1 00:00:28,000 --> 00:00:31,800 ČOVIJEK OD ČELIKA 2 00:02:11,600 --> 00:02:13,300 Ne razumijete. 3 00:02:13,300 --> 00:02:15,500 Kriptonovo jezgro se raspada. 4 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 Možda imamo samo nekoliko tjedana. 5 00:02:18,000 --> 00:02:21,400 Upozorio sam vas. Ekstrakcija jezgra bilo je samoubojstvo. 6 00:02:21,400 --> 00:02:23,800 To je ubrzalo proces implozije. 7 00:02:23,800 --> 00:02:26,800 Naše pričuve energije bile su iscrpljene. 8 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 Što bi ti htio da napravimo, El? 9 00:02:28,200 --> 00:02:29,900 Da usmjerimo pozornost prema zvijezdama. 10 00:02:29,900 --> 00:02:32,100 Kao što su naši preci napravili. 11 00:02:32,100 --> 00:02:34,300 Postoji naseljiva planeta nadohvat naših ruku. 12 00:02:34,300 --> 00:02:36,700 Možemo početi, koristeći stare granične stanice. 13 00:02:36,700 --> 00:02:39,900 Ozbiljno predlažete da evakuiramo cijelu planetu? 14 00:02:39,900 --> 00:02:42,900 Ne, svi ovdje su već mrtvi. 15 00:02:44,300 --> 00:02:46,400 Dajte mi kontrolu nad Kodeksom. 16 00:02:46,400 --> 00:02:48,900 Osigurat ću preživljavanje naše rase. 17 00:02:49,000 --> 00:02:53,200 Još postoji nada. Držao sam tu nadu u svojim rukama. 18 00:03:07,400 --> 00:03:10,100 Ovo Vijeće je raspušteno. 19 00:03:10,100 --> 00:03:13,700 Po čijoj zapovijedi? - Mojoj. 20 00:03:17,300 --> 00:03:21,500 Ostalima će biti suđeno i bit ćete kažnjeni u skladu sa tim. 21 00:03:23,300 --> 00:03:25,300 Što to radiš, Zod? Ovo je ludilo. 22 00:03:25,300 --> 00:03:27,100 Ono što je trebalo napraviti odavno. 23 00:03:27,100 --> 00:03:29,700 Ovi zakonodavci, sa svojim beskrajnim debatama, 24 00:03:29,700 --> 00:03:33,200 doveli su Kripton do ruševina. 25 00:03:34,300 --> 00:03:37,800 A ako tvoje snage prevladaju, bit ćeš lider ništavila. 26 00:03:37,800 --> 00:03:41,100 Onda, pridruži mi se. Pomozi mi da spasim našu rasu. 27 00:03:41,100 --> 00:03:43,800 Počet ćemo ispočetka. Prekinut ćemo 28 00:03:43,800 --> 00:03:46,800 degenerativnu krvnu liniju koja nas je dovela u ovakvo stanje. 29 00:03:46,900 --> 00:03:50,400 A tko odlučuje koja će krvna linija preživjeti? 30 00:03:51,700 --> 00:03:54,700 Ti? 33 00:03:54,700 --> 00:03:57,300 Ne radi ovo, El. Posljednja stvar što želim 34 00:03:57,300 --> 00:03:59,600 je da budemo neprijatelji. 35 00:03:59,600 --> 00:04:02,400 Ti si napustio principe koji su nas povezivali. 36 00:04:02,400 --> 00:04:05,900 Podigao si mač protiv vlastitog naroda. 37 00:04:06,200 --> 00:04:09,700 Poštovat ću čovjeka kakav si nekada bio, Zod, 38 00:04:09,900 --> 00:04:13,400 ne ovo čudovište u koje si se pretvorio. 39 00:04:15,000 --> 00:04:18,600 Vodite ga. 40 00:04:22,600 --> 00:04:26,100 Gospodine, je li sve u redu? - Makni se sa puta. 41 00:04:26,700 --> 00:04:30,200 Rekao sam... 42 00:04:43,800 --> 00:04:46,200 Pozovi mi Laru. 43 00:04:46,200 --> 00:04:49,700 Jor, iza tebe! 44 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 Lara, moraš se pripremiti za lansiranje. 45 00:04:54,400 --> 00:04:56,600 Pridružit ću ti se čim budem mogao. 46 00:05:11,000 --> 00:05:14,500 H'raka! 47 00:05:24,900 --> 00:05:28,400 Leti kući! 48 00:05:52,000 --> 00:05:54,200 Vidiš li Kodeks? - Ispod centralne jezgre. 49 00:05:54,200 --> 00:05:56,000 Ali sam prinuđena upozoriti vas, 50 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 provaljivanje u Komore Postanja je zločin klase B, 51 00:05:58,500 --> 00:06:00,800 kažnjiv od strane... - Nema veze. 52 00:06:00,800 --> 00:06:02,900 Svijetu će uskoro doći kraj. 53 00:07:06,500 --> 00:07:12,100 Jor-El, po naređenju generala Zoda, predaj Kodeks. 54 00:08:00,500 --> 00:08:02,600 Polako, H'raka. 55 00:08:22,300 --> 00:08:25,300 Pronašli ste svijet? - Jesmo. 56 00:08:25,500 --> 00:08:28,500 Kruži oko žute patuljaste zvijezde, kao što ste rekli. 57 00:08:29,600 --> 00:08:33,600 Mlada zvijezda. Njegove ćelije će apsorbirati radijaciju. 58 00:08:36,100 --> 00:08:39,900 Izgleda kao inteligentna rasa. 59 00:08:39,900 --> 00:08:42,000 Bit će prognanik. 60 00:08:42,000 --> 00:08:44,400 Nakaza. 61 00:08:44,400 --> 00:08:47,900 Ubit će ga. - Kako? 62 00:08:47,900 --> 00:08:51,500 Bit će im Bog. 63 00:08:51,500 --> 00:08:54,700 Što ako brod ne stigne tamo? 64 00:08:54,700 --> 00:08:58,300 Umrijet će sam. 65 00:09:00,100 --> 00:09:03,700 Ne mogu to napraviti. Mislila sam da mogu, ali... 66 00:09:03,800 --> 00:09:05,800 Lara... - ... sada kada je ovdje... 67 00:09:05,800 --> 00:09:08,900 Kripton je osuđen na propast. 68 00:09:08,900 --> 00:09:11,300 On je naša jedina šansa sada. 69 00:09:11,300 --> 00:09:14,700 On je jedina nada naše rase. 70 00:09:14,700 --> 00:09:18,200 Što je to, Kileks? - 5 jurišnih brodova pristižu sa istoka. 71 00:09:18,200 --> 00:09:20,800 Skeniraju i procjenjuju obrambeni sistem citadele. 72 00:09:20,800 --> 00:09:24,400 Izvršit ću transfer Kodeksa. - Nemoj, pričekaj. 73 00:09:24,400 --> 00:09:27,900 Lara... - Daj mi samo da ga pogledam. 74 00:09:32,000 --> 00:09:35,500 Nikada ga nećemo vidjeti kako hoda. 75 00:09:36,800 --> 00:09:40,400 Nikada ga nećemo čuti kako izgovara naša imena. 76 00:09:44,000 --> 00:09:47,500 Tamo, među zvijezdama, 77 00:09:48,900 --> 00:09:52,500 živjet će. 78 00:10:48,800 --> 00:10:51,100 Zbogom, sine moj. 79 00:10:51,300 --> 00:10:53,400 Naše nade i snovi putuju sa tobom. 80 00:11:32,400 --> 00:11:34,700 Koncentrirajte vatru na glavna vrata. 81 00:11:50,800 --> 00:11:53,400 Lady Lara, fantomski pogoni postaju operativni. 82 00:11:53,400 --> 00:11:55,600 Nastavi sa lansiranjem. 83 00:11:55,600 --> 00:11:59,900 Generale, identificirali smo paljenje motora unutar citadele. 84 00:12:01,100 --> 00:12:03,800 Lansiranje. 85 00:12:03,800 --> 00:12:07,400 Držite ovu platformu, zapovjedniče. 86 00:12:18,500 --> 00:12:21,800 Znam da si ukrao Kodeks, Jor-El. 87 00:12:21,800 --> 00:12:25,400 Predaj mi ga i dopustit ću ti da živiš. 88 00:12:25,500 --> 00:12:28,400 Ovo je druga šansa za cijeli Kripton. 89 00:12:28,400 --> 00:12:31,600 Ne samo za krvne linije koje smatraš da su vrijedne. 90 00:12:32,300 --> 00:12:35,800 Što si napravio? - Dobili smo dijete, Zod. 91 00:12:36,800 --> 00:12:41,400 Dječaka. Prvog Kriptonca koji je rođen na prirodan način stoljećima unatrag. 92 00:12:42,700 --> 00:12:46,700 I bit će slobodan. Slobodan da oblikuje osobnu sudbinu. 93 00:12:48,200 --> 00:12:50,300 Jeres! 94 00:12:51,200 --> 00:12:53,300 Ubijte ga! 95 00:13:45,700 --> 00:13:48,400 Lara, slušaj me! 96 00:13:48,400 --> 00:13:52,000 Kodeks je budućnost Kriptona. 97 00:13:52,500 --> 00:13:56,100 Otkaži lansiranje. 98 00:14:14,200 --> 00:14:16,400 Ne! 99 00:14:45,600 --> 00:14:47,800 Tvoj sin, Lara... 100 00:14:48,200 --> 00:14:51,700 Kuda si ga poslala? 101 00:14:53,600 --> 00:14:57,200 Zove se Kal, 102 00:14:57,500 --> 00:14:59,600 sin Elov. 103 00:15:02,300 --> 00:15:05,100 I on je van tvog domašaja. 104 00:15:15,300 --> 00:15:18,800 Srušite taj brod. 105 00:15:25,200 --> 00:15:28,700 Meta naciljana. 106 00:15:38,400 --> 00:15:41,900 Spustite oružje. Vaše snage su okružene. 107 00:15:51,900 --> 00:15:56,400 Generale Zod, zbog zločina ubojstva i veleizdaje 108 00:15:57,200 --> 00:16:01,100 Vijeće osuđuje vas i vaše suradnike 109 00:16:01,100 --> 00:16:05,200 na 300 ciklusa somatskog oporavka. 110 00:16:06,200 --> 00:16:09,700 Imate li posljednje riječi? 111 00:16:10,600 --> 00:16:15,000 Nećete nas osobno ubiti! Ne biste uprljali svoje ruke, 112 00:16:15,100 --> 00:16:18,000 već ćete nas osuditi na crnu rupu, zauvijek! 113 00:16:19,600 --> 00:16:23,600 Jor-El je bio u pravu! Vi ste hrpa budala! 114 00:16:23,600 --> 00:16:26,500 Svi do jednoga! 115 00:16:26,500 --> 00:16:29,100 A ti! 116 00:16:29,200 --> 00:16:31,500 Vjeruješ da ti je sin siguran? 117 00:16:32,600 --> 00:16:34,600 Pronaći ću ga. 118 00:16:34,600 --> 00:16:36,300 Povratit ću 119 00:16:36,300 --> 00:16:38,400 ono što ste nam oteli! 120 00:16:40,100 --> 00:16:42,400 Pronaći ću ga. 121 00:16:42,400 --> 00:16:44,600 Pronaći ću ga, Lara. 122 00:16:48,000 --> 00:16:51,500 Pronaći ću ga! 123 00:18:31,800 --> 00:18:35,400 Lady Lara, zar ne trebate pronaći utočište? 124 00:18:35,900 --> 00:18:39,400 Ne postoji utočište, Kilor. 125 00:18:39,600 --> 00:18:43,100 Jor-El je bio u pravu. 126 00:18:43,800 --> 00:18:46,100 Ovo je kraj. 127 00:18:56,800 --> 00:19:01,100 Napravi bolji svijet nego što je naš, Kal. 128 00:20:32,800 --> 00:20:36,800 Pazi, budalo. Drži oči širom otvorene ili ćeš biti zgnječen. 129 00:20:38,800 --> 00:20:42,400 Gdje su, dovraga, tebe našli? 130 00:20:43,500 --> 00:20:46,800 Gospodo, osigurajte palubu. Upravo smo primili UMAK poziv 131 00:20:46,800 --> 00:20:50,600 od platforme zapadno od nas. Osigurajte palubu. 132 00:20:54,400 --> 00:20:56,200 Nitko od civila neka se ne približava. 133 00:20:56,200 --> 00:20:59,000 Podvodni ventili su zatajili i platforma će eksplodirati. 134 00:20:59,000 --> 00:21:01,100 Razumijem, Obalna stražo. Što je sa ljudima 135 00:21:01,100 --> 00:21:04,300 koji su ostali unutra? Odjava. - Zaboravite na njih. Mrtvi su. 136 00:21:04,300 --> 00:21:06,500 Novajlijo. Daj mi dvogled. 137 00:21:07,800 --> 00:21:11,000 Novajlijo! 138 00:21:17,800 --> 00:21:21,400 Nemam kisika. Ne znam još koliko možemo izdržati. 139 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 Ovdje Obalna straža 6510. Preletjet ćemo još jednom 140 00:21:33,000 --> 00:21:35,200 i gubimo se odavde. 141 00:21:36,900 --> 00:21:40,400 Stani. Vidim ljude na heliodromu. 142 00:22:00,300 --> 00:22:02,800 Neka se taj posljednji tip ukrca! Moramo ići! 143 00:22:02,800 --> 00:22:05,400 Hej! Idemo! Što to radiš? 144 00:22:10,500 --> 00:22:14,000 Kreći! 145 00:22:49,700 --> 00:22:53,200 ...kada je Kansas postao teritorija. 146 00:22:53,900 --> 00:22:57,100 Clark. 147 00:22:57,100 --> 00:23:00,700 Slušaš li? 148 00:23:03,200 --> 00:23:06,700 Pitala sam možeš li mi reći tko je prvi naselio Kansas? 149 00:23:19,900 --> 00:23:23,500 Jesi li dobro, Clark? 150 00:23:29,000 --> 00:23:31,900 Clark! 151 00:23:31,900 --> 00:23:35,500 Clark! 152 00:23:36,600 --> 00:23:40,200 Clark! 153 00:23:41,000 --> 00:23:43,500 Clark, izađi! 154 00:23:43,500 --> 00:23:45,200 Ostavite me na miru! 155 00:23:45,200 --> 00:23:48,800 Clark, zvala sam ti mamu. 156 00:23:52,500 --> 00:23:56,100 Stigla sam. Clark, dušo, ovdje mama. 157 00:23:58,200 --> 00:24:00,600 Bi li otvorio vrata? - Što nije u redu sa njim? 158 00:24:00,600 --> 00:24:02,500 On je nakaza. 159 00:24:02,500 --> 00:24:04,400 Njegovi roditelji čak ni ne dopuštaju 160 00:24:04,400 --> 00:24:06,600 da se igra sa drugom djecom. 161 00:24:06,700 --> 00:24:10,300 Dušo, ne mogu ti pomoći ako me ne pustiš unutra. 162 00:24:11,100 --> 00:24:13,900 Svijet je prevelik, mama. 163 00:24:13,900 --> 00:24:16,600 Onda ga smanji. 164 00:24:17,800 --> 00:24:19,900 Samo... 165 00:24:21,500 --> 00:24:25,000 se fokusiraj na moj glas. 166 00:24:25,500 --> 00:24:27,900 Pretvaraj se da je otok. 167 00:24:28,200 --> 00:24:30,300 U oceanu. 168 00:24:30,800 --> 00:24:34,300 Možeš li ga vidjeti? 169 00:24:35,800 --> 00:24:40,300 Vidim ga. - Onda plivaj prema njemu. 170 00:24:53,400 --> 00:24:57,000 Što nije u redu sa mnom, mama? 171 00:24:58,000 --> 00:25:01,500 Clark. 172 00:26:23,500 --> 00:26:27,100 Toaletni papiru, što misliš? Jesi li gledao utakmicu? 173 00:26:27,600 --> 00:26:30,500 Ostavi ga na miru, Pete. - Što si ti, njegova djevojka? 174 00:26:30,500 --> 00:26:34,100 Želim čuti što ima za reći. 175 00:26:34,300 --> 00:26:37,100 Hajde, upišanko! 176 00:28:17,100 --> 00:28:20,000 Moj sin je bio tamo. Bio je u autobusu. 177 00:28:20,000 --> 00:28:22,500 Vidio je što je Clark napravio. 178 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 Znam što je napravio. Siguran sam... 179 00:28:25,000 --> 00:28:28,700 ...što je mislio da je vidio. - To je bilo Božje djelo, Jonathane. 180 00:28:29,600 --> 00:28:32,800 To je bilo proviđenje. 181 00:28:35,800 --> 00:28:39,400 Mislim da malo napuhavate stvari. - Ne, ne napuhavam. 182 00:28:40,300 --> 00:28:42,900 Lana je također vidjela. I Fornyev sin. 183 00:28:42,900 --> 00:28:46,100 I ovo nije prvi put da je Clark napravio nešto poput ovoga. 184 00:29:01,300 --> 00:29:06,200 Samo sam htio pomoći. - Znam, ali pričali smo o ovome. 185 00:29:07,000 --> 00:29:11,300 Zar ne? Razgovarali smo o ovome. Moraš... 186 00:29:11,500 --> 00:29:15,000 Clark, moraš ovu tvoju stranu učiniti tajnom. 187 00:29:15,400 --> 00:29:18,900 Što je trebalo napraviti? Pustiti ih da umru? 188 00:29:24,100 --> 00:29:26,200 Možda. 189 00:29:27,800 --> 00:29:31,700 Ovdje je veći ulog nego što su naši životi ili životi onih oko nas. 190 00:29:34,300 --> 00:29:37,900 Kada svijet... Kada svijet sazna što možeš učiniti, 191 00:29:37,900 --> 00:29:40,000 to će sve promijeniti. 192 00:29:41,000 --> 00:29:43,500 Naša vjerovanja, naša poimanja... 193 00:29:43,500 --> 00:29:46,700 toga što znači biti čovjek i svega ostalog. 194 00:29:46,700 --> 00:29:49,900 Vidio si kako je Peteova mama reagirala, zar ne? 195 00:29:49,900 --> 00:29:52,200 Bila je uplašena, Clark. 196 00:29:53,400 --> 00:29:56,000 Zašto? 197 00:29:56,000 --> 00:29:58,900 Ljudi se boje onoga što ne razumiju. 198 00:29:58,900 --> 00:30:01,700 Je li ona u pravu? 199 00:30:02,100 --> 00:30:04,200 Bog mi je ovo napravio? 200 00:30:05,500 --> 00:30:07,700 Reci mi! 201 00:30:22,000 --> 00:30:24,800 Pronašli smo te u ovome. 202 00:30:25,000 --> 00:30:28,700 Bili smo sigurni da će se vlada pojaviti na našim vratima. 203 00:30:29,000 --> 00:30:31,800 Ali nitko nikada nije došao. 204 00:30:45,000 --> 00:30:47,800 Ovo je bilo u komori sa tobom. 205 00:30:48,900 --> 00:30:52,000 Odnio sam ga kod metalurškog inženjera na Kansas fakultet. 206 00:30:52,000 --> 00:30:54,800 Rekao je od čega god da je napravljeno 207 00:30:56,000 --> 00:30:58,800 to čak ni ne postoji u periodnom sistemu. 208 00:31:01,000 --> 00:31:03,800 Drugačije rečeno, nije sa ovog svijeta, Clark. 209 00:31:06,700 --> 00:31:08,800 A nisi ni ti. 210 00:31:10,700 --> 00:31:12,700 Ti si odgovor, sine. 211 00:31:12,700 --> 00:31:15,500 Ti si odgovor na pitanje "jesmo li sami u svemiru". 212 00:31:17,000 --> 00:31:20,400 Ne želim biti. - Ne krivim te, sine. 213 00:31:20,900 --> 00:31:23,100 Za svakoga bi to bio težak teret. 214 00:31:23,100 --> 00:31:27,000 Ali ti nisi bilo tko, Clark. A ja moram vjerovati da si... 215 00:31:28,700 --> 00:31:30,800 poslan ovdje sa razlogom. 216 00:31:31,700 --> 00:31:34,500 Sve ove promjene kroz koje prolaziš, jednog dana... 217 00:31:34,600 --> 00:31:37,800 jednog dana mislit ćeš na njih kao na blagoslov, a kad taj dan dođe, 218 00:31:37,800 --> 00:31:39,700 morat ćeš napraviti izbor. 219 00:31:39,700 --> 00:31:44,000 Birat ćeš hoćeš li ponosno stajati pred ljudskom rasom ili nećeš. 220 00:31:46,000 --> 00:31:48,800 Zar se ne mogu i dalje pretvarati da sam ti sin? 221 00:31:49,100 --> 00:31:51,200 Ti si moj sin. 222 00:31:55,500 --> 00:31:58,100 Ali tamo negdje ti... 223 00:31:58,100 --> 00:32:01,400 imaš drugog oca koji ti je dao drugo ime. 224 00:32:04,700 --> 00:32:07,500 Poslao te je ovdje s razlogom, Clark. 225 00:32:09,200 --> 00:32:11,600 I ako ti za to treba cijeli život, 226 00:32:11,600 --> 00:32:14,700 duguješ sebi da otkriješ koji je to razlog. 227 00:32:34,700 --> 00:32:37,500 Netko je pronašao nešto čudno na Elsmeru. 228 00:32:37,500 --> 00:32:40,000 AIRCOM vrši tamo iskopavanja cijeli tjedan. 229 00:32:40,000 --> 00:32:42,600 U onoj vukojebini? - Znam, otkačeno, zar ne? 230 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 Ali i Amerikanci su tamo. Puno njih. 231 00:32:44,800 --> 00:32:47,900 Nazivaju ga "anomalni objekt", što god to da znači. 232 00:32:47,900 --> 00:32:49,600 Odbij, Ludlow. Ozbiljna sam. 233 00:32:49,600 --> 00:32:52,200 Ne zezaj, Chrissy... - Prestani! 234 00:32:52,200 --> 00:32:56,200 Sjedi dolje. - Pusti me. - Hej, ne želiš ovo. 235 00:32:59,900 --> 00:33:02,200 Ili što će biti, frajeru? 236 00:33:02,200 --> 00:33:05,500 Ili ću te zamoliti da odeš. 237 00:33:06,700 --> 00:33:10,100 Mislim da ću otići kada budem spreman da odem. 238 00:33:19,800 --> 00:33:22,600 Eto ga. 239 00:33:28,800 --> 00:33:31,600 Nije vrijedan toga, dušo. 240 00:33:38,800 --> 00:33:41,600 Šupku, ne zaboravi napojnicu. 241 00:34:35,800 --> 00:34:38,000 Hvala. 242 00:34:38,000 --> 00:34:41,500 Bok. - Gospođice Lane, kako ste? 243 00:34:41,500 --> 00:34:43,900 Dobro. - Jed Eubanks, iz "Artic karga". 244 00:34:43,900 --> 00:34:46,000 Koliko daleko je stanica? 245 00:34:46,500 --> 00:34:48,900 Kamp je tamo. Ispratit ću vas. 246 00:34:48,900 --> 00:34:51,600 Sjajno. - Joe može uzeti torbe. 247 00:34:51,900 --> 00:34:53,900 Joe, pomozi joj! 248 00:34:53,900 --> 00:34:56,700 Budite pažljivi sa njima. Teške su. 249 00:34:58,900 --> 00:35:01,000 Moram priznati, gospođice Lane, 250 00:35:01,000 --> 00:35:03,200 nisam obožavatelj "Daily planeta". 251 00:35:03,900 --> 00:35:08,000 Članci koje ste napisali kada su vas dodijelili Prvom sektoru bili su... 252 00:35:08,300 --> 00:35:10,300 dakle, bili su prilično impresivni. 253 00:35:10,300 --> 00:35:14,200 Što da kažem? Dobijem spisateljsku blokadu ako ne nosim pancirni prsluk. 254 00:35:20,100 --> 00:35:22,600 Gospođice Lane, pukovnik Hardy iz "US NORTHCOM". 255 00:35:22,600 --> 00:35:25,200 Doktor Emil Hamilton iz "DARPA". 256 00:35:25,200 --> 00:35:28,400 Uranili ste. Očekivali smo vas sutra. 257 00:35:28,500 --> 00:35:30,700 Zato sam došla danas. 258 00:35:31,800 --> 00:35:34,000 Ali hajde da jedno raščistimo, momci. U redu? 259 00:35:34,000 --> 00:35:37,100 Jedini razlog što sam ovdje je to što smo na kanadskoj teritoriji, 260 00:35:37,100 --> 00:35:41,100 i što je apelacijski sud odbacio vašu zabranu da me držite podalje. 261 00:35:41,100 --> 00:35:43,200 Ako smo završili sa premjeravanjem kita, 262 00:35:43,200 --> 00:35:46,200 mogu li mi vaši ljudi pokazati što ste pronašli? 263 00:35:48,000 --> 00:35:51,500 Nasin satelit za opservaciju Zemlje prvi je pingao anomaliju. 264 00:35:51,700 --> 00:35:53,700 Ledeni grebeni loše utječu na eho-sonde 265 00:35:53,700 --> 00:35:55,500 ali definitivno je nešto tamo dolje. 266 00:35:55,500 --> 00:35:59,200 Podmornica, možda? Iz doba Sovjetskog Saveza? - Čisto sumnjam. To je 300 m. 267 00:35:59,200 --> 00:36:02,200 Puno je veće od onoga što znamo da su onda sagradili. 268 00:36:02,500 --> 00:36:04,900 A, evo ga, čudan dio. 269 00:36:04,900 --> 00:36:07,000 Led koji okružuje objekt 270 00:36:07,400 --> 00:36:10,200 je skoro 20.000 godina star. 271 00:36:12,000 --> 00:36:15,600 Gospođice Lane, pazite da ne odlutate. 272 00:36:15,800 --> 00:36:18,300 Noću ovdje temperatura pada na minus 40. 273 00:36:19,000 --> 00:36:21,600 Nećemo pronaći vaše tijelo do sljedećeg proljeća. 274 00:36:24,500 --> 00:36:27,300 Evo nas. 275 00:36:28,900 --> 00:36:31,200 Što ako moram pišati? 276 00:36:31,400 --> 00:36:33,700 Kanta je u kutu. 277 00:37:07,400 --> 00:37:09,500 Kuda to, dovraga, ideš? 278 00:39:18,000 --> 00:39:20,800 Ima li koga? 279 00:40:55,800 --> 00:40:59,900 U redu je. U redu je! 280 00:41:13,300 --> 00:41:15,500 Imaš unutrašnje krvarenje. 281 00:41:15,500 --> 00:41:18,300 Ako ne izvršim kontrolu krvarenja, umrijet ćeš. 282 00:41:19,100 --> 00:41:22,200 Kako? - Mogu napraviti stvari koje drugi ljudi ne mogu. 283 00:41:23,200 --> 00:41:26,000 Drži me za ruku. Boljet će. 284 00:42:28,100 --> 00:42:30,100 Za ono što su pukovnik Hardy i njegov tim 285 00:42:30,100 --> 00:42:32,500 nagađali da je sovjetska podmornica, 286 00:42:32,500 --> 00:42:35,000 bilo je zapravo nešto daleko neobičnije. 287 00:42:35,300 --> 00:42:38,100 Izotopska analiza bušotina u ledu 288 00:42:38,400 --> 00:42:40,700 sugerira da je objekt bio zarobljen u glečeru 289 00:42:40,700 --> 00:42:43,200 više od 18.000 godina. 290 00:42:43,400 --> 00:42:45,400 A što se tiče moga spasitelja? 291 00:42:45,400 --> 00:42:47,800 Nestao je kada je i objekt odletio. 292 00:42:47,800 --> 00:42:50,400 Provjerom je otkriveno da su njegova radna povijest 293 00:42:50,400 --> 00:42:53,000 i identitet falsificirani. 294 00:42:53,100 --> 00:42:56,000 Pitanja koja su se pojavila zbog postojanja mog spasitelja su 295 00:42:56,000 --> 00:42:59,900 zastrašujuća da o njima razmišljam. A također znam što sam vidjela. 296 00:43:00,800 --> 00:43:06,000 I došla sam do neizbježnog zaključka da objekt i njegov stanar 297 00:43:06,000 --> 00:43:08,400 ne potječu sa Zemlje. 298 00:43:09,500 --> 00:43:12,400 Ne mogu ovo objaviti. Moguće je da pola od ovoga haluciniraš. 299 00:43:12,400 --> 00:43:14,400 Što je sa civilnim izvođačima radova 300 00:43:14,400 --> 00:43:18,400 koji su potvrdili moju priču? - Pentagon negira da je to bio brod. 301 00:43:18,400 --> 00:43:22,500 Naravno da negiraju. To i trebaju raditi. To je Pentagon. 302 00:43:22,700 --> 00:43:24,500 Perry, ne zezaj, ovdje pričamo o meni. 303 00:43:24,500 --> 00:43:27,300 Dobitnik sam Pulicerove nagrade. - Onda se ponašaj tako. 304 00:43:27,300 --> 00:43:31,300 Objavi ga ili odlazim. - Ne možeš. Pod ugovorom si. 305 00:43:33,300 --> 00:43:35,300 Neću objaviti priču o 306 00:43:35,300 --> 00:43:38,100 vanzemaljcima koji hodaju među nama. 307 00:43:44,000 --> 00:43:46,800 Neće se to dogoditi. 308 00:43:48,300 --> 00:43:50,800 Čisti viski za damu. 309 00:43:50,800 --> 00:43:52,600 Šaljem ti originalni članak. 310 00:43:52,600 --> 00:43:56,000 Moj urednik ga neće objaviti, ali može se dogoditi da procuri online. 311 00:43:56,000 --> 00:44:00,600 Primio sam ga. Ali nisi li jednom opisala moj site kao 312 00:44:00,600 --> 00:44:02,800 "puzajući karcinom obmana"? 313 00:44:02,800 --> 00:44:07,400 Stojim iza svojih riječi, Woodburne. Ali hoću da ova priča procuri. - Zašto? 314 00:44:07,900 --> 00:44:11,200 Zato što želim da moj misteriozni čovjek sazna da znam istinu. 315 00:44:25,400 --> 00:44:28,200 Izvršeno rekurzivno dijagnosticiranje. 316 00:44:28,400 --> 00:44:30,600 Potvrđeno da je sistem za navođenje prisutan. 317 00:44:30,600 --> 00:44:33,200 Svi sistemi su operativni. 318 00:44:45,700 --> 00:44:49,500 Gledam te kako stojiš tu kao odrastao čovjek. 319 00:44:52,400 --> 00:44:54,900 Samo kada bi Lara posvjedočila tome. 320 00:44:54,900 --> 00:44:56,900 Tko si ti? 321 00:44:56,900 --> 00:44:59,700 Ja sam tvoj otac, Kal. 322 00:45:00,400 --> 00:45:02,600 Ili barem njegova sjena. 323 00:45:02,800 --> 00:45:05,000 Njegova svijest. 324 00:45:06,200 --> 00:45:09,600 Zovem se Jor-El. 325 00:45:12,200 --> 00:45:15,000 A Kal... 326 00:45:16,800 --> 00:45:18,900 Je li to moje ime? 327 00:45:18,900 --> 00:45:22,000 Kal-El. Da. 328 00:45:22,800 --> 00:45:24,900 Imam puno pitanja. 329 00:45:27,600 --> 00:45:29,700 Odakle potječem? 330 00:45:30,800 --> 00:45:32,900 Zašto si me poslao ovdje? 331 00:45:33,600 --> 00:45:35,700 Došao si sa Kriptona. 332 00:45:38,200 --> 00:45:42,600 Svijet... sa puno nemilosrdnijom okolinom od zemljine. 333 00:45:46,100 --> 00:45:48,100 Davno, 334 00:45:48,100 --> 00:45:50,200 u eri ekspanzije, 335 00:45:50,500 --> 00:45:53,300 naša rasa se raštrkala po zvijezdama, 336 00:45:53,900 --> 00:45:56,700 tražeći nove svjetove za nastanjivanje. 337 00:45:57,700 --> 00:46:01,300 Ovaj izviđački brod je bio jedan od tisuće lansiranih u ništavilo. 338 00:46:04,000 --> 00:46:06,600 Sagradili smo granične stanice na drugim planetima, 339 00:46:06,600 --> 00:46:10,000 koristeći velike strojeve da bi preoblikovali okolinu našim potrebama. 340 00:46:12,500 --> 00:46:15,100 100.000 godina 341 00:46:15,100 --> 00:46:18,000 naša civilizacija je cvjetala, 342 00:46:18,100 --> 00:46:20,200 pravila čuda. 343 00:46:21,500 --> 00:46:24,300 Što se dogodilo? 344 00:46:24,700 --> 00:46:27,700 Uspostavljena je umjetna kontrola rasta stanovništva. 345 00:46:28,700 --> 00:46:31,900 Granične stanice za istraživanje svemira su napuštene. 346 00:46:33,000 --> 00:46:35,800 Iscrpili smo naše prirodne resurse. 347 00:46:35,800 --> 00:46:37,800 Kao rezultat toga, 348 00:46:37,800 --> 00:46:40,600 jezgro naše planete je postalo nestabilno. 349 00:46:42,300 --> 00:46:45,100 Na kraju, naš vojni lider, 350 00:46:45,100 --> 00:46:47,100 general Zod, 351 00:46:47,100 --> 00:46:49,900 pokušao je izvršiti puč. 352 00:46:50,900 --> 00:46:53,700 Ali tada je bilo prekasno. 353 00:46:54,500 --> 00:46:57,000 Tvoja majka i ja smo previdjeli nadolazeću propast 354 00:46:57,100 --> 00:47:00,100 i poduzeli smo korake da bi osigurali tvoje preživljavanje. 355 00:47:02,000 --> 00:47:04,600 Ovo je Komora Postanka. 356 00:47:04,600 --> 00:47:07,700 Svi Kriptonci su začeti u ovakvim komorama. 357 00:47:08,000 --> 00:47:09,900 Svako dijete je stvoreno da bi ispunilo 358 00:47:09,900 --> 00:47:11,900 svoju predefiniranu ulogu u našem društvu, 359 00:47:12,000 --> 00:47:15,700 kao radnik, ratnik, lider i tako dalje. 360 00:47:16,400 --> 00:47:19,900 Tvoja majka i ja smo vjerovali da je Kripton izgubio nešto dragocjeno. 361 00:47:19,900 --> 00:47:22,700 Element izbora. Šansu. 362 00:47:22,900 --> 00:47:25,200 Što ako je dijete sanjalo da postane nešto drugo 363 00:47:25,200 --> 00:47:27,600 od onoga što mu je društvo predodredilo? 364 00:47:29,100 --> 00:47:31,900 Što ako je dijete stremilo prema nečemu većem? 365 00:47:32,400 --> 00:47:34,700 Ti si bio otjelotvorenje takvog vjerovanja, Kal. 366 00:47:34,700 --> 00:47:38,100 Prvi Kriptonac koji je rođen na prirodan način stoljećima unatrag. 367 00:47:38,600 --> 00:47:41,400 Zato smo toliko puno riskirali da bi te spasili. 368 00:47:42,100 --> 00:47:44,900 Zašto niste pošli sa mnom? 369 00:47:47,200 --> 00:47:49,400 Nismo mogli, Kal. 370 00:47:50,600 --> 00:47:52,800 Bez obzira na to koliko smo željeli, 371 00:47:52,800 --> 00:47:55,100 bez obzira na to koliko smo te voljeli. 372 00:47:55,500 --> 00:47:59,100 Tvoja majka Lara i ja smo bili produkt grešaka našeg svijeta, 373 00:47:59,100 --> 00:48:02,000 kao što je i Zod bio, vezani za njegovu sudbinu. 374 00:48:02,500 --> 00:48:05,300 Ja sam sam. - Nisi. 375 00:48:06,600 --> 00:48:09,500 Koliko si dijete Zemlje toliko si i Kriptona. 376 00:48:10,200 --> 00:48:13,000 Možeš objediniti najbolje iz oba svijeta. 377 00:48:13,600 --> 00:48:17,100 San za koji smo ja i tvoja majka dali živote da bi to sačuvali. 378 00:48:21,800 --> 00:48:24,900 Ljudi sa Zemlje se razlikuju od nas, istina je, 379 00:48:25,200 --> 00:48:27,800 ali u biti ja vjerujem da je to dobra stvar. 380 00:48:27,800 --> 00:48:30,800 Neće nužno napraviti iste greške kao mi. 381 00:48:30,900 --> 00:48:33,000 Neće ako ih ti vodiš, Kal. 382 00:48:34,200 --> 00:48:36,300 Neće ako im daš nadu. 383 00:48:39,900 --> 00:48:42,200 To je ono što ovaj simbol predstavlja. 384 00:48:42,600 --> 00:48:45,100 Simbol kuće El označava nadu. 385 00:48:45,100 --> 00:48:47,900 Otjelotvoreno unutar te nade je fundamentalno vjerovanje, 386 00:48:47,900 --> 00:48:51,500 potencijal da svaka osoba bude sila dobra. 387 00:48:52,600 --> 00:48:54,700 To im možeš donijeti. 388 00:49:15,000 --> 00:49:17,300 Zašto sam ja toliko drugačiji od njih? 389 00:49:18,200 --> 00:49:21,700 Zemljino sunce je mlađe, sjajnije nego što je Kriptonovo bilo. 390 00:49:22,500 --> 00:49:26,700 Tvoje ćelije su upile njegovu radijaciju, ojačavajući tvoje mišiće, 391 00:49:27,000 --> 00:49:29,100 kožu, čula. 392 00:49:29,200 --> 00:49:33,900 Zemljina gravitacija je slabija, njena atmosfera je hranljivija. 393 00:49:34,800 --> 00:49:37,600 Ojačao si mnogo više nego što se dalo zamisliti. 394 00:49:38,300 --> 00:49:40,300 Jedini način da saznaš koliko si jak 395 00:49:40,300 --> 00:49:43,600 je da stalno testiraš svoje limite. 396 00:50:36,700 --> 00:50:40,400 Dat ćeš ljudima sa Zemlje ideal kome će stremiti. 397 00:50:42,200 --> 00:50:44,300 Pratit će te, 398 00:50:44,600 --> 00:50:47,500 spoticat će se, padat će. 399 00:50:47,500 --> 00:50:49,600 Ali vremenom, 400 00:50:50,800 --> 00:50:53,200 pridružit će ti se u veličanstvenosti. 401 00:50:54,400 --> 00:50:59,600 Vremenom, pomoći ćeš im da ostvare čuda. 402 00:52:21,200 --> 00:52:25,300 Kako da pronađeš nekoga koji je cijelog života sakrivao tragove? 403 00:52:26,100 --> 00:52:29,600 Počnete od urbanih legendi koje su se pojavile sa njim. 404 00:52:29,600 --> 00:52:32,900 Svi prijatelji prijatelja koji tvrde da su ga vidjeli. 405 00:52:33,600 --> 00:52:35,800 Za neke, on je anđeo čuvar. 406 00:52:36,800 --> 00:52:40,200 Za druge, sjena, duh koji se nikada nije uklapao. 407 00:52:40,200 --> 00:52:43,300 Vidio sam ga kako ide prema naftnoj platformi... 408 00:52:43,300 --> 00:52:47,300 Kako se vraćate u prošlost, priča počinje dobijati okvir. 409 00:52:47,400 --> 00:52:50,400 Pete Ross, poznajete li ga? - Da, radi u "Ihopu." 410 00:52:51,000 --> 00:52:53,100 Idite dolje niz cestu. 411 00:52:54,400 --> 00:52:56,500 Pete Ross? 412 00:52:57,700 --> 00:53:01,300 Htjela bih pričati sa vama o nesreći koja se dogodila kada ste bili mali. 413 00:53:01,300 --> 00:53:03,600 Školski autobus koji je pao u rijeku. 414 00:53:08,800 --> 00:53:10,700 Jessy. 415 00:53:10,700 --> 00:53:12,700 Gospođa Kent? 416 00:53:12,700 --> 00:53:15,100 Ja sam Lois Lane iz "Daily planeta". 417 00:53:15,700 --> 00:53:17,800 Ušuti! 418 00:53:18,400 --> 00:53:22,000 Ja sam iz "Daily planeta" i htjela bih popričati o vašem sinu. 419 00:53:24,500 --> 00:53:27,700 JONATHAN KENT VOLJENI SUPRUG I OTAC, 1951-1997 420 00:53:40,000 --> 00:53:43,900 Mislila sam da ćeš me, ako kopam dovoljno duboko, prije ili kasnije naći. 421 00:53:49,700 --> 00:53:51,800 Odakle si? 422 00:53:52,100 --> 00:53:54,700 Što radiš ovdje? Dopusti mi da ispričam tvoju priču. 423 00:53:54,700 --> 00:53:57,800 Što... ako ne želim da moja priča bude ispričana? 424 00:53:57,800 --> 00:54:00,200 Prije ili kasnije će ugledati svjetlost dana. 425 00:54:00,500 --> 00:54:03,500 Netko će te fotografirati ili će saznati gdje živiš. 426 00:54:03,500 --> 00:54:06,300 Onda ću opet nestati. - Jedino bi mogao nestati 427 00:54:06,300 --> 00:54:08,500 zauvijek kada bi prestao pomagati ljudima. 428 00:54:08,500 --> 00:54:10,700 Mislim da to nije tvoja opcija. 429 00:54:14,700 --> 00:54:16,400 Moj otac je vjerovao 430 00:54:16,400 --> 00:54:19,000 da bi me, ako svijet sazna tko sam zapravo ja, 431 00:54:21,000 --> 00:54:23,800 odbacili iz straha. 432 00:54:26,300 --> 00:54:28,300 Smučilo mi se da budem siguran. 433 00:54:28,300 --> 00:54:30,900 Samo hoću napraviti nešto korisno sa svojim životom. 434 00:54:30,900 --> 00:54:34,400 Poljoprivreda, da hraniš ljude. To nije korisno? - Nisam to rekao. 435 00:54:34,400 --> 00:54:37,400 Naša obitelj se bavi poljoprivredom 5 generacija, Clark. 436 00:54:37,400 --> 00:54:39,500 Tvoja obitelj, ne moja. 437 00:54:39,900 --> 00:54:42,300 Ne znam zašto te uopće slušam. Nisi mi otac. 438 00:54:42,300 --> 00:54:45,400 Ti si samo čovjek koji me je našao u polju. - Clark! 439 00:54:47,600 --> 00:54:49,700 U redu je, Martha. 440 00:54:50,300 --> 00:54:52,600 Tako je. Clark ima pravo. 441 00:54:53,500 --> 00:54:55,600 Mi nismo tvoji roditelji. 442 00:54:56,700 --> 00:54:59,000 Dajemo sve od sebe. 443 00:54:59,100 --> 00:55:01,800 Nadomještavamo ti to u hodu. Možda... 444 00:55:02,300 --> 00:55:04,800 to što dajemo sve od sebe nije više dovoljno. 445 00:55:09,400 --> 00:55:11,300 Vidi... 446 00:55:11,300 --> 00:55:13,400 Tata, ja samo... - Stani. 447 00:55:33,100 --> 00:55:35,200 Idi ispod nadvožnjaka. 448 00:55:36,700 --> 00:55:38,800 Idite ispod nadvožnjaka! 449 00:55:39,900 --> 00:55:42,100 U zaklon! 450 00:55:42,100 --> 00:55:44,200 Tamo! Za njima! 451 00:55:53,700 --> 00:55:55,800 Pas je ostao u autu! 452 00:55:58,200 --> 00:56:00,300 Ja ću otići po njega. - Ne, nemoj. 453 00:56:01,200 --> 00:56:03,300 Vodi mamu ispod nadvožnjaka. 454 00:56:32,200 --> 00:56:34,300 Jonathane! 455 00:56:54,500 --> 00:56:56,600 Jonathane! - Mama, ostani ovdje. 456 00:57:21,900 --> 00:57:24,300 Tata! 457 00:57:26,900 --> 00:57:30,400 Pustio sam oca da mi umre jer sam mu vjerovao. 458 00:57:30,800 --> 00:57:34,600 Jer je bio uvjeren da moram pričekati, 459 00:57:35,300 --> 00:57:37,500 jer svijet nije bio spreman. 460 00:57:39,200 --> 00:57:41,300 Što ti misliš? 461 00:57:45,700 --> 00:57:47,700 Pazi se, Lois. 462 00:57:47,700 --> 00:57:50,500 Perry te traži. 463 00:57:51,300 --> 00:57:55,100 Zna da si ti Woodburnov anonimni izvor i jedva čeka da te rastrgne. 464 00:57:59,900 --> 00:58:01,800 Rekao sam ti da ne objavljuješ ovo. 465 00:58:01,800 --> 00:58:05,300 A što si ti napravila? Dozvolila si Woodburnu da petlja po internetu. 466 00:58:05,300 --> 00:58:08,900 Sada izdavači žele da te tužim. 467 00:58:09,400 --> 00:58:12,300 Dakle, ako ti nešto znači, odustajem od toga. 468 00:58:12,300 --> 00:58:14,600 Opa, tek tako. - Da. 469 00:58:15,500 --> 00:58:19,300 Što se dogodilo sa tragovima? - Nije izašlo na dobro. Priča je mit. 470 00:58:19,300 --> 00:58:22,400 Ili možda nije ispunila tvoja očekivanja. 471 00:58:24,400 --> 00:58:27,500 Neplaćeni odmor od 2 tjedna, to je tvoja kazna. 472 00:58:27,500 --> 00:58:30,900 Napravi opet tako nešto i završila si ovdje. - Dobro. 473 00:58:31,400 --> 00:58:35,900 Neka budu 3 tjedna pošto si toliko suglasna sa mnom. - Perry! - Nemoj! 474 00:58:37,300 --> 00:58:39,300 Vjerujem da si nešto vidjela, Lois. 475 00:58:39,300 --> 00:58:43,000 Ali nijednog trena, nisam povjerovao da su te tragovi odveli u slijepu ulicu. 476 00:58:43,000 --> 00:58:49,100 Koji god da su razlozi da odustaneš od ovoga, mislim da činiš pravu stvar. 477 00:58:49,200 --> 00:58:51,300 Zašto? 478 00:58:52,300 --> 00:58:55,700 Možeš li zamisliti kako bi ljudi na ovoj planeti reagirali 479 00:58:56,500 --> 00:59:01,200 da znaju da je netko poput njega tamo negdje? 480 00:59:19,700 --> 00:59:21,800 Zgrabi ga! 481 00:59:27,600 --> 00:59:29,700 Vidi ti njega. 482 00:59:46,400 --> 00:59:48,500 Novinarka je dolazila ovdje. 483 00:59:48,500 --> 00:59:51,000 Ona je prijatelj, ne brini. 484 00:59:54,300 --> 00:59:56,900 Mama. - Što je? 485 00:59:57,900 --> 01:00:00,500 Pronašao sam ih. - Koga? 486 01:00:01,400 --> 01:00:03,500 Moje roditelje. 487 01:00:03,900 --> 01:00:06,000 Moj narod. 488 01:00:06,400 --> 01:00:09,500 Sada znam odakle potičem. 489 01:00:13,500 --> 01:00:15,600 To je divno. 490 01:00:17,000 --> 01:00:19,100 Tako sam sretna zbog tebe, Clark. 491 01:00:28,200 --> 01:00:30,400 Što je? - Nije ništa. 492 01:00:33,500 --> 01:00:39,400 Kada si bio beba, ležala sam pored tvoje kolijevke, slušala te kako dišeš. 493 01:00:40,000 --> 01:00:42,100 To je bilo teško za tebe. 494 01:00:42,900 --> 01:00:46,400 Naprezao si se. A ja sam brinula cijelo vrijeme. 495 01:00:46,700 --> 01:00:49,800 Brinula si da bi istina mogla izaći na vidjelo. 496 01:00:49,900 --> 01:00:51,500 Ne. 497 01:00:51,500 --> 01:00:55,100 Istina o tebi je divna. 498 01:00:55,100 --> 01:00:58,600 Vidjeli smo to onog trenutka kada smo te po prvi put vidjeli. 499 01:01:00,800 --> 01:01:05,100 Znali smo da će jednog dana cijeli svijet to vidjeti. 500 01:01:07,400 --> 01:01:09,500 Ja samo... 501 01:01:09,500 --> 01:01:12,000 Brinem se da ćete to oduzeti od mene. 502 01:01:13,600 --> 01:01:15,900 Nigdje neću otići, mama. 503 01:01:17,800 --> 01:01:20,000 Obećavam. 504 01:01:25,800 --> 01:01:27,900 Generale Swanwick, gospodine. 505 01:01:28,300 --> 01:01:32,200 O čemu se radi, doc? Kometa? Asteroid? 506 01:01:33,200 --> 01:01:37,200 Komete ne mijenjaju kurs, generale. 507 01:01:39,600 --> 01:01:41,500 Hoću da ovo vidite 508 01:01:41,500 --> 01:01:44,800 prije nego što neki amater sa teleskopom izazove opću paniku. 509 01:01:46,100 --> 01:01:50,300 Čini se da se brod uglavljuje u orbitu sinkroniziranu sa Mjesecom. 510 01:01:50,400 --> 01:01:52,500 Iako nemam pojma zašto. 511 01:01:53,000 --> 01:01:56,200 Jeste li pokušali komunicirati sa njim? 512 01:01:56,300 --> 01:01:59,800 Nisu odgovorili, do sada. 513 01:02:01,100 --> 01:02:03,200 Samo nagađam, 514 01:02:03,600 --> 01:02:07,400 ali, tko god da je za kormilom tog čuda, želi ući na dramatičan način. 515 01:02:14,500 --> 01:02:16,900 Zna li itko gdje držimo tonere? 516 01:02:17,400 --> 01:02:19,700 Što se događa? - U svim vijestima je. 517 01:02:19,700 --> 01:02:21,800 Moraš vidjeti ovo. 518 01:02:48,500 --> 01:02:50,300 Clark? 519 01:02:50,300 --> 01:02:52,900 Da. Dolazim. 520 01:03:36,800 --> 01:03:38,900 Niste sami. 521 01:03:45,100 --> 01:03:47,300 Niste sami. 522 01:03:53,000 --> 01:03:55,800 Niste sami. 523 01:04:21,500 --> 01:04:24,600 Dolazi preko RSS sadržaja. - Niste sami. 524 01:04:25,500 --> 01:04:27,600 I na mom mobitelu je također. 525 01:04:29,500 --> 01:04:31,700 Zovem se general Zod. 526 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 Dolazim sa svijeta udaljenog u odnosu na vaš. 527 01:04:37,800 --> 01:04:43,200 Proputovao sam ocean zvijezda da bi došao do vas. 528 01:04:44,200 --> 01:04:48,200 Već neko vrijeme vaš svijet pruža utočište jednom od mojih sunarodnjaka. 529 01:04:48,900 --> 01:04:53,800 Zahtijevam da vratite tu osobu meni na čuvanje. 530 01:04:54,800 --> 01:05:00,600 Iz nepoznatih razloga on je izabrao da svoje postojanje sakrije od vas. 531 01:05:01,900 --> 01:05:04,800 Pokušavat će se uklopiti. 532 01:05:05,500 --> 01:05:07,600 Izgledat će kao vi. 533 01:05:08,100 --> 01:05:10,700 Ali on nije jedan od vas. 534 01:05:11,900 --> 01:05:15,700 Onima koji možda znaju njegovu trenutnu lokaciju: 535 01:05:16,400 --> 01:05:20,900 Sudbina vaše planete leži u vašim rukama. 536 01:05:22,800 --> 01:05:25,400 Kal-Elu kažem ovo: 537 01:05:28,100 --> 01:05:30,900 Predaj se u roku od 24 trena. 538 01:05:34,200 --> 01:05:38,000 Ili gledaj kako ovaj svijet trpi posljedice. 539 01:05:54,000 --> 01:05:59,100 Ako nam stvarno ne želi nanijeti zlo, predat će se svom narodu, 540 01:05:59,300 --> 01:06:02,000 i suočit će se sa posljedicama. A ako neće to napraviti, 541 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 onda možda mi to trebamo. 542 01:06:04,000 --> 01:06:06,400 Lois Lane iz "Daily planeta" zna tko je on. 543 01:06:06,700 --> 01:06:08,700 Mislim da nju trebamo ispitati. 544 01:06:08,700 --> 01:06:13,000 Čekaj, kažete da Lois Lane zna tko je on. - Halo? - Gledaš li ovo sranje? 545 01:06:13,000 --> 01:06:14,900 Cijelo jutro se vrti. 546 01:06:14,900 --> 01:06:18,900 Po prvi put da se slažem sa Woodburnom. Vidjela si ga? Znaš li gdje je? - Ne. 547 01:06:18,900 --> 01:06:24,600 Čak i da znam, ne bih rekla. -U ovom slučaju je ugrožen cijeli svijet. 548 01:06:24,600 --> 01:06:28,200 Nije trenutak da se oslanjaš na novinarski integritet. 549 01:06:29,300 --> 01:06:34,100 Ovo je ozbiljno, Lois. FBI je ovdje, razbacuju se riječima poput "izdaja". 550 01:06:34,100 --> 01:06:36,200 Moram ići. 551 01:06:51,700 --> 01:06:54,600 FBI, ruke gore. Bacite torbu, odmah. 552 01:07:02,100 --> 01:07:05,200 Što se tiče posjetitelja, jako malo znamo u ovom trenutku. 553 01:07:05,200 --> 01:07:07,800 Prema predstavnicima vlade s kojima sam razgovarao, 554 01:07:07,800 --> 01:07:10,100 posjetitelji ne predstavljaju prijetnju, 555 01:07:10,100 --> 01:07:12,500 usprkos prijetećoj prirodi njihove poruke. 556 01:07:12,600 --> 01:07:15,200 A tu je naravno i pitanje koje je svima na umu: 557 01:07:15,200 --> 01:07:17,000 Tko je taj Kal-El? 558 01:07:17,000 --> 01:07:21,200 Postoji li on stvarno? Kako je kadar preživljavati... 559 01:07:26,500 --> 01:07:28,600 Hajde, Kente. 560 01:07:34,100 --> 01:07:36,200 Hajde, uzvrati! 561 01:07:36,300 --> 01:07:38,400 Ustani, Kente! 562 01:07:40,700 --> 01:07:42,800 Je li to sve? 563 01:07:43,100 --> 01:07:45,200 Znaš li samo to? 564 01:07:46,300 --> 01:07:48,400 Hajde, Kente. 565 01:07:48,900 --> 01:07:51,000 Hajde! 566 01:08:19,100 --> 01:08:21,200 Jesu li te povrijedili? 567 01:08:21,400 --> 01:08:23,200 Znaš da ne mogu. 568 01:08:23,200 --> 01:08:25,600 Nisam to mislio. Jesi li dobro? 569 01:08:26,800 --> 01:08:29,900 Htio sam udariti tog mladića. Htio sam ga udariti jako. 570 01:08:29,900 --> 01:08:32,000 Znam da si htio. Mislim... 571 01:08:32,000 --> 01:08:34,800 Čak i dio mene je htio to. Ali što onda? 572 01:08:35,900 --> 01:08:38,100 Bi li to učinilo da se bolje osjećaš? 573 01:08:40,300 --> 01:08:43,700 Moraš odlučiti u kakvog čovjeka hoćeš izrasti, Clark. Jer... 574 01:08:44,700 --> 01:08:47,800 kakav god karakter taj čovjek ima, dobar ili loš, on će... 575 01:08:49,800 --> 01:08:51,900 On će promijeniti svijet. 576 01:08:57,000 --> 01:08:59,100 O čemu razmišljaš? 577 01:09:04,400 --> 01:09:07,400 Ne znam odakle da počnem. - Odakle ti hoćeš. 578 01:09:10,100 --> 01:09:12,200 Taj brod koji se sinoć pojavio... 579 01:09:13,400 --> 01:09:15,500 Ja sam taj koga oni traže. 580 01:09:19,800 --> 01:09:23,700 Znaš li zašto tebe žele? - Ne. 581 01:09:24,300 --> 01:09:26,200 Što se tiče ovog generala Zoda, 582 01:09:26,200 --> 01:09:29,500 čak i da se predam, nema garancije da će održati riječ, ali... 583 01:09:30,700 --> 01:09:34,700 Ako postoji šansa da spasim Zemlju tako što ću se predati, 584 01:09:36,000 --> 01:09:38,100 zar je ne trebam iskoristiti? 585 01:09:38,800 --> 01:09:40,900 Što ti tvoja intuicija kaže? 586 01:09:40,900 --> 01:09:43,000 Zodu se ne može vjerovati. 587 01:09:45,600 --> 01:09:47,700 Problem je... 588 01:09:48,300 --> 01:09:51,200 što nisam siguran ni da se ljudima može vjerovati. 589 01:09:58,700 --> 01:10:01,200 Ponekad moraš prvo slijepo vjerovati, 590 01:10:03,000 --> 01:10:05,100 povjerenje će kasnije doći. 591 01:10:29,300 --> 01:10:31,100 U redu. 592 01:10:31,100 --> 01:10:33,800 Imaš našu pozornost. Što hoćeš? 593 01:10:33,800 --> 01:10:35,900 Hoću pričati sa Lois Lane. 594 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 Zašto misliš da je ovdje? 595 01:10:38,000 --> 01:10:40,100 Ne igrajte se sa mnom, generale. 596 01:10:40,600 --> 01:10:42,300 Predat ću se. 597 01:10:42,300 --> 01:10:44,700 Ali samo ako garantirate slobodu za Lois. 598 01:10:54,600 --> 01:10:56,700 Zašto se predaješ Zodu? 599 01:10:57,800 --> 01:11:01,000 Predajem se čovječanstvu, u tome je razlika. 600 01:11:02,400 --> 01:11:04,500 Dopustio si da ti stave lisice? 601 01:11:04,800 --> 01:11:07,000 Ne bi bila predaja da sam se odupirao. 602 01:11:08,800 --> 01:11:13,200 A ako ih to čini da se osjećaju sigurnije, tim bolje. 603 01:11:18,100 --> 01:11:20,200 Što označava "S"? 604 01:11:22,800 --> 01:11:24,900 To nije "S". 605 01:11:25,800 --> 01:11:27,900 Na mojoj planeti to označava "nadu". 606 01:11:30,200 --> 01:11:32,600 Pa, ovdje je "S". 607 01:11:35,100 --> 01:11:37,200 Što kažeš na... 608 01:11:40,800 --> 01:11:44,100 Super... - Gospodine, zdravo. 609 01:11:44,300 --> 01:11:46,600 Zovem se dr... - Emil Hamilton. 610 01:11:46,900 --> 01:11:50,200 Znam. Vidim vašu identifikaciju u gornjem džepu. 611 01:11:50,600 --> 01:11:53,800 Zajedno sa pola pojedenim kolutom "Wintergreen Lifesaversa". 612 01:11:53,800 --> 01:11:56,300 Također mogu vidjeti odred vojnika u susjednoj sobi 613 01:11:56,300 --> 01:12:00,000 kako pripremaju omamljivače. Neće vam trebati. 614 01:12:00,000 --> 01:12:03,700 Gospodine, ne možete očekivati da ne poduzmemo mjere predostrožnosti. 615 01:12:03,700 --> 01:12:06,400 Možda nosite neki vanzemaljski patogen. 616 01:12:06,400 --> 01:12:09,700 Ovdje sam 33 godine, doktore. Još nikoga nisam inficirao. 617 01:12:09,800 --> 01:12:11,400 Za ono što znaš. 618 01:12:11,500 --> 01:12:14,000 Imamo legitimnu zabrinutost u pogledu sigurnosti. 619 01:12:14,000 --> 01:12:16,300 Otkrili ste svoj identitet gospođici Lane. 620 01:12:16,700 --> 01:12:18,800 Zašto nećete i nama? 621 01:12:19,800 --> 01:12:22,000 Hajde da bacimo karte na stol, generale. 622 01:12:23,400 --> 01:12:25,900 Bojite me se jer me ne možete kontrolirati. 623 01:12:25,900 --> 01:12:28,500 Ne kontrolirate me. I nikada nećete. 624 01:12:29,300 --> 01:12:31,700 Ali to ne znači da sam vam neprijatelj. 625 01:12:31,700 --> 01:12:34,300 Tko je onda? Zod? 626 01:12:35,400 --> 01:12:37,400 Zbog toga sam zabrinut. 627 01:12:37,400 --> 01:12:41,700 Čak i da je to što kažeš istina, naređeno mi je da te njemu predam. 628 01:12:43,000 --> 01:12:45,500 Napravite ono što morate napraviti, generale. 629 01:12:50,000 --> 01:12:51,800 Hvala ti. 630 01:12:51,800 --> 01:12:53,900 Za što? 631 01:12:53,900 --> 01:12:56,000 Jer vjeruješ u mene. 632 01:12:58,500 --> 01:13:00,800 Na kraju nije napravilo nikakvu razliku. 633 01:13:01,600 --> 01:13:03,700 Za mene je. 634 01:13:23,700 --> 01:13:25,800 Stižu. 635 01:13:26,000 --> 01:13:28,100 Sada trebaš otići. 636 01:13:29,700 --> 01:13:32,100 Idi, Lois. 637 01:14:43,000 --> 01:14:46,700 Kal-El. Ja sam zamjenik komandanta Feora-Al. 638 01:14:47,700 --> 01:14:51,600 U ime generala Zoda, prenosim ti njegove pozdrave. 639 01:14:56,600 --> 01:14:59,800 Jeste li vi najviši časnik ovdje? - Da. 640 01:14:59,800 --> 01:15:04,100 General Zod bi htio da ova žena pođe sa mnom. 641 01:15:05,300 --> 01:15:10,000 Tražili ste vanzemaljca. Niste spomenuli našeg građanina. 642 01:15:10,300 --> 01:15:14,400 Trebam li reći generalu da se niste voljni pokoriti? 643 01:15:14,700 --> 01:15:16,800 Baš me briga što ćeš mu reći. 644 01:15:19,300 --> 01:15:21,400 U redu je. 645 01:15:21,600 --> 01:15:23,700 Poći ću. 646 01:16:05,800 --> 01:16:09,500 Atmosfera u našem brodu nije kompatibilna sa ljudskom. 647 01:16:09,900 --> 01:16:13,100 Morat ćete nositi aparat za disanje. 648 01:16:38,200 --> 01:16:40,300 Kal-El. 649 01:16:41,300 --> 01:16:45,000 Nemaš pojma koliko dugo smo tragali za tobom. 650 01:16:45,800 --> 01:16:49,200 Pretpostavljam da si ti Zod. - General Zod, naš zapovjednik. 651 01:16:49,300 --> 01:16:53,400 U redu je, Feora. Možemo oprostiti Kalu neljubaznost. 652 01:16:53,500 --> 01:16:57,700 On je stranac u pogledu naših običaja. Ovo treba biti povod za proslavu. 653 01:16:58,400 --> 01:17:00,500 Ne za konflikt. 654 01:17:00,600 --> 01:17:02,900 Ne za konflikt. 655 01:17:04,600 --> 01:17:07,200 Osjećam se čudno. 656 01:17:13,400 --> 01:17:16,900 Što mu se događa? - Odbacuje atmosferu broda. 657 01:17:17,900 --> 01:17:20,600 Proveo si cijeli život adaptirajući se na zemljinu okolinu, 658 01:17:20,600 --> 01:17:23,800 ali nikada nisi na našu. - Pomozite mu. - Ne mogu. 659 01:17:23,800 --> 01:17:26,500 Što god da mu se dogodi, mora ići svojim tokom. 660 01:17:26,500 --> 01:17:28,600 Clark. 661 01:17:28,800 --> 01:17:30,900 Pomozite mu. 662 01:17:31,800 --> 01:17:33,900 Pomozite mu! 663 01:17:44,900 --> 01:17:47,000 Zdravo, Kal. 664 01:17:48,000 --> 01:17:50,100 Ili više voliš da te zovu Clark? 665 01:17:50,600 --> 01:17:53,100 To su ti ime dali, zar ne? 666 01:17:55,000 --> 01:17:57,200 Ja sam bio vojni lider Kriptona, 667 01:17:57,200 --> 01:17:59,500 tvoj otac je bio naš najistaknutiji znanstvenik. 668 01:17:59,500 --> 01:18:03,200 Jedino u čemu smo se složili bilo je da Kripton odumire. 669 01:18:03,300 --> 01:18:08,600 U zamjenu za moje napore da zaštitim civilizaciju i spasim našu planetu, 670 01:18:09,300 --> 01:18:13,500 ja i moji prijatelji oficiri bili smo osuđeni na "fantomsku zonu". 671 01:18:16,300 --> 01:18:21,300 A onda nas je uništenje našeg svijeta oslobodilo. 672 01:18:26,700 --> 01:18:28,700 Plutali smo. 673 01:18:28,700 --> 01:18:33,800 Osuđeni na plutanje među ruševinama naše planete, dok ne umremo od gladi. 674 01:18:35,400 --> 01:18:37,500 Kako ste našli put do Zemlje? 675 01:18:37,600 --> 01:18:41,600 Uspjeli smo pretvoriti fantomski projektor u hiperpogon. 676 01:18:42,200 --> 01:18:44,200 Tvoj otac je načinio sličnu modifikaciju 677 01:18:44,200 --> 01:18:46,300 na letjelici koja te je ovdje donijela. 678 01:18:47,300 --> 01:18:50,400 Tako da je instrument našeg prokletstva 679 01:18:52,400 --> 01:18:54,600 postao naš spas. 680 01:18:59,200 --> 01:19:01,900 Pretražili smo stare kolonijalne granične stanice, 681 01:19:01,900 --> 01:19:04,000 tražeći znakove života. 682 01:19:06,600 --> 01:19:09,300 Ali pronašli smo samo mrtve. 683 01:19:10,400 --> 01:19:13,200 Odsječene od Kriptona, ove granične stanice su propale 684 01:19:13,200 --> 01:19:15,500 i ugasile se odavno. 685 01:19:15,600 --> 01:19:17,700 Spasili smo što se spasiti moglo. 686 01:19:18,100 --> 01:19:21,800 Oklope, oružje, čak i "stroj za teraformaciju". 687 01:19:23,800 --> 01:19:26,500 33 godine smo se pripremali, 688 01:19:26,900 --> 01:19:29,900 dok konačno nismo otkrili UMAK signal, 689 01:19:29,900 --> 01:19:34,100 koji si ti aktivirao kada si pristupio u drevni izviđački brod. 690 01:19:35,500 --> 01:19:38,000 Ti si nas ovdje doveo, Kal. 691 01:19:39,600 --> 01:19:44,600 Sada imaš kapacitet da spasiš ono što je ostalo od tvoje rase. 692 01:19:49,400 --> 01:19:52,300 Na Kriptonu, genetski model svakog bića 693 01:19:52,300 --> 01:19:55,900 koje se tek treba roditi je kodiran u registar građana. 694 01:19:57,000 --> 01:19:59,500 Tvoj otac je ukrao registar građana, Kodeks, 695 01:19:59,500 --> 01:20:02,300 i pohranio ga u kapsulu koja te je donijela ovdje. 696 01:20:02,900 --> 01:20:04,800 Sa kojom svrhom? 697 01:20:04,800 --> 01:20:07,100 Kako bi Kripton mogao oživiti... 698 01:20:08,300 --> 01:20:10,400 na Zemlji. 699 01:20:29,700 --> 01:20:31,900 Gdje je Kodeks, Kal? 700 01:20:33,500 --> 01:20:35,600 Ako Kripton oživi... 701 01:20:36,400 --> 01:20:38,500 što će se dogoditi sa Zemljom? 702 01:20:38,900 --> 01:20:42,100 Temelj mora biti sagrađen na nečemu. 703 01:20:42,500 --> 01:20:45,200 Čak je i tvoj otac to uvidio. 704 01:20:51,700 --> 01:20:53,900 Ne, Zod. 705 01:20:55,800 --> 01:20:57,500 Ne mogu biti dio ovoga. 706 01:20:57,500 --> 01:21:00,200 Čega onda možeš biti dio? - Nemoj! 707 01:21:02,000 --> 01:21:03,700 Prestani! 708 01:21:03,700 --> 01:21:05,800 Nemoj! 709 01:21:06,200 --> 01:21:08,300 Nemoj! 710 01:21:14,000 --> 01:21:16,800 Tvoj otac se časno iskupio, Kal. 711 01:21:19,400 --> 01:21:21,900 Ti si ga ubio? 712 01:21:22,200 --> 01:21:24,300 Jesam. 713 01:21:24,400 --> 01:21:27,300 I ne prođe dan da me to ne progoni. 714 01:21:29,000 --> 01:21:31,500 Ali da moram to opet napraviti, napravio bih. 715 01:21:31,800 --> 01:21:34,500 Imam dužnost prema svom narodu. 716 01:21:35,400 --> 01:21:39,600 I neću nikome dopustiti da me spriječi u izvršavanju toga. 717 01:21:55,600 --> 01:21:57,800 Kakav je izvještaj o situaciji, majore? 718 01:21:58,000 --> 01:22:00,300 DSP je otkrio 2 letjelice koje su lansirane 719 01:22:00,300 --> 01:22:04,300 sa vanzemaljskog broda. - Pokaži mi ih. - Razumijem. - Evo ih. 720 01:22:04,500 --> 01:22:07,500 Preusmjeri IKON-4, daj mi veću sliku. - Da, gospodine. 721 01:22:08,700 --> 01:22:10,500 Komando, današnja riječ je "trozubac". 722 01:22:10,500 --> 01:22:13,200 Dvije vanzemaljske letjelice nam se agresivno približavaju. 723 01:22:13,200 --> 01:22:15,300 IKON-4 postaje operativan. 724 01:22:15,400 --> 01:22:18,400 Brzina? - 380 čvorova i ulaze u zračni prostor kod Kansasa. 725 01:22:18,400 --> 01:22:20,200 Ne odgovaraju na naše signale. 726 01:22:20,200 --> 01:22:22,500 Uzalud se trudiš. 727 01:22:23,500 --> 01:22:26,400 Snaga koja dolazi od tvoje izloženosti zemljinom Suncu 728 01:22:26,400 --> 01:22:28,500 neutralizirana je na ovom brodu. 729 01:22:28,800 --> 01:22:31,600 Ovdje, u ovakvoj okolini, 730 01:22:32,600 --> 01:22:34,700 slab si kao i ljudsko biće. 731 01:23:32,400 --> 01:23:34,500 Odakle si se ti stvorio? 732 01:23:34,700 --> 01:23:36,500 Komandni ključ, gospođice Lane. 733 01:23:36,500 --> 01:23:39,900 Zahvaljujući vama odašiljem se u centralno brodsko računalo. 734 01:23:40,300 --> 01:23:42,200 Tko si ti? 735 01:23:42,200 --> 01:23:44,300 Ja sam Kalov otac. 736 01:23:45,100 --> 01:23:47,200 Možeš li nam pomoći? 737 01:23:47,800 --> 01:23:49,900 Ja sam dizajnirao brod. 738 01:23:50,000 --> 01:23:54,100 Mogu modificirati sastav atmosfere na brodu da bude podesan za ljude. 739 01:23:54,400 --> 01:23:57,800 Možemo ih zaustaviti. Možemo ih vratiti natrag u Fantomsku zonu. 740 01:24:00,000 --> 01:24:01,800 Mogu te naučiti. 741 01:24:01,800 --> 01:24:05,000 S druge strane, ti možeš naučiti Kala. Hoćeš li mi pomoći? 742 01:24:19,600 --> 01:24:23,300 Brod je oglasio alarm. Moramo brzo djelovati. Izvuci komandni ključ. 743 01:24:31,200 --> 01:24:34,100 Jesi li ti to napravio? - Da. Uzmi joj oružje. 744 01:24:43,700 --> 01:24:45,800 Što se događa? 745 01:25:06,300 --> 01:25:08,400 Na tvojoj desnoj strani, pucaj. 746 01:25:09,800 --> 01:25:11,900 Iza tebe. 747 01:25:23,900 --> 01:25:26,000 Zatvori se u kapsulu. 748 01:25:26,800 --> 01:25:28,900 Sigurno putujte, gospođice Lane. 749 01:25:29,000 --> 01:25:31,300 Malo je vjerojatno da ćemo se opet vidjeti. 750 01:25:32,500 --> 01:25:35,700 Upamtite, fantomski pogoni su neophodni da ih zaustavite. 751 01:25:36,400 --> 01:25:38,500 Pomaknite glavu ulijevo. 752 01:26:05,200 --> 01:26:07,700 Je li istina to što je Zod rekao za Kodeks? 753 01:26:08,200 --> 01:26:10,300 Uništi taj panel. 754 01:26:13,700 --> 01:26:16,500 Htjeli smo te prvo naučiti kako je to biti čovjek, 755 01:26:17,400 --> 01:26:19,800 tako da jednog dana, kada bude pravo vrijeme, 756 01:26:20,400 --> 01:26:23,000 budeš most između dvije rase. 757 01:26:26,200 --> 01:26:28,300 Pogledaj. 758 01:26:30,000 --> 01:26:33,700 Lois. - Možeš je spasiti, Kal. 759 01:26:35,900 --> 01:26:38,000 Možeš ih sve spasiti. 760 01:27:56,700 --> 01:27:58,800 Bit ćeš sigurna ovdje. 761 01:28:00,600 --> 01:28:02,700 Jesi li dobro? 762 01:28:06,100 --> 01:28:08,200 Žao mi je. 763 01:28:08,600 --> 01:28:10,500 Nisam im ništa htjela reći o tebi. 764 01:28:10,500 --> 01:28:14,300 Ali učinili su mi nešto, pogledali su mi u um... - U redu je, Lois. 765 01:28:14,300 --> 01:28:16,500 I meni su istu stvar učinili. 766 01:28:28,600 --> 01:28:30,700 Clark! 767 01:28:39,100 --> 01:28:42,500 Letjelica u kojoj se on spustio, gdje je? 768 01:28:44,700 --> 01:28:46,800 Idi dovraga! 769 01:28:57,100 --> 01:28:59,200 Tamo. 770 01:29:21,000 --> 01:29:23,100 Kodeks nije tamo. 771 01:29:30,300 --> 01:29:32,400 Gdje ga je sakrio? - Ne znam. 772 01:29:32,400 --> 01:29:34,700 Gdje je Kodeks? 773 01:29:49,000 --> 01:29:51,700 Misliš da možeš prijetiti mojoj majci? 774 01:30:33,100 --> 01:30:34,900 Što si mi napravio? 775 01:30:34,900 --> 01:30:38,600 Moji roditelji su me naučili kako izoštriti čula, Zod. 776 01:30:40,400 --> 01:30:44,700 Kako se fokusirati samo na ono što sam želio vidjeti. 777 01:30:44,900 --> 01:30:47,500 Ali bez kacige, sve osjećaš. 778 01:30:49,100 --> 01:30:51,800 I boli. Zar ne? 779 01:31:36,700 --> 01:31:38,800 Maknite se sa prozora. 780 01:31:41,400 --> 01:31:43,900 Uđite unutra. Nije sigurno. 781 01:31:47,800 --> 01:31:51,300 Svim letjelicama, ovdje Zaštitnik. Ja zapovijedam misijom. 782 01:31:51,300 --> 01:31:56,400 Prethodno sam naišao i uočio bića sa kojima ćemo ući u blisku borbu. 783 01:31:56,400 --> 01:32:00,300 Oni su jako opasni. Dozvoljeno nam je koristiti smrtonosnu silu. 784 01:32:02,600 --> 01:32:05,000 Primljeno, Zaštitniče. Približavamo se meti. 785 01:32:10,600 --> 01:32:13,600 Spremite oružje. - Primljeno, oružje spremno. 786 01:32:16,500 --> 01:32:19,100 Grom 1-1, vidim tri mete. 787 01:32:35,800 --> 01:32:39,400 Grome 1-1, dobar pogodak. Hitno tražim još jedan napad. 788 01:32:39,400 --> 01:32:43,800 Primljeno, Zaštitniče. Vraćamo se za drugi napad na koordinatama 2-1-2. 789 01:32:51,200 --> 01:32:53,700 Grome 1-1, katapultiraj se! Katapultiraj se! 790 01:32:53,900 --> 01:32:56,000 Grome 1-1, katapultiraj se! 791 01:33:06,300 --> 01:33:08,200 Meta ti se približava! 792 01:33:08,200 --> 01:33:10,300 Sranje. 793 01:33:28,200 --> 01:33:30,400 Slab si, Elov sine. 794 01:33:30,400 --> 01:33:32,500 Nesiguran si u sebe. 795 01:33:36,900 --> 01:33:41,400 Činjenica je da posjeduješ osjećaj za moralnost a mi ne... 796 01:33:41,600 --> 01:33:44,100 To nam daje evolucijsku prednost. 797 01:33:47,900 --> 01:33:50,600 A ako je povijest nešto dokazala... 798 01:34:00,400 --> 01:34:03,600 to je da evolucija uvijek pobjeđuje. 799 01:34:25,400 --> 01:34:29,100 Desantni tim se približava i slijeće. 800 01:34:29,200 --> 01:34:31,300 Idemo. 801 01:34:31,400 --> 01:34:33,500 Hajdemo. 802 01:35:10,500 --> 01:35:13,700 Tim na tlu, opalite po metama. 803 01:35:13,700 --> 01:35:16,500 Ovdje Jazavac 01, što da radimo sa tipom u plavom? 804 01:35:16,500 --> 01:35:18,800 Rekao sam da opalite po svim metama. 805 01:35:30,100 --> 01:35:32,200 Kontakt! Kontakt! 806 01:35:41,200 --> 01:35:43,300 Jesi li dobro? 807 01:35:47,800 --> 01:35:50,000 Tim na tlu, padamo! 808 01:35:51,200 --> 01:35:52,900 Spremite se za udar! 809 01:35:52,900 --> 01:35:55,000 Spremite se za udar, padamo! 810 01:35:59,800 --> 01:36:04,500 Pali anđeo. Pali anđeo. Ponavljam, Zaštitnik je pao. 811 01:36:26,200 --> 01:36:29,800 Zaštitniče, čuješ li me? Grom 1-2, zove Zaštitnika. Čuješ li me? 812 01:36:29,800 --> 01:36:31,600 Grome 1-2, ovdje Zaštitnik. 813 01:36:31,600 --> 01:36:33,600 Upotrijebite sve što imate, sjeverno od mene. 814 01:36:33,600 --> 01:36:36,000 Naše jedinice su blizu zone djelovanja. - Primljeno, 815 01:36:36,000 --> 01:36:39,100 naše jedinice su blizu zone djelovanja. Sretno, gospodine. 816 01:37:18,200 --> 01:37:21,300 Časna smrt je sama po sebi nagrada. 817 01:37:34,600 --> 01:37:36,700 Nećeš pobijediti, 818 01:37:37,300 --> 01:37:41,400 za svakoga koga spasiš, ubit ćemo još milijun. 819 01:38:33,400 --> 01:38:36,100 Jesu li neprijatelji neutralizirani? 820 01:38:36,400 --> 01:38:40,300 Alfa tim, dajte izvještaj. Alfa tim, čujete li me? Alfa tim? 821 01:39:30,200 --> 01:39:32,700 Ovaj čovjek nije naš neprijatelj. 822 01:39:34,600 --> 01:39:36,700 Hvala vam, pukovniče. 823 01:39:54,800 --> 01:39:56,900 Mama? 824 01:39:57,200 --> 01:39:59,300 Dobro sam. 825 01:40:11,000 --> 01:40:13,100 Fin kostim, sine. 826 01:40:13,500 --> 01:40:15,600 Oprosti. 827 01:40:15,800 --> 01:40:18,200 To su samo stvari, Clark. 828 01:40:19,500 --> 01:40:21,700 Uvijek se mogu zamijeniti. 829 01:40:24,100 --> 01:40:26,200 Ali ti ne možeš biti. 830 01:40:26,800 --> 01:40:31,700 Mama. Zod kaže da taj Kodeks koji traži može obnoviti moju rasu. 831 01:40:32,000 --> 01:40:34,100 Je li to dobra stvar? 832 01:40:37,900 --> 01:40:40,700 Mislim da nisu zainteresirani da bi dijelili ovaj svijet. 833 01:40:41,100 --> 01:40:43,100 Clark! 834 01:40:43,100 --> 01:40:45,200 Clark. 835 01:40:45,800 --> 01:40:47,900 Znam kako ih zaustaviti. 836 01:40:49,800 --> 01:40:54,600 Što se dogodilo tamo dolje? - Prikazali smo trenutnu slabost. 837 01:40:55,300 --> 01:40:57,600 Nije ostavilo teške posljedice. 838 01:40:58,400 --> 01:41:01,100 Jer sam locirao Kodeks. 839 01:41:02,300 --> 01:41:04,700 Nikada nije bio u kapsuli. 840 01:41:04,900 --> 01:41:09,100 Jor-El je uzeo Kodeks, DNK milijune ljudi... 841 01:41:09,100 --> 01:41:12,700 i spojio ih je sa stanicama njegovog sina. 842 01:41:12,800 --> 01:41:18,300 Svi potomci Kriptonaca žive, sakriveni u jednom tijelu izbjeglice. 843 01:41:22,400 --> 01:41:28,000 Treba li Kal-El biti živ da izvučemo Kodeks iz njegovih ćelija? 844 01:41:28,500 --> 01:41:30,600 Ne. 845 01:41:36,000 --> 01:41:38,100 Pustite stroj za teraformaciju. 846 01:42:10,400 --> 01:42:13,000 Što se upravo dogodilo? - Brod im se dijeli na dva dijela. 847 01:42:13,000 --> 01:42:16,400 Jedan dio ide na istok, drugi se razmješta prema južnoj hemisferi. 848 01:42:16,400 --> 01:42:20,400 Koliko brzo se taj brod kreće? - Približava se "Machu 24" i ubrzava. 849 01:42:20,400 --> 01:42:23,700 Izgleda da će pasti negdje na jugu Indijskog oceana. 850 01:42:42,600 --> 01:42:44,600 Ostatak broda se spušta. 851 01:42:44,600 --> 01:42:47,000 Daj na ekran. - Razumijem, gospodine. 852 01:42:47,400 --> 01:42:49,500 O, moj Bože. 853 01:43:29,900 --> 01:43:32,400 Upalite "fantomski pogon". 854 01:43:54,400 --> 01:43:56,800 Sada smo robovi stroja za teraformaciju. 855 01:43:57,800 --> 01:43:59,900 Započnite. 856 01:44:32,500 --> 01:44:34,600 Čime su nas napali? 857 01:44:35,000 --> 01:44:38,000 Sliči na neko gravitacijsko oružje, 858 01:44:38,100 --> 01:44:40,700 radi u tandemu sa njihovim brodom. 859 01:44:40,700 --> 01:44:43,300 Nekako povećavaju zemljinu masu, 860 01:44:43,400 --> 01:44:46,400 pokrivajući atmosferu česticama. 861 01:44:48,000 --> 01:44:50,100 O, moj Bože. 862 01:44:50,500 --> 01:44:52,600 Vrše teraformaciju. 863 01:44:52,600 --> 01:44:54,300 Što je to? 864 01:44:54,300 --> 01:44:58,700 Globalno inženjerstvo. Modificiraju zemljinu atmosferu i topografiju. 865 01:44:58,700 --> 01:45:01,000 Pretvaraju Zemlju u Kripton. 866 01:45:01,100 --> 01:45:02,800 Što će se dogoditi sa nama? 867 01:45:02,800 --> 01:45:06,400 Na osnovu ovih očitavanja, "mi" nećemo postojati. 868 01:45:06,400 --> 01:45:08,200 Generale Swanwick, gospodine. 869 01:45:08,200 --> 01:45:10,100 Na vezi sam sa kontrolnim tornjem, 870 01:45:10,100 --> 01:45:13,900 pukovnik Hardy stiže a Superman je sa njim. - Superman? 871 01:45:13,900 --> 01:45:17,600 Vanzemaljac, gospodine. Tako ga zovu, "Superman". 872 01:45:23,400 --> 01:45:25,000 Imamo plan, generale. 873 01:45:25,000 --> 01:45:27,100 Je li to ono što mislim da je? 874 01:45:27,700 --> 01:45:29,800 To je brod u kome je stigao. 875 01:45:30,900 --> 01:45:35,200 Moj brod pokreće nešto što se zove "fantomski pogon". Savija prostor. 876 01:45:35,300 --> 01:45:37,700 Zodov brod koristi istu tehnologiju. 877 01:45:37,700 --> 01:45:39,900 Ako uspijemo da se ta dva pogona sudare... 878 01:45:39,900 --> 01:45:41,500 Singularitet će biti stvoren. 879 01:45:41,500 --> 01:45:44,800 Poput crne rupe? - Da. Ako uspijemo otvoriti prolaz, 880 01:45:44,900 --> 01:45:47,000 u teoriji bi trebali biti uvučeni natrag. 881 01:45:47,000 --> 01:45:50,200 Hoćeš da ih bombardiramo time? 882 01:45:50,600 --> 01:45:53,500 Ta letjelica maksimalno teži 8 tona. 883 01:45:53,500 --> 01:45:57,000 Možemo je izbaciti iz C-17. To je izvediv plan. 884 01:45:57,000 --> 01:45:59,400 Ako ne ugasim taj stroj u Indijskom oceanu, 885 01:45:59,400 --> 01:46:02,500 gravitacijsko polje će se nastaviti širiti. 886 01:46:08,000 --> 01:46:11,000 Ako taj stroj pretvara Zemlju u Kripton, 887 01:46:11,700 --> 01:46:14,100 zar nećeš biti slabiji u njenoj blizini? 888 01:46:14,700 --> 01:46:16,800 Možda. 889 01:46:16,900 --> 01:46:19,500 Ali neću dopustiti da me to spriječi da pokušam. 890 01:46:20,400 --> 01:46:22,500 Možda bi se htjela malo odmaknuti. 891 01:46:24,800 --> 01:46:26,900 Možda još malo dalje. 892 01:46:58,700 --> 01:47:01,800 Feora. Preuzmi komandu. - Razumijem, gospodine. 893 01:47:01,800 --> 01:47:04,300 Trebam osigurati "Komoru Postanja" 894 01:47:05,100 --> 01:47:07,500 i odati počast starom prijatelju. 895 01:47:15,600 --> 01:47:19,300 Zaštitnik na putu za Metropolis. Paket je sa nama. 896 01:48:14,700 --> 01:48:18,700 Komandni ključ je prihvaćen. Komora Postanka je operativna. 897 01:48:19,100 --> 01:48:20,800 Zaustavi ovo, Zod. 898 01:48:20,800 --> 01:48:22,900 Još ima vremena. 899 01:48:23,800 --> 01:48:27,600 Nisi prestao držati mi predavanja, zar ne? Čak i kada si mrtav. 900 01:48:27,600 --> 01:48:29,800 Neću ti dopustiti da ovako koristiš Kodeks. 901 01:48:29,800 --> 01:48:31,800 Nemaš moć za zaustaviti me. 902 01:48:31,800 --> 01:48:35,000 Komandni ključ koji sam ubacio, anulira tvoju nadležnost. 903 01:48:35,000 --> 01:48:37,600 Ovaj brod je sada pod mojom komandom. 904 01:49:09,300 --> 01:49:12,500 NORTHCOM, ovdje Munja 1, tražim dozvolu da raspalimo. 905 01:49:12,500 --> 01:49:15,000 NORTHCOM, Munji 1, dozvoljeno vam je da napadnete. 906 01:49:15,000 --> 01:49:18,000 Pošaljite procjenu učinjene štete kada možete. Odjava. 907 01:49:30,900 --> 01:49:33,400 ATR na projektilima je poludio. 908 01:49:33,400 --> 01:49:36,300 Gravitacija ih vuče prema dolje. Moramo se približiti! 909 01:49:40,900 --> 01:49:43,200 U redu, ljudi, idemo. 910 01:49:43,300 --> 01:49:45,500 Napuštamo zgradu, odmah. 911 01:50:08,200 --> 01:50:10,700 Upravo sam izgubio zrakoplov na krilu formacije. 912 01:50:12,100 --> 01:50:14,300 UMAK! UMAK! UMAK! 913 01:50:25,100 --> 01:50:27,300 Ljudi, ovamo. 914 01:50:27,300 --> 01:50:30,400 Ljudi, nastavite se kretati. 915 01:50:36,800 --> 01:50:38,900 Jenny! 916 01:50:41,900 --> 01:50:45,300 O, moj Bože! - Perry! 917 01:50:49,100 --> 01:50:51,200 Hajde! 918 01:50:56,500 --> 01:50:58,600 Naš narod može koegzistirati. 919 01:50:58,700 --> 01:51:02,600 Pa da se godinama patimo pokušavajući se adaptirati poput tvog sina? 920 01:51:02,600 --> 01:51:05,300 Govoriš o genocidu. - Da. 921 01:51:05,300 --> 01:51:08,100 I raspravljam o njegovim prednostima sa duhom. 922 01:51:09,200 --> 01:51:11,200 Obojica smo duhovi, Zod. 923 01:51:11,200 --> 01:51:13,300 Zar ne vidiš to? 924 01:51:13,300 --> 01:51:15,000 Kripton kome se pribijaš je nestao. 925 01:51:15,000 --> 01:51:18,800 Brodu,jesi li uspio staviti u karantenu ovaj invazivni um? - Jesam. 926 01:51:18,800 --> 01:51:22,000 Spremi se riješiti ga. Muka mi je od ove rasprave. 927 01:51:22,000 --> 01:51:24,200 Neće ništa promijeniti, ušutkaš li me. 928 01:51:26,200 --> 01:51:28,300 Moj sin... 929 01:51:28,600 --> 01:51:30,900 je dvaput veći čovjek od tebe. 930 01:51:32,100 --> 01:51:34,300 Završit će ono što smo započeli. 931 01:51:35,200 --> 01:51:37,300 Mogu ti to obećati. 932 01:51:41,700 --> 01:51:43,700 Reci mi. 933 01:51:43,700 --> 01:51:47,000 Imaš Jor-Elova sjećanja, njegovu svijest. 934 01:51:47,900 --> 01:51:50,400 Možeš li osjetiti njegovu bol? 935 01:51:51,800 --> 01:51:55,800 Izvući ću Kodeks iz leša tvog sina. 936 01:51:56,800 --> 01:52:01,600 I obnovit ću Kripton na njegovim kostima. 937 01:52:59,500 --> 01:53:02,300 Jenny! Jenny, gdje si? 938 01:53:02,300 --> 01:53:04,400 Ovdje sam. - Jenny. 939 01:53:04,500 --> 01:53:08,700 Drži se. - Zaglavljena sam, ne mogu se osloboditi. 940 01:53:09,000 --> 01:53:11,700 Izvadit ćemo te od tamo, o redu? Ništa ne radi. 941 01:53:12,100 --> 01:53:15,000 Ne ostavljaj me! Molim te. - Neću te ostaviti. 942 01:53:15,700 --> 01:53:19,300 Lombard! Dovlači ovamo guzicu i pomozi mi! - Dovraga! 943 01:53:22,800 --> 01:53:27,100 Evo, pokušaj sa ovim. Podigni to, u redu? 944 01:53:32,700 --> 01:53:35,400 Približava se! Hajde, guraj! 945 01:53:36,200 --> 01:53:40,900 NORTHCOM, ovdje Zaštitnik, smijemo li ispustiti teret? - Ne, Zaštitniče. 946 01:54:59,400 --> 01:55:01,500 Uspio je. 947 01:55:02,900 --> 01:55:06,200 NORTHCOM, ovdje Zaštitnik, prelazimo preko krajnje granične linije, 948 01:55:06,300 --> 01:55:09,200 spremni smo za akciju. - Bog vas blagoslovio. Krenite. 949 01:55:09,200 --> 01:55:13,300 Dozvoljena vam je akcija. - Poravnavamo se za završni nalet. 950 01:55:13,400 --> 01:55:15,900 Sada sve ovisi o tebi i Hamiltonu. 951 01:55:55,400 --> 01:55:57,500 Zezaš me. - Izbacivaču tereta, 952 01:55:57,500 --> 01:56:00,900 je li paket spreman za izbacivanje? - Negativno, Zaštitniče. 953 01:56:00,900 --> 01:56:04,900 Nešto nije u redu. Ne bi trebao raditi ovo. - Što treba raditi? 954 01:56:04,900 --> 01:56:08,200 Treba ući do kraja. - Daj da vidim. 955 01:56:08,300 --> 01:56:10,400 Kopilote, preuzmi upravljanje. 956 01:56:10,700 --> 01:56:12,800 Kopilot je preuzeo upravljanje. 957 01:56:19,100 --> 01:56:21,800 Poravnani smo za izbacivanje. Kakvo je to zadržavanje? 958 01:56:21,800 --> 01:56:23,900 Mala smetnja. 959 01:56:38,500 --> 01:56:40,600 Naciljajte taj zrakoplov. 960 01:56:44,000 --> 01:56:46,100 Meta naciljana. 961 01:56:55,200 --> 01:57:00,500 Nemoj! Ako uništiš ovaj brod, uništit ćeš Kripton! 962 01:57:04,200 --> 01:57:06,400 Kripton je imao svoju šansu. 963 01:58:00,500 --> 01:58:04,600 Gospođice Lane, maknite se od tamo! Gospođice Lane! 964 01:58:34,200 --> 01:58:36,300 Hajde! 965 01:58:56,700 --> 01:58:59,800 Časna smrt je sama po sebi nagrada. 966 02:00:02,000 --> 02:00:04,100 Jesu li otišli? 967 02:00:04,700 --> 02:00:06,800 Mislim da jesu. 968 02:00:08,000 --> 02:00:10,100 Spasio nas je. 969 02:00:34,700 --> 02:00:38,000 Znaš, kažu da kola odu nizbrdo nakon prvog poljupca. 970 02:00:41,000 --> 02:00:44,500 Prilično sam siguran da to važi samo ako ljubiš ljudsko biće. 971 02:01:13,400 --> 02:01:15,500 Pogledaj ovo. 972 02:01:17,500 --> 02:01:21,300 Mogli smo izgraditi novi Kripton na ovom bijednom mjestu, 973 02:01:21,500 --> 02:01:24,400 ali ti si izabrao ljude umjesto nas. 974 02:01:26,000 --> 02:01:30,500 Jedina svrha mog postojanja je da štitim Kripton. 975 02:01:32,400 --> 02:01:37,300 To je jedina svrha zbog koje sam rođen. 976 02:01:37,300 --> 02:01:43,600 I svaku akciju koju poduzmem, nema veze koliko je nasilna ili okrutna, 977 02:01:45,100 --> 02:01:49,600 ona je za veće dobro mog naroda. 978 02:01:53,900 --> 02:01:55,700 A sada... 979 02:01:55,700 --> 02:01:58,000 nemam svoj narod. 980 02:02:01,500 --> 02:02:03,600 Moja duša... 981 02:02:04,700 --> 02:02:10,300 To je ono što si mi oduzeo! 982 02:02:17,400 --> 02:02:20,300 Natjerat ću ih da pate, Kal. 983 02:02:20,300 --> 02:02:25,000 Te ljude koje si posvojio, sve ću ti ih oduzeti. Jednog po jednog. 984 02:02:25,000 --> 02:02:27,100 Ti si čudovište, Zod. 985 02:02:29,500 --> 02:02:31,600 Zaustavit ću te! 986 02:04:12,000 --> 02:04:17,900 Postoji samo jedan način da se ovo okonča. Ili ti umireš, ili ja. 987 02:04:48,500 --> 02:04:51,100 Rođen sam da budem vojnik, Kal. 988 02:04:52,100 --> 02:04:55,900 Obučavao sam se čitavog života da ovladam svojim čulima. 989 02:04:55,900 --> 02:04:58,100 Gdje si se ti obučavao? 990 02:04:58,200 --> 02:05:00,300 Na farmi? 991 02:07:08,900 --> 02:07:12,700 Voliš ove ljude toliko? 992 02:07:13,800 --> 02:07:16,700 Možeš tugovati za njima. 993 02:07:20,300 --> 02:07:22,400 Ne radi to! 994 02:07:24,700 --> 02:07:26,800 Nemoj! 995 02:07:31,800 --> 02:07:33,900 Prestani! 996 02:07:35,100 --> 02:07:37,200 Nikada! 997 02:09:10,700 --> 02:09:14,500 Jesi li ti to glup? - To je jedna od vaših špijunskih bespilotnih letjelica. 998 02:09:14,500 --> 02:09:18,500 Taj komad željeza vrijedi 12 milijuna dolara. - Vrijedio je. 999 02:09:18,800 --> 02:09:21,800 Znam da pokušavate saznati gdje ostavljam svoj ogrtač. 1000 02:09:21,800 --> 02:09:25,000 Nećete saznati. - Onda ću ti postaviti očigledno pitanje. 1001 02:09:25,100 --> 02:09:27,000 Kako da znamo da jednog dana 1002 02:09:27,000 --> 02:09:29,200 nećeš djelovati suprotno američkim interesima? 1003 02:09:29,200 --> 02:09:34,100 Odrastao sam u Kansasu, generale. Amerikanac sam do srži. 1004 02:09:34,100 --> 02:09:36,300 Slušajte, ovdje sam da bi pomogao. 1005 02:09:36,600 --> 02:09:39,000 Ali to mora biti pod mojim uvjetima. 1006 02:09:39,600 --> 02:09:41,800 A vi morate uvjeriti Washington oko toga. 1007 02:09:41,800 --> 02:09:45,900 Čak i da sam voljan pokušati, zašto misliš da će me poslušati? 1008 02:09:46,500 --> 02:09:48,600 Ne znam, generale. 1009 02:09:49,700 --> 02:09:52,200 Valjda ću vam morati jednostavno vjerovati. 1010 02:10:01,100 --> 02:10:02,900 Zašto se smiješite, kapetane? 1011 02:10:02,900 --> 02:10:05,000 Ništa, gospodine. 1012 02:10:07,400 --> 02:10:09,500 Samo mislim da je nekako seksi. 1013 02:10:11,600 --> 02:10:14,400 Ulazite u auto, kapetane. - Razumijem, gospodine. 1014 02:10:23,800 --> 02:10:27,100 Oduvijek je vjerovao da si bio predodređen za velike stvari. 1015 02:10:27,100 --> 02:10:31,200 I kada taj dan dođe, tvoja ramena će biti sposobna podnijeti teret. 1016 02:10:31,900 --> 02:10:35,700 Da, kamo sreće da je sa nama da vidi da se to konačno događa. 1017 02:10:36,200 --> 02:10:38,400 Vidio je to, Clark. Vjeruj mi. 1018 02:11:25,800 --> 02:11:28,900 Što ćeš raditi kada ne spašavaš svijet? 1019 02:11:28,900 --> 02:11:31,900 Jesi li razmišljao o tome? - Zapravo jesam. 1020 02:11:34,100 --> 02:11:38,200 Moram naći posao gdje mogu biti informiran. 1021 02:11:43,500 --> 02:11:45,600 Gdje ljudi neće preispitivati 1022 02:11:45,800 --> 02:11:50,400 ako se poželim uputiti na opasno mjesto i počnem postavljati pitanja. 1023 02:12:03,600 --> 02:12:06,100 Hajde, Lois. Kada ćeš mi pokazati samilost? 1024 02:12:07,900 --> 02:12:10,900 Mjesta pored terena za večerašnju utakmicu. Što kažeš? 1025 02:12:10,900 --> 02:12:14,000 Kažem da se trebaš vratiti da zavodiš pripravnice. 1026 02:12:14,000 --> 02:12:16,300 Vjerojatno ćeš imati više sreće. 1027 02:12:16,300 --> 02:12:18,400 Oprosti. 1028 02:12:19,400 --> 02:12:22,300 Mjesta pored terena? - Nemoj. - Neću. 1029 02:12:22,700 --> 02:12:24,700 Lombard, Lane. 1030 02:12:24,700 --> 02:12:28,800 Upoznajte našeg novog dopisnika, provedite ga. Ovo je Clark Kent. 1031 02:12:28,800 --> 02:12:30,900 Sretno, mali. 1032 02:12:32,000 --> 02:12:34,400 Bok. - Steve. - Drago mi je. 1033 02:12:35,000 --> 02:12:38,000 Bok. Lois Lane. 1034 02:12:38,300 --> 02:12:40,500 Dobrodošao u "Planet". 1035 02:12:44,000 --> 02:12:46,100 Drago mi je što sam ovdje, Lois.