,418 Но там, 83 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 сред звездите... 84 00:09:48,005 --> 00:09:49,464 Там той ще живее. 85 00:10:47,564 --> 00:10:48,815 Сбогом, синко. 86 00:10:50,192 --> 00:10:52,694 Надеждите и мечтите ни пътуват с теб. 87 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 Насочете огъня по главните врати! 88 00:11:49,585 --> 00:11:50,502 Лейди Лара. 89 00:11:50,794 --> 00:11:53,797 Фантомният двигател е активиран. - Готови за запалване. 90 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 Генерале. 91 00:11:55,883 --> 00:11:59,219 Установихме запалване на двигател в цитаделата. 92 00:12:00,220 --> 00:12:01,597 Изстрелват нещо. 93 00:12:02,806 --> 00:12:05,142 Охранявай тази платформа, командире. 94 00:12:17,613 --> 00:12:19,489 Знам, че си откраднал "Кодекс". 95 00:12:20,699 --> 00:12:21,658 Предай го 96 00:12:21,950 --> 00:12:23,911 и ще те оставя да живееш. 97 00:12:24,578 --> 00:12:27,080 Това е втори шанс за всички на Криптон. 98 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 Не само за важните, според теб, кръвни линии. 99 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 Какво си направил? 100 00:12:32,669 --> 00:12:34,922 Роди ни се дете. 101 00:12:35,964 --> 00:12:37,299 Момче. 102 00:12:37,591 --> 00:12:40,552 Първото естествено раждане на Криптон от векове. 103 00:12:41,553 --> 00:12:43,222 И то ще е свободно. 104 00:12:43,764 --> 00:12:46,183 Ще има свободата само да кове съдбата си. 105 00:12:47,100 --> 00:12:48,519 Ерес! 106 00:12:50,479 --> 00:12:51,104 Унищожи кораба! 107 00:13:44,616 --> 00:13:45,576 Лара, 108 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 чуй ме! 109 00:13:47,411 --> 00:13:50,998 "Кодекс" е бъдещото на Криптон! 110 00:13:51,290 --> 00:13:53,709 Спри изстрелването! 111 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 Не! 112 00:14:44,635 --> 00:14:45,844 Синът ти, Лара? 113 00:14:47,179 --> 00:14:49,056 Къде го изпрати? 114 00:14:52,601 --> 00:14:54,311 Името му 115 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 е Кал. 116 00:14:56,355 --> 00:14:58,148 Син е на Ел. 117 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Никога няма да го откриеш. 118 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Унищожи кораба! 119 00:15:24,132 --> 00:15:25,467 Целта е прихваната. 120 00:15:37,229 --> 00:15:38,647 Оставете оръжията! 121 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 Силите ви са обградени. 122 00:15:51,118 --> 00:15:52,536 Генерал Зод, 123 00:15:52,828 --> 00:15:55,539 за извършени убийства и държавна измяна 124 00:15:55,831 --> 00:15:59,001 Съветът осъжда теб и твоите метежници 125 00:16:00,210 --> 00:16:03,630 на 300 цикъла соматично възстановяване. 126 00:16:05,174 --> 00:16:06,925 Имаш ли да кажеш нещо за последно? 127 00:16:10,262 --> 00:16:11,180 Няма да ни убиеш! 128 00:16:12,723 --> 00:16:14,808 Не би си изцапал ръцете! Затова ни обричаш да гнием 129 00:16:15,100 --> 00:16:17,227 в черна дупка до вечността! 130 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Джор-Ел беше прав! 131 00:16:20,647 --> 00:16:24,276 Вие сте банда глупаци, до последния човек! 132 00:16:25,235 --> 00:16:26,361 А ти! 133 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 Мислиш, че синът ти е в безопасност ли? 134 00:16:31,283 --> 00:16:32,951 Ще го открия! 135 00:16:33,243 --> 00:16:36,496 Ще си поискам обратно отнетото от нас! 136 00:16:38,957 --> 00:16:40,501 Ще го намеря. 137 00:16:41,752 --> 00:16:43,795 Ще го намеря, Лара. 138 00:16:46,924 --> 00:16:49,426 Ще го намеря. 139 00:18:30,694 --> 00:18:33,780 Лейди Лара, защо не потърсите убежище? 140 00:18:34,615 --> 00:18:37,534 Няма къде, Килор. 141 00:18:38,535 --> 00:18:40,454 Джор-Ел беше прав. 142 00:18:42,915 --> 00:18:44,291 Това е краят. 143 00:18:56,386 --> 00:18:59,223 Създай свят, по-добър от нашия, Кал. 144 00:20:03,871 --> 00:20:04,913 ДЕБИ СЮ 145 00:20:31,440 --> 00:20:32,900 Внимавай, тъпако! 146 00:20:33,192 --> 00:20:35,652 Отваряй си очите или ще станеш на пюре! 147 00:20:37,696 --> 00:20:40,115 Откъде те изровиха, бе, новобранец такъв? 148 00:20:40,407 --> 00:20:41,825 Вдигаме коша във въздуха! 149 00:20:42,117 --> 00:20:43,619 Обезопасете всичко на палубата. 150 00:20:43,911 --> 00:20:46,872 Получих сигнал за тревога от платформа на запад от нас. 151 00:20:47,164 --> 00:20:48,415 Обезопасете палубата. 152 00:20:53,170 --> 00:20:54,671 Всички цивилни лодки да се дръпнат! 153 00:20:54,963 --> 00:20:57,591 Клапаните поддадоха, платформата ще експлодира. 154 00:20:57,883 --> 00:21:00,177 Прието. А хората, които останаха вътре? 155 00:21:00,469 --> 00:21:02,763 Забравете ги, мъртви са. - Новобранец, 156 00:21:03,055 --> 00:21:05,057 донеси ми бинокъла. 157 00:21:06,642 --> 00:21:07,935 Новобранец! 158 00:21:16,318 --> 00:21:19,821 Кислородът свърши! Не знам колко ще издържим! 159 00:21:30,207 --> 00:21:32,876 Брегова охрана 6510. Още един полет и се махаме. 160 00:21:35,754 --> 00:21:37,840 Момент, момент. Имам хора на площадката за излитане. 161 00:21:38,131 --> 00:21:38,674 Тук! 162 00:21:58,694 --> 00:21:59,820 Качете и последния човек! 163 00:22:00,112 --> 00:22:01,446 Тръгваме! 164 00:22:01,738 --> 00:22:03,365 Тръгваме! Какви ги вършиш? 165 00:22:09,538 --> 00:22:10,581 Бързо, бързо! 166 00:22:48,535 --> 00:22:50,537 ...кога Канзас става щат? 167 00:22:52,789 --> 00:22:53,707 Кларк. 168 00:22:55,751 --> 00:22:56,668 Внимаваш ли, Кларк? 169 00:23:01,924 --> 00:23:03,800 Питах дали знаеш кой пръв 170 00:23:04,092 --> 00:23:05,093 се е заселил в Канзас. 171 00:23:18,357 --> 00:23:19,483 Добре ли си, Кларк? 172 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 Кларк! 173 00:23:30,619 --> 00:23:31,870 Кларк! 174 00:23:35,499 --> 00:23:36,041 Кларк! 175 00:23:40,087 --> 00:23:41,588 Излез оттам! 176 00:23:41,880 --> 00:23:43,173 Оставете ме на мира. 177 00:23:44,258 --> 00:23:45,801 Извиках майка ти. 178 00:23:47,177 --> 00:23:48,178 Кларк? 179 00:23:51,348 --> 00:23:52,307 Тук съм! 180 00:23:52,599 --> 00:23:54,518 Кларк, миличък, мама е. 181 00:23:56,979 --> 00:23:57,980 Би ли отворил вратата? 182 00:23:58,272 --> 00:24:00,190 Какво му е? - Голяма откачалка е. 183 00:24:00,482 --> 00:24:01,275 Ревльо. 184 00:24:01,567 --> 00:24:03,986 Техните не го пускат да играе с други деца. 185 00:24:04,278 --> 00:24:05,237 Знам. 186 00:24:05,529 --> 00:24:06,321 Миличък. 187 00:24:07,531 --> 00:24:09,616 Как да ти помогна, щом не ме пускаш вътре? 188 00:24:09,908 --> 00:24:12,202 Светът е прекалено голям, мамо. 189 00:24:12,494 --> 00:24:14,079 Тогава го направи малък. 190 00:24:16,498 --> 00:24:17,708 Просто... 191 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 Вслушай се в гласа ми. 192 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Представи си, 193 00:24:26,383 --> 00:24:28,218 че е остров в океана. 194 00:24:29,803 --> 00:24:31,054 Виждаш ли го? 195 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Виждам го. 196 00:24:37,186 --> 00:24:39,146 Тогава плувай към него, миличък. 197 00:24:52,451 --> 00:24:54,244 Какво ми е, мамо? 198 00:24:56,914 --> 00:24:58,373 Кларк. 199 00:24:58,665 --> 00:25:00,125 Кларк. 200 00:25:28,820 --> 00:25:30,656 Взе ли всичко нужно? - Да. 201 00:25:30,948 --> 00:25:32,574 Момент. Върни се. 202 00:26:06,483 --> 00:26:07,860 УЧИЛИЩЕН АВТОБУС 203 00:26:22,457 --> 00:26:23,959 Ей, тъпако. 204 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Какво ще кажеш? Гледа ли играта? 205 00:26:26,461 --> 00:26:28,922 Остави го на мира, Пийт. - Да не си му гадже? 206 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 Искам да чуя какво ще каже той. 207 00:26:33,260 --> 00:26:33,886 Хайде, 208 00:26:34,178 --> 00:26:34,803 смотаняко. 209 00:28:15,821 --> 00:28:16,780 Синът ми беше там, 210 00:28:17,072 --> 00:28:19,241 в автобуса. 211 00:28:19,533 --> 00:28:22,286 Видял е какво е направил Кларк. - Знам. 212 00:28:23,287 --> 00:28:27,249 Това, което си мисли, че е видял... - Било е Божие дело, Джонатан! 213 00:28:28,333 --> 00:28:30,669 Било е Провидението. 214 00:28:34,464 --> 00:28:36,466 Струва ми се, че малко преувеличаваш. 215 00:28:36,758 --> 00:28:39,970 Не е така. И Лана го е видяла, 216 00:28:40,262 --> 00:28:41,221 както и момчето на Фордам. 217 00:28:41,513 --> 00:28:42,681 Не за първи път 218 00:28:42,973 --> 00:28:44,850 Кларк прави нещо такова. 219 00:29:00,240 --> 00:29:02,034 Исках само да помогна. 220 00:29:02,534 --> 00:29:05,245 Знам, но говорихме по въпроса. 221 00:29:05,537 --> 00:29:06,788 Нали така? 222 00:29:07,289 --> 00:29:09,958 Нали говорихме за това? Ти... 223 00:29:10,501 --> 00:29:13,879 Кларк, трябва да криеш тези си възможности. 224 00:29:14,379 --> 00:29:18,217 И какво трябваше да направя? Да ги оставя да умрат ли? 225 00:29:23,055 --> 00:29:24,431 Може би. 226 00:29:26,391 --> 00:29:30,354 Не става дума само за нашия живот или за живота на околните. 227 00:29:33,357 --> 00:29:34,691 Когато светът... 228 00:29:35,692 --> 00:29:39,655 Когато светът разбере какво правиш, това ще промени всичко - 229 00:29:39,947 --> 00:29:42,491 нашите вярвания, представите ни 230 00:29:42,783 --> 00:29:45,452 за това, какво е да си човек - всичко. 231 00:29:45,744 --> 00:29:48,497 Нали видя как реагира майката на Пийт? 232 00:29:48,789 --> 00:29:50,958 Беше изплашена. 233 00:29:52,125 --> 00:29:52,918 Защо? 234 00:29:54,837 --> 00:29:57,631 Хората се боят от онова, което не разбират. 235 00:29:57,923 --> 00:29:58,799 А права ли е? 236 00:30:00,968 --> 00:30:02,761 Бог ли ми е дал това? 237 00:30:04,388 --> 00:30:05,848 Кажи! 238 00:30:20,654 --> 00:30:22,281 Намерихме те в това. 239 00:30:24,283 --> 00:30:27,202 Бяхме убедени, че властите ще дойдат вкъщи, 240 00:30:27,494 --> 00:30:29,413 но никой така и не дойде. 241 00:30:43,969 --> 00:30:45,596 Това беше в камерата с теб. 242 00:30:48,182 --> 00:30:49,516 Занесох го на един металург 243 00:30:49,808 --> 00:30:51,101 в щата Канзас. 244 00:30:51,393 --> 00:30:53,937 Той каза, че от каквото и да е направено, 245 00:30:54,938 --> 00:30:57,649 дори го няма в периодичната таблица. 246 00:30:59,651 --> 00:31:00,777 По този начин каза, 247 00:31:01,069 --> 00:31:03,280 че то не е от Земята. 248 00:31:05,449 --> 00:31:06,658 Както не си и ти. 249 00:31:09,411 --> 00:31:10,913 В теб е отговорът, синко, 250 00:31:11,205 --> 00:31:13,540 на въпроса: "Сами ли сме във Вселената?". 251 00:31:15,751 --> 00:31:17,127 Не искам това. 252 00:31:17,419 --> 00:31:19,254 Не те виня. 253 00:31:19,880 --> 00:31:22,549 За всекиго би било огромно бреме. 254 00:31:22,841 --> 00:31:26,220 Но ти не си кой да е и вярвам, че ти... 255 00:31:27,429 --> 00:31:29,223 Че не си изпратен тук случайно. 256 00:31:30,516 --> 00:31:33,060 За всички промени, през които минаваш, 257 00:31:33,352 --> 00:31:36,647 един ден ще мислиш като за благословия, 258 00:31:36,939 --> 00:31:38,315 а дотогава трябва да направиш избор. 259 00:31:38,607 --> 00:31:42,569 Трябва да решиш дали да се изправиш горд пред човечеството, или не. 260 00:31:44,363 --> 00:31:46,990 Не може ли да продължа да се преструвам на твой син? 261 00:31:47,741 --> 00:31:49,618 Ти си мой син. 262 00:31:54,122 --> 00:31:56,083 Но някъде там 263 00:31:56,834 --> 00:32:00,003 ти имаш друг баща, който ти е дал друго име. 264 00:32:03,131 --> 00:32:03,924 И той не те е изпратил тук 265 00:32:04,216 --> 00:32:05,968 без причина. 266 00:32:07,761 --> 00:32:11,390 Дори да отнеме целия ти живот, дължиш на себе си 267 00:32:11,682 --> 00:32:13,767 да разбереш каква е причината. 268 00:32:29,283 --> 00:32:31,410 Момент. Не си ли тук за тренировки? 269 00:32:31,702 --> 00:32:33,328 Не, плановете се промениха. 270 00:32:33,620 --> 00:32:35,664 Някой е открил нещо странно на Елзмиър. 271 00:32:36,248 --> 00:32:38,876 ВВС проучват вече цяла седмица. - Онази дупка ли? 272 00:32:39,168 --> 00:32:41,211 Сигурно се майтапиш. - Истинска лудост. 273 00:32:41,503 --> 00:32:43,172 Но и американците са там, и са много. 274 00:32:43,463 --> 00:32:46,008 Нещо друго? - Викат му "аномален обект", 275 00:32:46,300 --> 00:32:48,510 каквото и да е то. - Недей, Лъдлоу. Не се шегувам. 276 00:32:48,802 --> 00:32:50,554 Я, стига, Криси. - Престани! 277 00:32:50,846 --> 00:32:52,222 Седни. - Пусни ме. 278 00:32:52,514 --> 00:32:54,141 Слушай, остави я на мира. 279 00:32:58,520 --> 00:33:00,189 Или какво, отворко? 280 00:33:00,772 --> 00:33:04,151 Или... Ще трябва да те помоля да си тръгнеш. 281 00:33:05,402 --> 00:33:08,405 Ще си тръгна, когато си пожелая. 282 00:33:18,415 --> 00:33:20,042 О, готов е. 283 00:33:27,382 --> 00:33:29,343 Не си заслужава, скъпи. 284 00:33:37,518 --> 00:33:39,853 Кретен, не забравяй бакшиша. 285 00:33:42,064 --> 00:33:43,815 Отличен удар! 286 00:34:34,408 --> 00:34:35,784 Благодаря! 287 00:34:36,659 --> 00:34:37,828 Здравейте! 288 00:34:38,120 --> 00:34:39,788 Как сте, госпожице Лейн? 289 00:34:40,080 --> 00:34:42,248 Добре. - Джед Юбанкс, "Арктически превози". 290 00:34:42,541 --> 00:34:44,751 Колко има до станцията? 291 00:34:45,252 --> 00:34:48,297 Лагерът е над хълма. Ще ви заведа. - Чудесно. 292 00:34:48,589 --> 00:34:50,757 Джо ще ви вземе багажа. Джо! 293 00:34:51,049 --> 00:34:52,259 Помогни й. 294 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 Внимавайте с тези, тежки са. 295 00:34:57,514 --> 00:34:59,099 Да ви призная, 296 00:34:59,391 --> 00:35:02,186 че не съм почитател на "Дейли планет". 297 00:35:02,644 --> 00:35:06,565 Но вашите материали, когато пътувахте с Първа дивизия, 298 00:35:06,857 --> 00:35:08,650 бяха доста впечатляващи. 299 00:35:08,942 --> 00:35:12,863 Старая се да пиша, когато не съм на огневата линия. 300 00:35:18,619 --> 00:35:19,578 Госпожице Лейн? 301 00:35:19,870 --> 00:35:22,456 Полк. Харди, Нортком, САЩ. Д-р Емил Хамилън 302 00:35:22,748 --> 00:35:23,832 от ДАРПА. 303 00:35:24,124 --> 00:35:25,250 Подранихте. 304 00:35:25,542 --> 00:35:26,960 Очаквахме ви утре. 305 00:35:27,252 --> 00:35:29,671 Затова се появих днес. 306 00:35:30,380 --> 00:35:32,508 Нека веднага да уточним нещо. 307 00:35:32,799 --> 00:35:35,594 Тук съм единствено защото съм на канадска почва, 308 00:35:35,886 --> 00:35:39,264 и Апелативният съд отмени заповедта ви да не бъда допускана тук. 309 00:35:39,556 --> 00:35:41,642 Ако смятате, че вече сме се ги премерили, 310 00:35:41,934 --> 00:35:44,228 ще се разпоредите ли да видя откритието ви? 311 00:35:46,355 --> 00:35:47,439 Сателитите ЕОС на НАСА 312 00:35:47,731 --> 00:35:49,441 първи откриха аномалията. 313 00:35:49,733 --> 00:35:52,152 Леденият шелф силно влошава ехосигналите, 314 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 но там определено има нещо. - Подводница 315 00:35:55,030 --> 00:35:55,781 от съветската епоха? 316 00:35:56,073 --> 00:35:57,616 Съмнявам се. Дълго е 300 м. 317 00:35:57,908 --> 00:36:00,827 Доста по-голям обект от строените по онова време. 318 00:36:01,119 --> 00:36:02,329 Но ето и кое е най-странното. 319 00:36:03,580 --> 00:36:05,999 Ледът, ограждащ обекта, 320 00:36:06,291 --> 00:36:09,336 е почти на 20 000 години. 321 00:36:10,838 --> 00:36:11,630 Госпожице Лейн! 322 00:36:13,048 --> 00:36:14,258 Гледайте да не се изгубите. 323 00:36:14,550 --> 00:36:17,594 Температурите падат под минус 40. 324 00:36:17,886 --> 00:36:20,097 Няма да открият тялото ви чак до пролетта. 325 00:36:23,141 --> 00:36:24,601 Заповядайте. 326 00:36:28,230 --> 00:36:29,648 А ако трябва да се изпишкам? 327 00:36:30,399 --> 00:36:31,984 В ъгъла има кофа. 328 00:37:06,226 --> 00:37:08,353 Къде отиваш, по дяволите? 329 00:39:17,733 --> 00:39:19,067 Ехо? 330 00:40:54,580 --> 00:40:57,666 Няма нищо, спокойно. 331 00:41:12,014 --> 00:41:13,849 Имаш вътрешен кръвоизлив 332 00:41:14,141 --> 00:41:16,476 и ако не обгоря мястото... 333 00:41:17,686 --> 00:41:18,312 Как? 334 00:41:18,604 --> 00:41:21,106 Мога да правя неща, невъзможни за другите. 335 00:41:22,149 --> 00:41:23,233 Дръж ми ръцете. 336 00:41:24,109 --> 00:41:25,652 Ще те заболи. 337 00:42:27,381 --> 00:42:29,466 Предполагаемата съветска подводница на полк. Харди 338 00:42:29,758 --> 00:42:31,218 всъщност се оказа 339 00:42:31,510 --> 00:42:33,929 нещо доста по-екзотично. 340 00:42:34,221 --> 00:42:38,016 Изотопен анализ на околните ледени отвори подсказва, 341 00:42:38,308 --> 00:42:42,104 че е престоял в ледника над 18 000 години. 342 00:42:42,396 --> 00:42:43,897 Що се отнася до моя спасител, 343 00:42:44,189 --> 00:42:46,525 той изчезна по време на заминаването на обекта. 344 00:42:46,984 --> 00:42:49,319 Оказа се, че трудовият му стаж 345 00:42:49,611 --> 00:42:51,655 и самоличността му са подправени. 346 00:42:51,947 --> 00:42:53,782 Въпросите за съществуването на спасителя ми 347 00:42:54,074 --> 00:42:55,868 са плашещи, ако човек се замисли, 348 00:42:56,159 --> 00:42:57,744 но знам какво видях. 349 00:42:59,705 --> 00:43:02,249 "Стигнах до неизбежното заключение, 350 00:43:02,541 --> 00:43:04,501 че обектът и пътникът 351 00:43:04,793 --> 00:43:06,670 не произхождат от Земята." 352 00:43:08,463 --> 00:43:11,717 Не мога да отпечатам това, Лоис. Може да си си го въобразила. 353 00:43:12,009 --> 00:43:14,052 Ами предприемачите, потвърждаващи 354 00:43:14,344 --> 00:43:17,472 разказа ми? - Пентагона отрича да е имало кораб. 355 00:43:17,764 --> 00:43:19,558 Естествено! Това и се очаква от тях. 356 00:43:19,850 --> 00:43:21,310 Говорим за Пентагона. 357 00:43:21,602 --> 00:43:23,228 Говорим за мен, Пери. 358 00:43:23,520 --> 00:43:26,148 Аз съм носител на "Пулицър". - Тогава се дръж подобаващо! 359 00:43:26,440 --> 00:43:28,525 Отпечатай го или си тръгвам. - Не можеш. 360 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Имаш договор. 361 00:43:32,321 --> 00:43:36,283 Няма да отпечатам разказ за извънземни, ходещи сред нас. 362 00:43:42,623 --> 00:43:44,166 Това никога няма да се случи. 363 00:43:47,461 --> 00:43:49,796 Чист скоч за дамата. 364 00:43:50,088 --> 00:43:51,340 Пращам ти оригиналната статия. 365 00:43:51,632 --> 00:43:54,051 Редакторът ми не иска да я отпечата, но ако изтече онлайн... 366 00:43:54,343 --> 00:43:55,594 Ясно. 367 00:43:55,886 --> 00:43:58,263 Но ти не описа ли сайта ми 368 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 като "пълзящ рак на лъжата"? 369 00:44:01,934 --> 00:44:04,478 Не се отмятам от думите си, но искам 370 00:44:04,770 --> 00:44:05,896 да пуснеш материала. - Защо? 371 00:44:06,980 --> 00:44:10,275 Искам тайнственият мъж да знае, че съм наясно с истината. 372 00:44:24,665 --> 00:44:26,583 Рекурсивната диагностика - завършена. 373 00:44:27,459 --> 00:44:29,628 Пилотирано управление - разрешено. 374 00:44:29,920 --> 00:44:32,422 Всички системи работят. 375 00:44:44,560 --> 00:44:48,438 Гледам те, изправен там, превърнал се в голям мъж... 376 00:44:50,732 --> 00:44:52,526 Ако можеше Лара да види това! 377 00:44:53,694 --> 00:44:54,862 Кой си ти? 378 00:44:55,904 --> 00:44:57,823 Аз съм баща ти, Кал. 379 00:44:59,241 --> 00:45:01,076 Или поне негова сянка. 380 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 Неговото съзнание. 381 00:45:05,122 --> 00:45:08,166 Казвам се Джор-Ел. 382 00:45:10,878 --> 00:45:12,462 А "Кал"? 383 00:45:15,757 --> 00:45:16,925 Това е моето име. 384 00:45:17,843 --> 00:45:21,013 Да. Кал-Ел. 385 00:45:21,763 --> 00:45:23,765 Толкова много въпроси напират. 386 00:45:26,518 --> 00:45:28,103 Откъде съм? 387 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Защо си ме изпратил тук? 388 00:45:32,566 --> 00:45:34,401 Идваш от Криптон. 389 00:45:37,154 --> 00:45:41,116 Свят с доста по-сурова среда от тази на Земята. 390 00:45:44,953 --> 00:45:46,538 Много отдавна, 391 00:45:46,830 --> 00:45:48,999 в епохата на експанзията, 392 00:45:49,291 --> 00:45:52,461 расата ни пое към звездите, 393 00:45:52,753 --> 00:45:55,422 търсейки нови светове, които да засели. 394 00:45:56,590 --> 00:46:00,052 Този разузнавателен кораб е един от хилядите изстреляни. 395 00:46:02,679 --> 00:46:05,224 Изградихме колонии на други планети 396 00:46:05,516 --> 00:46:09,186 и чрез чудесни технологии пригодихме средата за нуждите си. 397 00:46:11,438 --> 00:46:15,400 Цели 100 000 години цивилизацията ни процъфтяваше 398 00:46:16,985 --> 00:46:18,946 и твореше чудеса. 399 00:46:20,155 --> 00:46:21,740 И какво се случи? 400 00:46:23,784 --> 00:46:26,828 Бе наложен контрол върху населението. 401 00:46:27,579 --> 00:46:31,166 Колониите за изучаване на космоса, бяха изоставени. 402 00:46:31,792 --> 00:46:34,336 Изчерпахме природните си ресурси. 403 00:46:34,628 --> 00:46:38,590 В резултат ядрото на планетата беше дестабилизирано. 404 00:46:41,093 --> 00:46:43,595 Най-накрая военният ни водач, 405 00:46:43,887 --> 00:46:47,724 ген. Зод, направи опит за държавен преврат. 406 00:46:49,726 --> 00:46:51,854 Но тогава вече бе твърде късно. 407 00:46:53,146 --> 00:46:55,732 С майка ти предвидихме наближаващата беда 408 00:46:56,024 --> 00:46:58,777 и предприехме мерки, за да гарантираме оцеляването ти. 409 00:47:00,904 --> 00:47:02,489 Това е камера за зачеване. 410 00:47:03,407 --> 00:47:06,493 Всички криптони бяха зачевани в камера като тази. 411 00:47:06,785 --> 00:47:10,455 Всяко дете беше създавано за определена роля - 412 00:47:10,747 --> 00:47:11,540 работник, 413 00:47:11,832 --> 00:47:14,918 воин, водач и т.н. 414 00:47:15,210 --> 00:47:18,422 С майка ти бяхме убедени, че Криптон е загубил нещо ценно - 415 00:47:18,714 --> 00:47:20,883 един избор, някаква възможност. 416 00:47:21,425 --> 00:47:23,552 Ами ако мечтите на детето 417 00:47:23,844 --> 00:47:26,305 са различни от предопределеното? 418 00:47:27,890 --> 00:47:30,434 Ако се стреми към нещо по-велико? 419 00:47:31,268 --> 00:47:33,228 Ти бе въплъщението на това убеждение, 420 00:47:33,520 --> 00:47:35,939 беше първото естествено раждане на Криптон от векове. 421 00:47:37,107 --> 00:47:39,735 Затова рискувахме толкова, за да те спасим. 422 00:47:40,903 --> 00:47:42,279 Защо не дойдохте с мен? 423 00:47:45,866 --> 00:47:47,576 Беше невъзможно. 424 00:47:48,660 --> 00:47:49,620 Независимо, 425 00:47:49,912 --> 00:47:51,079 че силно го желаехме. 426 00:47:51,622 --> 00:47:53,582 Въпреки че силно те обичахме. 427 00:47:54,374 --> 00:47:55,709 Майка ти Лара и аз 428 00:47:56,001 --> 00:47:59,087 бяхме продукт на провалил се свят, като Зод, 429 00:47:59,379 --> 00:48:01,006 и следвахме съдбата си. 430 00:48:01,298 --> 00:48:03,300 Значи съм сам. - Не си. 431 00:48:05,093 --> 00:48:08,722 Ти си колкото дете на Криптон, толкова и на Земята. 432 00:48:09,014 --> 00:48:12,142 Ти можеш да въплътиш най-хубавото от двата свята. 433 00:48:12,434 --> 00:48:16,021 На мечтата, на която с майката ти посветихме живота си. 434 00:48:20,609 --> 00:48:23,529 Вярно е, че хората на Земята са различни от нас. 435 00:48:23,820 --> 00:48:26,698 Но в крайна сметка това е нещо хубаво. 436 00:48:26,990 --> 00:48:29,368 Те няма да повторят нашите грешки, 437 00:48:29,660 --> 00:48:31,578 не и ако ти ги насочваш. 438 00:48:33,205 --> 00:48:35,207 Не и ако им дадеш надежда. 439 00:48:38,669 --> 00:48:40,796 Това означава този символ. 440 00:48:41,547 --> 00:48:43,841 Символът на къщата на Ел означава надежда. 441 00:48:44,132 --> 00:48:46,593 В тази надежда е въплътено фундаменталното вярване 442 00:48:46,885 --> 00:48:50,764 в потенциала на всяко същество да се стреми към доброто. 443 00:48:51,932 --> 00:48:53,934 Това можеш да им дадеш ти. 444 00:49:14,162 --> 00:49:15,956 Защо съм толкова различен от тях? 445 00:49:17,249 --> 00:49:19,710 Слънцето на Земята е по-младо и по-ярко от това на Криптон. 446 00:49:21,670 --> 00:49:24,006 Клетките ти са попили от радиацията му 447 00:49:24,298 --> 00:49:28,260 и са укрепили мускулите, кожата, сетивата ти. 448 00:49:28,844 --> 00:49:32,806 Гравитацията на Земята е по-слаба, но атмосферата й е по-питателна. 449 00:49:34,141 --> 00:49:37,102 Тук си пораснал по-силен, отколкото съм предполагал. 450 00:49:37,394 --> 00:49:38,937 За да познаеш силата си, 451 00:49:40,063 --> 00:49:43,150 трябва да продължаваш да изпитваш възможностите си. 452 00:50:35,452 --> 00:50:39,414 Ще дадеш на хората на Земята идеал, към който да се стремят. 453 00:50:41,124 --> 00:50:42,876 Те ще се надпреварват след теб. 454 00:50:43,168 --> 00:50:44,503 Ще се препъват. 455 00:50:44,795 --> 00:50:45,879 Ще падат. 456 00:50:46,171 --> 00:50:47,840 Но след време 457 00:50:49,424 --> 00:50:52,010 те ще поемат след теб. 458 00:50:53,554 --> 00:50:55,222 След време 459 00:50:55,597 --> 00:50:58,141 ще им помогнеш да сътворят чудеса. 460 00:52:20,599 --> 00:52:24,520 Как да откриеш човек, който цял живот прикрива следите си? 461 00:52:24,937 --> 00:52:26,522 Започваш от градските легенди, 462 00:52:26,813 --> 00:52:29,107 възникнали при появата му, 463 00:52:29,399 --> 00:52:30,734 от всички приятели на твой приятел, 464 00:52:31,026 --> 00:52:32,986 твърдящи, че са го видели. 465 00:52:33,278 --> 00:52:36,073 За някои той е бил ангел пазител. 466 00:52:37,074 --> 00:52:38,784 За други е призрак, саможивец. 467 00:52:39,034 --> 00:52:40,452 Както казах преди, 468 00:52:40,744 --> 00:52:41,912 вървяхме към... 469 00:52:42,204 --> 00:52:45,290 Докато търсиш пътя си назад във времето, откриваш модел. 470 00:52:46,083 --> 00:52:48,085 Търся Пийт Рос. Познавате ли го? 471 00:52:48,377 --> 00:52:51,171 Да, работи в МКП. Тръгнете надолу по пътя... 472 00:52:53,131 --> 00:52:53,799 Пийт Рос? 473 00:52:56,176 --> 00:52:59,346 Бих искала да поговорим за инцидент от детството ви. 474 00:52:59,638 --> 00:53:02,099 За училищния автобус, който паднал в реката. 475 00:53:03,183 --> 00:53:05,978 КЕНТ 476 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Дъсти! 477 00:53:09,940 --> 00:53:10,941 Г-жа Кент? 478 00:53:11,942 --> 00:53:14,361 Аз съм Лоис Лейн от "Дейли планет". 479 00:53:14,945 --> 00:53:15,612 Тихо! 480 00:53:17,281 --> 00:53:20,701 От "Дейли планет" съм и искам да поговорим за сина ви. 481 00:53:23,412 --> 00:53:26,540 ДЖОНАТАН КЕНТ ОБИЧАН СЪПРУГ И БАЩА 482 00:53:38,844 --> 00:53:42,806 Предположих, че ако достатъчно се разровя, ще ме откриеш. 483 00:53:48,437 --> 00:53:51,440 Откъде си? Защо си тук? 484 00:53:51,732 --> 00:53:53,025 Позволи ми да разкажа историята ти. 485 00:53:53,317 --> 00:53:56,403 Ами ако не искам тя да бъде разказвана? 486 00:53:56,695 --> 00:53:58,447 Все някой ден ще се разчуе. 487 00:53:58,739 --> 00:54:01,742 Някой ще направи снимка или ще открие къде живееш. 488 00:54:02,034 --> 00:54:04,953 Тогава пак ще изчезна. - За да изчезнеш завинаги, 489 00:54:05,245 --> 00:54:09,208 трябва да спреш да помагаш, а усещам, че това не е твоят избор. 490 00:54:13,420 --> 00:54:17,382 Баща ми беше убеден, че ако светът открие какъв съм, 491 00:54:19,426 --> 00:54:20,385 ще ме отхвърли 492 00:54:21,178 --> 00:54:22,763 от страх. 493 00:54:24,848 --> 00:54:26,850 Омръзна ми да съм в безопасност! 494 00:54:27,142 --> 00:54:29,186 Искам да направя нещо полезно с живота си. 495 00:54:29,478 --> 00:54:32,022 Значи няма полза да работиш земята и да храниш хората? 496 00:54:32,314 --> 00:54:33,106 Не казвам това. 497 00:54:33,398 --> 00:54:35,484 От години семейството ни се занимава със земеделие. 498 00:54:35,776 --> 00:54:37,653 Твоето семейство, не моето. 499 00:54:37,945 --> 00:54:40,864 Дори не знам защо те слушам. Не си ми баща. 500 00:54:41,156 --> 00:54:42,491 Ти си ме намерил на нивата. 501 00:54:42,783 --> 00:54:43,909 Кларк! 502 00:54:46,328 --> 00:54:47,955 Няма проблем, Марта. 503 00:54:49,831 --> 00:54:51,875 Прав е. Това е самата истина. 504 00:54:52,501 --> 00:54:53,502 Ние не сме твоите родители. 505 00:54:55,629 --> 00:54:57,297 Но много се стараехме. 506 00:54:57,589 --> 00:55:00,926 Стремяхме се да вземаме правилните решения. 507 00:55:01,218 --> 00:55:03,554 Но може би това вече не е достатъчно добро. 508 00:55:08,642 --> 00:55:10,644 Виж... Татко... 509 00:55:10,936 --> 00:55:12,354 Момент. 510 00:55:32,124 --> 00:55:33,792 Скрийте се под моста! 511 00:55:35,627 --> 00:55:36,712 Скрийте се под моста! 512 00:55:39,089 --> 00:55:40,674 Скрийте се! Скрийте се! 513 00:55:40,966 --> 00:55:42,885 Скрийте се! 514 00:55:47,097 --> 00:55:48,223 Заклещила се е. 515 00:55:52,811 --> 00:55:54,646 Ханк остана в колата! 516 00:55:55,522 --> 00:55:56,523 Ханк е в колата! 517 00:55:57,441 --> 00:55:59,526 Ще го извадя. - Не, не! 518 00:56:00,110 --> 00:56:02,279 Заведи майка си до моста. 519 00:56:20,714 --> 00:56:22,466 Ханк! 520 00:56:31,433 --> 00:56:32,601 Недей, мамо! - Джонатан! 521 00:56:53,664 --> 00:56:55,040 Джонатан! - Мамо, стой тук! 522 00:57:20,899 --> 00:57:23,360 Татко! 523 00:57:25,946 --> 00:57:28,991 Оставих баща си да умре, защото му вярвах. 524 00:57:29,908 --> 00:57:33,787 Защото той беше убеден, че трябва да чакам, 525 00:57:34,580 --> 00:57:36,707 че светът не е готов. 526 00:57:38,500 --> 00:57:40,085 Ти какво мислиш? 527 00:57:45,048 --> 00:57:46,633 Внимавай, Лоис. 528 00:57:47,176 --> 00:57:49,428 Пери чака да те скастри. 529 00:57:49,720 --> 00:57:53,432 Знае, че ти си анонимният източник на Удбърн и ще те изяде с парцалите. 530 00:57:55,851 --> 00:57:57,227 Само я гледайте. 531 00:57:59,271 --> 00:58:01,773 Казах ти да не се занимаваш с това, а какво направи? 532 00:58:02,065 --> 00:58:04,526 Позволила си на Удбърн да го пусне в интернет. 533 00:58:04,818 --> 00:58:07,654 Сега издателите искат да те съдя. 534 00:58:07,946 --> 00:58:11,158 Ако това ще те успокои, отказвам се от историята. 535 00:58:11,450 --> 00:58:12,409 Просто така? 536 00:58:12,701 --> 00:58:13,660 Да. 537 00:58:14,077 --> 00:58:15,329 А какво стана с информацията ти? 538 00:58:16,038 --> 00:58:18,624 Доникъде не стигнах. Всичко е измислица. 539 00:58:18,916 --> 00:58:20,792 Или просто не е довела до ефекта, на който си се надявала? 540 00:58:23,212 --> 00:58:24,004 Две седмици неплатен отпуск. 541 00:58:24,296 --> 00:58:25,881 Това е наказанието ти. 542 00:58:26,173 --> 00:58:27,799 Ако пак се захванеш с нещо подобно, 543 00:58:28,091 --> 00:58:29,718 изхвърчаш оттук. - Добре. 544 00:58:30,010 --> 00:58:32,679 Щом така лесно се съгласяваш, три седмици. 545 00:58:32,971 --> 00:58:34,431 Пери! - Не, недей. 546 00:58:36,141 --> 00:58:37,768 Убеден съм, че си разбрала нещо. 547 00:58:38,310 --> 00:58:41,271 И за миг не съм помислил, че си стигнала до задънена улица. 548 00:58:41,563 --> 00:58:45,025 Каквито и да са причините да се откажеш, 549 00:58:46,109 --> 00:58:47,903 постъпваш правилно. 550 00:58:48,487 --> 00:58:49,696 Защо? 551 00:58:51,114 --> 00:58:54,701 Представяш ли си как биха реагирали хората, 552 00:58:56,995 --> 00:59:00,415 ако знаеха, че сред тях има такова същество? 553 00:59:18,600 --> 00:59:19,560 Донеси го! 554 00:59:26,441 --> 00:59:28,026 Браво на теб! 555 00:59:45,127 --> 00:59:46,879 Дойде една репортерка. 556 00:59:47,504 --> 00:59:49,673 Тя е приятелка. Не се тревожи. 557 00:59:52,718 --> 00:59:53,510 Мамо. 558 00:59:54,511 --> 00:59:55,470 Какво? 559 00:59:56,972 --> 00:59:59,474 Открих ги. - Кого? 560 01:00:00,350 --> 01:00:01,810 Родителите си. 561 01:00:03,020 --> 01:00:04,313 Моя народ. 562 01:00:05,230 --> 01:00:08,400 Сега вече знам откъде съм. 563 01:00:12,196 --> 01:00:13,906 Това е прекрасно. 564 01:00:15,824 --> 01:00:18,202 Много се радвам за теб, Кларк. 565 01:00:27,085 --> 01:00:29,588 Какво? - Нищо. 566 01:00:32,341 --> 01:00:35,219 Когато беше малък, лежах до леглото ти нощем 567 01:00:35,511 --> 01:00:37,846 и те слушах как дишаш. 568 01:00:38,931 --> 01:00:40,516 Беше ти много трудно. 569 01:00:41,767 --> 01:00:43,101 Бореше се. 570 01:00:43,393 --> 01:00:45,187 Постоянно се тревожех. 571 01:00:45,479 --> 01:00:47,272 Бояла си се истината да не излезе наяве. 572 01:00:48,857 --> 01:00:50,025 Не. 573 01:00:51,026 --> 01:00:53,570 Истината за теб е красива. 574 01:00:54,071 --> 01:00:57,449 Прозряхме го в мига, в който те зърнахме. 575 01:00:59,785 --> 01:01:03,747 Знаехме, че един ден целият свят ще го види. 576 01:01:06,250 --> 01:01:07,835 Аз просто... 577 01:01:08,502 --> 01:01:10,546 Боя се, че ще те отнемат от мен. 578 01:01:12,798 --> 01:01:15,133 Никъде няма да ходя, мамо. 579 01:01:17,010 --> 01:01:18,470 Обещавам. 580 01:01:22,391 --> 01:01:24,309 НОРАД/НОРТКОМ КОМАНДЕН ЦЕНТЪР 581 01:01:24,726 --> 01:01:26,854 Ген. Суонуик! 582 01:01:27,145 --> 01:01:30,858 Какво гледам, докторе? Комета ли е, или астероид? 583 01:01:32,067 --> 01:01:36,029 Кометите не коригират курса си, генерале. 584 01:01:38,866 --> 01:01:42,828 Исках да видите, преди някой аматьор с телескоп да предизвика паника. 585 01:01:43,120 --> 01:01:44,246 НИЕ НАБЛЮДАВАМЕ 586 01:01:44,538 --> 01:01:45,873 Явно корабът е влязъл 587 01:01:46,164 --> 01:01:48,876 в лунна стационарна орбита, 588 01:01:49,168 --> 01:01:51,295 макар да не разбирам защо. 589 01:01:51,587 --> 01:01:54,381 Опитахте ли да се свържете с него? 590 01:01:54,673 --> 01:01:58,635 Още не са отговорили. 591 01:01:59,970 --> 01:02:03,932 Просто размишлявам, но ми се струва, че който е да е, 592 01:02:04,224 --> 01:02:06,685 се опитва да влезе с апломб. 593 01:02:09,104 --> 01:02:11,523 ВНИМАНИЕ 594 01:02:11,815 --> 01:02:13,317 НЯМА ТОНЕР 595 01:02:13,609 --> 01:02:14,985 Някой да знае къде са касетите с тонер? 596 01:02:16,028 --> 01:02:17,905 Какво става? - Всички станции го предават. 597 01:02:18,197 --> 01:02:20,115 Трябва да го видиш! 598 01:02:32,461 --> 01:02:36,006 ЗАБЕЛЯЗАН НЛО АМАТЬОРСКИ ЗАПИС 599 01:02:47,142 --> 01:02:48,602 Кларк! 600 01:02:49,019 --> 01:02:50,103 Да? 601 01:02:50,395 --> 01:02:51,688 Идвам. 602 01:02:52,606 --> 01:02:53,482 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 603 01:03:35,983 --> 01:03:38,026 Не сте сами. 604 01:03:39,736 --> 01:03:42,030 Не сте сами. 605 01:03:43,991 --> 01:03:46,201 Не сте сами. 606 01:03:51,915 --> 01:03:54,459 Не сте сами. 607 01:04:19,943 --> 01:04:21,403 Идва от интернет. 608 01:04:21,695 --> 01:04:23,530 Не сте сами. 609 01:04:24,198 --> 01:04:26,200 И на телефона ми го има. 610 01:04:28,410 --> 01:04:30,787 Казвам се ген. Зод. 611 01:04:32,664 --> 01:04:35,417 Идвам от свят, намиращ се далеч от вашия. 612 01:04:36,835 --> 01:04:40,797 Пътувах през океан от звезди, за да стигна до вас. 613 01:04:42,966 --> 01:04:46,929 От известно време вашият свят е подслонил мой гражданин. 614 01:04:47,596 --> 01:04:50,766 Настоявам да върнете това лице 615 01:04:51,058 --> 01:04:53,143 под мое попечителство. 616 01:04:53,435 --> 01:04:57,397 Поради неизвестни причини то е избрало да пази съществуването си 617 01:04:57,689 --> 01:04:59,483 в тайна от вас. 618 01:05:00,609 --> 01:05:03,737 Вероятно е положило усилия да се слее с вас. 619 01:05:04,363 --> 01:05:05,989 Вероятно изглежда като вас. 620 01:05:06,782 --> 01:05:09,326 Но това лице не е един от вас. 621 01:05:10,577 --> 01:05:12,371 За онези от вас, които може би знаят 622 01:05:12,663 --> 01:05:14,623 местонахождението му, 623 01:05:14,915 --> 01:05:17,417 съдбата на планетата ви 624 01:05:17,709 --> 01:05:20,337 е във ваши ръце. 625 01:05:21,463 --> 01:05:24,466 На Кал-Ел казвам следното: 626 01:05:26,552 --> 01:05:29,179 Предай се в следващите 24 часа 627 01:05:33,517 --> 01:05:36,436 или ще станеш свидетел на мрачните последствия за света. 628 01:05:51,410 --> 01:05:53,745 Почти нищо не знаем за него, нали така? 629 01:05:54,037 --> 01:05:56,206 Ако наистина не иска да ни навреди, 630 01:05:56,498 --> 01:05:58,458 ще се предаде на своите хора и ще си понесе последствията. 631 01:05:59,126 --> 01:06:00,294 Ако не направи това, 632 01:06:00,586 --> 01:06:02,546 може би трябва да се намесим. 633 01:06:02,838 --> 01:06:05,757 Лоис Лейн от "Дейли планет" познава това лице. 634 01:06:06,049 --> 01:06:07,634 Именно нея трябва да разпитваме. 635 01:06:07,926 --> 01:06:10,637 Ало? 636 01:06:10,929 --> 01:06:13,390 Гледаш ли тази помия? Цяла сутрин я дъвчат. 637 01:06:13,682 --> 01:06:15,934 Поне веднъж съм съгласен с Удбърн. Видя ли го? 638 01:06:16,226 --> 01:06:19,479 Знаеш ли къде е? - Не, а и да знаех, щях да мълча. 639 01:06:19,771 --> 01:06:22,900 Заплаха е отправена към целия свят. 640 01:06:23,192 --> 01:06:24,776 Сега не е моментът да държиш 641 01:06:25,068 --> 01:06:27,362 на журналистическата почтеност. 642 01:06:27,654 --> 01:06:29,072 Въпросът е сериозен, Лоис. 643 01:06:29,364 --> 01:06:32,284 ФБР е тук. Подхвърлят се думи като "измяна". 644 01:06:32,576 --> 01:06:34,203 Трябва да затварям. 645 01:06:35,454 --> 01:06:36,079 ИЗХОД 646 01:06:50,385 --> 01:06:51,678 ФБР! Горе ръцете! 647 01:06:51,970 --> 01:06:53,722 Пусни чантата! Веднага! 648 01:07:00,646 --> 01:07:02,856 Към този момент знаем много малко 649 01:07:03,148 --> 01:07:05,567 за посетителите. Според правителствени чиновници 650 01:07:05,859 --> 01:07:08,278 посетителите не са заплаха, 651 01:07:08,570 --> 01:07:10,697 въпреки тона на посланието им. 652 01:07:10,989 --> 01:07:13,450 Но тогава остава въпросът, измъчващ всички: 653 01:07:13,742 --> 01:07:17,496 "Кой е Кал-Ел и дали съществува изобщо? 654 01:07:17,788 --> 01:07:20,415 Как е останал скрит от нас толкова време?" 655 01:07:25,087 --> 01:07:26,338 Хайде, Кент! 656 01:07:33,470 --> 01:07:34,513 Давай! Бий се! 657 01:07:34,805 --> 01:07:36,348 Стани, Кент! 658 01:07:39,685 --> 01:07:41,019 Това ли беше всичко? 659 01:07:41,520 --> 01:07:42,980 Само това ли можеш? 660 01:07:44,690 --> 01:07:46,149 Хайде, Кент. 661 01:07:47,442 --> 01:07:48,777 Ставай! 662 01:08:14,052 --> 01:08:15,888 АВТО СЕРВИЗ 663 01:08:17,430 --> 01:08:18,515 Нараниха ли те? 664 01:08:19,850 --> 01:08:21,185 Знаеш, че не могат. 665 01:08:21,602 --> 01:08:24,438 Нямах предвид това. Питах дали си добре. 666 01:08:26,481 --> 01:08:28,734 Исках да ударя онова момче. Страшно ми се искаше. 667 01:08:29,026 --> 01:08:30,444 Това ми е ясно. 668 01:08:30,736 --> 01:08:33,404 Част от мен дори го искаше, но после какво? 669 01:08:34,156 --> 01:08:35,282 Щеше ли да се почувстваш по-добре? 670 01:08:38,702 --> 01:08:42,663 Трябва да решиш какъв човек искаш да си, като пораснеш. 671 01:08:42,956 --> 01:08:46,627 Защото какъвто и да е човекът - добър или лош... 672 01:08:48,295 --> 01:08:50,380 Той ще промени света. 673 01:08:55,676 --> 01:08:56,678 Какво ти тежи? 674 01:09:02,768 --> 01:09:04,019 Не знам откъде да започна. 675 01:09:04,685 --> 01:09:06,229 Откъдето искаш. 676 01:09:08,439 --> 01:09:10,526 Корабът, който се появи снощи... 677 01:09:11,902 --> 01:09:13,654 Те търсят мен. 678 01:09:18,200 --> 01:09:19,660 Знаеш ли 679 01:09:20,493 --> 01:09:21,578 защо те търсят? 680 01:09:21,870 --> 01:09:24,413 Не, но с този ген. Зод, 681 01:09:24,706 --> 01:09:28,669 дори и да се предам, няма гаранция, че ще удържи на думата си. 682 01:09:28,961 --> 01:09:32,923 Ако има шанс да спася Земята, като се предам, 683 01:09:34,591 --> 01:09:35,676 не бива ли да приемам? 684 01:09:37,219 --> 01:09:39,054 Какво ти диктува интуицията? 685 01:09:39,805 --> 01:09:41,473 Не може да се вярва на Зод. 686 01:09:44,142 --> 01:09:45,685 Лошото е, 687 01:09:46,770 --> 01:09:49,314 че не знам мога ли да вярвам и на хората от Земята. 688 01:09:57,364 --> 01:10:00,284 Понякога трябва да действаш на сляпо. 689 01:10:01,743 --> 01:10:03,745 Доверието идва след това. 690 01:10:27,936 --> 01:10:30,606 Добре, слушаме те с четири уши. 691 01:10:31,148 --> 01:10:32,107 Какво искаш? 692 01:10:32,399 --> 01:10:34,151 Искам да говоря с Лоис Лейн. 693 01:10:34,443 --> 01:10:35,652 Защо смяташ, че е тук? 694 01:10:36,653 --> 01:10:38,655 Не си играй с мен, генерале. 695 01:10:38,947 --> 01:10:42,910 Ще се предам, но само ако гарантираш свободата на Лоис. 696 01:10:53,045 --> 01:10:54,963 Защо се предаваш на Зод? 697 01:10:56,215 --> 01:10:59,801 Предавам се на човечеството. Различно е. 698 01:11:00,969 --> 01:11:02,846 Позволил си да ти сложат белезници? 699 01:11:03,639 --> 01:11:06,016 Ако се съпротивлявах, все едно не съм се предал. 700 01:11:07,559 --> 01:11:09,561 Ако това ги кара да се чувстват по-сигурни, 701 01:11:10,687 --> 01:11:12,481 толкова по-добре тогава. 702 01:11:16,944 --> 01:11:18,070 Какво означава буквата "С"? 703 01:11:21,740 --> 01:11:23,283 Не е "С". 704 01:11:24,785 --> 01:11:26,328 В моя свят означава "надежда". 705 01:11:28,330 --> 01:11:31,792 А тук е... просто "С". 706 01:11:33,877 --> 01:11:35,379 Дали не означава... 707 01:11:39,758 --> 01:11:40,717 ...Супер... 708 01:11:41,009 --> 01:11:42,010 Сър. 709 01:11:42,302 --> 01:11:45,597 Здравейте. Казвам се доктор... - Емил Хамилтън. 710 01:11:45,889 --> 01:11:48,809 Знам, виждам картата ви в джоба. 711 01:11:49,101 --> 01:11:51,103 Заедно с полуизядена ролка ментови бонбони. 712 01:11:52,312 --> 01:11:54,606 Виждам и взвода войници в съседната стая, 713 01:11:54,898 --> 01:11:57,150 подготвящи упояваща инжекция, приготвена от вас. 714 01:11:57,442 --> 01:11:58,861 Няма да имате нужда от нея. 715 01:11:59,152 --> 01:12:02,155 Не може да очаквате, че няма да вземем мерки. 716 01:12:02,447 --> 01:12:04,825 Може да носите някакъв извънземен патоген. 717 01:12:05,117 --> 01:12:06,535 Живея тук 33 г. 718 01:12:06,827 --> 01:12:10,706 Никого не съм заразил досега. - Поне доколкото знаеш. Имаме законни 719 01:12:10,998 --> 01:12:14,334 притеснения за сигурността. Разкрил си самоличността си пред г-ца Лейн. 720 01:12:15,377 --> 01:12:17,546 Защо не го направиш и пред нас? 721 01:12:18,547 --> 01:12:20,841 Да сложим картите на масата, генерале. 722 01:12:22,342 --> 01:12:24,011 Боите се, че не ме контролирате. 723 01:12:24,636 --> 01:12:27,139 Не можете и никога няма да можете. 724 01:12:28,015 --> 01:12:29,933 Но от това не следва, че съм ваш враг. 725 01:12:30,225 --> 01:12:31,685 А кой е тогава? 726 01:12:31,977 --> 01:12:33,353 Зод ли? 727 01:12:34,021 --> 01:12:35,397 Точно той ме притеснява. 728 01:12:36,023 --> 01:12:37,691 Дори да е така, 729 01:12:37,983 --> 01:12:40,736 дадох заповед да му бъдеш предаден. 730 01:12:41,987 --> 01:12:43,822 Направи необходимото, генерале. 731 01:12:48,660 --> 01:12:49,411 Благодаря. 732 01:12:50,579 --> 01:12:51,496 За какво? 733 01:12:52,706 --> 01:12:54,249 Че повярва в мен. 734 01:12:57,336 --> 01:12:59,338 В крайна сметка нямаше особено значение. 735 01:13:00,214 --> 01:13:01,715 За мен обаче имаше. 736 01:13:22,361 --> 01:13:23,862 Те идват. 737 01:13:24,696 --> 01:13:26,156 Тръгвай си. 738 01:13:29,326 --> 01:13:30,827 Върви, Лоис. 739 01:14:41,773 --> 01:14:43,108 Кал-Ел. 740 01:14:43,692 --> 01:14:45,694 Аз съм заместник-командир Фейора-Ал. 741 01:14:46,403 --> 01:14:49,615 От името на ген. Зод ти поднасям приветствията му. 742 01:14:55,704 --> 01:14:58,749 Ти ли си командващият офицер тук? - Да. 743 01:14:59,041 --> 01:15:00,959 Ген. Зод иска тази жена 744 01:15:01,251 --> 01:15:02,836 да ме придружи. 745 01:15:03,837 --> 01:15:04,922 Поискахте извънземния. 746 01:15:06,423 --> 01:15:09,301 Нищо не казахте за някого от нашите. 747 01:15:09,593 --> 01:15:12,679 Да предам ли на генерала, че не желаете да приемете? 748 01:15:12,971 --> 01:15:14,806 Все ми е едно какво ще му кажете. 749 01:15:17,851 --> 01:15:19,228 Няма проблем. 750 01:15:20,354 --> 01:15:21,522 Ще отида. 751 01:16:04,398 --> 01:16:08,193 Съставът на атмосферата на кораба ни не е подходяща за човешки същества. 752 01:16:08,485 --> 01:16:09,820 Оттук нататък трябва да носиш 753 01:16:10,112 --> 01:16:11,738 дихателна маска. 754 01:16:36,930 --> 01:16:37,806 Кал-Ел. 755 01:16:39,808 --> 01:16:41,393 Нямаш представа откога 756 01:16:41,685 --> 01:16:43,687 те търсим. 757 01:16:44,188 --> 01:16:45,147 Предполагам, че ти си Зод? 758 01:16:45,439 --> 01:16:46,523 Генерал Зод. 759 01:16:46,815 --> 01:16:48,567 Нашият най... - Спокойно, Фейора. 760 01:16:48,859 --> 01:16:51,486 Ще простим грешките в изказа на Кал. 761 01:16:51,778 --> 01:16:53,655 Нашите нрави са му чужди. 762 01:16:53,947 --> 01:16:54,948 Това трябва да е причина 763 01:16:55,240 --> 01:16:58,243 за празнуване, не за конфликт. 764 01:16:59,161 --> 01:17:00,662 Не за конфликт. 765 01:17:03,123 --> 01:17:04,124 Аз... 766 01:17:04,416 --> 01:17:05,584 Чувствам се особено. 767 01:17:08,378 --> 01:17:09,630 Слаб. 768 01:17:11,882 --> 01:17:12,966 Какво му става? 769 01:17:13,258 --> 01:17:15,761 Отхвърля атмосферата на кораба. 770 01:17:16,053 --> 01:17:16,595 Кларк. 771 01:17:16,887 --> 01:17:19,515 Цял живот си се адаптирал 772 01:17:19,723 --> 01:17:20,599 към екологията на Земята. 773 01:17:20,807 --> 01:17:21,808 Помогнете му! 774 01:17:22,100 --> 01:17:23,602 Не мога. Каквото и да става с него, 775 01:17:23,894 --> 01:17:26,396 трябва сам да се пребори. 776 01:17:27,481 --> 01:17:28,732 Помогнете му. 777 01:17:30,567 --> 01:17:31,693 Помогнете му! 778 01:17:43,372 --> 01:17:44,873 Здравей, Кал. 779 01:17:46,583 --> 01:17:47,584 Или предпочиташ Кларк? 780 01:17:49,378 --> 01:17:50,712 Това име са ти дали, 781 01:17:51,004 --> 01:17:52,256 нали? 782 01:17:53,590 --> 01:17:55,259 Бях военният водач на Криптон, 783 01:17:55,551 --> 01:17:57,928 а баща ти - най-изтъкнатият ни учен. 784 01:17:58,220 --> 01:17:59,596 Единственото, за което не спорехме, 785 01:17:59,888 --> 01:18:02,599 бе, че Криптон загива. Като отплата за усилията ми 786 01:18:02,891 --> 01:18:05,394 да защитя 787 01:18:05,686 --> 01:18:07,729 и спася планетата ни, 788 01:18:08,021 --> 01:18:11,984 аз и колегите ми офицери бяхме пратени в Зоната на фантомите. 789 01:18:14,987 --> 01:18:18,198 Разрушаването на нашия свят 790 01:18:18,490 --> 01:18:19,950 ни освободи. 791 01:18:25,163 --> 01:18:28,625 Носехме се, 792 01:18:28,917 --> 01:18:30,794 обречени да летим сред руините от планетата ни, 793 01:18:31,086 --> 01:18:32,921 умирайки от глад. 794 01:18:33,839 --> 01:18:35,424 Как стигнахте до Земята? 795 01:18:36,216 --> 01:18:40,179 Преобразувахме фантомния проектор в хипердвигател. 796 01:18:40,721 --> 01:18:43,849 Баща ти направи подобна модификация за твоя кораб. 797 01:18:45,934 --> 01:18:48,979 Така корабът на проклятието ни 798 01:18:51,064 --> 01:18:52,816 се превърна в наше спасение. 799 01:18:57,821 --> 01:19:00,282 Претърсихме старите колонии, 800 01:19:00,574 --> 01:19:02,743 търсейки признаци на живот. 801 01:19:05,245 --> 01:19:07,998 Открихме обаче единствено смърт. 802 01:19:09,041 --> 01:19:11,585 Отрязани от Криптон, 803 01:19:11,877 --> 01:19:14,046 те бяха загинали много отдавна. 804 01:19:14,588 --> 01:19:16,507 Спасихме каквото успяхме - 805 01:19:16,798 --> 01:19:18,467 броня, оръжия, 806 01:19:18,759 --> 01:19:20,636 дори един световен двигател. 807 01:19:22,429 --> 01:19:24,264 33 години се готвехме, 808 01:19:25,807 --> 01:19:28,519 докато най-накрая засякохме лъча за помощ, 809 01:19:28,810 --> 01:19:30,562 който ти задейства, 810 01:19:30,854 --> 01:19:33,023 откривайки древния разузнавателен кораб. 811 01:19:34,483 --> 01:19:36,985 Ти ни доведе тук, Кал. 812 01:19:38,153 --> 01:19:39,446 Сега от теб зависи да спасиш 813 01:19:39,738 --> 01:19:43,325 останалото от твоята раса. 814 01:19:48,121 --> 01:19:49,331 На Криптон 815 01:19:49,623 --> 01:19:52,209 генетичният модел на всяко същество, което трябва да се роди, 816 01:19:52,501 --> 01:19:55,003 е закодирано в гражданския регистър. 817 01:19:55,712 --> 01:19:57,798 Баща ти открадна "Кодекс", неговата база данни, 818 01:19:58,090 --> 01:20:00,884 и го постави в капсулата, която те доведе тук. 819 01:20:01,635 --> 01:20:02,427 С каква цел? 820 01:20:03,554 --> 01:20:06,223 За да заживее Криптон отново 821 01:20:07,140 --> 01:20:08,642 на Земята. 822 01:20:28,537 --> 01:20:30,581 Къде е "Кодекс", Кал? 823 01:20:32,291 --> 01:20:34,084 Ако Криптон оживее наново, 824 01:20:35,294 --> 01:20:36,628 какво ще стане със Земята? 825 01:20:37,713 --> 01:20:41,175 Основите трябва да се изградят върху нещо. 826 01:20:41,466 --> 01:20:44,219 Дори баща ти бе съгласен с това. 827 01:20:50,726 --> 01:20:52,978 Не, Зод. 828 01:20:54,188 --> 01:20:55,355 Няма да участвам в това. 829 01:20:56,231 --> 01:20:57,900 А в какво? 830 01:20:58,525 --> 01:20:59,693 Не! 831 01:21:00,944 --> 01:21:01,486 Зод! 832 01:21:03,030 --> 01:21:03,697 Не! 833 01:21:04,907 --> 01:21:06,491 Не! 834 01:21:12,581 --> 01:21:13,665 Баща ти си отиде 835 01:21:13,957 --> 01:21:15,918 с чест. 836 01:21:18,837 --> 01:21:20,756 Ти си го убил? 837 01:21:21,173 --> 01:21:22,466 Така е. 838 01:21:23,133 --> 01:21:26,470 Случилото се ме преследва всеки ден. 839 01:21:27,888 --> 01:21:30,182 Но ако се налага, бих го направил отново. 840 01:21:30,474 --> 01:21:33,894 Имам дълг към моя народ 841 01:21:34,186 --> 01:21:38,148 и на никого няма да позволя да ми попречи да го изпълня. 842 01:21:54,665 --> 01:21:56,250 Какво е положението, майоре? 843 01:21:56,917 --> 01:21:59,253 От чуждоземния кораб са изстреляли два НЛО. 844 01:21:59,545 --> 01:22:01,630 Покажи изображението. - Слушам. 845 01:22:02,089 --> 01:22:03,131 Ето го. 846 01:22:03,423 --> 01:22:04,174 Промени заданието на "Айкон-4" 847 01:22:04,466 --> 01:22:06,844 и увеличи. - Слушам! 848 01:22:07,219 --> 01:22:08,095 Командирът е. 849 01:22:08,387 --> 01:22:09,513 Паролата е "тризъбец". 850 01:22:09,805 --> 01:22:11,849 Два чужди кораба приближават стремително. 851 01:22:12,140 --> 01:22:13,725 "Айкон 4" на екрана в реално време. 852 01:22:14,017 --> 01:22:14,768 Въздушна скорост? 853 01:22:15,060 --> 01:22:16,436 380 възела, навлиза над Канзас. 854 01:22:16,728 --> 01:22:18,689 Не отговарят на сигналите ни. 855 01:22:18,981 --> 01:22:21,149 Хабиш си усилията. 856 01:22:22,109 --> 01:22:24,403 Силата, която черпиш от слънцето, 857 01:22:24,695 --> 01:22:26,738 се неутрализира на кораба ни. 858 01:22:27,447 --> 01:22:28,532 Тук, 859 01:22:28,824 --> 01:22:30,367 в тази среда, 860 01:22:31,201 --> 01:22:32,619 си слаб като човек. 861 01:23:31,220 --> 01:23:33,013 Ти пък откъде се появи? 862 01:23:33,597 --> 01:23:34,973 От командния ключ, г-це Лейн. 863 01:23:35,265 --> 01:23:37,643 С твоя помощ се зареждам в процесора на кораба. 864 01:23:38,936 --> 01:23:39,853 Кой си ти? 865 01:23:40,854 --> 01:23:42,105 Бащата на Кал. 866 01:23:43,815 --> 01:23:44,525 Можеш ли да ни помогнеш? 867 01:23:46,527 --> 01:23:48,320 Аз съм проектирал този кораб. 868 01:23:48,612 --> 01:23:50,739 Мога да модифицирам състава на атмосферата 869 01:23:51,031 --> 01:23:52,741 за хора. 870 01:23:53,033 --> 01:23:53,825 Можем да ги спрем 871 01:23:54,117 --> 01:23:56,537 и да ги върнем в Зоната на фантомите. 872 01:23:57,538 --> 01:23:58,121 Как? 873 01:23:58,413 --> 01:23:59,915 Ще ти покажа. 874 01:24:00,207 --> 01:24:01,959 Като отплата, ти покажи на Кал. 875 01:24:02,251 --> 01:24:03,919 Ще ми помогнеш ли? 876 01:24:17,808 --> 01:24:19,059 Екипажът е алармиран. 877 01:24:19,351 --> 01:24:20,352 Трябва да действаме бързо. 878 01:24:20,644 --> 01:24:22,271 Издърпай командния ключ. 879 01:24:29,945 --> 01:24:32,948 Ти ли направи това? - Да. Вземи оръжие. 880 01:24:42,374 --> 01:24:43,709 Какво става? 881 01:25:04,730 --> 01:25:05,355 Стреляй 882 01:25:05,647 --> 01:25:06,231 вдясно. 883 01:25:07,858 --> 01:25:08,525 Зад теб. 884 01:25:22,080 --> 01:25:24,082 Скрий се в отворената капсула. 885 01:25:25,167 --> 01:25:27,377 Лек път, г-це Лейн. Едва ли 886 01:25:27,669 --> 01:25:29,213 някога пак ще се видим. 887 01:25:30,839 --> 01:25:33,884 Помни: за да ги спрем, най-важни са фантомните двигатели. 888 01:25:34,801 --> 01:25:36,011 Мръдни глава наляво. 889 01:26:03,622 --> 01:26:05,499 Вярно ли е казаното от Зод за "Кодекс"? 890 01:26:06,667 --> 01:26:08,001 Удари панела. 891 01:26:11,713 --> 01:26:12,840 Искахме първо да научиш 892 01:26:13,131 --> 01:26:15,217 какво е да си човек, 893 01:26:15,884 --> 01:26:19,471 така че един ден, в подходящия момент, да застанеш като мост 894 01:26:19,763 --> 01:26:21,473 между двата народа. 895 01:26:24,268 --> 01:26:24,977 Виж. 896 01:26:28,188 --> 01:26:29,398 Лоис. 897 01:26:30,023 --> 01:26:31,024 Можеш да я спасиш, Кал. 898 01:26:34,194 --> 01:26:36,029 Можеш да ги спасиш всичките. 899 01:27:54,983 --> 01:27:56,485 Тук ще си в безопасност. 900 01:27:58,862 --> 01:28:00,239 Добре ли си? 901 01:28:04,660 --> 01:28:06,078 Съжалявам. 902 01:28:06,870 --> 01:28:09,790 Не исках нищо да им казвам за теб, но ми направиха нещо. 903 01:28:10,082 --> 01:28:12,209 Влязоха в съзнанието ми... - Не се притеснявай. 904 01:28:12,501 --> 01:28:14,211 Направиха същото и с мен. 905 01:28:27,349 --> 01:28:28,642 Кларк! 906 01:28:37,693 --> 01:28:39,403 Къде е апаратът, 907 01:28:39,987 --> 01:28:41,113 с който е пристигнал? 908 01:28:43,073 --> 01:28:44,199 Върви в ада. 909 01:28:55,544 --> 01:28:56,461 Ето там. 910 01:29:19,526 --> 01:29:21,612 "Кодекс" не е тук. 911 01:29:28,410 --> 01:29:29,411 Къде го е скрил? 912 01:29:29,703 --> 01:29:30,287 Не знам. 913 01:29:30,579 --> 01:29:31,622 Къде е "Кодекс"? 914 01:29:47,679 --> 01:29:49,598 Смяташ, че можеш да заплашваш майка ми ли?! 915 01:30:31,431 --> 01:30:32,850 Какво ми направи? 916 01:30:33,141 --> 01:30:35,519 Родителите ми са ме учили 917 01:30:35,811 --> 01:30:37,229 да развивам сетивата си. 918 01:30:38,981 --> 01:30:40,524 Да се концентрирам 919 01:30:41,149 --> 01:30:42,818 само върху онова, което искам да видя. 920 01:30:43,110 --> 01:30:44,111 Ако го няма шлема, 921 01:30:44,403 --> 01:30:45,946 всичко те залива. 922 01:30:47,239 --> 01:30:48,615 И боли. 923 01:30:49,241 --> 01:30:50,576 Нали така? 924 01:31:35,454 --> 01:31:36,705 Дръпнете се от прозореца! 925 01:31:39,708 --> 01:31:41,460 Влизайте вътре. Опасно е. 926 01:31:46,840 --> 01:31:49,676 До всички. Аз съм Пазителя, командир на въздушната мисия. 927 01:31:49,968 --> 01:31:51,970 Срещнах и наблюдавах 928 01:31:52,262 --> 01:31:54,348 съществата, с които ще се бием в близък бой. 929 01:31:54,640 --> 01:31:57,309 Изключително опасни са и имаме разрешение 930 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 да убиваме, ако се наложи. 931 01:32:01,063 --> 01:32:02,981 Прието, Пазителю, тръгваме към целта. 932 01:32:08,695 --> 01:32:09,863 Готови сме да стреляме. 933 01:32:10,155 --> 01:32:11,740 Прието, 11-и. Оръжията са готови. 934 01:32:14,576 --> 01:32:15,285 "Тъндър 11", 935 01:32:15,577 --> 01:32:16,578 виждам три цели. 936 01:32:34,221 --> 01:32:34,972 "Тъндър 11", 937 01:32:35,264 --> 01:32:37,641 добър удар. Повтори атаката незабавно. 938 01:32:37,933 --> 01:32:40,018 Прието. Втора атака, 939 01:32:40,310 --> 01:32:42,354 координати - на 230 градуса. 940 01:32:49,403 --> 01:32:50,320 "Тъндър 11", катапултирай! 941 01:32:50,612 --> 01:32:51,947 Катапултирай! 942 01:32:52,322 --> 01:32:53,907 "Тъндър 11", катапултирай! 943 01:33:04,084 --> 01:33:05,627 Приближава кораб! 944 01:33:06,503 --> 01:33:07,880 Мамка му. 945 01:33:26,106 --> 01:33:26,940 Слаб си, 946 01:33:27,232 --> 01:33:28,317 сине на Ел. 947 01:33:28,609 --> 01:33:29,693 Не си сигурен в себе си. 948 01:33:34,990 --> 01:33:37,910 Фактът, че притежаваш чувство за морал, 949 01:33:38,202 --> 01:33:39,912 а ние - не, 950 01:33:40,204 --> 01:33:42,706 ни дава еволюционно предимство. 951 01:33:46,251 --> 01:33:48,712 И ако историята е доказала нещо, 952 01:33:58,639 --> 01:34:02,184 то е, че еволюцията винаги печели. 953 01:34:23,539 --> 01:34:24,998 Контролна кула, приближаваме 954 01:34:25,290 --> 01:34:27,084 зоната за кацане. Слизаме на пет. 955 01:34:27,376 --> 01:34:28,585 Бързо! 956 01:34:30,003 --> 01:34:31,129 Давай. 957 01:35:08,792 --> 01:35:10,043 Бойци, 958 01:35:10,335 --> 01:35:11,461 атакувайте целите. 959 01:35:12,004 --> 01:35:13,046 Тук е Язовец 01. 960 01:35:13,338 --> 01:35:14,590 Какво да правим с онзи в синьо? 961 01:35:14,882 --> 01:35:15,883 Казах, 962 01:35:16,175 --> 01:35:17,301 атакувайте всички цели. 963 01:35:28,520 --> 01:35:29,521 Контакт! 964 01:35:39,740 --> 01:35:40,532 Добре ли си? 965 01:35:46,330 --> 01:35:48,373 Въртим се! Ще се разбием! 966 01:35:49,166 --> 01:35:50,292 Подготви се за сблъсък! 967 01:35:51,126 --> 01:35:52,211 Подготви се сблъсък! 968 01:35:52,503 --> 01:35:53,420 Ще се разбием! 969 01:35:58,550 --> 01:36:02,513 Убит боец! Пазителя се разби! 970 01:36:24,493 --> 01:36:25,953 Пазителю, чуваш ли ме? 971 01:36:26,245 --> 01:36:27,538 "Тъндър 12" вика Пазителя. 972 01:36:27,829 --> 01:36:29,122 Пазителю, чуваш ли ме? - "Тъндър 12", 973 01:36:29,414 --> 01:36:30,290 тук Пазителя. 974 01:36:30,582 --> 01:36:32,918 Атакувайте всичко на север от моята позиция. 975 01:36:33,210 --> 01:36:35,337 Целите са опасно близо. - Прието. 976 01:36:35,629 --> 01:36:36,839 Успех, сър. 977 01:37:16,753 --> 01:37:19,548 Истинска награда е да умреш за благородна кауза. 978 01:37:33,187 --> 01:37:34,521 Ти няма да спечелиш. 979 01:37:35,981 --> 01:37:37,482 За всеки човек, когото спасиш, 980 01:37:37,774 --> 01:37:39,902 ще убием още милион. 981 01:38:31,745 --> 01:38:34,873 Разчистен ли е районът от врага? 982 01:38:35,165 --> 01:38:37,376 Екип "Алфа", докладвай. 983 01:38:37,668 --> 01:38:39,211 Екип "Алфа", чувате ли ме? 984 01:39:28,760 --> 01:39:30,929 Този мъж не ни е враг. 985 01:39:33,432 --> 01:39:34,933 Благодаря, полковник. 986 01:39:50,699 --> 01:39:52,201 ПАНАИР 987 01:39:52,826 --> 01:39:53,619 Мамо?! 988 01:39:54,953 --> 01:39:56,580 Добре съм. 989 01:40:08,675 --> 01:40:10,594 Хубав костюм, сине. 990 01:40:11,720 --> 01:40:12,971 Много съжалявам. 991 01:40:14,056 --> 01:40:16,308 Това са само вещи, Кларк. 992 01:40:17,518 --> 01:40:19,895 Винаги можем да ги подменим. 993 01:40:22,397 --> 01:40:23,607 Но не и теб. 994 01:40:24,983 --> 01:40:27,361 Мамо, Зод каза, че този "Кодекс", 995 01:40:27,653 --> 01:40:29,905 който търси, може да върне моя народ. 996 01:40:30,280 --> 01:40:31,907 Това не е ли хубаво? 997 01:40:36,161 --> 01:40:38,622 Съмнявам се, че те искат да делят този свят. 998 01:40:39,289 --> 01:40:40,457 Кларк! 999 01:40:41,250 --> 01:40:42,084 Кларк. 1000 01:40:44,002 --> 01:40:45,838 Знам как да ги спрем. 1001 01:40:47,965 --> 01:40:49,341 Какво стана долу? 1002 01:40:49,633 --> 01:40:52,427 Той показа временна слабост. 1003 01:40:53,345 --> 01:40:55,138 Това няма особено значение, 1004 01:40:56,557 --> 01:40:59,434 защото открих къде е "Кодекс". 1005 01:41:00,269 --> 01:41:02,479 Не е бил в капсулата. 1006 01:41:03,146 --> 01:41:04,773 Джор-Ел е взел "Кодекс - 1007 01:41:05,065 --> 01:41:07,484 ДНК на милиарди хора, после го е свързал 1008 01:41:07,776 --> 01:41:09,528 с клетките на 1009 01:41:09,820 --> 01:41:10,696 сина си. 1010 01:41:10,988 --> 01:41:12,531 Всички наследници на Криптон 1011 01:41:12,823 --> 01:41:16,201 живеят скрити в тялото на бежанеца. 1012 01:41:20,330 --> 01:41:22,249 Нужно ли е Кал-Ел да е жив, 1013 01:41:22,541 --> 01:41:25,669 за да извлечем "Кодекс" от клетките му? 1014 01:41:27,087 --> 01:41:28,213 Не. 1015 01:41:34,178 --> 01:41:36,388 Задействайте световния двигател. 1016 01:42:08,670 --> 01:42:09,546 Какво стана? 1017 01:42:09,755 --> 01:42:10,881 Корабът се раздели на две. 1018 01:42:11,173 --> 01:42:14,218 Първа част пое на изток, втора част - към южното полукълбо. 1019 01:42:14,510 --> 01:42:16,887 С каква скорост се движи? - Наближава 1020 01:42:17,179 --> 01:42:18,555 Мах 24 и ускорява. 1021 01:42:18,847 --> 01:42:21,475 Вероятно ще се разбие в Южния Индийски океан. 1022 01:42:40,244 --> 01:42:41,828 Остатъкът от кораба се спуска. 1023 01:42:42,871 --> 01:42:43,956 Покажи го. 1024 01:42:44,248 --> 01:42:45,249 Слушам. 1025 01:42:45,874 --> 01:42:47,459 Господи. 1026 01:43:28,000 --> 01:43:30,752 Активирай фантомния двигател. 1027 01:43:52,399 --> 01:43:54,193 Сега сме подчинени на световния двигател. 1028 01:43:55,986 --> 01:43:57,321 Стартирай. 1029 01:44:31,438 --> 01:44:34,816 С какво ни удариха? - Прилича на гравитационно 1030 01:44:35,108 --> 01:44:37,611 оръжие. Работи в тандем с кораба им. 1031 01:44:39,071 --> 01:44:42,115 Някак увеличават масата на Земята 1032 01:44:42,407 --> 01:44:44,493 и насищат атмосферата с частици. 1033 01:44:46,245 --> 01:44:47,829 Боже мой! 1034 01:44:49,206 --> 01:44:50,165 Те тераформират. 1035 01:44:50,958 --> 01:44:51,708 Какво е това? 1036 01:44:52,584 --> 01:44:53,669 Модифицират атмосферата 1037 01:44:53,961 --> 01:44:57,130 и топографията на Земята. 1038 01:44:57,422 --> 01:44:58,632 Превръщат Земята в Криптон. 1039 01:44:59,383 --> 01:45:02,469 А какво ще стане с нас? - Въз основа на тези данни, 1040 01:45:02,761 --> 01:45:05,722 няма да има "нас". - Генерал Суонуик. 1041 01:45:06,181 --> 01:45:07,516 Говоря с контролната кула. 1042 01:45:07,808 --> 01:45:10,018 Полк. Харди идва насам заедно със Супермен. 1043 01:45:10,769 --> 01:45:11,812 Супермен ли? 1044 01:45:12,396 --> 01:45:13,522 С извънземния. 1045 01:45:13,814 --> 01:45:16,149 Така го наричат. Супермен. 1046 01:45:21,697 --> 01:45:22,865 Имаме план, генерале. 1047 01:45:23,156 --> 01:45:24,575 Дали е това, което си мисля? 1048 01:45:25,784 --> 01:45:27,536 С този кораб е пристигнал. 1049 01:45:29,246 --> 01:45:31,832 Захранва се от т.нар. "фантомен двигател", 1050 01:45:32,124 --> 01:45:33,542 изкривяващ пространството. 1051 01:45:33,834 --> 01:45:37,754 Корабът на Зод е с тази технология. Ако двата двигателя се сблъскат... 1052 01:45:38,046 --> 01:45:39,840 Може да се създаде сингулярност. 1053 01:45:40,132 --> 01:45:41,133 Като черна дупка. - Да. 1054 01:45:41,717 --> 01:45:43,177 Ако отворим тази врата, 1055 01:45:43,468 --> 01:45:45,053 на теория те ще се върнат обратно. 1056 01:45:45,345 --> 01:45:47,806 Искате да ги бомбардираме с това? 1057 01:45:48,098 --> 01:45:50,017 Този апарат пренася максимум 1058 01:45:50,309 --> 01:45:53,645 7700 кг. Можем да ги пуснем от "С-17". 1059 01:45:53,937 --> 01:45:55,022 Планът е изпълним. 1060 01:45:55,314 --> 01:45:57,399 Ако не спра машината над Индийския океан, 1061 01:45:57,691 --> 01:45:59,359 гравитационното поле ще продължи 1062 01:45:59,651 --> 01:46:00,944 да се разширява. 1063 01:46:06,783 --> 01:46:09,494 Ако онова нещо променя Земята в Криптон, 1064 01:46:09,912 --> 01:46:11,413 няма ли да отслабнат силите ти край него? 1065 01:46:13,248 --> 01:46:14,499 Възможно е. 1066 01:46:15,417 --> 01:46:17,836 Това няма да ме спре да опитам. 1067 01:46:18,837 --> 01:46:21,006 Отдалечи се малко. 1068 01:46:23,133 --> 01:46:24,218 Още малко. 1069 01:46:56,708 --> 01:46:57,292 Фейора. 1070 01:46:58,335 --> 01:46:59,378 Поеми командването. 1071 01:46:59,670 --> 01:47:02,756 Слушам. - Ще обезопася камерата за зачатие 1072 01:47:03,215 --> 01:47:05,926 и ще отдам почит на стар приятел. 1073 01:47:13,725 --> 01:47:15,811 Пазителя е на път за центъра на града. 1074 01:47:16,645 --> 01:47:17,813 Отива с придружител. 1075 01:47:23,110 --> 01:47:25,988 Имайте предвид, че "Ф-35" лети към мястото на срещата. 1076 01:47:26,280 --> 01:47:28,407 Вече трябва да го виждате. 1077 01:48:13,452 --> 01:48:17,080 Командният ключ е приет. Камерата за зачатие се активира. 1078 01:48:17,539 --> 01:48:18,415 Зод, спри това, 1079 01:48:18,707 --> 01:48:20,792 докато все още има време. 1080 01:48:22,085 --> 01:48:25,339 Даже и в смъртта не ти омръзна да ме поучаваш, нали? 1081 01:48:25,756 --> 01:48:27,716 Няма да позволя да използваш "Кодекс" така. 1082 01:48:28,008 --> 01:48:29,676 Безсилен си да ме спреш. 1083 01:48:29,968 --> 01:48:32,971 Командният ключ, който въведох, отменя пълномощията ти. 1084 01:48:33,263 --> 01:48:36,099 Сега корабът е под мой контрол. 1085 01:49:07,673 --> 01:49:09,216 "Лайтнинг 1", разрешете 1086 01:49:09,508 --> 01:49:11,885 да пусна товара. - "Лайтнинг 1" 1087 01:49:12,177 --> 01:49:15,597 имаш разрешение да атакуваш. Прати доклад за щетите. 1088 01:49:29,194 --> 01:49:31,530 Авиониката отказва да работи. Гравитационното поле 1089 01:49:31,822 --> 01:49:34,116 дърпа ракетите ни надолу. Ще приближим! 1090 01:49:39,246 --> 01:49:40,247 Колеги, 1091 01:49:40,539 --> 01:49:43,375 напускаме сградата! Още сега. 1092 01:49:56,305 --> 01:49:57,472 "ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ" 1093 01:50:06,565 --> 01:50:08,400 Изгубих втория самолет! 1094 01:50:10,819 --> 01:50:11,904 Помощ! Помощ! 1095 01:50:23,540 --> 01:50:25,459 Идвайте насам! Бягайте! 1096 01:50:25,751 --> 01:50:28,795 Бързо! Не се бавете! 1097 01:50:35,677 --> 01:50:36,678 Джени! 1098 01:50:40,682 --> 01:50:41,475 Боже мили! 1099 01:50:41,767 --> 01:50:42,726 Пери! 1100 01:50:47,231 --> 01:50:49,107 Бягайте! 1101 01:50:55,030 --> 01:50:56,490 Можем да съществуваме съвместно. 1102 01:50:57,157 --> 01:51:01,119 И години наред да страдаме, за да се адаптираме като сина ти? 1103 01:51:01,995 --> 01:51:03,622 Ти говориш за геноцид. - Да. 1104 01:51:03,914 --> 01:51:06,458 И споря за предимствата му с един призрак. 1105 01:51:07,876 --> 01:51:09,628 И двамата сме призраци, Зод. 1106 01:51:09,920 --> 01:51:13,382 Не го ли разбираш? Криптон, за който се държиш, го няма. 1107 01:51:13,674 --> 01:51:16,218 Кораб, намери ли начин да ни отървеш от този умник? 1108 01:51:16,510 --> 01:51:17,344 Ще се провалиш. - Да. 1109 01:51:17,636 --> 01:51:19,012 Приготви се да го унищожиш. 1110 01:51:19,304 --> 01:51:21,056 Омръзна ми от този спор. - Нищо няма 1111 01:51:21,348 --> 01:51:22,724 да промениш така. 1112 01:51:25,018 --> 01:51:26,270 Синът ми 1113 01:51:27,145 --> 01:51:28,438 е два пъти по-способен от теб. 1114 01:51:31,483 --> 01:51:33,110 И той ще довърши започнатото от нас. 1115 01:51:34,111 --> 01:51:35,279 Гарантирам ти го. 1116 01:51:40,534 --> 01:51:41,869 Кажи ми нещо. 1117 01:51:42,160 --> 01:51:45,706 Носиш спомените на Джор-Ел, неговото съзнание, 1118 01:51:46,456 --> 01:51:47,416 а можеш ли да понесеш 1119 01:51:47,708 --> 01:51:48,792 и неговата болка? 1120 01:51:50,878 --> 01:51:54,423 Ще извлека "Кодекс" от трупа на сина ти 1121 01:51:54,923 --> 01:51:57,176 и ще построя наново Криптон 1122 01:51:57,467 --> 01:51:59,928 върху неговите кости. 1123 01:52:57,653 --> 01:52:58,320 Джени. 1124 01:52:58,612 --> 01:53:01,323 Джени! Къде си? - Тук съм. 1125 01:53:01,615 --> 01:53:02,616 Тук съм! Тук! 1126 01:53:02,908 --> 01:53:04,368 Дръж се! 1127 01:53:04,660 --> 01:53:05,577 Затисната съм! 1128 01:53:05,869 --> 01:53:07,496 Не мога да се измъкна. 1129 01:53:07,788 --> 01:53:10,290 Ще те извадим оттам. Стой и не мърдай. 1130 01:53:10,582 --> 01:53:11,124 Не. 1131 01:53:11,416 --> 01:53:13,085 Не ме оставяй! Моля те! - Няма да те оставим. 1132 01:53:13,377 --> 01:53:14,503 Добре. - Ломбард! 1133 01:53:14,795 --> 01:53:18,090 Идвай тук да ми помогнеш! - По дяволите! 1134 01:53:20,133 --> 01:53:22,052 Трябва да преместим това. 1135 01:53:22,344 --> 01:53:24,346 Плъзни това навътре. Ти буташ, аз тегля. 1136 01:53:24,638 --> 01:53:25,806 Давай! 1137 01:53:29,893 --> 01:53:31,144 Бутай! - Господи. 1138 01:53:31,436 --> 01:53:33,021 Приближава! По-бързо! Бутай! 1139 01:53:35,107 --> 01:53:37,276 Нортком, имаме ли разрешение за пускане на товара? 1140 01:53:37,860 --> 01:53:38,819 Не, Пазителю. 1141 01:54:03,594 --> 01:54:05,971 Давай! Бутай! 1142 01:54:58,023 --> 01:54:59,316 Той успя. 1143 01:55:01,568 --> 01:55:02,778 Нортком, 1144 01:55:03,070 --> 01:55:05,280 пресичаме червената линия. Готови сме. 1145 01:55:05,572 --> 01:55:06,448 Лек път. 1146 01:55:06,740 --> 01:55:09,117 Въоръжи придружителя. Имаш разрешение за стрелба. 1147 01:55:09,409 --> 01:55:11,453 Тръгваме за последния опит. 1148 01:55:12,287 --> 01:55:14,248 Сега всичко е твоите ръце и в ръцете на Хамилтън. 1149 01:55:54,454 --> 01:55:55,163 Сигурно се шегуваш с мен. 1150 01:55:55,455 --> 01:55:56,832 Придружителят въоръжен ли е 1151 01:55:57,124 --> 01:55:58,083 и готови ли сме да пускаме? 1152 01:55:58,375 --> 01:55:59,585 Не, Пазителю! 1153 01:55:59,877 --> 01:56:01,378 Нещо не е наред! Не бива да прави така! 1154 01:56:01,670 --> 01:56:03,380 А какво трябва да прави? 1155 01:56:03,672 --> 01:56:06,675 Да влезе докрай! - Дай да погледна. 1156 01:56:06,967 --> 01:56:08,510 Втори пилот, поеми самолета. 1157 01:56:09,261 --> 01:56:10,721 Втори пилот поема самолета. 1158 01:56:17,519 --> 01:56:20,147 Чакаме бомбардировката! Защо се бавим? 1159 01:56:20,439 --> 01:56:21,398 Имахме малка пречка! 1160 01:56:37,206 --> 01:56:38,665 Прихвани онзи самолет. 1161 01:56:42,586 --> 01:56:43,962 Целта - прихваната. 1162 01:56:53,805 --> 01:56:54,640 Спри! 1163 01:56:54,932 --> 01:56:56,975 Ако разрушиш кораба, 1164 01:56:57,267 --> 01:56:59,895 ще унищожиш Криптон! 1165 01:57:02,731 --> 01:57:04,858 Криптон пропусна шанса си! 1166 01:57:58,871 --> 01:58:00,706 Г-це Лейн, там не сте 1167 01:58:00,998 --> 01:58:01,832 в безопасност! 1168 01:58:02,124 --> 01:58:02,666 Г-це Лейн! 1169 01:58:32,613 --> 01:58:34,323 Дръпнете се! Бързо! 1170 01:58:55,219 --> 01:58:56,178 Истинска награда е 1171 01:58:56,470 --> 01:58:58,013 да умреш за благородна кауза. 1172 02:00:00,492 --> 02:00:01,910 Заминаха ли? 1173 02:00:03,120 --> 02:00:04,454 Струва ми се, че да. 1174 02:00:06,415 --> 02:00:07,708 Той ни спаси. 1175 02:00:33,233 --> 02:00:36,403 Казват, че след първата целувка вълнението изчезва. 1176 02:00:39,907 --> 02:00:42,910 Убеден съм, че това се отнася до целувките с хора. 1177 02:01:12,314 --> 02:01:13,732 Погледни това. 1178 02:01:16,068 --> 02:01:17,945 Можеше да построиш нов Криптон 1179 02:01:18,237 --> 02:01:19,947 на това противно място. 1180 02:01:20,239 --> 02:01:23,325 Но ти избра човеците пред нас. 1181 02:01:24,785 --> 02:01:26,286 Аз съществувам 1182 02:01:26,578 --> 02:01:28,956 само за да защитавам Криптон. 1183 02:01:30,749 --> 02:01:34,711 Това е едничката цел, с която съм роден. 1184 02:01:36,004 --> 02:01:38,090 И всяко действие, което предприемам, 1185 02:01:38,382 --> 02:01:40,342 без значение на неговото насилие 1186 02:01:40,634 --> 02:01:42,302 или жестокост, 1187 02:01:43,554 --> 02:01:45,889 е за общото добруване 1188 02:01:46,181 --> 02:01:48,058 на моя народ. 1189 02:01:52,437 --> 02:01:53,814 А сега 1190 02:01:54,106 --> 02:01:56,358 нямам народ! 1191 02:01:59,820 --> 02:02:01,363 Моята душа... 1192 02:02:03,490 --> 02:02:06,994 Ти я изтръгна 1193 02:02:07,286 --> 02:02:08,871 от мен! 1194 02:02:15,794 --> 02:02:18,255 Ще ги накарам да страдат. 1195 02:02:18,547 --> 02:02:21,925 Тези човеци, които си осиновил, ще ти ги взема 1196 02:02:22,217 --> 02:02:25,137 един по един. - Ти си чудовище, Зод, 1197 02:02:27,806 --> 02:02:28,974 и аз ще те спра. 1198 02:04:10,617 --> 02:04:11,285 Всичко това 1199 02:04:11,577 --> 02:04:12,870 може да свърши само по един начин. 1200 02:04:13,161 --> 02:04:14,955 Или ти ще умреш, 1201 02:04:15,247 --> 02:04:15,998 или аз! 1202 02:04:47,696 --> 02:04:49,781 Възпитан съм да съм войник. 1203 02:04:50,699 --> 02:04:52,284 Цял живот съм обучаван 1204 02:04:52,576 --> 02:04:54,369 да усъвършенствам сетивата си. 1205 02:04:54,912 --> 02:04:58,457 А ти къде се обучи? Във фермата ли? 1206 02:07:07,419 --> 02:07:08,837 Ако обичаш 1207 02:07:09,129 --> 02:07:11,423 тези хора толкова, 1208 02:07:12,216 --> 02:07:14,426 започвай да скърбиш за тях! 1209 02:07:18,931 --> 02:07:19,973 Не прави така! 1210 02:07:23,227 --> 02:07:23,977 Спри! 1211 02:07:30,400 --> 02:07:31,318 Спри! 1212 02:07:33,737 --> 02:07:34,821 Забрави! 1213 02:09:09,541 --> 02:09:10,876 Да не си затъпял? 1214 02:09:11,168 --> 02:09:12,836 От разузнавателните ти самолети е. 1215 02:09:13,128 --> 02:09:16,798 Това парче желязо струва 12 милиона! - Струвало е. 1216 02:09:17,633 --> 02:09:20,135 Опитваш се да разбереш къде е моят дом. 1217 02:09:20,761 --> 02:09:22,179 Но няма да стане. - Тогава ще задам 1218 02:09:22,471 --> 02:09:23,722 неизбежния въпрос: 1219 02:09:24,223 --> 02:09:27,184 Как да знаем, че някой ден няма да навредиш на Америка? 1220 02:09:27,935 --> 02:09:29,728 Израснах в Канзас. 1221 02:09:30,229 --> 02:09:32,356 Американец съм до мозъка на костите си. 1222 02:09:32,689 --> 02:09:33,524 Виж... 1223 02:09:33,815 --> 02:09:35,234 Тук съм, за да помогна, 1224 02:09:35,526 --> 02:09:37,694 но трябва да е както аз реша. 1225 02:09:37,986 --> 02:09:39,780 А ти ще убедиш Вашингтон в това. 1226 02:09:40,072 --> 02:09:44,034 Дори да опитам, защо смяташ, че ще послушат? 1227 02:09:45,160 --> 02:09:46,703 Не знам. 1228 02:09:48,163 --> 02:09:49,831 Явно ще трябва да ти се доверя. 1229 02:09:59,424 --> 02:10:00,759 Защо се усмихваш, капитане? 1230 02:10:01,635 --> 02:10:02,928 Просто така. 1231 02:10:06,139 --> 02:10:08,058 Той е секси. 1232 02:10:10,269 --> 02:10:12,354 Влизай в колата. 1233 02:10:22,364 --> 02:10:25,534 Той беше убеден, че те чакат велики дела. 1234 02:10:25,826 --> 02:10:27,286 И че когато дойде този ден, 1235 02:10:27,578 --> 02:10:30,330 ще успееш да понесеш товара. 1236 02:10:30,622 --> 02:10:34,418 Да, ще ми се да беше тук, за да види какво стана. 1237 02:10:34,918 --> 02:10:36,837 Той го е видял, Кларк. Повярвай. 1238 02:11:24,384 --> 02:11:27,179 Какво ще правиш, когато не спасяваш света? 1239 02:11:27,471 --> 02:11:30,599 Мислил ли си по въпроса? - Всъщност да. 1240 02:11:32,809 --> 02:11:36,772 Ще си намеря работа, в която да научавам какво се случва. 1241 02:11:42,027 --> 02:11:44,071 Където няма да гледат недоверчиво, 1242 02:11:44,363 --> 02:11:48,116 когато искам да отида на някое опасно място, и да задавам въпроси. 1243 02:11:49,952 --> 02:11:51,537 "ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ" 1244 02:12:02,256 --> 02:12:05,259 Кажи, Лоис. На мен кога ще пуснеш гювеч? 1245 02:12:06,552 --> 02:12:08,178 Места до корта за мача довечера. 1246 02:12:08,679 --> 02:12:10,180 Какво ще кажеш? - Ще кажа 1247 02:12:10,472 --> 02:12:12,975 да отидеш да се пробваш при стажантките. 1248 02:12:13,267 --> 02:12:16,603 Вероятно ще ти излезе късметът. Съжалявам. 1249 02:12:18,438 --> 02:12:19,064 До корта? 1250 02:12:19,356 --> 02:12:21,024 Недей. - Не. 1251 02:12:21,316 --> 02:12:24,069 Ломбард, Лейн, запознайте се с новия ни кореспондент. 1252 02:12:24,361 --> 02:12:27,531 Покажете му тънкостите на занаята. Това е Кларк Кент. 1253 02:12:27,823 --> 02:12:29,074 Успех, младежо. 1254 02:12:30,659 --> 02:12:31,869 Здрасти. Аз съм Стив. 1255 02:12:32,160 --> 02:12:33,370 Приятно ми е. - И на мен. 1256 02:12:33,662 --> 02:12:34,454 Здрасти. 1257 02:12:35,414 --> 02:12:36,707 Лоис Лейн. 1258 02:12:37,583 --> 02:12:39,084 Добре дошъл в "Планет". 1259 02:12:42,880 --> 02:12:44,798 Радвам се, че съм тук, Лоис. 1260 02:12:51,180 --> 02:12:55,142 ЧОВЕК ОТ СТОМАНА