1
00:00:15,058 --> 00:00:16,101
Hmm.
2
00:01:28,173 --> 00:01:29,215
Huh?
3
00:02:03,750 --> 00:02:04,918
Logan!
4
00:02:07,796 --> 00:02:08,963
Are you all right?
5
00:02:09,047 --> 00:02:10,256
Yeah, but everyone's gone.
6
00:02:10,715 --> 00:02:11,883
They've been taken.
7
00:02:11,966 --> 00:02:13,259
We'll get them back.
8
00:02:13,343 --> 00:02:15,094
One of them knew you.
9
00:02:15,178 --> 00:02:17,555
He said you'll never see the X-Men again
10
00:02:17,639 --> 00:02:19,891
unless you fight him, tomorrow.
11
00:02:24,229 --> 00:02:25,438
Who is he?
12
00:02:25,522 --> 00:02:27,232
The Silver Samurai.
13
00:03:20,034 --> 00:03:21,578
What is going on, Logan?
14
00:03:21,661 --> 00:03:24,831
Who are these people?
What do they want from you?
15
00:03:25,331 --> 00:03:26,499
Logan!
16
00:03:27,917 --> 00:03:29,460
Get on. We have to go.
17
00:03:32,964 --> 00:03:34,257
Go where?
18
00:03:35,508 --> 00:03:37,760
Tell me what this is all about.
19
00:03:39,053 --> 00:03:40,305
A woman.
20
00:03:40,471 --> 00:03:42,056
Are you serious?
21
00:03:42,181 --> 00:03:44,100
It was a few years ago.
22
00:03:44,559 --> 00:03:46,811
It might as well have
been another lifetime.
23
00:03:49,314 --> 00:03:51,065
Her name was Mariko.
24
00:03:51,733 --> 00:03:53,610
She meant a lot to me.
25
00:03:54,027 --> 00:03:57,488
But her father wanted her
to marry a guy named Harada.
26
00:03:58,489 --> 00:04:03,077
He was Japanese nobility
and a member of the criminal Yakuza.
27
00:04:03,661 --> 00:04:06,205
I was gaijin, an outsider.
28
00:04:12,962 --> 00:04:17,550
He wanted to fight me for Mariko,
and I accepted.
29
00:04:30,188 --> 00:04:31,940
Harada was a mutant.
30
00:04:32,440 --> 00:04:35,860
He could supercharge his sword
to cut through anything.
31
00:04:36,152 --> 00:04:38,613
Me, I didn't even need a sword.
32
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
But this challenge was bound
by the samurai code.
33
00:04:45,370 --> 00:04:47,038
No powers allowed.
34
00:05:03,304 --> 00:05:04,889
Yield!
35
00:05:07,934 --> 00:05:09,894
Don't be stupid, Harada.
36
00:05:10,520 --> 00:05:13,481
No, Logan-San. It is over.
37
00:05:14,357 --> 00:05:16,401
Please, leave now.
38
00:05:16,526 --> 00:05:17,568
Mariko!
39
00:05:19,570 --> 00:05:21,739
I was doing this all for you.
40
00:05:22,699 --> 00:05:24,200
And now, for me,
41
00:05:24,909 --> 00:05:26,411
you will leave.
42
00:05:33,292 --> 00:05:35,628
Leave? For how long?
43
00:05:37,296 --> 00:05:38,548
Forever.
44
00:05:58,276 --> 00:05:59,652
But you won.
45
00:05:59,902 --> 00:06:01,821
- Why would she...
- Didn't matter.
46
00:06:01,946 --> 00:06:03,614
Minds were already made up.
47
00:06:12,290 --> 00:06:15,585
You're seriously just going to sneak
into the Japanese embassy?
48
00:06:15,668 --> 00:06:16,794
Yeah.
49
00:06:17,003 --> 00:06:18,379
What makes you so sure he's even...
50
00:06:18,463 --> 00:06:19,881
Because he's a coward.
51
00:06:20,298 --> 00:06:22,341
And this is where he'd hide.
52
00:06:22,425 --> 00:06:24,427
He thinks he's safe here.
53
00:06:25,303 --> 00:06:26,304
He's wrong.
54
00:06:27,013 --> 00:06:28,264
I don't get it.
55
00:06:28,389 --> 00:06:31,225
He goes to all this
trouble, he gets the girl,
56
00:06:31,309 --> 00:06:33,186
what else does he want?
57
00:06:33,644 --> 00:06:35,605
What he's always wanted,
58
00:06:36,397 --> 00:06:39,150
a fight to the death.
59
00:06:59,587 --> 00:07:01,506
We're near the kitchen.
60
00:07:01,672 --> 00:07:03,091
Three cooks.
61
00:07:03,216 --> 00:07:05,259
A tray of tea came by here.
62
00:07:07,178 --> 00:07:09,680
What about the X-Men? Sense anything?
63
00:07:09,847 --> 00:07:13,643
They're not here. But I recognize that tea.
64
00:07:13,768 --> 00:07:14,894
What are you talking about?
65
00:07:18,523 --> 00:07:19,857
Wait here.
66
00:07:30,993 --> 00:07:33,704
Mariko. It's okay.
67
00:07:35,039 --> 00:07:36,124
It's me.
68
00:07:36,207 --> 00:07:37,542
Logan-San.
69
00:07:39,585 --> 00:07:41,337
You should not be here.
70
00:07:41,420 --> 00:07:43,047
I had no choice.
71
00:07:43,381 --> 00:07:45,800
You promised you would not try to see me.
72
00:07:45,883 --> 00:07:49,095
That was before your husband
kidnapped my friends.
73
00:07:49,971 --> 00:07:52,098
Mariko, talk to me.
74
00:07:52,765 --> 00:07:54,559
Why is he doing this?
75
00:07:55,560 --> 00:07:56,894
My husband,
76
00:07:57,395 --> 00:08:00,523
he is vying for the leadership
of the Yakuza clan.
77
00:08:00,606 --> 00:08:04,360
But they have a very strict code of honor.
78
00:08:04,443 --> 00:08:06,654
What's that got to do with me?
79
00:08:06,863 --> 00:08:09,699
He must wipe his past clean of all failure.
80
00:08:10,116 --> 00:08:12,160
He has never been beaten...
81
00:08:12,243 --> 00:08:13,703
Except by me.
82
00:08:15,288 --> 00:08:17,665
And if he had simply issued a challenge...
83
00:08:17,748 --> 00:08:19,959
I'd have told him to buzz off.
84
00:08:20,334 --> 00:08:22,587
So he is now forcing your hand.
85
00:08:23,296 --> 00:08:25,798
Yakuza is his problem, not mine.
86
00:08:26,465 --> 00:08:28,593
I just want my friends back.
87
00:08:34,265 --> 00:08:38,019
Mariko, please. Tell me where they are.
88
00:08:38,102 --> 00:08:40,271
If I do, will you go?
89
00:08:40,813 --> 00:08:43,858
Will you promise
not to face my husband in battle?
90
00:08:43,941 --> 00:08:45,026
Yeah.
91
00:08:45,443 --> 00:08:48,070
I no longer have a reason to fight him.
92
00:08:50,156 --> 00:08:52,658
There is a warehouse near the docks.
93
00:08:53,409 --> 00:08:55,411
A sakura marks the front.
94
00:08:55,745 --> 00:08:57,288
Do you know it?
95
00:08:58,664 --> 00:08:59,999
Logan-San?
96
00:09:04,462 --> 00:09:05,922
So that was her, huh?
97
00:09:06,005 --> 00:09:07,673
What, you were listening in?
98
00:09:07,757 --> 00:09:09,926
Uh, yeah. Who wouldn't?
99
00:09:13,721 --> 00:09:16,390
You! You have betrayed me!
100
00:09:16,474 --> 00:09:19,894
This fight is foolish. Someone will die.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,146
And you fear it will be Logan, desyo?
102
00:09:22,480 --> 00:09:23,522
No.
103
00:09:23,814 --> 00:09:25,691
I fear it will be you.
104
00:09:32,949 --> 00:09:35,868
Get everyone into the warehouse. Now!
105
00:10:15,533 --> 00:10:16,993
We got three!
106
00:10:19,537 --> 00:10:21,038
Rogue, get out.
107
00:10:27,545 --> 00:10:31,090
I mean it, Rogue.
These guys are highly trained assassins.
108
00:10:39,515 --> 00:10:40,599
Good.
109
00:10:45,229 --> 00:10:46,731
Check it out.
110
00:10:47,565 --> 00:10:49,442
I just learned Bushido.
111
00:12:07,186 --> 00:12:09,188
Got to cheat to win, huh?
112
00:12:09,647 --> 00:12:11,649
You call this honorable?
113
00:12:12,233 --> 00:12:13,818
Insolent gaijin!
114
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Stop! He is right.
115
00:12:20,533 --> 00:12:23,702
There is no honor
in fighting a sedated opponent.
116
00:12:26,664 --> 00:12:30,084
Tomorrow, then, we settle this.
117
00:12:30,167 --> 00:12:32,670
It will be a battle between warriors.
118
00:12:33,003 --> 00:12:36,424
No mutant powers, only katanas.
119
00:12:36,882 --> 00:12:39,009
Such is the samurai code.
120
00:12:39,593 --> 00:12:41,804
You fight like a common thug.
121
00:12:42,012 --> 00:12:44,014
It will be a short battle.
122
00:13:14,462 --> 00:13:16,213
I'm sorry, Charles.
123
00:13:16,630 --> 00:13:18,174
I let you down.
124
00:13:21,093 --> 00:13:24,013
Logan, you've done no such thing.
125
00:13:24,972 --> 00:13:27,766
I'm used to things in my past
dogging my heels.
126
00:13:28,267 --> 00:13:30,895
But now the X-Men got dragged into it.
127
00:13:31,312 --> 00:13:33,439
You had no control over that.
128
00:13:34,064 --> 00:13:38,402
Still, I'm being forced
into a fight I might not win.
129
00:13:38,694 --> 00:13:42,781
And if I do, I got serious doubts
Harada will let the team go.
130
00:13:43,449 --> 00:13:46,660
I thought the Yakuza
were bound by a code of honor.
131
00:13:47,077 --> 00:13:48,621
Yeah, they are.
132
00:13:48,996 --> 00:13:50,456
Harada isn't.
133
00:13:50,873 --> 00:13:53,709
It is not like you to fear an enemy, Logan.
134
00:13:54,585 --> 00:13:57,129
I've been on the streets too long, Charles.
135
00:13:57,213 --> 00:13:59,256
The Mardies, Sabretooth...
136
00:13:59,465 --> 00:14:01,592
They turned me into a savage.
137
00:14:02,051 --> 00:14:03,677
I'm not a samurai anymore.
138
00:14:04,512 --> 00:14:06,931
But at one time you had the skill.
139
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
The samurai trains every day,
140
00:14:11,018 --> 00:14:13,521
lives and breathes it every day.
141
00:14:14,313 --> 00:14:16,232
I turned my back on it.
142
00:14:16,398 --> 00:14:20,694
It's been years since I've used a blade
that didn't come out of my knuckles.
143
00:14:20,778 --> 00:14:24,907
Ah, but your training
still remains in your memory.
144
00:14:25,491 --> 00:14:26,951
I've seen it.
145
00:14:29,203 --> 00:14:31,747
Logan-San, on your feet!
146
00:14:33,082 --> 00:14:35,876
You will show respect now!
147
00:14:37,795 --> 00:14:39,880
Sensei? How?
148
00:14:40,756 --> 00:14:42,967
I've taken him from your mind.
149
00:14:43,259 --> 00:14:46,178
He was the only swordsman
you ever respected.
150
00:14:46,262 --> 00:14:48,389
Ruthless, but honorable.
151
00:14:48,639 --> 00:14:50,140
Too much talk!
152
00:14:50,599 --> 00:14:51,725
Kata seven!
153
00:14:56,814 --> 00:14:59,108
Sloppy.
154
00:14:59,441 --> 00:15:02,778
Look at your opponent, not at your weapon.
155
00:15:03,112 --> 00:15:04,154
Again!
156
00:15:24,925 --> 00:15:25,968
Again!
157
00:16:16,226 --> 00:16:17,311
Well?
158
00:16:17,561 --> 00:16:18,604
Bah!
159
00:16:18,812 --> 00:16:21,815
He is terrible. A disgrace.
160
00:16:22,066 --> 00:16:27,071
But it no longer revolts me to observe him.
161
00:16:27,655 --> 00:16:29,156
Yep.
162
00:16:29,531 --> 00:16:32,910
As I remember,
that was his highest compliment.
163
00:16:33,410 --> 00:16:35,913
Good luck, son. I have faith in you.
164
00:16:40,376 --> 00:16:41,877
Thanks, Chuck.
165
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
Logan.
166
00:17:04,650 --> 00:17:05,859
Harada.
167
00:17:09,363 --> 00:17:12,700
I beg of you, do not do this.
168
00:17:12,783 --> 00:17:15,994
Still you defend him, this animal?
169
00:17:16,704 --> 00:17:20,582
He is but a brute. His
anger will betray him.
170
00:17:20,749 --> 00:17:22,209
You will see.
171
00:17:22,292 --> 00:17:28,549
Harada-San. Logan-San.
This will be a battle of skill and honor.
172
00:17:29,133 --> 00:17:31,468
You possess unnatural powers.
173
00:17:31,844 --> 00:17:35,055
I remind you, these must not be used.
174
00:17:35,639 --> 00:17:38,642
You will fight by the code of the samurai,
175
00:17:39,268 --> 00:17:41,729
or you will pay the consequences.
176
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
Is this understood?
177
00:17:44,022 --> 00:17:45,357
Of course.
178
00:17:47,901 --> 00:17:49,570
To the death, then.
179
00:17:49,987 --> 00:17:51,155
Fight!
180
00:18:17,639 --> 00:18:20,142
You can still call this off, Harada.
181
00:18:20,476 --> 00:18:22,895
Just return my friends and I'll go.
182
00:18:27,191 --> 00:18:30,027
My wife's eyes are on you, Logan.
183
00:18:30,486 --> 00:18:32,362
They always have been.
184
00:18:32,529 --> 00:18:36,658
So once I defeat you,
she will pay for her impudence.
185
00:18:54,009 --> 00:18:56,553
Do you want to know the truth, Logan?
186
00:18:57,262 --> 00:18:59,389
Mariko means nothing to me.
187
00:18:59,890 --> 00:19:03,060
I married her only so that you could not.
188
00:19:07,564 --> 00:19:10,359
You're a fool as well as a coward, Harada.
189
00:19:10,943 --> 00:19:13,737
And this fight ends now.
190
00:19:30,712 --> 00:19:32,464
Last chance, Harada.
191
00:19:32,631 --> 00:19:33,715
Yield!
192
00:19:33,799 --> 00:19:36,927
The Silver Samurai yields to no man!
193
00:19:54,987 --> 00:19:56,697
No!
194
00:20:11,128 --> 00:20:12,337
Enough!
195
00:20:21,638 --> 00:20:23,473
This fight is forfeit.
196
00:20:24,349 --> 00:20:27,269
Harada has violated the
code of the samurai.
197
00:20:27,811 --> 00:20:30,147
He is disgraced before the clan.
198
00:20:31,523 --> 00:20:33,025
Take him away.
199
00:20:36,904 --> 00:20:39,364
And the X-Men?
200
00:20:40,240 --> 00:20:43,368
You have shown honor in battle, Logan-San.
201
00:20:43,994 --> 00:20:46,997
Your friends will be
returned within the hour.
202
00:20:49,541 --> 00:20:50,667
So...
203
00:20:51,501 --> 00:20:53,128
What happens now?
204
00:20:53,712 --> 00:20:57,007
My husband will be driven
from the Yakuza in shame.
205
00:20:57,591 --> 00:20:59,885
They will never admit him again.
206
00:21:01,011 --> 00:21:03,221
And what about you?
207
00:21:04,681 --> 00:21:07,851
He is still my husband.
208
00:21:09,311 --> 00:21:11,688
I swore an oath of loyalty to him.
209
00:21:12,606 --> 00:21:14,358
And I will keep it.
210
00:21:14,608 --> 00:21:15,692
Why?
211
00:21:16,693 --> 00:21:19,738
Why did you choose him and not me?
212
00:21:20,572 --> 00:21:22,324
If I had chosen you,
213
00:21:23,075 --> 00:21:25,577
our lives would have ended that day.
214
00:21:25,869 --> 00:21:29,831
The Yakuza
awaited my decision with drawn swords.
215
00:21:31,375 --> 00:21:32,918
Do you not see?
216
00:21:33,126 --> 00:21:36,838
Marrying him was the only
honorable thing I could do.
217
00:21:38,423 --> 00:21:41,218
Even if it meant keeping us forever apart.
218
00:21:42,344 --> 00:21:43,553
Mariko!
219
00:21:43,637 --> 00:21:45,222
I could have freed you.
220
00:21:45,305 --> 00:21:48,100
If I'd have finished him off, then...
221
00:21:48,684 --> 00:21:53,063
Then you would not have been
the man I love.
222
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Goodbye, Logan.