1 00:00:15,446 --> 00:00:16,380 هوم 2 00:01:28,570 --> 00:01:30,053 ها ؟ 3 00:02:04,072 --> 00:02:05,322 ! لوگان 4 00:02:08,093 --> 00:02:09,342 حالت خوبه ؟ 5 00:02:09,410 --> 00:02:11,111 آره , اما همه رو دزديدن 6 00:02:11,178 --> 00:02:12,213 . اونها دستگير شدن 7 00:02:12,280 --> 00:02:13,614 . ما برشون ميگردونيم 8 00:02:13,682 --> 00:02:15,582 . يکي از اونها تو را ميشناخت 9 00:02:15,649 --> 00:02:17,918 اون گفت تو ديگه هرگز مردان ايکس را نميبيني 10 00:02:17,986 --> 00:02:20,454 , مگر اينکه باهاش بجنگي . فردا 11 00:02:24,642 --> 00:02:25,759 اون کي بوده ؟ 12 00:02:25,826 --> 00:02:27,595 . سامورائي نقره اي 13 00:02:42,494 --> 00:02:53,827 تيــــم ترجـــمه ســــايت .:: پارس نويس ::. .تــقــديم ميـــکـــند ....::::ترجمه : هادي عليزاده::::.... 14 00:03:20,381 --> 00:03:21,999 چه خبره , لوگان ؟ 15 00:03:22,083 --> 00:03:25,169 اين آدمها کي هستند ؟ از جون تو چي ميخوان ؟ 16 00:03:25,770 --> 00:03:26,836 ! لوگان 17 00:03:28,272 --> 00:03:29,874 . سوار شو , بايد بريم 18 00:03:33,477 --> 00:03:34,861 کجا بريم ؟ 19 00:03:35,930 --> 00:03:38,182 . بگو موضوع چيه 20 00:03:39,433 --> 00:03:40,784 . يک زن 21 00:03:40,852 --> 00:03:42,402 جدي ميگي ؟ 22 00:03:42,470 --> 00:03:44,855 . مال سالها قبله 23 00:03:44,956 --> 00:03:47,157 ميشه حتي گفت در يک زندگي ديگه بوده 24 00:03:49,644 --> 00:03:52,029 . اسمش ماريکو بود 25 00:03:52,097 --> 00:03:54,347 . اون واسم معناي زيادي داشت 26 00:03:54,415 --> 00:03:57,852 اما پدرش ميخواست که با مردي به نام هارادا ازدواج کنه 27 00:03:58,936 --> 00:04:00,837 اون يک اشراف زاده ژاپني بود 28 00:04:00,905 --> 00:04:03,973 و يکي از اعضاي ياکوزاي جنايتکار 29 00:04:04,041 --> 00:04:06,559 , من يک خارجي بودم يک بيگانه 30 00:04:13,368 --> 00:04:15,735 اون ازم خواست بخاطر ماريکو باهاش مبارزه کنم 31 00:04:16,354 --> 00:04:17,887 . و منهم قبول کردم 32 00:04:30,518 --> 00:04:32,836 . هارادا يک جهش يافته بود 33 00:04:32,904 --> 00:04:36,456 اون ميتونست شمشيرش را براي بريدن هرچيزي مشتعل کنه 34 00:04:36,524 --> 00:04:38,993 من , حتي به شمشير هم نياز نداشتم 35 00:04:42,113 --> 00:04:45,648 اما اين چالش با قوانين سامورائي گره خورده بود 36 00:04:45,716 --> 00:04:47,350 . هيچ قدرتي اجازه داده نميشد 37 00:05:03,785 --> 00:05:05,202 ! تسليم شو 38 00:05:08,339 --> 00:05:10,807 . احمق نشو , هارادا 39 00:05:10,875 --> 00:05:13,877 . نه , لوگان سان تموم شد 40 00:05:14,796 --> 00:05:16,997 . خواهش ميکنم , حالا اينجا را ترک کن 41 00:05:17,065 --> 00:05:18,081 ! ماريکو 42 00:05:19,950 --> 00:05:22,085 . من همه اينکارها را بخاطر تو کردم 43 00:05:23,054 --> 00:05:25,189 , و حالا بخاطر من 44 00:05:25,256 --> 00:05:26,856 . اينجا را ترک کن 45 00:05:33,698 --> 00:05:36,066 ترک کنم ؟ براي چندوقت ؟ 46 00:05:37,802 --> 00:05:38,886 . هميشه 47 00:05:58,707 --> 00:06:00,257 . اما تو برنده شدي 48 00:06:00,324 --> 00:06:02,359 ... اون چطور تونست - . مهم نيست - 49 00:06:02,427 --> 00:06:03,961 ذهن آدمها تغيير ميکنه 50 00:06:12,736 --> 00:06:16,090 تو واقعا ميخواهي دزدکي وارد سفارت ژاپن بشي ؟ 51 00:06:16,157 --> 00:06:17,407 . آره 52 00:06:17,475 --> 00:06:18,925 ... از کجا مطمئني اون حتي 53 00:06:18,993 --> 00:06:20,677 .چون اون يک ترسوئه 54 00:06:20,779 --> 00:06:22,796 . و اين جائيه که اون قائيم شده 55 00:06:22,864 --> 00:06:24,881 . اون فکر ميکنه اينجا در امانه 56 00:06:25,667 --> 00:06:26,650 . اون اشتباه ميکنه 57 00:06:27,452 --> 00:06:28,735 . من متوجه نميشم 58 00:06:28,802 --> 00:06:31,655 , اون چرا اينهمه دردسر درست کرده , اونکه دختره رو بدست آورد 59 00:06:31,722 --> 00:06:33,924 ديگه چي ميخواهد ؟ 60 00:06:33,991 --> 00:06:36,042 , چيزي که هميشه ميخواست 61 00:06:36,861 --> 00:06:39,529 . يک مبارزه تا مرگ 62 00:07:00,000 --> 00:07:01,985 . ما نزديک آشپزخونه ايم 63 00:07:02,052 --> 00:07:03,537 . سه آشپز 64 00:07:03,605 --> 00:07:05,722 يک سيني چاي به اينجا آورده شده 65 00:07:07,558 --> 00:07:10,226 مردان ايکس چطور ؟ بوئي حس نميکني ؟ 66 00:07:10,294 --> 00:07:11,945 . اونها اينجا نيستند 67 00:07:12,012 --> 00:07:14,080 . اما من اون بوي چائي را تشخيص ميدم 68 00:07:14,148 --> 00:07:15,281 در مورد چي حرف ميزني ؟ 69 00:07:18,920 --> 00:07:20,253 . همينجا منتظر باش 70 00:07:31,365 --> 00:07:32,716 . ماريکو 71 00:07:32,783 --> 00:07:34,150 . مشکلي نيست 72 00:07:35,419 --> 00:07:36,703 .منم 73 00:07:36,770 --> 00:07:38,021 . لوگان سان 74 00:07:40,057 --> 00:07:41,708 . تو نبايد اينجا باشي 75 00:07:41,776 --> 00:07:43,710 . من چاره اي نداشتم 76 00:07:43,778 --> 00:07:46,195 . تو قول دادي سعي نکني منو ببيني 77 00:07:46,263 --> 00:07:49,549 اين مال قبل از اين بود که شوهرت دوستان منو بدزده 78 00:07:50,401 --> 00:07:53,136 . ماريکو , با من حرف بزن 79 00:07:53,204 --> 00:07:54,955 اون چرا اينکارو کرده ؟ 80 00:07:55,940 --> 00:07:57,674 , شوهرم 81 00:07:57,742 --> 00:08:00,911 . اون داره براي رهبري قبيله ياکوزا رقابت ميکنه 82 00:08:00,978 --> 00:08:02,562 ... اما اونها 83 00:08:02,630 --> 00:08:04,831 . شرايط افتخار خيلي سختي دارند ... 84 00:08:04,899 --> 00:08:07,234 اونوقت با من چيکار داره ؟ 85 00:08:07,268 --> 00:08:10,520 . اون بايد تمام شکستهاي گذشته اش را پاک کنه 86 00:08:10,587 --> 00:08:12,723 ... اون هرگز شکست نخورده 87 00:08:12,790 --> 00:08:14,023 . به جز از من ... 88 00:08:15,659 --> 00:08:18,261 ... و اگه اون از پس رقابت برنياد 89 00:08:18,329 --> 00:08:20,614 . بهش ميگن بزنه به چاک ... 90 00:08:20,682 --> 00:08:23,550 . پس حالا اون اومده سراغ تو 91 00:08:23,618 --> 00:08:26,870 , ياکوزا مشکل اونه . نه من 92 00:08:26,938 --> 00:08:29,088 . من فقط ميخوام دوستهام برگردن 93 00:08:34,712 --> 00:08:38,481 . ماريکو , خواهش ميکنم . بهم بگو اونها کجان 94 00:08:38,549 --> 00:08:41,201 , اگه بهت بگم قول ميدي بري ؟ 95 00:08:41,269 --> 00:08:44,237 قول ميدي با شوهرم نجنگي ؟ 96 00:08:44,305 --> 00:08:45,789 . بله 97 00:08:45,857 --> 00:08:48,458 . من دليل ديگه اي ندارم که بخواهم باهاش بجنگم 98 00:08:50,611 --> 00:08:53,763 . توي يک انبار نزديک اسکله 99 00:08:53,831 --> 00:08:56,099 . يک نشانه ساکوراي جلوي اونه 100 00:08:56,201 --> 00:08:57,701 ميشناسيش ؟ 101 00:08:59,103 --> 00:09:00,520 لوگان سان ؟ 102 00:09:04,942 --> 00:09:06,293 پس طرف اون بود , ها ؟ 103 00:09:06,360 --> 00:09:08,011 چي , داشتي گوش ميکردي ؟ 104 00:09:08,079 --> 00:09:10,246 . آه , آره ميشد نکنم ؟ 105 00:09:14,035 --> 00:09:15,202 ! تو 106 00:09:15,269 --> 00:09:16,854 ! تو به من خيانت کردي 107 00:09:16,921 --> 00:09:19,022 . اين مبارزه احمقانه است 108 00:09:19,089 --> 00:09:20,407 . يک نفرتون ميميره 109 00:09:20,541 --> 00:09:22,959 و تو ميترسيدي که اون لوگان باشه , درسته ؟ 110 00:09:23,027 --> 00:09:24,127 . نه 111 00:09:24,195 --> 00:09:26,462 . ميترسم تو باشي 112 00:09:33,287 --> 00:09:35,088 . همه برن داخل انبار 113 00:09:35,156 --> 00:09:36,222 ! حالا 114 00:10:15,880 --> 00:10:17,413 ! سه تاشون رو گير آوردم 115 00:10:19,883 --> 00:10:21,384 . روگ , برو بيرون 116 00:10:27,941 --> 00:10:31,378 . منظورم اينه , روگ اين افراد براي آدمکشي آموزش ديدند 117 00:10:39,871 --> 00:10:40,954 . خوبه 118 00:10:45,593 --> 00:10:47,110 . دارمش 119 00:10:47,945 --> 00:10:49,846 . من بوشيدو را ياد گرفتم 120 00:12:07,525 --> 00:12:09,910 براي برنده شدن تقلب ميکني , ها ؟ 121 00:12:09,977 --> 00:12:12,528 به اين ميگي شرافت ؟ 122 00:12:12,530 --> 00:12:14,230 ! خارجي گستاخ 123 00:12:17,918 --> 00:12:20,870 . صبر کن ! حق با اونه 124 00:12:20,938 --> 00:12:24,107 هيچ افتخاري در جنگ با يک حريف تضعيف شده نيست 125 00:12:26,927 --> 00:12:28,978 , فردا , پس 126 00:12:29,046 --> 00:12:30,547 . به اين رسيدگي ميکنيم 127 00:12:30,614 --> 00:12:33,383 . اين نبردي بين رزمندگان خواهد بود 128 00:12:33,451 --> 00:12:35,251 , بدون قدرت جهش يافته ها 129 00:12:35,319 --> 00:12:37,320 . فقط کاتانا نام يک نوع شمشير ژاپني 130 00:12:37,388 --> 00:12:39,922 . بر طبق قوانين سامورائي 131 00:12:39,990 --> 00:12:42,241 . تو برطبق قوانين آدمکشها ميجنگي 132 00:12:42,309 --> 00:12:44,344 اين يک نبرد کوتاه خواهد بود 133 00:13:14,809 --> 00:13:17,027 . متاسفم , چارلز 134 00:13:17,095 --> 00:13:18,611 . من باعث شدم تو شکست بخوري 135 00:13:21,465 --> 00:13:25,402 لوگان , تو اينکار را انجام ندادي 136 00:13:25,470 --> 00:13:28,505 گذشته من داره پاگير من ميشه 137 00:13:28,572 --> 00:13:31,708 . اما حالا مردان ايکس را هم با خودم پائين کشيدم 138 00:13:31,776 --> 00:13:34,561 . تو هيچ کنترلي در اون نداشتي 139 00:13:34,629 --> 00:13:38,965 با اين حال , مجبورم به مبارزه اي برم که ممکنه توش برنده نشم 140 00:13:39,032 --> 00:13:43,703 , و اگر هم بشم شک دارم هارادا بذاره اونها برن 141 00:13:43,770 --> 00:13:47,607 فکر ميکردم ياکوزا به قوانين افتخار پايبندند 142 00:13:47,675 --> 00:13:49,275 . بله , هستند 143 00:13:49,343 --> 00:13:51,277 . هارادا نيست 144 00:13:51,279 --> 00:13:54,998 . اين دليل نميشه از يک دشمن بترسي , لوگان 145 00:13:55,000 --> 00:13:57,417 . من سالهاي طولاني در خيابانها بودم , چارلز 146 00:13:57,485 --> 00:13:59,786 ... مارديزها , دندان شمشيري 147 00:13:59,854 --> 00:14:02,255 . اونها منو تبديل به يک وحشي کردند 148 00:14:02,323 --> 00:14:04,941 . من ديگه يک سامورائي نيستم 149 00:14:04,943 --> 00:14:07,294 . اما زماني اين مهارت را داشتي 150 00:14:08,646 --> 00:14:11,280 سامورائيها هرروز تمرين ميکنند 151 00:14:11,348 --> 00:14:13,867 هرروز باهاش زندگي ميکنند و نفس ميکشند 152 00:14:14,701 --> 00:14:16,619 . من بهش پشت کردم 153 00:14:16,687 --> 00:14:18,655 ... اونم از زمانيکه اين تيغه ها را 154 00:14:18,722 --> 00:14:21,073 روي پنجه هام استفاده ميکنم ... 155 00:14:21,141 --> 00:14:25,762 آه , اما تمرينات تو هنوز توي خاطراتت زنده هستند 156 00:14:25,830 --> 00:14:27,280 . من اونها را ميبينم 157 00:14:29,500 --> 00:14:32,084 , لوگان سان ! روي پاهات بايست 158 00:14:33,420 --> 00:14:36,222 ! همين حالا احترامت را نشون بده 159 00:14:38,142 --> 00:14:40,943 سنسي ؟ آخه چطور ؟ استاد 160 00:14:41,011 --> 00:14:43,496 . من اون را از ذهنت بيرون کشيدم 161 00:14:43,564 --> 00:14:46,532 . اون تنها شمشيرزني بود که تو بهش احترام ميگذاشتي 162 00:14:46,600 --> 00:14:48,901 ، بي رحم اما محترم 163 00:14:48,969 --> 00:14:50,854 ! خيلي حرف ميزني 164 00:14:50,921 --> 00:14:52,038 ! کاتاي هفتم 165 00:14:57,311 --> 00:14:59,762 . شلخته 166 00:14:59,830 --> 00:15:03,433 ، به حريفت نگاه کن . نه به اسلحه ات 167 00:15:03,500 --> 00:15:04,434 ! دوباره 168 00:15:25,389 --> 00:15:26,439 ! دوباره 169 00:16:16,523 --> 00:16:17,890 خب ؟ 170 00:16:17,958 --> 00:16:19,175 ! به 171 00:16:19,243 --> 00:16:22,394 . او وحشتناکه . يک ننگ 172 00:16:22,462 --> 00:16:27,384 اما طولي نميکشه که از ديدنش اظهار تنفر کنم 173 00:16:28,085 --> 00:16:29,853 . بله 174 00:16:29,920 --> 00:16:33,956 . يادمه , اين بالاترين تعريفش بود 175 00:16:34,024 --> 00:16:36,292 . موفق باشي , پسر . من بهت ايمان دارم 176 00:16:40,798 --> 00:16:42,298 . ممنونم , جونم 177 00:17:02,653 --> 00:17:03,786 . لوگان 178 00:17:05,089 --> 00:17:06,272 . هارادا 179 00:17:09,760 --> 00:17:11,494 , التماست ميکنم 180 00:17:11,562 --> 00:17:12,996 . اينکارو نکن 181 00:17:13,063 --> 00:17:14,930 , هنوزم ازش دفاع ميکني 182 00:17:14,998 --> 00:17:17,066 از اين حيوون ؟ 183 00:17:17,134 --> 00:17:21,020 . اون چيزي جز حيوان نيست . خشمش بهش خيانت ميکنه 184 00:17:21,088 --> 00:17:22,605 . خواهي ديد 185 00:17:22,672 --> 00:17:29,462 . هارادا سان . لوگان سان اين نبردي با افتخار و مهارت خواهد بود 186 00:17:29,529 --> 00:17:32,231 . شما داراي قدرت هاي غير طبيعي هستيد 187 00:17:32,249 --> 00:17:35,918 بهتون يادآوري ميکنم , اونها نبايد استفاده بشوند 188 00:17:35,986 --> 00:17:39,622 , شما با روشهاي سامورائي خواهيد جنگيد 189 00:17:39,690 --> 00:17:42,608 . در غير اينصورت عواقبش را پرداخت خواهيد کرد 190 00:17:42,676 --> 00:17:44,326 متوجه شديد ؟ 191 00:17:44,394 --> 00:17:45,762 . البته 192 00:17:48,365 --> 00:17:50,349 . پس , تا مرگ 193 00:17:50,417 --> 00:17:51,501 ! بجنگيد 194 00:18:18,045 --> 00:18:20,730 . هنوز ميتوني تمومش کني , هارادا 195 00:18:20,798 --> 00:18:23,266 . فقط رفقاي منو برگردون تا من برم 196 00:18:27,571 --> 00:18:30,806 . چشمهاي همسر من روي توئه , لوگان 197 00:18:30,841 --> 00:18:32,942 . هميشه بوده 198 00:18:33,010 --> 00:18:35,211 , پس وقتي شکستت بدم 199 00:18:35,279 --> 00:18:37,080 . اون تقاص گستاخيش را پس داده 200 00:18:54,431 --> 00:18:57,633 ميخواهي حقيقت را بدوني , لوگان ؟ 201 00:18:57,701 --> 00:19:00,236 . ماريکو هيچ ارزشي براي من نداره 202 00:19:00,304 --> 00:19:03,673 من فقط باهاش ازدواج کردم تا تو باهاش ازدواج نکني 203 00:19:07,944 --> 00:19:11,180 تو يک احمق و يک ترسوئي , هارادا 204 00:19:11,248 --> 00:19:14,083 . و اين مبارزه الان تموم ميشه 205 00:19:31,101 --> 00:19:33,019 . آخرين شانسته , هارادا 206 00:19:33,086 --> 00:19:34,303 ! تسليم شو 207 00:19:34,371 --> 00:19:37,273 ! سامورائي نقره اي به هيچکس تسليم نميشه 208 00:19:53,574 --> 00:19:57,076 ! نه 209 00:20:11,592 --> 00:20:12,775 ! کافيه 210 00:20:22,002 --> 00:20:24,687 . در اين مبارزه خطا شد 211 00:20:24,754 --> 00:20:28,123 . هارادا قوانين سامورائي را نقض کرد 212 00:20:28,191 --> 00:20:30,492 . اون از قبيله طرد ميشه 213 00:20:31,895 --> 00:20:33,395 . دورش کنيد 214 00:20:37,367 --> 00:20:40,553 و مردان ايکس ؟ 215 00:20:40,621 --> 00:20:44,239 تو افتخارت را در جنگ نشان دادي , لوگان سان 216 00:20:44,307 --> 00:20:47,309 . دوستان تو در کمتر از يکساعت بازگردانده خواهند شد 217 00:20:50,046 --> 00:20:51,013 ... پس 218 00:20:51,949 --> 00:20:54,117 حالا چي ميشه ؟ 219 00:20:54,151 --> 00:20:57,870 همسر من با شرم از ياکوزا بيرون رانده شد 220 00:20:57,938 --> 00:21:00,289 اونها ديگه هرگز او را نميپذيرند 221 00:21:01,424 --> 00:21:03,643 و تو چي ؟ 222 00:21:05,062 --> 00:21:08,264 . اون هنوز همسر منه 223 00:21:09,733 --> 00:21:12,134 . من براي او سوگند وفاداري خوردم 224 00:21:13,019 --> 00:21:14,970 . و سوگندم را نگه ميدارم 225 00:21:15,038 --> 00:21:16,105 چرا ؟ 226 00:21:17,173 --> 00:21:20,142 چرا اون رو به جاي من انتخاب کردي ؟ 227 00:21:20,944 --> 00:21:23,395 , اگه من تو رو انتخاب ميکردم 228 00:21:23,463 --> 00:21:26,215 . زندگيمون همون روز تموم ميشد 229 00:21:26,283 --> 00:21:30,236 ياکوزا با شمشير کشيده منتظر تصميم من بود 230 00:21:31,805 --> 00:21:33,489 نميبيني ؟ 231 00:21:33,591 --> 00:21:37,259 ازدواج با او تنها چيز محترمانه اي بود که ميتونستم انجام بدم 232 00:21:38,862 --> 00:21:41,697 حتي اگر به معناي جدائي ما براي هميشه بود 233 00:21:42,699 --> 00:21:43,999 ! ماريکو 234 00:21:44,067 --> 00:21:45,684 . من ميتونم تو را آزاد کنم 235 00:21:45,752 --> 00:21:49,021 ... اگر کارشو تموم کنم , اونوقت 236 00:21:49,089 --> 00:21:53,443 . اونوقت تو نميتوني مردي باشي که عاشقش باشم 237 00:21:54,778 --> 00:21:56,262 . بدرود , لوگان 238 00:21:56,263 --> 00:22:06,263 تقديمي از هـادي عليـزاده wWw.FB.com/Hadializade60 تيم ترجمه پارس نويس