1
00:00:02,519 --> 00:00:05,736
آنچه در وولورين و مردان ايکس گذشت
2
00:00:05,825 --> 00:00:10,826
ما جهش يافته ها را ميبريم
فقط خوبهاشون ، بقيه توي کشتي ميمونن
3
00:00:12,129 --> 00:00:15,286
اون از انسانهاي ايکسه
من اون را براي مبارزه ميخوام
4
00:00:16,636 --> 00:00:19,970
من بايد همه اونها را داشته باشم
5
00:00:20,184 --> 00:00:23,967
جهش يافته ها به گنوشا خوش آمديد
6
00:00:24,206 --> 00:00:26,206
خوشحالم که اينجا را پسنديدي , کرت
7
00:00:27,780 --> 00:00:31,181
پس اين بهشت توئه، مگنتو ؟
تو مردم خودت را زنداني ميکني ؟
8
00:00:31,196 --> 00:00:37,490
پدرم اينکارها را براي خيرخواهي جهش يافته ها ميکنه-
من احمق نيستم -
9
00:00:38,965 --> 00:00:42,083
... اگه اون پيش مردان ايکس برسه -
. اون نميرسه -
10
00:00:53,511 --> 00:00:56,313
کرت ؟
کرت همه چيز روبراهه ؟
11
00:00:58,232 --> 00:01:00,383
. فقط تکراريه
12
00:01:00,451 --> 00:01:04,103
فکر کردم شايد بخواهي واست چيزي بخونم
فقط واسه اينکه وقتت بگذره
13
00:01:04,339 --> 00:01:06,924
. متاسفم , امروز نميخوام
14
00:01:06,991 --> 00:01:09,493
پس شايد بخواهي صحبت کنيم
15
00:01:09,561 --> 00:01:11,362
, ميدوني
... در مورد فيلم يا
16
00:01:11,429 --> 00:01:13,297
. فکر نکنم
17
00:01:14,799 --> 00:01:18,251
... ببين , من باز هم با پدرم صحبت کردم , اما
18
00:01:18,319 --> 00:01:20,770
, بگذار حدس بزنم
. هنوز هم قبول نميکنه
19
00:01:20,838 --> 00:01:24,707
کرت , فقط ميترسه وقتي از اينجا بري دهنت رو باز کني
20
00:01:24,775 --> 00:01:27,527
. تو در مورد همه کساني که اينجا توي زندان هستند حرف ميزني
21
00:01:27,595 --> 00:01:30,047
, و ديگه هيچ جهش يافته اي به گنوشا نمياد
22
00:01:30,148 --> 00:01:31,648
. جهش يافته هائي که ميخواهند اينجا بيان
23
00:01:32,416 --> 00:01:34,351
, کي ميدونه اون چيکار ميکنه
24
00:01:34,418 --> 00:01:35,452
... و اون
25
00:01:37,522 --> 00:01:38,822
واندا ؟
26
00:01:40,692 --> 00:01:43,127
واندا , هنوز اونجائي ؟
27
00:01:43,194 --> 00:01:45,729
. بهت گفتم هنوز تموم نشده
28
00:01:49,287 --> 00:02:01,872
تيــــم ترجـــمه ســــايت
.:: پارس نويس ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
....::::ترجمه : هادي عليزاده::::....
29
00:02:39,250 --> 00:02:41,451
پدر ؟
30
00:02:41,519 --> 00:02:44,187
. لورنا , تو نبايد تا ديروقت اين بالا باشي
31
00:02:44,322 --> 00:02:47,473
اتفاقي براي واندا افتاده ؟
. من شنيدم اون گم شده
32
00:02:47,541 --> 00:02:49,826
. اوه , اون حالش خوبه , عزيزم
33
00:02:49,893 --> 00:02:51,395
. ميرم که مطمئن بشم
34
00:02:51,462 --> 00:02:53,931
اوه , کي بهت گفته مشکلي پيش اومده ؟
35
00:02:53,998 --> 00:02:55,783
پايرو , چرا ؟
36
00:02:55,850 --> 00:02:57,517
. اوه , فقط برام جالب بود
37
00:02:57,535 --> 00:02:59,586
حالا نگذار اين ناراحتت کنه , باشه ؟
38
00:02:59,653 --> 00:03:01,004
. برگرد به رختخوابت
39
00:03:01,071 --> 00:03:02,839
. باشه , شب بخير
40
00:03:19,591 --> 00:03:21,492
. هر اينچ در اين جزيره را بگرديد
41
00:03:21,559 --> 00:03:24,377
... و اگر شبگرد صدمه اي به يک تار موي اون زده بود
42
00:03:24,479 --> 00:03:25,729
. حسابش را برسيد ...
43
00:03:31,919 --> 00:03:35,138
تو , پايرو , به اندازه کافي تلاش کردي
44
00:03:45,717 --> 00:03:47,150
. بهم بگو کار توئه
45
00:03:47,218 --> 00:03:50,270
نه ,اما ميدونم کار کيه , حلزون
46
00:03:50,337 --> 00:03:52,155
حلزون ؟
47
00:03:52,223 --> 00:03:53,507
...همون نبود که
48
00:03:55,810 --> 00:03:57,077
. بريم
49
00:03:59,397 --> 00:04:02,666
ما بايد يک راه خروج پيدا کنيم
50
00:04:02,734 --> 00:04:06,520
حلزون همون دزد دريائي نيست که
جهش يافته ها را در راه گنوشا ميدزديد ؟
51
00:04:06,587 --> 00:04:08,522
... آره , اما بعد از اينکه من جلوش را گرفتم
52
00:04:08,589 --> 00:04:10,357
. بهم وعده داد که هنوز تموم نشده ...
53
00:04:10,424 --> 00:04:13,409
, اين يک قول زنانه است
. من اون را بهش ميدم
54
00:04:16,180 --> 00:04:20,016
مهمانان محترم من
خوش آمديد
55
00:04:20,084 --> 00:04:21,685
اينجا چه خبره ؟
56
00:04:21,753 --> 00:04:22,752
, شادي
57
00:04:22,820 --> 00:04:25,388
... براي هر دو نفر شما , انسانهاي خاص انتخاب شده
58
00:04:25,456 --> 00:04:31,628
! تا اين هفته در اين قسمت زمين شکار با هيجان رقابت کنيد
59
00:04:32,714 --> 00:04:35,315
تو منو به خاطر يک بازي دزديدي ؟
60
00:04:35,382 --> 00:04:37,684
عقلت رو از دست دادي ؟
61
00:04:37,752 --> 00:04:40,037
. واندا , تحريکش نکن
62
00:04:40,104 --> 00:04:45,825
پس از همه اينها , اين فرصت هيجان انگيزي
براي امتحان فطرت جهش يافتگي شماست
63
00:04:45,894 --> 00:04:47,810
, و در عوض
64
00:04:47,878 --> 00:04:52,382
تمام چيزي که من از شما ميخواهم اينه که حداقل 52 دقيقه زنده بمونيد
65
00:04:52,450 --> 00:04:54,417
. براي تبليغات بازرگاني ...
66
00:04:54,485 --> 00:04:57,387
تو ميدوني من کي هستم ؟
67
00:04:57,454 --> 00:05:01,124
البته , من دقيقا ميدونم تو کي هستي
68
00:05:01,158 --> 00:05:03,343
! تو يک دوشيزه هستي
69
00:05:03,411 --> 00:05:05,662
, يک حواس پرتي
, يک درام
70
00:05:05,763 --> 00:05:08,899
! براي ميخکوبي قسمت بعدي ما
71
00:05:08,967 --> 00:05:12,769
بزودي , بازگشت شبگرد شگفت انگيز
72
00:05:12,836 --> 00:05:15,038
...به شهادت آبي بالدار مردان ايکس
73
00:05:15,106 --> 00:05:18,658
! با چنگ و دندان در مبارزه اي که مدتها در انتظارش بوديد مبارزه ميکنند ...
74
00:05:18,726 --> 00:05:22,595
, اما اون چطور ميتونه از عشق زندگيش محافظت کنه
75
00:05:22,663 --> 00:05:24,865
جادوگر زرشکي زيبا ؟
76
00:05:24,933 --> 00:05:27,250
، جادوگر سرخ
! احمق عجيب
77
00:05:27,318 --> 00:05:29,185
! و من به محافظت احتياج ندارم
78
00:05:29,253 --> 00:05:31,721
. و اون هم عشق زندگي من نيست
79
00:05:34,108 --> 00:05:36,009
! دوربينها حرکت کنيد
80
00:05:36,076 --> 00:05:39,512
! نور .... و حرکت
81
00:05:42,650 --> 00:05:44,968
, بهش گفتم به محافظت احتياج ندارم
82
00:05:45,036 --> 00:05:46,570
. و بعد تو از من محافظت ميکني
83
00:05:46,638 --> 00:05:47,670
من چجوري به نظر ميام ؟
84
00:05:47,738 --> 00:05:50,707
, اين محافظت نيست
. اين کمک کردنه
85
00:05:50,774 --> 00:05:52,042
. فرق ميکنه
86
00:05:55,413 --> 00:05:57,981
. ما بايد حرکت کنيم -
چرا ؟ -
87
00:05:58,049 --> 00:06:00,250
واقعا دلت ميخواهد واسه سرگرمي موجو بجنگي ؟
88
00:06:13,364 --> 00:06:16,066
, فرار يا جنگ
. شبگرد
89
00:06:16,133 --> 00:06:20,720
, در هر صورت
. ما سرگرم خواهيم شد
90
00:06:20,788 --> 00:06:24,374
اين عاقلانه نيست که اين مرد ايکس را دست کم بگيري , موجو
91
00:06:24,475 --> 00:06:26,125
. اونها يک نژاد خطرناکند
92
00:06:26,193 --> 00:06:27,994
. اووه , آره
93
00:06:28,061 --> 00:06:30,897
. بله , هستند
94
00:06:42,693 --> 00:06:46,162
, خودشه
. من از اين راه ميرم
95
00:06:46,230 --> 00:06:48,114
نه , اين چيزي را که اون ميخواهد بهش ميده
96
00:06:48,182 --> 00:06:50,166
... شکار جهش يافته ها به عنوان سرگرمي
97
00:06:50,234 --> 00:06:53,053
. اين دقيقا چيزيه که پدرم عليهش مبارزه ميکنه ...
98
00:06:53,120 --> 00:06:56,239
بله , اما در جنگي بين انسانها و جهش يافته ها
99
00:06:56,307 --> 00:06:59,710
اما اين موجو , من نميدونم چه چيزي باهاش متناسبه
100
00:06:59,777 --> 00:07:02,362
. ما هيچي نداريم که بخواهيم بهش اثبات کنيم
101
00:07:02,429 --> 00:07:06,315
واندا , زندگي تو براي من مهمتره
102
00:07:06,383 --> 00:07:07,650
. بيشتر از اين ريسک نکن
103
00:07:16,844 --> 00:07:18,594
. من ميرم تا اين يارو را خلع سلاح کنم
104
00:07:18,696 --> 00:07:19,830
. همين الان برميگردم
105
00:07:32,226 --> 00:07:35,178
, ايده دوم
. دويدن به نظر بهتر ميرسه
106
00:08:01,072 --> 00:08:02,806
اين چيه ؟
يک ديوار
107
00:08:03,841 --> 00:08:05,842
. يک جور گنبده
108
00:08:08,679 --> 00:08:10,663
. ما داخل يک گنبديم
109
00:08:10,731 --> 00:08:12,482
ميتوني ما را به بيرون تلپورت کني ؟
110
00:08:12,549 --> 00:08:16,085
نه , نه بدون اينکه اونطرف را ببينم
111
00:08:16,153 --> 00:08:18,805
درغير اينصورت , کثيف کاري ميشه
112
00:08:18,890 --> 00:08:20,890
شايد من بتونم يک نما به خودمون بدم
113
00:08:25,780 --> 00:08:27,430
.... ما
114
00:08:27,498 --> 00:08:28,848
زير آبيم ؟
115
00:08:36,673 --> 00:08:38,057
. هيچ راه خروجي نيست
116
00:08:38,125 --> 00:08:39,976
. واندا , من خيلي متاسفم
117
00:08:40,978 --> 00:08:43,396
, اونها دنبال من هستن
. نه تو
118
00:08:43,463 --> 00:08:45,948
. تو به خاطر من اينجا گير افتادي
119
00:08:49,721 --> 00:08:51,321
. خبرهاي بد واسه اونها
120
00:08:55,376 --> 00:08:56,492
ها ؟
121
00:09:03,467 --> 00:09:04,501
! ها
122
00:09:11,809 --> 00:09:15,828
مهمون ويژه مون ,آماده نماي نزديکش هست ؟
123
00:09:15,896 --> 00:09:19,349
. بله , موجو
. اما ريورز ها دارند کارشون را به خوبي انجام ميدن
124
00:09:19,416 --> 00:09:22,718
واقعا ميخواي ريسک اومدن
يک شکارچي جديد در مرحله دوم را بپذيري ؟
125
00:09:22,786 --> 00:09:24,620
ريورزها ؟
126
00:09:24,688 --> 00:09:28,892
اون دلقک هاي مسخره , هيچ شانسي اون بيرون ندارند
127
00:09:28,959 --> 00:09:31,077
. اونها گوشت دم توپ هستند
128
00:09:31,144 --> 00:09:33,596
! خسته کننده
129
00:09:33,664 --> 00:09:35,164
... چيزي که ما اينجا داريم
130
00:09:35,232 --> 00:09:39,369
جشنيه که نابغه هاي منو سرگرم ميکنه ...
131
00:09:39,437 --> 00:09:42,488
... استاندارد طلائي که تمام رقباي منو
132
00:09:42,556 --> 00:09:44,574
. به چالش خواهد کشيد ...
133
00:09:44,642 --> 00:09:49,679
يک شکارچي که تابحال هرگز باهاش مواجه نشديم
134
00:09:49,746 --> 00:09:52,181
. وولورين
135
00:09:59,490 --> 00:10:03,125
حداقل ظاهرا به لوگان خوش گذشته
136
00:10:07,464 --> 00:10:08,865
...فکر ميکني کي اونقدر احمق بوده
137
00:10:08,933 --> 00:10:11,200
که به اون بيرون خونه خودش حمله کنه ؟ ...
138
00:10:11,268 --> 00:10:12,485
. صبر کن
139
00:10:12,552 --> 00:10:14,904
. فکر نکنم اون برنده مبارزه بوده
140
00:10:37,211 --> 00:10:39,645
اونها به خاطر ما فرار کردند ؟
141
00:10:42,649 --> 00:10:44,851
آه , فکر کنم نه
142
00:10:49,457 --> 00:10:50,940
اين چيه ؟
143
00:10:53,510 --> 00:10:56,680
لوگان ؟ لوگان , خودتي ؟
144
00:11:00,084 --> 00:11:01,284
. اوه , دنگ
145
00:11:04,321 --> 00:11:06,372
لوگان , چيکار ميکني ؟
146
00:11:06,440 --> 00:11:10,243
. اين منم , کرت
. شبگرد
147
00:11:10,311 --> 00:11:12,495
تو بهم ميگي , جن ؟
148
00:11:12,563 --> 00:11:14,230
فکر نکنم حرفت را بفهمه
149
00:11:20,921 --> 00:11:24,156
نميدونم کي ميتونه همچين مارمولکي را کنترل کنه
150
00:11:24,224 --> 00:11:25,692
اون ميخواهد ما را بگيره , کرت
151
00:11:25,759 --> 00:11:28,094
. و بايد قبل از اينکه دير بشه , اين را بفهميم
152
00:11:28,162 --> 00:11:32,181
فقط بايد اونقدر از سر راهش کنار بريم تا يک نقشه پيدا کنيم
153
00:11:32,249 --> 00:11:36,136
.. ببين , ميتونيم اونقدر فرار کنيم تا در اين مبارزه خسته بشيم
154
00:11:36,303 --> 00:11:38,588
. يا تا توان مبارزه را داريم بجنگيم ...
155
00:11:38,655 --> 00:11:41,207
تو جدا ميخواهي به وولورين حمله کني ؟
156
00:11:41,274 --> 00:11:42,826
. يا اون يا ما
157
00:11:42,893 --> 00:11:46,295
ما بايد سريع و فوري تهديدشو خنثي کنيم
158
00:11:46,363 --> 00:11:47,947
. صدات شبيه پدرته
159
00:11:48,015 --> 00:11:49,899
. بهش ميگن بقا , کرت
160
00:11:49,967 --> 00:11:52,869
بقا اين نيست که جلوي دوستانت بايستي
161
00:11:52,937 --> 00:11:55,155
, بسيار خوب , پس
پيشنهاد تو چيه ؟
162
00:11:55,222 --> 00:11:57,073
, اگه ما اون دستگاه را از روي سرش برداريم
163
00:11:57,141 --> 00:11:58,975
. شايد از اون حالت خارج بشه
164
00:11:59,042 --> 00:12:00,643
. بعدش اون هم طرف ماست
165
00:12:00,745 --> 00:12:02,312
و اگه جواب نداد ؟
166
00:12:02,379 --> 00:12:03,696
. اونوقت يک کار ديگه ميکنيم
167
00:12:48,327 --> 00:12:50,160
اوه اوه ، فکر کنم بدترش کردم
168
00:12:56,500 --> 00:12:57,700
! کرت
169
00:13:00,671 --> 00:13:02,605
. اوه , بله
170
00:13:02,673 --> 00:13:06,125
! شما نميتونيد همچين سناريوئي را اجرا کنيد
171
00:13:06,193 --> 00:13:07,426
. يک چيزي درست نيست
172
00:13:07,494 --> 00:13:10,096
ما داريم همون برنامه رو نگاه ميکنيم ؟
173
00:13:10,164 --> 00:13:15,968
. اين وولورين يک درنده کامله
... اوه ، اون کاملا
174
00:13:16,036 --> 00:13:17,887
! کنترل شده است ...
175
00:13:17,955 --> 00:13:21,858
.خب , کنترل خيلي زياديه
. القائات او در حال افزايشه
176
00:13:22,026 --> 00:13:22,992
. اون آنلاين نيست
177
00:13:23,060 --> 00:13:24,360
چي ؟
178
00:13:26,630 --> 00:13:29,365
, متاسفم
. من قادر به مکان يابي اون نيستم
179
00:13:29,433 --> 00:13:32,168
. پروفسور ميتونست
180
00:13:32,235 --> 00:13:35,338
تو ميدوني اين چطور کار ميکنه , اورورو
... اين يک جستجوي شبکه است
181
00:13:35,406 --> 00:13:38,774
و همونطور که ميدونيم , اون ميتونه ...
سمت ديگه دنيا باشه
182
00:13:38,842 --> 00:13:40,025
. اين ميتونه وقت بگيره
183
00:13:40,093 --> 00:13:43,329
. من درک ميکنم
. لطفا بازم سعي کن
184
00:13:43,464 --> 00:13:46,082
ميدوني , اگه ما نجاتش نديم ممکنه خط بخوره
185
00:13:46,150 --> 00:13:48,751
, بيائيد بهش فکر کنيم
اگه کاري کنيم , تيک ميخوره
186
00:14:21,185 --> 00:14:25,187
صبر کن ! ماهيچه هاي من واسه تلپورت ناتوانه
187
00:14:25,255 --> 00:14:26,289
چيکار ميکني ؟
188
00:14:26,357 --> 00:14:27,556
. دنبال يک راه خروج ميگردم
189
00:14:27,625 --> 00:14:29,658
. و فکر کنم پيداش کردم
190
00:14:31,127 --> 00:14:32,328
. اونجاست
191
00:14:36,933 --> 00:14:38,367
. قفل شده
192
00:14:38,435 --> 00:14:40,970
, اون بيرونه
. ميتونم حسش کنم
193
00:14:41,038 --> 00:14:44,240
خوبه , چون ميتونه کمکمون کنه
194
00:14:44,307 --> 00:14:46,675
چي ؟ -
برو پشت اون درختها پنهان شو -
195
00:15:04,928 --> 00:15:07,397
اون داره از وولورين براي گذشتن از در استفاده ميکنه
196
00:15:07,464 --> 00:15:10,433
ميدوني چي سرمون مياد اگه اونها بيان داخل ؟
197
00:15:10,501 --> 00:15:12,801
. باشه , نمايش تمومه
. دوشاخه را بکش
198
00:15:20,460 --> 00:15:21,710
. بايد انجام شده باشه
199
00:15:21,778 --> 00:15:23,212
... ما فقط بايد فريبش بديم و بعد
200
00:15:53,176 --> 00:15:55,144
. اون داره مياد ما را بکشه , کرت
201
00:15:55,146 --> 00:15:57,930
, ما بايد بندازيمش
! و منظورم براي هميشه است
202
00:15:57,932 --> 00:15:59,432
! نه ، واندا
203
00:15:59,499 --> 00:16:01,918
. من بازم ميرم سراغ سرپوشش
204
00:16:14,781 --> 00:16:16,048
لوگان ؟
205
00:16:28,445 --> 00:16:30,896
. جواب داد -
از کجا ميدوني ؟ -
206
00:16:30,898 --> 00:16:32,398
. من توي چشمهاش ديدم
207
00:16:32,465 --> 00:16:34,116
... تو ديدي ... توي
208
00:16:34,184 --> 00:16:35,417
شوخيت گرفته , درسته ؟
209
00:16:35,419 --> 00:16:37,336
. اون حالش خوبه , واندا
210
00:16:37,404 --> 00:16:40,006
حالا ميخوام سعي کنم دريچه اون پائين را باز کنم
211
00:16:40,040 --> 00:16:42,090
. فقط مطمئن شو اون نميفته
212
00:17:40,383 --> 00:17:41,550
! واندا
213
00:17:52,179 --> 00:17:54,146
چه اتفاقي افتاد ؟
214
00:17:54,214 --> 00:17:56,682
. من اون را ول کردم
215
00:17:57,116 --> 00:17:58,484
. متاسفم
216
00:17:58,552 --> 00:18:01,487
مشکلي نيست , لااقل حالش خوبه
217
00:18:01,555 --> 00:18:04,507
, دريچه باز شده
. اما به اندازه کافي آب را تخليه نميکنه
218
00:18:04,574 --> 00:18:05,708
. ما بايد از اونجا بگذريم
219
00:18:13,634 --> 00:18:15,184
. اوه , اين خوب نيست
220
00:18:17,788 --> 00:18:19,672
! حلزون
! اونها دارن ميان
221
00:18:21,859 --> 00:18:23,442
! نوبت منه
! منو ببر از اينجا بيرون
222
00:18:23,510 --> 00:18:24,560
! حالا
223
00:18:41,060 --> 00:18:43,579
فکر کردي خيلي اشراف زاده اي
224
00:18:43,647 --> 00:18:45,381
. من ديدم چيکار کردي
225
00:18:47,885 --> 00:18:49,985
, من نميدونم تو کي هستي
226
00:18:50,053 --> 00:18:52,955
. اما کاملا مطمئنم ازت خوشم نمياد
227
00:19:09,138 --> 00:19:12,141
! يک قدم ديگه بردار تا من اين موش را به سيخ بکشم
228
00:19:22,018 --> 00:19:23,285
. گوش کن , تغار
229
00:19:23,353 --> 00:19:25,354
... همين الان بذارش زمين
230
00:19:25,522 --> 00:19:28,057
. والا سوراخهاي توي سرت بيشتر ميشه ..
231
00:19:30,259 --> 00:19:31,377
حلزون ؟
232
00:19:36,633 --> 00:19:39,702
! تقاصش را پس ميدين
233
00:19:42,739 --> 00:19:45,574
جن ؟ هي , تو حالت خوبه ؟
234
00:19:45,642 --> 00:19:47,176
. يالا , بلند شو
235
00:19:49,195 --> 00:19:51,230
لوگان ؟
آره
236
00:19:51,298 --> 00:19:53,999
حالا , يکي به من بگه اينجا چه خبره ؟
237
00:20:07,263 --> 00:20:09,898
مطمئني برگردوندنش به اينجا کار درستيه ؟
238
00:20:09,966 --> 00:20:11,818
. اين چيزيه که اون ميخواد
239
00:20:26,850 --> 00:20:28,250
دخترم کجاست ؟
240
00:20:28,318 --> 00:20:30,169
تو فکر اشتباهي کردي , مگنتو
241
00:20:30,236 --> 00:20:31,888
. من اينجام , پدر
242
00:20:33,940 --> 00:20:36,025
. واندا
243
00:20:36,093 --> 00:20:38,393
. ازت ميخوام بگذاري اونها برن
244
00:20:38,512 --> 00:20:41,180
وقتي اونها را ول ميکنم که توي سلول باشند
245
00:20:41,247 --> 00:20:43,098
. اونها منو نگرفته بودند , پدر
246
00:20:43,166 --> 00:20:44,800
.اونها منو برگردوندند
247
00:20:44,868 --> 00:20:47,803
متاسفم , اما نميتونم اجازه بدم اين جزيره را ترک کنند
248
00:20:47,871 --> 00:20:49,672
! اونها جونم را نجات دادند
249
00:20:49,740 --> 00:20:52,141
اين ارزش آزاديشون را نداره ؟
250
00:20:56,246 --> 00:20:59,098
پس بهشت تو اينه , ها ، مگنتو ؟
251
00:20:59,166 --> 00:21:01,584
. بهشت بهائي داره , وولورين
252
00:21:02,285 --> 00:21:03,802
. يالا , واندا
253
00:21:04,638 --> 00:21:05,871
. من پشت سرت ميام
254
00:21:06,506 --> 00:21:07,590
. ممنونم
255
00:21:07,658 --> 00:21:11,460
. از من تشکر نکن
. نه بعد از کاري که من کردم
256
00:21:11,527 --> 00:21:12,812
منظورت چيه ؟
257
00:21:12,880 --> 00:21:14,713
... وقتي که سيل توي گنبد جاري شد
258
00:21:14,781 --> 00:21:17,033
... و من وولورين را روي درخت نگه داشتم ...
259
00:21:17,100 --> 00:21:18,050
. آره
260
00:21:18,118 --> 00:21:19,685
. اون از دستم رها نشد
261
00:21:20,770 --> 00:21:22,487
. خودم گذاشتم بره
262
00:21:22,555 --> 00:21:25,858
چرا ؟ -
... نميدونم , من -
263
00:21:25,926 --> 00:21:28,777
. فکر کنم چون اينکاري بود که پدرم انجام ميداد
264
00:21:28,845 --> 00:21:30,312
. واسه همين فکر ميکردم درسته
265
00:21:30,380 --> 00:21:32,814
چرا اينو بمن ميگي ؟
266
00:21:32,816 --> 00:21:35,051
. چون تو بهم فهموندي اين اشتباه بوده
267
00:21:37,804 --> 00:21:40,355
. با ما برگرد , واندا
268
00:21:40,423 --> 00:21:41,840
. تو مجبور نيستي اينجا بموني
269
00:21:41,908 --> 00:21:44,043
چرا , هستم
270
00:21:44,111 --> 00:21:46,245
. جاي من کنار پدرمه
271
00:21:49,099 --> 00:21:50,583
. خدانگهدار , کرت
272
00:22:05,215 --> 00:22:07,466
و نگاه کن , کرت هم با اونه
273
00:22:07,601 --> 00:22:09,468
به نظرت وولورين عصباني نمياد ؟
274
00:22:09,535 --> 00:22:11,053
. من فکر ميکنم عصباني به نظر ميرسه
275
00:22:11,121 --> 00:22:12,388
. اون هميشه اين شکلي به نظر ميرسه
276
00:22:12,389 --> 00:22:22,389
تقديمي از هـادي عليـزاده
wWw.FB.com/Hadializade60
تيم ترجمه پارس نويس