1 00:00:15,058 --> 00:00:16,101 Hmm. 2 00:01:28,173 --> 00:01:29,215 Huh? 3 00:02:03,750 --> 00:02:04,918 Logan! 4 00:02:07,796 --> 00:02:08,963 Are you all right? 5 00:02:09,047 --> 00:02:10,256 Yeah, but everyone's gone. 6 00:02:10,715 --> 00:02:11,883 They've been taken. 7 00:02:11,966 --> 00:02:13,259 We'll get them back. 8 00:02:13,343 --> 00:02:15,094 One of them knew you. 9 00:02:15,178 --> 00:02:17,555 He said you'll never see the X-Men again 10 00:02:17,639 --> 00:02:19,891 unless you fight him, tomorrow. 11 00:02:24,229 --> 00:02:25,438 Who is he? 12 00:02:25,522 --> 00:02:27,232 The Silver Samurai. 13 00:03:20,034 --> 00:03:21,578 What is going on, Logan? 14 00:03:21,661 --> 00:03:24,831 Who are these people? What do they want from you? 15 00:03:25,331 --> 00:03:26,499 Logan! 16 00:03:27,917 --> 00:03:29,460 Get on. We have to go. 17 00:03:32,964 --> 00:03:34,257 Go where? 18 00:03:35,508 --> 00:03:37,760 Tell me what this is all about. 19 00:03:39,053 --> 00:03:40,305 A woman. 20 00:03:40,471 --> 00:03:42,056 Are you serious? 21 00:03:42,181 --> 00:03:44,100 It was a few years ago. 22 00:03:44,559 --> 00:03:46,811 It might as well have been another lifetime. 23 00:03:49,314 --> 00:03:51,065 Her name was Mariko. 24 00:03:51,733 --> 00:03:53,610 She meant a lot to me. 25 00:03:54,027 --> 00:03:57,488 But her father wanted her to marry a guy named Harada. 26 00:03:58,489 --> 00:04:03,077 He was Japanese nobility and a member of the criminal Yakuza. 27 00:04:03,661 --> 00:04:06,205 I was gaijin, an outsider. 28 00:04:12,962 --> 00:04:17,550 He wanted to fight me for Mariko, and I accepted. 29 00:04:30,188 --> 00:04:31,940 Harada was a mutant. 30 00:04:32,440 --> 00:04:35,860 He could supercharge his sword to cut through anything. 31 00:04:36,152 --> 00:04:38,613 Me, I didn't even need a sword. 32 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 But this challenge was bound by the samurai code. 33 00:04:45,370 --> 00:04:47,038 No powers allowed. 34 00:05:03,304 --> 00:05:04,889 Yield! 35 00:05:07,934 --> 00:05:09,894 Don't be stupid, Harada. 36 00:05:10,520 --> 00:05:13,481 No, Logan-San. It is over. 37 00:05:14,357 --> 00:05:16,401 Please, leave now. 38 00:05:16,526 --> 00:05:17,568 Mariko! 39 00:05:19,570 --> 00:05:21,739 I was doing this all for you. 40 00:05:22,699 --> 00:05:24,200 And now, for me, 41 00:05:24,909 --> 00:05:26,411 you will leave. 42 00:05:33,292 --> 00:05:35,628 Leave? For how long? 43 00:05:37,296 --> 00:05:38,548 Forever. 44 00:05:58,276 --> 00:05:59,652 But you won. 45 00:05:59,902 --> 00:06:01,821 - Why would she... - Didn't matter. 46 00:06:01,946 --> 00:06:03,614 Minds were already made up. 47 00:06:12,290 --> 00:06:15,585 You're seriously just going to sneak into the Japanese embassy? 48 00:06:15,668 --> 00:06:16,794 Yeah. 49 00:06:17,003 --> 00:06:18,379 What makes you so sure he's even... 50 00:06:18,463 --> 00:06:19,881 Because he's a coward. 51 00:06:20,298 --> 00:06:22,341 And this is where he'd hide. 52 00:06:22,425 --> 00:06:24,427 He thinks he's safe here. 53 00:06:25,303 --> 00:06:26,304 He's wrong. 54 00:06:27,013 --> 00:06:28,264 I don't get it. 55 00:06:28,389 --> 00:06:31,225 He goes to all this trouble, he gets the girl, 56 00:06:31,309 --> 00:06:33,186 what else does he want? 57 00:06:33,644 --> 00:06:35,605 What he's always wanted, 58 00:06:36,397 --> 00:06:39,150 a fight to the death. 59 00:06:59,587 --> 00:07:01,506 We're near the kitchen. 60 00:07:01,672 --> 00:07:03,091 Three cooks. 61 00:07:03,216 --> 00:07:05,259 A tray of tea came by here. 62 00:07:07,178 --> 00:07:09,680 What about the X-Men? Sense anything? 63 00:07:09,847 --> 00:07:13,643 They're not here. But I recognize that tea. 64 00:07:13,768 --> 00:07:14,894 What are you talking about? 65 00:07:18,523 --> 00:07:19,857 Wait here. 66 00:07:30,993 --> 00:07:33,704 Mariko. It's okay. 67 00:07:35,039 --> 00:07:36,124 It's me. 68 00:07:36,207 --> 00:07:37,542 Logan-San. 69 00:07:39,585 --> 00:07:41,337 You should not be here. 70 00:07:41,420 --> 00:07:43,047 I had no choice. 71 00:07:43,381 --> 00:07:45,800 You promised you would not try to see me. 72 00:07:45,883 --> 00:07:49,095 That was before your husband kidnapped my friends. 73 00:07:49,971 --> 00:07:52,098 Mariko, talk to me. 74 00:07:52,765 --> 00:07:54,559 Why is he doing this? 75 00:07:55,560 --> 00:07:56,894 My husband, 76 00:07:57,395 --> 00:08:00,523 he is vying for the leadership of the Yakuza clan. 77 00:08:00,606 --> 00:08:04,360 But they have a very strict code of honor. 78 00:08:04,443 --> 00:08:06,654 What's that got to do with me? 79 00:08:06,863 --> 00:08:09,699 He must wipe his past clean of all failure. 80 00:08:10,116 --> 00:08:12,160 He has never been beaten... 81 00:08:12,243 --> 00:08:13,703 Except by me. 82 00:08:15,288 --> 00:08:17,665 And if he had simply issued a challenge... 83 00:08:17,748 --> 00:08:19,959 I'd have told him to buzz off. 84 00:08:20,334 --> 00:08:22,587 So he is now forcing your hand. 85 00:08:23,296 --> 00:08:25,798 Yakuza is his problem, not mine. 86 00:08:26,465 --> 00:08:28,593 I just want my friends back. 87 00:08:34,265 --> 00:08:38,019 Mariko, please. Tell me where they are. 88 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 If I do, will you go? 89 00:08:40,813 --> 00:08:43,858 Will you promise not to face my husband in battle? 90 00:08:43,941 --> 00:08:45,026 Yeah. 91 00:08:45,443 --> 00:08:48,070 I no longer have a reason to fight him. 92 00:08:50,156 --> 00:08:52,658 There is a warehouse near the docks. 93 00:08:53,409 --> 00:08:55,411 A sakura marks the front. 94 00:08:55,745 --> 00:08:57,288 Do you know it? 95 00:08:58,664 --> 00:08:59,999 Logan-San? 96 00:09:04,462 --> 00:09:05,922 So that was her, huh? 97 00:09:06,005 --> 00:09:07,673 What, you were listening in? 98 00:09:07,757 --> 00:09:09,926 Uh, yeah. Who wouldn't? 99 00:09:13,721 --> 00:09:16,390 You! You have betrayed me! 100 00:09:16,474 --> 00:09:19,894 This fight is foolish. Someone will die. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,146 And you fear it will be Logan, desyo? 102 00:09:22,480 --> 00:09:23,522 No. 103 00:09:23,814 --> 00:09:25,691 I fear it will be you. 104 00:09:32,949 --> 00:09:35,868 Get everyone into the warehouse. Now! 105 00:10:15,533 --> 00:10:16,993 We got three! 106 00:10:19,537 --> 00:10:21,038 Rogue, get out. 107 00:10:27,545 --> 00:10:31,090 I mean it, Rogue. These guys are highly trained assassins. 108 00:10:39,515 --> 00:10:40,599 Good. 109 00:10:45,229 --> 00:10:46,731 Check it out. 110 00:10:47,565 --> 00:10:49,442 I just learned Bushido. 111 00:12:07,186 --> 00:12:09,188 Got to cheat to win, huh? 112 00:12:09,647 --> 00:12:11,649 You call this honorable? 113 00:12:12,233 --> 00:12:13,818 Insolent gaijin! 114 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Stop! He is right. 115 00:12:20,533 --> 00:12:23,702 There is no honor in fighting a sedated opponent. 116 00:12:26,664 --> 00:12:30,084 Tomorrow, then, we settle this. 117 00:12:30,167 --> 00:12:32,670 It will be a battle between warriors. 118 00:12:33,003 --> 00:12:36,424 No mutant powers, only katanas. 119 00:12:36,882 --> 00:12:39,009 Such is the samurai code. 120 00:12:39,593 --> 00:12:41,804 You fight like a common thug. 121 00:12:42,012 --> 00:12:44,014 It will be a short battle. 122 00:13:14,462 --> 00:13:16,213 I'm sorry, Charles. 123 00:13:16,630 --> 00:13:18,174 I let you down. 124 00:13:21,093 --> 00:13:24,013 Logan, you've done no such thing. 125 00:13:24,972 --> 00:13:27,766 I'm used to things in my past dogging my heels. 126 00:13:28,267 --> 00:13:30,895 But now the X-Men got dragged into it. 127 00:13:31,312 --> 00:13:33,439 You had no control over that. 128 00:13:34,064 --> 00:13:38,402 Still, I'm being forced into a fight I might not win. 129 00:13:38,694 --> 00:13:42,781 And if I do, I got serious doubts Harada will let the team go. 130 00:13:43,449 --> 00:13:46,660 I thought the Yakuza were bound by a code of honor. 131 00:13:47,077 --> 00:13:48,621 Yeah, they are. 132 00:13:48,996 --> 00:13:50,456 Harada isn't. 133 00:13:50,873 --> 00:13:53,709 It is not like you to fear an enemy, Logan. 134 00:13:54,585 --> 00:13:57,129 I've been on the streets too long, Charles. 135 00:13:57,213 --> 00:13:59,256 The Mardies, Sabretooth... 136 00:13:59,465 --> 00:14:01,592 They turned me into a savage. 137 00:14:02,051 --> 00:14:03,677 I'm not a samurai anymore. 138 00:14:04,512 --> 00:14:06,931 But at one time you had the skill. 139 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 The samurai trains every day, 140 00:14:11,018 --> 00:14:13,521 lives and breathes it every day. 141 00:14:14,313 --> 00:14:16,232 I turned my back on it. 142 00:14:16,398 --> 00:14:20,694 It's been years since I've used a blade that didn't come out of my knuckles. 143 00:14:20,778 --> 00:14:24,907 Ah, but your training still remains in your memory. 144 00:14:25,491 --> 00:14:26,951 I've seen it. 145 00:14:29,203 --> 00:14:31,747 Logan-San, on your feet! 146 00:14:33,082 --> 00:14:35,876 You will show respect now! 147 00:14:37,795 --> 00:14:39,880 Sensei? How? 148 00:14:40,756 --> 00:14:42,967 I've taken him from your mind. 149 00:14:43,259 --> 00:14:46,178 He was the only swordsman you ever respected. 150 00:14:46,262 --> 00:14:48,389 Ruthless, but honorable. 151 00:14:48,639 --> 00:14:50,140 Too much talk! 152 00:14:50,599 --> 00:14:51,725 Kata seven! 153 00:14:56,814 --> 00:14:59,108 Sloppy. 154 00:14:59,441 --> 00:15:02,778 Look at your opponent, not at your weapon. 155 00:15:03,112 --> 00:15:04,154 Again! 156 00:15:24,925 --> 00:15:25,968 Again! 157 00:16:16,226 --> 00:16:17,311 Well? 158 00:16:17,561 --> 00:16:18,604 Bah! 159 00:16:18,812 --> 00:16:21,815 He is terrible. A disgrace. 160 00:16:22,066 --> 00:16:27,071 But it no longer revolts me to observe him. 161 00:16:27,655 --> 00:16:29,156 Yep. 162 00:16:29,531 --> 00:16:32,910 As I remember, that was his highest compliment. 163 00:16:33,410 --> 00:16:35,913 Good luck, son. I have faith in you. 164 00:16:40,376 --> 00:16:41,877 Thanks, Chuck. 165 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Logan. 166 00:17:04,650 --> 00:17:05,859 Harada. 167 00:17:09,363 --> 00:17:12,700 I beg of you, do not do this. 168 00:17:12,783 --> 00:17:15,994 Still you defend him, this animal? 169 00:17:16,704 --> 00:17:20,582 He is but a brute. His anger will betray him. 170 00:17:20,749 --> 00:17:22,209 You will see. 171 00:17:22,292 --> 00:17:28,549 Harada-San. Logan-San. This will be a battle of skill and honor. 172 00:17:29,133 --> 00:17:31,468 You possess unnatural powers. 173 00:17:31,844 --> 00:17:35,055 I remind you, these must not be used. 174 00:17:35,639 --> 00:17:38,642 You will fight by the code of the samurai, 175 00:17:39,268 --> 00:17:41,729 or you will pay the consequences. 176 00:17:42,312 --> 00:17:43,939 Is this understood? 177 00:17:44,022 --> 00:17:45,357 Of course. 178 00:17:47,901 --> 00:17:49,570 To the death, then. 179 00:17:49,987 --> 00:17:51,155 Fight! 180 00:18:17,639 --> 00:18:20,142 You can still call this off, Harada. 181 00:18:20,476 --> 00:18:22,895 Just return my friends and I'll go. 182 00:18:27,191 --> 00:18:30,027 My wife's eyes are on you, Logan. 183 00:18:30,486 --> 00:18:32,362 They always have been. 184 00:18:32,529 --> 00:18:36,658 So once I defeat you, she will pay for her impudence. 185 00:18:54,009 --> 00:18:56,553 Do you want to know the truth, Logan? 186 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 Mariko means nothing to me. 187 00:18:59,890 --> 00:19:03,060 I married her only so that you could not. 188 00:19:07,564 --> 00:19:10,359 You're a fool as well as a coward, Harada. 189 00:19:10,943 --> 00:19:13,737 And this fight ends now. 190 00:19:30,712 --> 00:19:32,464 Last chance, Harada. 191 00:19:32,631 --> 00:19:33,715 Yield! 192 00:19:33,799 --> 00:19:36,927 The Silver Samurai yields to no man! 193 00:19:54,987 --> 00:19:56,697 No! 194 00:20:11,128 --> 00:20:12,337 Enough! 195 00:20:21,638 --> 00:20:23,473 This fight is forfeit. 196 00:20:24,349 --> 00:20:27,269 Harada has violated the code of the samurai. 197 00:20:27,811 --> 00:20:30,147 He is disgraced before the clan. 198 00:20:31,523 --> 00:20:33,025 Take him away. 199 00:20:36,904 --> 00:20:39,364 And the X-Men? 200 00:20:40,240 --> 00:20:43,368 You have shown honor in battle, Logan-San. 201 00:20:43,994 --> 00:20:46,997 Your friends will be returned within the hour. 202 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 So... 203 00:20:51,501 --> 00:20:53,128 What happens now? 204 00:20:53,712 --> 00:20:57,007 My husband will be driven from the Yakuza in shame. 205 00:20:57,591 --> 00:20:59,885 They will never admit him again. 206 00:21:01,011 --> 00:21:03,221 And what about you? 207 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 He is still my husband. 208 00:21:09,311 --> 00:21:11,688 I swore an oath of loyalty to him. 209 00:21:12,606 --> 00:21:14,358 And I will keep it. 210 00:21:14,608 --> 00:21:15,692 Why? 211 00:21:16,693 --> 00:21:19,738 Why did you choose him and not me? 212 00:21:20,572 --> 00:21:22,324 If I had chosen you, 213 00:21:23,075 --> 00:21:25,577 our lives would have ended that day. 214 00:21:25,869 --> 00:21:29,831 The Yakuza awaited my decision with drawn swords. 215 00:21:31,375 --> 00:21:32,918 Do you not see? 216 00:21:33,126 --> 00:21:36,838 Marrying him was the only honorable thing I could do. 217 00:21:38,423 --> 00:21:41,218 Even if it meant keeping us forever apart. 218 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 Mariko! 219 00:21:43,637 --> 00:21:45,222 I could have freed you. 220 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 If I'd have finished him off, then... 221 00:21:48,684 --> 00:21:53,063 Then you would not have been the man I love. 222 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Goodbye, Logan.