1
00:00:00,613 --> 00:00:45,280
«Απόδοση Διαλόγων»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:45,751 --> 00:00:56,658
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:02:11,100 --> 00:02:14,880
Δεν καταλαβαίνετε.
Ο πυρήνας του Κρύπτον καταρρέει.
4
00:02:15,078 --> 00:02:17,267
Μπορεί και να ΄ναι θέμα λίγων εβδομάδων.
5
00:02:17,568 --> 00:02:20,906
Σας είχα προειδοποιήσει ότι
η συγκομιδή του πυρήνα θα ήταν αυτοκτονία.
6
00:02:21,457 --> 00:02:23,790
Επιταχύνθηκε η διαδικασία κατάρρευσης.
7
00:02:23,791 --> 00:02:26,782
Τα ενεργειακά μας αποθέματα
επρόκειτο να εξαντληθούν.
8
00:02:26,803 --> 00:02:29,785
- Τι ήθελες να κάνουμε, Ελ;
- Να ψάχνατε στ΄ αστέρια...
9
00:02:29,930 --> 00:02:33,825
...όπως έκαναν οι πρόγονοί μας! Έναν κατοι-
κήσιμο πλανήτη, σε κοντινή απόσταση.
10
00:02:34,081 --> 00:02:37,303
- Με αρχή, τη χρήση του παλιού προφυλακίου.
- Προτείνεις, δηλαδή...
11
00:02:37,304 --> 00:02:39,729
- ...να εκκενώσουμε όλον τον πλανήτη;
- Όχι.
12
00:02:40,610 --> 00:02:42,839
Όλοι εδώ, είμαστε ήδη νεκροί.
13
00:02:44,109 --> 00:02:45,924
Δώστε μου τον έλεγχο του Κώδικα.
14
00:02:46,125 --> 00:02:48,465
Θα εξασφαλίσω την επιβίωση
τoυ είδους μας.
15
00:02:48,677 --> 00:02:52,490
Υπάρχει ακόμα ελπίδα.
Κράτησα αυτή την ελπίδα στα χέρια μου.
16
00:03:07,334 --> 00:03:09,543
Το Συμβούλιο αυτό απορρίπτεται.
17
00:03:09,988 --> 00:03:13,165
- Με τίνος την εξουσία;
- Τη δική μου.
18
00:03:17,222 --> 00:03:20,939
Οι υπόλοιποι θα δικαστείτε
και θα τιμωρηθείτε αναλόγως.
19
00:03:23,329 --> 00:03:25,224
Τι κάνεις, Ζοντ;
Αυτό είναι τρέλα!
20
00:03:25,225 --> 00:03:26,879
Αυτό που έπρεπε να ΄χα κάνει πριν χρόνια.
21
00:03:27,074 --> 00:03:29,537
Αυτοί οι νομοθέτες
με τις ατελείωτες συζητήσεις τους...
22
00:03:29,786 --> 00:03:31,597
...οδήγησαν τον Κρύπτον
στην καταστροφή!
23
00:03:34,262 --> 00:03:37,739
Ακόμη κι αν οι δυνάμεις σου επικρατήσουν,
θα είσαι ο ηγέτης ενός τίποτα!
24
00:03:37,740 --> 00:03:40,982
Τότε, έλα μαζί μου.
Βοήθησέ με να σώσουμε το είδος μας.
25
00:03:41,033 --> 00:03:43,449
Θα ξεκινήσουμε απ΄ την αρχή.
Θα αποκόψουμε...
26
00:03:43,666 --> 00:03:46,468
...τις έκφυλες γενεές
που μας έφεραν σ΄ αυτή την κατάσταση.
27
00:03:46,719 --> 00:03:49,468
Και ποιος θ΄ αποφασίσει, Ζοντ,
ποιες εξ αυτών των γενεών θα επιζήσουν;
28
00:03:51,773 --> 00:03:52,908
Εσύ;
29
00:03:54,821 --> 00:03:59,340
Μην το κάνεις αυτό, Ελ. Το τελευταίο πράγμα
που επιθυμώ είναι να είμαστε εχθροί.
30
00:03:59,576 --> 00:04:02,106
Λησμόνησες τις αρχές που μας συνδέουν.
31
00:04:02,416 --> 00:04:05,548
Έβγαλες όπλα
ενάντια στον ίδιο σου το λαό.
32
00:04:06,388 --> 00:04:08,682
Θα τιμούσα τον άνθρωπο
που ήσουν κάποτε, Ζοντ...
33
00:04:09,741 --> 00:04:11,695
...κι όχι αυτό το τέρας
που έχεις καταντήσει.
34
00:04:15,066 --> 00:04:16,279
Πάρτε τον.
35
00:04:22,547 --> 00:04:25,126
- Κύριε, είναι όλα εντάξει;
- Κάνε στην άκρη!
36
00:04:26,612 --> 00:04:27,533
Είπα--
37
00:04:43,888 --> 00:04:44,773
Κάλεσε τη Λάρα.
38
00:04:46,154 --> 00:04:47,853
Τζορ, πίσω σου!
39
00:04:52,272 --> 00:04:56,005
Λάρα, πρέπει να ετοιμάσεις την εκτόξευση.
Έρχομαι εκεί το συντομότερο.
40
00:05:11,106 --> 00:05:12,126
Χάρακα!
41
00:05:24,617 --> 00:05:25,518
Πάμε!
42
00:05:51,583 --> 00:05:54,270
- Βλέπεις τον Κώδικα;
- Είναι κάτωθεν του κεντρικού κτιρίου, κύριε.
43
00:05:54,271 --> 00:05:55,673
Οφείλω, όμως,
να σας προειδοποιήσω...
44
00:05:55,823 --> 00:05:58,292
...ότι παραβιάζοντας την Αίθουσα της Γένεσης,
τελείτε έγκλημα Α΄ τάξης, και τιμωρείται με--
45
00:05:58,293 --> 00:06:01,905
Κανείς δε νοιάζεται πλέον, Κίλεξ.
Ο πλανήτης πλησιάζει στο τέλος του.
46
00:07:06,567 --> 00:07:11,472
Τζορ-Ελ, με διαταγή του Στρατηγού Ζοντ,
παράδωσε τον Κώδικα.
47
00:08:00,035 --> 00:08:01,307
Hρέμησε, Χάρακα.
48
00:08:22,417 --> 00:08:25,265
- Βρήκες τον πλανήτη;
- Ναι.
49
00:08:25,305 --> 00:08:28,071
Βρίσκεται σε τροχιά γύρω απ΄ το κίτρινο
αστέρι, όπως ακριβώς είπατε.
50
00:08:29,896 --> 00:08:33,433
Νεαρό αστέρι. Τα κύτταρά του
θ΄ απορροφήσουν την ακτινοβολία του.
51
00:08:36,568 --> 00:08:38,731
Προφανώς, υπάρχει νοήμων πληθυσμός.
52
00:08:39,848 --> 00:08:43,048
Θα είναι ένας παρίας.
Ένα φρικιό.
53
00:08:44,554 --> 00:08:46,779
- Θα τον σκοτώσουν.
- Όχι...
54
00:08:47,897 --> 00:08:49,103
Θα τον βλέπουν σαν Θεό.
55
00:08:51,366 --> 00:08:53,323
Και αν το σκάφος
δεν καταφέρει να φτάσει;
56
00:08:54,760 --> 00:08:58,057
Θα πεθάνει εκεί έξω.
Ολομόναχος.
57
00:09:00,150 --> 00:09:03,619
Δε μπορώ να το κάνω.
Νόμιζα πως μπορούσα, αλλά...
58
00:09:03,649 --> 00:09:05,367
- Λάρα...
- ...τώρα που τον κοιτώ...
59
00:09:05,842 --> 00:09:07,501
Ο Κρύπτον είναι καταδικασμένος.
60
00:09:08,799 --> 00:09:10,367
Είναι η μοναδική του ελπίδα.
61
00:09:11,484 --> 00:09:13,349
Και η μόνη ελπίδα του λαού μας.
62
00:09:14,503 --> 00:09:17,776
- Τι συμβαίνει, Κίλεξ;
- Πέντε μαχητικά πλησιάζουν από ανατολικά.
63
00:09:18,141 --> 00:09:20,827
Σαρώνω τα αμυντικά δεδομένα
της ακρόπολης για αξιολόγηση.
64
00:09:20,828 --> 00:09:23,617
- Πάω να εισάγω τον Κώδικα.
- Όχι, στάσου.
65
00:09:24,352 --> 00:09:27,884
- Λάρα...
- Άσε με να τον δω λίγο.
66
00:09:31,805 --> 00:09:34,081
Ποτέ δε θα τον δούμε να περπατά.
67
00:09:36,628 --> 00:09:38,600
Ούτε θα τον ακούσουμε ποτέ
να λέει τα ονόματά μας.
68
00:09:44,013 --> 00:09:47,362
Εκεί έξω, ανάμεσα στ΄ αστέρια...
69
00:09:48,940 --> 00:09:50,361
...θα ζήσει.
70
00:10:48,591 --> 00:10:49,760
Αντίο, γιε μου.
71
00:10:51,114 --> 00:10:53,445
Ελπίζω κάποια όνειρά μας
να ταξιδέψουν μαζί σου.
72
00:11:32,376 --> 00:11:34,684
Ρίξτε συγκεντρωμένα πυρά
στην κεντρική πόρτα!
73
00:11:50,723 --> 00:11:53,466
Λαίδη Λάρα, το σκάφος
είναι ευθυγραμμισμένο.
74
00:11:53,606 --> 00:11:54,735
Προχώρα στη διαδικασία ανάφλεξης.
75
00:11:55,493 --> 00:11:59,864
Στρατηγέ, εντοπίσαμε ανάφλεξη κινητήρα
εσωτερικά της ακρόπολης.
76
00:12:01,106 --> 00:12:02,359
Εκτόξευση...
77
00:12:03,788 --> 00:12:05,691
Κράτα την πλατφόρμα, Κυβερνήτα.
78
00:12:18,620 --> 00:12:21,479
Ξέρω ότι έκλεψες τον Κώδικα, Τζορ-Ελ.
79
00:12:21,782 --> 00:12:24,800
Παράδωσέ τον
και θα σ΄ αφήσω να ζήσεις.
80
00:12:25,583 --> 00:12:28,064
Αυτή είναι μια δεύτερη ευκαιρία
για όλο τον Κρύπτον...
81
00:12:28,446 --> 00:12:30,601
...κι όχι μονάχα για τις γενεές
που θεωρείς άξιες επιβίωσης.
82
00:12:32,299 --> 00:12:35,647
- Τι έκανες;
- Κάναμε ένα παιδί, Ζοντ.
83
00:12:36,876 --> 00:12:38,190
Ένα αγόρι.
84
00:12:38,635 --> 00:12:41,355
Ο πρώτος φυσιολογικός τοκετός
που έγινε στον Κρύπτον εδώ και αιώνες.
85
00:12:42,629 --> 00:12:46,931
Και θα είναι ελεύθερος. Ελεύθερος
να φτιάξει ο ίδιος το πεπρωμένο του.
86
00:12:48,139 --> 00:12:49,528
Αιρετικό!
87
00:12:51,385 --> 00:12:52,213
Καταστρέψτε το!
88
00:13:45,699 --> 00:13:47,719
Λάρα, άκουσέ με!
89
00:13:48,391 --> 00:13:51,881
Ο Κώδικας είναι το μέλλον του Κρύπτον!
90
00:13:52,397 --> 00:13:54,301
Ακύρωσε την εκτόξευση!
91
00:14:45,561 --> 00:14:46,858
Τον γιο σου, Λάρα...
92
00:14:48,124 --> 00:14:49,781
...πού τον έστειλες;
93
00:14:53,504 --> 00:14:56,682
Ονομάζεται Καλ...
94
00:14:57,272 --> 00:14:58,860
...ο γιος του Ελ.
95
00:15:02,327 --> 00:15:04,541
Και δε μπορείς να τον φτάσεις!
96
00:15:15,259 --> 00:15:16,763
Καταρρίψτε αυτό το σκάφος!
97
00:15:25,104 --> 00:15:26,377
Ασφάλιση στόχου.
98
00:15:38,285 --> 00:15:41,808
Παραδώστε τα όπλα σας,
οι δυνάμεις σας είναι περικυκλωμένες.
99
00:15:52,121 --> 00:15:56,661
Στρατηγέ Ζοντ, για τις κατηγορίες
του φόνου και της εσχάτης προδοσίας...
100
00:15:56,879 --> 00:16:01,247
...το Συμβούλιο εκδικάζει σ΄ εσένα
και τους συνεργάτες σου...
101
00:16:01,248 --> 00:16:04,635
...ποινή 300 Κύκλων
σωματικής επανόρθωσης.
102
00:16:06,149 --> 00:16:08,011
Έχεις να πεις κάτι τελευταίο;
103
00:16:10,644 --> 00:16:12,205
Γιατί δε μας σκοτώνεις εσύ ο ίδιος;!
104
00:16:12,952 --> 00:16:14,866
Δε θες να λερώσεις τα χέρια σου...
105
00:16:14,867 --> 00:16:17,644
...αλλά μας καταδικάζεις σε μια μαύρη τρύπα
για μια αιωνιότητα!
106
00:16:20,250 --> 00:16:25,198
Ο Τζορ-Ελ είχε δίκιο.
Είστε ένα μάτσο ανόητοι! Όλοι ανεξαιρέτως!
107
00:16:26,235 --> 00:16:27,325
Και εσύ...
108
00:16:29,224 --> 00:16:31,234
Έχεις την εντύπωση ότι ο γιος σου
δε διατρέχει κανέναν κίνδυνο;
109
00:16:32,357 --> 00:16:33,889
Θα τον βρω...
110
00:16:34,227 --> 00:16:37,500
...και θα πάρω πίσω ό,τι μας πήρατε!
111
00:16:39,933 --> 00:16:41,260
Θα τον βρω.
112
00:16:42,737 --> 00:16:44,704
Θα τον βρω, Λάρα...
113
00:16:48,015 --> 00:16:50,054
Θα τον βρω!
114
00:18:31,702 --> 00:18:34,762
Λαίδη Λάρα, μήπως να βρίσκαμε
κάποιο καταφύγιο;
115
00:18:35,579 --> 00:18:38,193
Δεν υπάρχει κανένα καταφύγιο, Κίλορ...
116
00:18:39,560 --> 00:18:41,213
Ο Τζορ-Ελ είχε δίκιο.
117
00:18:43,791 --> 00:18:45,245
Αυτό είναι το τέλος...
118
00:18:57,377 --> 00:18:59,966
Φτιάξε έναν κόσμο
καλύτερο απ΄ τον δικό μας, Καλ.
119
00:20:32,421 --> 00:20:36,214
Πρόσεχε, ρε κόπανε! Έχε τα μάτια σου
δεκατέσσερα, αλλιώς θα σκοτωθείς.
120
00:20:38,668 --> 00:20:41,085
Πού διάολο σε βρήκαν, ρε ατζαμή;
121
00:20:43,166 --> 00:20:44,682
Εκκενώστε το κατάστρωμα!
122
00:20:44,876 --> 00:20:48,194
Μόλις έλαβα σήμα κινδύνου
από μια εξέδρα πετρελαίου στα δυτικά μας!
123
00:20:48,214 --> 00:20:49,498
Εκκενώστε το κατάστρωμα!
124
00:20:54,385 --> 00:20:58,578
Απομακρυνθείτε!
Η εξέδρα είναι έτοιμη ν΄ ανατιναχθεί.
125
00:20:58,795 --> 00:21:01,267
Ελήφθη, Ακτοφυλακή. Τι θα γίνει
με όσους βρίσκονται εκεί μέσα; Όβερ.
126
00:21:01,660 --> 00:21:03,269
Ξέχνα τους. Είναι νεκροί.
127
00:21:03,289 --> 00:21:05,792
Νεοφερμένε, φέρε μου τα κιάλια.
128
00:21:07,592 --> 00:21:08,628
Νεοφερμένε;
129
00:21:17,461 --> 00:21:20,957
Αυτή είναι η τελευταία μπουκάλα οξυγόνου!
Δεν ξέρω πόσο ακόμη θ΄ αντέξουμε!
130
00:21:30,361 --> 00:21:33,931
Εδώ μονάδα 6510 της Ακτοφυλακής.
Κάνουμε άλλο ένα πέρασμα και την κάνουμε.
131
00:21:36,799 --> 00:21:38,955
Περίμενε!
Βλέπω κάποιους στο ελικοδρόμιο!
132
00:22:00,060 --> 00:22:02,503
Πείτε του ν΄ ανέβει στο ελικόπτερο!
Πρέπει να φύγουμε!
133
00:22:02,734 --> 00:22:04,288
Πάμε να φύγουμε!
Τι κάνεις;
134
00:22:10,480 --> 00:22:11,448
Φύγαμε!
135
00:22:49,694 --> 00:22:51,523
Όταν το Κάνσας έγινε επικράτεια...
136
00:22:53,773 --> 00:22:54,660
Κλαρκ...
137
00:22:57,167 --> 00:22:58,672
Με άκουσες, Κλαρκ;
138
00:23:03,171 --> 00:23:05,702
Σε ρώτησα να μου πεις ποιοι ήταν
οι πρώτοι έποικοι του Κάνσας.
139
00:23:19,709 --> 00:23:20,489
Είσαι καλά, Κλαρκ;
140
00:23:28,972 --> 00:23:29,831
Κλαρκ!
141
00:23:31,465 --> 00:23:32,442
Κλαρκ!
142
00:23:36,472 --> 00:23:37,047
Κλαρκ!
143
00:23:41,026 --> 00:23:42,611
Κλαρκ, βγες από ΄κεί μέσα.
144
00:23:42,874 --> 00:23:44,357
Άσε με ήσυχο.
145
00:23:45,131 --> 00:23:46,837
Κλαρκ, ειδοποίησα τη μητέρα σου.
146
00:23:48,202 --> 00:23:49,116
Κλαρκ!
147
00:23:52,296 --> 00:23:55,202
Ήρθα!
Κλαρκ, αγάπη μου, η μαμά είμαι!
148
00:23:58,072 --> 00:24:01,243
- Μπορείς ν΄ ανοίξεις την πόρτα;
- Τι τρέχει μ΄ αυτόν; Είναι τόσο περίεργος.
149
00:24:02,012 --> 00:24:04,920
Οι γονείς του δεν τον αφήνουν
να παίζει με τ΄ άλλα παιδιά.
150
00:24:06,422 --> 00:24:07,280
Καρδούλα μου...
151
00:24:08,411 --> 00:24:09,529
...πώς να σε βοηθήσω...
152
00:24:09,707 --> 00:24:10,843
...αφού δε μ΄ ανοίγεις να μπω;
153
00:24:10,956 --> 00:24:12,864
Ο κόσμος είναι πολύ μεγάλος, μαμά!
154
00:24:13,417 --> 00:24:14,980
Τότε, κάν΄ τον μικρότερο.
155
00:24:17,507 --> 00:24:18,723
Απλά...
156
00:24:21,430 --> 00:24:22,695
...επικεντρώσου στη φωνή μου.
157
00:24:25,173 --> 00:24:29,543
Φαντάσου πως είναι ένα νησί,
πέρα στον ωκεανό.
158
00:24:30,755 --> 00:24:32,035
Το βλέπεις;
159
00:24:35,681 --> 00:24:36,745
Το βλέπω.
160
00:24:38,025 --> 00:24:40,056
Τότε, κολύμπα προς αυτό, αγάπη μου.
161
00:24:53,417 --> 00:24:55,092
Τι μου συμβαίνει, μαμά;
162
00:24:57,950 --> 00:24:59,129
Κλαρκ...
163
00:26:23,446 --> 00:26:26,904
Έι, χαμένε...
Είδες το παιχνίδι;
164
00:26:27,609 --> 00:26:29,962
- Άσε τον ήσυχο, Πητ.
- Εσύ τι είσαι, η γκόμενά του;
165
00:26:30,425 --> 00:26:31,741
Θέλω ν΄ ακούσω τι έχει να πει.
166
00:26:34,178 --> 00:26:35,725
Άντε, χαμένε!
167
00:28:17,951 --> 00:28:19,925
Ο γιος μου ήταν εκεί.
Μες στο λεωφορείο.
168
00:28:20,426 --> 00:28:23,258
- Είδε τι έκανε ο Κλαρκ.
- Είμαι σίγουρος ότι το είδε.
169
00:28:24,289 --> 00:28:28,167
- Είμαι σίγουρος ότι αυτό που είδε ήταν--
- Ήταν θέλημα Θεού, Τζόναθαν!
170
00:28:29,311 --> 00:28:31,312
Ήταν η Θεία Πρόνοια!
171
00:28:35,706 --> 00:28:39,307
- Νομίζω πως υπερβάλλετε λίγο.
- Όχι, δεν υπερβάλλω.
172
00:28:40,021 --> 00:28:41,093
Η Λάνα το είδε, επίσης...
173
00:28:41,315 --> 00:28:42,343
...όπως και ο γιος των Φόρνι.
174
00:28:42,490 --> 00:28:45,854
Και δεν είναι η πρώτη φορά
που ο Κλαρκ κάνει κάτι τέτοιο.
175
00:29:01,212 --> 00:29:06,076
- Ήθελα μόνο να βοηθήσω.
- Το ξέρω, αλλά τα έχουμε πει αυτά.
176
00:29:06,572 --> 00:29:10,623
Έτσι; Τα έχουμε ξαναπεί αυτά.
Πρέπει να--
177
00:29:11,446 --> 00:29:14,744
Κλαρκ, πρέπει να κρατήσεις κρυφή
αυτή την πλευρά του εαυτού σου.
178
00:29:15,379 --> 00:29:18,853
Και τι να έκανα, δηλαδή;
Να τους άφηνα να πνιγούν;
179
00:29:24,085 --> 00:29:25,275
Ίσως...
180
00:29:27,385 --> 00:29:29,532
Εδώ διακυβεύονται πολλά περισσότερα
απ΄ τις ζωές μας, Κλαρκ...
181
00:29:29,533 --> 00:29:31,541
...και τις ζωές των γύρω μας.
182
00:29:34,311 --> 00:29:38,352
Όταν ο κόσμος μάθει
τι μπορείς να κάνεις...
183
00:29:38,353 --> 00:29:40,176
...θα αλλάξουν τα πάντα.
184
00:29:40,957 --> 00:29:43,009
Τα πιστεύω μας,
οι αντιλήψεις μας περί...
185
00:29:43,751 --> 00:29:46,267
...σημασίας του να είσαι άνθρωπος,
τα πάντα.
186
00:29:46,784 --> 00:29:49,121
Είδες πώς αντέδρασε
η μητέρα του Πητ, έτσι;
187
00:29:49,818 --> 00:29:51,652
Ήταν φοβισμένη, Κλαρκ.
188
00:29:53,235 --> 00:29:53,949
Γιατί;
189
00:29:55,732 --> 00:29:58,616
Οι άνθρωποι φοβούνται
ό,τι δεν καταλαβαίνουν.
190
00:29:58,885 --> 00:29:59,810
Έχει δίκιο;
191
00:30:01,875 --> 00:30:03,546
Ο Θεός μου το έκανε αυτό;
192
00:30:05,355 --> 00:30:06,628
Πες μου!
193
00:30:21,680 --> 00:30:23,261
Σε βρήκαμε μέσα σ΄ αυτό.
194
00:30:25,561 --> 00:30:28,195
Ήμασταν σίγουροι ότι η κυβέρνηση
θα ερχόταν στο κατώφλι μας...
195
00:30:28,644 --> 00:30:30,229
...αλλά ποτέ δεν ήρθε κανείς.
196
00:30:44,910 --> 00:30:46,498
Αυτό ήταν μες στον θάλαμο που ήσουν.
197
00:30:49,290 --> 00:30:51,902
Το πήγα σ΄ έναν μεταλλουργό
στο Κάνσας.
198
00:30:52,350 --> 00:30:54,739
Είπε ότι απ΄ ό,τι
και να είναι κατασκευασμένο...
199
00:30:55,940 --> 00:30:58,341
...δεν υπάρχει καν
στον Περιοδικό Πίνακα Στοιχείων.
200
00:31:00,910 --> 00:31:03,943
Με άλλα λόγια, δεν προέρχεται
απ΄ αυτόν τον κόσμο, Κλαρκ.
201
00:31:06,467 --> 00:31:07,624
Ούτε κι εσύ.
202
00:31:10,320 --> 00:31:11,798
Είσαι η απάντηση, γιε μου.
203
00:31:12,367 --> 00:31:14,582
Η απάντηση στο ερώτημα:
"Είμαστε μόνοι στο σύμπαν;"
204
00:31:16,700 --> 00:31:20,224
- Δε θέλω να είμαι!
- Και δε σε κατηγορώ, γιε μου.
205
00:31:20,802 --> 00:31:23,105
Είναι τεράστιο βάρος για οποιονδήποτε.
206
00:31:23,106 --> 00:31:26,389
Αλλά δεν είσαι ο οποιοσδήποτε, Κλαρκ.
Και πρέπει να πιστέψω ότι έχεις...
207
00:31:28,407 --> 00:31:30,153
...ότι έχεις σταλεί εδώ για κάποιο λόγο.
208
00:31:31,340 --> 00:31:33,907
Όλες αυτές οι αλλαγές που περνάς,
κάποια μέρα...
209
00:31:34,290 --> 00:31:35,970
...θα τις βλέπεις ως ευλογία...
210
00:31:35,971 --> 00:31:39,145
...και όταν έρθει εκείνη η μέρα,
θα πρέπει να επιλέξεις.
211
00:31:39,699 --> 00:31:43,549
Να σταθείς υπερήφανα ενώπιον
του ανθρώπινου γένους ή όχι.
212
00:31:45,421 --> 00:31:47,854
Δε γίνεται να συνεχίσω
να παριστάνω τον γιο σου;
213
00:31:48,750 --> 00:31:50,369
Είσαι ο γιος μου!
214
00:31:55,090 --> 00:31:56,878
Κάπου εκεί έξω, όμως...
215
00:31:57,789 --> 00:32:00,831
...έχεις κι άλλον πατέρα
που σου έδωσε άλλο όνομα.
216
00:32:04,310 --> 00:32:06,578
Και σε έστειλε εδώ
για κάποιο λόγο, Κλαρκ.
217
00:32:08,857 --> 00:32:11,000
Κι ακόμα κι αν σου πάρει
την υπόλοιπη ζωή σου...
218
00:32:11,001 --> 00:32:14,531
...το χρωστάς στον εαυτό σου
να βρεις ποιος είναι αυτός ο λόγος.
219
00:32:40,370 --> 00:32:41,970
Το ξέρω. Είναι τρελό, έτσι;
220
00:32:42,270 --> 00:32:44,133
Είναι κι οι Αμερικάνοι εκεί.
Και πολλοί, μάλιστα.
221
00:32:44,610 --> 00:32:47,592
Κάνουν αναφορά για "ανώμαλο αντικείμενο",
ό,τι και να σημαίνει αυτό.
222
00:32:47,763 --> 00:32:49,540
Σταμάτα, σοβαρολογώ.
223
00:32:49,756 --> 00:32:51,642
- Έλα τώρα, Κρίσυ.
- Κόψ΄ το!
224
00:32:51,821 --> 00:32:53,304
- Κάτσε κάτω.
- Άσε με!
225
00:32:54,375 --> 00:32:55,164
Άσε την ήσυχη, φίλε.
226
00:32:59,607 --> 00:33:01,162
Αλλιώς τι θα κάνεις, σκληρό αντράκι;
227
00:33:01,624 --> 00:33:05,096
Αλλιώς... είμαι αναγκασμένος
να σου ζητήσω να φύγεις.
228
00:33:06,484 --> 00:33:09,413
Θα φύγω μόνο όταν θελήσω εγώ.
229
00:33:19,420 --> 00:33:20,778
Να΄τος!
230
00:33:28,350 --> 00:33:29,988
Δεν αξίζει τον κόπο, γλυκέ μου.
231
00:33:38,430 --> 00:33:40,538
Έι, κόπανε,
ξέχασες το φιλοδώρημά σου.
232
00:34:35,473 --> 00:34:36,418
Ευχαριστώ.
233
00:34:37,515 --> 00:34:38,424
Χαίρετε!
234
00:34:39,010 --> 00:34:41,566
- Δεσποινίς Λέιν, τι κάνετε;
- Καλά.
235
00:34:41,567 --> 00:34:45,355
- Είμαι ο Τζεντ Γιούμπανκς, Αρκτικές Μεταφορές.
- Πόσο απέχει ο σταθμός;
236
00:34:46,158 --> 00:34:48,660
Μπείτε μέσα, θα σας συνοδεύσω.
237
00:34:48,661 --> 00:34:50,928
- Υπέροχα.
- Ο Τζο θα πάρει τις αποσκευές σας.
238
00:34:50,929 --> 00:34:53,096
Τζο! Βοήθα με τις αποσκευές.
239
00:34:53,520 --> 00:34:55,672
Πρόσεχε μ΄ αυτά, είναι βαριά.
240
00:34:58,520 --> 00:35:00,390
Οφείλω να ομολογήσω,
δεσποινίς Λέιν...
241
00:35:00,450 --> 00:35:02,822
...ότι δεν είμαι θαυμαστής
της Daily Planet.
242
00:35:03,640 --> 00:35:07,120
Αλλά τα άρθρα που γράψατε
για την πρώτη αποστολή ήταν...
243
00:35:07,895 --> 00:35:09,574
...αρκετά εντυπωσιακά.
244
00:35:09,945 --> 00:35:13,833
Τι να πω; Μπορώ να γράφω,
αλλά δε φοράω αλεξίσφαιρο.
245
00:35:20,766 --> 00:35:22,484
Δεσποινίς Λέιν,
είμαι ο Συνταγματάρχης Χάρντυ.
246
00:35:22,485 --> 00:35:24,592
Από ΄δώ ο καθηγητής Εμίλ Χάμιλτον,
της D.A.R.P.A.
247
00:35:25,076 --> 00:35:27,989
Ήρθατε νωρίτερα.
Σας περιμέναμε αύριο.
248
00:35:28,280 --> 00:35:30,440
Γι΄ αυτό και ήρθα σήμερα.
249
00:35:31,390 --> 00:35:33,620
Να ξεκαθαρίσουμε κάτι πρώτα, εντάξει;
250
00:35:33,855 --> 00:35:36,679
Ο μόνος λόγος που βρίσκομαι εδώ, είναι
επειδή βρισκόμαστε σε Καναδικό έδαφος...
251
00:35:36,680 --> 00:35:39,815
...και το Εφετείο απέρριψε την απόφαση
περιοριστικών μέτρων εναντίον μου.
252
00:35:40,630 --> 00:35:43,061
Τώρα, λοιπόν, που τελειώσαμε
με το ποιος την έχει μεγαλύτερη...
253
00:35:43,062 --> 00:35:45,157
...μπορείτε να μου δείξετε τι βρήκατε;
254
00:35:48,645 --> 00:35:50,491
Οι δορυφόροι ΕΟS της N.A.S.A.
εντόπισαν πρώτοι την ανωμαλία.
255
00:35:51,310 --> 00:35:53,204
Η αντανάκλαση του ηχητικού κύματος
από τον πάγο που το περιβάλλει...
256
00:35:53,394 --> 00:35:55,153
...μας δείχνει ότι σίγουρα
κάτι υπάρχει εκεί κάτω.
257
00:35:55,154 --> 00:35:56,954
Κάποιο Σοβιετικό υποβρύχιο ίσως;
258
00:35:57,017 --> 00:35:58,874
Αμφιβάλλω, το βάθος εκεί
είναι 300 μέτρα.
259
00:35:58,968 --> 00:36:01,812
Μακράν μεγαλύτερο συγκριτικά με αυτά
που γνωρίζουμε ότι κατασκεύαζαν τότε.
260
00:36:02,270 --> 00:36:03,298
Κι αυτό εδώ είναι το περίεργο σημείο.
261
00:36:04,495 --> 00:36:09,849
Ο πάγος που περιβάλλει το αντικείμενο
είναι σχεδόν 20.000 ετών.
262
00:36:12,789 --> 00:36:18,219
Δεσποινίς Λέιν, μην περιπλανιέστε.
Η θερμοκρασία φτάνει τους -40° τη νύχτα.
263
00:36:18,812 --> 00:36:20,695
Δε θα βρίσκαμε το πτώμα σας
μέχρι την άνοιξη.
264
00:36:24,138 --> 00:36:25,278
Εδώ είστε.
265
00:36:29,142 --> 00:36:30,303
Κι αν θέλω να κατουρήσω;
266
00:36:31,307 --> 00:36:32,834
Υπάρχει ένας κουβάς στη γωνία.
267
00:37:07,255 --> 00:37:09,019
Για πού το΄βαλες;
268
00:39:18,720 --> 00:39:19,775
Ποιος είναι;
269
00:40:55,552 --> 00:40:58,357
Όλα καλά. Μη φοβάσαι.
Όλα καλά.
270
00:41:13,072 --> 00:41:17,052
Έχεις εσωτερική αιμορραγία.
Πρέπει να καυτηριάσω την πληγή.
271
00:41:17,053 --> 00:41:19,331
Τι; Πώς;
272
00:41:19,685 --> 00:41:21,834
Μπορώ να κάνω πράγματα
που άλλοι δε μπορούν.
273
00:41:23,070 --> 00:41:26,301
Σφίξε το χέρι μου.
Θα πονέσεις πολύ.
274
00:42:28,368 --> 00:42:29,878
"Αυτό που ο Συνταγματάρχης Χάρντυ
και η ομάδα του..."
275
00:42:29,879 --> 00:42:32,250
"...υπέθεσαν πως ήταν
κάποιο Σοβιετικό υποβρύχιο..."
276
00:42:32,280 --> 00:42:35,021
"...απεδείχθη πως, στην πραγματικότητα,
ήταν κάτι αλλόκοσμο."
277
00:42:35,320 --> 00:42:37,990
"Μια ισοτοπική ανάλυση
του πάγου που το περιέβαλε..."
278
00:42:37,991 --> 00:42:40,637
"...έδειξε ότι το αντικείμενο
ήταν παγιδευμένο στον παγετώνα..."
279
00:42:40,638 --> 00:42:43,006
"...πάνω από 18.000 χρόνια."
280
00:42:43,371 --> 00:42:47,481
"Όσο για τον σωτήρα μου, εξαφανίστηκε
τη στιγμή της αποχώρησης του αντικειμένου."
281
00:42:47,984 --> 00:42:50,436
"Ο έλεγχος του βιογραφικού του
απεκάλυψε ότι τόσο το παρελθόν του..."
282
00:42:50,437 --> 00:42:52,571
"...όσο και η ταυτότητά του,
ήταν πλαστά."
283
00:42:52,990 --> 00:42:55,800
"Τα ερωτήματα που εγείρονται
σχετικά με την ύπαρξη του σωτήρα μου..."
284
00:42:55,801 --> 00:43:00,082
"...είναι τρομακτικά και μόνο προς σκέψη.
Επίσης, όμως, ξέρω πολύ καλά τι είδα."
285
00:43:00,730 --> 00:43:03,581
"Κι έτσι κατέληξα
στο αναπόφευκτο συμπέρασμα..."
286
00:43:03,582 --> 00:43:07,611
"...ότι το αντικείμενο και ο κάτοχός του
δεν προέρχονται από τη Γη."
287
00:43:09,362 --> 00:43:12,541
Δε μπορώ να το εκδόσω αυτό, Λόις, μπορεί
να΄χες παραισθήσεις στα μισά απ΄αυτά.
288
00:43:12,880 --> 00:43:15,619
Κι οι εργολάβοι
που επιβεβαίωσαν την ιστορία μου;
289
00:43:15,620 --> 00:43:19,262
- Το Πεντάγωνο αρνείται ότι υπήρξε σκάφος.
- Και βέβαια αρνούνται!
290
00:43:19,315 --> 00:43:21,784
Αυτό πρέπει να κάνουν.
Αφού είναι το Πεντάγωνο!
291
00:43:22,450 --> 00:43:24,378
Χάρυ, έλα τώρα,
εμένα αφορά το άρθρο.
292
00:43:24,510 --> 00:43:27,159
- Είμαι μια ρεπόρτερ βραβευμένη με Πούλιτζερ.
- Τότε, φέρσου αναλόγως!
293
00:43:27,389 --> 00:43:29,445
- Έκδοσέ το, αλλιώς παραιτούμαι.
- Δε μπορείς.
294
00:43:29,735 --> 00:43:30,805
Έχεις υπογράψει συμβόλαιο.
295
00:43:33,090 --> 00:43:35,034
Δεν πρόκειται να εκδόσω ένα άρθρο για...
296
00:43:35,337 --> 00:43:37,229
...εξωγήινους που περπατούν ανάμεσά μας.
297
00:43:43,610 --> 00:43:44,803
Δεν πρόκειται.
298
00:43:48,379 --> 00:43:50,313
Ουίσκυ χωρίς πάγο, για την κυρία.
299
00:43:50,968 --> 00:43:52,461
Σου στέλνω το αρχικό άρθρο.
300
00:43:52,501 --> 00:43:55,110
Ο εκδότης μου δε σκοπεύει να το εκδόσει,
αλλά εάν διέρρεε κατά τύχη στο Διαδίκτυο;
301
00:43:55,650 --> 00:43:57,708
Το έλαβα. Αλλά...
302
00:43:57,790 --> 00:44:00,280
...εσύ κάποτε δεν είχες πει
την ιστοσελίδα μου...
303
00:44:00,509 --> 00:44:04,766
..."Ανατριχιαστικά άρθρα για παλαβούς";
- Υποστηρίζω τα λεγόμενά μου, Γούντμπερν.
304
00:44:04,850 --> 00:44:06,897
- Αυτή η ιστορία, όμως,
θέλω να βγει προς τα έξω. - Γιατί;
305
00:44:07,940 --> 00:44:10,730
Επειδή θέλω εκείνος ο μυστηριώδης άνδρας
να μάθει ότι γνωρίζω την αλήθεια.
306
00:44:25,660 --> 00:44:27,625
Ολοκλήρωση αναδρομικού
διαγνωστικού ελέγχου.
307
00:44:28,440 --> 00:44:30,708
Έγινε πιστοποίηση
κατευθυντήριας διαδικασίας.
308
00:44:30,908 --> 00:44:32,965
Όλα τα συστήματα
σε πλήρη λειτουργία.
309
00:44:45,604 --> 00:44:48,844
Βλέποντάς σε
να στέκεσαι εκεί ως ενήλικας...
310
00:44:51,862 --> 00:44:53,516
Μακάρι η Λάρα να μπορούσε να το δει...
311
00:44:54,608 --> 00:44:58,409
- Ποιος είσαι;
- Είμαι ο πατέρας σου, Καλ.
312
00:45:00,180 --> 00:45:02,041
Ή, τουλάχιστον, μια σκιά αυτού.
313
00:45:02,597 --> 00:45:03,999
Η συνείδησή του.
314
00:45:06,100 --> 00:45:08,944
Ονομάζομαι Τζορ-Ελ.
315
00:45:11,820 --> 00:45:13,261
Και Καλ...
316
00:45:16,700 --> 00:45:17,862
...είναι το όνομά μου;
317
00:45:18,875 --> 00:45:21,701
Καλ-Ελ, ναι.
318
00:45:22,670 --> 00:45:24,617
Έχω τόσες πολλές ερωτήσεις.
319
00:45:27,480 --> 00:45:28,936
Από πού κατάγομαι;
320
00:45:30,752 --> 00:45:32,398
Γιατί με έστειλες εδώ;
321
00:45:33,477 --> 00:45:35,125
Κατάγεσαι απ΄τον πλανήτη Κρύπτον.
322
00:45:38,000 --> 00:45:42,379
Έναν πλανήτη με πιο σκληρό περιβάλλον
από αυτό της Γης.
323
00:45:45,930 --> 00:45:49,760
Πολλά χρόνια πριν,
σε μια εποχή επεκτατισμού...
324
00:45:50,251 --> 00:45:52,903
...η φυλή μας διασκορπίστηκε στ΄αστέρια...
325
00:45:53,750 --> 00:45:55,973
...αναζητώντας νέους κόσμους
για να εγκατασταθούμε.
326
00:45:57,535 --> 00:46:01,001
Αυτό το ανιχνευτικό σκάφος, είναι ένα
από τα χιλιάδες που εκτοξεύθηκαν στο κενό.
327
00:46:03,670 --> 00:46:06,266
Χτίσαμε προφυλάκια σε άλλους πλανήτες...
328
00:46:06,510 --> 00:46:09,501
...χρησιμοποιώντας μεγάλες μηχανές, που αναδια-
μόρφωναν το περιβάλλον στις δικές μας ανάγκες.
329
00:46:12,320 --> 00:46:16,640
Για 100.000 χρόνια,
ο πολιτισμός μας ευημερούσε.
330
00:46:17,954 --> 00:46:19,580
Έκανε θαύματα.
331
00:46:21,100 --> 00:46:22,277
Και τι συνέβη;
332
00:46:24,728 --> 00:46:27,594
Εγκαθιδρύθηκε τεχνητός έλεγχος
του πληθυσμού.
333
00:46:28,605 --> 00:46:31,839
Τα προφυλάκια διαστημικής αναζήτησης
εγκατελείφθησαν.
334
00:46:32,740 --> 00:46:35,077
Εξαντλήσαμε τους φυσικούς μας πόρους.
335
00:46:35,575 --> 00:46:40,048
Και, ως αποτέλεσμα, ο πυρήνας
του πλανήτη μας έγινε ασταθής.
336
00:46:42,100 --> 00:46:46,253
Εν τέλει, ο στρατιωτικός μας ηγέτης,
ο Στρατηγός Ζοντ...
337
00:46:46,910 --> 00:46:48,428
...επιχείρησε πραξικόπημα.
338
00:46:50,642 --> 00:46:52,418
Τότε, όμως, ήταν ήδη πολύ αργά.
339
00:46:54,130 --> 00:46:56,641
Η μητέρα σου κι εγώ,
προβλέψαμε τον επερχόμενο όλεθρο...
340
00:46:57,030 --> 00:46:59,757
...και κάναμε τις κατάλληλες κινήσεις
για την εξασφάλιση της επιβίωσής σου.
341
00:47:01,880 --> 00:47:03,557
Αυτή είναι η Αίθουσα της Γένεσης.
342
00:47:04,355 --> 00:47:07,680
Όλοι οι Κρυπτονιανοί έχουν συλληφθεί
σε μία τέτοια αίθουσα.
343
00:47:07,787 --> 00:47:11,871
Κάθε παιδί είχε σκοπό να εκπληρώσει έναν
προκαθορισμένο ρόλο στην κοινωνία μας...
344
00:47:11,872 --> 00:47:15,640
...ως εργάτης, πολεμιστής, ηγέτης,
και ούτω καθεξής.
345
00:47:16,270 --> 00:47:19,531
Η μητέρα σου κι εγώ, πιστεύαμε ότι
ο Κρύπτον είχε απωλέσει κάτι πολύτιμο.
346
00:47:19,700 --> 00:47:22,005
Το στοιχείο της επιλογής. Της ευκαιρίας.
347
00:47:22,569 --> 00:47:24,823
Τι γίνεται εάν ένα παιδί ονειρευτεί
να γίνει κάτι διαφορετικό...
348
00:47:24,824 --> 00:47:27,186
...από αυτό που του έχει ορίσει η κοινωνία;
349
00:47:28,905 --> 00:47:31,256
Εάν ένα παιδί επιζητεί να γίνει
κάτι σημαντικότερο;
350
00:47:32,287 --> 00:47:34,395
Εσύ ήσουν η ενσάρκωση
αυτής της πεποίθησης, Καλ.
351
00:47:34,451 --> 00:47:36,931
Το πρώτο παιδί γεννημένο με φυσιολογικό
τοκετό στον Κρύπτον, ύστερα από αιώνες.
352
00:47:37,990 --> 00:47:40,251
Γι΄αυτό και ρισκάραμε τόσα πολλά
για να σε σώσουμε.
353
00:47:41,810 --> 00:47:43,212
Γιατί δεν ήρθατε κι εσείς μαζί μου;
354
00:47:46,850 --> 00:47:48,283
Δε μπορούσαμε, Καλ.
355
00:47:50,060 --> 00:47:54,179
Όσο πολύ κι αν το θέλαμε...
όσο πολύ κι αν σε αγαπούσαμε.
356
00:47:55,375 --> 00:47:56,795
Η μητέρα σου, η Λάρα, κι εγώ...
357
00:47:56,996 --> 00:47:58,862
...ήμασταν "προϊόν" των αποτυχιών
του κόσμου μας...
358
00:47:58,863 --> 00:48:01,826
...όπως ήταν και ο Ζοντ.
Έρμαιοι της μοίρας μας.
359
00:48:02,330 --> 00:48:04,244
- Οπότε, είμαι μόνος μου.
- Όχι.
360
00:48:06,060 --> 00:48:09,459
Είσαι παιδί της Γης τώρα,
καθώς και του Κρύπτον.
361
00:48:10,078 --> 00:48:12,726
Μπορείς να ενσαρκώσεις το καλύτερο
και από τους δύο κόσμους.
362
00:48:13,447 --> 00:48:16,624
Ένα όνειρο που, εγώ κι η μητέρα σου,
αφιερώσαμε τις ζωές μας για να μη χαθεί.
363
00:48:21,622 --> 00:48:24,500
Ο λαός της Γης είναι διαφορετικός
από εμάς. Αυτό είναι αλήθεια.
364
00:48:25,000 --> 00:48:27,254
Αλλά, ουσιαστικά,
νομίζω ότι αυτό είναι καλό.
365
00:48:27,910 --> 00:48:30,372
Δεν είναι απαραίτητο να κάνουν
τα ίδια λάθη που κάναμε εμείς.
366
00:48:30,733 --> 00:48:32,406
Όχι, αν τους καθοδηγήσεις εσύ, Καλ.
367
00:48:34,170 --> 00:48:35,865
Όχι, αν τους δώσεις ελπίδα.
368
00:48:39,590 --> 00:48:41,437
Αυτή είναι η σημασία
αυτού του συμβόλου.
369
00:48:42,413 --> 00:48:44,690
Το σύμβολο του Οίκου των Ελ,
σημαίνει Ελπίδα.
370
00:48:45,215 --> 00:48:47,714
Και συνδεδεμένη με το οικόσημο των Ελ,
είναι η θεμελιώδης πίστη...
371
00:48:47,863 --> 00:48:51,587
...ότι ο καθένας μας μπορεί να γίνει
μια δύναμη, προορισμένη για το καλό.
372
00:48:52,880 --> 00:48:54,574
Αυτό να τους δείξεις.
373
00:49:15,128 --> 00:49:16,907
Γιατί είμαι τόσο διαφορετικός
από ΄κείνους;
374
00:49:18,330 --> 00:49:20,780
Ο ήλιος της Γης, είναι νεότερος
και φωτεινότερος από αυτόν του Κρύπτον.
375
00:49:22,669 --> 00:49:24,808
Τα κύτταρά σου
απορροφούν την ακτινοβολία του...
376
00:49:25,298 --> 00:49:28,996
...δυναμώνοντας τους μύες σου,
το δέρμα, τις αισθήσεις σου.
377
00:49:29,826 --> 00:49:33,852
Η βαρύτητα της Γης είναι μικρότερη,
ωστόσο η ατμόσφαιρά της είναι πιο θρεπτική.
378
00:49:35,115 --> 00:49:37,925
Δυνάμωσες εδώ,
περισσότερο απ΄όσο είχα φανταστεί.
379
00:49:38,570 --> 00:49:39,884
Ο μόνος τρόπος να μάθεις
πόσο δυνατός είσαι...
380
00:49:40,927 --> 00:49:43,880
...είναι να δοκιμάζεις συνέχεια
τα όριά σου.
381
00:50:36,460 --> 00:50:40,317
Θα δώσεις στους κατοίκους της Γης
ένα ιδανικό για να αγωνιστούν.
382
00:50:42,030 --> 00:50:43,697
Θα τρέξουν πίσω σου.
383
00:50:44,199 --> 00:50:47,038
Θα παραπατήσουν. Θα πέσουν.
384
00:50:47,170 --> 00:50:48,609
Εν καιρώ, όμως...
385
00:50:50,370 --> 00:50:52,738
...θα σε ακολουθήσουν στο φως, Καλ.
386
00:50:54,560 --> 00:50:55,880
Εν καιρώ...
387
00:50:56,570 --> 00:50:59,166
...θα τους βοηθήσεις
να κάνουν θαύματα.
388
00:52:21,680 --> 00:52:25,489
Πώς βρίσκεις κάποιον, που όλη του
τη ζωή, συνεχώς καλύπτει τα ίχνη του;
389
00:52:26,258 --> 00:52:29,561
Αρχίζεις από αστικούς μύθους...
390
00:52:30,270 --> 00:52:32,980
Μιλάς με όλους τους φίλους και γνωστούς
που ισχυρίζονται ότι τον έχουν δει.
391
00:52:34,191 --> 00:52:36,131
Για κάποιους,
ήταν ένας φύλακας-άγγελος.
392
00:52:37,288 --> 00:52:40,360
Για κάποιους άλλους, ένα μυστήριο, ένα φά-
ντασμα, που δε μπορούσε να προσαρμοστεί.
393
00:52:43,077 --> 00:52:47,261
Όσο πήγαινα πίσω στο χρόνο, οι ιστορίες
άρχισαν να σχηματίζουν ένα μοτίβο.
394
00:52:47,262 --> 00:52:49,179
Ψάχνω κάποιον Πητ Ρος.
Μήπως τον ξέρετε;
395
00:52:49,180 --> 00:52:50,802
Μάλιστα, δουλεύει στο IHOP.
396
00:52:51,256 --> 00:52:52,198
Θα πάτε στο τέλος του δρόμου...
397
00:52:54,100 --> 00:52:54,840
Είστε ο Πητ Ρος;
398
00:52:57,300 --> 00:52:59,598
Θα ήθελα να σας μιλήσω
για ένα ατύχημα που συνέβη...
399
00:52:59,599 --> 00:53:01,229
...όταν ήσασταν μικρός,
με ένα σχολικό λεωφορείο...
400
00:53:01,230 --> 00:53:02,670
...που έπεσε σε ένα ποτάμι.
401
00:53:08,610 --> 00:53:09,579
Ντάστι!
402
00:53:11,023 --> 00:53:11,897
Η κυρία Κεντ;
403
00:53:12,859 --> 00:53:15,207
Είμαι η Λόις Λέιν,
από την εφημερίδα Daily Planet.
404
00:53:16,280 --> 00:53:17,277
Ήσυχα!
405
00:53:18,210 --> 00:53:21,566
Είμαι από την Daily Planet και θα ήθελα
να μιλήσουμε για τον γιο σας.
406
00:53:24,306 --> 00:53:27,568
ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΚΕΝΤ
ΠΟΛΥΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΠΑΤΕΡΑΣ
1951-1997
407
00:53:39,819 --> 00:53:43,432
Σκέφτηκα ότι αν το σκάλιζα αρκετά,
κάποια στιγμή θα΄ρχόσουν να με βρεις.
408
00:53:49,350 --> 00:53:50,819
Από πού προέρχεσαι;
409
00:53:51,880 --> 00:53:54,100
Γιατί ήρθες εδώ;
Άσε με να πω την ιστορία σου.
410
00:53:54,313 --> 00:53:57,392
Τι; Δε θέλω να μαθευτεί η ιστορία μου.
411
00:53:57,622 --> 00:53:59,307
Θα μαθευτεί κάποια στιγμή.
412
00:53:59,917 --> 00:54:02,710
Κάποιος θα σε τραβήξει μια φωτογραφία,
ή θα ανακαλύψει πού μένεις.
413
00:54:03,115 --> 00:54:04,809
Τότε, θα εξαφανιστώ και πάλι.
414
00:54:04,810 --> 00:54:07,888
Ο μόνος τρόπος να εξαφανιστείς είναι
να σταματήσεις να βοηθάς τους ανθρώπους...
415
00:54:07,889 --> 00:54:10,340
...κι έχω την αίσθηση πως αυτό
δεν αποτελεί επιλογή σου.
416
00:54:14,420 --> 00:54:15,951
Ο πατέρας μου πίστευε...
417
00:54:16,300 --> 00:54:18,649
...ότι εάν ο κόσμος μάθαινε
ποιος πραγματικά είμαι...
418
00:54:20,590 --> 00:54:23,495
...θα με απέρριπταν... λόγω φόβου.
419
00:54:25,820 --> 00:54:27,820
Μ΄έχει κουράσει όλο αυτό.
420
00:54:28,111 --> 00:54:30,258
Θέλω να κάνω κάτι χρήσιμο στη ζωή μου.
421
00:54:30,259 --> 00:54:33,060
Σαν αγρότης, δηλαδή, που τρέφεις
τον κόσμο, δεν κάνεις κάτι χρήσιμο;
422
00:54:33,317 --> 00:54:34,501
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
423
00:54:34,502 --> 00:54:36,539
Η οικογένειά μου ασχολείται με τη γεωργία
εδώ και 5 γενεές, Κλαρκ.
424
00:54:36,980 --> 00:54:38,823
Η δική σου οικογένεια, όχι η δική μου.
425
00:54:39,460 --> 00:54:41,884
Δεν ξέρω καν γιατί κάθομαι και σ΄ακούω.
Δεν είσαι ο πατέρας μου.
426
00:54:42,095 --> 00:54:43,509
Είσαι απλά ένας τύπος
που με βρήκε στο χωράφι.
427
00:54:43,764 --> 00:54:44,712
Κλαρκ!
428
00:54:47,170 --> 00:54:48,546
Δεν πειράζει, Μάρθα.
429
00:54:50,680 --> 00:54:52,577
Έχει δίκιο.
Σωστά τα λέει.
430
00:54:53,480 --> 00:54:54,535
Δεν είμαστε οι γονείς σου.
431
00:54:56,570 --> 00:54:58,285
Όμως κάνουμε ό,τι μπορούμε...
432
00:54:58,966 --> 00:55:01,744
...και προσπαθούμε συνεχώς
για το καλύτερο. Ίσως, όμως...
433
00:55:02,215 --> 00:55:04,464
...το καλύτερό μας,
δε σου είναι πλέον αρκετό.
434
00:55:09,590 --> 00:55:10,558
Κοίτα...
435
00:55:11,180 --> 00:55:12,881
- Μπαμπά...
- Περίμενε...
436
00:55:33,170 --> 00:55:34,511
Πηγαίνετε στη γέφυρα.
437
00:55:35,034 --> 00:55:37,723
- Ανεμοστρόβιλος!
- Πηγαίνετε στην ανισόπεδη γέφυρα!
438
00:55:39,981 --> 00:55:42,051
Καλυφθείτε! Εκεί πέρα!
439
00:55:42,433 --> 00:55:44,190
Γρήγορα! Πηγαίνετε!
440
00:55:53,831 --> 00:55:56,824
Ο Χανκ είναι στ΄αμάξι!
Βοήθα τον!
441
00:55:58,398 --> 00:56:00,333
- Πάω να τον φέρω!
- Όχι!
442
00:56:01,066 --> 00:56:02,829
Πήγαινε τη μητέρα σου στη γέφυρα.
443
00:56:21,684 --> 00:56:23,449
Χανκ! Έλα!
444
00:56:32,464 --> 00:56:33,643
- Τζόναθαν!
- Μη!
445
00:56:54,610 --> 00:56:56,014
- Τζόναθαν!
- Μαμά, μείνε εδώ.
446
00:57:21,953 --> 00:57:24,118
Πατέρααααα!
447
00:57:26,928 --> 00:57:29,921
Άφησα τον πατέρα μου να πεθάνει,
επειδή τον εμπιστευόμουν.
448
00:57:30,816 --> 00:57:34,467
Επειδή ήταν πεπεισμένος
πως έπρεπε να περιμένω.
449
00:57:35,544 --> 00:57:37,582
Επειδή ο κόσμος δεν ήταν έτοιμος.
450
00:57:39,475 --> 00:57:40,830
Εσύ τι πιστεύεις;
451
00:57:45,925 --> 00:57:47,602
Καλύτερα να προσέχεις, Λόις.
452
00:57:48,989 --> 00:57:50,577
Ο Πέρυ σε γυρεύει.
453
00:57:50,850 --> 00:57:54,417
Ξέρει ότι εσύ είσαι
η ανώνυμη πηγή του Γούντμπερν.
454
00:58:00,217 --> 00:58:01,975
Σου είπα να μην το συνεχίσεις...
455
00:58:02,949 --> 00:58:05,819
...κι εσύ τι έκανες; Άφησες τον Γούντμπερν
να το διαρρεύσει σ΄όλο το Διαδίκτυο.
456
00:58:05,820 --> 00:58:08,640
Τώρα όλοι οι εκδότες
μού ζητούν να σου κάνω μήνυση.
457
00:58:09,082 --> 00:58:13,300
- Αν έχει καμία σημασία... παύω ν΄ασχολούμαι.
- Έτσι απλά;
458
00:58:13,672 --> 00:58:14,517
Ναι.
459
00:58:15,388 --> 00:58:19,559
- Τι απέγιναν οι μαρτυρίες σου;
- Δεν ευσταθούσαν. Μούφα η ιστορία.
460
00:58:19,869 --> 00:58:22,608
Ή απλά δεν είχε την ποθούμενη αποδοχή.
461
00:58:24,160 --> 00:58:26,902
Δύο εβδομάδες άδεια άνευ αποδοχών.
Αυτή είναι η τιμωρία σου.
462
00:58:27,212 --> 00:58:29,009
Ξανακάνε κάτι παρόμοιο...
463
00:58:29,045 --> 00:58:30,611
...και τελείωσες από ΄δώ.
- Καλώς.
464
00:58:31,220 --> 00:58:33,624
Ας το κάνουμε τρεις εβδομάδες,
αφού τόσο πρόθυμα συμφωνείς μαζί μου.
465
00:58:33,625 --> 00:58:35,345
- Πέρυ!
- Μην το κάνεις.
466
00:58:37,013 --> 00:58:41,081
Πιστεύω ότι κάτι είδες, Λόις,
αλλά ούτε για μία στιγμή δεν πίστεψα...
467
00:58:41,082 --> 00:58:42,648
...ότι απλά τα στοιχεία είναι ανεπαρκή.
468
00:58:42,649 --> 00:58:45,995
Οπότε, όποιοι και να΄ναι οι λόγοι σου
που εγκαταλείπεις το θέμα...
469
00:58:47,103 --> 00:58:50,373
...πιστεύω πως πράττεις το σωστό.
- Γιατί;
470
00:58:52,130 --> 00:58:55,309
Μπορείς να φανταστείς την αντίδραση
των ανθρώπων αυτού του πλανήτη...
471
00:58:56,380 --> 00:59:01,176
...εάν μάθαιναν πως υπάρχει κάποιος
σαν αυτόν εκεί έξω;
472
00:59:27,442 --> 00:59:29,022
Για δείτε ποιος ήρθε!
473
00:59:46,170 --> 00:59:50,532
- Ήρθε μια δημοσιογράφος τις προάλλες.
- Είναι φίλη, μην ανησυχείς.
474
00:59:53,950 --> 00:59:56,311
- Μαμά...
- Τι;
475
00:59:57,850 --> 01:00:00,050
- Τους βρήκα.
- Ποιους;
476
01:00:01,303 --> 01:00:02,794
Τους γονείς μου.
477
01:00:03,940 --> 01:00:05,204
Το λαό μου.
478
01:00:06,240 --> 01:00:09,127
Τώρα ξέρω από πού προέρχομαι.
479
01:00:13,225 --> 01:00:14,791
Υπέροχα!
480
01:00:16,830 --> 01:00:18,994
Χαίρομαι πολύ για σένα, Κλαρκ.
481
01:00:28,090 --> 01:00:30,310
- Τι έγινε;
- Τίποτα.
482
01:00:33,360 --> 01:00:36,250
Όταν ήσουν μωρό, στεκόμουν
πάνω απ΄την κούνια σου τα βράδια...
483
01:00:36,724 --> 01:00:38,472
...και σε άκουγα να αναπνέεις.
484
01:00:39,890 --> 01:00:41,600
Δυσκολευόσουν.
485
01:00:42,700 --> 01:00:44,042
Πάλευες.
486
01:00:44,558 --> 01:00:46,252
Και ανησυχούσα όλη την ώρα.
487
01:00:46,530 --> 01:00:48,176
Ανησυχούσες μήπως μαθευτεί η αλήθεια;
488
01:00:49,769 --> 01:00:50,847
Όχι.
489
01:00:51,317 --> 01:00:53,137
Η αλήθεια για σένα;
490
01:00:53,269 --> 01:00:58,154
Ήσουν πανέμορφος.
Το είδαμε απ΄την πρώτη στιγμή.
491
01:01:00,790 --> 01:01:04,953
Ξέραμε πως κάποια μέρα,
όλος ο κόσμος θα το έβλεπε αυτό.
492
01:01:07,300 --> 01:01:11,574
Και... ανησυχούσα
μήπως σε πάρουν μακριά μου.
493
01:01:13,710 --> 01:01:15,740
Δεν πρόκειται να πάω πουθενά, μαμά.
494
01:01:17,992 --> 01:01:19,244
Σου το υπόσχομαι.
495
01:01:23,369 --> 01:01:24,820
NOR.A.D. / U.S. NORTHCOM
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
496
01:01:25,607 --> 01:01:27,607
Στρατηγέ Σουάνγουικ!
497
01:01:28,073 --> 01:01:31,650
Τι είναι τελικά αυτό το πράγμα, καθηγητά;
Κομήτης; Αστεροειδής;
498
01:01:32,980 --> 01:01:36,671
Οι κομήτες δεν κάνουν
διορθώσεις πορείας, Στρατηγέ.
499
01:01:39,900 --> 01:01:44,339
Δείτε το, πριν κάποιος ερασιτέχνης με τηλε-
σκόπιο προκαλέσει παγκόσμιο πανικό.
500
01:01:45,850 --> 01:01:49,786
Το σκάφος φαίνεται να έχει εισέλθει
σε σεληνιακή τροχιά συντονισμού.
501
01:01:50,117 --> 01:01:52,017
Δεν έχουμε ιδέα για ποιο λόγο.
502
01:01:52,604 --> 01:01:55,442
Δοκιμάσατε... να επικοινωνήσετε
με το σκάφος;
503
01:01:55,830 --> 01:01:59,056
Δεν έχουν απαντήσει μέχρι στιγμής.
504
01:02:00,838 --> 01:02:02,420
Απλά εικάζω...
505
01:02:03,242 --> 01:02:04,950
...αλλά έχω την εντύπωση πως όποιος
έχει τον έλεγχο αυτού του σκάφος...
506
01:02:05,102 --> 01:02:07,471
...έχει σκοπό να κάνει επεισοδιακή είσοδο.
507
01:02:14,496 --> 01:02:16,783
Ξέρει κανείς πού έχουμε
τις κεφαλές γραφίτη;
508
01:02:17,100 --> 01:02:18,923
- Τι τρέχει;
- Είναι σε όλα τα κανάλια.
509
01:02:19,515 --> 01:02:20,713
Πρέπει να το δεις.
510
01:02:48,190 --> 01:02:49,167
Κλαρκ!
511
01:02:49,975 --> 01:02:52,217
Ναι. Έρχομαι!
512
01:03:36,940 --> 01:03:38,655
Δεν είστε μόνοι.
513
01:03:40,689 --> 01:03:43,014
Δεν είστε μόνοι.
514
01:03:44,870 --> 01:03:47,348
Δεν είστε μόνοι.
515
01:03:52,738 --> 01:03:55,400
Δεν είστε μόνοι.
516
01:04:21,000 --> 01:04:24,534
- Έρχεται μέσω τροφοδοσίας RSS.
- Δεν είστε μόνοι.
517
01:04:25,118 --> 01:04:27,021
Είναι και στο τηλέφωνό μου!...
518
01:04:29,385 --> 01:04:31,552
Ονομάζομαι Στρατηγός Ζοντ.
519
01:04:33,677 --> 01:04:36,410
Προέρχομαι από έναν κόσμο,
πολύ μακριά από τον δικό σας.
520
01:04:37,780 --> 01:04:42,408
Ταξίδεψα μέσα σ΄έναν ωκεανό
αστεριών για να σας βρω.
521
01:04:43,900 --> 01:04:48,197
Για αρκετό καιρό, ο κόσμος σας παρείχε
καταφύγιο σ΄έναν απ΄τους συμπολίτες μου.
522
01:04:48,660 --> 01:04:53,651
Σας ζητώ να επιστρέψετε
αυτό το άτομο στη δική μου δικαιοδοσία.
523
01:04:54,454 --> 01:04:58,475
Για άγνωστους λόγους, επέλεξε
να κρατήσει την ύπαρξή του...
524
01:04:58,701 --> 01:05:00,219
...μυστική από εσάς.
525
01:05:01,600 --> 01:05:04,432
Έχει κάνει προσπάθειες
να αναμιχθεί μεταξύ σας.
526
01:05:05,250 --> 01:05:06,854
Μοιάζει με εσάς...
527
01:05:07,753 --> 01:05:10,156
...αλλά δεν είναι ένας από εσάς.
528
01:05:11,530 --> 01:05:15,355
Όσοι από εσάς ίσως γνωρίζετε
την τωρινή τοποθεσία του...
529
01:05:16,050 --> 01:05:21,121
...η μοίρα του πλανήτη σας
βρίσκεται στα δικά σας χέρια.
530
01:05:22,519 --> 01:05:25,160
Καλ-Ελ, σου λέω το εξής:
531
01:05:27,514 --> 01:05:30,135
Παραδώσου εντός 24 ωρών...
532
01:05:33,880 --> 01:05:37,401
...αλλιώς θα δεις αυτό τον κόσμο
να υπόκειται τις συνέπειες.
533
01:05:52,315 --> 01:05:54,521
Δε γνωρίζουμε τίποτε
γι΄αυτόν τον άνδρα, σωστά;
534
01:05:54,719 --> 01:05:57,005
Αν όντως δε θέλει να μας βλάψει...
535
01:05:57,006 --> 01:05:58,842
...τότε θα παραδοθεί στους δικούς του...
536
01:05:58,843 --> 01:06:01,324
...και θα υποστεί τις συνέπειες.
Και αν δεν παραδοθεί από μόνος του...
537
01:06:01,494 --> 01:06:03,037
...τότε μάλλον πρέπει
να το κάνουμε εμείς.
538
01:06:03,691 --> 01:06:06,135
Η Λόις Λέιν, από την Daily Planet,
ξέρει ποιος είναι αυτός ο τύπος.
539
01:06:06,196 --> 01:06:08,365
Και νομίζω ότι εκείνη
πρέπει να ρωτήσουμε.
540
01:06:08,802 --> 01:06:10,701
Μισό λεπτό.
Λέτε, δηλαδή, ότι η Λόις Λέιν--
541
01:06:10,702 --> 01:06:11,584
Εμπρός;
542
01:06:11,823 --> 01:06:13,048
Βλέπεις τις μαλακίες στα κανάλια;
543
01:06:13,212 --> 01:06:16,128
Αυτά λένε απ΄το πρωί. Πρώτη φορά
που συμφωνώ με τον Γούντμπερν.
544
01:06:16,129 --> 01:06:16,994
Τον έχεις δει;
545
01:06:17,164 --> 01:06:18,594
- Ξέρεις πού βρίσκεται;
- Όχι.
546
01:06:18,752 --> 01:06:20,357
Και να τον είχα δει, δε θα το΄λεγα.
547
01:06:20,684 --> 01:06:23,881
Εδώ απειλείται όλος ο πλανήτης!
548
01:06:24,460 --> 01:06:27,879
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να επι-
καλείσαι δημοσιογραφική ακεραιότητα.
549
01:06:28,745 --> 01:06:31,828
Είναι σοβαρά τα πράγματα, Λόις.
Το F.B.I. είναι εδώ...
550
01:06:31,829 --> 01:06:33,810
...και κάνει λόγο
μέχρι και για προδοσία.
551
01:06:33,811 --> 01:06:34,648
Πρέπει να κλείσω!
552
01:06:51,320 --> 01:06:52,759
F.B.I.! Ψηλά τα χέρια!
553
01:06:52,821 --> 01:06:54,035
Πέτα τη τσάντα, τώρα!
554
01:07:01,752 --> 01:07:04,994
Όσον αφορά τους "επισκέπτες",
γνωρίζουμε ελάχιστα γι΄αυτούς.
555
01:07:05,230 --> 01:07:09,891
Σύμφωνα με κυβερνητικούς αξιωματούχους,
οι "επισκέπτες" δεν αποτελούν απειλή...
556
01:07:09,915 --> 01:07:12,265
...παρά τον απειλητικό τόνο
του μηνύματός τους.
557
01:07:12,276 --> 01:07:14,460
Αυτό, φυσικά, εγείρει το ερώτημα
στο μυαλό του καθενός:
558
01:07:14,690 --> 01:07:18,902
"Ποιος είναι αυτός ο Καλ-Ελ;
Υπάρχει στ΄ αλήθεια;"
559
01:07:26,000 --> 01:07:27,117
Έλα, Κεντ!
560
01:07:33,778 --> 01:07:35,353
Έλα, ανταπόδωσε το χτύπημα!
561
01:07:35,851 --> 01:07:37,225
Σήκω πάνω, Κεντ!
562
01:07:40,586 --> 01:07:41,499
Αυτό ήταν;
563
01:07:42,550 --> 01:07:43,765
Μόνο αυτό μπορείς;
564
01:07:45,724 --> 01:07:47,076
Άντε, Κεντ.
565
01:07:48,400 --> 01:07:49,430
Άντε!
566
01:08:18,480 --> 01:08:19,498
Σε χτύπησαν;
567
01:08:20,800 --> 01:08:22,057
Ξέρεις ότι δε μπορούν.
568
01:08:22,539 --> 01:08:25,005
Δεν εννοούσα αυτό.
Λέω αν είσαι καλά.
569
01:08:27,400 --> 01:08:29,741
Ήθελα πολύ να τον χτυπήσω.
Μα τόσο πολύ!
570
01:08:29,742 --> 01:08:33,032
Το ξέρω. Ακόμη κι ένα μέρος
του εαυτού μου ήθελε να τον χτυπήσεις.
571
01:08:33,033 --> 01:08:34,140
Μετά, όμως;
572
01:08:35,220 --> 01:08:36,270
Θα ένιωθες καλύτερα;
573
01:08:39,623 --> 01:08:42,428
Πρέπει ν΄αποφασίσεις τι είδους άνθρωπος
θες να γίνεις, Κλαρκ...
574
01:08:42,429 --> 01:08:47,084
...επειδή... είτε αποκτήσεις καλό χαρακτήρα
είτε κακό, θα...
575
01:08:49,280 --> 01:08:51,078
...θα αλλάξεις τον κόσμο.
576
01:08:56,689 --> 01:08:57,637
Τι σε απασχολεί;
577
01:09:03,783 --> 01:09:06,920
- Δεν ξέρω από πού ν΄αρχίσω.
- Από όπου θες.
578
01:09:09,410 --> 01:09:11,301
Αυτό το διαστημόπλοιο
που εμφανίστηκε χθες βράδυ...
579
01:09:12,787 --> 01:09:14,433
Εγώ είμαι αυτός που ψάχνουν.
580
01:09:19,150 --> 01:09:22,682
Γνωρίζεις... γιατί σε θέλουν;
581
01:09:22,916 --> 01:09:25,289
Όχι. Αλλά αυτός ο Στρατηγός Ζοντ...
582
01:09:25,848 --> 01:09:29,205
...ακόμη κι αν παραδοθώ, δεν είναι βέβαιο
ότι θα κρατήσει τον λόγο του.
583
01:09:29,960 --> 01:09:34,208
Αλλά εάν υπάρχει κάποια ευκαιρία
να σώσω τη Γη, με την παράδοσή μου...
584
01:09:35,500 --> 01:09:36,577
...δεν πρέπει να την εκμεταλλευτώ;
585
01:09:38,234 --> 01:09:39,925
Τι σου λέει το ένστικτό σου;
586
01:09:40,725 --> 01:09:42,423
Ο Ζοντ δεν είναι αξιόπιστο άτομο.
587
01:09:45,140 --> 01:09:46,592
Το πρόβλημα είναι ότι...
588
01:09:47,759 --> 01:09:50,406
...πιστεύω πως ούτε κι οι άνθρωποι
της Γης είναι αξιόπιστοι.
589
01:09:58,340 --> 01:10:01,087
Κάποιες φορές, πρέπει να κάνεις εσύ
την πρώτη καλόπιστη κίνηση.
590
01:10:02,660 --> 01:10:04,669
Και η εμπιστοσύνη έρχεται μετά.
591
01:10:29,152 --> 01:10:31,670
Εντάξει, τράβηξες την προσοχή μας.
592
01:10:32,073 --> 01:10:35,043
- Τι θες;
- Θέλω να μιλήσω με τη Λόις Λέιν.
593
01:10:35,505 --> 01:10:39,435
- Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι είναι εδώ;
- Μην παίζεις μαζί μου, Στρατηγέ.
594
01:10:39,961 --> 01:10:41,287
Θα παραδοθώ.
595
01:10:41,630 --> 01:10:43,944
Μόνο, όμως, εάν μου εγγυηθείτε
την ελευθερία της Λόις.
596
01:10:54,003 --> 01:10:55,860
Γιατί παραδίνεσαι στον Ζοντ;
597
01:10:57,206 --> 01:11:00,633
Παραδίνομαι στην ανθρωπότητα.
Υπάρχει διαφορά.
598
01:11:01,847 --> 01:11:03,738
Τους άφησες να σου βάλουν χειροπέδες;
599
01:11:04,520 --> 01:11:06,765
Δε θα ήταν παράδοση αν αντιστεκόμουν.
600
01:11:08,550 --> 01:11:10,558
Και τους κάνει να νιώθουν πιο ασφαλείς.
601
01:11:11,610 --> 01:11:13,243
Όλα καλά, όμως.
602
01:11:18,149 --> 01:11:20,012
Τι σημαίνει το "S";
603
01:11:22,700 --> 01:11:24,202
Δεν είναι "S".
604
01:11:25,748 --> 01:11:27,343
Στον πλανήτη μου, σημαίνει "Ελπίδα".
605
01:11:29,400 --> 01:11:32,532
Πάντως εδώ, είναι απλά ένα "S".
606
01:11:34,830 --> 01:11:36,377
Τι θα έλεγες...
607
01:11:40,740 --> 01:11:41,749
Σούπερμ--
608
01:11:41,957 --> 01:11:42,736
Κύριε...
609
01:11:43,250 --> 01:11:45,090
Χαίρετε.
Είμαι ο καθηγητής--
610
01:11:45,091 --> 01:11:46,374
Εμίλ Χάμιλτον.
611
01:11:46,794 --> 01:11:49,729
Το ξέρω. Βλέπω το ονομαστικό καρτελάκι
στην τσέπη του στήθους σας.
612
01:11:50,163 --> 01:11:52,140
Καθώς και το μισογεμάτο κουτάκι...
613
01:11:52,260 --> 01:11:53,157
...καραμέλες.
614
01:11:53,440 --> 01:11:55,718
Βλέπω, επίσης, και τους αξιωματικούς
στη διπλανή αίθουσα...
615
01:11:55,954 --> 01:11:58,055
...που ετοιμάζουν τα αναισθητικά όπλα.
616
01:11:58,459 --> 01:11:59,724
Δε θα τα χρειαστείτε.
617
01:12:00,058 --> 01:12:03,256
Κύριε, δε γίνεται να μην έχουμε λάβει
μέτρα προφύλαξης.
618
01:12:03,426 --> 01:12:06,080
Μπορεί να κουβαλάτε κάποιον εξωγήινο
παθογόνο μικροοργανισμό.
619
01:12:06,081 --> 01:12:07,588
Είμαι εδώ 33 χρόνια, καθηγητά.
620
01:12:07,846 --> 01:12:09,405
Δεν έχω μολύνει κανέναν.
621
01:12:09,406 --> 01:12:13,432
Απ΄ό,τι εσύ νομίζεις. Έχουμε βάσιμες
ανησυχίες όσον αφορά την ασφάλεια.
622
01:12:13,560 --> 01:12:15,369
Αφού αποκαλύψατε την ταυτότητά σας
στη δεσποινίς Λέιν...
623
01:12:15,488 --> 01:12:18,204
...δίπλα σας, πώς ξέρουμε ότι
δε θα κάνετε το ίδιο και μ΄εμάς;
624
01:12:19,320 --> 01:12:21,360
Ας ρίξουμε όλα τα χαρτιά μας
στο τραπέζι, Στρατηγέ.
625
01:12:23,275 --> 01:12:24,984
Με φοβάστε
επειδή δε μπορείτε να με ελέγξετε.
626
01:12:25,610 --> 01:12:28,054
Δε μπορείτε,
και ποτέ δε θα μπορέσετε.
627
01:12:28,877 --> 01:12:31,130
Αλλά αυτό δε σημαίνει
ότι είμαι εχθρός σας.
628
01:12:31,266 --> 01:12:34,092
Και ποιος είναι, τότε;
Ο Ζοντ;
629
01:12:34,943 --> 01:12:36,287
Γι΄αυτό το λόγο ανησυχώ.
630
01:12:36,995 --> 01:12:38,485
Ακόμη κι έτσι να είναι...
631
01:12:39,079 --> 01:12:41,595
...έχω σαφή εντολή
να σε παραδώσω σ΄αυτόν.
632
01:12:42,820 --> 01:12:44,619
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις, Στρατηγέ.
633
01:12:49,782 --> 01:12:52,438
- Σ΄ευχαριστώ.
- Για ποιο πράγμα;
634
01:12:53,660 --> 01:12:55,194
Που πίστεψες σ΄εμένα.
635
01:12:58,320 --> 01:13:00,190
Δεν έκανε και μεγάλη διαφορά τελικά.
636
01:13:01,240 --> 01:13:02,623
Έκανε σ΄εμένα.
637
01:13:23,414 --> 01:13:24,490
Έρχονται.
638
01:13:25,591 --> 01:13:27,056
Πρέπει να φύγεις τώρα.
639
01:13:29,606 --> 01:13:31,823
Πήγαινε, Λόις.
640
01:14:42,780 --> 01:14:46,502
Καλ-Ελ, είμαι
η Υποστράτηγος Φαόρα-Ουλ.
641
01:14:47,354 --> 01:14:51,425
Εκ μέρους του Στρατηγού Ζοντ,
σου στέλνω τους χαιρετισμούς του.
642
01:14:56,603 --> 01:14:59,392
- Εσύ είσαι ο ανώτερος αξιωματικός εδώ;
- Εγώ είμαι.
643
01:14:59,915 --> 01:15:03,696
Ο Στρατηγός Ζοντ θα ήθελε
αυτή η γυναίκα να έρθει μαζί μου.
644
01:15:04,850 --> 01:15:09,764
Ζητήσατε τον εξωγήινο.
Δεν είπατε τίποτα για κάποιον δικό μας.
645
01:15:09,906 --> 01:15:11,773
Μήπως να πω στον Στρατηγό...
646
01:15:12,104 --> 01:15:13,661
...ότι είστε απρόθυμοι συνεργασίας;
647
01:15:14,083 --> 01:15:15,741
Δε με νοιάζει τι θα του πεις.
648
01:15:18,800 --> 01:15:20,024
Εντάξει.
649
01:15:21,220 --> 01:15:22,387
Θα έρθω.
650
01:16:05,373 --> 01:16:09,294
Η ατμοσφαιρική σύνθεση εντός σκάφους
δεν είναι συμβατή με τους ανθρώπους.
651
01:16:09,650 --> 01:16:12,716
Θα χρειαστεί να φορέσεις αναπνευστήρα
από αυτό το σημείο και πέρα.
652
01:16:38,212 --> 01:16:44,586
Καλ-Ελ, δε φαντάζεσαι
πόσο καιρό σε ψάχνουμε.
653
01:16:45,368 --> 01:16:48,556
- Εσύ πρέπει να είσαι ο Ζοντ.
- Στρατηγός Ζοντ. Ο Διοικητής μας.
654
01:16:48,557 --> 01:16:52,493
Δεν πειράζει, Φαόρα,
ο Καλ δεν είναι συνηθισμένος σ΄αυτά.
655
01:16:52,837 --> 01:16:57,453
Δεν είναι οικείος στους τρόπους μας.
Το συμβάν χρίζει εορτασμού...
656
01:16:58,085 --> 01:16:59,319
...όχι αψιμαχίας.
657
01:17:04,098 --> 01:17:06,549
Νιώθω... περίεργα.
658
01:17:09,360 --> 01:17:10,387
Αδύναμος.
659
01:17:13,089 --> 01:17:16,667
- Τι του συμβαίνει; - Απορρίπτει την ατμο-
σφαιρική σύνθεση του σκάφους μας.
660
01:17:17,418 --> 01:17:20,106
Πέρασες μια ζωή προσαρμοζόμενος
στην ατμόσφαιρα της Γης...
661
01:17:20,107 --> 01:17:22,901
- ...αλλά ποτέ δεν προσαρμόστηκες
στη δική μας. - Βοήθησέ τον!
662
01:17:23,051 --> 01:17:26,335
Δε μπορώ. Ό,τι του συμβαίνει
πρέπει να κάνει τον κύκλο του.
663
01:17:28,500 --> 01:17:29,667
Βοήθα τον!
664
01:17:31,510 --> 01:17:32,755
Βοήθησέ τον!
665
01:17:44,370 --> 01:17:45,846
Γεια σου, Καλ.
666
01:17:47,612 --> 01:17:49,793
Ή μήπως προτιμάς το "Κλαρκ";
667
01:17:50,306 --> 01:17:52,796
Αυτό το όνομα σου έδωσαν,
έτσι δεν είναι;
668
01:17:54,554 --> 01:17:56,886
Ήμουν ο Διοικητής του Στρατού
του Κρύπτον...
669
01:17:56,897 --> 01:17:59,154
...κι ο πατέρας σου ήταν
ο καλύτερος επιστήμονάς μας.
670
01:17:59,215 --> 01:18:02,914
Στο μόνο πράγμα που συμφωνούσαμε
ήταν ότι ο Κρύπτον αργοπέθαινε.
671
01:18:03,110 --> 01:18:06,715
Και ως αντάλλαγμα στις προσπάθειές μου
να προστατεύσω τον πολιτισμό μας...
672
01:18:06,754 --> 01:18:10,941
...και να σώσω τον πλανήτη μας,
εγώ και οι αξιωματικοί μου...
673
01:18:10,990 --> 01:18:13,305
...σταλθήκαμε στη Ζώνη Φάντασμα.
674
01:18:15,959 --> 01:18:20,952
Και μετά, η καταστροφή του κόσμου μας
μάς ελευθέρωσε.
675
01:18:26,354 --> 01:18:27,965
Ήμασταν έρμαιοι...
676
01:18:28,505 --> 01:18:33,802
...προορισμένοι να αιωρούμαστε
ανάμεσα στα συντρίμμια του πλανήτη μας.
677
01:18:34,920 --> 01:18:36,389
Πώς βρήκατε τρόπο
να΄ρθείτε στη Γη;
678
01:18:37,050 --> 01:18:39,617
Καταφέραμε να προσαρμόσουμε εκ των υστέ-
ρων τον προβολέα του Φαντάσματος...
679
01:18:39,618 --> 01:18:41,187
...σ΄ έναν Υπερκινητήρα.
680
01:18:41,712 --> 01:18:44,883
Ο πατέρας σου είχε κάνει παρόμοια
μετατροπή στο σκάφος που σ΄ έφερε εδώ.
681
01:18:46,910 --> 01:18:49,937
Κι έτσι, το εργαλείο της καταδίκης μας...
682
01:18:51,910 --> 01:18:53,824
...έγινε η σωτηρία μας.
683
01:18:58,850 --> 01:19:03,608
Αναζητήσαμε τα παλιά αποικιακά
προφυλάκια ψάχνοντας για σημεία ζωής.
684
01:19:06,160 --> 01:19:08,731
Αλλά το μόνο που βρήκαμε
ήταν ο θάνατος.
685
01:19:09,960 --> 01:19:14,536
Αποκομμένα από τον Κρύπτον, αυτά τα προ-
φυλάκια είχαν πεθάνει εδώ και πολύ καιρό.
686
01:19:15,480 --> 01:19:19,378
Περισώσαμε ό,τι μπορέσαμε.
Πανοπλίες, οπλισμό...
687
01:19:19,760 --> 01:19:21,560
Ακόμη και μια Κοσμική Μηχανή.
688
01:19:23,457 --> 01:19:26,242
Για 33 χρόνια προετοιμαζόμασταν.
689
01:19:26,835 --> 01:19:29,520
Έως ότου εντοπίσαμε
μια μετάδοση σήματος κινδύνου...
690
01:19:29,774 --> 01:19:33,820
...το οποίο εσύ ενεργοποίησες όταν εισήλ-
θες στο πανάρχαιο ανιχνευτικό σκάφος.
691
01:19:35,375 --> 01:19:37,777
Εσύ μας οδήγησες εδώ, Καλ.
692
01:19:39,444 --> 01:19:44,274
Και τώρα είναι στο χέρι σου,
να σώσεις ό,τι απέμεινε από τη φυλή σου.
693
01:19:49,190 --> 01:19:50,320
Στον Κρύπτον...
694
01:19:50,572 --> 01:19:52,996
...η γενετική ταμπλέτα
κάθε αγέννητου παιδιού...
695
01:19:52,997 --> 01:19:55,851
...είναι καταγεγραμμένη
στο Μητρώο Πολιτών.
696
01:19:56,665 --> 01:19:58,855
Ο πατέρας σου,
έκλεψε τον Κώδικα του Μητρώου...
697
01:19:59,010 --> 01:20:01,714
...και τον αποθήκευσε στην κάψουλα
που σε έφερε εδώ.
698
01:20:02,548 --> 01:20:04,057
Για ποιο σκοπό;
699
01:20:04,490 --> 01:20:06,990
Για την αναβίωση του Κρύπτον...
700
01:20:08,050 --> 01:20:09,497
...στη Γη.
701
01:20:29,457 --> 01:20:31,480
Πού βρίσκεται ο Κώδικας, Καλ;
702
01:20:33,260 --> 01:20:35,018
Αν ο Κρύπτον αναβιωθεί...
703
01:20:36,220 --> 01:20:37,536
...τι θ΄ απογίνει η Γη;
704
01:20:38,682 --> 01:20:41,710
Η υποδομή
πρέπει να χτιστεί πάνω σε κάτι.
705
01:20:42,417 --> 01:20:45,029
Ακόμη και ο πατέρας σου
το γνώριζε αυτό.
706
01:20:51,736 --> 01:20:53,819
Όχι, Ζοντ!
707
01:20:55,485 --> 01:20:59,406
- Δε θα συμμετάσχω σ΄ αυτό.
- Τότε, σε τι μπορείς να συμμετάσχεις;
708
01:20:59,407 --> 01:21:00,383
Όχι!
709
01:21:02,110 --> 01:21:03,067
Ζοντ!
710
01:21:03,967 --> 01:21:04,673
Όχι!
711
01:21:05,930 --> 01:21:06,915
Όχι!!!
712
01:21:13,779 --> 01:21:16,726
Ο πατέρας σου έπεσε με τιμή, Καλ.
713
01:21:19,800 --> 01:21:23,450
- Εσύ τον σκότωσες;
- Εγώ το έκανα.
714
01:21:24,178 --> 01:21:27,189
Και δεν περνάει ούτε μέρα
που να μη νιώθω τύψεις.
715
01:21:28,880 --> 01:21:31,077
Αλλά αν χρειαζόταν να το ξανακάνω,
θα το έκανα.
716
01:21:31,555 --> 01:21:34,451
Έχω καθήκον απέναντι στο λαό μου.
717
01:21:35,140 --> 01:21:39,337
Και δε θ΄αφήσω κανέναν
να με εμποδίσει να το φέρω εις πέρας!
718
01:21:55,676 --> 01:21:57,149
Ποια είναι η κατάσταση, Ταγματάρχα;
719
01:21:57,920 --> 01:22:00,419
Δύο σκάφη αναχωρούν
απ΄το εξωγήινο διαστημόπλοιο.
720
01:22:00,420 --> 01:22:01,856
- Εμφάνισέ το στην οθόνη.
- Μάλιστα, κύριε.
721
01:22:03,000 --> 01:22:06,525
- Να΄τα.
- Στείλε το ΙCON-4 και δώσ΄μου κοντινή εικόνα.
722
01:22:06,526 --> 01:22:07,389
Μάλιστα, κύριε.
723
01:22:08,120 --> 01:22:10,720
Διοίκηση, η λέξη της ημέρας
είναι "Τρίαινα".
724
01:22:10,745 --> 01:22:12,855
Έχουμε δύο εξωγήινα σκάφη
σε επιθετική προσέγγιση.
725
01:22:13,078 --> 01:22:14,605
Το ΙCOΝ 4 έρχεται στην οθόνη.
726
01:22:14,995 --> 01:22:18,143
- Ταχύτητα; - 380 κόμβοι. Εισέρχονται
στο διαστημικό χώρο του Κάνσας.
727
01:22:18,144 --> 01:22:19,742
Δεν ανταποκρίνονται στις κλήσεις μας.
728
01:22:20,235 --> 01:22:22,257
Σπαταλάς τις δυνάμεις σου.
729
01:22:23,330 --> 01:22:25,850
Η δύναμη που αποκόμιζες από την έκ-
θεσή σου στον ήλιο της Γης...
730
01:22:25,851 --> 01:22:27,731
...έχει εκμηδενιστεί εντός του σκάφους μας.
731
01:22:28,395 --> 01:22:31,378
Εδώ, σε αυτό το περιβάλλον...
732
01:22:32,160 --> 01:22:33,654
...είσαι τόσο αδύναμος
όσο ένας άνθρωπος.
733
01:23:32,260 --> 01:23:33,671
Από πού ήρθες εσύ;
734
01:23:34,545 --> 01:23:36,045
Από το κλειδί ελέγχου, δεσποινίς Λέιν.
735
01:23:36,280 --> 01:23:38,630
Χάριν σ΄εσένα, εισχώρησα
στον κεντρικό υπολογιστή του σκάφους.
736
01:23:39,946 --> 01:23:43,180
- Ποιος είσαι;
- Είμαι ο πατέρας του Καλ.
737
01:23:44,845 --> 01:23:46,285
Μπορείς να μας βοηθήσεις;
738
01:23:47,534 --> 01:23:49,093
Εγώ έχω σχεδιάσει το σκάφος.
739
01:23:49,712 --> 01:23:51,844
Μπορώ να τροποποιήσω
την ατμοσφαιρική του σύνθεση...
740
01:23:52,047 --> 01:23:54,929
...για ανθρώπινη συμβατότητα.
Μπορούμε να τους σταματήσουμε...
741
01:23:55,218 --> 01:23:57,395
...και να τους στείλουμε πίσω
στη Ζώνη Φάντασμα.
742
01:23:58,529 --> 01:23:59,182
Πώς;
743
01:23:59,572 --> 01:24:02,858
Μπορώ να σου δείξω, κι εσύ
με τη σειρά σου να δείξεις στον Καλ.
744
01:24:03,403 --> 01:24:04,665
Θα με βοηθήσεις;
745
01:24:18,881 --> 01:24:21,344
Το σκάφος σήμανε συναγερμό.
Πρέπει να δράσουμε γρήγορα.
746
01:24:21,628 --> 01:24:22,797
Πάρε το κλειδί ελέγχου.
747
01:24:30,966 --> 01:24:33,495
- Εσύ το έκανες αυτό;
- Ναι. Πάρε το όπλο της.
748
01:24:43,283 --> 01:24:44,534
Τι συμβαίνει;
749
01:25:05,765 --> 01:25:07,185
Στα δεξιά σου. Ρίξ΄του.
750
01:25:09,110 --> 01:25:10,090
Πίσω σου.
751
01:25:23,121 --> 01:25:25,039
Ασφαλίσου μέσα στην κάψουλα.
752
01:25:26,164 --> 01:25:27,722
Καλό ταξίδι, δεσποινίς Λέιν.
753
01:25:28,569 --> 01:25:30,180
Το θεωρώ τελείως απίθανο
να ξαναϊδωθούμε.
754
01:25:31,880 --> 01:25:34,638
Να θυμάσαι, ο Κινητήρας Φάντασμα είναι
απαραίτητος για την κατατρόπωσή τους.
755
01:25:36,085 --> 01:25:37,022
Γείρε το κεφάλι στ΄αριστερά.
756
01:26:04,751 --> 01:26:06,490
Αληθεύουν όσα είπε ο Ζοντ για τον Κώδικα;
757
01:26:07,590 --> 01:26:08,798
Χτύπα τον πίνακα ελέγχου.
758
01:26:13,079 --> 01:26:15,907
Θέλαμε να μάθεις τι σημαίνει
να είσαι άνθρωπος πρώτα...
759
01:26:16,862 --> 01:26:19,164
...ώστε κάποια μέρα,
όταν θα έφτανε η κατάλληλη στιγμή...
760
01:26:19,717 --> 01:26:22,405
...να γίνεις εσύ η γέφυρα
μεταξύ των δύο λαών.
761
01:26:25,357 --> 01:26:26,619
Κοίτα...
762
01:26:29,299 --> 01:26:30,294
Λόις...
763
01:26:30,874 --> 01:26:32,085
Μπορείς να τη σώσεις, Καλ.
764
01:26:35,208 --> 01:26:36,963
Μπορείς να τους σώσεις όλους.
765
01:27:55,920 --> 01:27:57,391
Εδώ δε διατρέχεις κανένα κίνδυνο.
766
01:27:59,953 --> 01:28:02,373
- Είσαι καλά;
- Νομίζω.
767
01:28:05,680 --> 01:28:06,925
Συγγνώμη.
768
01:28:08,084 --> 01:28:09,701
Δεν ήθελα να τους πω τίποτα για σένα...
769
01:28:09,702 --> 01:28:13,129
...αλλά εισχώρησαν με κάποιον τρόπο
στο μυαλό μου. - Δεν πειράζει, Λόις.
770
01:28:13,587 --> 01:28:15,157
Το ίδιο έκαναν και σ΄εμένα.
771
01:28:28,319 --> 01:28:29,422
Κλαρκ!
772
01:28:38,739 --> 01:28:42,060
Το σκάφος με το οποίο ήρθε στη Γη.
Πού είναι;
773
01:28:44,042 --> 01:28:45,167
Άντε στο διάολο!
774
01:28:56,528 --> 01:28:57,410
Εκεί...
775
01:29:20,505 --> 01:29:22,210
Ο Κώδικας δεν είναι εκεί μέσα.
776
01:29:29,295 --> 01:29:31,327
- Πού τον έχει κρύψει;
- Δεν ξέρω.
777
01:29:31,769 --> 01:29:33,500
Πού είναι ο Κώδικας;!
778
01:29:48,567 --> 01:29:50,504
Τόλμησες να απειλήσεις τη μητέρα μου;!
779
01:30:13,711 --> 01:30:14,714
Μπείτε όλοι μέσα!
780
01:30:32,362 --> 01:30:33,686
Τι μου έκανες;
781
01:30:34,058 --> 01:30:37,840
Οι γονείς μου, μού έμαθαν
να ελέγχω τις αισθήσεις μου, Ζοντ.
782
01:30:39,916 --> 01:30:43,798
Να εστιάζω μόνο σ΄αυτά
που θέλω να δω.
783
01:30:44,143 --> 01:30:46,705
Χωρίς το κράνος σου, νιώθεις τα πάντα.
784
01:30:48,181 --> 01:30:50,954
Και πονάει... έτσι;
785
01:31:36,436 --> 01:31:37,626
Μακριά απ΄τα παράθυρα!
786
01:31:40,681 --> 01:31:42,482
Μπείτε μέσα.
Είναι επικίνδυνα εδώ.
787
01:31:47,743 --> 01:31:50,511
Προς όλα τα αεροσκάφη,
εδώ Γκάρντιαν, ο αρχηγός της αποστολής.
788
01:31:50,871 --> 01:31:53,542
Έχω πρωτύτερα έρθει σ΄επαφή
και παρατήρησα τα όντα...
789
01:31:53,543 --> 01:31:55,467
...που πρόκειται ν΄αντιμετωπίσουμε
σε κοντινή απόσταση.
790
01:31:55,620 --> 01:31:59,690
Είναι εξαιρετικά επικίνδυνα. Είμαστε
εξουσιοδοτημένοι για χρήση θανάσιμης βίας.
791
01:32:02,186 --> 01:32:03,975
Ελήφθη, Γκάρντιαν.
Κατευθυνόμαστε στο στόχο.
792
01:32:09,765 --> 01:32:12,723
- Ελεύθερη χρήση όπλων.
- Ελήφθη, 11. Ελεύθερη χρήση όπλων.
793
01:32:16,526 --> 01:32:17,648
Εδώ Κεραυνός 11.
Έχω τρεις στόχους.
794
01:32:36,164 --> 01:32:38,585
Καλή βολή, Κεραυνέ 11.
Ζητώ άμεση επίθεση εκ νέου.
795
01:32:38,815 --> 01:32:42,986
Ελήφθη, Γκάρντιαν. Επιστρέφω
για εκ νέου επίθεση με συντεταγμένες 2-1-2.
796
01:32:50,479 --> 01:32:52,524
Κεραυνέ 11, εκτοξεύσου!
797
01:32:53,241 --> 01:32:54,841
Κεραυνέ 11, εκτοξεύσου!
798
01:33:05,830 --> 01:33:06,720
Ο στόχος έρχεται καταπάνω μου!
799
01:33:27,074 --> 01:33:30,666
Είσαι αδύναμος, γιε του Ελ.
Αβέβαιος για τον εαυτό σου.
800
01:33:36,077 --> 01:33:38,987
Το γεγονός ότι κατέχεις
το αίσθημα της ηθικής...
801
01:33:39,365 --> 01:33:43,550
...ενώ εμείς όχι,
μας δίνει ένα εξελικτικό πλεονέκτημα.
802
01:33:47,294 --> 01:33:49,564
Και αν η Ιστορία έχει αποδείξει κάτι...
803
01:33:59,727 --> 01:34:02,909
...είναι ότι η εξέλιξη, πάντα θριαμβεύει.
804
01:34:24,553 --> 01:34:27,968
Πλησιάζουμε τη ζώνη προσγείωσης Τζέιχωκ.
Αποβίβαση σε 5΄΄.
805
01:34:30,595 --> 01:34:32,101
Πάμε! Πάμε!
806
01:35:09,874 --> 01:35:11,024
Προς όλους τους καταδρομείς.
807
01:35:11,264 --> 01:35:12,505
Εξουδετερώστε τους στόχους.
808
01:35:12,887 --> 01:35:15,541
Γκάρντιαν, εδώ Μπάτζερ 01.
Και τον τύπο με τα μπλε;
809
01:35:15,964 --> 01:35:17,945
Επαναλαμβάνω, άπαντες στόχους.
810
01:35:29,551 --> 01:35:30,595
Επαφή! Επαφή!
811
01:35:40,681 --> 01:35:41,524
Είσαι καλά;
812
01:35:47,306 --> 01:35:49,255
Χάσαμε την ουρά!
Περιστρεφόμαστε ταχύτατα!
813
01:35:50,179 --> 01:35:51,233
Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση!
814
01:35:52,164 --> 01:35:54,148
Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση!
Πέφτουμε άσχημα!
815
01:35:59,460 --> 01:36:03,675
Εκπεσών άγγελος. Ο Γκάρντιαν κατερρίφθη!
Επαναλαμβάνω, ο Γκάρντιαν κατερρίφθη!
816
01:36:25,577 --> 01:36:29,618
Γκάρντιαν, λαμβάνεις; Κεραυνός 12,
καλεί Γκάρντιαν. Γκάρντιαν, λαμβάνεις;
817
01:36:29,619 --> 01:36:32,256
Κεραυνέ 12, εδώ Γκάρντιαν.
Θέλω να ρίξετε ό,τι έχετε...
818
01:36:32,402 --> 01:36:36,128
...βόρεια της θέσης που βρίσκομαι!
- Ελήφθη.
819
01:36:36,501 --> 01:36:37,656
Καλή τύχη, κύριε.
820
01:37:17,721 --> 01:37:20,346
Ένας καλός θάνατος,
είναι η μόνη ανταμοιβή.
821
01:37:34,231 --> 01:37:35,513
Δεν πρόκειται να νικήσεις.
822
01:37:36,895 --> 01:37:40,513
Για κάθε άνθρωπο που θα σώζεις,
εμείς θα σκοτώνουμε ένα εκατομμύριο.
823
01:38:32,781 --> 01:38:35,476
Έχουμε καθαρό πεδίο;
Έχουμε καθαρό πεδίο;
824
01:38:36,035 --> 01:38:39,769
Ομάδα Άλφα, ποια είναι η κατάσταση;
Ομάδα Άλφα, λαμβάνεις;
825
01:39:29,706 --> 01:39:31,785
Αυτός ο άνδρας δεν είναι εχθρός μας.
826
01:39:34,333 --> 01:39:35,646
Ευχαριστώ, Συνταγματάρχη.
827
01:39:53,939 --> 01:39:54,649
Μαμά;
828
01:39:55,935 --> 01:39:57,308
Είμαι καλά!
829
01:40:09,655 --> 01:40:11,395
Ωραία στολή, γιε μου.
830
01:40:12,671 --> 01:40:13,902
Λυπάμαι πολύ.
831
01:40:15,075 --> 01:40:20,552
Πράγματα είναι, Κλαρκ.
Μπορούν να ξαναφτιαχτούν.
832
01:40:23,302 --> 01:40:24,549
Εσύ, όμως, όχι.
833
01:40:25,943 --> 01:40:28,960
Μητέρα, ο Ζοντ είπε ότι
αυτός ο Κώδικας που ψάχνει...
834
01:40:28,961 --> 01:40:30,806
...μπορεί στ΄ αλήθεια
να επαναφέρει το λαό μου.
835
01:40:31,333 --> 01:40:32,869
Καλό δεν είναι αυτό;
836
01:40:37,150 --> 01:40:39,519
Δε νομίζω ότι ενδιαφέρονται
για την ευημερία αυτού του πλανήτη.
837
01:40:40,299 --> 01:40:41,204
Κλαρκ!
838
01:40:42,215 --> 01:40:43,049
Κλαρκ!
839
01:40:44,980 --> 01:40:46,619
Ξέρω πώς να τους σταματήσουμε.
840
01:40:48,911 --> 01:40:53,348
- Τι συνέβη εκεί κάτω;
- Εξέθεσε μια προσωρινή αδυναμία μας.
841
01:40:54,350 --> 01:41:00,411
Μικρή σημασία έχει,
διότι εντόπισα τον Κώδικα.
842
01:41:01,313 --> 01:41:03,428
Δεν ήταν ποτέ μες στο σκάφος.
843
01:41:04,107 --> 01:41:08,217
Ο Τζορ-Ελ πήρε τον Κώδικα,
το DNA δισεκατομμυρίων ατόμων...
844
01:41:08,661 --> 01:41:11,748
...και το ενσωμάτωσε σε κάθε ένα
ξεχωριστό κύτταρο του γιού του.
845
01:41:11,800 --> 01:41:17,192
Όλοι οι κληρονόμοι του Κρύπτον ζουν
κρυμμένοι, μέσα στο σώμα ενός πρόσφυγα.
846
01:41:21,560 --> 01:41:26,560
Χρειάζεται να είναι ζωντανός ο Καλ-Ελ
για να εξάγουμε τον Κώδικα απ΄ τα κύτταρά του;
847
01:41:28,089 --> 01:41:29,092
Όχι.
848
01:41:35,171 --> 01:41:37,222
Ελευθερώστε την Κοσμική Μηχανή.
849
01:42:09,659 --> 01:42:12,163
- Τι έγινε μόλις τώρα;
- Το σκάφος χωρίστηκε στα δύο.
850
01:42:12,164 --> 01:42:15,259
Το ένα κομμάτι κατευθύνεται ανατολικά
και το άλλο προς το νότιο ημισφαίριο.
851
01:42:15,530 --> 01:42:19,542
- Με τι ταχύτητα κινείται το δεύτερο;
- Πλησιάζει τα 24 Μαχ κι επιταχύνει.
852
01:42:19,895 --> 01:42:22,416
Θα προσκρούσει
κάπου στον νότιο Ινδικό Ωκεανό.
853
01:42:41,606 --> 01:42:42,810
Το υπόλοιπο του σκάφους προσεδαφίζεται.
854
01:42:43,836 --> 01:42:45,731
- Εμφάνισέ το στην οθόνη τώρα.
- Μάλιστα, κύριε.
855
01:42:46,827 --> 01:42:48,215
Ω, Θεέ μου!...
856
01:43:28,942 --> 01:43:31,315
Ενεργοποιήστε τον Κινητήρα Φάντασμα.
857
01:43:53,588 --> 01:43:55,890
Τώρα είμαστε υπόδουλοι
της Κοσμικής Μηχανής.
858
01:43:56,870 --> 01:43:58,220
Να αρχίσει η διαδικασία.
859
01:44:32,329 --> 01:44:33,260
Με τι μας χτύπησαν;
860
01:44:34,336 --> 01:44:36,906
Μοιάζει με κάποιο είδος βαρυτικού όπλου.
861
01:44:37,210 --> 01:44:39,422
Λειτουργεί σε συνεργασία
με το μητρικό σκάφος τους.
862
01:44:40,030 --> 01:44:45,382
Αυξάνουν τη μάζα της Γης με κάποιον τρόπο,
καλύπτοντας την ατμόσφαιρα με... σωματίδια.
863
01:44:47,254 --> 01:44:48,638
Ω, Θεέ μου!...
864
01:44:50,236 --> 01:44:52,709
- Γαιοπλασία!
- Τι είναι αυτό;
865
01:44:53,567 --> 01:44:57,542
Πλανητική επέμβαση μέσω τροποποίησης της
ατμόσφαιρας της Γης και της τοπογραφίας της.
866
01:44:58,325 --> 01:44:59,542
Μετατρέπουν τη Γη στον Κρύπτον.
867
01:45:00,201 --> 01:45:05,555
- Και τι θ΄ απογίνουμε εμείς; - Βάσει αυτών
των ενδείξεων... δε θα υπάρχουμε εμείς.
868
01:45:05,930 --> 01:45:08,472
Στρατηγέ Σουάνγουικ... επικοινώνησα
με τον πύργο ελέγχου.
869
01:45:08,473 --> 01:45:10,869
Ο Συνταγματάρχης Χάρντυ είναι καθ΄ οδόν
κι έχει μαζί του τον Σούπερμαν.
870
01:45:11,821 --> 01:45:12,828
Τον Σούπερμαν;...
871
01:45:13,395 --> 01:45:16,554
Τον εξωγήινο, κύριε.
Έτσι τον αποκαλούν. Σούπερμαν.
872
01:45:22,666 --> 01:45:25,570
- Έχουμε ένα σχέδιο, Στρατηγέ.
- Είναι αυτό που φαντάζομαι;
873
01:45:26,782 --> 01:45:28,438
Είναι το σκάφος με το οποίο ήρθε στη Γη.
874
01:45:30,230 --> 01:45:32,952
Το σκάφος παίρνει ισχύ από κάτι
που ονομάζεται Κινητήρας Φάντασμα.
875
01:45:33,200 --> 01:45:36,734
Στρεβλώνει το Διάστημα. Το σκάφος
του Ζοντ λειτουργεί με την ίδια τεχνολογία.
876
01:45:36,735 --> 01:45:39,182
Εάν καταφέρουμε να προκαλέσουμε
σύγκρουση των δύο κινητήρων--
877
01:45:39,183 --> 01:45:42,112
- Μπορεί και να δημιουργηθεί μια παραδοξότητα.
- Κάτι σαν μαύρη τρύπα. - Ναι.
878
01:45:42,604 --> 01:45:46,093
Επομένως, εάν ανοίξουμε μια πύλη,
θεωρητικά θα τους τραβήξει μέσα.
879
01:45:46,555 --> 01:45:48,796
Θες να τους βομβαρδίσουμε, δηλαδή,
με αυτό;
880
01:45:49,139 --> 01:45:52,617
Στρατηγέ, εάν το σκάφος αυτό
ζυγίζει μέχρι 8 1/2 τόνους...
881
01:45:52,618 --> 01:45:54,360
...μπορούμε να το ρίξουμε από το C-17.
882
01:45:55,053 --> 01:45:56,042
Είναι αρκετά καλό σχέδιο.
883
01:45:56,340 --> 01:45:58,394
Και αν δεν καταστρέψω εκείνη τη μηχανή
στον Ινδικό Ωκεανό...
884
01:45:58,886 --> 01:46:01,736
...το βαρυτικό πεδίο
θα συνεχίσει να επεκτείνεται.
885
01:46:07,794 --> 01:46:10,288
Αφού αυτό το πράγμα μετατρέπει τη Γη
σ΄ έναν άλλο Κρύπτον...
886
01:46:11,216 --> 01:46:13,242
...δε θα αποδυναμωθείς
αν βρεθείς κοντά του;
887
01:46:14,252 --> 01:46:18,525
Ίσως. Αλλά αυτό δε θα μ΄ εμποδίσει
απ΄ το να προσπαθήσω.
888
01:46:19,864 --> 01:46:21,650
Κάνε λίγο πιο πίσω.
889
01:46:24,131 --> 01:46:25,196
Λίγο ακόμα ίσως.
890
01:46:57,770 --> 01:47:01,185
- Φαόρα, ανάλαβε την ηγεσία.
- Μάλιστα, κύριε.
891
01:47:01,186 --> 01:47:03,460
Θέλω να διασφαλίσω
την Αίθουσα της Γένεσης...
892
01:47:04,200 --> 01:47:06,636
...και ν΄ απευθύνω τα σέβη μου
σε έναν παλιό φίλο.
893
01:47:14,735 --> 01:47:16,779
Γκάρντιαν, είμαι εν πτήσει
για Μητρόπολη.
894
01:47:17,584 --> 01:47:18,780
Το πακέτο είναι έτοιμο.
895
01:48:13,819 --> 01:48:17,787
Αποδοχή κλειδιού ελέγχου. Η Αίθουσα
της Γένεσης ενεργοποιείται, κύριε.
896
01:48:18,554 --> 01:48:21,457
Σταμάτα το, Ζοντ.
Όσο υπάρχει ακόμα χρόνος.
897
01:48:23,059 --> 01:48:26,323
Δε βαρέθηκες να μου κάνεις κήρυγμα, έτσι;
Ακόμα και νεκρός.
898
01:48:26,812 --> 01:48:28,744
Δε θα σ΄ αφήσω να κάνεις χρήση
του Κώδικα κατ΄ αυτόν τον τρόπο.
899
01:48:28,949 --> 01:48:30,714
Δεν έχεις τη δύναμη να με σταματήσεις.
900
01:48:30,929 --> 01:48:34,004
Το κλειδί ελέγχου που τοποθέτησα,
ανακαλεί τη δικαιοδοσία σου.
901
01:48:34,194 --> 01:48:36,765
Το σκάφος αυτό
είναι πλέον υπό τον έλεγχό μου.
902
01:49:08,743 --> 01:49:11,782
Εδώ Αστραπή Northcom 1,
ζητώ άδεια εμπλοκής.
903
01:49:12,024 --> 01:49:12,974
Αστραπή Northcom 1...
904
01:49:13,113 --> 01:49:16,557
...έχεις άδεια εμπλοκής.
Στείλε εκτίμηση ζημιών. Τέλος.
905
01:49:30,210 --> 01:49:32,061
Κάτι δεν πάει καλά
με τους πυραύλους.
906
01:49:32,062 --> 01:49:35,042
Το βαρυτικό πεδίο τους τραβάει κάτω.
Πρέπει να πλησιάσουμε πιο κοντά!
907
01:49:40,565 --> 01:49:44,337
Παιδιά, φεύγουμε όλοι.
Φεύγουμε απ΄ το κτίριο τώρα!
908
01:50:07,537 --> 01:50:09,090
Μόλις έχασα την κάλυψή μου!
909
01:50:11,728 --> 01:50:12,936
S.O.S.! S.O.S.!
910
01:50:24,444 --> 01:50:28,217
Ελάτε όλοι από ΄δώ!
Από ΄δώ!
911
01:50:28,604 --> 01:50:29,758
Προχωράτε!
912
01:50:36,597 --> 01:50:37,682
Τζένη!
913
01:50:41,586 --> 01:50:42,377
Ω, Θεέ μου!
914
01:50:42,935 --> 01:50:43,771
Πέρυ!
915
01:50:48,330 --> 01:50:49,673
Από ΄κεί!
916
01:50:56,009 --> 01:51:00,222
- Ο λαός μας μπορεί να συνυπάρξει.
- Και να υποφέρουμε χρόνιο πόνο...
917
01:51:00,223 --> 01:51:02,285
...προσπαθώντας να προσαρμοστούμε,
όπως ο γιος σου;
918
01:51:02,286 --> 01:51:04,530
Εδώ μιλάμε για γενοκτονία.
919
01:51:04,788 --> 01:51:07,410
Ναι, και λογομαχώ για τα οφέλη της
με ένα φάντασμα.
920
01:51:08,837 --> 01:51:12,142
Είμαστε κι οι δύο φαντάσματα, Ζοντ.
Δεν το βλέπεις;
921
01:51:12,923 --> 01:51:14,466
Ο Κρύπτον που επικαλείσαι,
έχει καταστραφεί!
922
01:51:14,602 --> 01:51:17,270
Σκάφος, κατάφερες ν΄απομονώσεις
αυτή την αμφίλογη νοημοσύνη;
923
01:51:17,484 --> 01:51:18,380
- Θα αποτύχεις!
- Μάλιστα.
924
01:51:18,572 --> 01:51:20,148
Ετοιμάσου, λοιπόν, να την τερματίσεις.
925
01:51:20,284 --> 01:51:23,585
- Βαρέθηκα αυτόν τον αντίλογο.
- Δε θ΄ αλλάξει κάτι κάνοντάς με να σωπάσω.
926
01:51:26,045 --> 01:51:30,165
Ο γιος μου... είναι δύο φορές
περισσότερο άνδρας από ΄σένα.
927
01:51:32,382 --> 01:51:36,265
Και θα τελειώσει ό,τι αρχίσαμε.
Σου το υπόσχομαι αυτό.
928
01:51:41,505 --> 01:51:46,284
Πες μου κάτι. Έχεις τη μνήμη
του Τζορ-Ελ, τη συνείδησή του...
929
01:51:47,458 --> 01:51:49,863
Μπορείς να βιώσεις τον πόνο του;
930
01:51:51,750 --> 01:51:55,241
Θα εξάγω τον Κώδικα
από το πτώμα του γιού σου...
931
01:51:55,934 --> 01:52:00,864
...και θα ανοικοδομήσω τον Κρύπτον
πάνω στα κόκκαλά του.
932
01:52:58,621 --> 01:53:01,594
Τζένη; Τζένη;
Τζένη, πού είσαι;
933
01:53:01,595 --> 01:53:03,657
Εδώ είμαι!
Εδώ! Εδώ!
934
01:53:03,881 --> 01:53:05,093
Κάνε κουράγιο!
935
01:53:05,542 --> 01:53:08,444
Έχω κολλήσει!
Δε μπορώ να ελευθερωθώ, έχω κολλήσει.
936
01:53:08,729 --> 01:53:11,078
Θα σε βγάλω από ΄κεί, εντάξει;
Μόνο κάνε κουράγιο.
937
01:53:11,554 --> 01:53:13,990
- Όχι, μη μ΄ αφήνεις, σε παρακαλώ!
- Δε θα σ΄ αφήσω!
938
01:53:15,644 --> 01:53:17,913
Λόμπαρντ!
Τσακίσου κι έλα ΄δώ να βοηθήσεις!
939
01:53:17,914 --> 01:53:18,832
Γαμώτο!
940
01:53:22,403 --> 01:53:25,347
Έλα. Βάλ΄ το εκεί μέσα.
Εσύ σπρώχνεις, εγώ τραβώ.
941
01:53:31,544 --> 01:53:34,743
- Ω, Θεέ μου.
- Έρχονται! Σπρώξε, γρήγορα!
942
01:53:36,015 --> 01:53:38,304
Northcom, εδώ Γκάρντιαν.
Μπορούμε να κάνουμε τη ρίψη;
943
01:53:38,880 --> 01:53:39,763
Αρνητικό, Γκάρντιαν.
944
01:54:58,940 --> 01:55:00,007
Τα κατάφερε!
945
01:55:02,745 --> 01:55:03,794
Northcom, εδώ Γκάρντιαν.
946
01:55:03,979 --> 01:55:05,100
Περνάμε στην κόκκινη φάση.
947
01:55:05,290 --> 01:55:07,413
- Είμαστε έτοιμοι για τη ρίψη.
- Με την ευχή του Θεού, Γκάρντιαν.
948
01:55:07,652 --> 01:55:10,077
Όπλισε το πακέτο.
Έχεις άδεια ρίψης.
949
01:55:10,493 --> 01:55:12,247
Ευθυγραμμιζόμαστε
για την τελική πορεία.
950
01:55:13,267 --> 01:55:15,076
Όλα εξαρτώνται από ΄σένα
και τον Χάμιλτον τώρα.
951
01:55:55,336 --> 01:55:56,145
Πλάκα μου κάνεις.
952
01:55:56,356 --> 01:55:59,075
Loadmaster, είναι το πακέτο
έτοιμο για ρίψη;
953
01:55:59,250 --> 01:56:00,443
Αρνητικό, Γκάρντιαν.
954
01:56:00,780 --> 01:56:02,918
Κάτι δεν πάει καλά!
Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό!
955
01:56:02,919 --> 01:56:06,332
- Τι έπρεπε να κάνει, δηλαδή;
- Έπρεπε να μπει όλο μέσα.
956
01:56:06,363 --> 01:56:07,561
Για να δω.
957
01:56:07,886 --> 01:56:09,177
Τον έλεγχο έχει ο συγκυβερνήτης.
958
01:56:10,257 --> 01:56:11,429
Συγκυβερνήτης στον έλεγχο.
959
01:56:18,550 --> 01:56:21,204
Έχουμε ευθυγραμμιστεί για τη ρίψη.
Γιατί αργούμε;
960
01:56:21,325 --> 01:56:22,472
Μια μικρή αναποδιά.
961
01:56:38,216 --> 01:56:39,623
Στόχευσε αυτό το αεροσκάφος.
962
01:56:43,548 --> 01:56:44,838
Στόχος ασφαλίστηκε.
963
01:56:54,814 --> 01:56:55,615
Σταμάτα!
964
01:56:56,086 --> 01:57:00,318
Αν καταστρέψεις αυτό το σκάφος,
καταστρέφεις τον Κρύπτον!
965
01:57:03,706 --> 01:57:05,656
Ο Κρύπτον είχε την ευκαιρία του!
966
01:57:59,903 --> 01:58:04,306
Δεσποινίς Λέιν, φύγετε από ΄κεί!
Δεσποινίς Λέιν!
967
01:58:33,643 --> 01:58:35,016
Προχώρα! Φύγε!
968
01:58:56,333 --> 01:58:58,997
Ένας καλός θάνατος,
είναι η μόνη ανταμοιβή.
969
02:00:01,522 --> 02:00:05,272
- Έφυγαν;
- Έτσι νομίζω...
970
02:00:07,389 --> 02:00:08,746
Μας έσωσε.
971
02:00:34,157 --> 02:00:37,053
Ξέρεις, λένε πως όλα πάνε
κατά διαόλου μετά το πρώτο φιλί.
972
02:00:40,920 --> 02:00:43,533
Είμαι βέβαιος ότι αυτό ισχύει
όταν φιλάς άνθρωπο.
973
02:01:13,300 --> 02:01:14,754
Κοίτα εδώ.
974
02:01:17,052 --> 02:01:21,197
Θα χτίζαμε έναν νέο Κρύπτον,
πάνω σ΄ αυτή την αθλιότητα.
975
02:01:21,215 --> 02:01:24,313
Αλλά εσύ επέλεξες
τους ανθρώπους αντί εμάς.
976
02:01:25,732 --> 02:01:30,020
Υπάρχω, μόνο για να προστατεύω
τον Κρύπτον.
977
02:01:31,762 --> 02:01:36,034
Αυτός είναι ο μοναδικός σκοπός
για τον οποίο γεννήθηκα.
978
02:01:37,029 --> 02:01:41,290
Και κάθε πράξη μου, όσο βίαιη...
979
02:01:41,659 --> 02:01:43,387
...ή σκληρή και να είναι...
980
02:01:44,456 --> 02:01:48,922
...είναι για το γενικότερο καλό
του λαού μου.
981
02:01:53,413 --> 02:01:57,299
Και τώρα... δεν υπάρχει λαός.
982
02:02:00,859 --> 02:02:02,332
Τη ψυχή μου...
983
02:02:04,478 --> 02:02:09,484
Αυτό μου πήρες!
984
02:02:16,883 --> 02:02:19,454
Θα τους κάνω να υποφέρουν, Καλ!
985
02:02:19,520 --> 02:02:24,285
Αυτοί οι άνθρωποι που ενστερνίστηκες,
θα σου τους πάρω όλους, έναν-έναν.
986
02:02:24,286 --> 02:02:25,967
Είσαι ένα τέρας, Ζοντ...
987
02:02:28,843 --> 02:02:29,984
...και θα σε σταματήσω.
988
02:04:11,622 --> 02:04:13,898
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
να μπει ένα τέλος σ΄αυτό, Καλ.
989
02:04:14,422 --> 02:04:16,958
Είτε θα πεθάνεις εσύ, είτε εγώ.
990
02:04:47,933 --> 02:04:50,557
Γεννήθηκα για να γίνω πολεμιστής, Καλ.
991
02:04:51,566 --> 02:04:55,368
Εκπαιδευόμουν μια ολόκληρη ζωή,
να ελέγχω τις αισθήσεις μου.
992
02:04:55,852 --> 02:04:58,891
Εσύ πού εκπαιδεύτηκες;
Σε μια φάρμα;!
993
02:07:08,454 --> 02:07:12,290
Αφού αγαπάς τους ανθρώπους
τόσο πολύ...
994
02:07:13,224 --> 02:07:15,538
...θα θρηνήσεις για αυτούς!
995
02:07:19,999 --> 02:07:21,008
Μην το κάνεις!
996
02:07:24,417 --> 02:07:25,080
Σταμάτα!
997
02:07:31,377 --> 02:07:33,407
Σταμάτα!!!
998
02:07:34,713 --> 02:07:35,763
Ποτέ.
999
02:09:10,496 --> 02:09:12,010
Είσαι χαζός, ρε γαμώτο;
1000
02:09:12,152 --> 02:09:13,913
Είναι ένα απ΄ τα δικά σου
τηλεκατευθυνόμενα παρακολούθησης.
1001
02:09:14,130 --> 02:09:17,732
- Αυτός είναι εξοπλισμός
12 εκατομμυρίων δολλαρίων! - Ήταν!
1002
02:09:18,665 --> 02:09:20,962
Ξέρω ότι προσπαθείς να μάθεις
πού έχω την κρυψώνα μου.
1003
02:09:21,619 --> 02:09:22,640
Δεν πρόκειται.
1004
02:09:22,686 --> 02:09:24,714
Τότε, θα σου κάνω
την προφανή ερώτηση.
1005
02:09:25,302 --> 02:09:28,187
Πώς ξέρουμε ότι κάποια μέρα δε θα στραφείς
εναντίον των συμφερόντων των Η.Π.Α.;
1006
02:09:28,762 --> 02:09:33,120
Στο Κάνσας μεγάλωσα, Στρατηγέ.
Είμαι Αμερικανός μέχρι κόκκαλο.
1007
02:09:33,701 --> 02:09:38,491
Κοίτα, είμαι εδώ για να βοηθήσω. Πρέπει,
όμως, να γίνει υπό τους δικούς μου όρους.
1008
02:09:39,217 --> 02:09:40,775
Κι εσύ πρέπει να πείσεις
την Ουάσινγκτον γι΄ αυτό.
1009
02:09:41,261 --> 02:09:45,151
Κι αν σου έλεγα ότι θα προσπαθήσω,
νομίζεις ότι θα με ακούσουν;
1010
02:09:46,159 --> 02:09:50,763
Δεν ξέρω, Στρατηγέ.
Μάλλον πρέπει απλά να σ΄ εμπιστευτώ.
1011
02:10:00,670 --> 02:10:03,771
- Γιατί χαμογελάς, Λοχία;
- Τίποτα, κύριε.
1012
02:10:07,133 --> 02:10:08,996
Απλά τον βρίσκω αρκετά σέξυ.
1013
02:10:11,194 --> 02:10:13,228
- Μπες στ΄ αμάξι, Λοχία.
- Μάλιστα, κύριε.
1014
02:10:23,268 --> 02:10:26,345
Πάντα πίστευε ότι προορίζεσαι
για πολύ μεγάλα πράγματα.
1015
02:10:26,878 --> 02:10:30,910
Και όταν ερχόταν η ώρα, θα έπαιρνες
το βάρος στους ώμους σου.
1016
02:10:31,601 --> 02:10:35,287
Ναι, μακάρι να ήταν εδώ
να έβλεπε ότι τελικά συνέβη.
1017
02:10:35,854 --> 02:10:37,904
Το είδε, Κλαρκ.
Πίστεψέ με.
1018
02:11:25,394 --> 02:11:28,219
Τι σκοπεύεις να κάνεις
όταν δε θα σώζεις τον κόσμο;
1019
02:11:28,438 --> 02:11:31,345
- Έχεις κάτσει να το σκεφτείς καθόλου;
- Βασικά, το έχω σκεφτεί.
1020
02:11:33,786 --> 02:11:37,920
Πρέπει να βρω μια δουλειά, όπου
θα μπορώ να είμαι μέσα στα πράγματα.
1021
02:11:43,023 --> 02:11:47,520
Κάπου που δε θα με κοιτούν δύο φορές,
όταν θέλω να πάω κάπου επικίνδυνα...
1022
02:11:48,267 --> 02:11:50,185
...και θ΄αρχίζουν
να κάνουν ερωτήσεις.
1023
02:12:03,280 --> 02:12:06,126
Έλα, Λόις.
Πότε θα μου πετάξεις κάνα κοκκαλάκι;
1024
02:12:07,549 --> 02:12:10,472
Εισιτήρια πρώτης σειράς
για τον αποψινό αγώνα. Τι λες;
1025
02:12:10,473 --> 02:12:14,293
Λέω... να πας να τραβήξεις το καζανάκι.
1026
02:12:14,294 --> 02:12:15,886
Πιθανώς να ΄χεις περισσότερη τύχη.
1027
02:12:16,187 --> 02:12:17,247
Συγγνώμη.
1028
02:12:19,377 --> 02:12:22,020
- Εισιτήρια πρώτης σειράς;
- Μη δεχθείς. - Όχι.
1029
02:12:22,564 --> 02:12:25,440
Λόμπαρντ, Λέιν, θέλω να γνωρίσετε
τον νέο σας συνεργάτη...
1030
02:12:25,441 --> 02:12:28,367
...και να του δείξετε τα κατατόπια.
Από ΄δώ ο Κλαρκ Κεντ.
1031
02:12:28,590 --> 02:12:29,742
Καλή επιτυχία, Κεντ.
1032
02:12:31,576 --> 02:12:32,878
Γεια σου. Είμαι ο Στηβ.
1033
02:12:33,223 --> 02:12:34,491
- Χαίρω πολύ.
- Κι εγώ.
1034
02:12:34,644 --> 02:12:37,442
Χαίρετε!
Είμαι η Λόις Λέιν.
1035
02:12:38,581 --> 02:12:39,973
Καλώς ήρθες στην Planet.
1036
02:12:43,843 --> 02:12:45,501
Χαρά μου που βρίσκομαι εδώ, Λόις.
1037
02:12:49,864 --> 02:12:57,058
«Απόδοση Διαλόγων»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1038
02:12:57,778 --> 02:14:07,381
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι