1
00:00:15,446 --> 00:00:16,380
هوم
2
00:01:28,570 --> 00:01:30,053
ها ؟
3
00:02:04,072 --> 00:02:05,322
! لوگان
4
00:02:08,093 --> 00:02:09,342
حالت خوبه ؟
5
00:02:09,410 --> 00:02:11,111
آره , اما همه رو دزديدن
6
00:02:11,178 --> 00:02:12,213
. اونها دستگير شدن
7
00:02:12,280 --> 00:02:13,614
. ما برشون ميگردونيم
8
00:02:13,682 --> 00:02:15,582
. يکي از اونها تو را ميشناخت
9
00:02:15,649 --> 00:02:17,918
اون گفت تو ديگه هرگز مردان ايکس را نميبيني
10
00:02:17,986 --> 00:02:20,454
, مگر اينکه باهاش بجنگي
. فردا
11
00:02:24,642 --> 00:02:25,759
اون کي بوده ؟
12
00:02:25,826 --> 00:02:27,595
. سامورائي نقره اي
13
00:02:42,494 --> 00:02:53,827
تيــــم ترجـــمه ســــايت
.:: پارس نويس ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
....::::ترجمه : هادي عليزاده::::....
14
00:03:20,381 --> 00:03:21,999
چه خبره , لوگان ؟
15
00:03:22,083 --> 00:03:25,169
اين آدمها کي هستند ؟
از جون تو چي ميخوان ؟
16
00:03:25,770 --> 00:03:26,836
! لوگان
17
00:03:28,272 --> 00:03:29,874
. سوار شو , بايد بريم
18
00:03:33,477 --> 00:03:34,861
کجا بريم ؟
19
00:03:35,930 --> 00:03:38,182
. بگو موضوع چيه
20
00:03:39,433 --> 00:03:40,784
. يک زن
21
00:03:40,852 --> 00:03:42,402
جدي ميگي ؟
22
00:03:42,470 --> 00:03:44,855
. مال سالها قبله
23
00:03:44,956 --> 00:03:47,157
ميشه حتي گفت در يک زندگي ديگه بوده
24
00:03:49,644 --> 00:03:52,029
. اسمش ماريکو بود
25
00:03:52,097 --> 00:03:54,347
. اون واسم معناي زيادي داشت
26
00:03:54,415 --> 00:03:57,852
اما پدرش ميخواست که با مردي به نام هارادا ازدواج کنه
27
00:03:58,936 --> 00:04:00,837
اون يک اشراف زاده ژاپني بود
28
00:04:00,905 --> 00:04:03,973
و يکي از اعضاي ياکوزاي جنايتکار
29
00:04:04,041 --> 00:04:06,559
, من يک خارجي بودم
يک بيگانه
30
00:04:13,368 --> 00:04:15,735
اون ازم خواست بخاطر ماريکو باهاش مبارزه کنم
31
00:04:16,354 --> 00:04:17,887
. و منهم قبول کردم
32
00:04:30,518 --> 00:04:32,836
. هارادا يک جهش يافته بود
33
00:04:32,904 --> 00:04:36,456
اون ميتونست شمشيرش را براي بريدن هرچيزي مشتعل کنه
34
00:04:36,524 --> 00:04:38,993
من , حتي به شمشير هم نياز نداشتم
35
00:04:42,113 --> 00:04:45,648
اما اين چالش با قوانين سامورائي گره خورده بود
36
00:04:45,716 --> 00:04:47,350
. هيچ قدرتي اجازه داده نميشد
37
00:05:03,785 --> 00:05:05,202
! تسليم شو
38
00:05:08,339 --> 00:05:10,807
. احمق نشو , هارادا
39
00:05:10,875 --> 00:05:13,877
. نه , لوگان سان
تموم شد
40
00:05:14,796 --> 00:05:16,997
. خواهش ميکنم , حالا اينجا را ترک کن
41
00:05:17,065 --> 00:05:18,081
! ماريکو
42
00:05:19,950 --> 00:05:22,085
. من همه اينکارها را بخاطر تو کردم
43
00:05:23,054 --> 00:05:25,189
, و حالا بخاطر من
44
00:05:25,256 --> 00:05:26,856
. اينجا را ترک کن
45
00:05:33,698 --> 00:05:36,066
ترک کنم ؟
براي چندوقت ؟
46
00:05:37,802 --> 00:05:38,886
. هميشه
47
00:05:58,707 --> 00:06:00,257
. اما تو برنده شدي
48
00:06:00,324 --> 00:06:02,359
... اون چطور تونست -
. مهم نيست -
49
00:06:02,427 --> 00:06:03,961
ذهن آدمها تغيير ميکنه
50
00:06:12,736 --> 00:06:16,090
تو واقعا ميخواهي دزدکي وارد سفارت ژاپن بشي ؟
51
00:06:16,157 --> 00:06:17,407
. آره
52
00:06:17,475 --> 00:06:18,925
... از کجا مطمئني اون حتي
53
00:06:18,993 --> 00:06:20,677
.چون اون يک ترسوئه
54
00:06:20,779 --> 00:06:22,796
. و اين جائيه که اون قائيم شده
55
00:06:22,864 --> 00:06:24,881
. اون فکر ميکنه اينجا در امانه
56
00:06:25,667 --> 00:06:26,650
. اون اشتباه ميکنه
57
00:06:27,452 --> 00:06:28,735
. من متوجه نميشم
58
00:06:28,802 --> 00:06:31,655
, اون چرا اينهمه دردسر درست کرده
, اونکه دختره رو بدست آورد
59
00:06:31,722 --> 00:06:33,924
ديگه چي ميخواهد ؟
60
00:06:33,991 --> 00:06:36,042
, چيزي که هميشه ميخواست
61
00:06:36,861 --> 00:06:39,529
. يک مبارزه تا مرگ
62
00:07:00,000 --> 00:07:01,985
. ما نزديک آشپزخونه ايم
63
00:07:02,052 --> 00:07:03,537
. سه آشپز
64
00:07:03,605 --> 00:07:05,722
يک سيني چاي به اينجا آورده شده
65
00:07:07,558 --> 00:07:10,226
مردان ايکس چطور ؟
بوئي حس نميکني ؟
66
00:07:10,294 --> 00:07:11,945
. اونها اينجا نيستند
67
00:07:12,012 --> 00:07:14,080
. اما من اون بوي چائي را تشخيص ميدم
68
00:07:14,148 --> 00:07:15,281
در مورد چي حرف ميزني ؟
69
00:07:18,920 --> 00:07:20,253
. همينجا منتظر باش
70
00:07:31,365 --> 00:07:32,716
. ماريکو
71
00:07:32,783 --> 00:07:34,150
. مشکلي نيست
72
00:07:35,419 --> 00:07:36,703
.منم
73
00:07:36,770 --> 00:07:38,021
. لوگان سان
74
00:07:40,057 --> 00:07:41,708
. تو نبايد اينجا باشي
75
00:07:41,776 --> 00:07:43,710
. من چاره اي نداشتم
76
00:07:43,778 --> 00:07:46,195
. تو قول دادي سعي نکني منو ببيني
77
00:07:46,263 --> 00:07:49,549
اين مال قبل از اين بود که شوهرت دوستان منو بدزده
78
00:07:50,401 --> 00:07:53,136
. ماريکو , با من حرف بزن
79
00:07:53,204 --> 00:07:54,955
اون چرا اينکارو کرده ؟
80
00:07:55,940 --> 00:07:57,674
, شوهرم
81
00:07:57,742 --> 00:08:00,911
. اون داره براي رهبري قبيله ياکوزا رقابت ميکنه
82
00:08:00,978 --> 00:08:02,562
... اما اونها
83
00:08:02,630 --> 00:08:04,831
. شرايط افتخار خيلي سختي دارند ...
84
00:08:04,899 --> 00:08:07,234
اونوقت با من چيکار داره ؟
85
00:08:07,268 --> 00:08:10,520
. اون بايد تمام شکستهاي گذشته اش را پاک کنه
86
00:08:10,587 --> 00:08:12,723
... اون هرگز شکست نخورده
87
00:08:12,790 --> 00:08:14,023
. به جز از من ...
88
00:08:15,659 --> 00:08:18,261
... و اگه اون از پس رقابت برنياد
89
00:08:18,329 --> 00:08:20,614
. بهش ميگن بزنه به چاک ...
90
00:08:20,682 --> 00:08:23,550
. پس حالا اون اومده سراغ تو
91
00:08:23,618 --> 00:08:26,870
, ياکوزا مشکل اونه
. نه من
92
00:08:26,938 --> 00:08:29,088
. من فقط ميخوام دوستهام برگردن
93
00:08:34,712 --> 00:08:38,481
. ماريکو , خواهش ميکنم
. بهم بگو اونها کجان
94
00:08:38,549 --> 00:08:41,201
, اگه بهت بگم
قول ميدي بري ؟
95
00:08:41,269 --> 00:08:44,237
قول ميدي با شوهرم نجنگي ؟
96
00:08:44,305 --> 00:08:45,789
. بله
97
00:08:45,857 --> 00:08:48,458
. من دليل ديگه اي ندارم که بخواهم باهاش بجنگم
98
00:08:50,611 --> 00:08:53,763
. توي يک انبار نزديک اسکله
99
00:08:53,831 --> 00:08:56,099
. يک نشانه ساکوراي جلوي اونه
100
00:08:56,201 --> 00:08:57,701
ميشناسيش ؟
101
00:08:59,103 --> 00:09:00,520
لوگان سان ؟
102
00:09:04,942 --> 00:09:06,293
پس طرف اون بود , ها ؟
103
00:09:06,360 --> 00:09:08,011
چي , داشتي گوش ميکردي ؟
104
00:09:08,079 --> 00:09:10,246
. آه , آره
ميشد نکنم ؟
105
00:09:14,035 --> 00:09:15,202
! تو
106
00:09:15,269 --> 00:09:16,854
! تو به من خيانت کردي
107
00:09:16,921 --> 00:09:19,022
. اين مبارزه احمقانه است
108
00:09:19,089 --> 00:09:20,407
. يک نفرتون ميميره
109
00:09:20,541 --> 00:09:22,959
و تو ميترسيدي که اون لوگان باشه , درسته ؟
110
00:09:23,027 --> 00:09:24,127
. نه
111
00:09:24,195 --> 00:09:26,462
. ميترسم تو باشي
112
00:09:33,287 --> 00:09:35,088
. همه برن داخل انبار
113
00:09:35,156 --> 00:09:36,222
! حالا
114
00:10:15,880 --> 00:10:17,413
! سه تاشون رو گير آوردم
115
00:10:19,883 --> 00:10:21,384
. روگ , برو بيرون
116
00:10:27,941 --> 00:10:31,378
. منظورم اينه , روگ
اين افراد براي آدمکشي آموزش ديدند
117
00:10:39,871 --> 00:10:40,954
. خوبه
118
00:10:45,593 --> 00:10:47,110
. دارمش
119
00:10:47,945 --> 00:10:49,846
. من بوشيدو را ياد گرفتم
120
00:12:07,525 --> 00:12:09,910
براي برنده شدن تقلب ميکني , ها ؟
121
00:12:09,977 --> 00:12:12,528
به اين ميگي شرافت ؟
122
00:12:12,530 --> 00:12:14,230
! خارجي گستاخ
123
00:12:17,918 --> 00:12:20,870
. صبر کن ! حق با اونه
124
00:12:20,938 --> 00:12:24,107
هيچ افتخاري در جنگ با يک حريف تضعيف شده نيست
125
00:12:26,927 --> 00:12:28,978
, فردا , پس
126
00:12:29,046 --> 00:12:30,547
. به اين رسيدگي ميکنيم
127
00:12:30,614 --> 00:12:33,383
. اين نبردي بين رزمندگان خواهد بود
128
00:12:33,451 --> 00:12:35,251
, بدون قدرت جهش يافته ها
129
00:12:35,319 --> 00:12:37,320
. فقط کاتانا
نام يک نوع شمشير ژاپني
130
00:12:37,388 --> 00:12:39,922
. بر طبق قوانين سامورائي
131
00:12:39,990 --> 00:12:42,241
. تو برطبق قوانين آدمکشها ميجنگي
132
00:12:42,309 --> 00:12:44,344
اين يک نبرد کوتاه خواهد بود
133
00:13:14,809 --> 00:13:17,027
. متاسفم , چارلز
134
00:13:17,095 --> 00:13:18,611
. من باعث شدم تو شکست بخوري
135
00:13:21,465 --> 00:13:25,402
لوگان , تو اينکار را انجام ندادي
136
00:13:25,470 --> 00:13:28,505
گذشته من داره پاگير من ميشه
137
00:13:28,572 --> 00:13:31,708
. اما حالا مردان ايکس را هم با خودم پائين کشيدم
138
00:13:31,776 --> 00:13:34,561
. تو هيچ کنترلي در اون نداشتي
139
00:13:34,629 --> 00:13:38,965
با اين حال , مجبورم به مبارزه اي برم که ممکنه توش برنده نشم
140
00:13:39,032 --> 00:13:43,703
, و اگر هم بشم
شک دارم هارادا بذاره اونها برن
141
00:13:43,770 --> 00:13:47,607
فکر ميکردم ياکوزا به قوانين افتخار پايبندند
142
00:13:47,675 --> 00:13:49,275
. بله , هستند
143
00:13:49,343 --> 00:13:51,277
. هارادا نيست
144
00:13:51,279 --> 00:13:54,998
. اين دليل نميشه از يک دشمن بترسي , لوگان
145
00:13:55,000 --> 00:13:57,417
. من سالهاي طولاني در خيابانها بودم , چارلز
146
00:13:57,485 --> 00:13:59,786
... مارديزها , دندان شمشيري
147
00:13:59,854 --> 00:14:02,255
. اونها منو تبديل به يک وحشي کردند
148
00:14:02,323 --> 00:14:04,941
. من ديگه يک سامورائي نيستم
149
00:14:04,943 --> 00:14:07,294
. اما زماني اين مهارت را داشتي
150
00:14:08,646 --> 00:14:11,280
سامورائيها هرروز تمرين ميکنند
151
00:14:11,348 --> 00:14:13,867
هرروز باهاش زندگي ميکنند و نفس ميکشند
152
00:14:14,701 --> 00:14:16,619
. من بهش پشت کردم
153
00:14:16,687 --> 00:14:18,655
... اونم از زمانيکه اين تيغه ها را
154
00:14:18,722 --> 00:14:21,073
روي پنجه هام استفاده ميکنم ...
155
00:14:21,141 --> 00:14:25,762
آه , اما تمرينات تو هنوز توي خاطراتت زنده هستند
156
00:14:25,830 --> 00:14:27,280
. من اونها را ميبينم
157
00:14:29,500 --> 00:14:32,084
, لوگان سان
! روي پاهات بايست
158
00:14:33,420 --> 00:14:36,222
! همين حالا احترامت را نشون بده
159
00:14:38,142 --> 00:14:40,943
سنسي ؟ آخه چطور ؟
استاد
160
00:14:41,011 --> 00:14:43,496
. من اون را از ذهنت بيرون کشيدم
161
00:14:43,564 --> 00:14:46,532
. اون تنها شمشيرزني بود که تو بهش احترام ميگذاشتي
162
00:14:46,600 --> 00:14:48,901
، بي رحم
اما محترم
163
00:14:48,969 --> 00:14:50,854
! خيلي حرف ميزني
164
00:14:50,921 --> 00:14:52,038
! کاتاي هفتم
165
00:14:57,311 --> 00:14:59,762
. شلخته
166
00:14:59,830 --> 00:15:03,433
، به حريفت نگاه کن
. نه به اسلحه ات
167
00:15:03,500 --> 00:15:04,434
! دوباره
168
00:15:25,389 --> 00:15:26,439
! دوباره
169
00:16:16,523 --> 00:16:17,890
خب ؟
170
00:16:17,958 --> 00:16:19,175
! به
171
00:16:19,243 --> 00:16:22,394
. او وحشتناکه
. يک ننگ
172
00:16:22,462 --> 00:16:27,384
اما طولي نميکشه که از ديدنش اظهار تنفر کنم
173
00:16:28,085 --> 00:16:29,853
. بله
174
00:16:29,920 --> 00:16:33,956
. يادمه , اين بالاترين تعريفش بود
175
00:16:34,024 --> 00:16:36,292
. موفق باشي , پسر
. من بهت ايمان دارم
176
00:16:40,798 --> 00:16:42,298
. ممنونم , جونم
177
00:17:02,653 --> 00:17:03,786
. لوگان
178
00:17:05,089 --> 00:17:06,272
. هارادا
179
00:17:09,760 --> 00:17:11,494
, التماست ميکنم
180
00:17:11,562 --> 00:17:12,996
. اينکارو نکن
181
00:17:13,063 --> 00:17:14,930
, هنوزم ازش دفاع ميکني
182
00:17:14,998 --> 00:17:17,066
از اين حيوون ؟
183
00:17:17,134 --> 00:17:21,020
. اون چيزي جز حيوان نيست
. خشمش بهش خيانت ميکنه
184
00:17:21,088 --> 00:17:22,605
. خواهي ديد
185
00:17:22,672 --> 00:17:29,462
. هارادا سان . لوگان سان
اين نبردي با افتخار و مهارت خواهد بود
186
00:17:29,529 --> 00:17:32,231
. شما داراي قدرت هاي غير طبيعي هستيد
187
00:17:32,249 --> 00:17:35,918
بهتون يادآوري ميکنم , اونها نبايد استفاده بشوند
188
00:17:35,986 --> 00:17:39,622
, شما با روشهاي سامورائي خواهيد جنگيد
189
00:17:39,690 --> 00:17:42,608
. در غير اينصورت عواقبش را پرداخت خواهيد کرد
190
00:17:42,676 --> 00:17:44,326
متوجه شديد ؟
191
00:17:44,394 --> 00:17:45,762
. البته
192
00:17:48,365 --> 00:17:50,349
. پس , تا مرگ
193
00:17:50,417 --> 00:17:51,501
! بجنگيد
194
00:18:18,045 --> 00:18:20,730
. هنوز ميتوني تمومش کني , هارادا
195
00:18:20,798 --> 00:18:23,266
. فقط رفقاي منو برگردون تا من برم
196
00:18:27,571 --> 00:18:30,806
. چشمهاي همسر من روي توئه , لوگان
197
00:18:30,841 --> 00:18:32,942
. هميشه بوده
198
00:18:33,010 --> 00:18:35,211
, پس وقتي شکستت بدم
199
00:18:35,279 --> 00:18:37,080
. اون تقاص گستاخيش را پس داده
200
00:18:54,431 --> 00:18:57,633
ميخواهي حقيقت را بدوني , لوگان ؟
201
00:18:57,701 --> 00:19:00,236
. ماريکو هيچ ارزشي براي من نداره
202
00:19:00,304 --> 00:19:03,673
من فقط باهاش ازدواج کردم تا تو باهاش ازدواج نکني
203
00:19:07,944 --> 00:19:11,180
تو يک احمق و يک ترسوئي , هارادا
204
00:19:11,248 --> 00:19:14,083
. و اين مبارزه الان تموم ميشه
205
00:19:31,101 --> 00:19:33,019
. آخرين شانسته , هارادا
206
00:19:33,086 --> 00:19:34,303
! تسليم شو
207
00:19:34,371 --> 00:19:37,273
! سامورائي نقره اي به هيچکس تسليم نميشه
208
00:19:53,574 --> 00:19:57,076
! نه
209
00:20:11,592 --> 00:20:12,775
! کافيه
210
00:20:22,002 --> 00:20:24,687
. در اين مبارزه خطا شد
211
00:20:24,754 --> 00:20:28,123
. هارادا قوانين سامورائي را نقض کرد
212
00:20:28,191 --> 00:20:30,492
. اون از قبيله طرد ميشه
213
00:20:31,895 --> 00:20:33,395
. دورش کنيد
214
00:20:37,367 --> 00:20:40,553
و مردان ايکس ؟
215
00:20:40,621 --> 00:20:44,239
تو افتخارت را در جنگ نشان دادي , لوگان سان
216
00:20:44,307 --> 00:20:47,309
. دوستان تو در کمتر از يکساعت بازگردانده خواهند شد
217
00:20:50,046 --> 00:20:51,013
... پس
218
00:20:51,949 --> 00:20:54,117
حالا چي ميشه ؟
219
00:20:54,151 --> 00:20:57,870
همسر من با شرم از ياکوزا بيرون رانده شد
220
00:20:57,938 --> 00:21:00,289
اونها ديگه هرگز او را نميپذيرند
221
00:21:01,424 --> 00:21:03,643
و تو چي ؟
222
00:21:05,062 --> 00:21:08,264
. اون هنوز همسر منه
223
00:21:09,733 --> 00:21:12,134
. من براي او سوگند وفاداري خوردم
224
00:21:13,019 --> 00:21:14,970
. و سوگندم را نگه ميدارم
225
00:21:15,038 --> 00:21:16,105
چرا ؟
226
00:21:17,173 --> 00:21:20,142
چرا اون رو به جاي من انتخاب کردي ؟
227
00:21:20,944 --> 00:21:23,395
, اگه من تو رو انتخاب ميکردم
228
00:21:23,463 --> 00:21:26,215
. زندگيمون همون روز تموم ميشد
229
00:21:26,283 --> 00:21:30,236
ياکوزا با شمشير کشيده منتظر تصميم من بود
230
00:21:31,805 --> 00:21:33,489
نميبيني ؟
231
00:21:33,591 --> 00:21:37,259
ازدواج با او تنها چيز محترمانه اي بود که ميتونستم انجام بدم
232
00:21:38,862 --> 00:21:41,697
حتي اگر به معناي جدائي ما براي هميشه بود
233
00:21:42,699 --> 00:21:43,999
! ماريکو
234
00:21:44,067 --> 00:21:45,684
. من ميتونم تو را آزاد کنم
235
00:21:45,752 --> 00:21:49,021
... اگر کارشو تموم کنم , اونوقت
236
00:21:49,089 --> 00:21:53,443
. اونوقت تو نميتوني مردي باشي که عاشقش باشم
237
00:21:54,778 --> 00:21:56,262
. بدرود , لوگان
238
00:21:56,263 --> 00:22:06,263
تقديمي از هـادي عليـزاده
wWw.FB.com/Hadializade60
تيم ترجمه پارس نويس